ASong2U_Web/wp-content/plugins/events-manager/includes/langs/dbem-de_DE.po

6236 lines
202 KiB
Plaintext

#@ dbem
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Events Manager 4.171\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-manager\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 20:44:48+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Marcus Sykes <noreply@wp-events-plugin.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: buddypress/bp-em-activity.php:48
#, php-format
msgid "%s added the event %s"
msgstr "%s fügt die Veranstaltung %s hinzu"
#: buddypress/bp-em-activity.php:86
#, php-format
msgid "%s is attending %s."
msgstr "%s besucht %s."
#: buddypress/bp-em-activity.php:88
#, php-format
msgid "%s will not be attending %s anymore."
msgstr "%s wird an %s nicht mehr teilnehmen."
#: buddypress/bp-em-activity.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is attending %s of the group %s."
msgstr "%s besucht %s."
#: buddypress/bp-em-activity.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "%s will not be attending %s of group %s anymore."
msgstr "%s wird an %s nicht mehr teilnehmen."
#: admin/em-ms-options.php:165
#: admin/em-options.php:397
#: admin/em-options.php:435
#: admin/em-options.php:850
#: buddypress/bp-em-core.php:12
#: buddypress/bp-em-core.php:51
#: buddypress/bp-em-core.php:79
#: buddypress/bp-em-core.php:147
#: buddypress/bp-em-core.php:174
#: buddypress/screens/profile.php:27
#: em-actions.php:102
#: em-install.php:336
#: em-install.php:379
#: em-install.php:429
#: em-install.php:430
#: em-install.php:454
#: em-install.php:672
#: em-posts.php:116
#: em-posts.php:119
#: em-posts.php:121
#: em-template-tags.php:179
#: widgets/em-events.php:13
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: admin/em-options.php:1031
#: em-functions.php:473
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: admin/em-options.php:1032
#: em-functions.php:473
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:24
#: buddypress/bp-em-notifications.php:26
#: buddypress/bp-em-notifications.php:33
#: buddypress/bp-em-notifications.php:35
#: buddypress/bp-em-notifications.php:41
#: buddypress/bp-em-notifications.php:43
#: em-install.php:525
#: em-install.php:709
#: em-install.php:762
msgid "My Bookings"
msgstr "Meine Reservierungen"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:24
msgid "You have a pending booking"
msgstr "Sie haben einen unbestätigte Reservierung"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:26
#, php-format
msgid "You have %s pending bookings"
msgstr "Sie haben %s unbestätigte Reservierung"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:33
msgid "You have a confirmed booking"
msgstr "Sie haben eine bestätigte Reservierung"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:35
#, php-format
msgid "You have %s confirmed bookings"
msgstr "Sie haben %s bestätigte Reservierungen"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:41
msgid "A user cancelled a booking"
msgstr "Ein Benutzer hat eine Reservierung storniert"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:43
#, php-format
msgid "%s users cancelled bookings."
msgstr "%s Benutzer haben Reservierungen storniert."
#: buddypress/bp-em-core.php:122
#: buddypress/screens/my-locations.php:32
msgid "My Locations"
msgstr "Meine Veranstaltungsorte"
#: buddypress/screens/my-locations.php:49
#: em-events.php:166
#: em-posts.php:216
msgid "Edit Location"
msgstr "Veranstaltungsort Bearbeiten"
#: buddypress/screens/my-locations.php:47
#: em-events.php:164
#: em-posts.php:213
msgid "Add Location"
msgstr "Veranstaltungsort hinzufügen"
#: buddypress/screens/group-events.php:20
#: buddypress/screens/my-group-events.php:20
msgid "Group Events"
msgstr "Gruppen-Veranstaltungen"
#: buddypress/screens/profile.php:11
msgid "You are currently viewing your public page, this is what other users will see."
msgstr "Sie sehen gerade Ihre öffentliche Seite und sehen das, was andere Benutzer sehen können."
#: buddypress/bp-em-core.php:110
#: buddypress/screens/my-events.php:32
#: templates/buddypress/profile.php:6
msgid "My Events"
msgstr "Meine Veranstaltungen"
#: buddypress/screens/my-events.php:50
#: em-events.php:153
#: em-posts.php:125
msgid "Edit Event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: buddypress/screens/my-events.php:53
#: em-events.php:156
#: em-posts.php:122
#: templates/buddypress/profile.php:19
msgid "Add Event"
msgstr "Hinzufügen Veranstaltung"
#: buddypress/bp-em-core.php:99
#: buddypress/screens/attending.php:23
#: templates/buddypress/profile.php:24
msgid "Events I'm Attending"
msgstr "Meine Teilnahmen"
#: buddypress/bp-em-core.php:134
#: buddypress/screens/my-bookings.php:30
msgid "My Event Bookings"
msgstr "Reservierungen für meine Veranstaltungen"
#: buddypress/bp-em-core.php:90
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
#: em-posts.php:124
#: em-posts.php:169
#: em-posts.php:215
#: templates/forms/event/bookings.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: admin/bookings/em-events.php:101
#: admin/bookings/em-pending.php:101
#: admin/bookings/em-person.php:86
#: admin/em-ms-options.php:162
#: admin/em-options.php:293
#: admin/em-options.php:414
#: admin/em-options.php:427
#: admin/em-options.php:858
#: admin/em-options.php:920
#: admin/em-options.php:948
#: admin/em-options.php:976
#: admin/em-options.php:997
#: admin/em-options.php:1364
#: classes/em-event-posts-admin.php:163
#: classes/em-event.php:587
#: classes/em-event.php:596
#: classes/em-event.php:655
#: classes/em-event.php:1159
#: em-actions.php:102
#: em-install.php:386
#: em-install.php:416
#: em-posts.php:120
#: templates/forms/event-editor.php:12
#: templates/templates/my-bookings.php:46
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#: templates/templates/ical.php:12
#: widgets/em-calendar.php:13
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: widgets/em-calendar.php:17
msgid "Display your events in a calendar widget."
msgstr "Zeigen Sie Ihre Veranstaltungen in einem Kalender-Widget."
#: widgets/em-calendar.php:18
msgid "Events Calendar"
msgstr "Veranstaltungskalender"
#: widgets/em-calendar.php:60
#: widgets/em-events.php:97
#: widgets/em-locations.php:72
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: widgets/em-calendar.php:64
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Zeige Lange Veranstaltungen?"
#: widgets/em-calendar.php:68
#: widgets/em-events.php:145
#, fuzzy
msgid "Category IDs"
msgstr "Kategorie"
# @ dbem
#: widgets/em-calendar.php:70
#: widgets/em-events.php:147
msgid "1,2,3 or 2 (0 = all)"
msgstr ""
#: widgets/em-locations.php:13
msgid "Event Locations"
msgstr "Veranstaltungsorte"
#: widgets/em-locations.php:24
msgid "Display a list of event locations on Events Manager."
msgstr "Zeigt eine Liste der Veranstaltungsorte auf Events Manager."
#: widgets/em-locations.php:49
msgid "No locations"
msgstr "Keine Veranstaltungsorte"
#: widgets/em-locations.php:76
msgid "Show number of locations"
msgstr "Zeige die Anzahl der Veranstaltungsorte"
#: widgets/em-locations.php:80
msgid "Scope of the locations"
msgstr "Umfang der Veranstaltungsorte"
#: widgets/em-locations.php:103
msgid "Order of the locations"
msgstr "Reihenfolge der Veranstaltungsorte"
#: widgets/em-events.php:150
#: widgets/em-locations.php:110
msgid "List item format"
msgstr "Listenelement-Format"
#: widgets/em-events.php:22
#: widgets/em-events.php:73
#: widgets/em-events.php:159
msgid "all events"
msgstr "alle Veranstaltungen"
#: widgets/em-events.php:30
msgid "Display a list of events on Events Manager."
msgstr "Zeigt eine Liste der Veranstaltungen auf Events Manager."
#: widgets/em-events.php:70
msgid "No events"
msgstr "Keine Veranstaltungen"
#: widgets/em-events.php:101
msgid "Number of events"
msgstr "Anzahl Veranstaltungen"
#: widgets/em-events.php:106
msgid "Scope"
msgstr "Umfang"
#: widgets/em-events.php:116
#: widgets/em-locations.php:90
msgid "Order By"
msgstr "Sortieren nach"
#: widgets/em-events.php:25
msgid "start date, start time, event name"
msgstr "Startdatum, Startzeit, Event-Namen"
#: widgets/em-events.php:26
msgid "name, start date, start time"
msgstr "Name, Startdatum, Startzeit"
#: widgets/em-events.php:27
msgid "name, end date, end time"
msgstr "Namen, Enddatum, Endzeit"
#: widgets/em-events.php:28
msgid "end date, end time, event name"
msgstr "Enddatum, Endzeit, Veranstaltungsname"
#: widgets/em-events.php:129
msgid "Order"
msgstr "Bestellen/Sortieren"
#: admin/em-options.php:476
#: admin/em-options.php:479
#: admin/em-options.php:530
#: admin/em-options.php:627
#: admin/em-options.php:630
#: admin/em-options.php:677
#: admin/em-options.php:680
#: admin/em-options.php:767
#: admin/em-options.php:770
#: widgets/em-events.php:133
#: widgets/em-locations.php:105
msgid "Ascending"
msgstr "aufsteigend"
#: admin/em-options.php:477
#: admin/em-options.php:480
#: admin/em-options.php:531
#: admin/em-options.php:628
#: admin/em-options.php:631
#: admin/em-options.php:678
#: admin/em-options.php:681
#: admin/em-options.php:768
#: admin/em-options.php:771
#: widgets/em-events.php:134
#: widgets/em-locations.php:106
msgid "Descending"
msgstr "absteigend"
#: widgets/em-events.php:154
msgid "Show all events link at bottom?"
msgstr "Alle Veranstaltungen Link am Ende anzeigen?"
#: widgets/em-events.php:158
msgid "All events link text?"
msgstr "Alle Veranstaltungen Link-Text?"
#: admin/bookings/em-events.php:14
#: em-functions.php:160
msgid "All events"
msgstr "Alle Veranstaltungen"
#: admin/bookings/em-events.php:15
#: em-functions.php:161
msgid "Future events"
msgstr "Zukünftige Veranstaltungen"
#: admin/bookings/em-events.php:13
#: em-functions.php:162
msgid "Past events"
msgstr "Vergangene Veranstaltungen"
#: em-functions.php:163
msgid "Today's events"
msgstr "Heutige Veranstaltungen"
#: em-functions.php:164
msgid "Tomorrow's events"
msgstr "Veranstaltungen von morgen"
#: em-functions.php:165
msgid "Events this month"
msgstr "Veranstaltungen in diesem Monat"
#: em-functions.php:166
msgid "Events next month"
msgstr "Veranstaltungen im nächsten Monat"
#: em-functions.php:167
#, fuzzy
msgid "Events current and next month"
msgstr "Veranstaltungen im nächsten Monat"
#: em-functions.php:168
msgid "Events within 2 months"
msgstr "Veranstaltungen innerhalb von 2 Monaten"
#: em-functions.php:169
msgid "Events within 3 months"
msgstr "Veranstaltungen innerhalb von 3 Monaten"
#: em-functions.php:170
msgid "Events within 6 months"
msgstr "Veranstaltungen innerhalb von 6 Monaten"
#: em-functions.php:171
msgid "Events within 12 months"
msgstr "Veranstaltungen innerhalb von 12 Monaten"
#: em-functions.php:224
msgid "Trying to perform an illegal action."
msgstr "Versuch, eine illegale Aktion auszuführen."
#: em-functions.php:296
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>FEHLER</strong>: Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
#: em-functions.php:298
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username."
msgstr "<strong>FEHLER</strong>: Dieser Benutzername ist ungültig, da er nicht zugelassene Zeichen verwendet. Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen ein."
#: em-functions.php:301
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>FEHLER</strong>: Dieser Benutzername ist bereits registriert, wählen Sie bitte einen anderen."
#: em-actions.php:270
#: em-functions.php:306
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
msgstr "<strong>FEHLER</strong>: Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
#: em-actions.php:273
#: em-functions.php:308
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>FEHLER</strong>: Die E-Mail-Adresse ist nicht korrekt."
#: em-functions.php:311
msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>FEHLER</strong>: Diese E-Mail ist bereits registriert, wählen Sie bitte eine andere."
#: em-functions.php:331
#, php-format
msgid "<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you... please contact the <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
msgstr "<strong>FEHLER</strong>: Sie konnten nicht registriert werden. Bitte kontaktieren Sie den <a href=\"mailto:%s\">Adinistrator</a> !"
#: em-functions.php:366
#, php-format
msgid "New user registration on your blog %s:"
msgstr "Registrierung eines neuen Benutzers auf Deinem Blog %s:"
#: em-functions.php:367
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Benutzername: %s"
#: em-functions.php:368
#, php-format
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-mail: %s"
#: em-functions.php:369
#, php-format
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Neuen Benutzer anmelden"
#: em-functions.php:380
#, php-format
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Ihr Benutzername und Passwort"
#: classes/em-ticket.php:47
msgid "Standard Ticket"
msgstr "Standard-Ticket"
#: classes/em-booking.php:134
#: classes/em-ticket-booking.php:69
#: classes/em-ticket.php:97
msgid "Changes saved"
msgstr "Änderungen gespeichert"
#: classes/em-ticket.php:102
msgid "Ticket created"
msgstr "Ticket erstellt"
#: classes/em-ticket.php:105
#: classes/em-ticket.php:106
#: classes/em-ticket.php:111
#: classes/em-ticket.php:112
msgid "There was a problem saving the ticket."
msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern des Tickets."
#: classes/em-event.php:461
#: classes/em-ticket-booking.php:113
#: classes/em-ticket.php:161
msgid "Missing fields: "
msgstr "Fehlende Felder:"
#: classes/em-ticket.php:276
msgid "You cannot delete a ticket that has a booking on it."
msgstr "Sie können ein Ticket nicht löschen, solange noch Reservierungen dafür existieren."
#: classes/em-location.php:106
msgid "The location address"
msgstr "Die Adresse des Veranstaltungsorts"
#: classes/em-location.php:106
msgid "The location town"
msgstr "Die Stadt des Veranstaltungsorts"
#: classes/em-location.php:106
msgid "The country"
msgstr "Das Land"
#: classes/em-event.php:428
#: classes/em-location.php:224
#: classes/em-location.php:239
#: classes/em-location.php:241
msgid " is required."
msgstr "ist erforderlich."
#: admin/em-bookings.php:109
#: admin/em-ms-options.php:166
#: admin/em-options.php:334
#: admin/em-options.php:577
#: admin/em-options.php:590
#: admin/em-options.php:942
#: admin/em-options.php:1382
#: classes/em-event-posts-admin.php:95
#: classes/em-event-posts-admin.php:214
#: classes/em-location.php:337
#: classes/em-location.php:344
#: classes/em-location.php:618
#: em-actions.php:180
#: em-posts.php:211
#: templates/buddypress/group-events.php:43
#: templates/buddypress/my-group-events.php:43
#: templates/forms/location-editor.php:32
#: templates/tables/events.php:52
msgid "Location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: admin/em-ms-options.php:173
#: admin/em-options.php:654
#: admin/em-options.php:944
#: admin/em-options.php:945
#: classes/em-location-post-admin.php:59
#: classes/em-location.php:332
#: classes/em-location.php:342
#: templates/forms/location-editor.php:6
msgid "location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: classes/em-location.php:348
#, php-format
msgid "You do not have permission to create/edit %s."
msgstr "Sie haben keine Berechtigungu %s zu erstellen / bearbeiten."
#: admin/em-ms-options.php:167
#: admin/em-ms-options.php:172
#: admin/em-ms-options.php:173
#: admin/em-ms-options.php:174
#: admin/em-options.php:581
#: admin/em-options.php:582
#: admin/em-options.php:595
#: admin/em-options.php:599
#: admin/em-options.php:649
#: admin/em-options.php:650
#: admin/em-options.php:693
#: admin/em-options.php:937
#: admin/em-options.php:938
#: admin/em-options.php:939
#: admin/em-options.php:940
#: admin/em-options.php:1384
#: admin/em-options.php:1385
#: admin/em-options.php:1386
#: admin/em-options.php:1387
#: admin/em-options.php:1388
#: admin/em-options.php:1389
#: classes/em-location.php:348
#: events-manager.php:309
#: events-manager.php:310
#: events-manager.php:311
#: events-manager.php:312
#: events-manager.php:313
#: events-manager.php:314
#: events-manager.php:315
msgid "locations"
msgstr "Veranstaltungsorte"
#: em-actions.php:104
#, php-format
msgid "%s successfully deleted."
msgstr "%s erfolgreich gelöscht."
#: em-actions.php:107
#, php-format
msgid "%s could not be deleted."
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden."
#: classes/em-booking.php:143
#: classes/em-booking.php:144
#: classes/em-booking.php:152
#: classes/em-booking.php:163
#: classes/em-booking.php:169
#: classes/em-tickets-bookings.php:69
#: classes/em-tickets-bookings.php:70
msgid "There was a problem saving the booking."
msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern der Reservierung."
#: classes/em-tickets-bookings.php:99
#: em-install.php:489
msgid "Booking cannot be made, not enough spaces available!"
msgstr "Reservierung kann nicht vorgenommen werden, nicht genug Plätze frei!"
#: classes/em-tickets-bookings.php:163
#: templates/forms/event-editor.php:12
#: templates/forms/location-editor.php:6
#, php-format
msgid "You do not have the rights to manage this %s."
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, %s zu bearbeiten."
#: classes/em-booking.php:165
#: classes/em-booking.php:171
#: classes/em-booking.php:414
#: classes/em-booking.php:416
#: classes/em-bookings.php:108
#: classes/em-tickets-bookings.php:163
msgid "Booking"
msgstr "Reservierung"
#: admin/em-bookings.php:154
#: admin/em-bookings.php:215
#: admin/em-options.php:616
#: admin/em-options.php:666
#: admin/em-options.php:756
#: classes/em-person.php:76
#: templates/buddypress/group-events.php:41
#: templates/buddypress/my-group-events.php:41
#: templates/forms/bookingform/booking-fields.php:10
#: templates/forms/tickets-form.php:4
#: templates/tables/events.php:50
#: templates/tables/locations.php:34
#: templates/tables/locations.php:43
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:24
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: classes/em-person.php:77
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: classes/em-people.php:28
#: classes/em-person.php:78
#: templates/forms/bookingform/booking-fields.php:14
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: classes/em-ticket-booking.php:78
msgid "Ticket booking created"
msgstr "Ticket-Buchung erstellt"
#: classes/em-ticket-booking.php:85
#: classes/em-ticket-booking.php:86
#: classes/em-ticket-booking.php:91
#: classes/em-ticket-booking.php:92
msgid "There was a problem saving the ticket booking."
msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern der Ticket-Buchung."
#: admin/em-options.php:744
#: admin/em-options.php:973
#: admin/em-options.php:974
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: classes/em-bookings.php:108
#, php-format
msgid "%s created."
msgstr "%s erstellt."
#: classes/em-bookings.php:256
#: classes/em-bookings.php:262
#, php-format
msgid "Bookings %s. Mails Sent."
msgstr "Reservierung %s. E-Mails wurden versendet."
#: classes/em-bookings.php:266
msgid "An error occurred."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
#: admin/bookings/em-events.php:136
#: classes/em-booking.php:100
#: classes/em-event-posts-admin.php:139
#: classes/em-event.php:244
#: templates/buddypress/group-events.php:94
#: templates/buddypress/my-group-events.php:88
#: templates/tables/events.php:17
#: templates/tables/events.php:97
msgid "Pending"
msgstr "In Bearbeitung"
#: classes/em-booking.php:101
#: classes/em-event.php:245
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#: classes/em-booking.php:102
msgid "Rejected"
msgstr "abgelehnt"
#: classes/em-booking.php:103
#: em-actions.php:358
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgesagt"
#: classes/em-booking.php:104
msgid "Awaiting Online Payment"
msgstr "Online Zahlung erwartet"
#: classes/em-booking.php:105
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Zahlung erwartet"
#: classes/em-booking.php:139
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "Ihre Reservierung wurde erfasst"
#: classes/em-booking.php:165
#: classes/em-booking.php:171
#, php-format
msgid "You cannot manage this %s."
msgstr "Sie dürfen %s nicht bearbeiten."
#: classes/em-booking.php:222
msgid "You are trying to book a non-existent ticket for this event."
msgstr "Sie versuchen, ein nicht vorhandenes Ticket für diese Veranstaltung zu reservieren."
#: classes/em-booking.php:414
#, php-format
msgid "%s deleted"
msgstr "%s gelöscht"
#: classes/em-booking.php:416
#, php-format
msgid "%s could not be deleted"
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden"
#: classes/em-booking.php:462
msgid "Not approved, spaces full."
msgstr "Nicht bestätigt, alle Plätze sind ausgebucht."
#: classes/em-booking.php:470
#, php-format
msgid "Booking %s."
msgstr "Reservierung %s."
#: classes/em-booking.php:473
msgid "Mail Sent."
msgstr "E-Mail verschickt."
#: classes/em-booking.php:476
#: classes/em-booking.php:477
msgid "ERROR : Mail Not Sent."
msgstr "FEHLER: E-Mail nicht gesendet."
#: classes/em-booking.php:483
#: classes/em-booking.php:484
#, php-format
msgid "Booking could not be %s."
msgstr "Reservierung konnte nicht %s."
#: classes/em-booking.php:499
msgid "Booking note successfully added."
msgstr "Notiz zur Reservierung erfolgreich hinzugefügt."
#: classes/em-booking.php:636
msgid "Confirmation email could not be sent to contact person. Registrant should have gotten their email (only admin see this warning)."
msgstr "Bestätigung per E-Mail konnte nicht an den Ansprechpartner der Veranstaltung gesendet werden. Der Registrierende sollte seine E-Mail bekommen haben (nur admins sehen diese Warnung)."
#: classes/em-booking.php:643
msgid "Confirmation email could not be sent to admin. Registrant should have gotten their email (only admin see this warning)."
msgstr "Bestätigung per E-Mail konnte nicht an admin gesendet werden. Registrierender sollte seine E-Mail bekommen haben (nur admins sehen diese Warnung)."
#: admin/em-options.php:971
#: templates/buddypress/group-events.php:112
#: templates/buddypress/my-group-events.php:106
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: admin/em-options.php:708
#: admin/em-options.php:712
#: admin/em-options.php:721
#: admin/em-options.php:783
#: admin/em-options.php:966
#: admin/em-options.php:967
#: admin/em-options.php:968
#: admin/em-options.php:969
#: events-manager.php:318
#: events-manager.php:319
msgid "categories"
msgstr "Kategorien"
#: classes/em-tickets.php:98
msgid "You cannot delete tickets if there are any bookings associated with them. Please delete these bookings first."
msgstr "Sie können keine Tickets löschen, wenn Reservierungen dafür existieren. Bitte löschen sie zuerst die Reservierungen."
#: classes/em-tickets.php:124
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: classes/em-people.php:19
msgid "User deleted by administrators"
msgstr "Benutzer wurde von einem Administrator gelöscht"
#: classes/em-event-post-admin.php:37
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "ACHTUNG: Das ist eine wiederkehrende Veranstaltung."
#: classes/em-event-post-admin.php:38
msgid "Modifications to this event will cause all recurrences of this event to be deleted and recreated and previous bookings will be deleted! You can edit individual recurrences and disassociate them with this recurring event."
msgstr "Änderungen an dieser Veranstaltung führen dazu, dass alle Wiederholungen dieser Veranstaltung gelöscht und neu erstellt werden. Dabei werden alle Reservierungen gelöscht! Sie können die einzelnen Wiederholungen bearbeiten und diese von dieser Veranstaltung lösen."
#: classes/em-event-post-admin.php:41
msgid "WARNING: This is a recurrence in a set of recurring events."
msgstr "ACHTUNG: Dies ist eine Wiederholung aus einer sich wiederholenden Veranstaltung."
#: classes/em-event-post-admin.php:48
#, php-format
msgid "WARNING: This is a event belonging to the group \"%s\". Other group admins can also modify this event."
msgstr "ACHTUNG: Dies ist eine Veranstaltung, die zur Gruppe \"%s\" gehört. Andere Gruppen-Administratoren können die Veranstaltung ändern."
#: classes/em-event.php:617
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Bei der Aktualisierung der Wiederholungen ist ein Fehler passiert ..."
#: classes/em-event.php:617
msgid "There was a problem saving the recurring events."
msgstr "Es gab ein Problem beim Speichern der wiederkehrenden Veranstaltungen."
#: classes/em-event.php:655
#, php-format
msgid "%s successfully duplicated."
msgstr "%s erfolgreich kopiert."
#: admin/em-ms-options.php:164
#: admin/em-ms-options.php:165
#: admin/em-ms-options.php:174
#: admin/em-options.php:506
#: admin/em-options.php:1395
#: admin/em-options.php:1396
#: classes/em-event-post-admin.php:85
#: classes/em-event.php:582
#: classes/em-event.php:594
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: classes/em-event.php:442
msgid "Events cannot start after they end."
msgstr "Veranstaltung kann nicht später starten als enden."
#: classes/em-event.php:447
msgid "Dates must have correct formatting. Please use the date picker provided."
msgstr "Daten müssen richtig formatiert werden. Bitte benutzen Sie die Datumsauswahl."
#: classes/em-event.php:1255
#: templates/forms/bookingform/ticket-single.php:21
#: templates/forms/bookingform/tickets-list.php:28
msgid "N/A"
msgstr "Keine"
#: classes/em-event.php:1265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: classes/em-event.php:1702
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: classes/em-event.php:1702
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: classes/em-event.php:1702
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: classes/em-event.php:1702
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: classes/em-event.php:1702
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: classes/em-event.php:1702
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: classes/em-event.php:1702
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: classes/em-event.php:1703
#, php-format
msgid "the first %s of the month"
msgstr "das erste %s des Monats"
#: classes/em-event.php:1703
#, php-format
msgid "the second %s of the month"
msgstr "die zweite %s des Monats"
#: classes/em-event.php:1703
#, php-format
msgid "the third %s of the month"
msgstr "das dritte %s des Monats"
#: classes/em-event.php:1703
#, php-format
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "das vierte %s des Monats"
#: classes/em-event.php:1703
#, php-format
msgid "the last %s of the month"
msgstr "den letzten %s des Monats"
#: classes/em-event.php:1704
#, php-format
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "von %1$s bis %2$s"
#: classes/em-event.php:1706
msgid "everyday"
msgstr "täglich"
#: classes/em-event.php:1708
#, php-format
msgid "every %s days"
msgstr "jeden %s. Tag"
#: classes/em-event.php:1717
msgid "every week"
msgstr "jede Woche"
#: classes/em-event.php:1719
#, php-format
msgid "every %s weeks"
msgstr "jede %s. Woche"
#: classes/em-event.php:1730
#, php-format
msgid "every %s months"
msgstr "jeden %s Monat"
#: classes/em-object.php:872
msgid "The image file is too big! Maximum size:"
msgstr "Die Bilddatei ist zu groß! Maximale Größe:"
#: classes/em-object.php:877
msgid "The image is too big! Maximum size allowed:"
msgstr "Das Bild ist zu groß! Maximale Größe zulässig:"
#: classes/em-object.php:880
msgid "The image is in a wrong format!"
msgstr "Das Bild hat ein falsches Format!"
#: classes/em-mailer.php:84
msgid "Please supply a valid email format."
msgstr "Bitte geben Sie ein eine gültige Email-Addresse ein."
#: admin/em-options.php:1201
msgid "Booking cancelled"
msgstr "Reservierung storniert"
#: em-actions.php:370
msgid "You must log in to cancel your booking."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ihre Reservierung zu stornieren."
#: admin/em-bookings.php:251
#: templates/forms/bookingform/tickets-list.php:8
msgid "Ticket Type"
msgstr "Ticket-Typ"
#: admin/em-bookings.php:156
#: admin/em-bookings.php:253
#: templates/forms/bookingform/ticket-single.php:9
#: templates/forms/bookingform/tickets-list.php:10
#: templates/forms/event/bookings.php:30
#: templates/forms/ticket-form.php:9
#: templates/forms/tickets-form.php:6
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:87
#: admin/bookings/em-confirmed.php:88
#: admin/bookings/em-pending.php:105
#: admin/bookings/em-person.php:87
#: admin/bookings/em-rejected.php:87
#: admin/em-bookings.php:157
#: admin/em-bookings.php:252
#: templates/forms/bookingform/ticket-single.php:15
#: templates/forms/bookingform/tickets-list.php:12
#: templates/forms/ticket-form.php:11
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:27
#: templates/templates/my-bookings.php:48
msgid "Spaces"
msgstr "Plätze"
#: admin/em-bookings.php:311
#: templates/forms/bookingform/booking-fields.php:24
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:28
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: templates/placeholders/bookingform.php:54
msgid "Send your booking"
msgstr "Buchung abschicken"
#: templates/placeholders/bookingform.php:71
msgid "No more tickets available at this time."
msgstr "Aktuell sind keine Tickets verfügbar."
#: templates/forms/ticket-form.php:12
msgid "If blank, there's no space limit."
msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung der Plätze."
#: templates/forms/ticket-form.php:15
msgid "Available from"
msgstr "Verfügbar ab"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:56
#: templates/forms/event/recurring-when.php:63
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:17
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:18
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:26
#: templates/forms/event/when.php:11
#: templates/forms/event/when.php:18
#: templates/forms/ticket-form.php:18
msgid "to"
msgstr "bis"
#: templates/forms/ticket-form.php:21
msgid "Add a start or end date (or both) to impose time constraints on ticket availability. Leave either blank for no upper/lower limit."
msgstr "Fügen Sie einen Start-oder Enddatum (oder beides) ein, um die Verfügbarkeit der Ticket einzuschränken. Lassen Sie das Feld leer, um keine obere bzw. untere Grenze festzulegen."
#: templates/forms/ticket-form.php:24
msgid "Bookings must order between"
msgstr "Reservierungen muessen erfolgen zwischen "
#: templates/forms/ticket-form.php:26
#: templates/templates/events-search.php:38
msgid "and"
msgstr "und"
#: templates/forms/ticket-form.php:28
msgid "spaces."
msgstr "Plätze."
#: templates/forms/ticket-form.php:29
msgid "Leave either blank for no upper/lower limit."
msgstr "Leer lassen für keine obere/untere Grenze."
#: admin/em-bookings.php:155
#: templates/forms/ticket-form.php:32
#: templates/forms/tickets-form.php:5
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: admin/em-bookings.php:81
#: admin/em-bookings.php:137
#: admin/em-bookings.php:188
#: admin/em-bookings.php:367
#: admin/em-bookings.php:413
#: templates/forms/event-editor.php:12
#: templates/forms/location-editor.php:6
msgid "Unauthorized Access"
msgstr "Unberechtigter Zugriff"
#: admin/em-ms-locations.php:39
msgid "Add location"
msgstr "Standort hinzufügen"
#: admin/em-ms-locations.php:42
msgid "Edit location"
msgstr "Standort bearbeiten"
#: templates/forms/location-editor.php:12
msgid "required"
msgstr "erforderlich"
#: templates/forms/location-editor.php:23
msgid "Location Name"
msgstr "Standort-Name"
#: templates/forms/location-editor.php:28
msgid "The name of the location"
msgstr "Der Name des Veranstaltungsorts"
#: templates/forms/location/where.php:4
msgid "If you're using the Google Maps, the more detail you provide, the more accurate Google can be at finding your location. If your address isn't being found, please <a='http://maps.google.com'>try it on maps.google.com</a> by adding all the fields below seperated by commas."
msgstr "Google kann den Veranstaltungsort je besser finden, desto mehr Informationen Sie eingeben. Wenn Ihre Adresse nicht gefunden wird, probieren Sie sie aus auf <a='http://maps.google.com'> maps.google.com</a>, indem Sie alle unten angegebenen Felder durch Komma getrennt eingeben."
#: templates/forms/event/location.php:69
#: templates/forms/location/where.php:8
msgid "Address:"
msgstr "Anschrift:"
#: templates/forms/event/location.php:75
#: templates/forms/location/where.php:14
msgid "City/Town:"
msgstr "Stadt / Ort:"
#: templates/forms/event/location.php:82
#: templates/forms/location/where.php:20
msgid "State/County:"
msgstr "Bundesland/Land:"
#: templates/forms/event/location.php:89
#: templates/forms/location/where.php:26
msgid "Postcode:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: templates/forms/event/location.php:102
#: templates/forms/location/where.php:39
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: templates/forms/event/location.php:105
#: templates/forms/location/where.php:42
msgid "none selected"
msgstr "keine ausgewählt"
#: templates/forms/event/location.php:122
#: templates/forms/location/where.php:52
msgid "Location not found"
msgstr "Veranstaltungsort nicht gefunden"
#: templates/forms/event-editor.php:99
#: templates/forms/location-editor.php:39
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: templates/forms/location-editor.php:57
msgid "No image uploaded for this location yet"
msgstr "Noch kein Bild für diesen Veranstaltungsort hochgeladen."
#: templates/forms/event-editor.php:172
#: templates/forms/location-editor.php:60
msgid "Upload/change picture"
msgstr "Bild hochladen"
#: templates/forms/event-editor.php:174
#: templates/forms/location-editor.php:62
#, fuzzy
msgid "Delete Image?"
msgstr "Löschen"
#: templates/forms/location-editor.php:71
msgid "Update location"
msgstr "Veranstaltungsort aktualisieren"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:85
#: admin/bookings/em-confirmed.php:86
#: admin/bookings/em-pending.php:103
#: admin/bookings/em-rejected.php:85
#: templates/forms/bookingform/booking-fields.php:18
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:25
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: templates/forms/bookingform/login.php:3
msgid "Log in if you already have an account with us."
msgstr "Melden Sie sich an, wenn Sie bereits ein Konto bei uns haben."
#: templates/forms/bookingform/login.php:5
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: templates/forms/bookingform/login.php:9
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: templates/forms/bookingform/login.php:13
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: templates/forms/bookingform/login.php:14
msgid "Remember Me"
msgstr "Merken"
#: templates/forms/bookingform/login.php:29
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrieren"
#: templates/forms/bookingform/login.php:33
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Kennwort verloren und gefunden"
#: templates/forms/bookingform/login.php:33
msgid "Lost your password?"
msgstr "Kennwort vergessen?"
#: admin/em-bookings.php:100
#: templates/forms/event-editor.php:30
msgid "Event Name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: templates/forms/event-editor.php:34
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "Titel der Veranstaltung. Beispiel: Geburtstagsparty"
#: templates/forms/event/group.php:23
#: templates/forms/event-editor.php:60
msgid "Select a group you admin to attach this event to it. Note that all other admins of that group can modify the booking, and you will not be able to unattach the event without deleting it."
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe, die Sie verwalten, der diese Verwaltung zugeordnet werden soll. Beachten Sie, dass alle anderen Admins der Gruppe die Buchung ändern können. Und Sie werden nicht in der Lage sein, das Ereignis von der Gruppe zu lösen, ohne es zu löschen."
#: classes/em-event-post-admin.php:177
#: templates/forms/event-editor.php:66
msgid "When"
msgstr "Wann"
#: templates/forms/event/when.php:23
msgid "This event spans every day between the beginning and end date, with start/end times applying to each day."
msgstr "Diese Veranstaltung umfasst jeden Tag zwischen Beginn und Ende, mit der Start- und Endzeit an jedem dieser Tage."
#: templates/forms/event/recurring-when.php:72
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:78
msgid "For a recurring event, a one day event will be created on each recurring date within this date range."
msgstr "Für eine wiederkehrende Veranstaltung wird eine eintägige Veranstaltung für jeder wiederkehrenden Termin in diesem Zeitraum erstellt werden."
#: templates/forms/event/recurring-when.php:10
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:32
msgid "This event repeats"
msgstr "Die Veranstaltung wiederholt sich"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:13
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:35
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:13
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:35
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:13
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:35
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:17
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:39
msgid "every"
msgstr "jede(r/n)"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:20
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:42
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:22
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:44
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:24
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:46
msgid "week on"
msgstr "Woche"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:26
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:48
msgid "weeks on"
msgstr "Wochen auf"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:28
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:50
msgid "month on the"
msgstr "Monat auf der"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:30
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:52
msgid "months on the"
msgstr "Monate auf der"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:41
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:64
msgid "first"
msgstr "erste"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:41
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:64
msgid "second"
msgstr "zweite"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:41
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:64
msgid "third"
msgstr "dritte"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:41
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:64
msgid "fourth"
msgstr "vierte"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:41
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:64
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:48
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:71
msgid "of each month"
msgstr "eines jeden Monats"
#: classes/em-event-post-admin.php:179
#: classes/em-event-post-admin.php:354
#: classes/em-location-post-admin.php:109
#: templates/forms/event-editor.php:93
msgid "Where"
msgstr "Wo"
#: templates/forms/event/location.php:28
msgid "Location:"
msgstr "Veranstaltungsort:"
#: templates/forms/event/location.php:60
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: templates/forms/event/location.php:64
msgid "Create a location or start typing to search a previously created location."
msgstr "Erstellen Sie einen Veranstaltungsort, oder fangen Sie an zu einzugeben, um einen zuvor erstellten Veranstaltungsort zu suchen."
#: templates/forms/event/location.php:65
msgid "You cannot edit saved locations here."
msgstr "Gespeicherte Veranstaltungsorte können hier nicht bearbeitet werden."
#: templates/forms/event/location.php:65
msgid "Reset this form to create a location."
msgstr "Um einen neuen Veranstaltungsort zu erstellen, setzen sie das Formular zurück."
#: templates/forms/event/location.php:95
#: templates/forms/location/where.php:32
msgid "Region:"
msgstr "Region:"
#: templates/forms/event/location.php:110
msgid "Filling this in first will allow you to quickly find previously filled states and regions for the country."
msgstr "Wenn sie dies hier zuerst ausfüllen, finden sie schnell bereits zuvor eingegebene Länder, Bundesländer/-staaten oder Regionen für dieses Land."
#: templates/forms/event-editor.php:107
msgid "Details about the event."
msgstr "Details über die Veranstaltung."
#: templates/forms/event-editor.php:107
#: templates/forms/location-editor.php:47
msgid "HTML Allowed."
msgstr "HTML erlaubt."
#: templates/forms/event-editor.php:116
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: templates/forms/event-editor.php:190
msgid "Submit Event"
msgstr "Veranstaltung speichern"
#: classes/em-event-post-admin.php:183
#: classes/em-event-post-admin.php:356
#: templates/forms/event-editor.php:180
msgid "Bookings/Registration"
msgstr "Reservierung/Anmeldung"
#: templates/forms/event/bookings.php:8
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Reservierung/Anmeldung für diese Veranstaltung aktivieren"
#: templates/forms/event/booking-stats.php:21
msgid "manage bookings"
msgstr "Reservierungen verwalten"
#: templates/forms/event/booking-stats.php:22
msgid "printable view"
msgstr "Druckansicht"
#: admin/em-bookings.php:98
#: templates/forms/event/booking-stats.php:23
msgid "export csv"
msgstr "CSV exportieren"
#: templates/forms/event/bookings.php:23
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: templates/forms/event/bookings.php:29
msgid "Ticket Name"
msgstr "Ticket-Name"
#: templates/forms/event/bookings.php:31
msgid "Min/Max"
msgstr "Min/Max"
#: templates/forms/event/bookings.php:32
msgid "Start/End"
msgstr "Start/End"
#: templates/forms/event/bookings.php:33
msgid "Avail. Spaces"
msgstr "Verfügbare Plätze"
#: admin/bookings/em-events.php:134
#: templates/forms/event/bookings.php:34
msgid "Booked Spaces"
msgstr "Reservierte Plätze"
#: templates/forms/event/bookings.php:41
msgid "Add new ticket"
msgstr "Neues Ticket hinzufügen"
#: templates/forms/event/bookings.php:56
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:113
#: admin/bookings/em-confirmed.php:118
#: admin/bookings/em-pending.php:134
#: admin/bookings/em-person.php:127
#: admin/bookings/em-rejected.php:113
#: classes/em-event-posts-admin.php:150
#: templates/buddypress/group-events.php:100
#: templates/buddypress/group-events.php:134
#: templates/buddypress/my-group-events.php:94
#: templates/buddypress/my-group-events.php:128
#: templates/forms/event/bookings.php:88
#: templates/tables/events.php:103
#: templates/tables/events.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/forms/event/bookings.php:90
msgid "View Bookings"
msgstr "Zeige Reservierungen"
#: events-manager.php:255
msgid "Are you sure you want to reschedule this recurring event? If you do this, you will lose all booking information and the old recurring events will be deleted."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese sich wiederholedne Veranstaltung verschieben wollen? Wenn Sie dies tun, verlieren Sie alle Reservierungsinformationen und die alte wiederkehrenden Veranstaltung werden gelöscht."
#: events-manager.php:256
msgid "Are you sure you want to disable bookings? If you do this and save, you will lose all previous bookings. If you wish to prevent further bookings, reduce the number of spaces available to the amount of bookings you currently have"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Reservierung deaktivieren wollen? Wenn Sie das tun und speichern, werden Sie alle bisherigen Reservierungen verlieren. Wenn Sie weitere Reservierungen verhindern wollen, reduzieren Sie die Anzahl der verfügbaren Plätze auf die Anzahl der bisherigen Reservierungen."
#: templates/forms/tickets-form.php:2
msgid "Create a ticket"
msgstr "Erstellen Sie ein Ticket"
#: templates/forms/tickets-form.php:8
msgid "Available ticket spaces"
msgstr "Verfügbare Tickets"
#: templates/forms/tickets-form.php:10
msgid "Start date of ticket availability"
msgstr "Startdatum der Verfügbarkeit der Tickets"
#: templates/forms/tickets-form.php:11
msgid "End date of ticket availability"
msgstr "Enddatum der Verfügbarkeit der Tickets"
#: templates/forms/tickets-form.php:12
msgid "Minimum tickets required per booking"
msgstr "Mindestzahl Tickets erforderlich pro Reservierung"
#: templates/forms/tickets-form.php:13
msgid "Maximum tickets required per booking"
msgstr "Maximale Anzahl Tickets pro Reservierung"
#: templates/forms/tickets-form.php:19
msgid "Add Ticket"
msgstr "Ticket hinzufügen"
#: admin/em-ms-locations.php:29
#: buddypress/screens/my-events.php:33
#: buddypress/screens/my-locations.php:33
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: em-events.php:129
#: templates/tables/locations.php:8
#, php-format
msgid "My %s"
msgstr "meine %s"
#: admin/em-admin.php:45
#: admin/em-ms-locations.php:28
#: admin/em-ms-options.php:174
#: admin/em-options.php:399
#: admin/em-options.php:594
#: admin/em-options.php:595
#: admin/em-options.php:935
#: admin/em-options.php:937
#: admin/em-options.php:938
#: admin/em-options.php:939
#: admin/em-options.php:940
#: classes/em-location-posts-admin.php:31
#: em-actions.php:180
#: em-install.php:386
#: em-install.php:387
#: em-install.php:685
#: em-install.php:732
#: em-posts.php:207
#: em-posts.php:210
#: em-posts.php:212
#: templates/tables/locations.php:8
#: templates/tables/locations.php:11
msgid "Locations"
msgstr "Veranstaltungsorte"
#: templates/tables/locations.php:11
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "alle %s"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:49
#: admin/bookings/em-confirmed.php:50
#: admin/bookings/em-events.php:57
#: admin/bookings/em-pending.php:64
#: admin/bookings/em-person.php:51
#: admin/bookings/em-rejected.php:49
#: templates/tables/locations.php:18
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Sammel-Aktionen"
#: admin/bookings/em-events.php:58
#: templates/tables/locations.php:19
msgid "Delete selected"
msgstr "Lösche ausgewählte"
#: admin/bookings/em-events.php:60
#: templates/tables/locations.php:21
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: classes/em-location-posts-admin.php:40
#: templates/tables/locations.php:35
#: templates/tables/locations.php:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: classes/em-location-posts-admin.php:42
#: templates/tables/locations.php:36
#: templates/tables/locations.php:45
msgid "State"
msgstr "Bundesstaat"
#: admin/em-options.php:614
#: admin/em-options.php:664
#: admin/em-options.php:754
#: classes/em-location-posts-admin.php:43
#: templates/tables/locations.php:37
#: templates/tables/locations.php:46
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: admin/bookings/em-events.php:102
#: templates/buddypress/group-events.php:44
#: templates/buddypress/my-group-events.php:44
#: templates/tables/events.php:53
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: em-install.php:532
#: templates/buddypress/group-events.php:29
#: templates/buddypress/my-group-events.php:29
#: templates/buddypress/profile.php:19
msgid "No Events"
msgstr "Keine Veranstaltungen"
# @ dbem
#: templates/buddypress/profile.php:37
msgid "Not attending any events yet."
msgstr ""
#: templates/tables/events.php:15
msgid "Upcoming"
msgstr "Bevorstehende"
#: admin/bookings/em-events.php:29
#: templates/tables/events.php:19
msgid "Past Events"
msgstr "Frühere Veranstaltungen"
#: em-posts.php:129
#: templates/tables/events.php:22
#: templates/tables/events.php:24
msgid "Search Events"
msgstr "Suche Veranstaltungen"
#: admin/bookings/em-events.php:91
msgid "no events"
msgstr "keine Veranstaltungen"
#: admin/em-admin.php:38
#: classes/em-event-posts-admin.php:136
#: em-events.php:129
#: templates/buddypress/group-events.php:91
#: templates/buddypress/my-group-events.php:85
#: templates/tables/events.php:94
msgid "Bookings"
msgstr "Reservierungen"
#: classes/em-event-posts-admin.php:137
#: templates/buddypress/group-events.php:92
#: templates/buddypress/my-group-events.php:86
#: templates/tables/events.php:95
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:42
msgid "Booked"
msgstr "Gebucht"
#: templates/buddypress/group-events.php:105
#: templates/buddypress/my-group-events.php:99
#: templates/tables/events.php:108
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Diese Veranstaltung duplizieren"
#: classes/em-event-posts-admin.php:144
#: templates/buddypress/group-events.php:128
#: templates/buddypress/my-group-events.php:122
#: templates/tables/events.php:128
msgid "WARNING! You will delete ALL recurrences of this event, including booking history associated with any event in this recurrence. To keep booking information, go to the relevant single event and save it to detach it from this recurrence series."
msgstr "WARNUNG! Sie löschen alle Wiederholungen dieser Veranstaltung, einschließlich der Reservierungen und der Reservierungshistorie dafür. Um einzelne Reservierungsinformationen zu behalten, müssen Sie zu den einzelnen Veranstaltungen gehen und dort die Informationen sichern, oder die Veranstaltungen aus der Serie entfernen."
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:21
msgid "Bookings data"
msgstr "Reservierungsinformationen"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:86
#: admin/bookings/em-confirmed.php:87
#: admin/bookings/em-pending.php:104
#: admin/bookings/em-rejected.php:86
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:26
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
#: templates/templates/bookings-event-printable.php:47
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: templates/placeholders/locationmap.php:15
#: templates/templates/map-global.php:15
msgid "Loading Map...."
msgstr "Lade Karte...."
#: templates/templates/csv-event-bookings.php:16
#, php-format
msgid "Booking details for \"%s\" as of %s"
msgstr "Reservierungsdaten für \"%s\" ab %s"
#: admin/em-bookings.php:103
#: templates/templates/my-bookings.php:47
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: admin/bookings/em-person.php:88
#: admin/em-bookings.php:246
#: templates/templates/my-bookings.php:49
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: templates/templates/my-bookings.php:75
msgid "Are you sure you want to cancel your booking?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Reservierung stornieren wollen?"
#: admin/em-options.php:130
#: admin/em-options.php:147
#: templates/templates/my-bookings.php:75
msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"
#: templates/templates/my-bookings.php:91
msgid "You do not have any bookings."
msgstr "Sie haben noch keine Reservierungen."
#: templates/templates/my-bookings.php:101
#, php-format
msgid "Please <a href=\"%s\">Log In</a> to view your bookings."
msgstr "Bitte <a href=\"%s\">anmelden</a>, um Ihre Reservierungen anzuzeigen."
#: templates/templates/events-search.php:35
msgid "between"
msgstr "zwischen"
#: em-install.php:313
msgid "All Categories"
msgstr "Alle Kategorien"
#: em-install.php:315
msgid "All Countries"
msgstr "Alle Länder"
#: em-install.php:317
msgid "All Regions"
msgstr "Alle Regionen"
#: em-install.php:319
msgid "All States"
msgstr "Alle Bundesstaaten"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:38
#: admin/bookings/em-cancelled.php:40
#: admin/bookings/em-confirmed.php:39
#: admin/bookings/em-confirmed.php:41
#: admin/bookings/em-pending.php:53
#: admin/bookings/em-pending.php:55
#: admin/bookings/em-person.php:40
#: admin/bookings/em-person.php:42
#: admin/bookings/em-rejected.php:38
#: admin/bookings/em-rejected.php:40
#: em-install.php:310
#: events-manager.php:264
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: events-manager.php:266
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: events-manager.php:265
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:2
msgid "Book Now"
msgstr "Jetzt reservieren"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:3
msgid "Booking..."
msgstr "Reservierung ..."
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:4
msgid "Booking Submitted"
msgstr "Reservierung abgeschickt"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:5
msgid "Booking Error. Try again?"
msgstr "Buchungsfehler. Noch einmal versuchen?"
#: templates/placeholders/locationmap.php:27
msgid "Map Unavailable"
msgstr "Karte nicht verfügbar"
#: templates/placeholders/bookingform.php:11
#, php-format
msgid "You are currently attending this event. <a href=\"%s\">Manage my bookings</a>"
msgstr "Aktuell nehmen Sie an dieser Veranstaltung teil. <a href=\"%s\">Meine Buchungen</a>"
#: templates/placeholders/bookingform.php:13
msgid "Online bookings are not available for this event."
msgstr "Online-Buchungen sind nicht verfügbar für diese Veranstaltung."
#: templates/placeholders/bookingform.php:15
msgid "Bookings are closed for this event."
msgstr "Buchungen sind für diese Veranstaltung geschlossen."
#: events-manager.php:250
msgid "Please wait while the booking is being submitted."
msgstr "Bitte warten Sie, bis die Reservierung geseichert ist."
#: admin/em-options.php:40
msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen gespeichert."
#: admin/em-help.php:28
#: admin/em-ms-options.php:52
#: admin/em-options.php:167
msgid "Event Related Placeholders"
msgstr "Platzhalter für Veranstaltungen"
#: admin/em-help.php:34
#: admin/em-ms-options.php:53
#: admin/em-options.php:168
msgid "Location Related Placeholders"
msgstr "Platzhalter für Veranstaltungsorte"
#: admin/em-help.php:37
#: admin/em-ms-options.php:54
#: admin/em-options.php:169
msgid "Booking Related Placeholders"
msgstr "Platzhalter für Reservierungen"
#: admin/em-help.php:31
#: admin/em-ms-options.php:55
#: admin/em-options.php:170
msgid "Category Related Placeholders"
msgstr "Platzhalter für Kategorien"
#: admin/em-ms-options.php:56
#: admin/em-options.php:171
#, php-format
msgid "This accepts %s and %s placeholders."
msgstr "%s und %s können verwendet werden."
#: admin/em-ms-options.php:57
#: admin/em-ms-options.php:58
#: admin/em-options.php:172
#: admin/em-options.php:173
#, php-format
msgid "This accepts %s placeholders."
msgstr " %s sind erlaubt."
#: admin/em-ms-options.php:59
#: admin/em-options.php:174
#, php-format
msgid "This accepts %s, %s and %s placeholders."
msgstr "%s, %s und %s sind erlaubt."
#: admin/em-ms-options.php:61
#: admin/em-ms-options.php:200
#: admin/em-options.php:177
#: admin/em-options.php:1251
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: admin/em-ms-options.php:61
#: admin/em-options.php:177
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: admin/em-ms-options.php:66
#: admin/em-options.php:182
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle zusammenklappen"
#: admin/em-ms-options.php:67
#: admin/em-options.php:183
msgid "Expand All"
msgstr "Alle erweitern"
#: admin/em-ms-options.php:138
#: admin/em-options.php:276
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Event Manager Optionen"
#: admin/em-ms-options.php:148
#: admin/em-options.php:287
#: admin/em-options.php:370
#: admin/em-options.php:392
#: admin/em-options.php:414
#: admin/em-options.php:427
#: admin/em-options.php:577
#: admin/em-options.php:590
#: admin/em-options.php:703
#: admin/em-options.php:793
#: admin/em-options.php:825
#: admin/em-options.php:847
#: admin/em-options.php:869
#: admin/em-options.php:893
#: admin/em-options.php:909
#: admin/em-options.php:932
#: admin/em-options.php:961
#: admin/em-options.php:989
#: admin/em-options.php:1009
#: admin/em-options.php:1024
#: admin/em-options.php:1051
#: admin/em-options.php:1067
#: admin/em-options.php:1083
#: admin/em-options.php:1108
#: admin/em-options.php:1130
#: admin/em-options.php:1162
#: admin/em-options.php:1214
#: admin/em-options.php:1272
#: admin/em-options.php:1305
#: admin/em-options.php:1327
#: admin/em-options.php:1355
#: admin/em-options.php:1460
msgid "Click to toggle"
msgstr "Klicken zum Umschalten"
#: admin/em-ms-options.php:148
msgid "Multi Site Options"
msgstr "Multi Site Optionen"
#: admin/em-ms-options.php:152
msgid "Enable global tables mode?"
msgstr "Globalen Tabellen-Modus aktivieren?"
#: admin/em-ms-options.php:152
msgid "Setting this to yes will make all events save in the main site event tables (EM must also be activated). This allows you to share events across different blogs, such as showing events in your network whilst allowing users to display and manage their events within their own blog. Bear in mind that activating this will mean old events created on the sub-blogs will not be accessible anymore, and if you switch back they will be but new events created during global events mode will only remain on the main site."
msgstr "Wird dies auf Yes gesetzt, wird alle Veranstaltungen in den Tabellen der Haupt-Site speichern (EM muss dafür aktiviert sein). Dies ermöglicht Ihnen Ereignisse über verschiedene Blogs zu teilen, zum Beispiele Ihre Veranstaltungen in Ihrem Netzwerk während Nutzer ihre eigenen Veranstaltungen in ihrem eigenen Blog verwalten können. Denken Sie daran, dass die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass alte, in Sub-Blogs angelegte Veranstaltungen dann nicht mehr zugänglich sind. Und wenn Sie wieder zurückwechseln, sind sie zwar diese alten Veranstaltungen wieder zugänglich, aber die inzwischen neu angelegten Veranstaltungen sind dann nur noch auf der Haupt-Website verfügbar."
#: admin/em-ms-options.php:163
msgid "Display global events on main blog?"
msgstr "Globale Veranstaltungen auf dem Haupt-Blog anzeigen?"
#: admin/em-options.php:341
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Für Veranstaltungsorte eine Dropdownliste verwenden?"
#: admin/em-options.php:341
msgid "Select yes to select location from a drow-down menu; location selection will be faster, but you will lose the ability to insert locations with events"
msgstr "Wählen Sie Ja um Veranstaltungsorte aus einer Dropdown-Liste auszuwählen. Die Auswahl vom Veranstaltungsort wird schneller sein, aber Sie verlieren damit die Möglichkeit, direkt in der Veranstaltung einen neuen Veranstaltungsort anzulegen."
#: admin/em-options.php:297
msgid "Select yes to enable the recurrence features feature"
msgstr "Wählen Sie Ja, um Funktionen für sich wiederholende Veranstaltungen zu aktivieren"
#: admin/em-options.php:298
msgid "Enable bookings?"
msgstr "Möchten sie Reservierungen aktivieren?"
#: admin/em-options.php:298
msgid "Select yes to allow bookings and tickets for events."
msgstr "Wenn sie Ja wählen, können sie Reservierungen und Tickets für Veranstaltungen verwenden."
#: admin/em-options.php:301
msgid "Select yes to enable the category features"
msgstr "Wählen Sie Ja, um die Veranstaltungen in Kategorien zu verwalten."
#: admin/em-options.php:313
msgid "Select yes to enable the attributes feature"
msgstr "Wählen Sie Ja, um die Attribute zu aktivieren"
#: admin/em-options.php:305
msgid "no default category"
msgstr "keine Standard-Kategorie"
#: admin/em-options.php:310
msgid "Default Category"
msgstr "Standard Kategorie"
#: admin/em-options.php:310
msgid "This option allows you to select the default category when adding an event."
msgstr "Wenn sie eine Standard-Kategorie wählen, wird diese automatisch eingetragen, wenn eine Veranstaltung hinzugefügt wird."
#: admin/em-options.php:326
msgid "(not applicable with event ownership on presently, coming soon!)"
msgstr "(momentan nicht verwendbar bei Veranstaltung mit Eigentümern, kommt bald!)"
#: admin/em-options.php:321
msgid "no default location"
msgstr "kein Standard-Veranstaltungsort"
#: admin/em-options.php:326
msgid "Default Location"
msgstr "Standard-Veranstaltungsort"
#: admin/em-options.php:326
msgid "This option allows you to select the default location when adding an event."
msgstr "Diese Option ermöglicht es Ihnen, einen Standard-Veranstaltungsort für neue Veranstaltungen auszuwählen."
#: admin/em-options.php:329
msgid "Default Location Country"
msgstr "Standard-Land"
#: admin/em-options.php:329
msgid "no default country"
msgstr "kein Standard-Land"
#: admin/em-options.php:329
msgid "If you select a default country, that will be pre-selected when creating a new location."
msgstr "Wenn Sie ein Land als Standard auswählen, wird dieses beim Erstellen eines neuen Veranstaltungsortes vorgeschlagen."
#: admin/em-options.php:316
msgid "Event Attributes"
msgstr "Veranstaltungsattribute"
#: admin/em-options.php:316
#, php-format
msgid "You can also add event attributes here, one per line in this format <code>#_ATT{key}</code>. They will not appear on event pages unless you insert them into another template below, but you may want to store extra information about an event for other uses. <a href='%s'>More information on placeholders.</a>"
msgstr "Sie können hier Veranstaltungsattribute hinzufügen, ein Attribut pro Zeile in folgendem Format: <code>#_ATT{key}</code>. Die Attribute werden auf der Veranstaltungsseite erst angezeigt, wenn Sie sie in ein anderes Template unten einfügen, aber vielleicht wollen Sie die Extra-Informationen zu einer Veranstaltung für andere Zwecke speichern. <a href='%s'>Weitere Informationen zu Platzhaltern.</a>"
#: admin/em-options.php:350
msgid "Show some love?"
msgstr "Zeigen Sie etwas Liebe?"
#: admin/em-options.php:350
msgid "Hundreds of free hours have gone into making this free plugin, show your support and add a small link to the plugin website at the bottom of your event pages."
msgstr "Hunderte von freien Stunden sind in die Erstellung dieses Plugins geflossen. Zeigen Sie Ihre Unterstützung und fügen Sie einen kleinen Link zur Plugin-Website am unteren Rand Ihrer Veranstaltungsseite."
#: admin/em-options.php:440
msgid "Events page"
msgstr "Veranstaltungsseite"
#: admin/em-options.php:445
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Zeige Veranstaltungsseite in Listen?"
#: admin/em-options.php:445
msgid "Check this option if you want the events page to appear together with other pages in pages lists."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn sie wollen, dass die Veranstaltungsseite mit den anderen Seiten in den Seitenlisten angezeigt werden soll."
#: admin/em-options.php:446
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Kalender auf Veranstaltungsseite anzeigen?"
#: admin/em-options.php:446
msgid "This options allows to display the calendar in the events page, instead of the default list. It is recommended not to display both the calendar widget and a calendar page."
msgstr "Diese Option ermöglicht es ihnen, auf der Veranstaltungsseite anstatt der Liste einen Kalender anzuzeigen. Es wird empfohlen, nicht gleichzeitig das Kalender-Widget und eine Kalenderseite anzuzeigen."
#: admin/em-options.php:446
msgid "If you would like to show events that span over more than one day, see the Calendar section on this page."
msgstr "Wenn Sie Veranstaltungen anzeigen möchten, die über mehr als einen Tag dauern, siehe den Abschnitt Kalender auf dieser Seite."
#: admin/em-options.php:447
msgid "Disable title rewriting?"
msgstr "Titel rewriting deaktivieren?"
#: admin/em-options.php:448
msgid "Event Manager titles"
msgstr "Event Manager-Titel"
#: admin/em-options.php:448
msgid "This only setting only matters if you selected 'Yes' to above. You will notice the events page titles aren't being rewritten, and you have a new title underneath the default page name. This is where you control the HTML of this title. Make sure you keep the #_PAGETITLE placeholder here, as that's what is rewritten by events manager. To control what's rewritten in this title, see settings further down for page titles."
msgstr "Diese Einstellung ist nur dann wichtig, wenn sie oben 'ja' ausgewählt haben. Sie werden bemerken, dass der Seitentitel auf der Veranstaltungsseite nicht verändert wird und dass sie einen neuen Titel direkt unter dem Standard-Seitennamen haben. Hier können Sie das HTML für diesen Titel einstellen. Achten Sie darauf, dass sie den Platzhalter #_PAGETITLE Platzhalter hier verwenden, damit Events Manager den Titel (siehe weiter unten) richtig einsetzen kann."
#: admin/em-options.php:568
msgid "Event List Limits"
msgstr "Anzahl Veranstaltungen in der Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:568
msgid "This will control how many events are shown on one list by default."
msgstr "Gibt an, wie viele Ereignisse auf einer Liste standardmäßig angezeigt werden."
#: admin/em-options.php:501
msgid "Are current events past events?"
msgstr "Zählen gegenwärtige Veranstaltungen als vergangene Veranstaltungen?"
#: admin/em-options.php:501
msgid "By default, events that are have an end date later than today will be included in searches, set this to yes to consider events that started 'yesterday' as past."
msgstr "Standardmäßig werden Veranstaltungen, deren Enddatum später als heute liegt, werden bei der Suche einbezogen. Setzen Sie diese Option auf Ja, um Veranstaltungen, die \"gestern\" begonnen haben, als vergangene Veranstaltungen zu behandeln."
#: admin/em-options.php:449
msgid "Show events search?"
msgstr "Veranstaltungssuche anzeigen?"
#: admin/em-options.php:449
msgid "If set to yes, a search form will appear just above your list of events."
msgstr "Ja bedeutet, dass oberhalb der Liste der Veranstaltungen ein Suchformular angezeigt wird."
#: admin/em-options.php:511
msgid "Default event list ordering"
msgstr "Sortierung der Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:516
msgid "Order by start date, start time, then event name"
msgstr "Sortieren nach Startdatum, Startzeit, dann Ereignisnamen"
#: admin/em-options.php:517
msgid "Order by name, start date, then start time"
msgstr "Sortieren nach Name, Startdatum, dann Startzeit"
#: admin/em-options.php:518
msgid "Order by name, end date, then end time"
msgstr "Sortieren nach Name, Enddatum, dann Endzeit"
#: admin/em-options.php:519
msgid "Order by end date, end time, then event name"
msgstr "Sortieren nach Enddatum, Endzeit, dann Ereignisnamen"
#: admin/em-options.php:533
msgid "All Ascending"
msgstr "Alle aufsteigend"
#: admin/em-options.php:536
msgid "All Descending"
msgstr "Alle Absteigend"
#: admin/em-options.php:490
#: admin/em-options.php:550
msgid "When Events Manager displays lists of events the default behaviour is ordering by start date in ascending order. To change this, modify the values above."
msgstr "Normalerweise sortiert Event-Manager die Liste der Veranstaltungen nach dem Startdatum in aufsteigender Reihenfolge. Um die Sortierung zu ändern, passen Sie die Werte oben an."
#: admin/em-options.php:554
msgid "Event list scope"
msgstr "Bereich der Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:564
msgid "Only show events starting within a certain time limit on the events page. Default is future events with no end time limit."
msgstr "Nur Veranstaltungen innerhalb eines bestimmten Zeitintervalls auf der Veranstaltungsseite anzeigen. Standardmäßig werden alle zukünftigen Veranstaltungen angezeigt."
#: admin/em-options.php:847
msgid "Events format"
msgstr "Veranstaltungs-Format"
#: admin/em-options.php:850
#: admin/em-options.php:935
#: admin/em-options.php:964
#, php-format
msgid "%s Page"
msgstr "%s Seite"
#: admin/em-options.php:852
msgid "Default event list format header"
msgstr "Standardkopfzeilen für eine Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:852
msgid "This content will appear just above your code for the default event list format. Default is blank"
msgstr "Dieser Inhalt wird vor der Veranstaltungsliste eingefügt. Der Standardwert ist leer"
#: admin/em-options.php:853
msgid "Default event list format"
msgstr "Anzeige einer Veranstaltung in einer Liste"
#: admin/em-options.php:853
msgid "The format of any events in a list."
msgstr "Bestimmt, wie eine Veranstaltung in einer List angezeigt wird."
#: admin/em-options.php:854
msgid "Default event list format footer"
msgstr "Inhalt der Fußzeile für die Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:854
msgid "This content will appear just below your code for the default event list format. Default is blank"
msgstr "Dieser Code wird direkt nach Veranstaltungslisten eingesetzt. Der Standardwert ist leer"
#: admin/em-options.php:855
msgid "No events message"
msgstr "Text für Keine Veranstaltungen"
#: admin/em-options.php:855
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "Dieser Text wird angezeigt, wenn keine Veranstaltungen angezeigt werden können."
#: admin/em-options.php:856
msgid "List events by date title"
msgstr "Titel der Liste für Veranstaltungen zu einem Datum"
#: admin/em-options.php:856
msgid "If viewing a page for events on a specific date, this is the title that would show up. To insert date values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP time format characters</a> with a <code>#</code> symbol before them, i.e. <code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/>"
msgstr "Wenn nur Veranstaltungen für ein bestimmtes Datum angezeigt werden, kann hier der Titel eingegeben werden. Um Datumswerte einzufügen, verwenden Sie <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP Zeitformat Zeichen</a> mit einem <code>#</code> Zeichen davor, z.B. <code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, usw.<br/>"
#: admin/em-options.php:858
#: admin/em-options.php:942
#: admin/em-options.php:971
#: admin/em-options.php:992
#, php-format
msgid "Single %s Page"
msgstr "Einzelne %s - Seite"
#: admin/em-options.php:860
msgid "Single event page title format"
msgstr "Titelinhalt und -format für eine einzelne Veranstaltung"
#: admin/em-options.php:860
msgid "The format of a single event page title."
msgstr "Seitentitel für eine Seite mit einer einzelnen Veranstaltung."
#: admin/em-options.php:861
msgid "Default single event format"
msgstr "Formatierung für eine einzelne Veranstaltung"
#: admin/em-options.php:861
msgid "The format of a single event page."
msgstr "Format für Seite mit einer einzelnen Veranstaltung."
#: admin/em-options.php:909
msgid "Calendar format"
msgstr "Kalenderformat"
#: admin/em-options.php:913
msgid "Small calendar title"
msgstr "Titel für den kleinen Kalender"
#: admin/em-options.php:913
msgid "The format of the title, corresponding to the text that appears when hovering on an eventful calendar day."
msgstr "Das Format für den Titel der Veranstaltung. Wird angezeigt, wenn mit der Maus über den entsprechenden Kalendertag gefahren wird."
#: admin/em-options.php:914
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Trennzeichen für mehrere Titel im kleinen Kalender"
#: admin/em-options.php:914
msgid "The separator appearing on the above title when more than one events are taking place on the same day."
msgstr "Das Trennzeichen, mit dem die obigen Titel getrennt werden, wenn mehrere Veranstaltungen am selben Tag stattfinden."
#: admin/em-options.php:915
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Formatierung der Veranstaltung für den großen Kalender."
#: admin/em-options.php:915
msgid "The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr "Formatierung für eine Veranstaltung im großen Kalender. Denken Sie daran, <code>li</code> Tags vor und nach der Veranstaltung anzugeben."
#: admin/em-options.php:916
msgid "Show long events on calendar pages?"
msgstr "Zeige lange Veranstaltungen auf dem Kalender-Seiten?"
#: admin/em-options.php:916
msgid "If you are showing a calendar on the events page (see Events format section on this page), you have the option of showing events that span over days on each day it occurs."
msgstr "Wenn auf der Veranstaltungsseite ein Kalender angezeigt wird (siehe im Abschnitt Veranstaltungen formatieren auf dieser Seite), haben Sie die Möglichkeit, Veranstaltungen, die mehrere Tage dauern, bei jedem Tag der Veranstaltung anzuzeigen."
#: admin/em-options.php:917
msgid "Show list on day with single event?"
msgstr "Liste anzeigen am Tag mit Einzel-Event?"
#: admin/em-options.php:917
msgid "By default, if a calendar day only has one event, it display a single event when clicking on the link of that calendar date. If you select Yes here, you will get always see a list of events."
msgstr "Normalerweise wird ein Link auf die Veranstaltung angezeigt, wenn ein Tag nur eine einzige Veranstaltung hat. Wenn Sie hier Ja wählen, erhalten Sie immer eine Liste mit den Veranstaltungen."
#: admin/em-options.php:920
#, fuzzy
msgid "iCal Feed Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: admin/em-options.php:922
#, fuzzy
msgid "iCal Title"
msgstr "Titel"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:922
msgid "The title that will appear in the calendar."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:923
msgid "iCal Limit"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:923
msgid "Limits the number of future events shown (0 = unlimited)."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:932
msgid "Locations format"
msgstr "Format für Veranstaltungsorte"
#: admin/em-options.php:937
#: admin/em-options.php:966
#, php-format
msgid "%s list header format"
msgstr "Kopfzeile für die Liste der %s"
#: admin/em-options.php:937
#: admin/em-options.php:966
#, fuzzy, php-format
msgid "This content will appear just above your code for the %s list format below. Default is blank"
msgstr "Dieser Inhalt wird vor dem folgenden Listenformat eingefügt. Der Standardwert ist leer"
#: admin/em-options.php:938
#: admin/em-options.php:967
#, php-format
msgid "%s list item format"
msgstr "Formatierung für einen der %s in der Liste"
#: admin/em-options.php:938
#: admin/em-options.php:967
#, php-format
msgid "The format of a single %s in a list."
msgstr "Das Format für einen der vorhandenen %s in einer Liste."
#: admin/em-options.php:939
#: admin/em-options.php:968
#, php-format
msgid "%s list footer format"
msgstr "Fußzeile für die Liste der %s"
#: admin/em-options.php:939
#: admin/em-options.php:968
#, fuzzy, php-format
msgid "This content will appear just below your code for the %s list format above. Default is blank"
msgstr "Dieser Inhalt wird direkt nach dem Code für das obige Listenformat eingefügt. Der Standardwert ist leer"
#: admin/em-options.php:940
#: admin/em-options.php:951
#: admin/em-options.php:969
#: admin/em-options.php:979
#: admin/em-options.php:1000
#, php-format
msgid "No %s message"
msgstr "Keine %s Nachricht"
#: admin/em-options.php:940
#: admin/em-options.php:969
#, php-format
msgid "The message displayed when no %s are available."
msgstr "Meldung, wenn keine %s zum Anzeigen da sind."
#: admin/em-options.php:944
#: admin/em-options.php:973
#: admin/em-options.php:994
#, php-format
msgid "Single %s title format"
msgstr "Seitentitelformat für einzelne(n) %s"
#: admin/em-options.php:944
msgid "The format of a single location page title."
msgstr "Seitentitelformat für einen einzelnen Veranstaltungsort"
#: admin/em-options.php:945
#: admin/em-options.php:974
#: admin/em-options.php:995
#, php-format
msgid "Single %s page format"
msgstr "Seitenformatierung für einzelne %s"
#: admin/em-options.php:945
msgid "The format of a single location page."
msgstr "Das Format für eine Seite mit einem einzelnen Veranstaltungsort."
#: admin/em-options.php:946
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Standardformat für Ballon eines Veranstaltungsorts"
#: admin/em-options.php:946
msgid "The format of of the text appearing in the baloon describing the location a single location map."
msgstr "Das Format für die Beschreibung im Ballon für einen Veranstaltungsort auf einer Karte für einen einzelnen Veranstaltungsort"
#: admin/em-options.php:948
#: admin/em-options.php:976
#: admin/em-options.php:997
#, fuzzy, php-format
msgid "%s List Formats"
msgstr "Formatierung für einen der %s in der Liste"
#: admin/em-options.php:950
#: admin/em-options.php:978
#: admin/em-options.php:999
#, php-format
msgid "Default %s list format"
msgstr "Standard-Listenformat für %s "
#: admin/em-ms-options.php:163
#: admin/em-ms-options.php:164
#: admin/em-ms-options.php:165
#: admin/em-options.php:418
#: admin/em-options.php:419
#: admin/em-options.php:500
#: admin/em-options.php:502
#: admin/em-options.php:950
#: admin/em-options.php:951
#: admin/em-options.php:978
#: admin/em-options.php:979
#: admin/em-options.php:999
#: admin/em-options.php:1000
#: admin/em-options.php:1366
#: admin/em-options.php:1367
#: admin/em-options.php:1368
#: admin/em-options.php:1369
#: admin/em-options.php:1370
#: admin/em-options.php:1371
#: events-manager.php:295
#: events-manager.php:296
#: events-manager.php:297
#: events-manager.php:298
#: events-manager.php:299
#: events-manager.php:300
msgid "events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: admin/em-options.php:950
#, fuzzy
msgid "The format of the events the list inserted in the location page through the <code>#_LOCATIONNEXTEVENTS</code>, <code>#_LOCATIONNEXTEVENTS</code> and <code>#_LOCATIONALLEVENTS</code> element."
msgstr "Formatierung der Veranstaltungen in einer Liste auf der Seite vom Veranstaltungsort, angezeigt mit dem Elementen <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> und <code>#_ALLEVENTS</code>."
#: admin/em-options.php:951
#, fuzzy
msgid "The message to be displayed in the list generated by <code>#_LOCATIONNEXTEVENTS</code>, <code>#_LOCATIONNEXTEVENTS</code> and <code>#_LOCATIONALLEVENTS</code> when no events are available."
msgstr "Die Meldung, die anstatt der von <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> und <code>#_ALLEVENTS</code> generierten Listen angezeigt wird, wenn keine Veranstaltungen verfügbar sind."
#: admin/em-options.php:961
msgid "Categories format"
msgstr "Kategorien-Format"
#: admin/em-options.php:707
#: admin/em-options.php:708
#: admin/em-options.php:964
#: admin/em-options.php:966
#: admin/em-options.php:967
#: admin/em-options.php:968
#: admin/em-options.php:969
#: em-install.php:416
#: em-install.php:418
#: em-install.php:697
#: em-install.php:747
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: admin/em-options.php:973
msgid "The format of a single category page title."
msgstr "Titel-Format für Seiten mit einer einzigen Kategorie."
#: admin/em-options.php:974
msgid "The format of a single category page."
msgstr "Formatierung für eine Seite mit einer einzelnen Kategorie."
#: admin/em-options.php:978
#, fuzzy
msgid "The format of the events the list inserted in the category page through the <code>#_CATEGORYNEXTEVENTS</code>, <code>#_CATEGORYNEXTEVENTS</code> and <code>#_CATEGORYALLEVENTS</code> element."
msgstr "Formatierung der Veranstaltungen in einer Liste auf der Seite vom Veranstaltungsort, angezeigt mit dem Elementen <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> und <code>#_ALLEVENTS</code>."
#: admin/em-options.php:979
#, fuzzy
msgid "The message to be displayed in the list generated by <code>#_CATEGORYNEXTEVENTS</code>, <code>#_CATEGORYNEXTEVENTS</code> and <code>#_CATEGORYALLEVENTS</code> when no events are available."
msgstr "Die Meldung, die anstatt der von <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> und <code>#_ALLEVENTS</code> generierten Listen angezeigt wird, wenn keine Veranstaltungen verfügbar sind."
#: admin/em-options.php:1009
msgid "RSS feed format"
msgstr "RSS-Feed Format"
#: admin/em-options.php:1013
msgid "RSS main title"
msgstr "RSS Haupttitel"
#: admin/em-options.php:1013
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "Die Haupttitel für den RSS-Feed der Veranstaltungen."
#: admin/em-options.php:1014
msgid "RSS main description"
msgstr "Beschreibung für den Veranstaltungs-RSS"
#: admin/em-options.php:1014
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "Die Haupt-Beschreibung für den RSS-Feed der Veranstaltungen."
#: admin/em-options.php:1015
msgid "RSS title format"
msgstr "RSS Titel Formatierung"
#: admin/em-options.php:1015
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "Das Format für den Titel jedes einzelnen Elements im Veranstaltungs-RSS-Feed."
#: admin/em-options.php:1016
msgid "RSS description format"
msgstr "Formatierung der Beschreibung im RSS-Feed"
#: admin/em-options.php:1016
msgid "The format of the description of each item in the events RSS feed."
msgstr "Formatierung für die Beschreibung jeder Veranstaltung im Veranstaltungs-RSS-Feed."
#: admin/em-options.php:1024
msgid "Maps and geotagging"
msgstr "Karten und Geotagging"
#: admin/em-options.php:1029
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Google Maps Integration aktivieren?"
#: admin/em-options.php:1033
msgid "Check this option to enable Goggle Map integration."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Goggle Maps Integration zu aktivieren."
#: admin/em-options.php:1037
msgid "Map text format"
msgstr "Format für Text in Karte"
#: admin/em-options.php:1037
msgid "The text format inside the map balloons."
msgstr "Format des Texts, der innerhalb der Ballons in einer Karte angezeigt wird."
#: admin/em-options.php:1055
msgid "Approval Required?"
msgstr "Genehmigung erforderlich?"
#: admin/em-options.php:1055
msgid "Bookings will not be confirmed until the event administrator approves it."
msgstr "Eine Reservierung wird erst bestätigt, wenn ein Administrator der Veranstaltung diese genehmigt."
#: admin/em-options.php:1072
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: admin/em-options.php:1072
msgid "Choose your currency for displaying event pricing."
msgstr "Wählen sie die Währung für die Anzeige der Veranstaltungspreise."
#: admin/em-options.php:1112
msgid "Single ticket mode?"
msgstr "Einzelkartenmodus?"
#: admin/em-options.php:1112
msgid "In single ticket mode, users can only create one ticket per booking (and will not see options to add more tickets)."
msgstr "In Einzelkartenmodus kann der Benutzer pro Reservierung immer nur ein Ticket reservieren. (Die Option für mehrere Karten wird nicht angezeigt)."
#: admin/em-options.php:1113
msgid "Show ticket table in single ticket mode?"
msgstr "Zeige Ticket-Tabelle im Einzelkartenmodus?"
#: admin/em-options.php:1113
msgid "If you prefer a ticket table like with multiple tickets, even for single ticket events, enable this."
msgstr "Wenn sie die Liste der Tickets auch für Veranstaltungen mit nur einer Ticketart anzeigen möchten, können sie diese Option aktivieren."
#: admin/em-options.php:1114
msgid "Show unavailable tickets?"
msgstr "Nicht verfügbar Tickets anzeigen?"
#: admin/em-options.php:1114
msgid "You can choose whether or not to show unavailable tickets to visitors."
msgstr "Sie können wählen, ob Sie nicht verfügbare Tickets für Besucher anzeigen wollen oder nicht."
#: admin/em-options.php:1056
msgid "Reserved unconfirmed spaces?"
msgstr "Unbestätigte Plätze reservieren?"
#: admin/em-options.php:1056
msgid "By default, event spaces become unavailable once there are enough CONFIRMED bookings. To reserve spaces even if unnapproved, choose yes."
msgstr "Standardmäßig sind Tickets nicht mehr verfügbar, sobald es genügend BESTÄTIGTE Reservierungen gibt. Um auch Plätze für noch unbestätigte Reservierungen zu reservieren, wählen Sie Ja."
#: admin/em-options.php:1115
msgid "Show multiple tickets if logged out?"
msgstr "Tickets anzeigen, wenn abgemeldet?"
#: admin/em-options.php:1115
msgid "If logged out, a user will be asked to register in order to book. However, we can show available tickets if you have more than one ticket."
msgstr "Wenn abgemeldet, wird der Benutzer aufgefordert, sich anzumelden. Jedoch können wir die verfügbaren Tickets anzeigen, wenn Sie mehr als ein Ticket haben."
#: admin/em-options.php:1058
msgid "Allow overbooking when approving?"
msgstr "Überbuchung bei Genehmigung zulassen?"
#: admin/em-options.php:1058
msgid "If you get a lot of pending bookings and you decide to allow more bookings than spaces allow, setting this to yes will allow you to override the event space limit when manually approving."
msgstr "Stellen sie diese Option auf Ja, wenn sie viele Reservierungen erhalten und sie sich entschließen, bei manueller Genehmigung mehr Reservierungen zuzulassen als Plätze vorhanden sind."
#: admin/em-options.php:1087
msgid "Allow guest bookings?"
msgstr "Reservierungen von Gästen zulassen?"
#: admin/em-options.php:1087
msgid "If enabled, guest visitors can supply an email address and a user account will automatically be created for them along with their booking. They will be also be able to log back in with that newly created account."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Gäste eine E-Mail-Adresse hinterlegen. Für die Reservierung wird dann automatisch ein Benutzerkonto angelegt. Die Gäste können sich dann unter dem neu angelegten Konto wieder anmelden."
#: admin/em-options.php:1059
#, fuzzy
msgid "Allow double bookings?"
msgstr "Reservierungen von Gästen zulassen?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1059
msgid "If enabled, users can book an event more than once."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1088
msgid "Display login form?"
msgstr "Login-Formular anzeigen?"
#: admin/em-options.php:1088
msgid "Choose whether or not to display a login form in the booking form area to remind your members to log in before booking."
msgstr "Wählen Sie, ob Sie ein Login-Formular neben dem Reservierungsformular angezeigt werden soll. Das Formular soll Mitglieder daran erinnern, sich anzumelden, bevor sie Reservierungen eintragen."
#: admin/em-options.php:1090
#, fuzzy
msgid "Booking form feedback messages"
msgstr "E-Mail bei Reservierungsbestätigung"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1091
msgid "When a booking is made by a user, a feedback message is shown depending on the result, which can be customized below."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1093
#, fuzzy
msgid "Successful booking"
msgstr "Buchung abschicken"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1093
msgid "When a booking is registered and confirmed."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1094
#, fuzzy
msgid "Successful pending booking"
msgstr "Sie haben %s unbestätigte Reservierung"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1094
msgid "When a booking is registered but pending."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1095
msgid "Not enough spaces"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1095
#, fuzzy
msgid "When a booking cannot be made due to lack of spaces."
msgstr "Reservierung kann nicht vorgenommen werden, nicht genug Plätze frei!"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1096
msgid "Errors"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1096
msgid "When a booking cannot be made due to an error when filling the form. Below this, there will be a dynamic list of errors."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1097
msgid "User must log in"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1097
#, fuzzy
msgid "When a user must log in before making a booking."
msgstr "Sie müssen sich anmelden, um eine Buchung vornehmen zu können."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1098
msgid "Error mailing user"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1098
msgid "If a booking is made and an email cannot be sent, this is added to the success message."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1099
msgid "Already booked"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1099
msgid "If the user made a previous booking and cannot double-book."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1100
msgid "No spaces booked"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1100
msgid "If the user tries to make a booking without requesting any spaces."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1162
msgid "Booking Email Templates"
msgstr "Email-Vorlagen für die Reservierung"
#: admin/em-options.php:1166
msgid "Default contact person"
msgstr "Standardmäßiger Ansprechpartner"
#: admin/em-options.php:1166
msgid "Select the default contact person. This user will be employed whenever a contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr "Wählen Sie den Standard-Ansprechpartner. Dieser Benutzer wird verwendet, wenn bei der Veranstaltung nicht explizit ein Ansprechpartner angegeben wird."
#: admin/em-options.php:1167
msgid "Email events admin?"
msgstr "E-Mails an Administrator der Veranstaltung?"
#: admin/em-options.php:1167
msgid "If you would like every event booking confirmation email sent to an administrator write their email here (leave blank to not send an email)."
msgstr "Wenn Sie möchten, dass jede Reservierungsbestätigung per E-Mail an einen Administrator geschickt werden soll, geben sie hier seine E-Mail-Adresse ein (leer lassen, um keine Emails zu verschicken)."
#: admin/em-options.php:1168
msgid "Email contact person?"
msgstr "E-Mail an Ansprechpartner?"
#: admin/em-options.php:1168
msgid "Check this option if you want the event contact to receive an email when someone books places. An email will be sent when a booking is first made (regardless if confirmed or pending)"
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie wollen, dass die Kontaktperson von der Veranstaltung bei jeder Reservierung eine Email erhalten soll. Die Email wird bei der Reservierung geschickt (unabhängig davon ob bestätigt oder unbestätigt)."
#: admin/em-options.php:1169
msgid "Disable new registration email?"
msgstr "Email bei neuer Registrierung deaktivieren?"
#: admin/em-options.php:1171
msgid "Contact person booking confirmed"
msgstr "Ansprechpartner Reservierung bestätigt"
#: admin/em-options.php:1172
msgid "An email will be sent to the event contact when a booking is first made."
msgstr "Eine E-Mail wird an den Ansprechpartner geschickt, wenn erstmalig eine Reservierung gemacht wird."
#: admin/em-options.php:1174
msgid "Contact person email subject"
msgstr "Titel der E-Mail an den Ansprechpartner"
#: admin/em-options.php:1175
msgid "Contact person email"
msgstr "Inhalt der E-Mail an Ansprechpartner"
#: admin/em-options.php:1177
msgid "Contact person booking cancelled"
msgstr "Ansprechpartner Reservierung storniert"
#: admin/em-options.php:1178
msgid "An email will be sent to the event contact if someone cancels their booking."
msgstr "Wenn jemand die Reservierung storniert, wird eine E-Mail an die Kontaktperson geschickt."
#: admin/em-options.php:1180
msgid "Contact person cancellation subject"
msgstr "Titel der E-Mail an den Ansprechpartner bei Stornierung"
#: admin/em-options.php:1181
msgid "Contact person cancellation email"
msgstr "E-Mail an den Ansprechpartner bei Stornierung"
#: admin/em-options.php:1183
msgid "Confirmed booking email"
msgstr "E-Mail für Reservierungbestätigung"
#: admin/em-options.php:1184
msgid "This is sent when a person's booking is confirmed. This will be sent automatically if approvals are required and the booking is approved. If approvals are disabled, this is sent out when a user first submits their booking."
msgstr "Diese E-Mail wird an den Benutzer geschickt, wenn die Reservierung bestätigt wird. Wenn eine Genehmigung erforderlich ist, erfolgt dies bei der Genehmigung durch den Administrator. Wenn die Genehmigung deaktiviert ist, wird die E-Mail an den Benutzer geschickt, wenn dieser die Reservierung zum ersten Mal aufgibt."
#: admin/em-options.php:1186
msgid "Booking confirmed email subject"
msgstr "Titel der E-Mail für Reservierungsbestätigung"
#: admin/em-options.php:1187
msgid "Booking confirmed email"
msgstr "E-Mail bei Reservierungsbestätigung"
#: admin/em-options.php:1189
msgid "Pending booking email"
msgstr "E-Mail für neu zu bearbeitende Reservierung"
#: admin/em-options.php:1190
msgid "This will be sent to the person when they first submit their booking. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Diese E-Mail wird geschickt, wenn eine neue Reservierung eingegeben wurde. Ist nicht relevant, wenn keine Genehmigung für Reservierung erforderlich."
#: admin/em-options.php:1192
msgid "Booking pending email subject"
msgstr "Titel der E-Mail für nicht bestätigte Reservierung"
#: admin/em-options.php:1193
msgid "Booking pending email"
msgstr "E-Mail bei nicht bestätigter Reservierung"
#: admin/em-options.php:1195
msgid "Rejected booking email"
msgstr "E-Mail bei abgelehnter Reservierung"
#: admin/em-options.php:1196
msgid "This will be sent automatically when a booking is rejected. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Diese E-Mail wird an den Benutzer geschickt, wenn die Reservierung abgelehnt wird. Ist nicht relevant, Reservierungen keine Genehmigung erfordern."
#: admin/em-options.php:1198
msgid "Booking rejected email subject"
msgstr "Titel der E-Mail, wenn die Reservierung abgelehnt wurde."
#: admin/em-options.php:1198
msgid "The subject of the email sent to the person making a booking that is awaiting administrator approval. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Der Titel er E-Mail, die zu der Person geschickt wird, die die Reservierung gemacht hat, wenn die Reservierung nicht bestätigt werden kann. Ist nicht relevant, wenn die Reservierungen keine Genehmigung erfordern."
#: admin/em-options.php:1199
msgid "Booking rejected email"
msgstr "Inhalt der E-Mail, wenn die Reservierung abgelehnt wurde"
#: admin/em-options.php:1199
msgid "The body of the email which will be sent to the person if the booking is rejected. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Inhalt der E-Mail an die Person, die die Reservierung gemacht hat, wenn die Reservierung abgelehnt wurde. Ist nicht relevant, wenn Reservierungen keine Genehmigung erfordern."
#: admin/em-options.php:1202
msgid "This will be sent when a user cancels their booking."
msgstr "Diese E-Mail wird geschickt, wenn der Benutzer seine Reservierung storniert."
#: admin/em-options.php:1204
msgid "Booking cancelled email subject"
msgstr "Titel der E-Mail bei Stornierung"
#: admin/em-options.php:1205
msgid "Booking cancelled email"
msgstr "Inhalt der E-Mail bei Stornierung"
#: admin/em-options.php:1327
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail Einstellungen"
#: admin/em-options.php:1332
msgid "Notification sender name"
msgstr "Name des Absenders von Benachrichtigungen"
#: admin/em-options.php:1332
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Geben sie den Namen für den Absender bei Benachrichtigungen an."
#: admin/em-options.php:1333
msgid "Notification sender address"
msgstr "Absender E-Mail Adresse"
#: admin/em-options.php:1333
msgid "Insert the address of the notification sender."
msgstr "Geben sie eine existiernede E-Mail Adresse als Absender für die Benachrichtigungen an."
#: admin/em-options.php:1334
msgid "The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the firewall doesn't block this port"
msgstr "Der Port, über den Ihre E-Mail-Benachrichtigungen verschickt werden. Stellen sie sicher, dass die Firewall den Port nicht blockiert."
#: admin/em-options.php:1335
msgid "Mail sending method"
msgstr "E-Mail Sendemethode"
#: admin/em-options.php:1335
msgid "PHP mail function"
msgstr "PHP Mail-Funktion"
#: admin/em-options.php:1335
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Wählen sie eine Methode, wie die Benachrichtigungen geschickt werden sollen."
#: admin/em-options.php:1336
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "SMTP-Authentifizierung verwenden?"
#: admin/em-options.php:1336
msgid "SMTP authentication is often needed. If you use GMail, make sure to set this parameter to Yes"
msgstr "SMTP-Authentifizierung falls erforderlich. Wenn Sie Google Mail verwenden, müssen sie diesen Parameter auf Ja setzen."
#: admin/em-options.php:1337
msgid "The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use GMail, set this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr "Der SMTP-Host. Normalerweise 'localhost'. Wenn Sie Google Mail verwenden, setzen Sie diesen Wert auf 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
#: admin/em-options.php:1338
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP Benutzername"
#: admin/em-options.php:1338
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr "Geben sie den Benutzernamen an, der verwendet werden soll, um auf Ihren SMTP-Server zuzugreifen."
#: admin/em-options.php:1339
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP Kennwort"
#: admin/em-options.php:1339
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr "Geben Sie das Kennwort an, das verwendet werden soll, um auf Ihren SMTP-Server zuzugreifen."
#: admin/em-options.php:1309
msgid "Maximum width (px)"
msgstr "Maximale Breite (px)"
#: admin/em-options.php:1309
msgid "The maximum allowed width for images uploades"
msgstr "Die maximal zulässige Breite für Bilder die hochgeladen werden können in Pixeln"
#: admin/em-options.php:1310
msgid "Maximum height (px)"
msgstr "Maximale Höhe (px)"
#: admin/em-options.php:1310
msgid "The maximum allowed height for images uploaded, in pixels"
msgstr "Die maximal zulässige Höhe für Bilder, die hochgeladen werden können, in Pixeln"
#: admin/em-options.php:1311
msgid "Maximum size (bytes)"
msgstr "Maximale Größe (in Bytes)"
#: admin/em-options.php:1311
msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in bytes"
msgstr "Die maximal zulässige Größe für hochgeladene Bilder, in Bytes."
#: admin/em-options.php:1355
msgid "User Capabilities"
msgstr "Berechtigungen"
#: admin/em-options.php:1359
msgid "Warning: Changing these values may result in exposing previously hidden information to all users."
msgstr "Warnung: Die Änderung dieser Werte kann dazu führen, dass alle Benutzer Informationen sehen, die vorher für sie verborgen war."
#: admin/em-options.php:1405
msgid "You can now give fine grained control with regards to what your users can do with events. Each user role can have perform different sets of actions."
msgstr "Sie können genau einstellen, welche Benutzergruppe welche Funktionen ausüben kann. Jede Benutzerrolle kann eine unterschiedliche Menge von Aktionen ausführen."
#: admin/em-options.php:1398
msgid "User can manage other users individual bookings and event booking settings."
msgstr "Benutzer kann individuelle Reservierungen und Reservierungseinstellungen anderer Benutzern bearbeiten."
#: admin/em-options.php:1399
msgid "User can use and manage bookings with their events."
msgstr "Benutzer können Reservierungen für ihre Veranstaltungen verwalten."
#: admin/em-options.php:1287
msgid "Allow anonymous event submissions?"
msgstr "Anonymes Einsenden von Veranstaltungen erlauben?"
#: admin/em-options.php:1287
msgid "Would you like to allow users to submit bookings anonymously? If so, you can use the new [event_form] shortcode or <code>em_event_form()</code> template tag with this enabled."
msgstr "Möchten Sie, dass Benutzer Veranstaltungen anonym einreichen können? Wenn ja, verwenden Sie den [event_form]-Shortcode oder den <code> em_event_form () </code> Template-Tag und aktivieren Sie diese Option."
#: admin/em-options.php:1288
msgid "Guest Default User"
msgstr "Gast Standard-User"
#: admin/em-options.php:1281
#: admin/em-options.php:1289
msgid "Success Message"
msgstr "Erfolgsmeldung"
#: admin/em-options.php:1289
msgid "Anonymous submitters cannot see or modify their event once submitted. You can customize the success message they see here."
msgstr "Anonyme Benutzer können ihre eingereichten Veranstaltungen nicht mehr bearbeiten, wenn sie diese eingereicht haben. Sie können die Erfolgsmeldung hier entsprechend gestalten."
#: admin/em-bookings.php:59
msgid "Event Bookings Dashboard"
msgstr "Reservierungsübersicht"
#: admin/em-bookings.php:63
#: admin/em-bookings.php:114
#: admin/em-bookings.php:166
msgid "Pending Bookings"
msgstr "Zu Bearbeitende Reservierungen"
#: admin/em-bookings.php:66
msgid "Events With Bookings Enabled"
msgstr "Veranstaltungen mit Reservierungsmöglichkeit"
#: admin/em-bookings.php:81
#: admin/em-bookings.php:188
#: admin/em-bookings.php:367
#: admin/em-bookings.php:413
msgid "You do not have the rights to manage this event."
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, diese Veranstaltung zu verwalten."
#: admin/em-bookings.php:93
#, php-format
msgid "Manage %s Bookings"
msgstr "Reservierungen für %s verwalten"
#: admin/em-bookings.php:94
#: admin/em-bookings.php:148
msgid "View/Edit Event"
msgstr "Veranstaltung ansehen/bearbeiten"
#: admin/em-bookings.php:101
#, fuzzy
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbar"
#: admin/em-bookings.php:101
msgid "Spaces confirmed"
msgstr "Plätze bestätigt"
#: admin/em-bookings.php:117
#: admin/em-bookings.php:169
msgid "Confirmed Bookings"
msgstr "Bestätigte Reservierungen"
#: admin/em-bookings.php:119
#: admin/em-bookings.php:171
msgid "Rejected Bookings"
msgstr "Abgelehnt Reservierungen"
#: admin/em-bookings.php:121
#: admin/em-bookings.php:173
msgid "Cancelled Bookings"
msgstr "Stornierte Reservierungen"
#: admin/em-bookings.php:137
msgid "You do not have the rights to manage this ticket."
msgstr "Sie haben nicht die Rechte, dieses Ticket zu verwalten."
#: admin/em-bookings.php:147
#, php-format
msgid "Ticket for %s"
msgstr "Ticket für %s"
#: admin/em-bookings.php:149
msgid "View Event Bookings"
msgstr "Zeigt die Reservierungen der Veranstaltung"
#: admin/em-bookings.php:158
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/em-bookings.php:159
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: admin/em-bookings.php:160
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
#: admin/em-bookings.php:161
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: admin/em-bookings.php:198
msgid "Edit Booking"
msgstr "Reservierung bearbeiten"
#: admin/em-bookings.php:206
msgid "Event Details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: admin/em-bookings.php:217
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Zeit"
#: admin/em-bookings.php:229
#: admin/em-bookings.php:389
msgid "Personal Details"
msgstr "Persönliche Angaben"
#: admin/em-bookings.php:237
msgid "Booking Details"
msgstr "Reservierungsdetails"
#: admin/em-bookings.php:283
msgid "Totals"
msgstr "Gesamt"
#: admin/em-bookings.php:302
#, fuzzy
msgid "Modify Booking"
msgstr "Meine Reservierungen"
# @ dbem
#: admin/em-bookings.php:307
msgid "<strong>Note:</strong> ticket availability not taken into account (i.e. you can overbook). Confirmation email is not resent automatically."
msgstr ""
#: admin/em-bookings.php:323
msgid "Booking Notes"
msgstr "Hinweise"
#: admin/em-bookings.php:326
msgid "You can add private notes below for internal reference that only event managers will see."
msgstr "Sie können Notizen für interne Zwecke eintragen. Nur Manager der Veranstaltung können diese Notizen sehen."
#: admin/em-bookings.php:331
msgid "wrote"
msgstr "schrieb"
#: admin/em-bookings.php:377
msgid "Manage Person's Booking"
msgstr "Reservierungen der Person verwalten"
#: admin/em-bookings.php:379
msgid "Edit User"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: admin/em-bookings.php:400
msgid "Past And Present Bookings"
msgstr "Vergangene und aktuelle Reservierungen"
# @ dbem
#: admin/em-admin.php:124
#, php-format
msgid "<p>Events Manager is ready to go! It is highly recommended you read the <a href='%s'>Getting Started</a> guide on our site, as well as checking out the <a href='%s'>Settings Page</a>. <a href='%s' title='Don't show this advice again'>Dismiss</a></p>"
msgstr ""
#: admin/em-admin.php:179
#, php-format
msgid "This page corresponds to <strong>Events Manager</strong> events page. Its content will be overriden by Events Manager, although if you include the word CONTENTS (exactly in capitals) and surround it with other text, only CONTENTS will be overwritten. If you want to change the way your events look, go to the <a href='%s'>settings</a> page. "
msgstr "Diese Seite ist die <strong>Events Manager</strong> Veranstaltungsseite. Der Inhalt wird durch Events Manager überschrieben. Wenn man das Wort INHALT (genau in Großbuchstaben) einsetzt und mit Text umgibt, wird nur INHALT überschrieben werden. Wenn sie das Aussehen von Veranstaltungen anpassen wollen, gehen sie auf die <a href='%s'>Einstellungsseite</a>. "
#: em-functions.php:74
#, php-format
msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
msgstr "Anzeige %s&#8211;%s von %s"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:52
#: admin/bookings/em-confirmed.php:53
#: admin/bookings/em-pending.php:67
#: admin/bookings/em-pending.php:132
#: admin/bookings/em-person.php:54
#: admin/bookings/em-person.php:115
#: admin/bookings/em-rejected.php:52
#: admin/bookings/em-rejected.php:111
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:55
#: admin/bookings/em-confirmed.php:56
#: admin/bookings/em-pending.php:70
#: admin/bookings/em-person.php:57
#: admin/bookings/em-rejected.php:55
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:84
#: admin/bookings/em-confirmed.php:85
#: admin/bookings/em-pending.php:99
#: admin/bookings/em-rejected.php:84
#, fuzzy
msgid "Booker"
msgstr "Gebucht"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:111
#: admin/bookings/em-person.php:121
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:112
#: admin/bookings/em-confirmed.php:119
#: admin/bookings/em-pending.php:135
#: admin/bookings/em-person.php:126
#: admin/bookings/em-rejected.php:112
msgid "Edit/View"
msgstr "Bearbeiten/Anzeigen"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:125
msgid "No cancelled bookings."
msgstr "Keine stornierten Reservierungen."
#: admin/bookings/em-confirmed.php:114
#: admin/bookings/em-person.php:118
msgid "Unapprove"
msgstr "Genehmigung zurückziehen"
#: admin/bookings/em-confirmed.php:116
#: admin/bookings/em-pending.php:133
#: admin/bookings/em-person.php:124
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: admin/bookings/em-confirmed.php:131
#: admin/bookings/em-person.php:139
msgid "No confirmed bookings."
msgstr "Keine bestätigten Reservierungen."
#: admin/bookings/em-rejected.php:125
msgid "No rejected bookings."
msgstr "Keine abgelehnten Reservierungen."
#: admin/bookings/em-pending.php:147
msgid "No pending bookings."
msgstr "Keine ausstehenden Reservierungen."
#: admin/bookings/em-events.php:32
msgid "All Events"
msgstr "Alle Veranstaltungen"
#: admin/bookings/em-events.php:35
msgid "Future Events"
msgstr "Zukünftige Veranstaltungen"
#: admin/bookings/em-events.php:51
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: admin/bookings/em-events.php:72
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: admin/em-options.php:615
#: admin/em-options.php:665
#: admin/em-options.php:755
#: classes/em-location-posts-admin.php:41
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: admin/em-admin.php:41
#: admin/em-help.php:10
msgid "Getting Help for Events Manager"
msgstr "Erste Hilfe für Events Manager"
#: admin/em-help.php:25
msgid "Placeholders for customizing event pages"
msgstr "Platzhalter für die Anpassung von Veranstaltungsseiten"
#: admin/em-help.php:26
#, php-format
msgid "In the <a href='%s'>settings page</a>, you'll find various textboxes where you can edit how event information looks, such as for event and location lists. Using the placeholders below, you can choose what information should be displayed."
msgstr "Auf der <a href='%s'>Einstellungsseite</a> finden Sie verschiedene Textfelder, in denen Sie eintragen können, wie die Veranstaltung, der Veranstaltungsort, die Liste der Veranstaltungen, oder die Liste der Veranstaltungsorte angezeigt werden sollen. Mit den folgenden Platzhaltern können Sie wählen, welche Informationen angezeigt werden sollen."
#: admin/em-admin.php:90
#: classes/em-people.php:28
msgid "Events Manager"
msgstr "Events Manager"
#: em-functions.php:213
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: em-functions.php:213
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: em-functions.php:213
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: em-functions.php:213
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: em-functions.php:213
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: em-functions.php:213
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: em-functions.php:213
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: classes/em-event-post-admin.php:192
#: classes/em-event-post-admin.php:359
#: classes/em-event-post-admin.php:365
msgid "Group Ownership"
msgstr "Gruppen-Besitz"
#: classes/em-event-post-admin.php:185
msgid "Bookings Stats"
msgstr "Reservierungsstatistik"
#: templates/forms/event/booking-stats.php:12
msgid "Available Spaces"
msgstr "Freie Plätze"
#: templates/forms/event/booking-stats.php:13
msgid "Confirmed Spaces"
msgstr "Bestätigte Plätze"
#: templates/forms/event/booking-stats.php:14
msgid "Pending Spaces"
msgstr "Wartende Reservierungen"
#: templates/forms/event/booking-stats.php:32
msgid "No responses yet!"
msgstr "Noch keine Antworten!"
#: classes/em-event-post-admin.php:246
#, php-format
msgid "No categories available, <a href=\"%s\">create one here first</a>"
msgstr "Noch keine Kategorien vorhanden, <a href=\"%s\">erstellen Sie eine Kategorie</a>"
#: templates/forms/event-editor.php:169
msgid "No image uploaded for this event yet"
msgstr "Bisher wurde kein Bild für die Veranstaltung hochgeladen."
#: classes/em-event-post-admin.php:189
#: classes/em-event-post-admin.php:362
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: templates/forms/event/attributes.php:43
#, php-format
msgid "You don't have any custom attributes defined in any of your Events Manager template settings. Please add them the <a href='%s'>settings page</a>"
msgstr "Sie haben noch keine benutzerdefinierten Attribute in Ihren Events Manager Template-Einstellungen definiert. Bitte fügen Sie diese auf der <a href='%s'>Einstellungs-Seite</a> ein."
#: templates/forms/event/attributes.php:50
msgid "Depreciated Attributes"
msgstr "Verfallene Attribute"
#: templates/forms/event/attributes.php:83
msgid "In order to use attributes, you must define some in your templates, otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute placeholders."
msgstr "Um Attribute zu verwenden, müssen Sie Attribute in Ihren Vorlagen definieren, sonst werden sie nicht angezeigt. Gehen sie über Veranstaltungen zu Einstellunge um die Platzhalter für die Attribute hinzuzufügen."
#: em-install.php:284
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) will attend #_NAME on #F #j, #Y. He wants to reserve #_BOOKINGSPACES spaces.<br/> Now there are #_BOOKEDSPACES spaces reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) wird an der Veranstaltung #_NAME am #F #j, #Y teilnehmen. Er/sie will #_BOOKINGSPACES Plätze reservieren.<br/> Es sind bisher #_BOOKEDSPACES Plätze reserviert, #_AVAILABLESPACES sind noch verfügbar.<br/>Mit freundlichen Grüßen<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:284
#: em-install.php:285
#: em-install.php:286
#: em-install.php:287
#: em-install.php:288
#: em-install.php:289
#: em-install.php:290
#: em-install.php:291
msgid "<br/><br/>-------------------------------<br/>Powered by Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "<br/><br/>-------------------------------<br/>Powered by Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:285
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) cancelled his booking at #_NAME on #F #j, #Y. He wanted to reserve #_BOOKINGSPACES spaces.<br/> Now there are #_BOOKEDSPACES spaces reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) hat seine Buchung für #_NAME am #F #j, #Y storniert. Er wollte #_BOOKINGSPACES Plätze reservieren.<br/>Momentan sind #_BOOKEDSPACES Plätze reserviert, #_AVAILABLESPACES sind noch verfügbar.<br/>Mit freundlichen Grüßen<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:286
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>you have successfully reserved #_BOOKINGSPACES space/spaces for #_NAME.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "liebe #_BOOKINGNAME, <br/>Sie haben erfolgreich #_BOOKINGSPACES Platz/Plätze für die Veranstaltung #_NAME reserviert.<br/>Mit freundlichen Grüßen<br/>#_CONTACTNAME"
#: em-install.php:287
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>You have requested #_BOOKINGSPACES space/spaces for #_NAME.<br/>Your booking is currently pending approval by our administrators. Once approved you will receive an automatic confirmation.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Liebe #_BOOKINGNAME, <br/>Sie haben #_BOOKINGSPACES Platz/Plätze für #_NAME reserviert.<br/>Ihre Reservierung muss noch bestätigt werden. Sie erhalten eine weitere Email, sobald die Bestätigung erfolgt.<br/>Mit freundlichen Grüßen<br/>#_CONTACTNAME"
#: em-install.php:288
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>Your requested booking for #_BOOKINGSPACES spaces at #_NAME on #F #j, #Y has been rejected.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Hallo #_BOOKINGNAME, <br/>Die Reservierung für #_BOOKINGSPACES Platz/Plätze bei der Veranstaltung #_NAME am #F #j, #Y wurde abgelehnt.<br/>Mit freundlichen Grüßen<br/>#_CONTACTNAME"
#: em-install.php:289
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>Your requested booking for #_BOOKINGSPACES spaces at #_NAME on #F #j, #Y has been cancelled.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Hallo #_BOOKINGNAME, <br/>Die Reservierung für #_BOOKINGSPACES Platz/Plätze bei der Veranstaltung #_NAME am #F #j, #Y wurde storniert.<br/>Mit freundlichen Grüßen<br/>#_CONTACTNAME"
#: em-install.php:379
#: em-install.php:387
#: em-install.php:418
#, php-format
msgid "No %s"
msgstr "Keine %s"
#: em-debug.php:18
#: em-install.php:406
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li>Keine Termine für diesen Veranstaltungsort</li>"
#: em-install.php:419
#, fuzzy
msgid "<li>No events in this category</li>"
msgstr "<li>Keine Termine für diesen Veranstaltungsort</li>"
#: em-install.php:487
msgid "Booking successful, pending confirmation (you will also receive an email once confirmed)."
msgstr "Reservierung wurde erfolgreich gespeichert. Sie werden eine E-Mail erhalten, sobald die Reservierung bestätigt wird."
#: em-install.php:488
msgid "Booking successful."
msgstr "Reservierung erfolgreich."
#: em-install.php:490
msgid "You must log in or register to make a booking."
msgstr "Sie müssen sich anmelden oder registrieren, um eine Reservierung vorzunehmen."
#: em-install.php:491
msgid "However, there were some problems whilst sending confirmation emails to you and/or the event contact person. You may want to contact them directly and letting them know of this error."
msgstr "Allerdings gab es einige Probleme bei der Übermittlung der Bestätigungs-E-Mails an Sie und/oder den Ansprechpartner der Veranstaltung. Bitte kontaktieren sie den Veranstalter direkt und teilen Sie ihm die Details zum Fehler mit."
#: em-install.php:492
msgid "Booking could not be created"
msgstr "Reservierung konnte nicht erstellt werden"
#: em-install.php:493
msgid "This email already exists in our system, please log in to register to proceed with your booking."
msgstr "Diese E-Mail existiert bereits in unserem System. Bitte melden Sie sich an, um mit ihrer Reservierung fortzufahren."
#: em-install.php:494
msgid "A new user account has been created for you. Please check your email for access details."
msgstr "Ein neues Benutzerkonto wurde für Sie erstellt. Die Zugangsdaten wurden per E-Mail an sie verschickt."
#: em-install.php:495
msgid "There was a problem creating a user account, please contact a website administrator."
msgstr "Es gab ein Problem beim Erstellen eines Benutzerkontos. Kontaktieren Sie bitte einen Website-Administrator."
#: em-install.php:496
msgid "You already have booked a seat at this event."
msgstr "Sie haben bereits einen Platz bei dieser Veranstaltung reserviert."
#: em-install.php:497
msgid "You must request at least one space to book an event."
msgstr "Sie müssen bei der Anfrage mindestens einen Platz anfordern, um die Veranstaltung zu reservieren."
#: em-install.php:504
#: em-install.php:512
msgid "Booking Cancelled"
msgstr "Reservierung storniert"
#: em-install.php:506
msgid "Booking Pending"
msgstr "Reservierung in Bearbeitung"
#: em-install.php:508
msgid "Booking Rejected"
msgstr "Reservierung abgelehnt"
#: em-install.php:510
msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Reservierung bestätigt"
#: em-install.php:515
msgid "Powered by"
msgstr "Präsentiert von"
#: em-install.php:516
msgid "Bookings - #_NAME"
msgstr "Reservierungen - #_NAME"
#: em-debug.php:44
#, php-format
msgid "You are in Events Manager debug mode. To turn debug mode off, go to the <a href=\"%s\">settings</a> page."
msgstr "Sie befinden sich im Events Manager Debug-Modus. Um den Debug-Modus auszuschalten, gehen Sie auf die <a href=\"%s\">Einstellungen</a> vom Events-Manager."
#: em-actions.php:31
msgid "No ticket id provided"
msgstr "Keine Ticket-ID vorhanden"
#: em-actions.php:181
#, php-format
msgid "%s successfully deleted"
msgstr "%s erfolgreich gelöscht"
#: em-actions.php:358
#, php-format
msgid "Booking %s"
msgstr "Reservierung %s"
#: events-manager.php:295
#: events-manager.php:303
#: events-manager.php:309
#, php-format
msgid "You do not have permission to publish %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s zu veröffentlichen"
#: events-manager.php:299
#: events-manager.php:307
#: events-manager.php:313
#: events-manager.php:319
#, php-format
msgid "You do not have permission to edit %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um %s zu bearbeiten"
#: events-manager.php:296
#: events-manager.php:304
#: events-manager.php:310
#, php-format
msgid "You do not have permission to delete others %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung um %s von anderen zu löschen"
#: events-manager.php:298
#: events-manager.php:306
#: events-manager.php:312
#, php-format
msgid "You do not have permission to edit others %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung um %s von anderen zu bearbeiten"
#: events-manager.php:292
#, php-format
msgid "You do not have permission to manage others %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung um %s von anderen zu verwalten"
#: admin/em-options.php:835
#: events-manager.php:292
#: events-manager.php:293
msgid "bookings"
msgstr "Reservierungen"
#: events-manager.php:297
#: events-manager.php:305
#: events-manager.php:311
#: events-manager.php:318
#, php-format
msgid "You do not have permission to delete %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s zu löschen"
#: events-manager.php:293
#, php-format
msgid "You do not have permission to manage %s"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s zu bearbeiten"
#: admin/em-options.php:402
#: admin/em-options.php:703
#: em-posts.php:66
#: em-posts.php:69
msgid "Event Categories"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: admin/em-admin.php:40
msgid "Events Manager Settings"
msgstr "Events Manager Einstellungen"
#: admin/em-admin.php:40
#: admin/em-admin.php:199
#: admin/em-admin.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/em-admin.php:41
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: admin/em-bookings.php:289
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Max"
# @ dbem
#: admin/em-bookings.php:294
msgid "Total (inc. tax)"
msgstr ""
#: templates/forms/event/bookings.php:24
#, fuzzy
msgid "You can have single or multiple tickets, where certain tickets become availalble under certain conditions, e.g. early bookings, group discounts, maximum bookings per ticket, etc."
msgstr "Sie haben einen oder mehrere Tickets, die unter bestimmten Bedingungen verfügbar sind, z. B. Frühbucher-, Gruppen-Rabatte, maximale Buchungen pro Ticket, oder Preiskategorien etc."
# @ dbem
#: templates/forms/event/bookings.php:24
msgid "Basic HTML is allowed in ticket labels and descriptions."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1117
msgid "Ticket Price (Descending)"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1118
msgid "Ticket Price (Ascending)"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1119
#, fuzzy
msgid "Ticket Name (Ascending)"
msgstr "Ticket-Name"
#: admin/em-options.php:1120
#, fuzzy
msgid "Ticket Name (Descending)"
msgstr "Ticket-Name"
#: admin/em-options.php:1057
#, fuzzy
msgid "Can users cancel their booking?"
msgstr "%s Benutzer haben Reservierungen storniert."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1057
msgid "If enabled, users can cancel their bookings themselves from their bookings page."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1073
msgid "Tax Rate"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1073
msgid "Add a tax rate to your ticket prices (entering 10 will add 10% to the ticket price)."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1074
msgid "Add tax to ticket price?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1074
msgid "When displaying ticket prices and booking totals, include the tax automatically?"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1122
#, fuzzy
msgid "Order Tickets By"
msgstr "Sortieren nach"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1122
msgid "Choose which order your tickets appear."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1130
#, fuzzy
msgid "No-User Booking Mode"
msgstr "Hinweise"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1134
msgid "By default, when a booking is made by a user, this booking is tied to a user account, if the user is not registered nor logged in and guest bookings are enabled, an account will be created for them."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1136
msgid "<strong>Warning : </strong> Various features afforded to users with an account will not be available, e.g. viewing bookings. Once you enable this and select a user, modifying these values will prevent older non-user bookings from displaying the correct information."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1139
#, fuzzy
msgid "Enable No-User Booking Mode?"
msgstr "Möchten sie Reservierungen aktivieren?"
#: admin/em-options.php:1139
#, fuzzy
msgid "This disables user registrations for bookings."
msgstr "Registrierung eines neuen Benutzers auf Deinem Blog %s:"
#: admin/em-options.php:1145
#, fuzzy
msgid "Assign bookings to"
msgstr "Reservierungen"
#: admin/em-options.php:1214
#, fuzzy
msgid "Event Email Templates"
msgstr "Email-Vorlagen für die Reservierung"
#: admin/em-options.php:1224
#: em-install.php:333
#, fuzzy
msgid "Event Approved"
msgstr "Genehmigt"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1225
msgid "An email will be sent to the event owner when their event is approved. Users requiring event approval do not have the <code>publish_events</code> capability."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1221
#: admin/em-options.php:1227
#, fuzzy
msgid "Event approved subject"
msgstr "Titel der E-Mail an den Ansprechpartner"
#: admin/em-options.php:1222
#: admin/em-options.php:1228
#, fuzzy
msgid "Event approved email"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: classes/em-booking.php:376
#: classes/em-booking.php:384
#, fuzzy
msgid "Guest User"
msgstr "Gast Standard-User"
# @ dbem
#: classes/em-booking.php:380
msgid "Not Supplied"
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-ticket.php:157
msgid "Please enter a valid ticket price e.g. 10.50 (no currency signs)"
msgstr ""
# @ dbem
#: em-install.php:290
msgid "Dear #_CONTACTNAME, <br/>Your event #_NAME on #F #j, #Y has been approved.<br/>You can view your event here: #_EVENTURL"
msgstr ""
# @ dbem
#: templates/placeholders/bookingform.php:17
msgid "This event is fully booked."
msgstr ""
#: admin/em-admin.php:91
#, fuzzy
msgid "Update Blogs"
msgstr "Veranstaltungsort aktualisieren"
#: admin/em-admin.php:139
#, fuzzy, php-format
msgid "Uh Oh! For some reason WordPress could not create an events page for you (or you just deleted it). Not to worry though, all you have to do is create an empty page, name it whatever you want, and select it as your events page in your <a href=\"%s\">settings page</a>. Sorry for the extra step! If you know what you are doing, you may have done this on purpose, if so <a href=\"%s\">ignore this message</a>"
msgstr "Uh Oh! Aus irgendeinem Grund konnte Wordpress keine Seite für Veranstaltungen erstellen (oder sie haben die Seite gerade gelöscht). Keine Sorge, alles, was Sie tun müssen, ist eine leere Seite mit einem beliebigen Namen zu erstellen. Dann wählen Sie diese neue Seite als Veranstaltungsseite auf der <a href=\"%s\">Einstellungsseite</a> aus. Sorry für diesen zusätzlichen Schritt! Wenn Sie wissen, was Sie tun, können Sie dies absichtlich getan haben; in dem Fall <a href=\"%s\">ignorieren Sie diese Meldung</a>"
# @ dbem
#: admin/em-admin.php:148
msgid "There is a newer version of Events Manager Pro which is required for this current version of Events Manager. Please go to the plugin website and download the latest update."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-admin.php:159
#, php-format
msgid "MultiSite options have moved <a href=\"%s\">here</a>. <a href=\"%s\">Dismiss message</a>"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-admin.php:171
#, php-format
msgid "Whilst they will still appear using placeholders, you need to <a href=\"%s\">migrate your location and event images</a> in order for them to appear in your edit forms and media library. <a href=\"%s\">Dismiss message</a>"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-admin.php:213
#: admin/em-options.php:1463
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: admin/em-ms-options.php:6
#, fuzzy
msgid "Update Network"
msgstr "Kategorie Speichern"
# @ default
#: admin/em-ms-options.php:24
msgid "To update your network blogs with the latest Events Manager automatically, click the update button below."
msgstr ""
#: admin/em-ms-options.php:27
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "aktualisiert"
#: admin/em-ms-options.php:136
#: admin/em-options.php:267
#: admin/em-options.php:1051
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Allgemeine Optionen"
# @ default
#: admin/em-ms-options.php:157
#, php-format
msgid "%s belonging to other sub-sites will have an extra slug preppended to it so that your main site can differentiate between its own %s and those belonging to other sites in your network."
msgstr ""
#: admin/em-ms-options.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "When displaying global %s on the main site you have the option of users viewing the %s details on the main site or being directed to the sub-site."
msgstr "Bei der Anzeige von globalen Ereignissen auf der Haupt-Website haben Sie die Möglichkeit, dass Nutzer beim Betrachten der Veranstaltungsdetails auf die Haupt-Website oder die sub-Website geleitet werden."
#: admin/em-ms-options.php:159
#, fuzzy, php-format
msgid "Displays %s from all sites on the network by default. You can still restrict %s by blog using shortcodes and template tags coupled with the <code>blog</code> attribute. Requires global tables to be turned on."
msgstr "Zeigt standardmäßig Veranstaltungen von allen Sites im Netzwerk an. Sie können Veranstaltungen pro Blog immer noch einschränken, wenn sie Shortcodes und Template-Tags mit dem <code> Blog </ code>-Attribut gekoppelt verwenden. Globale Tabellen müssen dafür eingeschaltet werden."
# @ default
#: admin/em-ms-options.php:160
#, php-format
msgid "You <strong>must</strong> have assigned a %s page in your <a href=\"%s\">main blog settings</a> for this to work."
msgstr ""
#: admin/em-ms-options.php:162
#: admin/em-ms-options.php:166
#: admin/em-options.php:1051
#: admin/em-options.php:1067
#: admin/em-options.php:1083
#: admin/em-options.php:1108
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Options"
msgstr "Option eins"
#: admin/em-ms-options.php:164
#: admin/em-ms-options.php:173
#, fuzzy, php-format
msgid "Link sub-site %s directly to sub-site?"
msgstr "Verlinken der Veranstaltungen von Unterwebsites direkt zu diesen Unterwebsites?"
# @ dbem
#: admin/em-ms-options.php:165
#: admin/em-ms-options.php:174
#, php-format
msgid "Global %s slug"
msgstr ""
#: admin/em-ms-options.php:165
#: admin/em-ms-options.php:174
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Name:"
#: admin/em-ms-options.php:167
#, fuzzy
msgid "Locations on main blog?"
msgstr "Format für Veranstaltungsorte"
# @ dbem
#: admin/em-ms-options.php:167
msgid "If you would prefer all your locations to belong to your main blog, users in sub-sites will still be able to create locations, but the actual locations are created and reside in the main blog."
msgstr ""
#: admin/em-ms-options.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Display global %s on main blog?"
msgstr "Globale Veranstaltungen auf dem Haupt-Blog anzeigen?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:112
msgid "Settings have been reset back to default. Your events, locations and categories have not been modified."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:125
#: admin/em-options.php:129
#, fuzzy
msgid "Reset Events Manager"
msgstr "Events Manager"
#: admin/em-options.php:126
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset Events Manager?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Reservierung stornieren wollen?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:127
msgid "All your settings, including email templates and template formats for Events Manager will be deleted."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:141
#, fuzzy
msgid "Uninstall Events Manager"
msgstr "Events Manager"
#: admin/em-options.php:142
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to uninstall Events Manager?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Reservierung stornieren wollen?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:143
msgid "All your settings and events will be permanently deleted. This cannot be undone."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:144
#, php-format
msgid "If you just want to deactivate the plugin, <a href=\"%s\">go to your plugins page</a>."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:146
msgid "Uninstall and Deactivate"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:268
#: admin/em-options.php:418
#: admin/em-options.php:581
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "%s Seite"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:269
msgid "Formats/Layouts"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:271
#, fuzzy
msgid "Booking Options"
msgstr "Reservierungsdetails"
#: admin/em-options.php:273
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "E-Mail"
#: admin/em-options.php:287
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:290
msgid "Disable thumbnails?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:290
msgid "Select yes to disable Events Manager from enabling thumbnails (some themes may already have this enabled, which we cannot be turned off here)."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:293
#: admin/em-options.php:334
#: admin/em-options.php:346
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: admin/em-options.php:297
#, fuzzy
msgid "Enable recurrence?"
msgstr "Wollen sie sich wiederholende Veranstaltungen verwenden?"
#: admin/em-options.php:299
#, fuzzy
msgid "Enable tags?"
msgstr "Möchten sie Reservierungen aktivieren?"
#: admin/em-options.php:299
#, fuzzy
msgid "Select yes to enable the tag features"
msgstr "Wählen Sie Ja, um die Veranstaltungen in Kategorien zu verwalten."
#: admin/em-options.php:301
#, fuzzy
msgid "Enable categories?"
msgstr "Kategorien verwenden?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:310
msgid "If an event does not have a category assigned when editing, this one will be assigned automatically."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:313
#, fuzzy
msgid "Enable event attributes?"
msgstr "Veranstaltungsattribute verwenden?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:314
msgid "Enable event custom fields?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:314
msgid "Custom fields are the same as attributes, except you cannot restrict specific values, users can add any kind of custom field name/value pair. Only available in the WordPress admin area."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:338
#, fuzzy
msgid "Enable locations?"
msgstr "Möchten sie Reservierungen aktivieren?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:338
msgid "If you disable locations, bear in mind that you should remove your location page, shortcodes and related placeholders from your formats."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:340
#, fuzzy
msgid "Require locations for events?"
msgstr "Wie für Veranstaltungen."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:340
msgid "Setting this to no will allow you to submit events without locations. You can use the <code>{no_location}...{/no_location}</code> or <code>{has_location}..{/has_location}</code> conditional placeholder to selectively display location information."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:825
#: admin/em-options.php:1393
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "dritte"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:387
msgid "Many themes display extra meta information on post pages such as 'posted by' or 'post date' information, which may not be desired. Usually, page templates contain less clutter."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:388
#, php-format
msgid "Be aware that some themes will not work with this option, if so (or you want to make your own changes), you can create a file named <code>single-%s.php</code> <a href='#'>as shown on the wordpress codex</a>, and leave this set to Posts."
msgstr ""
# @ default
#: admin/em-options.php:389
#, php-format
msgid "By using formats, you can control how your %s are displayed from within the Events Manager <a href='#formats' class='nav-tab-link' rel='#em-menu-formats'>Formats</a> tab above without having to edit your theme files."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:392
msgid "Permalink Slugs"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:394
msgid "You can change the permalink structure of your events, locations, categories and tags here. Be aware that you may want to set up redirects if you change your permalink structures to maintain SEO rankings."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:397
#: admin/em-options.php:399
#: admin/em-options.php:402
#: admin/em-options.php:405
#, php-format
msgid "e.g. %s - you can use / seperators too"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:405
#: admin/em-options.php:793
#: em-posts.php:29
#: em-posts.php:32
#, fuzzy
msgid "Event Tags"
msgstr "Bild der Veranstaltung"
#: admin/em-options.php:414
#: admin/em-options.php:577
#: admin/em-options.php:825
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Pages"
msgstr "%s Seite"
#: admin/em-options.php:418
#: admin/em-options.php:581
#, fuzzy, php-format
msgid "Display %s as"
msgstr "Zeigt die Adresse."
# @ default
#: admin/em-options.php:418
#: admin/em-options.php:581
msgid "Posts"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:419
#: admin/em-options.php:500
#: admin/em-options.php:582
#: admin/em-options.php:649
#: admin/em-options.php:721
#: admin/em-options.php:797
msgid "Override with Formats?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:427
#: admin/em-options.php:590
#, php-format
msgid "%s List/Archives"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:435
#: admin/em-options.php:594
#: admin/em-options.php:707
#, fuzzy, php-format
msgid "[No %s Page]"
msgstr "[Keine Veranstaltungsseite]"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:440
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page. If you do not select an events page, to display event lists you can enable event archives or use the appropriate shortcodes and/or template tags."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:447
#, fuzzy
msgid "Some WordPress themes don't follow best practices when generating navigation menus, and so the automatic title rewriting feature may cause problems, if your menus aren't working correctly on the event pages, try setting this to 'Yes', and provide an appropriate HTML title format below."
msgstr "Einige wordpress Themen halten sich nicht an die Vorgaben für die Generierung von Navigationsmenüs und dem automatischen rewrite der Titel. Wenn das rewriting zu Problemen führt, oder ihre Menüs auf der Veranstaltungsseite nicht richtig funktionieren, versuchen Sie diese Einstellung auf 'Ja' zu setzen und geben sie eine passende HTML-Formatierung für den Seitentitel ein."
#: admin/em-options.php:454
#: admin/em-options.php:604
#, fuzzy
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Möchten sie Reservierungen aktivieren?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:454
#: admin/em-options.php:604
msgid "Allow WordPress post-style archives."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:459
#, fuzzy
msgid "Default event archive ordering"
msgstr "Sortierung der Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:464
#, fuzzy
msgid "Order by start date, start time"
msgstr "Sortieren nach Name, Startdatum, dann Startzeit"
#: admin/em-options.php:465
#, fuzzy
msgid "Order by name"
msgstr "Sortieren nach"
#: admin/em-options.php:496
#: admin/em-options.php:645
#: admin/em-options.php:717
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Optionen"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:502
#: admin/em-options.php:650
msgid "Include in WordPress Searches?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:502
#: admin/em-options.php:650
#, php-format
msgid "Allow %s to appear in the built-in search results."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:506
#: admin/em-options.php:654
#: admin/em-options.php:744
#, fuzzy, php-format
msgid "Default %s list options"
msgstr "Standard-Listenformat für %s "
# @ dbem
#: admin/em-options.php:507
#: admin/em-options.php:655
#: admin/em-options.php:745
msgid "These can be overriden when using shortcode or template tags."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:595
#: admin/em-options.php:708
#: admin/em-options.php:832
#: admin/em-options.php:833
#: admin/em-options.php:834
#: admin/em-options.php:835
#, fuzzy, php-format
msgid "%s page"
msgstr "%s Seite"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:595
#, php-format
msgid "This option allows you to select which page to use as the %s page. If you do not select no %s page, to display lists you can enable archives or use the appropriate shortcodes and/or template tags."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:599
#: admin/em-options.php:712
#, fuzzy, php-format
msgid "Show %s page in lists?"
msgstr "Zeige Veranstaltungsseite in Listen?"
#: admin/em-options.php:599
#: admin/em-options.php:712
#, fuzzy, php-format
msgid "Check this option if you want the %s page to appear together with other pages in pages lists."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn sie wollen, dass die Veranstaltungsseite mit den anderen Seiten in den Seitenlisten angezeigt werden soll."
#: admin/em-options.php:609
#: admin/em-options.php:724
#: admin/em-options.php:800
#, fuzzy
msgid "Default archive ordering"
msgstr "Sortierung der Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:614
#: admin/em-options.php:615
#: admin/em-options.php:616
#: admin/em-options.php:664
#: admin/em-options.php:665
#: admin/em-options.php:666
#: admin/em-options.php:754
#: admin/em-options.php:755
#: admin/em-options.php:756
#, fuzzy, php-format
msgid "Order by %s"
msgstr "Sortieren nach"
#: admin/em-options.php:659
#: admin/em-options.php:749
#, fuzzy
msgid "Default list ordering"
msgstr "Sortierung der Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:693
#: admin/em-options.php:783
#, fuzzy
msgid "List Limits"
msgstr "Anzahl Veranstaltungen in der Veranstaltungsliste"
#: admin/em-options.php:693
#: admin/em-options.php:783
#, fuzzy, php-format
msgid "This will control how many %s are shown on one list by default."
msgstr "Gibt an, wie viele Ereignisse auf einer Liste standardmäßig angezeigt werden."
#: admin/em-options.php:708
#, fuzzy, php-format
msgid "This option allows you to select which page to use as the %s page."
msgstr "Mit dieser Option können Sie wählen, welche Seite als Veranstaltungsseite verwendet werden soll."
# @ default
#: admin/em-options.php:721
msgid "Setting this to yes will make categories display as a page rather than an archive."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:797
#, fuzzy
msgid "tags"
msgstr "Status"
# @ default
#: admin/em-options.php:827
msgid "These pages allow you to provide an event management interface outside the admin area on whatever page you want on your website. Bear in mind that this is overriden by BuddyPress if activated."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:831
#: classes/em-event-posts-admin.php:117
#: classes/em-event-posts-admin.php:233
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "keine(r)"
#: admin/em-options.php:832
#, fuzzy
msgid "Edit events"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: admin/em-options.php:833
#, fuzzy
msgid "Edit locations"
msgstr "Standort bearbeiten"
#: admin/em-options.php:834
#, fuzzy
msgid "Manage bookings"
msgstr "Reservierungen verwalten"
#: admin/em-options.php:835
#, fuzzy
msgid "My bookings"
msgstr "Meine Reservierungen"
#: admin/em-options.php:835
#, fuzzy
msgid "Users can view their bookings for other events on this page."
msgstr "Benutzer können Reservierungen für ihre Veranstaltungen verwalten."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:869
msgid "Search Form Options"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:873
#, fuzzy
msgid "Show text search?"
msgstr "Veranstaltungssuche anzeigen?"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:874
msgid "Text search label"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:874
msgid "Appears within the input box."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:875
msgid "Show date range?"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:876
#, fuzzy
msgid "Show categories?"
msgstr "Kategorien verwenden?"
#: admin/em-options.php:877
#, fuzzy
msgid "Categories label"
msgstr "Kategorien"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:877
#: admin/em-options.php:879
#: admin/em-options.php:881
#: admin/em-options.php:883
#: admin/em-options.php:885
msgid "Appears as the first default search option."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:878
#, fuzzy
msgid "Show countries?"
msgstr "Alle Länder"
#: admin/em-options.php:879
#, fuzzy
msgid "All countries text"
msgstr "Alle Länder"
#: admin/em-options.php:880
#, fuzzy
msgid "Show regions?"
msgstr "Zeige Lange Veranstaltungen?"
#: admin/em-options.php:881
#, fuzzy
msgid "All regions text"
msgstr "Alle Regionen"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:882
msgid "Show states?"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:883
#, fuzzy
msgid "All states text"
msgstr "Alle Bundesstaaten"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:884
msgid "Show towns/cities?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:885
msgid "All towns/cities text"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:893
#, fuzzy
msgid "Date/Time formats"
msgstr "Kategorien-Format"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:895
#, php-format
msgid "Date and Time formats follow the <a href=\"%s\">WordPress time formatting conventions</a>"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:898
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "Format für Text in Karte"
#: admin/em-options.php:898
#: admin/em-options.php:900
#, fuzzy, php-format
msgid "For use with the %s placeholder"
msgstr " %s sind erlaubt."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:899
msgid "Date Seperator"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:899
#: admin/em-options.php:901
#, php-format
msgid "For when start/end %s are present, this will seperate the two (include spaces here if necessary)."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:899
#, fuzzy
msgid "dates"
msgstr "Tage"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:900
msgid "Time Format"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:901
msgid "Time Seperator"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:901
msgid "times"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:918
#, fuzzy
msgid "Full calendar events/day limit"
msgstr "Formatierung der Veranstaltung für den großen Kalender."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:918
msgid "To reduce the clutter on your calendar, you can add a limit to events displayed in one day on the calendar."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:989
#, fuzzy
msgid "Tags format"
msgstr "Kategorien-Format"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:992
msgid "Tag"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:994
#: admin/em-options.php:995
msgid "tag"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:994
#, fuzzy
msgid "The format of a single tag page title."
msgstr "Seitentitel für eine Seite mit einer einzelnen Veranstaltung."
#: admin/em-options.php:995
#, fuzzy
msgid "The format of a single tag page."
msgstr "Format für Seite mit einer einzelnen Veranstaltung."
#: admin/em-options.php:999
#, fuzzy
msgid "The format of the events the list inserted in the tag page through the <code>#_TAGNEXTEVENTS</code>, <code>#_TAGNEXTEVENTS</code> and <code>#_TAGALLEVENTS</code> element."
msgstr "Formatierung der Veranstaltungen in einer Liste auf der Seite vom Veranstaltungsort, angezeigt mit dem Elementen <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> und <code>#_ALLEVENTS</code>."
#: admin/em-options.php:1000
#, fuzzy
msgid "The message to be displayed in the list generated by <code>#_TAGNEXTEVENTS</code>, <code>#_TAGNEXTEVENTS</code> and <code>#_TAGALLEVENTS</code> when no events are available."
msgstr "Die Meldung, die anstatt der von <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> und <code>#_ALLEVENTS</code> generierten Listen angezeigt wird, wenn keine Veranstaltungen verfügbar sind."
#: admin/em-options.php:1067
#, fuzzy
msgid "Pricing"
msgstr "Preis"
#: admin/em-options.php:1083
#, fuzzy
msgid "Booking Form"
msgstr "Reservierung bestätigt"
#: admin/em-options.php:1108
#, fuzzy
msgid "Ticket"
msgstr "Tickets"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1135
msgid "The option below allows you to disable user accounts and assign all bookings to a parent user, yet you will still see the supplied booking personal information for each booking. When this mode is enabled, extra booking information about the person is stored alongside the booking record rather than as a WordPress user."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1145
msgid "Choose a parent user to assign bookings to. People making their booking will be unaware of this and will never have access to those user details. This should be a subscriber user you do not use to log in with yourself."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1169
#, fuzzy
msgid "Check this option if you want to prevent the WordPress registration email from going out when a user anonymously books an event."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie verhindern wollen, dass die Wordpress-Registrierungs-Mail verschickt wird, wenn ein User anonym eine Veranstaltung bucht."
#: admin/em-options.php:1217
#, fuzzy
msgid "Event Submitted"
msgstr "Reservierung abgeschickt"
#: admin/em-options.php:1218
#, fuzzy
msgid "An email will be sent to the an administrator of your choice when an event is submitted and pending approval."
msgstr "Eine E-Mail wird an den Ansprechpartner geschickt, wenn erstmalig eine Reservierung gemacht wird."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1220
msgid "Administrator Email"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1220
msgid "If left blank, no email will be sent. Seperate emails with commas for more than one email."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1272
#, fuzzy
msgid "Event Submission Forms"
msgstr "Anonyme Einreichung von Veranstaltungen"
#: admin/em-options.php:1276
#, fuzzy, php-format
msgid "You can allow users to publicly submit events on your blog by using the %s shortcode, and enabling anonymous submissions below."
msgstr "Sie können Benutzern erlauben, in ihrem Blog Veranstaltungen vorzuschlagen, indem Sie den [event_form]-Shortcode nutzen und das anonyme Einsenden von Veranstaltungen unten erlauben."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1279
msgid "Use Visual Editor?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1279
msgid "Users can now use the WordPress editor for easy HTML entry in the submission form."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1280
msgid "Show form again?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1280
msgid "When a user submits their event, you can display a new event form again."
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1281
msgid "Customize the message your user sees when they submitted their event."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1284
#, fuzzy
msgid "Anonymous event submissions"
msgstr "Anonyme Einreichung von Veranstaltungen"
#: admin/em-options.php:1288
#, fuzzy
msgid "Events require a user to own them. In order to allow events to be submitted anonymously you need to assign that event a specific user. We recommend you create a \"Anonymous\" subscriber with a very good password and use that. Guests will have the same event permissions as this user when submitting."
msgstr "Veranstaltungen benötigen einen Benutzer als Eigentümer. Damit Veranstaltungen anonym eingereicht werden können, müssen Sie hier einen Benutzer zuordnen. Wir empfehlen Ihnen, dafür einen Benutzer \"Anonym\" einzurichten und ein sehr gutes Passwort zu verwenden."
#: admin/em-options.php:1305
#, fuzzy
msgid "Image Sizes"
msgstr "Bilder Größe"
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1331
msgid "Send HTML Emails?"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1331
msgid "If set to yes, your emails will be sent in HTML format, otherwise plaintext."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1364
#: admin/em-options.php:1374
#: admin/em-options.php:1382
#: admin/em-options.php:1393
#, fuzzy, php-format
msgid "%s Capabilities"
msgstr "Berechtigungen"
#: admin/em-options.php:1366
#: admin/em-options.php:1376
#: admin/em-options.php:1384
#, fuzzy, php-format
msgid "Users can publish %s and skip any admin approval"
msgstr "Benutzer kann Veranstaltungen ohne jegliche Admin-Genehmigung veröffentlichen."
#: admin/em-options.php:1367
#: admin/em-options.php:1377
#: admin/em-options.php:1385
#, fuzzy, php-format
msgid "User can delete other users %s"
msgstr "Benutzer kann Veranstaltungen andere Benutzer löschen."
#: admin/em-options.php:1368
#: admin/em-options.php:1378
#: admin/em-options.php:1386
#, fuzzy, php-format
msgid "User can edit other users %s"
msgstr "Benutzer kann Veranstaltungen anderer Benutzer bearbeiten."
#: admin/em-options.php:1369
#: admin/em-options.php:1379
#: admin/em-options.php:1387
#, fuzzy, php-format
msgid "User can delete their own %s"
msgstr "Benutzer kann ihre eigenen Standorte löschen."
#: admin/em-options.php:1370
#: admin/em-options.php:1380
#: admin/em-options.php:1388
#, fuzzy, php-format
msgid "User can create and edit %s"
msgstr "Benutzer können ihre Veranstaltungen erstellen und bearbeiten."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1371
#: admin/em-options.php:1389
#, php-format
msgid "User can view private %s"
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1374
#: em-posts.php:165
#, fuzzy
msgid "Recurring Event"
msgstr "Wiederholung"
#: admin/em-options.php:1376
#: admin/em-options.php:1377
#: admin/em-options.php:1378
#: admin/em-options.php:1379
#: admin/em-options.php:1380
#: events-manager.php:303
#: events-manager.php:304
#: events-manager.php:305
#: events-manager.php:306
#: events-manager.php:307
#, fuzzy
msgid "recurring events"
msgstr "Wiederholungen"
#: admin/em-options.php:1390
#, fuzzy
msgid "User can use other user locations for their events."
msgstr "Benutzer kann Veranstaltungsorte anderer Benutzer bearbeiten."
#: admin/em-options.php:1395
#, fuzzy, php-format
msgid "User can delete %s categories and tags."
msgstr "Benutzer kann eigene Veranstaltungen löschen."
#: admin/em-options.php:1396
#, fuzzy, php-format
msgid "User can edit %s categories and tags."
msgstr "Benutzer kann globale Kategorien bearbeiten."
#: admin/em-options.php:1400
#, fuzzy
msgid "User can upload images along with their events and locations."
msgstr "Benutzer können Reservierungen für ihre Veranstaltungen verwalten."
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1460
msgid "Uninstall/Reset"
msgstr ""
# @ dbem
#: admin/em-options.php:1462
msgid "Use the buttons below to uninstall Events Manager completely from your system or reset Events Manager to original settings and keep your event data."
msgstr ""
#: admin/em-options.php:1464
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ablehnen"
#: buddypress/bp-em-activity.php:58
#, fuzzy, php-format
msgid "%s added the event %s to %s."
msgstr "%s fügt die Veranstaltung %s hinzu"
#: buddypress/bp-em-core.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "Search %s..."
msgstr "Suche..."
#: buddypress/screens/my-events.php:48
#: em-events.php:151
#, fuzzy
msgid "Reschedule Events"
msgstr "Neu planen"
# @ dbem
#: classes/em-categories-taxonomy.php:35
#, php-format
msgid "Choose a color for your category. You can access this using the %s placeholder."
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-categories-taxonomy.php:46
msgid "Choose/Upload Image"
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-categories-taxonomy.php:47
#, php-format
msgid "Choose an image for your category, which can be displayed using the %s placeholder."
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-event-post-admin.php:42
#, php-format
msgid "If you update this event data and save, it could get overwritten if you edit the recurring event template. To make it an independent, <a href=\"%s\">detach it</a>."
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-event-post-admin.php:43
#, php-format
msgid "To manage the whole set, <a href=\"%s\">edit the recurring event template</a>."
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-event-post-admin.php:83
msgid "Your event details are incorrect and recurrences cannot be created, please correct these errors first:"
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-event-post-admin.php:85
#: classes/em-location-post-admin.php:59
#, php-format
msgid "Your %s details are incorrect and cannot be published, please correct these errors first:"
msgstr ""
#: classes/em-event-post-admin.php:195
#, fuzzy
msgid "Site Categories"
msgstr "Kategorien"
#: classes/em-event-post-admin.php:352
#, fuzzy
msgid "Recurrences"
msgstr "Wiederholung"
# @ default
#: classes/em-event-post.php:94
#: classes/em-event-post.php:97
#: classes/em-event-post.php:102
#: classes/em-event-post.php:113
#: classes/em-event-post.php:116
#: classes/em-event-post.php:121
#, php-format
msgid "View all posts in %s"
msgstr ""
#: classes/em-event-posts-admin.php:66
#, fuzzy
msgid "View all categories"
msgstr "Alle Kategorien"
#: classes/em-event-posts-admin.php:96
#: classes/em-event-posts-admin.php:215
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
#: classes/em-event-posts-admin.php:97
#: classes/em-event-posts-admin.php:216
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Bestellen/Sortieren"
#: classes/em-event-posts-admin.php:150
#: templates/buddypress/group-events.php:132
#: templates/buddypress/my-group-events.php:126
#: templates/tables/events.php:132
#, fuzzy
msgid "Edit Recurring Events"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: classes/em-event-posts-admin.php:150
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Suche"
#: classes/em-event-posts-admin.php:163
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate %s"
msgstr "Diese Veranstaltung duplizieren"
#: classes/em-event-posts-admin.php:163
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "aktualisiert"
#: classes/em-event-posts-admin.php:187
#, fuzzy, php-format
msgid "Modifications to these events will cause all recurrences of each event to be deleted and recreated and previous bookings will be deleted! You can edit individual recurrences and detach them from recurring events by visiting the <a href=\"%s\">events page</a>."
msgstr "Änderungen an dieser Veranstaltung führen dazu, dass alle Wiederholungen dieser Veranstaltung gelöscht und neu erstellt werden. Dabei werden alle Reservierungen gelöscht! Sie können die einzelnen Wiederholungen bearbeiten und diese von dieser Veranstaltung lösen."
#: classes/em-event.php:428
#, fuzzy
msgid "Event name"
msgstr "Veranstaltungsname"
#: classes/em-event.php:464
#, fuzzy
msgid "Since the event is repeated, you must specify an event end date greater than the start date."
msgstr "Da die Veranstaltung sich wiederholt, müssen Sie einen Veranstaltungstermin eingeben."
# @ dbem
# @ default
#: classes/em-event.php:546
#: classes/em-event.php:548
msgid "There were some errors saving your location."
msgstr ""
# @ default
#: classes/em-event.php:546
#, php-format
msgid "It will not be displayed on the website listings, to correct this you must <a href=\"%s\">edit your location</a> directly."
msgstr ""
# @ dbem
#: classes/em-event.php:582
#: classes/em-location.php:332
#, php-format
msgid "Something went wrong saving your %s to the index table. Please inform a site administrator about this."
msgstr ""
#: classes/em-event.php:587
#: classes/em-event.php:596
#: classes/em-location.php:337
#: classes/em-location.php:344
#, fuzzy, php-format
msgid "Successfully saved %s"
msgstr "%s erfolgreich hinzugefügt."
# @ dbem
#: classes/em-event.php:594
#: classes/em-location.php:342
#, php-format
msgid "Something went wrong updating your %s to the index table. Please inform a site administrator about this."
msgstr ""
#: classes/em-event.php:1159
#: classes/em-location.php:618
#, fuzzy, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Benutzer bearbeiten"
#: classes/em-event.php:1384
#, fuzzy
msgid "Event detached."
msgstr "Veranstaltungsdatum"
# @ dbem
#: classes/em-event.php:1384
msgid "Undo"
msgstr ""
#: classes/em-event.php:1388
#, fuzzy
msgid "Event could not be detached."
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden."
# @ dbem
#: classes/em-event.php:1402
msgid "Event re-attached to recurrence."
msgstr ""
#: classes/em-event.php:1405
#, fuzzy
msgid "Event could not be attached."
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden."
#: classes/em-location.php:224
#: widgets/em-locations.php:22
#, fuzzy
msgid "Location name"
msgstr "Standort-Name"
# @ dbem
#: em-install.php:291
msgid "A new event has been submitted by #_CONTACTNAME.<br/>Name : #_EVENTNAME <br/>Date : #_EVENTDATES <br/>Time : #_EVENTTIMES <br/>Please visit #_EDITEVENTURL to review this event for approval."
msgstr ""
#: em-install.php:321
#, fuzzy
msgid "All Cities/Towns"
msgstr "Alle Länder"
# @ dbem
#: em-install.php:325
#: em-install.php:328
msgid "You have successfully submitted your event, which will be published pending approval."
msgstr ""
# @ dbem
#: em-install.php:331
msgid "Submitted Event Awaiting Approval"
msgstr ""
#: em-install.php:378
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "alle %s"
#: em-install.php:424
#, fuzzy
msgid "<li>No events in this tag</li>"
msgstr "<li>Keine Termine für diesen Veranstaltungsort</li>"
#: em-install.php:502
#, fuzzy
msgid "New Booking"
msgstr "Neue Reservierung"
#: em-posts.php:30
#: em-posts.php:33
#, fuzzy
msgid "Event Tag"
msgstr "Bild der Veranstaltung"
#: em-posts.php:34
#, fuzzy
msgid "Search Event Tags"
msgstr "Suche Veranstaltungen"
#: em-posts.php:35
#, fuzzy
msgid "Popular Event Tags"
msgstr "Frühere Veranstaltungen"
#: em-posts.php:36
#, fuzzy
msgid "All Event Tags"
msgstr "Alle Veranstaltungen"
#: em-posts.php:37
#, fuzzy
msgid "Parent Event Tags"
msgstr "Frühere Veranstaltungen"
#: em-posts.php:38
#, fuzzy
msgid "Parent Event Tag:"
msgstr "Frühere Veranstaltungen"
#: em-posts.php:39
#, fuzzy
msgid "Edit Event Tag"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: em-posts.php:40
#, fuzzy
msgid "Update Event Tag"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: em-posts.php:41
#, fuzzy
msgid "Add New Event Tag"
msgstr "Hinzufügen Veranstaltung"
#: em-posts.php:42
#, fuzzy
msgid "New Event Tag Name"
msgstr "Veranstaltungsname"
# @ dbem
#: em-posts.php:43
msgid "Seperate event tags with commas"
msgstr ""
#: em-posts.php:44
#: em-posts.php:81
#, fuzzy
msgid "Add or remove events"
msgstr "Veranstaltung hinzufügen"
#: em-posts.php:45
#, fuzzy
msgid "Choose from most used event tags"
msgstr "Format für Seite mit einer einzelnen Veranstaltung."
#: em-posts.php:67
#: em-posts.php:70
#, fuzzy
msgid "Event Category"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: em-posts.php:71
#, fuzzy
msgid "Search Event Categories"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: em-posts.php:72
#, fuzzy
msgid "Popular Event Categories"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: em-posts.php:73
#, fuzzy
msgid "All Event Categories"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: em-posts.php:74
#, fuzzy
msgid "Parent Event Categories"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: em-posts.php:75
#, fuzzy
msgid "Parent Event Category:"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: em-posts.php:76
#, fuzzy
msgid "Edit Event Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: em-posts.php:77
#, fuzzy
msgid "Update Event Category"
msgstr "Kategorie Speichern"
#: em-posts.php:78
#, fuzzy
msgid "Add New Event Category"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#: em-posts.php:79
#, fuzzy
msgid "New Event Category Name"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
# @ dbem
#: em-posts.php:80
msgid "Seperate event categories with commas"
msgstr ""
# @ dbem
#: em-posts.php:82
msgid "Choose from most used event categories"
msgstr ""
#: em-posts.php:117
#, fuzzy
msgid "Display events on your blog."
msgstr "Globale Veranstaltungen auf dem Haupt-Blog anzeigen?"
#: em-posts.php:123
#, fuzzy
msgid "Add New Event"
msgstr "Hinzufügen Veranstaltung"
#: em-posts.php:126
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Keine Veranstaltungen"
#: em-posts.php:127
#: em-posts.php:172
#: em-posts.php:218
#: templates/tables/locations.php:60
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Zeige Kurzlink"
#: em-posts.php:128
#, fuzzy
msgid "View Event"
msgstr "Veranstaltung ansehen/bearbeiten"
#: em-posts.php:130
#, fuzzy
msgid "No Events Found"
msgstr "Keine Veranstaltungen"
# @ dbem
#: em-posts.php:131
msgid "No Events Found in Trash"
msgstr ""
#: em-posts.php:132
#, fuzzy
msgid "Parent Event"
msgstr "Frühere Veranstaltungen"
#: em-posts.php:161
#: em-posts.php:164
#: em-posts.php:166
#, fuzzy
msgid "Recurring Events"
msgstr "Wiederholungstermine"
#: em-posts.php:162
#, fuzzy
msgid "Recurring Events Template"
msgstr "Zählen gegenwärtige Veranstaltungen als vergangene Veranstaltungen?"
#: em-posts.php:167
#: em-posts.php:173
#, fuzzy
msgid "Add Recurring Event"
msgstr "Veranstaltung hinzufügen"
# @ dbem
#: em-posts.php:168
msgid "Add New Recurring Event"
msgstr ""
#: em-posts.php:170
#, fuzzy
msgid "Edit Recurring Event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: em-posts.php:171
#, fuzzy
msgid "New Recurring Event"
msgstr "Neue wiederkehrende Veranstaltung eingefügt!"
#: em-posts.php:174
#, fuzzy
msgid "Search Recurring Events"
msgstr "Suche Veranstaltungen"
# @ dbem
#: em-posts.php:175
msgid "No Recurring Events Found"
msgstr ""
# @ dbem
#: em-posts.php:176
msgid "No Recurring Events Found in Trash"
msgstr ""
# @ dbem
#: em-posts.php:177
msgid "Parent Recurring Event"
msgstr ""
#: em-posts.php:208
#, fuzzy
msgid "Display locations on your blog."
msgstr "Zeigt die ID-Nummer vom Veranstaltungsort."
#: em-posts.php:214
#, fuzzy
msgid "Add New Location"
msgstr "Veranstaltungsort hinzufügen"
#: em-posts.php:217
#, fuzzy
msgid "New Location"
msgstr "Veranstaltungsort"
#: em-posts.php:219
#, fuzzy
msgid "View Location"
msgstr "Veranstaltungsort Bearbeiten"
#: em-posts.php:220
#, fuzzy
msgid "Search Locations"
msgstr "Veranstaltungsorte"
#: em-posts.php:221
#, fuzzy
msgid "No Locations Found"
msgstr "Keine Veranstaltungsorte"
#: em-posts.php:222
#, fuzzy
msgid "No Locations Found in Trash"
msgstr "Format für Veranstaltungsorte"
#: em-posts.php:223
#, fuzzy
msgid "Parent Location"
msgstr "Veranstaltungsorte"
#: em-template-tags.php:296
#, fuzzy
msgid "You must log in to view and manage your events."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ihre Reservierung zu stornieren."
#: em-template-tags.php:386
#, fuzzy
msgid "You must log in to view and manage your locations."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ihre Reservierung zu stornieren."
#: em-template-tags.php:404
#, fuzzy
msgid "You must log in to view and manage your bookings."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ihre Reservierung zu stornieren."
#: events-manager.php:257
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to detach this event? By doing so, this event will be independent of the recurring set of events."
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese sich wiederholedne Veranstaltung verschieben wollen? Wenn Sie dies tun, verlieren Sie alle Reservierungsinformationen und die alte wiederkehrenden Veranstaltung werden gelöscht."
# @ dbem
#: events-manager.php:258
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""
# @ dbem
#: events-manager.php:258
msgid "All events will be moved to trash."
msgstr ""
#: events-manager.php:259
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all recurrences of this event?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Reservierung stornieren wollen?"
#: events-manager.php:300
#: events-manager.php:314
#, fuzzy, php-format
msgid "You cannot read private %s"
msgstr "Sie können %s von anderen nicht sehen"
#: events-manager.php:315
#, fuzzy, php-format
msgid "You cannot view others %s"
msgstr "Sie können %s von anderen nicht sehen"
#: events-manager.php:321
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to upload images"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, %s zu bearbeiten"
#: templates/forms/event/attributes.php:51
#, fuzzy
msgid "If you see any attributes under here, that means they're not used in Events Manager formats. To add them, you need to add the custom attribute again to a formatting option in the settings page. To remove any of these depreciated attributes, give it a blank value and save."
msgstr "Wenn Sie irgendwelche Attribute hierunter sehen, bedeutet das, dass sie im Events Manager mehr mehr verwendet werden. Um sie wieder zu verwenden, müssen sie die Attribute wieder in den Formatierungsoptionen auf der Einstellungsseite einfügen. Um die veralteten Attribute zu löschen, geben sie einen leeren Wert ein und speichern Sie."
# @ dbem
#: templates/forms/event/group.php:26
msgid "No groups defined yet."
msgstr ""
# @ default
#: templates/forms/event/location.php:9
msgid "This event does not have a physical location."
msgstr ""
#: templates/forms/event/location.php:31
#, fuzzy
msgid "No Location"
msgstr "Keine Veranstaltungsorte"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:53
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:13
#, fuzzy
msgid "Recurrences span from "
msgstr "Wiederholung aktualisiert!"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:61
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:23
#, fuzzy
msgid "Events start from"
msgstr "Veranstaltungs-Format"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:65
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:28
#: templates/forms/event/when.php:20
#, fuzzy
msgid "All day"
msgstr "alle %s"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:68
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:74
#, fuzzy
msgid "Each event lasts"
msgstr "Die Veranstaltung wiederholt sich"
#: templates/forms/event/recurring-when.php:70
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:76
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "Tage"
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:11
#, fuzzy
msgid "This is a recurring event."
msgstr "Dies ist keine wiederkehrende Veranstaltung"
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:14
#: templates/forms/event/when.php:8
#, fuzzy
msgid "From "
msgstr "von"
#: templates/forms/event/when-with-recurring.php:24
#: templates/forms/event/when.php:16
#, fuzzy
msgid "Event starts at"
msgstr "Veranstaltungsattribute"
#: templates/forms/event-editor.php:164
#, fuzzy
msgid "Event Image"
msgstr "Bild der Veranstaltung"
#: templates/forms/location-editor.php:47
#, fuzzy
msgid "Details about the location."
msgstr "Details über den Veranstaltungsort"
#: templates/forms/location-editor.php:52
#, fuzzy
msgid "Location Image"
msgstr "Bild vom Veranstaltungsort"
#: templates/tables/locations.php:74
#, fuzzy
msgid "No locations have been inserted yet!"
msgstr "Bisher wurden noch keine Kategorien eingefügt!"
#: widgets/em-locations.php:21
#, fuzzy
msgid "Event start date/time, location name"
msgstr "Startdatum, Startzeit, Event-Namen"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Neue hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Do a search for this string within event name, details and location "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Suche nach dieser Zeichenfolge durchführen im Veranstaltungstitel, "
#~ "Details und Adresse des Veranstaltungsorts"
#~ msgid "See the events lists limit option on the settings page."
#~ msgstr ""
#~ "Zeige die Option für die Anzahl Veranstaltungen in der Liste auf der "
#~ "Einstellungsseite."
#~ msgid ""
#~ "Choose what fields to order your results by. You can supply a single "
#~ "field or multiple comma-seperated fields (e.g. \"start_date,name\")."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, nach welchen Feldern das Ergebnis sortiert werden soll. Sie "
#~ "können ein einzelnes Feld oder mehrere Felder mit Komma getrennt angeben."
#~ msgid "See the event lists ordering option on the settings page."
#~ msgstr "Zeige die Sortieroptionen auf der Einstellungsseite."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1 will only show locations that have at least one event "
#~ "occurring during the scope."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf 1 gesetzt, werden nur Veranstaltungsorte angezeigt, für die "
#~ "mindestens noch eine Veranstaltung während des Zeitraums eingetragen ist."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1 will only show locations that have no events occurring during "
#~ "the scope."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf 1 gesetzt, werden nur Veranstaltungsorte ohne Veranstaltung (im "
#~ "vorgegebenen Zeitbereich) angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "Search for locations in this town (no partial matches, case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Suche nach Veranstaltungsorten in der Stadt (keine partielle "
#~ "Übereinstimmungen, Groß-und Kleinschreibung)."
#~ msgid ""
#~ "Search for locations in this state (no partial matches, case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Suche nach Veranstaltungsorten in diesem Staat (keine partielle "
#~ "Übereinstimmungen, Groß-und Kleinschreibung)."
#~ msgid ""
#~ "Search for locations in this region (no partial matches, case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Suche nach Veranstaltungsorten in dieser Region (keine partielle "
#~ "Übereinstimmungen, Groß-und Kleinschreibung)."
#~ msgid ""
#~ "Search for locations in this country (no partial matches, case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Suche nach Veranstaltungsorten in diesem Land (keine partielle "
#~ "Übereinstimmungen, Groß-und Kleinschreibung)."
#~ msgid ""
#~ "Search for locations in this postcode (no partial matches, case "
#~ "sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Suche nach Veranstaltungsorten mit dieser Postleitzahl (keine partielle "
#~ "Übereinstimmungen, Groß-und Kleinschreibung)."
#~ msgid "If set to 1 it will display a full calendar that shows event names."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf 1 gesetzt, wird ein Kalender mit den Namen der Veranstaltungen "
#~ "angezeigt."
#~ msgid "If set to 1, will show events that last longer than a day."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf 1 gesetzt, werden Veranstaltungen angezeigt, die länger als "
#~ "einen Tag dauern."
#~ msgid "Limits the amount of values returned to this number."
#~ msgstr "Begrenzt die Anzahl der Werte."
#~ msgid ""
#~ "Choose the time frame of events to show. Accepted values are \"future\", "
#~ "\"past\" or \"all\" events. Additionally you can supply dates (in format "
#~ "of YYYY-MM-DD), either single for events on a specific date or two dates "
#~ "seperated by a comma (e.g. 2010-12-25,2010-12-31) for events ocurring "
#~ "between these dates."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den Zeitraum aus, in dem Veranstaltungen angezeigt werden "
#~ "sollen. Sie können die Kürzel \"future\", \"past\" or \"all\" eingeben, "
#~ "oder ein Datum (im Format JJJJ-MM-DD), oder zwei Datumsangaben mit Komma "
#~ "getrennt (z. B. 2010-12-25,2010-12-31)."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the order of the events. Choose between ASC (ascending) and "
#~ "DESC (descending)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Reihenfolge der Veranstaltungen. Wählen Sie zwischen ASC "
#~ "(aufsteigend) und DESC (absteigend)."
#~ msgid ""
#~ "Choose what fields to order your results by. You can supply a single "
#~ "field or multiple comma-seperated fields (e.g. \"start_date,name\"). See "
#~ "specific instances (e.g. events, locations, etc.) for field names."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, nach welchen Feldern die Ergebnisse sortiert werden sollen. "
#~ "Sie können ein einzelnes Feld oder mehrere Komma-getrennte Felder (e.g. "
#~ "\"start_date,name\")."
#~ msgid ""
#~ "If you are displaying some information with the shortcode or function (e."
#~ "g. listing events), you can supply the html and placeholders here."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Informationen mit Shortcode oder Funktion (z. B. listing events) "
#~ "anzeigen, können Sie HTML und Platzhalter hier zu angeben."
#~ msgid "The relevant default format will be taken from the settings page."
#~ msgstr ""
#~ "Das relevante Standard-Format wird von der Einstellungsseite übernommen."
#~ msgid ""
#~ "Supply a single id or comma-seperated ids (e.g. \"1,2,3\") to limit the "
#~ "search to events with these id(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Geben sie eine einzige ID, oder Komma-getrennte IDs (zB \"1,2,3\") an, um "
#~ "die Veranstaltungssuche auf diese ID (s) zu begrenzen."
#~ msgid ""
#~ "Supply a single id or comma-seperated ids (e.g. \"1,2,3\") to limit the "
#~ "search to events in these categories."
#~ msgstr ""
#~ "Geben sie eine einzige ID, oder Komma-getrennte IDs (zB \"1,2,3\"), um "
#~ "die Veransltaltungssuche auf diese Kategorien zu beschränken."
#~ msgid ""
#~ "Supply a single id or comma-seperated ids to limit the search to these "
#~ "locations (or events in these locations)."
#~ msgstr ""
#~ "Geben sie eine einzigen ID, oder Komma-getrennte IDs an, um die Suche auf "
#~ "diese Veranstaltungsort (oder Veranstaltungen an diesen Orten) zu "
#~ "begrenzen."
#~ msgid ""
#~ "For example, if you have ten results, if you set this to 5, only the last "
#~ "5 results will be returned. Useful for pagination."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Beispiel, wenn Sie zehn Ergebisse haben und sie diesen Wert auf 5 "
#~ "setzen, werden nur die letzten 5 Ergebnisse zurückgegeben. Nützlich für "
#~ "eine seitenweise Darstellung."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, will show only events that are recurring (i.e. events that "
#~ "are repeated over different dates)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf 1 gesetzt, werden nur sich wiederholende Veranstaltungen "
#~ "angezeigt, d.h. Veranstaltungen, die sich an verschiedenen Daten "
#~ "wiederholen."
#~ msgid ""
#~ "If set to 1, will only show recurring event templates. Only useful if you "
#~ "know what you're doing, use recurrence if you want events that are "
#~ "recurrences."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf 1 gesetzt, werden nur die Vorlagen der wiederkehrenden "
#~ "Veranstaltungen angezeigt. Nur sinnvoll, wenn Sie wissen was Sie tun. "
#~ "Verwenden Sie Wiederholungen, wenn sie Veranstaltungen haben, die immer "
#~ "wieder stattfinden."
#~ msgid ""
#~ "If set to a month (1 to 12) only events that start or end during this "
#~ "month/year will be retured. Must be used in conjunction with year and "
#~ "does not work as intended if used with scope."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie einen Monat (1-12) eingeben, werden nur Veranstaltungen "
#~ "geliefert, die in diesem Monat anfangen, oder enden. Diese Einstellung "
#~ "muss in Verbindung mit Jahr verwendet werden. Sie wird nicht "
#~ "funktionieren, wenn sie mit einem Zeitbereich verwendet wird."
#~ msgid ""
#~ "If set to a year (e.g. 2010) only events that start or end during this "
#~ "year/month will be returned. Does not work as intended if used with scope."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie ein Jahr (z.B. 2010) eingeben, werden nur Veranstaltungen "
#~ "angezeigt, die in diesem Jahr beginnen, oder enden. Funktioniert nicht, "
#~ "wenn ein Zeitbereich angegeben wird."
#~ msgid ""
#~ "If you supply this as an argument, the returned data will be in an array, "
#~ "no objects (only useful wen using PHP, not shortcodes)"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Argument angeben, werden die Daten in einem Array "
#~ "zurückgeliefert (nicht in einem Objekt). Diese Option ist nur sinnvoll, "
#~ "wenn mit PHP und nicht mit shortcodes gearbeitet wird."
#~ msgid ""
#~ "When using a function or shortcode that outputs items (e.g. [events_list] "
#~ "for events, [locations_list] for locations), if the number of items "
#~ "supercede the limit of items to show, setting this to 1 will show page "
#~ "links under the list."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie eine Funktion oder Shortcode verwenden, die Elemente "
#~ "zurückliefern (z. B. [events_list] für Veranstaltungen, [locations_list] "
#~ "für Standorte), die die eingestellte Anzahl überschreitet, werden Seiten-"
#~ "Links am Ende der Liste angezeigt, wenn hier 1 eingestellt wird."
#~ msgid "Displays the name of the event."
#~ msgstr "Zeigt den Namen der Veranstaltung."
#~ msgid "Shows the description of the event."
#~ msgstr "Zeigt die Beschreibung der Veranstaltung."
#~ msgid ""
#~ "If you added a <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-"
#~ "content/more-tag/\">more tag</a> to your event description, only the "
#~ "content before this tag will show (currently, no read more link is added)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie eine <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/"
#~ "more-tag/\">mehr Tags</a>in die Beschreibung des Veranstaltung einfügen, "
#~ "wird nur der Inhalt vor diesem Tag angezeigt (derzeit wird kein mehr ...-"
#~ "Link hinzugefügt)."
#~ msgid "Shows the event corresponding ID number in the database table."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die der Veranstaltung entsprechende ID-Nummer in der Datenbank-"
#~ "Tabelle."
#~ msgid "Shows the event image, if available."
#~ msgstr "Zeigt das Bild der Veranstaltung, falls verfügbar."
#~ msgid "Displays the start time in a 24 hours format (e.g. 16:30)."
#~ msgstr "Zeigt die Startzeit in einem 24 Stunden-Format (z.B. 16:30)."
#~ msgid "Displays the end time in a 24 hours format (e.g. 18:30)."
#~ msgstr "Zeigt das Ende der Zeit in einem 24-Stunden-Format (z.B. 18:30)."
#~ msgid "Displays the start time in a 12 hours format (e.g. 4:30 PM)."
#~ msgstr "Zeigt die Startzeit in einem 12 Stunden-Format (z.B. 04:30 PM)."
#~ msgid "Displays the end time in a 12 hours format (e.g. 6:30 PM)."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt das Ende der Zeit in einem 12 Stunden-Format (z. B. 06:30 PM)."
#~ msgid ""
#~ "Events Manager allows extremely flexible date formatting by using <a href="
#~ "\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP date syntax format "
#~ "characters</a> along with placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Events Manager ermöglicht äußerst flexible Datsumsformatierungen durch "
#~ "Nutzung von <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php"
#~ "\">PHP date Syntaxformat Zeichen</a> zusammen mit Platzhaltern."
#~ msgid ""
#~ "Prepend <code>#</code> or <code>#@</code> before a valid PHP date syntax "
#~ "format character to show start and end date/time information respectively "
#~ "(e.g. <code>#F</code> will show the starting month name like \"January\", "
#~ "#@h shows the end hour)."
#~ msgstr ""
#~ "Voranstellen von <code>#</code> oder <code>#@</code> vor einem gültigen "
#~ "PHP Datums-Syntaxformat-Zeichen, um Information zu Beginn und Ende von "
#~ "Datum/Uhrzeit anzuzeigen. Z.B. zeigt <code>#F</code> den Namen des "
#~ "Startmonats, wie \"Januar\"; #@h zeigt die Stunde der Ende-Zeit."
#~ msgid ""
#~ "You can also create a date format without prepending # to each character "
#~ "by wrapping a valid php date() format in <code>#{}</code> or <code>#@{}</"
#~ "code> (e.g. <code>#_{d/m/Y}</code>). If there is no end date (or is same "
#~ "as start date), the value is not shown. This is useful if you want to "
#~ "show event end dates only on events that are longer than on day, e.g. "
#~ "<code>#j #M #Y #@_{ \\u\\n\\t\\i\\l j M Y}</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können auch ein Datumsformat ohne Voranstellen # vor jedem Zeichen "
#~ "durch das Einwickeln einer gültigen php date() formatieren im <code>#{}</"
#~ "code> oder <code>#@{}</code> (z.B. <code>#_{d/m/Y}</code>). Wenn es kein "
#~ "Enddatum gibt oder dieses identisch mit dem Startdatum ist, wird der Wert "
#~ "nicht angezeigt. Dies ist nützlich, wenn Sie Enddaten nur von "
#~ "Veranstaltungen anzeigen wollen, die länger als an einen Tag dauern z.B. "
#~ "<code>#j #M #Y #@_{ \\u\\n\\t\\i\\l j M Y}</code>."
#~ msgid ""
#~ "Simply prints the event URL. You can use this placeholder to build your "
#~ "own customised links."
#~ msgstr ""
#~ "Druckt einfach die Veranstaltungs-URL aus. Sie können diesen Platzhalter "
#~ "verwenden, um Ihre eigenen Links zu erzeugen."
#~ msgid "Shows the event image url, if available."
#~ msgstr "Zeigt die URL des Bildes der Veranstaltung, falls verfügbar."
#~ msgid "Displays the event name with a link to the event page."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt den Namen der Veranstaltung mit einem Link zu der Veranstaltung-"
#~ "Seite."
#~ msgid ""
#~ "Inserts a link to the admin or buddypress (if activated) edit event "
#~ "page, only if a user is logged in and is allowed to edit the event."
#~ msgstr ""
#~ "Fügt einen Link ein zur Admin- oder Veranstaltungsbearbeitungsseite von "
#~ "buddypress (sofern aktiviert). Jedoch nur, wenn ein Benutzer angemeldet "
#~ "ist und die Berechtigung zum Bearbeiten der Veranstaltung hat."
#~ msgid ""
#~ "Inserts a url to the admin or buddypress (if activated) edit event page, "
#~ "only if a user is logged in and is allowed to edit the event."
#~ msgstr ""
#~ "Fügt eine URL ein zu dem admin oder Veranstaltungsbearbeitungsseite von "
#~ "buddypress (sofern aktiviert). Jedoch nur, wenn ein Benutzer angemeldet "
#~ "ist und die Berechtigung zum Bearbeiten der Veranstaltung hat."
#~ msgid ""
#~ "Events Manager allows you to create dynamic attributes to your events, "
#~ "which act as extra information fields for your events (e.g. \"Dress Code"
#~ "\"). For more information see <a href=\"http://wp-events-plugin.com/"
#~ "documentation/categories-and-attributes/\">our online documentation</a> "
#~ "for more info on attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Events Manager ermöglicht es Ihnen, dynamische Attribute für Ihre "
#~ "Veranstaltungen zu erzeugen, die als zusätzliche Informationsfelder für "
#~ "Ihre Veranstaltungen (zB \"Dress Code \") dienen. Weitere Informationen "
#~ "<a href=\"http://wp-events-plugin.com/documentation/categories-and-"
#~ "attributes/\"> finden Sie auf unserer Online-Dokumentation</a>."
#~ msgid ""
#~ "This key will appear as an option when adding attributes to your event."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel wird als Option angezeigt, wenn Sie Attribute zu Ihrer "
#~ "Veranstaltung hinzufügen."
#~ msgid ""
#~ "This key will appear as an option when adding attributes to your event. "
#~ "The text in the second braces will appear if the attribute is not defined "
#~ "or left blank for that event."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel wird als Option angezeigt wird, wenn Sie Attribute zu "
#~ "Ihrer Veranstaltung hinzufügen. Der Text in der zweiten geschweiften "
#~ "Klammern wird angezeigt, wenn das Attribut für diese Veranstaltung nicht "
#~ "definiert ist oder oder leer gelassen wird."
#~ msgid ""
#~ "This key will appear as an option when adding attributes to your event. "
#~ "The second braces are optional and will use a select box with these "
#~ "values as input. If no valid value is defined, the first option is used."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel wird als Option angezeigt wird, wenn Sie Attribute zu "
#~ "Ihrer Veranstaltung hinzufügen. Die zweite Klammer ist optional und wird "
#~ "eine Auswahlbox mit diesen Werten als Eingabe verwenden. Wenn kein "
#~ "gültiger Wert definiert ist, wird die erste Option verwendet."
#~ msgid ""
#~ "These placeholders will only show if RSVP is enabled for the given event "
#~ "and in the events manager settings page. Spaces placeholders will default "
#~ "to 0"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Platzhalter werden nur angezeigt, wenn Reservierung/Anmeldung für "
#~ "diese Veranstaltung und in den Events-Manager-Einstellungen aktiviert "
#~ "ist. Der Platzhalter für die Anzahl der Plätze hat den Standardwert 0."
#~ msgid "Adds a booking forms for this event."
#~ msgstr "Fügt ein Reservierungs-Formular für die Veranstaltung ein."
#~ msgid "Shows available spaces for the event."
#~ msgstr "Zeigt verfügbare Plätze für die Veranstaltung."
#~ msgid "Shows the amount of currently booked spaces for the event."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die Anzahl der aktuell gebuchten Plätze für die Veranstaltung."
#~ msgid "Shows the amount of pending spaces for the event."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die Anzahl der zu bearbeitenden Reservierungen für diese "
#~ "Veranstaltung."
#~ msgid "Shows the total spaces for the event."
#~ msgstr "Zeigt die Anzahl der Plätze für die Veranstaltung."
#~ msgid "Shows the list of user avatars attending events."
#~ msgstr "Zeigt die Liste der Avatare der Veranstaltungsteilnehmer."
#~ msgid ""
#~ "A single button that will appear to logged in users, if they click on it, "
#~ "they apply for a booking. This button will only display if there is one "
#~ "ticket."
#~ msgstr ""
#~ "Eine einzelne Taste, die für angemeldete Benutzer angezeigt wird. Wenn "
#~ "sie darauf klicken, beantragen Sie eine Reservierung. Dieser Button wird "
#~ "nur angezeigt, wenn es ein Ticket gibt."
#~ msgid ""
#~ "Shows the url to the admin or buddypress (if activated) bookings "
#~ "management page for this event. Only shown if user is logged in and able "
#~ "to manage bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die URL der admin oder buddypress (sofern aktiviert) Buchungs-"
#~ "Management-Seite für diese Veranstaltung. Nur angezeigt, wenn Benutzer "
#~ "angemeldet und in der Lage ist, Buchungen verwalten."
#~ msgid ""
#~ "Shows a link to the admin or buddypress (if activated) bookings "
#~ "management page for this event. Only shown if user is logged in and able "
#~ "to manage bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt einen Link zu der admin oder buddypress (sofern aktiviert) Buchungs-"
#~ "Management-Seite für dieses Ereignis. Nur angezeigt, wenn Benutzer "
#~ "angemeldet und in der Lage ist, Buchungen verwalten."
#~ msgid ""
#~ "The values here are taken from the chosen contact for the specific event, "
#~ "or the default contact in the settings page."
#~ msgstr ""
#~ "Die Werte werden vom Ansprechpartner für das jeweilige Ereignis oder von "
#~ "den Standard-Kontaktdaten der Einstellungs-Seite übernommen."
#~ msgid ""
#~ "Name of the contact person for this event (as shown in the dropdown when "
#~ "adding an event)."
#~ msgstr ""
#~ "Name des Ansprechpartners für diese Veranstaltung (wie in der Dropdown "
#~ "beim Hinzufügen einer Veranstaltung angezeigt)."
#~ msgid "Contact person's username."
#~ msgstr "Benutzername des Ansprechpartners."
#~ msgid "E-mail of the contact person for this event."
#~ msgstr "E-Mail des Ansprechpartners für diese Veranstaltung."
#~ msgid ""
#~ "Phone number of the contact person for this event. Can be set in the user "
#~ "profile page."
#~ msgstr ""
#~ "Telefonnummer des Ansprechpartners für diese Veranstaltung. Kann in der "
#~ "Benutzerprofil-Seite angegeben werden."
#~ msgid "Contact person's avatar."
#~ msgstr "Avatar des Ansprechpartners."
#~ msgid ""
#~ "Contact person's \"Profile\" link. Only works with BuddyPress enabled."
#~ msgstr ""
#~ "\"Profil\" Link des Ansprechpartners. Funktioniert nur, wenn BuddyPress "
#~ "aktiviert ist."
#~ msgid "Contact person's profile url. Only works with BuddyPress enabled."
#~ msgstr ""
#~ "URL für das Profil des Ansprechpartners. Funktioniert nur, wenn "
#~ "BuddyPress aktiviert ist."
#~ msgid "Contact person's wordpress user ID."
#~ msgstr "Die Wordpress Benutzer-ID vom Ansprechpartner."
#~ msgid "Shows the category name of the event."
#~ msgstr "Zeigt den Namen der Kategorie der Veranstaltung."
#~ msgid "Shows the category ID of the event."
#~ msgstr "Zeigt die Kategorie-ID der Veranstaltung."
#~ msgid "Shows the location description."
#~ msgstr "Zeigt die Beschreibung des Veranstaltungsorts."
#~ msgid "Displays the location name."
#~ msgstr "Zeigt den Namen des Veranstaltungsortes."
#~ msgid "Displays the town."
#~ msgstr "Zeigt die Stadt."
#~ msgid "Displays the state/county."
#~ msgstr "Zeigt den Bundesstaat."
#~ msgid "Displays the postcode."
#~ msgstr "Zeigt die Postleitzahl."
#~ msgid "Displays the region."
#~ msgstr "Zeigt der Region."
#~ msgid "Displays the country."
#~ msgstr "Zeigt das Land."
#~ msgid ""
#~ "Displays a google map showing where the event is located (Will not show "
#~ "if maps are disabled in the settings page)"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt eine Google Map an, wo die Veranstaltung stattfindet. Wird nicht "
#~ "angezeigt, wenn Karten auf der Einstellungsseite deaktiviert wurden."
#~ msgid ""
#~ "If you added a <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-"
#~ "content/more-tag/\">more tag</a> to your location description, only the "
#~ "content before this tag will show (currently, no read more link is added)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-"
#~ "content/more-tag/\">mehr-Tag</a> zu der Beschreibung des "
#~ "Veranstaltungsorts hinzugefügt haben, wird nur der Inhalt vor diesem Tag "
#~ "angezeigt (derzeit wird kein mehr lesen-Link hinzugefügt)."
#~ msgid "Shows the location image."
#~ msgstr "Zeigt das Bild vom Veranstaltungsort."
#~ msgid ""
#~ "Simply prints the location URL. You can use this placeholder to build "
#~ "your own customised links."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die URL vom Veranstaltungsort an. Sie können diesen Platzhalter "
#~ "verwenden, um Ihre eigene Links zu erstellen."
#~ msgid "Displays the location name with a link to the location page."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt den Namen des Veranstaltungsortes mit einem Link auf die Seite des "
#~ "Veranstaltungsorts."
#~ msgid ""
#~ "You can show lists of other events that are being held at this location. "
#~ "The formatting of the list is the same as a normal events list."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können eine Liste aller Veranstaltungen an diesem Veranstaltungsort "
#~ "anzeigen. Die Formatierung der Liste ist identisch wie die der normalen "
#~ "Veranstaltungsliste."
#~ msgid "Will show a list of all past events at this location."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt eine Liste aller vergangenen Veranstaltungen an diesem "
#~ "Veranstaltungsort."
#~ msgid "Will show a list of all future events at this location."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt eine Liste aller zukünftigen Veranstaltungen an diesem "
#~ "Veranstaltungsort."
#~ msgid "Will show a list of all events at this location."
#~ msgstr "Zeigt eine Liste aller Veranstaltungen an diesem Veranstaltungsort."
#~ msgid ""
#~ "When a specific booking is displayed (on screen and on email), you can "
#~ "use these placeholders to show specific information about the booking. "
#~ "For contact details of the contact of this event, see the events "
#~ "placeholders."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine bestimmte Reservierung angezeigt wird (auf dem Bildschirm oder "
#~ "in einer E-Mail), können Sie diese Platzhalter verwenden, um spezifische "
#~ "Informationen über die Reservierung anzuzeigen. Für die Kontaktdaten der "
#~ "Ansprechpartner dieser Veranstaltung, siehe Beschreibung der "
#~ "Veranstaltungsplatzhalter."
#~ msgid "Name of person who made the booking."
#~ msgstr "Name der Person, die die Reservierung vorgenommen hat."
#~ msgid "Email of person who made the booking."
#~ msgstr "E-Mail der Person, die die Reservierung vorgenommen hat."
#~ msgid "Phone number of person who made the booking."
#~ msgstr "Telefonnummer der Person, die die Reservierung vorgenommen hat."
#~ msgid "Number of spaces the person has booked."
#~ msgstr "Anzahl der Karten, die die Person reserviert hat."
#~ msgid "Any specific comments made by the person who made the booking."
#~ msgstr "Alle Bemerkungen der Person, die die Reservierung vorgenommen hat."
#~ msgid ""
#~ "Name of the ticket booked. Useful in single ticket mode, if multiple "
#~ "tickets are booked a random ticket is used."
#~ msgstr ""
#~ "Namen des reservierten Tickets. Nützlich im Einzelkarten-Modus. Wenn "
#~ "mehrere verschiedene Tickets gebucht werden, ist es Zufall, welche "
#~ "Bezeichnung gezeigt wird."
#~ msgid ""
#~ "Description of the ticket booked. Useful in single ticket mode, if "
#~ "multiple tickets are booked a random ticket is used."
#~ msgstr ""
#~ "Beschreibung des reservierten Tickets. Nützlich im Einzelkarten-Modus. "
#~ "wenn mehrere verschiedene Tickets reserviert wurden, wird eine zufällig "
#~ "aussgewählte Beschreibung angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "Booked ticket price with currency symbol (e.g. $ 10.00). Useful in single "
#~ "ticket mode, if multiple tickets are booked a random ticket is used."
#~ msgstr ""
#~ "Preis des gebuchten Tickets mit Währungssymbol (z.B. $ 10,00). Nützlich "
#~ "im Einzelkarten-Modus. Wenn mehrere Tickets gebucht werden, wird ein "
#~ "Preis von einem zufällig ausgewählten Ticket angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "A list of booked tickets. You can modify this by using template files and "
#~ "modifying templates/emails/bookingtickets.php"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Liste der reservierten Tickets. Sie können dies durch die Verwendung "
#~ "von Template-Dateien und das Ändern von templates/emails/bookingtickets."
#~ "php ändern."
#~ msgid ""
#~ "People are able to manage their bookings. Below are some placeholder "
#~ "which automatically provides correctly formatted urls"
#~ msgstr ""
#~ "Personen sind in der Lage, ihre Reservierungen zu verwalten. Im Folgenden "
#~ "sind einige Platzhalter, die automatisch korrekt formatierte URLs zur "
#~ "Verfügung stellen."
#~ msgid "URL to page showing that users booked events."
#~ msgstr ""
#~ "URL zur Seite die zeigt, dass der Benutzer Veranstaltungen gebucht hat."
#~ msgid "The category has been added."
#~ msgstr "Die Kategorie wurde hinzugefügt."
#~ msgid "The category has been updated."
#~ msgstr "Die Kategorie wurde aktualisiert."
#~ msgid "Categories Deleted"
#~ msgstr "Kategorien wurden gelöscht"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Category name"
#~ msgstr "Kategorie Name"
#~ msgid "The name of the category"
#~ msgstr "Der Name der Kategorie"
#~ msgid "Hide Slug"
#~ msgstr "Kurzlink verbergen"
#~ msgid "%s Slug"
#~ msgstr "%s Kurzlink"
#~ msgid ""
#~ "The event slug. If the event slug already exists, a random number will be "
#~ "appended to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kurzlink der Veranstaltung. Wenn bereits ein gleicher Kurzlink "
#~ "existiert, wird eine Zufallszahl an das Ende angehängt."
#~ msgid "Details about the category"
#~ msgstr "Details über die Kategorie"
#~ msgid "Category image"
#~ msgstr "Kategorie-Bild"
#~ msgid "No image uploaded for this category yet"
#~ msgstr "Kein Bild für diese Kategorie hochgeladen"
#~ msgid "No venues have been inserted yet!"
#~ msgstr "Noch keine Veranstaltungsorte eingetragen!"
#~ msgid "You do not have the rights to manage this location."
#~ msgstr "Sie haben nicht die Rechte, diesen Veranstaltungsort zu verwalten."
#~ msgid "Location Owner"
#~ msgstr "Besitzer des Veranstaltungsorts"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Auswählen ..."
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Koordinaten"
#~ msgid "Insert New Event"
#~ msgstr "Neue Veranstaltung"
#~ msgid "Repeated event"
#~ msgstr "Wiederholte Veranstaltung"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Jeden"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Woche"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "Wochen"
#~ msgid "month"
#~ msgstr "Monat"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "Monate"
#~ msgid ""
#~ "Check if your event happens more than once according to a regular pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie, ob die Veranstaltung regelmäßig nach einem bestimmten "
#~ "Muster stattfindet"
#~ msgid "Event Owner/Contact Person"
#~ msgstr "Besitzer/Ansprechpartner der Veranstaltung"
#~ msgid "Event Slug"
#~ msgstr "Kurzlink der Veranstaltung"
#~ msgid "The event date."
#~ msgstr "Das Datum der Veranstaltung."
#~ msgid ""
#~ "When not reoccurring, this event spans between the beginning and end date."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sich die Veranstaltung nicht wiederholt, erstreckt sie sich vom "
#~ "Beginn- bis zum Enddatum."
#~ msgid "The recurrence beginning and end date."
#~ msgstr ""
#~ "Bei wiederkehrenden Veranstaltungen Beginn- und Enddatum für den "
#~ "Wiederholungszeitraum."
#~ msgid "Event time"
#~ msgstr "Zeit"
#~ msgid "The time of the event beginning and end"
#~ msgstr "Beginn- und Endezeit der Veranstaltung"
#~ msgid ""
#~ "The name of the location where the event takes place. You can use the "
#~ "name of a venue, a square, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Der Name des Ortes, wo die Veranstaltung stattfindet. Sie können den "
#~ "Namen von einem Ort, einem Lokal etc. eingeben."
#~ msgid "Details about the event"
#~ msgstr "Details zur Veranstaltung"
#~ msgid "No Value"
#~ msgstr "Kein Wert"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to re-create all your recurrent events including "
#~ "erasing your old booking data! Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "ACHTUNG! Sie sind dabei, alle wiederkehrenden Veranstaltungen neu zu "
#~ "erstellen. Das wird alle bisherigen Reservierungen löschen! Sind Sie "
#~ "sicher, dass Sie das tun wollen?"
#~ msgid ""
#~ "<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Manager</strong>! "
#~ "We hope you like it around here.</p> \r\n"
#~ "\t\t\t<p>Now it's time to insert events lists through <a href='%s' "
#~ "title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags "
#~ "documentation'>template tags</a> or <a href='%s' title='Shortcodes "
#~ "documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
#~ "\t\t\t<p>By the way, have you taken a look at the <a href='%s' "
#~ "title='Change settings'>Settings page</a>? That's where you customize the "
#~ "way events and locations are displayed.</p>\r\n"
#~ "\t\t\t<p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href='%s' "
#~ "title='Don't show this advice again'>click here</a> and you won't see "
#~ "this again!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hallo, <strong>%s</strong>, Willkommen bei <strong>Events Manager</"
#~ "strong>! Wir hoffen, Ihnen gefällt es hier.</p> \r\n"
#~ "\t\t\t<p>Jetzt ist es Zeit, um Veranstaltungslisten einzufügen, <a href='%"
#~ "s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags "
#~ "documentation'>template tags</a> oder <a href='%s' title='Shortcodes "
#~ "documentation'>shortcodes</a>zu verwenden.</p>\r\n"
#~ "\t\t\t<p>Übrigens, haben Sie schon einen Blick auf die <a href='%s' "
#~ "title='Change settings'>Einstellungen</a> geworfen? Dort können Sie "
#~ "einstellen, wie Veranstaltungen und Veranstaltungsorte angezeigt werden.</"
#~ "p>\r\n"
#~ "\t\t\t<p>Was? Möchten sie diese Hinweise nicht mehr sehen? <a href='%s' "
#~ "title='Don't show this advice again'>Klicken Sie hier,</a> und sie werden "
#~ "diese Hinweise nicht wieder sehen!</p>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Events Manager has some new features!</strong><ul><li>Bookings "
#~ "can now be approved before they count towards your event's space "
#~ "allocations.</li><li>Events now have owners, and you can restrict users "
#~ "so they can only manage events/locations/categories they create.<br/><br/"
#~ ">These new permissions are enabled by default, but since you upgraded it "
#~ "has been disabled to maintain the previous plugin behaviour. You can re-"
#~ "enable it from the <a href=\"%s\">settings page</a>. <a href=\"%s"
#~ "\">Dismiss</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Events Manager hat einige neue Funktionen!</"
#~ "strong><ul><li>Reservierungen können nun genehmigt werden, bevor sie auf "
#~ "die Anzahl der freien Plätze angerechnet werden. </li><li>Veranstaltungen "
#~ "haben jetzt Eigentümer, und Sie können Benutzer so einschränken, dass sie "
#~ "nur Veranstaltungen, Veranstaltungesorte, oder Kategorien bearbeiten "
#~ "können, die sie selber angelegt haben.<br/><br/>Diese neuen "
#~ "Berechtigungen sind standardmäßig aktiviert, aber wenn sie ein Upgrade "
#~ "durchgeführt haben, wurden diese Optionen deaktiviert, um das gleiche "
#~ "Verhalten wie zuvor zu gewährleisten. Sie können die Berechtigungen auf "
#~ "der <a href=\"%s\">Einstellungsseite</a> wieder aktivieren. <a href=\"%s"
#~ "\">Weg damit</a>"
#~ msgid ""
#~ "A <strong>LOT</strong> has changed since Events Manager 3. We recommend "
#~ "you take a look at the <a href=\"%s\">settings page</a> for new features "
#~ "and upgrade instructions, and you may particualarly be interested in "
#~ "modifying permissions. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>VIELES</strong>hat sich seit Events Manager 3 geändert. Wir "
#~ "empfehlen Ihnen, einen Blick auf die <a href=\"%s\">Einstellungeseite</a> "
#~ "für neue Features und Upgrade-Anweisungen zu werfen. Vielleicht möchten "
#~ "sie auch detaillierte Berechtigungen vergeben.<a href=\"%s\">Nachricht "
#~ "schließen</a>"
#~ msgid ""
#~ "If you upgraded from 3.x to the RC2 and the update did not go so well, <a "
#~ "href=\"%s\">try reimporting old settings</a>. Warning! Re-importing will "
#~ "rename all event slugs, re-import your old category settings from events, "
#~ "and recreate all tickets, so changes to these areas will be lost. <a href="
#~ "\"%s\">Dismiss</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie von 3.x auf die RC2 aktualisiert haben und die Aktualisierung "
#~ "nicht so gut verlaufen ist, versuchen Sie einen <a href=\"%s\">Reimport "
#~ "Ihrer alten Einstellungen</a>. Achtung! Re-Import wird die Kurzlinks der "
#~ "Veranstaltungen umbenennen, die alten Kategorie Einstellungen re-"
#~ "importieren und alle Tickets neu erstellen. Alle gemachten Änderungen in "
#~ "diesen Bereichen gehen verloren.<a href=\"%s\">Hinweis schließen</a>"
#~ msgid "Only Network Admins see this"
#~ msgstr "Nur Netzwerk-Administratoren sehen das"
#~ msgid "Events page title"
#~ msgstr "Titel Veranstaltungsseite"
#~ msgid "The title on the multiple events page."
#~ msgstr "Der Titel der Seite, wenn mehrere Veranstaltungen angezeigt werden."
#~ msgid "%s page title"
#~ msgstr "Seitentitel für %s"
#~ msgid "The title on the multiple %s page."
#~ msgstr "Der Titel auf der Seite mit mehreren %s."
#~ msgid "Booking and Ticketing Options"
#~ msgstr "Reservierungs- und Ticketing-Optionen"
#~ msgid "User can delete other users locations."
#~ msgstr "Benutzer kann Veranstaltungsorte anderer Benutzer löschen."
#~ msgid "User can edit their locations."
#~ msgstr "Benutzer kann eigene Veranstaltungsorte bearbeiten."
#~ msgid ""
#~ "User can view other users locations, to make locations shared by all "
#~ "users allow all event user roles to view all locations."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzer können die Veranstaltungsorte anderer Benutzer verwenden. Um "
#~ "gemeinsame Veranstaltungsorte zu realisieren, müssen sie allen Benutzern "
#~ "erlauben, alle Veranstaltungsorte zu bearbeiten."
#~ msgid "User can create recurrent events."
#~ msgstr "Benutzer können sich wiederholende Veranstaltungen erstellen."
#~ msgid "Starts on "
#~ msgstr "Startet am"
#~ msgid "and ends on"
#~ msgstr "und endet am"
#~ msgid "Choose from one of your locations"
#~ msgstr "Wählen Sie aus einem Ihrer Standorte"
#~ msgid "or <a href=\"%s\">add a new location</a>"
#~ msgstr "oder <a href=\"%s\">fügen Sie einen neuen Standort hinzu</a>"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "bearbeiten"
#~ msgid "Events Admin"
#~ msgstr "Veranstaltung Admin"
#~ msgid "Settings Updated."
#~ msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#~ msgid "Option Two"
#~ msgstr "Option Zwei"
#~ msgid "Events Settings Header"
#~ msgstr "Veranstaltungeinstellungen Kopfzeile"
#~ msgid "Events Settings"
#~ msgstr "Veranstaltungseinstellungen"
#~ msgid "Changes Saved."
#~ msgstr "Änderungen gespeichert."
#~ msgid "Do you love clicking checkboxes?"
#~ msgstr "Klicken Sie gerne Checkboxen?"
#~ msgid "Events (%s)"
#~ msgstr "Veranstaltung (%s)"
#~ msgid "Action One"
#~ msgstr "Aktion Ein"
#~ msgid "Action Two"
#~ msgstr "Aktion Zwei"
#~ msgid "Ascendant"
#~ msgstr "Aufsteigend"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Nachkomme"
#~ msgid "Could not save the %s details due to a database error."
#~ msgstr "Konnte %s aufgrund eines Datenbankfehlers nicht speichern."
#~ msgid "The location name"
#~ msgstr "Der Name des Veranstaltungsorts"
#~ msgid "%s successfully updated."
#~ msgstr "%s erfolgreich aktualisiert."
#~ msgid "You do not have permission to delete %s."
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, um %s zu löschen."
#~ msgid ""
#~ "If you update this event data and save, it will become an independent "
#~ "event, and will not be deleted or modified automatically if you "
#~ "reschedule the original recurring event details."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Veranstaltung ändern und speichern, wird sie zu einer "
#~ "eigenständigen Veranstaltung und aus der Reihe der wiederholten "
#~ "Veranstaltung herausgelöst. Sie wird somit nicht mehr gelöscht oder "
#~ "automatisch geändert, wenn Sie das Original der wiederkehrenden "
#~ "Veranstaltung verschieben oder ändern."
#~ msgid "There was a problem saving the location so event was not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Es gab ein Problem beim Speichern des Veranstaltungsorts. Daher wurde die "
#~ "Veranstaltung nicht gespeichert."
#~ msgid "Something went wrong with creating tickets."
#~ msgstr "Bei der Erstellung der Tickets ging etwas schief."
#~ msgid "New event successfully inserted!"
#~ msgstr "Neue Veranstaltung erfolgreich eingetragen!"
#~ msgid "Could not save the event details due to a database error."
#~ msgstr ""
#~ "Die Veranstaltung konnte wegen einem Datenbankfehhler nicht gespeichert "
#~ "werden."
#~ msgid "Event %s."
#~ msgstr "Veranstaltung %s."
#~ msgid "You are not allowed to manage this %s."
#~ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese %s zu verwalten."
#~ msgid "The category name"
#~ msgstr "Der Name der Kategorie"
#~ msgid "However, the image could not be saved."
#~ msgstr "Jedoch konnte das Bild nicht gespeichert werden."
#~ msgid "The image could not be saved"
#~ msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden"
#~ msgid "However, the image could not be saved:"
#~ msgstr "Jedoch konnte das Bild nicht gespeichert werden:"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Ach, some problems here:"
#~ msgstr "Ach, ein paar Probleme hier:"
#~ msgid "You are now viewing the duplicated %s."
#~ msgstr "Sie sehen jetzt die duplizierten %s."
#~ msgid "EM_Categories"
#~ msgstr "EM_Categories"
#~ msgid "Book now!"
#~ msgstr "Reservieren Sie jetzt!"
#~ msgid ""
#~ "You must <a href=\"%s\">register</a> or <a href=\"%s\">log in</a> in "
#~ "order to create and manage your bookings."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen sich <a href=\"%s\">registrieren</a> oder <a href=\"%s"
#~ "\">anmelden</a>, um Ihre Reservierungen zu verwalten."
#~ msgid "Cancel your booking"
#~ msgstr "Stornieren Sie ihre Reservierung"
#~ msgid ""
#~ "<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Manager</strong>! "
#~ "We hope you like it around here.</p> \r\n"
#~ "\t\t<p>Now it's time to insert events lists through <a href='%s' "
#~ "title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags "
#~ "documentation'>template tags</a> or <a href='%s' title='Shortcodes "
#~ "documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
#~ "\t\t<p>By the way, have you taken a look at the <a href='%s' "
#~ "title='Change settings'>Settings page</a>? That's where you customize the "
#~ "way events and locations are displayed.</p>\r\n"
#~ "\t\t<p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href='%s' "
#~ "title='Don't show this advice again'>click here</a> and you won't see "
#~ "this again!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hey, <strong>%s</strong>, Willkommen bei <strong>Events Manager</"
#~ "strong>! Wir hoffen, Ihnen gefällt es hier.</p> \r\n"
#~ "\t\t<p>Jetzt ist es Zeit, um Ereignislisten mit <a href='%s' "
#~ "title='Widgets page'>widgets</a>, oder <a href='%s' title='Template tags "
#~ "documentation'>template tags</a>, oder <a href='%s' title='Shortcodes "
#~ "documentation'>shortcodes</a> einzufügen.</p>\r\n"
#~ "\t\t<p>Übrigens, haben Sie schon einen Blick auf die <a href='%s' "
#~ "title='Change settings'>Einstellungsseite</a>geworfen? Dort können Sie "
#~ "die Darstellung von Veranstaltungen und Veranstaltungsorten anpassen.</p>"
#~ "\r\n"
#~ "\t\t<p>Wenn sie diese Meldung nicht mehr sehen wollen, <a href='%s' "
#~ "title='Don't show this advice again'>klicken Sie hier</a></p>"
#~ msgid "http://wp-events-plugin.com"
#~ msgstr "http://wp-events-plugin.com"
#~ msgid ""
#~ "Event registration and booking management for Wordpress. Recurring "
#~ "events, locations, google maps, rss, ical, booking registration and more!"
#~ msgstr ""
#~ "Veranstaltungs- und Reservierungsmanagement für Wordpress. Wiederkehrende "
#~ "Veranstaltungen, Veranstaltungsorte, Google Maps, RSS, iCal, "
#~ "Reservierung, Anmeldung und mehr!"
#~ msgid "Marcus Sykes"
#~ msgstr "Marcus Sykes"