ASong2U_Web/wp-content/plugins/events-manager/includes/langs/dbem-pt_PT.po

4113 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2010 Events Manager
# This file is distributed under the same license as the Events Manager package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Events Manager 4.0.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-manager\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 08:06:36+00:00\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 00:21+0300\n"
"Last-Translator: aa <aa@domain.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: buddypress/bp-em-activity.php:67
msgid "%s added the event %s"
msgstr "%s adicionado o evento %s"
#: buddypress/bp-em-activity.php:89
msgid "%s is attending %s."
msgstr "%s está participando.%s."
#: buddypress/bp-em-activity.php:91
msgid "%s will not be attending %s anymore."
msgstr "%s não estará atendendo %s mais."
#: buddypress/bp-em-admin.php:33
msgid "Events Admin"
msgstr "Administração eventos"
#: buddypress/bp-em-admin.php:36
msgid "Settings Updated."
msgstr "Atualizado configurações."
#: buddypress/bp-em-admin.php:42
msgid "Option One"
msgstr "Uma opção"
#: buddypress/bp-em-admin.php:47
msgid "Option Two"
msgstr "Opção Dois"
#: buddypress/bp-em-admin.php:54
#: buddypress/screens/settings.php:46
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:44
#: buddypress/screens/profile.php:27
#: buddypress/bp-em-core.php:55
#: buddypress/bp-em-core.php:117
#: buddypress/bp-em-core.php:128
#: events-manager.php:319
#: em-template-tags.php:74
#: em-actions.php:107
#: em-install.php:301
#: em-install.php:344
#: em-install.php:381
#: em-install.php:382
#: em-install.php:388
#: em-install.php:408
#: em-install.php:508
#: widgets/em-events.php:13
#: admin/em-options.php:303
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:45
#: em-functions.php:436
#: admin/em-options.php:408
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:46
#: em-functions.php:437
#: admin/em-options.php:409
msgid "No"
msgstr "Não"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:50
msgid "Action One"
msgstr "Uma ação"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:56
msgid "Action Two"
msgstr "Dois ação"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:87
#: buddypress/bp-em-notifications.php:89
#: buddypress/bp-em-notifications.php:96
#: buddypress/bp-em-notifications.php:98
#: buddypress/bp-em-notifications.php:104
#: buddypress/bp-em-notifications.php:106
#: em-install.php:456
msgid "My Bookings"
msgstr "Minhas reservas"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:87
msgid "You have a pending booking"
msgstr "Você tem uma reserva pendente"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:89
msgid "You have %s pending bookings"
msgstr "Você tem reservas pendentes %s"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:96
msgid "You have a confirmed booking"
msgstr "Você tem uma reserva confirmada"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:98
msgid "You have %s confirmed bookings"
msgstr "Você tem reservas confirmadas %s"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:104
msgid "A user cancelled a booking"
msgstr "Um usuário cancelado a sua reserva"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:106
msgid "%s users cancelled bookings."
msgstr "Usuários %s cancelada reservas."
#: buddypress/screens/my-bookings.php:32
#: buddypress/bp-em-core.php:106
msgid "My Event Bookings"
msgstr "Minhas reservas de Eventos"
#: buddypress/screens/profile.php:11
msgid "You are currently viewing your public page, this is what other users will see."
msgstr "Você está vendo sua página pública, isto é o que os outros usuários verão."
#: buddypress/screens/profile.php:34
#: buddypress/screens/my-events.php:40
#: buddypress/bp-em-core.php:86
msgid "My Events"
msgstr "Meus Eventos"
#: buddypress/screens/profile.php:47
#: templates/buddypress/group-events.php:35
#: templates/buddypress/my-group-events.php:35
#: em-install.php:463
msgid "No Events"
msgstr "Sem Eventos"
#: buddypress/screens/profile.php:51
#: buddypress/screens/attending.php:23
#: buddypress/bp-em-core.php:76
msgid "Events I'm Attending"
msgstr "Eventos em que participo"
#: buddypress/screens/settings.php:26
msgid "Events Settings Header"
msgstr "Eventos cabeçalho Configurações"
#: buddypress/screens/settings.php:30
msgid "Events Settings"
msgstr "Configurações de eventos"
#: buddypress/screens/settings.php:38
msgid "Changes Saved."
msgstr "Alterações Salvas."
#: buddypress/screens/settings.php:44
msgid "Do you love clicking checkboxes?"
msgstr "Você ama checkboxes clicar?"
#: buddypress/screens/group-events.php:17
#: buddypress/screens/my-group-events.php:17
msgid "Group Events"
msgstr "Eventos grupo"
#: buddypress/screens/my-events.php:54
#: templates/forms/event-editor.php:15
#: admin/em-event.php:25
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar Evento"
#: buddypress/screens/my-events.php:56
msgid "Add Event"
msgstr "Adicionar Evento"
#: buddypress/screens/my-locations.php:47
#: buddypress/bp-em-core.php:96
msgid "My Locations"
msgstr "Meus Locais"
#: buddypress/screens/my-locations.php:61
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"
#: buddypress/screens/my-locations.php:63
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar Location"
#: buddypress/bp-em-core.php:66
msgid "My Profile"
msgstr "Meu Perfil"
#: buddypress/bp-em-core.php:149
msgid "Events (%s)"
msgstr "Eventos (%s)"
#: buddypress/bp-em-core.php:179
#: classes/em-event.php:793
#: templates/forms/event-editor.php:367
#: events-manager.php:322
#: admin/em-event.php:573
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: buddypress/bp-em-core.php:179
#: classes/em-event.php:553
#: classes/em-event.php:793
#: templates/forms/event-editor.php:6
#: em-actions.php:107
#: em-install.php:348
#: em-install.php:373
#: admin/em-event.php:14
#: admin/bookings/em-events.php:101
#: admin/em-options.php:312
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: classes/em-booking.php:96
#: classes/em-event.php:207
#: templates/buddypress/my-events.php:41
#: templates/buddypress/my-events.php:118
#: admin/bookings/em-events.php:136
#: admin/em-events.php:66
#: admin/em-events.php:166
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: classes/em-booking.php:97
#: classes/em-event.php:208
#: admin/em-events.php:65
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#: classes/em-booking.php:98
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
#: classes/em-booking.php:99
#: em-actions.php:354
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: classes/em-booking.php:100
msgid "Awaiting Online Payment"
msgstr "Aguardando pagamento on-line"
#: classes/em-booking.php:101
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Aguardando pagamento"
#: classes/em-booking.php:125
#: classes/em-ticket.php:101
#: classes/em-ticket-booking.php:67
msgid "Changes saved"
msgstr "Alterações salvas"
#: classes/em-booking.php:130
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "A sua reserva foi registrada"
#: classes/em-booking.php:133
#: classes/em-booking.php:134
#: classes/em-booking.php:143
#: classes/em-booking.php:152
#: classes/em-booking.php:158
#: classes/em-tickets-bookings.php:69
#: classes/em-tickets-bookings.php:70
msgid "There was a problem saving the booking."
msgstr "Houve um problema ao salvar a reserva."
#: classes/em-booking.php:154
#: classes/em-booking.php:160
msgid "You cannot manage this %s."
msgstr "Você não pode gerir este %s."
#: classes/em-booking.php:154
#: classes/em-booking.php:160
#: classes/em-booking.php:370
#: classes/em-booking.php:372
#: classes/em-tickets-bookings.php:141
#: classes/em-bookings.php:106
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: classes/em-booking.php:210
msgid "You are trying to book a non-existent ticket for this event."
msgstr "Você está tentando reservar um bilhete inexistente para este evento."
#: classes/em-booking.php:231
msgid "You must request at least one space to book an event."
msgstr "Você deve solicitar pelo menos um espaço de reservar um evento."
#: classes/em-booking.php:370
msgid "%s deleted"
msgstr "%s excluído"
#: classes/em-booking.php:372
msgid "%s could not be deleted"
msgstr "%s não pôde ser excluída"
#: classes/em-booking.php:416
msgid "Not approved, spaces full."
msgstr "Não aprovados, os espaços completo."
#: classes/em-booking.php:424
msgid "Booking %s."
msgstr "Reserva %s."
#: classes/em-booking.php:427
msgid "Mail Sent."
msgstr "E-mails enviados."
#: classes/em-booking.php:430
#: classes/em-booking.php:431
msgid "ERROR : Mail Not Sent."
msgstr "ERROR: Mail não enviada."
#: classes/em-booking.php:437
#: classes/em-booking.php:438
#: classes/em-event.php:535
msgid "Booking could not be %s."
msgstr "Reserva não poderia ser %s."
#: classes/em-booking.php:453
msgid "Booking note successfully added."
msgstr "Nota reserva adicionado com sucesso."
#: classes/em-booking.php:538
msgid "Confirmation email could not be sent to contact person. Registrant should have gotten their email (only admin see this warning)."
msgstr "E-mail de confirmação não pôde ser enviada ao contato da pessoa. Registante deve ter começado seu e-mail (somente administrador ver esse aviso)."
#: classes/em-booking.php:545
msgid "Confirmation email could not be sent to admin. Registrant should have gotten their email (only admin see this warning)."
msgstr "E-mail de confirmação não pode ser enviada para admin. Registante deve ter começado seu e-mail (somente administrador ver esse aviso)."
#: classes/em-tickets-bookings.php:91
#: classes/em-bookings.php:89
msgid "Booking cannot be made, not enough spaces available!"
msgstr "Reserva não pode ser feito, não o suficiente espaços disponíveis!"
#: classes/em-tickets-bookings.php:141
#: templates/forms/event-editor.php:6
#: templates/forms/location-editor.php:7
#: admin/em-event.php:14
msgid "You do not have the rights to manage this %s."
msgstr "Você não tem os direitos para gerir este %s."
#: classes/em-tickets-bookings.php:169
#: classes/em-tickets.php:130
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: classes/em-object.php:731
msgid "However, the image could not be saved."
msgstr "No entanto, a imagem não poderia ser salvo."
#: classes/em-object.php:733
msgid "The image could not be saved"
msgstr "A imagem não poderia ser salva"
#: classes/em-object.php:737
msgid "However, the image could not be saved:"
msgstr "No entanto, a imagem não pôde ser salvo:"
#: classes/em-object.php:754
msgid "The image file is too big! Maximum size:"
msgstr "O arquivo de imagem é muito grande! Tamanho máximo:"
#: classes/em-object.php:759
msgid "The image is too big! Maximum size allowed:"
msgstr "A imagem é muito grande! Tamanho máximo permitido:"
#: classes/em-object.php:762
msgid "The image is in a wrong format!"
msgstr "A imagem está em um formato errado!"
#: classes/em-categories.php:206
#: classes/em-location.php:144
#: classes/em-location.php:152
msgid "Could not save the %s details due to a database error."
msgstr "Não foi possível salvar as informações devido a um erro de banco de dados %s."
#: classes/em-categories.php:206
#: admin/em-options.php:377
#: admin/em-options.php:378
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: classes/em-tickets.php:104
msgid "You cannot delete tickets if there are any bookings associated with them. Please delete these bookings first."
msgstr "Você não pode excluir bilhetes se houver qualquer reserva a eles associados. Por favor, excluir essas reservas em primeiro lugar."
#: classes/em-event.php:213
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "AVISO: Este é um evento recorrente."
#: classes/em-event.php:213
msgid "Modifications to this event will cause all recurrences of this event to be deleted and recreated and previous bookings will be deleted! You can edit individual recurrences and disassociate them with this recurring event."
msgstr "Modificações a este evento fará com que todas as recorrências deste evento a ser excluído e recriado e reservas anterior será apagado! Você pode editar as recorrências individuais e dissociá-los com este evento recorrente."
#: classes/em-event.php:215
msgid "WARNING: This is a recurrence in a set of recurring events."
msgstr "AVISO: Este é um retorno em um conjunto de eventos recorrentes."
#: classes/em-event.php:215
msgid "If you update this event data and save, it will become an independent event, and will not be deleted or modified automatically if you reschedule the original recurring event details."
msgstr "Se você atualizar os dados de eventos e salvar, ele se tornará um evento independente, e não serão excluídas ou modificadas automaticamente se você reprogramar o original detalhes do evento recorrente."
#: classes/em-event.php:218
msgid "WARNING: This is a event belonging to the group \"%s\". Other group admins can also modify this event."
msgstr "ATENÇÃO: Este é um evento que pertence ao grupo \"%s\". Admins outro grupo também pode modificar este evento."
#: classes/em-event.php:339
msgid "There was a problem saving the location so event was not saved."
msgstr "Houve um problema ao salvar o local para evento não foi salvo."
#: classes/em-event.php:380
#: classes/em-event.php:431
msgid "Something went wrong with creating tickets."
msgstr "Algo deu errado com a criação de bilhetes."
#: classes/em-event.php:392
#: classes/em-event.php:442
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Algo deu errado com a atualização recorrência ..."
#: classes/em-event.php:393
#: classes/em-event.php:443
msgid "There was a problem saving the recurring events."
msgstr "Houve um problema ao salvar a eventos recorrentes."
#: classes/em-event.php:398
msgid "New recurrent event inserted!"
msgstr "Evento recorrente novo inserido!"
#: classes/em-event.php:402
msgid "New event successfully inserted!"
msgstr "Novo evento inserido com sucesso!"
#: classes/em-event.php:405
#: classes/em-event.php:450
msgid "Could not save the event details due to a database error."
msgstr "Não foi possível salvar os detalhes do evento devido a um erro do banco de dados."
#: classes/em-event.php:429
#: classes/em-event.php:454
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
#: classes/em-event.php:446
msgid "Recurrence updated!"
msgstr "Recorrência atualizado!"
#: classes/em-event.php:531
msgid "Event %s."
msgstr "Evento %s."
#: classes/em-event.php:553
msgid "%s successfully duplicated."
msgstr "%s reproduzido com sucesso."
#: classes/em-event.php:557
msgid "You are not allowed to manage this %s."
msgstr "Você não tem permissão para gerir este %s."
#: classes/em-event.php:557
#: em-actions.php:93
msgid "event"
msgstr "evento"
#: classes/em-event.php:578
#: classes/em-ticket.php:159
#: classes/em-ticket-booking.php:102
msgid "Missing fields: "
msgstr "Faltando campos:"
#: classes/em-event.php:581
msgid "Since the event is repeated, you must specify an event date."
msgstr "Uma vez que o evento é repetido, você deve especificar uma data de evento."
#: classes/em-event.php:585
msgid "Events cannot start after they end."
msgstr "Eventos não podem começar depois de terminar."
#: classes/em-event.php:588
msgid "Dates must have correct formatting. Please use the date picker provided."
msgstr "Datas devem ter formatação correta. Por favor, use o selecionador de data fornecido."
#: classes/em-event.php:866
#: templates/placeholders/bookingform.php:57
#: templates/placeholders/bookingform.php:86
#: em-bookings.php:129
#: em-bookings.php:151
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
#: classes/em-event.php:876
#: classes/em-event.php:885
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the first %s of the month"
msgstr "o primeiro %s do mês"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the second %s of the month"
msgstr "o segundo %s do mês"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the third %s of the month"
msgstr "o terceiro %s do mês"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "o quarto %s do mês"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the last %s of the month"
msgstr "últimos %s do mês"
#: classes/em-event.php:1241
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "De %1$s para %2$s"
#: classes/em-event.php:1243
msgid "everyday"
msgstr "cotidiano"
#: classes/em-event.php:1245
msgid "every %s days"
msgstr "dias a cada%s"
#: classes/em-event.php:1254
msgid "every week"
msgstr "todas as semanas"
#: classes/em-event.php:1256
msgid "every %s weeks"
msgstr "semanas a cada %s"
#: classes/em-event.php:1267
msgid "every %s months"
msgstr "meses a cada %s"
#: classes/em-bookings.php:69
msgid "Booking successful, pending confirmation (you will also receive an email once confirmed)."
msgstr "Confirmação de reserva, bem sucedido pendentes (você também receberá um e-mail uma vez confirmado)."
#: classes/em-bookings.php:71
msgid "Booking successful."
msgstr "Reserva de sucesso."
#: classes/em-bookings.php:74
msgid "However, there were some problems whilst sending confirmation emails to you and/or the event contact person. You may want to contact them directly and letting them know of this error."
msgstr "No entanto, houve alguns problemas ao enviar e-mails de confirmação para você e / ou a pessoa de contacto evento. Você pode querer contatá-los diretamente e deixando que eles sabem desse erro."
#: classes/em-bookings.php:86
msgid "Booking could not be created"
msgstr "Reserva não poderia ser criado"
#: classes/em-bookings.php:106
msgid "%s created."
msgstr "%s criado."
#: classes/em-bookings.php:249
#: classes/em-bookings.php:255
msgid "Bookings %s. Mails Sent."
msgstr "Reservas %s. Mails enviados."
#: classes/em-bookings.php:259
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
#: classes/em-bookings.php:528
msgid "Booking details for \"%s\" as of %s"
msgstr "Reserva detalhes para \"%s\", como de %s"
#: classes/em-ticket.php:51
msgid "Standard Ticket"
msgstr "Ticket padrão"
#: classes/em-ticket.php:106
msgid "Ticket created"
msgstr "Ticket criado"
#: classes/em-ticket.php:109
#: classes/em-ticket.php:110
#: classes/em-ticket.php:114
#: classes/em-ticket.php:115
msgid "There was a problem saving the ticket."
msgstr "Houve um problema ao salvar o bilhete."
#: classes/em-ticket.php:276
msgid "You cannot delete a ticket that has a booking on it."
msgstr "Você não pode excluir um bilhete que tem uma reserva nele."
#: classes/em-ticket-booking.php:72
msgid "Ticket booking created"
msgstr "Reserva de bilhetes criado"
#: classes/em-ticket-booking.php:75
#: classes/em-ticket-booking.php:76
#: classes/em-ticket-booking.php:80
#: classes/em-ticket-booking.php:81
msgid "There was a problem saving the ticket booking."
msgstr "Houve um problema ao salvar a reserva de bilhetes."
#: classes/em-mailer.php:67
msgid "Please supply a valid email format."
msgstr "Por favor, forneça um formato de e-mail válido."
#: classes/em-people.php:81
msgid "User deleted by administrators"
msgstr "Usuário que foi excluído pelos administradores"
#: classes/em-person.php:60
#: templates/buddypress/group-events.php:12
#: templates/buddypress/my-events.php:73
#: templates/buddypress/my-locations.php:53
#: templates/buddypress/my-locations.php:62
#: templates/buddypress/my-group-events.php:12
#: templates/forms/tickets-form.php:4
#: templates/placeholders/bookingform.php:98
#: admin/em-categories.php:72
#: admin/em-categories.php:79
#: admin/em-locations.php:78
#: admin/em-locations.php:88
#: admin/em-event.php:291
#: admin/em-bookings.php:180
#: admin/em-bookings.php:240
#: admin/em-people.php:30
#: admin/em-events.php:121
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: classes/em-person.php:61
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: classes/em-person.php:62
#: templates/placeholders/bookingform.php:102
#: admin/em-people.php:72
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The location name"
msgstr "O nome do local"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The location address"
msgstr "O endereço do local"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The location town"
msgstr "A cidade localização"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The country"
msgstr "O país"
#: classes/em-location.php:111
#: classes/em-location.php:113
#: classes/em-category.php:70
msgid " is required."
msgstr "é necessária."
#: classes/em-location.php:142
#: classes/em-category.php:90
msgid "%s successfully updated."
msgstr "%s atualizado com sucesso."
#: classes/em-location.php:142
#: classes/em-location.php:150
#: classes/em-location.php:194
#: classes/em-location.php:196
#: templates/buddypress/group-events.php:13
#: templates/buddypress/my-events.php:75
#: templates/buddypress/my-group-events.php:13
#: templates/forms/location-editor.php:41
#: em-actions.php:169
#: admin/em-locations.php:178
#: admin/em-locations.php:211
#: admin/em-event.php:366
#: admin/em-bookings.php:135
#: admin/em-options.php:350
#: admin/em-events.php:123
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: classes/em-location.php:144
#: classes/em-location.php:152
#: templates/forms/location-editor.php:7
#: admin/em-options.php:352
#: admin/em-options.php:353
msgid "location"
msgstr "localização"
#: classes/em-location.php:150
#: classes/em-category.php:96
msgid "%s successfully added."
msgstr "%s adicionado com sucesso."
#: classes/em-location.php:157
#: classes/em-category.php:100
msgid "You do not have permission to create/edit %s."
msgstr "Você não tem permissão para criar / editar %s."
#: classes/em-location.php:157
#: classes/em-location.php:199
#: events-manager.php:211
#: events-manager.php:212
#: events-manager.php:215
#: events-manager.php:217
#: events-manager.php:219
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:348
msgid "locations"
msgstr "locais"
#: classes/em-location.php:194
#: em-actions.php:109
msgid "%s successfully deleted."
msgstr "%s removido com sucesso."
#: classes/em-location.php:196
#: em-actions.php:112
msgid "%s could not be deleted."
msgstr "%s não pôde ser excluído."
#: classes/em-location.php:199
msgid "You do not have permission to delete %s."
msgstr "Você não tem permissão para excluir %s."
#: classes/em-category.php:31
msgid "The category name"
msgstr "O nome da categoria"
#: classes/em-category.php:90
#: classes/em-category.php:96
#: templates/buddypress/my-events.php:136
#: em-actions.php:239
#: admin/em-categories.php:166
#: admin/em-event.php:265
#: admin/em-options.php:375
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: classes/em-category.php:100
#: events-manager.php:209
#: admin/em-options.php:369
#: admin/em-options.php:370
#: admin/em-options.php:371
#: admin/em-options.php:372
#: admin/em-options.php:373
msgid "categories"
msgstr "categorias"
#: em-template-tags-depreciated.php:146
msgid "Ach, some problems here:"
msgstr "Ach, alguns problemas aqui:"
#: templates/buddypress/group-events.php:14
#: templates/buddypress/my-events.php:76
#: templates/buddypress/my-group-events.php:14
#: admin/bookings/em-events.php:102
#: admin/em-events.php:124
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
#: templates/buddypress/group-events.php:25
#: templates/buddypress/my-group-events.php:25
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: templates/buddypress/my-events.php:37
#: templates/buddypress/my-locations.php:25
#: admin/em-categories.php:58
#: admin/em-locations.php:42
#: admin/em-events.php:43
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"
#: templates/buddypress/my-events.php:39
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"
#: templates/buddypress/my-events.php:43
#: admin/bookings/em-events.php:29
msgid "Past Events"
msgstr "Eventos passados"
#: templates/buddypress/my-events.php:46
#: templates/buddypress/my-events.php:48
#: templates/templates/events-search.php:10
#: admin/em-events.php:70
#: admin/em-events.php:72
msgid "Search Events"
msgstr "Eventos pesquisa"
#: templates/buddypress/my-events.php:63
#: admin/bookings/em-events.php:91
#: admin/em-events.php:111
msgid "no events"
msgstr "sem eventos"
#: templates/buddypress/my-events.php:115
#: events-manager.php:325
#: em-events.php:130
#: admin/em-events.php:163
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"
#: templates/buddypress/my-events.php:116
#: admin/em-people.php:48
#: admin/em-events.php:164
msgid "Booked"
msgstr "Reservado"
#: templates/buddypress/my-events.php:124
#: templates/buddypress/my-events.php:167
#: templates/buddypress/my-events.php:169
#: templates/forms/event-editor.php:369
#: admin/em-event.php:575
#: admin/bookings/em-rejected.php:113
#: admin/bookings/em-pending.php:134
#: admin/bookings/em-cancelled.php:113
#: admin/bookings/em-person.php:127
#: admin/bookings/em-confirmed.php:118
#: admin/em-events.php:171
#: admin/em-events.php:203
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: templates/buddypress/my-events.php:129
#: admin/em-events.php:178
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Duplicar este evento"
#: templates/buddypress/my-events.php:155
#: templates/buddypress/my-events.php:166
#: templates/forms/event-editor.php:13
#: templates/forms/event-editor.php:174
#: admin/em-event.php:23
#: admin/em-event.php:145
#: admin/em-events.php:202
msgid "Reschedule"
msgstr "Reagendar"
#: templates/buddypress/my-events.php:162
#: admin/em-events.php:198
msgid "WARNING! You will delete ALL recurrences of this event, including booking history associated with any event in this recurrence. To keep booking information, go to the relevant single event and save it to detach it from this recurrence series."
msgstr "ATENÇÃO! Você vai excluir todas as recorrências deste evento, incluindo o histórico de reserva associados a qualquer evento desta recorrência. Para manter as informações de reserva, vá para o único evento relevante e salve-o para retirá-la desta série recorrência."
#: templates/buddypress/my-locations.php:27
#: em-events.php:130
#: admin/em-locations.php:52
msgid "My %s"
msgstr "Minha %s"
#: templates/buddypress/my-locations.php:27
#: templates/buddypress/my-locations.php:30
#: events-manager.php:324
#: em-actions.php:169
#: em-install.php:348
#: em-install.php:349
#: admin/em-locations.php:41
#: admin/em-locations.php:52
#: admin/em-locations.php:55
#: admin/em-options.php:342
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:348
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
#: templates/buddypress/my-locations.php:30
#: admin/em-locations.php:55
msgid "All %s"
msgstr "Todos s %"
#: templates/buddypress/my-locations.php:37
#: admin/em-locations.php:62
#: admin/bookings/em-rejected.php:49
#: admin/bookings/em-pending.php:64
#: admin/bookings/em-cancelled.php:49
#: admin/bookings/em-person.php:51
#: admin/bookings/em-confirmed.php:50
#: admin/bookings/em-events.php:57
#: admin/em-events.php:78
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ações em Alto Volume"
#: templates/buddypress/my-locations.php:38
#: admin/em-locations.php:63
#: admin/bookings/em-events.php:58
#: admin/em-events.php:79
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionados"
#: templates/buddypress/my-locations.php:40
#: admin/em-locations.php:65
#: admin/bookings/em-events.php:60
#: admin/em-events.php:81
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/buddypress/my-locations.php:54
#: templates/buddypress/my-locations.php:63
#: admin/em-locations.php:79
#: admin/em-locations.php:89
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: templates/buddypress/my-locations.php:55
#: templates/buddypress/my-locations.php:64
#: admin/em-locations.php:81
#: admin/em-locations.php:91
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/buddypress/my-locations.php:56
#: templates/buddypress/my-locations.php:65
#: admin/em-locations.php:82
#: admin/em-locations.php:92
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/buddypress/my-locations.php:85
#: admin/em-locations.php:113
msgid "No venues have been inserted yet!"
msgstr "Não locais foram inseridos ainda!"
#: templates/templates/my-bookings.php:73
msgid "Are you sure you want to cancel your booking?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a sua reserva?"
#: templates/templates/my-bookings.php:73
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/templates/my-bookings.php:85
msgid "You do not have any bookings."
msgstr "Você não tem quaisquer reservas."
#: templates/templates/my-bookings.php:95
msgid "Please <a href=\"%s\">Log In</a> to view your bookings."
msgstr "Por favor <a href=\"%s\">Entrar</a> para ver as suas reservas."
#: templates/templates/map-global.php:15
#: templates/placeholders/locationmap.php:15
msgid "Loading Map...."
msgstr "Carregando mapa ...."
#: templates/templates/events-search.php:31
msgid "All Categories"
msgstr "Todas as Categorias"
#: templates/templates/events-search.php:39
msgid "All Countries"
msgstr "Todos os Países"
#: templates/templates/events-search.php:53
#: em-actions.php:452
msgid "All Regions"
msgstr "Todas as Regiões"
#: templates/templates/events-search.php:70
#: em-actions.php:429
msgid "All States"
msgstr "Todos os Estados"
#: templates/templates/events-search.php:88
#: templates/templates/events-search.php:138
#: admin/bookings/em-rejected.php:38
#: admin/bookings/em-rejected.php:40
#: admin/bookings/em-pending.php:53
#: admin/bookings/em-pending.php:55
#: admin/bookings/em-cancelled.php:38
#: admin/bookings/em-cancelled.php:40
#: admin/bookings/em-person.php:40
#: admin/bookings/em-person.php:42
#: admin/bookings/em-confirmed.php:39
#: admin/bookings/em-confirmed.php:41
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: templates/templates/events-search.php:94
#: templates/templates/events-search.php:95
#: templates/templates/events-search.php:109
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando ..."
#: templates/templates/events-search.php:135
msgid "Searching..."
msgstr "Busca ..."
#: templates/templates/ical.php:9
#: widgets/em-calendar.php:13
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: templates/forms/event-editor.php:6
#: templates/forms/location-editor.php:7
#: admin/em-categories.php:118
#: admin/em-locations.php:125
#: admin/em-event.php:14
#: admin/em-bookings.php:107
#: admin/em-bookings.php:163
#: admin/em-bookings.php:213
#: admin/em-bookings.php:351
#: admin/em-people.php:9
msgid "Unauthorized Access"
msgstr "Acesso não autorizado"
#: templates/forms/event-editor.php:19
#: admin/em-event.php:29
msgid "Insert New Event"
msgstr "Inserir Novo Evento"
#: templates/forms/event-editor.php:57
#: admin/em-bookings.php:126
msgid "Event Name"
msgstr "Nome do Evento"
#: templates/forms/event-editor.php:61
#: admin/em-event.php:296
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "O nome do evento. Exemplo: festa de aniversário"
#: templates/forms/event-editor.php:87
#: admin/em-event.php:206
msgid "Select a group you admin to attach this event to it. Note that all other admins of that group can modify the booking, and you will not be able to unattach the event without deleting it."
msgstr "Selecionar um grupo de administração para você anexar esse evento para ele. Note-se que todos os outros administradores desse grupo pode modificar a reserva, e você não será capaz de unattach o evento sem excluí-lo."
#: templates/forms/event-editor.php:93
msgid "When"
msgstr "Quando"
#: templates/forms/event-editor.php:96
msgid "Starts on "
msgstr "Começa na"
#: templates/forms/event-editor.php:99
msgid "from"
msgstr "a partir de"
#: templates/forms/event-editor.php:101
#: templates/forms/ticket-form.php:18
msgid "to"
msgstr "para"
#: templates/forms/event-editor.php:103
msgid "and ends on"
msgstr "e termina no"
#: templates/forms/event-editor.php:109
msgid "This event spans every day between the beginning and end date, with start/end times applying to each day."
msgstr "Este evento abrange todos os dias entre o início e término, com start / end vezes aplicando a cada dia."
#: templates/forms/event-editor.php:112
msgid "For a recurring event, a one day event will be created on each recurring date within this date range."
msgstr "Para um evento recorrente, um evento de um dia será criado em cada data recorrentes dentro deste intervalo de datas."
#: templates/forms/event-editor.php:124
msgid "This event repeats"
msgstr "Este evento se repetirá"
#: templates/forms/event-editor.php:127
#: admin/em-event.php:95
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: templates/forms/event-editor.php:127
#: admin/em-event.php:95
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: templates/forms/event-editor.php:127
#: admin/em-event.php:95
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: templates/forms/event-editor.php:131
msgid "every"
msgstr "cada"
#: templates/forms/event-editor.php:134
#: admin/em-event.php:104
msgid "day"
msgstr "dia"
#: templates/forms/event-editor.php:136
#: admin/em-event.php:106
msgid "days"
msgstr "dia"
#: templates/forms/event-editor.php:138
msgid "week on"
msgstr "semana em"
#: templates/forms/event-editor.php:140
msgid "weeks on"
msgstr "semanas"
#: templates/forms/event-editor.php:142
msgid "month on the"
msgstr "mês na"
#: templates/forms/event-editor.php:144
msgid "months on the"
msgstr "meses na"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "third"
msgstr "terceiro"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "last"
msgstr "passado"
#: templates/forms/event-editor.php:162
msgid "of each month"
msgstr "de cada mês"
#: templates/forms/event-editor.php:167
#: admin/em-event.php:138
msgid "Check if your event happens more than once according to a regular pattern"
msgstr "Verifique se o seu evento acontece mais de uma vez de acordo com um padrão regular"
#: templates/forms/event-editor.php:179
#: admin/em-event.php:150
msgid "This is't a recurrent event"
msgstr "Este is&#39;t um evento recorrente"
#: templates/forms/event-editor.php:186
msgid "Where"
msgstr "Onde"
#: templates/forms/event-editor.php:210
msgid "Choose from one of your locations"
msgstr "Escolha a partir de um de seus locais"
#: templates/forms/event-editor.php:210
msgid "or <a href=\"%s\">add a new location</a>"
msgstr "ou <a href=\"%s\">adicionar um novo local</a>"
#: templates/forms/event-editor.php:214
#: templates/forms/location-editor.php:85
#: admin/em-locations.php:262
#: admin/em-event.php:453
msgid "Location not found"
msgstr "Localização não encontrado"
#: templates/forms/event-editor.php:221
#: templates/forms/location-editor.php:95
#: admin/em-categories.php:175
#: admin/em-locations.php:274
#: admin/em-event.php:464
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: templates/forms/event-editor.php:226
msgid "Details about the event."
msgstr "Detalhes sobre o evento."
#: templates/forms/event-editor.php:226
msgid "HTML Allowed."
msgstr "HTML permitidos."
#: templates/forms/event-editor.php:233
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: templates/forms/event-editor.php:262
#: admin/em-event.php:635
msgid "No Value"
msgstr "Sem Valor"
#: templates/forms/event-editor.php:282
#: admin/em-event.php:492
msgid "Bookings/Registration"
msgstr "Reservas / Registro"
#: templates/forms/event-editor.php:286
#: admin/em-event.php:498
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Habilitar o registro para este evento"
#: templates/forms/event-editor.php:288
#: admin/em-event.php:238
msgid "manage bookings"
msgstr "gerir reservas"
#: templates/forms/event-editor.php:289
#: admin/em-event.php:239
msgid "printable view"
msgstr "printable vista"
#: templates/forms/event-editor.php:290
#: admin/em-event.php:240
#: admin/em-bookings.php:124
msgid "export csv"
msgstr "csv exportação"
#: templates/forms/event-editor.php:307
#: admin/em-event.php:513
msgid "Tickets"
msgstr "Bilhetes"
#: templates/forms/event-editor.php:308
#: admin/em-event.php:514
msgid "You have single or multiple tickets, where certain tickets become availalble under certain conditions, e.g. early bookings, group discounts, maximum bookings per ticket, etc."
msgstr "Você tem bilhetes simples ou múltiplos, onde os bilhetes certos tornar availalble sob certas condições, por exemplo, reservas antecipadas, descontos para grupos, reservas máximo por bilhete, etc"
#: templates/forms/event-editor.php:313
#: admin/em-event.php:519
msgid "Ticket Name"
msgstr "Nome de Bilheteira"
#: templates/forms/event-editor.php:314
#: templates/forms/ticket-form.php:9
#: templates/forms/tickets-form.php:6
#: templates/placeholders/bookingform.php:40
#: templates/placeholders/bookingform.php:76
#: em-bookings.php:115
#: admin/em-event.php:520
#: admin/em-bookings.php:182
#: admin/em-bookings.php:276
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#: templates/forms/event-editor.php:315
#: admin/em-event.php:521
msgid "Min/Max"
msgstr "Min / Max"
#: templates/forms/event-editor.php:316
#: admin/em-event.php:522
msgid "Start/End"
msgstr "Início / Fim"
#: templates/forms/event-editor.php:317
#: admin/em-event.php:523
msgid "Avail. Spaces"
msgstr "Vão. Espaços"
#: templates/forms/event-editor.php:318
#: admin/em-event.php:524
#: admin/bookings/em-events.php:134
msgid "Booked Spaces"
msgstr "Espaços reservados"
#: templates/forms/event-editor.php:325
#: admin/em-event.php:531
msgid "Add new ticket"
msgstr "Adicionar novo bilhete"
#: templates/forms/event-editor.php:338
#: admin/em-event.php:544
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: templates/forms/event-editor.php:371
#: admin/em-event.php:577
msgid "View Bookings"
msgstr "Reservas vista"
#: templates/forms/event-editor.php:403
#: admin/em-event.php:712
msgid "Submit Event"
msgstr "Submeter evento"
#: templates/forms/event-editor.php:415
#: admin/em-event.php:733
msgid "Are you sure you want to reschedule this recurring event? If you do this, you will lose all booking information and the old recurring events will be deleted."
msgstr "Tem certeza de que deseja reagendar este evento recorrente? Se você fizer isso, você perderá todas as informações de reserva e os eventos antigos recorrentes serão apagados."
#: templates/forms/event-editor.php:424
#: admin/em-event.php:743
msgid "Are you sure you want to disable bookings? If you do this and save, you will lose all previous bookings. If you wish to prevent further bookings, reduce the number of spaces available to the amount of bookings you currently have"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar reservas? Se você fizer isso e salvar, você vai perder todas as reservas anteriores. Se você deseja evitar reservas, reduzir o número de espaços disponíveis para a quantidade de reservas que atualmente têm"
#: templates/forms/ticket-form.php:11
#: templates/placeholders/bookingform.php:42
#: templates/placeholders/bookingform.php:80
#: em-bookings.php:116
#: em-bookings.php:144
#: admin/em-bookings.php:183
#: admin/em-bookings.php:275
#: admin/em-people.php:33
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#: templates/forms/ticket-form.php:12
msgid "If blank, there's no space limit."
msgstr "Se em branco, não há limite de espaço."
#: templates/forms/ticket-form.php:15
msgid "Available from"
msgstr "Disponível em"
#: templates/forms/ticket-form.php:21
msgid "Add a start or end date (or both) to impose time constraints on ticket availability. Leave either blank for no upper/lower limit."
msgstr "Adicionar uma data de início ou fim (ou ambos) para impor restrições de tempo sobre a disponibilidade de ingressos. Deixe ou em branco para nenhum limite superior / inferior."
#: templates/forms/ticket-form.php:24
msgid "Bookings must order between"
msgstr "As reservas devem ordem entre"
#: templates/forms/ticket-form.php:26
msgid "and"
msgstr "e"
#: templates/forms/ticket-form.php:28
msgid "spaces."
msgstr "espaços."
#: templates/forms/ticket-form.php:29
msgid "Leave either blank for no upper/lower limit."
msgstr "Deixe ou em branco para nenhum limite superior / inferior."
#: templates/forms/ticket-form.php:32
#: templates/forms/tickets-form.php:5
#: admin/em-bookings.php:181
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: templates/forms/tickets-form.php:2
msgid "Create a ticket"
msgstr "Criar um bilhete"
#: templates/forms/tickets-form.php:8
msgid "Available ticket spaces"
msgstr "Disponíveis espaços de bilhetes"
#: templates/forms/tickets-form.php:10
msgid "Start date of ticket availability"
msgstr "Data de início da disponibilidade de ingressos"
#: templates/forms/tickets-form.php:11
msgid "End date of ticket availability"
msgstr "Data final da disponibilidade de ingressos"
#: templates/forms/tickets-form.php:12
msgid "Minimum tickets required per booking"
msgstr "Bilhetes mínimo exigido por reserva"
#: templates/forms/tickets-form.php:13
msgid "Maximum tickets required per booking"
msgstr "Bilhetes máxima exigida por reserva"
#: templates/forms/tickets-form.php:18
msgid "Add Ticket"
msgstr "Adicionar Ticket"
#: templates/forms/location-editor.php:12
#: admin/em-locations.php:130
msgid "Add location"
msgstr "Adicionar a localização"
#: templates/forms/location-editor.php:15
#: admin/em-locations.php:133
msgid "Edit location"
msgstr "Editar localização"
#: templates/forms/location-editor.php:17
#: admin/em-locations.php:135
msgid "required"
msgstr "exigido"
#: templates/forms/location-editor.php:32
#: admin/em-locations.php:156
msgid "Location Name"
msgstr "Nome local"
#: templates/forms/location-editor.php:37
#: admin/em-locations.php:161
msgid "The name of the location"
msgstr "O nome da localidade"
#: templates/forms/location-editor.php:44
#: admin/em-locations.php:214
msgid "If you're using the Google Maps, the more detail you provide, the more accurate Google can be at finding your location. If your address isn't being found, please <a='http://maps.google.com'>try it on maps.google.com</a> by adding all the fields below seperated by commas."
msgstr "Se você estiver usando o Google Maps, mais detalhes você fornecer, o Google pode ser mais precisa para encontrar a sua localização. Se o seu endereço não está sendo encontrado, por favor <a href='http://maps.google.com'> experimentá-lo em maps.google.com </a>, acrescentando todos os campos abaixo separados por vírgulas."
#: templates/forms/location-editor.php:48
#: admin/em-locations.php:218
#: admin/em-event.php:403
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: templates/forms/location-editor.php:54
#: admin/em-locations.php:224
#: admin/em-event.php:409
msgid "City/Town:"
msgstr "City / Town:"
#: templates/forms/location-editor.php:60
#: admin/em-locations.php:230
#: admin/em-event.php:416
msgid "State/County:"
msgstr "Estado / País:"
#: templates/forms/location-editor.php:66
#: admin/em-locations.php:236
#: admin/em-event.php:423
msgid "Postcode:"
msgstr "CEP:"
#: templates/forms/location-editor.php:72
#: admin/em-locations.php:249
#: admin/em-event.php:436
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: templates/forms/location-editor.php:75
#: admin/em-locations.php:252
#: admin/em-event.php:439
msgid "none selected"
msgstr "nenhum selecionado"
#: templates/forms/location-editor.php:99
#: admin/em-locations.php:281
msgid "Details about the location"
msgstr "Detalhes sobre a localização"
#: templates/forms/location-editor.php:103
#: admin/em-locations.php:287
msgid "Location image"
msgstr "Localização da imagem"
#: templates/forms/location-editor.php:109
#: admin/em-locations.php:293
msgid "No image uploaded for this location yet"
msgstr "Sem imagem enviada para este local ainda"
#: templates/forms/location-editor.php:112
#: admin/em-categories.php:197
#: admin/em-locations.php:296
#: admin/em-event.php:486
msgid "Upload/change picture"
msgstr "Upload / alterar a imagem"
#: templates/forms/location-editor.php:115
#: admin/em-locations.php:304
msgid "Update location"
msgstr "Local de atualização"
#: templates/placeholders/locationmap.php:27
msgid "Map Unavailable"
msgstr "Mapa não disponível"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:2
msgid "Book Now"
msgstr "Reserve agora"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:3
msgid "Booking..."
msgstr "Reserva ..."
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:4
msgid "Booking Submitted"
msgstr "Enviado reserva"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:5
msgid "Booking Error. Try again?"
msgstr "Erro de reserva. Tentar novamente?"
#: templates/placeholders/bookingform.php:15
msgid "You are currently attending this event. <a href=\"%s\">Manage my bookings</a>"
msgstr "Encontra-se a ir a este evento. <a href=\"%s\">Manage my reservas</a>"
#: templates/placeholders/bookingform.php:17
msgid "Online bookings are not available for this event."
msgstr "Reservas on-line não estão disponíveis para este evento."
#: templates/placeholders/bookingform.php:19
msgid "Bookings are closed for this event."
msgstr "As reservas estão fechados para este evento."
#: templates/placeholders/bookingform.php:38
#: em-bookings.php:114
#: admin/em-bookings.php:274
msgid "Ticket Type"
msgstr "Tipo de bilhete"
#: templates/placeholders/bookingform.php:106
#: admin/em-people.php:31
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: templates/placeholders/bookingform.php:112
#: em-bookings.php:158
#: admin/em-bookings.php:297
#: admin/em-people.php:34
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: templates/placeholders/bookingform.php:117
#: em-bookings.php:162
msgid "Send your booking"
msgstr "Enviar a sua reserva"
#: templates/placeholders/bookingform.php:124
#: em-actions.php:408
msgid "You must log in before you make a booking."
msgstr "Você deve fazer login antes de fazer uma reserva."
#: templates/placeholders/bookingform.php:130
msgid "Log in if you already have an account with us."
msgstr "Entrar se você já tem uma conta conosco."
#: templates/placeholders/bookingform.php:132
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
#: templates/placeholders/bookingform.php:136
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: templates/placeholders/bookingform.php:140
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: templates/placeholders/bookingform.php:141
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrar de Mim"
#: templates/placeholders/bookingform.php:156
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"
#: templates/placeholders/bookingform.php:160
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Senha Achados e Perdidos"
#: templates/placeholders/bookingform.php:160
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu a senha?"
#: templates/placeholders/bookingform.php:166
#: em-bookings.php:169
msgid "No more tickets available at this time."
msgstr "Sem mais ingressos disponíveis neste momento."
#: templates/placeholders/bookingform.php:183
msgid "Please wait while the booking is being submitted."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto a reserva está sendo submetido."
#: em-bookings.php:74
#: admin/em-options.php:484
msgid "Booking cancelled"
msgstr "Reserva cancelada"
#: em-bookings.php:77
#: em-actions.php:366
msgid "You must log in to cancel your booking."
msgstr "Você deve fazer login para cancelar a sua reserva."
#: em-bookings.php:97
msgid "Book now!"
msgstr "Reserve já!"
#: em-bookings.php:171
msgid "You must <a href=\"%s\">register</a> or <a href=\"%s\">log in</a> in order to create and manage your bookings."
msgstr "Você deve <a href=\"%s\">registrar</a> ou <a href=\"%s\">login</a> para criar e gerenciar suas reservas."
#: em-bookings.php:219
#: em-bookings.php:233
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Cancelar a sua reserva"
#: em-functions.php:9
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Manager</strong>! We hope you like it around here.</p> \r\n"
"\t\t<p>Now it's time to insert events lists through <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> or <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t<p>By the way, have you taken a look at the <a href='%s' title='Change settings'>Settings page</a>? That's where you customize the way events and locations are displayed.</p>\r\n"
"\t\t<p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>click here</a> and you won't see this again!</p>"
msgstr ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, bem-vindo ao <strong>Events Manager</strong>! Nós esperamos que você goste por aqui.</p> \r\n"
"\t\t<p>Agora é hora de inserir listas de eventos através <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> ou <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t<p>By the way, você deu uma olhada no <a href='%s' title='Change settings'>Settings page</a>? É aí que você personalizar a maneira como os eventos e locais são exibidos.</p>\r\n"
"\t\t<p>O quê? Cansado de ver este conselho? Eu ouço você, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>clique aqui</a> e você não vai ver isso de novo!</p>"
#: em-functions.php:139
#: admin/bookings/em-events.php:14
#: admin/em-events.php:48
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"
#: em-functions.php:140
#: admin/bookings/em-events.php:15
#: admin/em-events.php:49
msgid "Future events"
msgstr "Eventos futuros"
#: em-functions.php:141
#: admin/bookings/em-events.php:13
#: admin/em-events.php:47
msgid "Past events"
msgstr "Eventos passados"
#: em-functions.php:142
msgid "Today's events"
msgstr "Eventos de hoje"
#: em-functions.php:143
msgid "Tomorrow's events"
msgstr "Eventos de amanhã"
#: em-functions.php:144
msgid "Events this month"
msgstr "Eventos este mês"
#: em-functions.php:145
msgid "Events next month"
msgstr "Eventos no próximo mês"
#: em-functions.php:146
msgid "Events within 2 months"
msgstr "Eventos dentro de 2 meses"
#: em-functions.php:147
msgid "Events within 3 months"
msgstr "Eventos dentro de 3 meses"
#: em-functions.php:148
msgid "Events within 6 months"
msgstr "Eventos dentro de 6 meses"
#: em-functions.php:149
msgid "Events within 12 months"
msgstr "Eventos dentro de 12 meses"
#: em-functions.php:181
msgid "Trying to perform an illegal action."
msgstr "Tentando executar uma ação ilegal."
#: em-functions.php:252
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>Erro:</strong> digite um nome de usuário."
#: em-functions.php:254
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Este nome de usuário é inválido porque ele usa caracteres ilegais. Digite um nome de usuário válido."
#: em-functions.php:257
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Este nome de usuário já está registrado, por favor, escolha outro."
#: em-functions.php:262
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Por favor digite seu endereço de e-mail."
#: em-functions.php:264
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERRO:</strong> O endereço de e-mail não é correto."
#: em-functions.php:267
msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Este email já está registrado, por favor, escolha outro."
#: em-functions.php:285
msgid "<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you... please contact the <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Não foi possível registrá-lo ... por favor contacte o <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
#: em-functions.php:320
msgid "New user registration on your blog %s:"
msgstr "Registro de novo usuário no seu %s blog:"
#: em-functions.php:321
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome de usuário:%s"
#: em-functions.php:322
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-mail:%s"
#: em-functions.php:323
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Novo Registro de Usuário"
#: em-functions.php:334
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] O seu nome de usuário e senha"
#: events-manager.php:208
msgid "You do not have permission to publish %s"
msgstr "Você não tem permissão para publicar %s"
#: events-manager.php:208
#: events-manager.php:210
#: events-manager.php:214
#: events-manager.php:216
#: events-manager.php:221
#: admin/em-options.php:355
#: admin/em-options.php:356
msgid "events"
msgstr "eventos"
#: events-manager.php:209
#: events-manager.php:217
#: events-manager.php:220
#: events-manager.php:221
msgid "You do not have permission to edit %s"
msgstr "Você não tem permissão para editar %s"
#: events-manager.php:210
#: events-manager.php:211
msgid "You do not have permission to delete others %s"
msgstr "Você não tem permissão para excluir outros %s"
#: events-manager.php:212
#: events-manager.php:214
msgid "You do not have permission to edit others %s"
msgstr "Você não tem permissão para editar outros %s"
#: events-manager.php:213
msgid "You do not have permission to manage others %s"
msgstr "Você não tem permissão para gerenciar outros %s"
#: events-manager.php:213
#: events-manager.php:218
msgid "bookings"
msgstr "reservas"
#: events-manager.php:215
#: events-manager.php:216
msgid "You do not have permission to delete %s"
msgstr "Você não tem permissão para excluir %s"
#: events-manager.php:218
msgid "You do not have permission to manage %s"
msgstr "Você não tem permissão para gerenciar %s"
#: events-manager.php:219
msgid "You cannot to view others %s"
msgstr "Você não pode ver os outros %s"
#: events-manager.php:220
msgid "recurrences"
msgstr "recorrências"
#: events-manager.php:323
msgid "Add new"
msgstr "Add new"
#: events-manager.php:326
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorias evento"
#: events-manager.php:326
#: em-install.php:373
#: em-install.php:375
#: admin/em-categories.php:57
#: admin/em-options.php:367
#: admin/em-options.php:369
#: admin/em-options.php:370
#: admin/em-options.php:371
#: admin/em-options.php:372
#: admin/em-options.php:373
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: events-manager.php:327
msgid "Events Manager Settings"
msgstr "Configurações do Gerenciador de eventos"
#: events-manager.php:327
#: events-manager.php:473
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: events-manager.php:328
#: admin/em-help.php:10
msgid "Getting Help for Events Manager"
msgstr "Obter Ajuda para a gerente de eventos"
#: events-manager.php:328
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: events-manager.php:456
msgid "Add an event"
msgstr "Adicionar um evento"
#: em-debug.php:18
#: em-install.php:368
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li> Nenhum evento neste local </li>"
#: em-debug.php:44
msgid "You are in Events Manager debug mode. To turn debug mode off, go to the <a href=\"%s\">settings</a> page."
msgstr "Você está em modo de depuração Events Manager. Para ativar o modo debug off, vá para a <a href=\"%s\">definições de</a> página."
#: em-actions.php:31
msgid "No ticket id provided"
msgstr "Nenhum ID de ticket fornecido"
#: em-actions.php:93
msgid "You are now viewing the duplicated %s."
msgstr "Você agora está exibindo o duplicado %s."
#: em-actions.php:170
#: em-actions.php:240
msgid "%s successfully deleted"
msgstr "%s removido com sucesso"
#: em-actions.php:239
msgid "EM_Categories"
msgstr "EM_Categories"
#: em-actions.php:286
msgid "A new user account has been created for you. Please check your email for access details."
msgstr "Uma nova conta de usuário foi criado para você. Por favor verifique seu e-mail para detalhes de acesso."
#: em-actions.php:293
msgid "This email already exists in our system, please log in to register to proceed with your booking."
msgstr "Este e-mail já existe no nosso sistema, faça o login em registar-se para prosseguir com a sua reserva."
#: em-actions.php:298
msgid "There was a problem creating a user account, please contact a website administrator."
msgstr "Houve um problema ao criar uma conta de usuário, por favor contacte um administrador do site."
#: em-actions.php:303
msgid "You must log in or register to make a booking."
msgstr "Você deve fazer login ou registre-se para fazer uma reserva."
#: em-actions.php:343
msgid "You already have booked a seat at this event."
msgstr "Você já tem reservado um lugar neste evento."
#: em-actions.php:354
msgid "Booking %s"
msgstr "Booking %s"
#: em-install.php:225
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#: em-install.php:280
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) will attend #_NAME on #F #j, #Y. He wants to reserve #_BOOKINGSPACES spaces.<br/> Now there are #_BOOKEDSPACES spaces reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) Vai assistir #_NAME em #F #J # Y. Ele quer #_BOOKINGSPACES reserva espaços <br/> Agora, há espaços reservados #_BOOKEDSPACES , #_AVAILABLESPACES ainda estão disponíveis. <br/> Com os melhores cumprimentos, <br/> Eventos Manager - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:280
#: em-install.php:281
#: em-install.php:282
#: em-install.php:283
#: em-install.php:284
#: em-install.php:285
msgid "<br/><br/>-------------------------------<br/>Powered by Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "<br/><br/> ------------------------------- <br/> Alimentado por Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:281
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) cancelled his booking at #_NAME on #F #j, #Y. He wanted to reserve #_BOOKINGSPACES spaces.<br/> Now there are #_BOOKEDSPACES spaces reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) Cancelou sua reserva na posição #_NAME em #F #J, #Y. Ele queria #_BOOKINGSPACES reserva espaços. <br/> Agora, há espaços reservados #_BOOKEDSPACES #_AVAILABLESPACES ainda estão disponíveis. <br/> Com os melhores cumprimentos, <br/> Eventos Manager - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:282
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>you have successfully reserved #_BOOKINGSPACES space/spaces for #_NAME.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Caro #_BOOKINGNAME, <br/> você tem sucesso reservados #_BOOKINGSPACES espaço / espaços para #_NAME. <br/> Com os melhores cumprimentos, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:283
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>You have requested #_BOOKINGSPACES space/spaces for #_NAME.<br/>Your booking is currently pending approval by our administrators. Once approved you will receive an automatic confirmation.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Caro #_BOOKINGNAME, <br/> Você pediu #_BOOKINGSPACES espaço / espaços para #_NAME. <br/> A sua reserva está pendente de aprovação pelos nossos administradores. Uma vez aprovado, você receberá uma confirmação automática. <br/> Com os melhores cumprimentos, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:284
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>Your requested booking for #_BOOKINGSPACES spaces at #_NAME on #F #j, #Y has been rejected.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Caro #_BOOKINGNAME, <br/> Solicitado a sua reserva de espaços em #_BOOKINGSPACES #_NAME em #F #J, #Y foi rejeitada. <br/> Com os melhores cumprimentos, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:285
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>Your requested booking for #_BOOKINGSPACES spaces at #_NAME on #F #j, #Y has been cancelled.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Caro #_BOOKINGNAME, <br/> Solicitado a sua reserva de espaços em #_BOOKINGSPACES #_NAME em #F #J, #Y foi cancelada. <br/> Com os melhores cumprimentos, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:344
#: em-install.php:349
#: em-install.php:375
msgid "No %s"
msgstr "Não %s"
#: em-install.php:434
msgid "New booking"
msgstr "Nova reserva"
#: em-install.php:436
#: em-install.php:444
msgid "Booking Cancelled"
msgstr "Reserva cancelada"
#: em-install.php:438
msgid "Booking Pending"
msgstr "Na pendência de reserva"
#: em-install.php:440
msgid "Booking Rejected"
msgstr "Rejeitado reserva"
#: em-install.php:442
msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Confirmado reserva"
#: em-install.php:447
msgid "Powered by"
msgstr "Desenvolvido por"
#: em-install.php:448
msgid "Bookings - #_NAME"
msgstr "Reservas - #_NAME"
#: widgets/em-locations.php:13
msgid "Event Locations"
msgstr "Locais evento"
#: widgets/em-locations.php:19
msgid "Display a list of event locations on Events Manager."
msgstr "Exibir uma lista de locais de eventos em Gerenciador de Eventos."
#: widgets/em-locations.php:44
msgid "No locations"
msgstr "Não locais"
#: widgets/em-locations.php:67
#: widgets/em-calendar.php:58
#: widgets/em-events.php:76
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: widgets/em-locations.php:71
msgid "Show number of locations"
msgstr "Exibir número de locais"
#: widgets/em-locations.php:75
msgid "Scope of the locations"
msgstr "Âmbito dos locais"
#: widgets/em-locations.php:85
msgid "Order of the locations"
msgstr "Ordem dos locais"
#: widgets/em-locations.php:87
msgid "Ascendant"
msgstr "Ascendente"
#: widgets/em-locations.php:88
msgid "Descendant"
msgstr "Descendente"
#: widgets/em-locations.php:92
#: widgets/em-events.php:128
msgid "List item format"
msgstr "Formato item da lista"
#: widgets/em-calendar.php:16
msgid "Display your events in a calendar widget."
msgstr "Mostrar os seus eventos em um widget de calendário."
#: widgets/em-calendar.php:17
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de Eventos"
#: widgets/em-calendar.php:62
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Mostrar Eventos Long?"
#: widgets/em-events.php:21
#: widgets/em-events.php:52
#: widgets/em-events.php:137
msgid "all events"
msgstr "todos os eventos"
#: widgets/em-events.php:23
msgid "Display a list of events on Events Manager."
msgstr "Exibir uma lista de eventos em Gerenciador de Eventos."
#: widgets/em-events.php:49
msgid "No events"
msgstr "Nenhum evento"
#: widgets/em-events.php:80
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"
#: widgets/em-events.php:84
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: widgets/em-events.php:94
msgid "Order By"
msgstr "Por fim"
#: widgets/em-events.php:98
msgid "start date, start time, event name"
msgstr "data de início, hora de início, nome do evento"
#: widgets/em-events.php:99
msgid "name, start date, start time"
msgstr "nome, data de início, hora de início"
#: widgets/em-events.php:100
msgid "name, end date, end time"
msgstr "nome, data de término do tempo do fim"
#: widgets/em-events.php:101
msgid "end date, end time, event name"
msgstr "data final, hora de término, nome do evento"
#: widgets/em-events.php:112
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: widgets/em-events.php:116
#: admin/em-options.php:255
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: widgets/em-events.php:117
#: admin/em-options.php:256
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: widgets/em-events.php:132
msgid "Show all events link at bottom?"
msgstr "Mostrar todos os eventos ligação no fundo?"
#: widgets/em-events.php:136
msgid "All events link text?"
msgstr "Todos os eventos texto do link?"
#: admin/em-categories.php:21
msgid "The category has been added."
msgstr "A categoria foi adicionada."
#: admin/em-categories.php:23
msgid "The category has been updated."
msgstr "A categoria foi atualizada."
#: admin/em-categories.php:39
msgid "Categories Deleted"
msgstr "Categorias Excluídos"
#: admin/em-categories.php:71
#: admin/em-categories.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: admin/em-categories.php:102
msgid "No categories have been inserted yet!"
msgstr "Nenhuma categoria tem sido inserido ainda!"
#: admin/em-categories.php:128
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: admin/em-categories.php:145
msgid "Category name"
msgstr "Nome da categoria"
#: admin/em-categories.php:149
msgid "The name of the category"
msgstr "O nome da categoria"
#: admin/em-categories.php:150
#: admin/em-locations.php:162
#: admin/em-event.php:297
msgid "View Slug"
msgstr "Ver Slug"
#: admin/em-categories.php:157
#: admin/em-locations.php:169
#: admin/em-event.php:304
msgid "Hide Slug"
msgstr "Ocultar Slug"
#: admin/em-categories.php:166
#: admin/em-locations.php:178
msgid "%s Slug"
msgstr "Slug%s"
#: admin/em-categories.php:168
#: admin/em-locations.php:180
#: admin/em-event.php:315
msgid "The event slug. If the event slug already exists, a random number will be appended to the end."
msgstr "A lesma evento. Se a lesma evento já existe, um número aleatório será adicionado ao final."
#: admin/em-categories.php:182
msgid "Details about the category"
msgstr "Detalhes sobre a categoria"
#: admin/em-categories.php:188
msgid "Category image"
msgstr "Imagem da categoria"
#: admin/em-categories.php:194
msgid "No image uploaded for this category yet"
msgstr "Nenhuma imagem enviados para esta categoria ainda"
#: admin/em-categories.php:202
msgid "Update category"
msgstr "Atualização categoria"
#: admin/em-locations.php:80
#: admin/em-locations.php:90
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: admin/em-locations.php:125
msgid "You do not have the rights to manage this location."
msgstr "Você não tem os direitos para gerir este local."
#: admin/em-locations.php:187
msgid "Location Owner"
msgstr "Proprietário local"
#: admin/em-locations.php:192
#: admin/em-event.php:165
msgid "Select..."
msgstr "Selecione ..."
#: admin/em-locations.php:201
#: admin/em-event.php:356
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: admin/em-locations.php:242
#: admin/em-event.php:429
msgid "Region:"
msgstr "Região:"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Mon"
msgstr "Seg."
#: admin/em-event.php:56
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Wed"
msgstr "Casar"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Sat"
msgstr "Sáb."
#: admin/em-event.php:56
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: admin/em-event.php:81
msgid "Recurrence"
msgstr "Retorno"
#: admin/em-event.php:88
msgid "Repeated event"
msgstr "Evento repetido"
#: admin/em-event.php:101
#: admin/em-event.php:124
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: admin/em-event.php:108
msgid "week"
msgstr "semana"
#: admin/em-event.php:110
msgid "weeks"
msgstr "semana"
#: admin/em-event.php:112
msgid "month"
msgstr "mês"
#: admin/em-event.php:114
msgid "months"
msgstr "mês"
#: admin/em-event.php:161
msgid "Event Owner/Contact Person"
msgstr "Pessoa evento Proprietário / Contato"
#: admin/em-event.php:192
msgid "Group Ownership"
msgstr "Propriedade do grupo"
#: admin/em-event.php:218
msgid "Bookings Stats"
msgstr "Estatísticas reservas"
#: admin/em-event.php:229
msgid "Available Spaces"
msgstr "Espaços disponíveis"
#: admin/em-event.php:230
msgid "Confirmed Spaces"
msgstr "Espaços confirmada"
#: admin/em-event.php:231
msgid "Pending Spaces"
msgstr "Espaços pendentes"
#: admin/em-event.php:249
msgid "No responses yet!"
msgstr "Nenhuma resposta ainda!"
#: admin/em-event.php:276
msgid "No categories available, <a href=\"%s\">create one here first</a>"
msgstr "Sem categorias disponíveis, <a href=\"%s\">criar uma aqui primeiro</a>"
#: admin/em-event.php:313
msgid "Event Slug"
msgstr "Slug evento"
#: admin/em-event.php:320
msgid "Event date"
msgstr "Data do evento"
#: admin/em-event.php:321
msgid "Recurrence dates"
msgstr "Datas de recorrência"
#: admin/em-event.php:330
msgid "The event date."
msgstr "A data do evento."
#: admin/em-event.php:333
msgid "When not reoccurring, this event spans between the beginning and end date."
msgstr "Quando não recorrentes, este evento se estende entre o início e de término."
#: admin/em-event.php:338
msgid "The recurrence beginning and end date."
msgstr "O início recorrência e data de término."
#: admin/em-event.php:344
msgid "Event time"
msgstr "Hora do evento"
#: admin/em-event.php:351
msgid "The time of the event beginning and end"
msgstr "O tempo do início do evento e final"
#: admin/em-event.php:373
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: admin/em-event.php:389
msgid "The name of the location where the event takes place. You can use the name of a venue, a square, etc"
msgstr "O nome do local onde o evento acontece. Você pode usar o nome de um local, uma praça, etc"
#: admin/em-event.php:394
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: admin/em-event.php:398
msgid "Create a location or start typing to search a previously created location."
msgstr "Criar um local ou começar a digitar para procurar um local previamente criado."
#: admin/em-event.php:399
msgid "You cannot edit saved locations here."
msgstr "Você não pode editar locais guardados aqui."
#: admin/em-event.php:399
msgid "Reset this form to create a location."
msgstr "Redefinir este formulário para criar um local."
#: admin/em-event.php:444
msgid "Filling this in first will allow you to quickly find previously filled states and regions for the country."
msgstr "Preencher esta em primeiro lugar permite-lhe encontrar rapidamente estados previamente preenchidos e regiões para o país."
#: admin/em-event.php:471
msgid "Details about the event"
msgstr "Detalhes sobre o evento"
#: admin/em-event.php:477
msgid "Event image"
msgstr "Imagem do evento"
#: admin/em-event.php:483
msgid "No image uploaded for this event yet"
msgstr "Sem imagem enviada para este evento"
#: admin/em-event.php:609
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: admin/em-event.php:654
msgid "You don't have any custom attributes defined in any of your Events Manager template settings. Please add them the <a href='%s'>settings page</a>"
msgstr "Você não tem os atributos personalizados definidos em qualquer um dos seus eventos configurações do modelo Manager. Por favor, adicione-lhes a <a href='%s'>página de configurações</a>"
#: admin/em-event.php:661
msgid "Depreciated Attributes"
msgstr "Atributos depreciado"
#: admin/em-event.php:662
msgid "If you see any attributes under here, that means they're not used in Events Manager anymore. To add them, you need to add the custom attribute again to a formatting option in the settings page. To remove any of these depreciated attributes, give it a blank value and save."
msgstr "Se você ver todos os atributos aqui em baixo, isso significa que eles não são usados no Gerenciador de Eventos anymore. Para adicioná-los, você precisa adicionar o atributo personalizado novamente para uma opção de formatação na página de configurações. Para remover qualquer um desses atributos depreciados, dar-lhe um valor em branco e salvar."
#: admin/em-event.php:693
msgid "In order to use attributes, you must define some in your templates, otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute placeholders."
msgstr ", A fim de usar os atributos, você deve definir algumas em seus modelos, caso contrário eles nunca vão show. Ir para Eventos> Configurações para adicionar espaços reservados atributo."
#: admin/em-event.php:708
msgid "WARNING! You are about to re-create all your recurrent events including erasing your old booking data! Are you sure you want to do this?"
msgstr "ATENÇÃO! Você está prestes a recriar todos os seus eventos recorrentes incluindo apagar seus dados de reserva de idade! Tem certeza de que quer fazer isso?"
#: admin/em-bookings.php:85
msgid "Event Bookings Dashboard"
msgstr "Painel reservas de evento"
#: admin/em-bookings.php:89
#: admin/em-bookings.php:140
#: admin/em-bookings.php:191
msgid "Pending Bookings"
msgstr "Reservas pendentes"
#: admin/em-bookings.php:92
msgid "Events With Bookings Enabled"
msgstr "Com reservas de eventos Habilitado"
#: admin/em-bookings.php:107
#: admin/em-bookings.php:213
#: admin/em-bookings.php:351
#: admin/em-people.php:9
msgid "You do not have the rights to manage this event."
msgstr "Você não tem os direitos para gerir este evento."
#: admin/em-bookings.php:119
msgid "Manage %s Bookings"
msgstr "Gerenciar reservas %s"
#: admin/em-bookings.php:120
#: admin/em-bookings.php:174
msgid "View/Edit Event"
msgstr "Ver / Editar Evento"
#: admin/em-bookings.php:127
msgid "Spaces confirmed"
msgstr "Espaços confirmada"
#: admin/em-bookings.php:129
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/em-bookings.php:143
#: admin/em-bookings.php:194
msgid "Confirmed Bookings"
msgstr "Reservas confirmadas"
#: admin/em-bookings.php:145
#: admin/em-bookings.php:196
msgid "Rejected Bookings"
msgstr "Reservas rejeitado"
#: admin/em-bookings.php:147
#: admin/em-bookings.php:198
msgid "Cancelled Bookings"
msgstr "Reservas canceladas"
#: admin/em-bookings.php:163
msgid "You do not have the rights to manage this ticket."
msgstr "Você não tem os direitos para gerir este bilhete."
#: admin/em-bookings.php:173
msgid "Ticket for %s"
msgstr "Bilhete para %s"
#: admin/em-bookings.php:175
msgid "View Event Bookings"
msgstr "Ver Reservas de eventos"
#: admin/em-bookings.php:184
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/em-bookings.php:185
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: admin/em-bookings.php:186
msgid "Start"
msgstr "Começar"
#: admin/em-bookings.php:187
msgid "End"
msgstr "Final"
#: admin/em-bookings.php:223
msgid "Edit Booking"
msgstr "Editar Booking"
#: admin/em-bookings.php:231
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: admin/em-bookings.php:242
msgid "Date/Time"
msgstr "Data / Hora"
#: admin/em-bookings.php:254
#: admin/em-bookings.php:373
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalhes pessoais"
#: admin/em-bookings.php:262
msgid "Booking Details"
msgstr "Detalhes reserva"
#: admin/em-bookings.php:270
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: admin/em-bookings.php:290
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
#: admin/em-bookings.php:307
msgid "Booking Notes"
msgstr "Notes reserva"
#: admin/em-bookings.php:310
msgid "You can add private notes below for internal reference that only event managers will see."
msgstr "Você pode adicionar notas privado abaixo para referência interna que os gerentes de evento só vai ver."
#: admin/em-bookings.php:315
msgid "wrote"
msgstr "escreveu"
#: admin/em-bookings.php:361
msgid "Manage Person's Booking"
msgstr "Gerenciar Reserva Pessoa"
#: admin/em-bookings.php:363
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuário"
#: admin/em-bookings.php:384
msgid "Past And Present Bookings"
msgstr "Reservas Passado e Presente"
#: admin/bookings/em-rejected.php:52
#: admin/bookings/em-rejected.php:111
#: admin/bookings/em-pending.php:67
#: admin/bookings/em-pending.php:132
#: admin/bookings/em-cancelled.php:52
#: admin/bookings/em-person.php:54
#: admin/bookings/em-person.php:115
#: admin/bookings/em-confirmed.php:53
#: admin/em-events.php:173
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: admin/bookings/em-rejected.php:55
#: admin/bookings/em-pending.php:70
#: admin/bookings/em-cancelled.php:55
#: admin/bookings/em-person.php:57
#: admin/bookings/em-confirmed.php:56
msgid "Decline"
msgstr "Declínio"
#: admin/bookings/em-rejected.php:112
#: admin/bookings/em-pending.php:135
#: admin/bookings/em-cancelled.php:112
#: admin/bookings/em-person.php:126
#: admin/bookings/em-confirmed.php:119
msgid "Edit/View"
msgstr "Editar / Ver"
#: admin/bookings/em-rejected.php:125
msgid "No rejected bookings."
msgstr "Não rejeitou reservas."
#: admin/bookings/em-pending.php:133
#: admin/bookings/em-person.php:124
#: admin/bookings/em-confirmed.php:116
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: admin/bookings/em-pending.php:147
msgid "No pending bookings."
msgstr "Sem reservas pendentes."
#: admin/bookings/em-cancelled.php:111
#: admin/bookings/em-person.php:121
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:125
msgid "No cancelled bookings."
msgstr "Cancelada sem reservas."
#: admin/bookings/em-person.php:118
#: admin/bookings/em-confirmed.php:114
msgid "Unapprove"
msgstr "Desaprovar"
#: admin/bookings/em-person.php:139
#: admin/bookings/em-confirmed.php:131
msgid "No confirmed bookings."
msgstr "Não confirmou reservas."
#: admin/bookings/em-events.php:32
msgid "All Events"
msgstr "Todos os Eventos"
#: admin/bookings/em-events.php:35
msgid "Future Events"
msgstr "Eventos futuros"
#: admin/bookings/em-events.php:51
#: admin/em-events.php:63
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: admin/bookings/em-events.php:72
#: admin/em-events.php:92
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: admin/em-help.php:15
msgid "Placeholders for customizing event pages"
msgstr "Espaços reservados para personalizar páginas do evento"
#: admin/em-help.php:16
msgid "In the <a href='%s'>settings page</a>, you'll find various textboxes where you can edit how event information looks, such as for event and location lists. Using the placeholders below, you can choose what information should be displayed."
msgstr "Na <a href='%s'>página de configurações</a> , você vai encontrar várias caixas de texto onde você pode editar informações de eventos como aparência, como para listas de eventos e localização. Usando os espaços reservados abaixo, você pode escolher quais informações devem ser exibidas."
#: admin/em-help.php:17
#: admin/em-options.php:58
msgid "Event Related Placeholders"
msgstr "Placeholders eventos relacionados"
#: admin/em-help.php:19
#: admin/em-options.php:61
msgid "Category Related Placeholders"
msgstr "Os espaços reservados de categorias relacionadas"
#: admin/em-help.php:21
#: admin/em-options.php:59
msgid "Location Related Placeholders"
msgstr "Placeholders localização relacionados"
#: admin/em-help.php:23
#: admin/em-options.php:60
msgid "Booking Related Placeholders"
msgstr "Reserva espaços reservados relacionados"
#: admin/em-people.php:27
msgid "Bookings data"
msgstr "Dados reservas"
#: admin/em-people.php:32
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telefone"
#: admin/em-people.php:53
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. #-#-#-#-# plugin.pot (Events Manager 4.0.83) #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/em-people.php:72
msgid "Events Manager"
msgstr "Gerente de Eventos"
#: admin/em-admin.php:20
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Manager</strong>! We hope you like it around here.</p> \r\n"
"\t\t\t<p>Now it's time to insert events lists through <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> or <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>By the way, have you taken a look at the <a href='%s' title='Change settings'>Settings page</a>? That's where you customize the way events and locations are displayed.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>click here</a> and you won't see this again!</p>"
msgstr ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, bem-vindo ao <strong>Events Manager</strong>! Nós esperamos que você goste por aqui.</p> \r\n"
"\t\t\t<p>Agora é hora de inserir listas de eventos através <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> ou <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>By the way, você deu uma olhada no <a href='%s' title='Change settings'>página de definições</a>? É aí que você personalizar a maneira como os eventos e locais são exibidos.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>O quê? Cansado de ver este conselho? Eu ouço você, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>clique aqui</a> e você não vai ver isso de novo!</p>"
#: admin/em-admin.php:57
msgid "<strong>Events Manager has some new features!</strong><ul><li>Bookings can now be approved before they count towards your event's space allocations.</li><li>Events now have owners, and you can restrict users so they can only manage events/locations/categories they create.<br/><br/>These new permissions are enabled by default, but since you upgraded it has been disabled to maintain the previous plugin behaviour. You can re-enable it from the <a href=\"%s\">settings page</a>. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
msgstr "<strong>Gerente de eventos tem algumas características novas!</strong> <ul><li> As reservas podem agora ser aprovado antes que eles contam para alocações de espaço do seu evento. </li><li> Eventos proprietários têm agora, e você pode restringir os usuários para que eles só podem gerenciar eventos / locations / categorias que eles criam. <br/><br/> Estas novas permissões são ativadas por padrão, mas desde que você atualizou ele foi desativado para manter o comportamento do plugin anterior. Você pode reativá-lo a partir da <a href=\"%s\">página de configurações</a> . <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
#: admin/em-admin.php:70
msgid "Uh Oh! For some reason wordpress could not create an events page for you (or you just deleted it). Not to worry though, all you have to do is create an empty page, name it whatever you want, and select it as your events page in your <a href=\"%s\">settings page</a>. Sorry for the extra step! If you know what you are doing, you may have done this on purpose, if so <a href=\"%s\">ignore this message</a>"
msgstr "Uh Oh! Por alguma razão wordpress não conseguiu criar uma página de eventos para você (ou você simplesmente apagou). Não se preocupe, tudo que você precisa fazer é criar uma página em branco, dê o nome que você quiser, e selecioná-lo como sua página eventos em sua <a href=\"%s\">página de configurações</a> . Desculpa para a etapa extra! Se você souber o que está fazendo, você pode ter feito isso de propósito, em caso afirmativo <a href=\"%s\">ignorar esta mensagem</a>"
#: admin/em-admin.php:82
msgid "A <strong>LOT</strong> has changed since Events Manager 3. We recommend you take a look at the <a href=\"%s\">settings page</a> for new features and upgrade instructions, and you may particualarly be interested in modifying permissions. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
msgstr "<strong>Muita</strong> coisa mudou desde Events Manager 3. Recomendamos que você dê uma olhada na <a href=\"%s\">página de definições</a> para novos recursos e instruções de atualização, e você pode estar interessado em particualarly permissões de modificação. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
#: admin/em-admin.php:94
msgid "If you upgraded from 3.x to the RC2 and the update did not go so well, <a href=\"%s\">try reimporting old settings</a>. Warning! Re-importing will rename all event slugs, re-import your old category settings from events, and recreate all tickets, so changes to these areas will be lost. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
msgstr "Se você atualizou do 3.x para o RC2 ea atualização não vão tão bem, <a href=\"%s\">tente reimportar configurações antigas</a> . Atenção! Re-importação irá renomear todas as lesmas evento, re-importar as configurações antiga categoria de eventos, e recriar todos os bilhetes, portanto, alterações essas áreas serão perdidos. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
#: admin/em-admin.php:118
msgid "This page corresponds to <strong>Events Manager</strong> events page. Its content will be overriden by Events Manager, although if you include the word CONTENTS (exactly in capitals) and surround it with other text, only CONTENTS will be overwritten. If you want to change the way your events look, go to the <a href='%s'>settings</a> page. "
msgstr "Esta página corresponde a página de eventos <strong>Eventos Manager.</strong> Seu conteúdo será anulado pelo Gerenciador de Eventos, mas se você incluir o conteúdo da palavra (exatamente nas capitais) e cercá-la com outro texto, CONTEÚDO só serão substituídos. Se você quiser mudar a forma como os seus eventos olhar, ir para a <a href='%s'>definições de</a> página."
#: admin/em-admin.php:145
msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
msgstr "Exibindo s %s-% de %s"
#: admin/em-options.php:42
msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações salvas."
#: admin/em-options.php:62
msgid "This accepts %s and %s placeholders."
msgstr "Este aceita espaços reservados %s e %s."
#: admin/em-options.php:63
#: admin/em-options.php:64
msgid "This accepts %s placeholders."
msgstr "Este aceita %s espaços reservados."
#: admin/em-options.php:65
msgid "This accepts %s, %s and %s placeholders."
msgstr "Este aceita espaços reservados %s,%s e %s."
#: admin/em-options.php:67
#: admin/em-options.php:626
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: admin/em-options.php:67
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: admin/em-options.php:69
msgid "Only Network Admins see this"
msgstr "Administradores de rede só ver isso"
#: admin/em-options.php:73
msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher Tudo"
#: admin/em-options.php:74
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: admin/em-options.php:102
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Gerente de Opções de evento"
#: admin/em-options.php:152
#: admin/em-options.php:168
#: admin/em-options.php:210
#: admin/em-options.php:300
#: admin/em-options.php:323
#: admin/em-options.php:339
#: admin/em-options.php:364
#: admin/em-options.php:386
#: admin/em-options.php:401
#: admin/em-options.php:422
#: admin/em-options.php:444
#: admin/em-options.php:496
#: admin/em-options.php:515
#: admin/em-options.php:529
#: admin/em-options.php:593
msgid "Click to toggle"
msgstr "Clique para alternar"
#: admin/em-options.php:152
msgid "Multi Site Options"
msgstr "Multi-Opções do Site"
#: admin/em-options.php:156
msgid "Enable global tables mode?"
msgstr "Ativar o modo de tabelas global?"
#: admin/em-options.php:156
msgid "Setting this to yes will make all events save in the main site event tables (EM must also be activated). This allows you to share events across different blogs, such as showing events in your network whilst allowing users to display and manage their events within their own blog. Bear in mind that activating this will mean old events created on the sub-blogs will not be accessible anymore, and if you switch back they will be but new events created during global events mode will only remain on the main site."
msgstr "Definir esta opção como sim vai fazer todos os eventos economizar nas tabelas evento principal do site (EM também deve ser ativado). Isto permite que você compartilhe eventos em toda blogs diferentes, tais como eventos mostrando a sua rede, permitindo simultaneamente que os usuários exibam e gerenciar seus eventos dentro de seu próprio blog. Tenha em mente que a ativação isto significará eventos antigos criados no sub-blogs não será mais acessível, e se você voltar, mas eles serão criados novos eventos durante o modo de eventos globais só vai permanecer no site principal."
#: admin/em-options.php:157
msgid "Display global events on main blog?"
msgstr "Mostrar eventos globais no blog principal?"
#: admin/em-options.php:157
msgid "Displays events from all sites on the network by default. You can still restrict events by blog using shortcodes and template tags coupled with the <code>blog</code> attribute. Requires global tables to be turned on."
msgstr "Mostra eventos de todos os sites na rede por padrão. Você ainda pode restringir eventos pelo blog usando códigos de acesso e tags de templates juntamente com o <code>blog</code> atributo. Requer tabelas global a ser ligado."
#: admin/em-options.php:158
msgid "Link sub-site events directly to sub-site?"
msgstr "Ligação sub-site eventos diretamente para o site-sub?"
#: admin/em-options.php:158
msgid "When displaying global events on the main site you have the option of users viewing the event details on the main site or being directed to the sub-site."
msgstr "Ao exibir eventos globais no site principal que você tem a opção de usuários que estão visualizando os detalhes do evento no site principal ou sendo direcionada para o sub-site."
#: admin/em-options.php:168
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: admin/em-options.php:172
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Use dropdown para locais?"
#: admin/em-options.php:172
msgid "Select yes to select location from a drow-down menu; location selection will be faster, but you will lose the ability to insert locations with events"
msgstr "Selecione sim para selecionar localização de um menu drow-down; seleção local será mais rápido, mas você vai perder a capacidade de inserir locais com eventos"
#: admin/em-options.php:173
msgid "Use recurrence?"
msgstr "Use recorrência?"
#: admin/em-options.php:173
msgid "Select yes to enable the recurrence features feature"
msgstr "Selecione Sim para ativar a recorrência de características de"
#: admin/em-options.php:174
msgid "Enable bookings?"
msgstr "Habilitar reservas?"
#: admin/em-options.php:174
msgid "Select yes to allow bookings and tickets for events."
msgstr "Escolha Sim para permitir reservas e bilhetes para eventos."
#: admin/em-options.php:175
msgid "Use categories?"
msgstr "Use as categorias?"
#: admin/em-options.php:175
msgid "Select yes to enable the category features"
msgstr "Selecione Sim para habilitar os recursos da categoria"
#: admin/em-options.php:176
msgid "Use event attributes?"
msgstr "Use atributos evento?"
#: admin/em-options.php:176
msgid "Select yes to enable the attributes feature"
msgstr "Selecione Sim para ativar o recurso de atributos"
#: admin/em-options.php:180
msgid "no default category"
msgstr "nenhuma categoria padrão"
#: admin/em-options.php:185
msgid "Default Category"
msgstr "Categoria padrão"
#: admin/em-options.php:185
msgid "This option allows you to select the default category when adding an event."
msgstr "Esta opção permite que você selecione a categoria padrão ao adicionar um evento."
#: admin/em-options.php:185
#: admin/em-options.php:194
msgid "(not applicable with event ownership on presently, coming soon!)"
msgstr "(Não aplicável com a posse de eventos em breve, em breve!)"
#: admin/em-options.php:189
msgid "no default location"
msgstr "sem local padrão"
#: admin/em-options.php:194
msgid "Default Location"
msgstr "Localização padrão"
#: admin/em-options.php:194
msgid "This option allows you to select the default location when adding an event."
msgstr "Esta opção permite que você selecione o local padrão ao adicionar um evento."
#: admin/em-options.php:197
msgid "Default Location Country"
msgstr "Localização País padrão"
#: admin/em-options.php:197
msgid "no default country"
msgstr "nenhum país padrão"
#: admin/em-options.php:197
msgid "If you select a default country, that will be pre-selected when creating a new location."
msgstr "Se você selecionar um país padrão, que será pré-selecionado ao criar um novo local."
#: admin/em-options.php:199
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atributos evento"
#: admin/em-options.php:199
msgid "You can also add event attributes here, one per line in this format <code>#_ATT{key}</code>. They will not appear on event pages unless you insert them into another template below, but you may want to store extra information about an event for other uses. <a href='%s'>More information on placeholders.</a>"
msgstr "Você também pode adicionar atributos do evento aqui, um por linha neste formato <code>#_ATT{key}</code> . Eles não aparecem nas páginas de eventos a menos que você inseri-los em outro modelo abaixo, mas você pode querer armazenar informações extras sobre um evento para outros usos. <a href='%s'>Mais informações sobre espaços reservados.</a>"
#: admin/em-options.php:201
msgid "Show some love?"
msgstr "Mostrar um pouco de amor?"
#: admin/em-options.php:201
msgid "Hundreds of free hours have gone into making this free plugin, show your support and add a small link to the plugin website at the bottom of your event pages."
msgstr "Centenas de horas livres passaram a fazer este plugin livre, mostrar o seu apoio e adicionar um pequeno link para o site de plugin na parte inferior das páginas do seu evento."
#: admin/em-options.php:210
#: admin/em-options.php:224
msgid "Events page"
msgstr "Página de eventos"
#: admin/em-options.php:219
msgid "[No Events Page]"
msgstr "[Não Page Eventos]"
#: admin/em-options.php:224
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page"
msgstr "Esta opção permite que você selecione qual página para usar como uma página de eventos"
#: admin/em-options.php:227
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Mostrar página de eventos em listas?"
#: admin/em-options.php:227
msgid "Check this option if you want the events page to appear together with other pages in pages lists."
msgstr "Marque esta opção se quiser que a página de eventos para aparecer junto com outras páginas em listas de páginas."
#: admin/em-options.php:228
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Exibição do calendário na página de eventos?"
#: admin/em-options.php:228
msgid "This options allows to display the calendar in the events page, instead of the default list. It is recommended not to display both the calendar widget and a calendar page."
msgstr "Esta opção permite visualizar o calendário na página de eventos, em vez da lista padrão. Recomenda-se não tanto para mostrar widget do calendário e uma página do calendário."
#: admin/em-options.php:228
msgid "If you would like to show events that span over more than one day, see the Calendar section on this page."
msgstr "Se você gostaria de mostrar os eventos que se estendem por mais de um dia, ver a seção Calendário nesta página."
#: admin/em-options.php:229
msgid "Disable title rewriting?"
msgstr "Desabilitar título reescrever?"
#: admin/em-options.php:229
msgid "Some wordpress themes don't follow best practices when generating navigation menus, and so the automatic title rewriting feature may cause problems, if your menus aren't working correctly on the event pages, try setting this to 'Yes', and provide an appropriate HTML title format below."
msgstr "Alguns temas wordpress não seguem as melhores práticas ao gerar menus de navegação, e assim o título automático reescrever recurso pode causar problemas, se o seu menus não estão funcionando corretamente nas páginas de eventos, tente definir esta opção para \"Sim\", e proporcionar uma adequada formato HTML título abaixo."
#: admin/em-options.php:230
msgid "Event Manager titles"
msgstr "Gerente de títulos de eventos"
#: admin/em-options.php:230
msgid "This only setting only matters if you selected 'Yes' to above. You will notice the events page titles aren't being rewritten, and you have a new title underneath the default page name. This is where you control the HTML of this title. Make sure you keep the #_PAGETITLE placeholder here, as that's what is rewritten by events manager. To control what's rewritten in this title, see settings further down for page titles."
msgstr "Esta definição só só importa se você selecionou &#39;Sim&#39; para cima. Você vai notar os títulos eventos da página não está sendo reescrito, e você tem um novo título sob o nome da página padrão. Isto é onde você controla o HTML deste título. Certifique-se de manter o espaço reservado #_PAGETITLE aqui, como isso é o que é reescrito pelo gerente de eventos. Para controlar o que é reescrito no presente título, ver as configurações mais abaixo para títulos de página."
#: admin/em-options.php:231
msgid "Event List Limits"
msgstr "Lista de Limites de evento"
#: admin/em-options.php:231
msgid "This will control how many events are shown on one list by default."
msgstr "Isto irá controlar quantos eventos são mostrados em uma lista por padrão."
#: admin/em-options.php:232
msgid "Are current events past events?"
msgstr "São eventos atuais últimos acontecimentos?"
#: admin/em-options.php:232
msgid "By default, events that are have an end date later than today will be included in searches, set this to yes to consider events that started 'yesterday' as past."
msgstr "Por padrão, os eventos que são, têm uma data de término mais tarde do que hoje vão ser incluídas em pesquisas, para definir esta sim a considerar eventos que começou \"ontem\", como passado."
#: admin/em-options.php:233
msgid "Show events search?"
msgstr "Mostrar eventos de pesquisa?"
#: admin/em-options.php:233
msgid "If set to yes, a search form will appear just above your list of events."
msgstr "Se definido como sim, um formulário de pesquisa vai aparecer logo acima da lista de eventos."
#: admin/em-options.php:236
msgid "Default event list ordering"
msgstr "Lista de eventos padrão ordenação"
#: admin/em-options.php:241
msgid "Order by start date, start time, then event name"
msgstr "Ordem por data de início, hora de início, em seguida, nome do evento"
#: admin/em-options.php:242
msgid "Order by name, start date, then start time"
msgstr "Ordenar por nome, data de início, então a hora de início"
#: admin/em-options.php:243
msgid "Order by name, end date, then end time"
msgstr "Ordenar por nome, data de término, então o tempo final"
#: admin/em-options.php:244
msgid "Order by end date, end time, then event name"
msgstr "Ordem por data final, hora de conclusão, nome do evento"
#: admin/em-options.php:258
msgid "All Ascending"
msgstr "Todos os Crescente"
#: admin/em-options.php:261
msgid "All Descending"
msgstr "Todos os Decrescente"
#: admin/em-options.php:275
msgid "When Events Manager displays lists of events the default behaviour is ordering by start date in ascending order. To change this, modify the values above."
msgstr "Quando o Gerenciador de Eventos exibe listas de eventos o comportamento padrão é a ordenação por data de início em ordem crescente. Para alterar isso, modifique os valores acima."
#: admin/em-options.php:279
msgid "Event list scope"
msgstr "Âmbito lista de eventos"
#: admin/em-options.php:289
msgid "Only show events starting within a certain time limit on the events page. Default is future events with no end time limit."
msgstr "Apenas mostrar os eventos de partida dentro de um certo limite de tempo na página de eventos. Padrão é eventos futuros, sem limite de tempo do fim."
#: admin/em-options.php:300
msgid "Events format"
msgstr "Formato de eventos"
#: admin/em-options.php:303
#: admin/em-options.php:342
#: admin/em-options.php:367
msgid "%s Page"
msgstr "Página %s"
#: admin/em-options.php:305
msgid "Events page title"
msgstr "Eventos título da página"
#: admin/em-options.php:305
msgid "The title on the multiple events page."
msgstr "O título na página de vários eventos."
#: admin/em-options.php:306
msgid "Default event list format header"
msgstr "De eventos padrão de cabeçalho formato de lista"
#: admin/em-options.php:306
msgid "This content will appear just above your code for the default event list format. Default is blank"
msgstr "Este conteúdo vai aparecer logo acima do seu código para o formato de lista de eventos padrão. Padrão em branco"
#: admin/em-options.php:307
msgid "Default event list format"
msgstr "Formato padrão de lista de eventos"
#: admin/em-options.php:307
msgid "The format of any events in a list."
msgstr "O formato de todos os eventos em uma lista."
#: admin/em-options.php:308
msgid "Default event list format footer"
msgstr "De eventos padrão rodapé formato de lista"
#: admin/em-options.php:308
msgid "This content will appear just below your code for the default event list format. Default is blank"
msgstr "Este conteúdo vai aparecer logo abaixo o código para o formato de lista de eventos padrão. Padrão em branco"
#: admin/em-options.php:309
msgid "No events message"
msgstr "Nenhuma mensagem de eventos"
#: admin/em-options.php:309
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "A mensagem exibida quando nenhum evento estão disponíveis."
#: admin/em-options.php:310
msgid "List events by date title"
msgstr "Lista de eventos por título data"
#: admin/em-options.php:310
msgid "If viewing a page for events on a specific date, this is the title that would show up. To insert date values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP time format characters</a> with a <code>#</code> symbol before them, i.e. <code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/>"
msgstr "Se visualização de uma página para eventos em uma data específica, este é o título que iria aparecer. Para inserir valores de data, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">caracteres de formato PHP tempo</a> com um <code>#</code> símbolo, antes deles, ou seja <code>#m</code> , <code>#M</code> , <code>#j</code> , etc <br/>"
#: admin/em-options.php:312
#: admin/em-options.php:350
#: admin/em-options.php:375
msgid "Single %s Page"
msgstr "Página % solteiros s"
#: admin/em-options.php:314
msgid "Single event page title format"
msgstr "Único evento de formato de título da página"
#: admin/em-options.php:314
msgid "The format of a single event page title."
msgstr "O formato de um único título de evento de página."
#: admin/em-options.php:315
msgid "Default single event format"
msgstr "Formato padrão único evento"
#: admin/em-options.php:315
msgid "The format of a single event page."
msgstr "O formato de uma página único evento."
#: admin/em-options.php:323
msgid "Calendar format"
msgstr "Formato de calendário"
#: admin/em-options.php:327
msgid "Small calendar title"
msgstr "Título pequeno calendário"
#: admin/em-options.php:327
msgid "The format of the title, corresponding to the text that appears when hovering on an eventful calendar day."
msgstr "O formato do título, correspondente ao texto que aparece quando pairando sobre um dia do calendário repleto de eventos."
#: admin/em-options.php:328
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Separador de título pequena calendário"
#: admin/em-options.php:328
msgid "The separator appearing on the above title when more than one events are taking place on the same day."
msgstr "O separador que aparecem no título acima, quando mais de uma eventos estão ocorrendo no mesmo dia."
#: admin/em-options.php:329
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Completa calendário formato eventos"
#: admin/em-options.php:329
msgid "The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr "O formato de cada evento quando exibido no calendário completo. Lembre-se de incluir <code>li</code> tags antes e depois do evento."
#: admin/em-options.php:330
msgid "Show long events on calendar pages?"
msgstr "Mostrar eventos longos em páginas da agenda?"
#: admin/em-options.php:330
msgid "If you are showing a calendar on the events page (see Events format section on this page), you have the option of showing events that span over days on each day it occurs."
msgstr "Se você está mostrando um calendário na página de eventos (consulte a seção Eventos formato nesta página), você tem a opção de mostrar os eventos que se estendem ao longo de dias em cada dia que ela ocorra."
#: admin/em-options.php:331
msgid "Show list on day with single event?"
msgstr "Mostrar lista em dia com o único evento?"
#: admin/em-options.php:331
msgid "By default, if a calendar day only has one event, it display a single event when clicking on the link of that calendar date. If you select Yes here, you will get always see a list of events."
msgstr "Por padrão, se um dia do calendário só tem um evento, ele exibirá um único evento ao clicar no link dessa data do calendário. Se você selecionar Sim, aqui, você vai ter sempre ver uma lista de eventos."
#: admin/em-options.php:339
msgid "Locations format"
msgstr "Formato locais"
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:369
msgid "%s page title"
msgstr "Title %s página"
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:369
msgid "The title on the multiple %s page."
msgstr "O título na página %s múltiplas."
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:370
msgid "%s list header format"
msgstr "Formato %s cabeçalho da lista"
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:370
msgid "This content will appear just above your code for the %s list format below. Default is blank"
msgstr "Este conteúdo vai aparecer logo acima do seu código para formatar o %s lista abaixo. Padrão em branco"
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:371
msgid "%s list item format"
msgstr "Formato %s item da lista"
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:371
msgid "The format of a single %s in a list."
msgstr "O formato de um único %s em uma lista."
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:372
msgid "%s list footer format"
msgstr "Formato %s rodapé lista"
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:372
msgid "This content will appear just below your code for the %s list format above. Default is blank"
msgstr "Este conteúdo vai aparecer logo abaixo do seu código para formatar o %s lista acima. Padrão em branco"
#: admin/em-options.php:348
#: admin/em-options.php:356
#: admin/em-options.php:373
msgid "No %s message"
msgstr "Mensagem não %s"
#: admin/em-options.php:348
#: admin/em-options.php:373
msgid "The message displayed when no %s are available."
msgstr "A mensagem que aparece quando não s % estão disponíveis."
#: admin/em-options.php:352
#: admin/em-options.php:377
msgid "Single %s title format"
msgstr "Formato %s único título"
#: admin/em-options.php:352
msgid "The format of a single location page title."
msgstr "O formato de um único título local da página."
#: admin/em-options.php:353
#: admin/em-options.php:378
msgid "Single %s page format"
msgstr "Formato %s única página"
#: admin/em-options.php:353
msgid "The format of a single location page."
msgstr "O formato de uma página única localização."
#: admin/em-options.php:354
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Padrão de formato de balão de localização"
#: admin/em-options.php:354
msgid "The format of of the text appearing in the baloon describing the location a single location map."
msgstr "O formato do do texto constante do baloon descrever a localização de um mapa único local."
#: admin/em-options.php:355
msgid "Default %s list format"
msgstr "Padrão %s formato de lista"
#: admin/em-options.php:355
msgid "The format of the events the list inserted in the location page through the <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> element."
msgstr "O formato dos eventos da lista inserido na página de localização através do <code>#_NEXTEVENTS</code> , <code>#_PASTEVENTS</code> e <code>#_ALLEVENTS</code> elemento."
#: admin/em-options.php:356
msgid "The message to be displayed in the list generated by <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> when no events are available."
msgstr "A mensagem a ser exibida na lista gerada pelo <code>#_NEXTEVENTS</code> , <code>#_PASTEVENTS</code> e <code>#_ALLEVENTS</code> quando não há eventos estão disponíveis."
#: admin/em-options.php:364
msgid "Categories format"
msgstr "Formato categorias"
#: admin/em-options.php:377
msgid "The format of a single category page title."
msgstr "O formato de um único título da categoria página."
#: admin/em-options.php:378
msgid "The format of a single category page."
msgstr "O formato de uma página única categoria."
#: admin/em-options.php:386
msgid "RSS feed format"
msgstr "Formato de feed RSS"
#: admin/em-options.php:390
msgid "RSS main title"
msgstr "RSS título principal"
#: admin/em-options.php:390
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "O título principal do seu feed RSS eventos."
#: admin/em-options.php:391
msgid "RSS main description"
msgstr "RSS descrição principal"
#: admin/em-options.php:391
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "A principal descrição do seu feed RSS eventos."
#: admin/em-options.php:392
msgid "RSS title format"
msgstr "RSS formato de título"
#: admin/em-options.php:392
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "O formato do título de cada item do feed RSS eventos."
#: admin/em-options.php:393
msgid "RSS description format"
msgstr "RSS formato de descrição"
#: admin/em-options.php:393
msgid "The format of the description of each item in the events RSS feed."
msgstr "O formato da descrição de cada item do feed RSS eventos."
#: admin/em-options.php:401
msgid "Maps and geotagging"
msgstr "Mapas e geotagging"
#: admin/em-options.php:406
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Permitir a integração do Google Maps?"
#: admin/em-options.php:410
msgid "Check this option to enable Goggle Map integration."
msgstr "Marque esta opção para permitir a integração Mapa Goggle."
#: admin/em-options.php:414
msgid "Map text format"
msgstr "Mapa formato de texto"
#: admin/em-options.php:414
msgid "The text format inside the map balloons."
msgstr "O formato de texto dentro dos balões mapa."
#: admin/em-options.php:422
msgid "Booking and Ticketing Options"
msgstr "Reserva e emissão de bilhetes Opções"
#: admin/em-options.php:426
msgid "Approval Required?"
msgstr "Aprovação Obrigatório?"
#: admin/em-options.php:426
msgid "Bookings will not be confirmed until the event administrator approves it."
msgstr "Reservas não será confirmada até que o administrador caso aprove."
#: admin/em-options.php:427
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: admin/em-options.php:427
msgid "Choose your currency for displaying event pricing."
msgstr "Escolha a sua moeda para exibir preços evento."
#: admin/em-options.php:428
msgid "Single ticket mode?"
msgstr "Modo de bilhete único?"
#: admin/em-options.php:428
msgid "In single ticket mode, users can only create one ticket per booking (and will not see options to add more tickets)."
msgstr "No modo de bilhete único, os usuários podem criar apenas um bilhete por reserva (e não verá opções para adicionar mais ingressos)."
#: admin/em-options.php:429
msgid "Show ticket table in single ticket mode?"
msgstr "Mostrar tabela ticket no modo bilhete único?"
#: admin/em-options.php:429
msgid "If you prefer a ticket table like with multiple tickets, even for single ticket events, enable this."
msgstr "Se você preferir uma tabela ticket como com vários bilhetes, mesmo para eventos único bilhete, permitir isso."
#: admin/em-options.php:430
msgid "Show unavailable tickets?"
msgstr "Mostrar bilhetes indisponíveis?"
#: admin/em-options.php:430
msgid "You can choose whether or not to show unavailable tickets to visitors."
msgstr "Você pode escolher se quer ou não mostrar bilhetes disponíveis para os visitantes."
#: admin/em-options.php:431
msgid "Reserved unconfirmed spaces?"
msgstr "Reservados espaços não confirmados?"
#: admin/em-options.php:431
msgid "By default, event spaces become unavailable once there are enough CONFIRMED bookings. To reserve spaces even if unnapproved, choose yes."
msgstr "Por padrão, espaços para eventos se tornam indisponíveis uma vez que há reservas suficientes CONFIRMADO. A espaços de reserva, mesmo que unnapproved, escolha sim."
#: admin/em-options.php:432
msgid "Show multiple tickets if logged out?"
msgstr "Mostram vários bilhetes se logado para fora?"
#: admin/em-options.php:432
msgid "If logged out, a user will be asked to register in order to book. However, we can show available tickets if you have more than one ticket."
msgstr "Se desconectado, o usuário será solicitado a registrar, a fim de livro. No entanto, podemos mostrar bilhetes disponíveis, se você tiver mais de um bilhete."
#: admin/em-options.php:433
msgid "Allow overbooking when approving?"
msgstr "Permitir overbooking ao aprovar?"
#: admin/em-options.php:433
msgid "If you get a lot of pending bookings and you decide to allow more bookings than spaces allow, setting this to yes will allow you to override the event space limit when manually approving."
msgstr "Se você receber um monte de reservas pendentes e você decidir permitir reservas mais do que espaços permitem, definindo-o como sim lhe permitirá substituir o limite de espaço de eventos quando manualmente aprovação."
#: admin/em-options.php:434
msgid "Allow guest bookings?"
msgstr "Permitir reservas convidado?"
#: admin/em-options.php:434
msgid "If enabled, guest visitors can supply an email address and a user account will automatically be created for them along with their booking. They will be also be able to log back in with that newly created account."
msgstr "Se ativado, os visitantes hóspede pode fornecer um endereço de e-mail e uma conta de usuário será automaticamente criado para eles, juntamente com a sua reserva. Eles também serão capazes de voltar a entrar com essa conta recém-criada."
#: admin/em-options.php:435
msgid "Display login form?"
msgstr "Mostrar formulário de login?"
#: admin/em-options.php:435
msgid "Choose whether or not to display a login form in the booking form area to remind your members to log in before booking."
msgstr "Escolher se quer ou não exibir um formulário de login na área formulário de reserva de lembrar seus membros efetuem login antes de reservar."
#: admin/em-options.php:444
msgid "Booking Email Templates"
msgstr "Modelos de reserva E-mail"
#: admin/em-options.php:448
msgid "Default contact person"
msgstr "Pessoa de contacto padrão"
#: admin/em-options.php:448
msgid "Select the default contact person. This user will be employed whenever a contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr "Selecione a pessoa de contato padrão. Esse usuário será utilizado sempre que uma pessoa de contato não é explicitamente especificada para um evento"
#: admin/em-options.php:449
msgid "Email events admin?"
msgstr "Eventos de e-mail admin?"
#: admin/em-options.php:449
msgid "If you would like every event booking confirmation email sent to an administrator write their email here (leave blank to not send an email)."
msgstr "Se você quiser todos os eventos de e-mail de confirmação de reserva enviado a um administrador escrever seu e-mail aqui (deixe em branco para não enviar um e-mail)."
#: admin/em-options.php:450
msgid "Email contact person?"
msgstr "E-mail pessoa de contacto?"
#: admin/em-options.php:450
msgid "Check this option if you want the event contact to receive an email when someone books places. An email will be sent when a booking is first made (regardless if confirmed or pending)"
msgstr "Marque esta opção se você quiser o contato de eventos para receber um e-mail livros quando coloca alguém. Um e-mail será enviado quando a reserva for feita pela primeira vez (independentemente se confirmada ou pendente)"
#: admin/em-options.php:451
msgid "Disable new registration email?"
msgstr "Desabilitar email novo registro?"
#: admin/em-options.php:451
msgid "Check this option if you want to prevent the wordpress registration email from going out when a user anonymously books an event."
msgstr "Marque esta opção se você quiser evitar o email de inscrição wordpress de sair quando um usuário anônimo livros um evento."
#: admin/em-options.php:453
msgid "Contact person booking confirmed"
msgstr "Reserva confirmada pessoa de contato"
#: admin/em-options.php:454
msgid "An email will be sent to the event contact when a booking is first made."
msgstr "Um e-mail será enviado para o contato evento quando a reserva for feita pela primeira vez."
#: admin/em-options.php:456
msgid "Contact person email subject"
msgstr "Contactar a pessoa de e-mail"
#: admin/em-options.php:457
msgid "Contact person email"
msgstr "E-mail de contato pessoa"
#: admin/em-options.php:459
msgid "Contact person booking cancelled"
msgstr "Pessoa de contacto reserva cancelada"
#: admin/em-options.php:460
msgid "An email will be sent to the event contact if someone cancels their booking."
msgstr "Um e-mail será enviado para o contato evento se alguém cancela sua reserva."
#: admin/em-options.php:462
msgid "Contact person cancellation subject"
msgstr "Contactar a pessoa de cancelamento"
#: admin/em-options.php:463
msgid "Contact person cancellation email"
msgstr "De e-mail de cancelamento pessoa"
#: admin/em-options.php:465
msgid "Confirmed booking email"
msgstr "E-mail reserva confirmada"
#: admin/em-options.php:466
msgid "This is sent when a person's booking is confirmed. This will be sent automatically if approvals are required and the booking is approved. If approvals are disabled, this is sent out when a user first submits their booking."
msgstr "Este é enviado no momento da reserva de uma pessoa é confirmada. Este será enviado automaticamente se as aprovações são necessárias e a reserva for aprovado. Se aprovações são deficientes, este é enviado quando um usuário submete sua primeira reserva."
#: admin/em-options.php:468
msgid "Booking confirmed email subject"
msgstr "Reservas sujeitas e-mail confirmado"
#: admin/em-options.php:469
msgid "Booking confirmed email"
msgstr "Reservas e-mail confirmado"
#: admin/em-options.php:471
msgid "Pending booking email"
msgstr "E-mail reserva pendente"
#: admin/em-options.php:472
msgid "This will be sent to the person when they first submit their booking. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Esta será enviada para a pessoa quando pela primeira vez apresentar a sua reserva. Não é relevante se as reservas não precisam de aprovação."
#: admin/em-options.php:474
msgid "Booking pending email subject"
msgstr "Reserva assunto do email pendentes"
#: admin/em-options.php:475
msgid "Booking pending email"
msgstr "Reserva de e-mail pendentes"
#: admin/em-options.php:477
msgid "Rejected booking email"
msgstr "E-mail reserva rejeitado"
#: admin/em-options.php:478
msgid "This will be sent automatically when a booking is rejected. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Este será enviado automaticamente quando a reserva for rejeitada. Não é relevante se as reservas não precisam de aprovação."
#: admin/em-options.php:480
msgid "Booking rejected email subject"
msgstr "Reserva rejeitado assunto do email"
#: admin/em-options.php:480
msgid "The subject of the email sent to the person making a booking that is awaiting administrator approval. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "O assunto do e-mail enviado para a pessoa fazer uma reserva que está aguardando aprovação do administrador. Não é relevante se as reservas não precisam de aprovação."
#: admin/em-options.php:481
msgid "Booking rejected email"
msgstr "Reserva rejeitada e-mail"
#: admin/em-options.php:481
msgid "The body of the email which will be sent to the person if the booking is rejected. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "O corpo do e-mail que será enviado para a pessoa se a reserva for rejeitada. Não é relevante se as reservas não precisam de aprovação."
#: admin/em-options.php:485
msgid "This will be sent when a user cancels their booking."
msgstr "Este será enviado quando o usuário cancela a sua reserva."
#: admin/em-options.php:487
msgid "Booking cancelled email subject"
msgstr "Reserva assunto do email cancelado"
#: admin/em-options.php:488
msgid "Booking cancelled email"
msgstr "Reserva de e-mail cancelado"
#: admin/em-options.php:496
msgid "Email Settings"
msgstr "Configurações de e-mail"
#: admin/em-options.php:500
msgid "Notification sender name"
msgstr "Notificação nome do remetente"
#: admin/em-options.php:500
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Insira o nome de exibição do remetente notificação."
#: admin/em-options.php:501
msgid "Notification sender address"
msgstr "Notificação endereço do remetente"
#: admin/em-options.php:501
msgid "Insert the address of the notification sender."
msgstr "Insira o endereço do remetente notificação."
#: admin/em-options.php:502
msgid "The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the firewall doesn't block this port"
msgstr "A porta através da qual você e-mail serão enviadas notificações. Verifique se o firewall não bloqueia esta porta"
#: admin/em-options.php:503
msgid "Mail sending method"
msgstr "Método de envio de email"
#: admin/em-options.php:503
msgid "PHP mail function"
msgstr "PHP função mail"
#: admin/em-options.php:503
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Selecione o método para enviar email de notificação."
#: admin/em-options.php:504
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "Usar a autenticação SMTP?"
#: admin/em-options.php:504
msgid "SMTP authentication is often needed. If you use GMail, make sure to set this parameter to Yes"
msgstr "Autenticação SMTP é muitas vezes necessário. Se você usa GMail, certifique-se definir esse parâmetro como Sim"
#: admin/em-options.php:505
msgid "The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use GMail, set this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr "O host SMTP. Normalmente, corresponde a &#39;localhost&#39;. Se você usa GMail, defina este valor para 'ssl://smtp.gmail.com: 465'."
#: admin/em-options.php:506
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP nome de usuário"
#: admin/em-options.php:506
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr "Insira o nome de usuário para ser usado para acessar o seu servidor SMTP."
#: admin/em-options.php:507
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP password"
#: admin/em-options.php:507
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr "Inserir a senha para ser usado para acessar o seu servidor SMTP"
#: admin/em-options.php:515
msgid "Images size"
msgstr "Tamanho das imagens"
#: admin/em-options.php:519
msgid "Maximum width (px)"
msgstr "Largura máxima (px)"
#: admin/em-options.php:519
msgid "The maximum allowed width for images uploades"
msgstr "A largura máxima permitida para uploades imagens"
#: admin/em-options.php:520
msgid "Maximum height (px)"
msgstr "Altura máxima (px)"
#: admin/em-options.php:520
msgid "The maximum allowed height for images uploaded, in pixels"
msgstr "A altura máxima permitida para o upload de imagens, em pixels"
#: admin/em-options.php:521
msgid "Maximum size (bytes)"
msgstr "Tamanho máximo (bytes)"
#: admin/em-options.php:521
msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in bytes"
msgstr "O tamanho máximo permitido para upload de imagens, em bytes"
#: admin/em-options.php:529
msgid "User Capabilities"
msgstr "Capacidades de usuário"
#: admin/em-options.php:533
msgid "Warning: Changing these values may result in exposing previously hidden information to all users."
msgstr "Atenção: Alterar esses valores pode resultar em exposição de informações anteriormente oculto a todos os usuários."
#: admin/em-options.php:540
msgid "You can now give fine grained control with regards to what your users can do with events. Each user role can have perform different sets of actions."
msgstr "Agora você pode dar o controle refinado no que diz respeito ao que os usuários podem ver com os acontecimentos. Cada função de usuário pode ter executar diferentes conjuntos de ações."
#: admin/em-options.php:548
msgid "Users can publish events and skip any admin approval."
msgstr "Os usuários podem publicar eventos e ignorar qualquer aprovação do administrador."
#: admin/em-options.php:549
msgid "User can edit the global categories."
msgstr "Usuário pode editar as categorias global."
#: admin/em-options.php:550
msgid "User can delete other users events."
msgstr "Usuário pode excluir eventos de outros usuários."
#: admin/em-options.php:551
msgid "User can delete other users locations."
msgstr "O usuário pode excluir locais de outros usuários."
#: admin/em-options.php:552
msgid "User can edit other users locations."
msgstr "Usuário pode editar outras localidades usuários."
#: admin/em-options.php:553
msgid "User can manage other users individual bookings and event booking settings."
msgstr "Usuário pode gerenciar outros usuários reservas individuais e configurações reserva evento."
#: admin/em-options.php:554
msgid "User can edit other users events."
msgstr "Usuário pode editar eventos de outros usuários."
#: admin/em-options.php:555
msgid "User can delete their own locations."
msgstr "Usuário pode excluir seus próprios locais."
#: admin/em-options.php:556
msgid "User can delete their events."
msgstr "Usuário pode excluir seus eventos."
#: admin/em-options.php:557
msgid "User can edit their locations."
msgstr "Usuário pode editar suas localizações."
#: admin/em-options.php:558
msgid "User can use and manage bookings with their events."
msgstr "O usuário pode usar e gerenciar reservas com os seus eventos."
#: admin/em-options.php:559
msgid "User can view other users locations, to make locations shared by all users allow all event user roles to view all locations."
msgstr "O usuário pode visualizar a localização dos outros usuários, para tornar locais compartilhados por todos os usuários permitir que todas as funções de usuário evento para ver todos os locais."
#: admin/em-options.php:560
msgid "User can create recurrent events."
msgstr "Usuário pode criar eventos recorrentes."
#: admin/em-options.php:561
msgid "User can create and edit their events."
msgstr "Usuário pode criar e editar seus eventos."
#: admin/em-options.php:593
msgid "Anonymous Event Submission"
msgstr "Submission evento anônimos"
#: admin/em-options.php:597
msgid "You can allow users to publicly submit events on your blog by using the [event_form] shortcode, and enabling anonymous submissions below."
msgstr "Você pode permitir que os usuários publicamente apresentar eventos em seu blog usando o [event_form] shortcode, e permitindo contribuições anônimas abaixo."
#: admin/em-options.php:600
msgid "Allow anonymous event submissions?"
msgstr "Permitem submissões de eventos anônimo?"
#: admin/em-options.php:600
msgid "Would you like to allow users to submit bookings anonymously? If so, you can use the new [event_form] shortcode or <code>em_event_form()</code> template tag with this enabled."
msgstr "Gostaria de permitir que os usuários enviem reservas anonimamente? Se sim, você pode usar o novo [event_form] shortcode ou <code>em_event_form()</code> template tag com este habilitado."
#: admin/em-options.php:601
msgid "Guest Default User"
msgstr "Default User Guest"
#: admin/em-options.php:601
msgid "Events require a user to own them. In order to allow events to be submitted anonymously you need to assign that event a specific user. We recommend you create a \"Anonymous\" subscriber with a very good password and use that."
msgstr "Eventos exigem um usuário para eles próprios. A fim de permitir eventos a serem apresentados de forma anónima é necessário atribuir esse evento um usuário específico. Nós recomendamos que você crie um assinante \"Anonymous\" com uma senha muito bom e usar isso."
#: admin/em-options.php:602
msgid "Success Message"
msgstr "Mensagem de sucesso"
#: admin/em-options.php:602
msgid "Anonymous submitters cannot see or modify their event once submitted. You can customize the success message they see here."
msgstr "Submitters anônimo não pode ver ou modificar o seu evento, uma vez submetido. Você pode personalizar a mensagem de sucesso que vê aqui."
#: admin/em-docs.php:15
msgid "Do a search for this string within event name, details and location address."
msgstr "Fazer uma pesquisa para esta cadeia dentro de nome do evento, detalhes e endereço do local."
#: admin/em-docs.php:16
msgid "See the events lists limit option on the settings page."
msgstr "Veja os eventos opção de limite de listas na página de configurações."
#: admin/em-docs.php:17
#: admin/em-docs.php:23
msgid "Choose what fields to order your results by. You can supply a single field or multiple comma-seperated fields (e.g. \"start_date,name\")."
msgstr "Escolher quais campos para ordenar os seus resultados por. Você pode fornecer um campo único ou múltiplo por vírgula seperated campos (por exemplo, \"start_date nome\")."
#: admin/em-docs.php:17
#: admin/em-docs.php:18
msgid "See the event lists ordering option on the settings page."
msgstr "Veja a lista de eventos ordenação opção na página de configurações."
#: admin/em-docs.php:21
msgid "If set to 1 will only show locations that have at least one event occurring during the scope."
msgstr "Se definido como 1 só vai mostrar os locais que têm pelo menos um evento que ocorre durante o escopo."
#: admin/em-docs.php:22
msgid "If set to 1 will only show locations that have no events occurring during the scope."
msgstr "Se definido como 1 só vai mostrar os locais que não têm eventos que ocorrem durante o escopo."
#: admin/em-docs.php:25
msgid "Search for locations in this town (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Procura de locais na cidade (sem resultados parciais caso, sensíveis)."
#: admin/em-docs.php:25
#: admin/em-docs.php:26
#: admin/em-docs.php:27
#: admin/em-docs.php:28
#: admin/em-docs.php:29
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: admin/em-docs.php:26
msgid "Search for locations in this state (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Procura de locais neste estado (sem resultados parciais caso, sensíveis)."
#: admin/em-docs.php:27
msgid "Search for locations in this region (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Procurar locais nesta região (sem resultados parciais caso, sensíveis)."
#: admin/em-docs.php:28
msgid "Search for locations in this country (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Procura de locais no país (sem resultados parciais caso, sensíveis)."
#: admin/em-docs.php:29
msgid "Search for locations in this postcode (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Procura de locais neste código postal (sem resultados parciais caso, sensíveis)."
#: admin/em-docs.php:32
msgid "If set to 1 it will display a full calendar that shows event names."
msgstr "Se configurado com 1 ele irá mostrar um calendário completo que mostra nomes de eventos."
#: admin/em-docs.php:33
msgid "If set to 1, will show events that last longer than a day."
msgstr "Se definido como 1, vai mostrar os eventos que duram mais de um dia."
#: admin/em-docs.php:34
msgid "Same as for events."
msgstr "Mesmo que para eventos."
#: admin/em-docs.php:39
msgid "Limits the amount of values returned to this number."
msgstr "Limita a quantidade de valores retornados para este número."
#: admin/em-docs.php:40
msgid "Choose the time frame of events to show. Accepted values are \"future\", \"past\" or \"all\" events. Additionally you can supply dates (in format of YYYY-MM-DD), either single for events on a specific date or two dates seperated by a comma (e.g. 2010-12-25,2010-12-31) for events ocurring between these dates."
msgstr "Escolha o período de tempo de eventos para mostrar. Os valores aceitos são \"future\", \"past\" ou \"all\" os eventos. Além disso, você pode fornecer datas (no formato de AAAA-MM-DD), seja único para eventos em uma data específica ou duas datas separadas por uma vírgula (por exemplo, 2010-12-25,2010-12-31) para eventos ocorrendo entre estes datas."
#: admin/em-docs.php:41
msgid "Indicates the order of the events. Choose between ASC (ascending) and DESC (descending)."
msgstr "Indica a ordem dos eventos. Escolher entre ASC (ascendente) e DESC (descendente)."
#: admin/em-docs.php:42
msgid "Choose what fields to order your results by. You can supply a single field or multiple comma-seperated fields (e.g. \"start_date,name\"). See specific instances (e.g. events, locations, etc.) for field names."
msgstr "Escolher quais campos para ordenar os seus resultados por. Você pode fornecer um campo único ou múltiplo por vírgula seperated campos (por exemplo, \"start_date nome\"). Veja casos específicos (por exemplo, eventos, locais, etc) para nomes de campo."
#: admin/em-docs.php:43
msgid "If you are displaying some information with the shortcode or function (e.g. listing events), you can supply the html and placeholders here."
msgstr "Se você está exibindo algumas informações com o shortcode ou função (eventos de listagem, por exemplo), você pode fornecer o html e espaços reservados aqui."
#: admin/em-docs.php:43
msgid "The relevant default format will be taken from the settings page."
msgstr "O formato padrão pertinentes serão tomadas a partir da página de configurações."
#: admin/em-docs.php:44
msgid "Supply a single id or comma-seperated ids (e.g. \"1,2,3\") to limit the search to events with these id(s)."
msgstr "Fornecer um ID único ou por vírgula seperated ids (por exemplo, \"1,2,3\") para limitar a pesquisa a eventos com estas id (s)."
#: admin/em-docs.php:45
msgid "Supply a single id or comma-seperated ids (e.g. \"1,2,3\") to limit the search to events in these categories."
msgstr "Fornecer um ID único ou por vírgula seperated ids (por exemplo, \"1,2,3\") para limitar a pesquisa a eventos nessas categorias."
#: admin/em-docs.php:46
msgid "Supply a single id or comma-seperated ids to limit the search to these locations (or events in these locations)."
msgstr "Fornecer um ID único ou por vírgula seperated ids para limitar a busca a esses locais (ou eventos nesses locais)."
#: admin/em-docs.php:47
msgid "For example, if you have ten results, if you set this to 5, only the last 5 results will be returned. Useful for pagination."
msgstr "Por exemplo, se você tem dez resultados, se você definir essa a 5, apenas os últimos 5 resultados serão devolvidos. Útil para a paginação."
#: admin/em-docs.php:48
msgid "If set to 1, will show only events that are recurring (i.e. events that are repeated over different dates)."
msgstr "Se definido como 1, vai mostrar apenas os eventos que são recorrentes (ou seja, eventos que se repetem ao longo datas diferentes)."
#: admin/em-docs.php:49
msgid "If set to 1, will only show recurring event templates. Only useful if you know what you're doing, use recurrence if you want events that are recurrences."
msgstr "Se definido como 1, só vai mostrar modelos evento recorrente. Somente útil se você sabe o que está fazendo, use recorrência se você quiser eventos que são as recorrências."
#: admin/em-docs.php:50
msgid "If set to a month (1 to 12) only events that start or end during this month/year will be retured. Must be used in conjunction with year and does not work as intended if used with scope."
msgstr "Se definido como um mês (1 a 12) apenas os eventos que começam ou terminam neste mês / ano serão retured. Deve ser usado em conjunto com o ano e não funciona como esperado se usado com escopo."
#: admin/em-docs.php:51
msgid "If set to a year (e.g. 2010) only events that start or end during this year/month will be returned. Does not work as intended if used with scope."
msgstr "Se definido para um ano (por exemplo, 2010) apenas os eventos que começam ou terminam durante este ano / mês serão devolvidos. Não funciona como esperado se usado com escopo."
#: admin/em-docs.php:52
msgid "If you supply this as an argument, the returned data will be in an array, no objects (only useful wen using PHP, not shortcodes)"
msgstr "Se você fornecer isso como um argumento, os dados retornados serão em uma matriz, nenhum objeto (apenas wen úteis usando PHP, não shortcodes)"
#: admin/em-docs.php:53
msgid "When using a function or shortcode that outputs items (e.g. [events_list] for events, [locations_list] for locations), if the number of items supercede the limit of items to show, setting this to 1 will show page links under the list."
msgstr "Ao usar uma função ou shortcode que as saídas de itens (por exemplo, [events_list] para eventos, [locations_list] para locais), se o número de itens superam o limite de itens a serem mostrados, definindo-o para um irá mostrar links de páginas na lista."
#: admin/em-docs.php:60
msgid "Displays the name of the event."
msgstr "Exibe o nome do evento."
#: admin/em-docs.php:61
msgid "Shows the description of the event."
msgstr "Mostra a descrição do evento."
#: admin/em-docs.php:62
msgid "If you added a <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">more tag</a> to your event description, only the content before this tag will show (currently, no read more link is added)."
msgstr "Se você adicionou um <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">tag mais</a> à sua descrição do evento, apenas o conteúdo antes de essa marca vai mostrar (atualmente, não leia mais ligação é adicionado)."
#: admin/em-docs.php:63
msgid "Shows the event corresponding ID number in the database table."
msgstr "Mostra o evento número de identificação correspondente na tabela de banco de dados."
#: admin/em-docs.php:64
#: admin/em-docs.php:133
msgid "Shows the event image, if available."
msgstr "Mostra a imagem do evento, se disponível."
#: admin/em-docs.php:70
msgid "Displays the start time in a 24 hours format (e.g. 16:30)."
msgstr "Exibe o horário de início no formato de 24 horas (por exemplo 16:30)."
#: admin/em-docs.php:71
msgid "Displays the end time in a 24 hours format (e.g. 18:30)."
msgstr "Exibe o tempo final em um formato de 24 horas (por exemplo 18:30)."
#: admin/em-docs.php:72
msgid "Displays the start time in a 12 hours format (e.g. 4:30 PM)."
msgstr "Exibe a hora de início em um formato de 12 horas (por exemplo, 4:30 PM)."
#: admin/em-docs.php:73
msgid "Displays the end time in a 12 hours format (e.g. 6:30 PM)."
msgstr "Exibe o tempo final em um formato de 12 horas (por exemplo, 6:30)."
#: admin/em-docs.php:77
msgid "Events Manager allows extremely flexible date formatting by using <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP date syntax format characters</a> along with placeholders."
msgstr "Gerente de eventos permite a formatação da data extremamente flexível usando <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP date caracteres de formato de sintaxe</a> , juntamente com espaços reservados."
#: admin/em-docs.php:79
msgid "Prepend <code>#</code> or <code>#@</code> before a valid PHP date syntax format character to show start and end date/time information respectively (e.g. <code>#F</code> will show the starting month name like \"January\", #@h shows the end hour)."
msgstr "Prepend <code>#</code> ou <code>#@</code> antes de uma data válida PHP caráter formato de sintaxe para mostrar de início e término de data / hora, respectivamente, informações (por exemplo, <code>#F</code> mostrará o nome do mês de início como \"Janeiro\", # @ h mostra a hora final)."
#: admin/em-docs.php:80
msgid ""
"You can also create a date format without prepending # to each character by wrapping a valid php date() format in <code>#{}</code> or <code>#@{}</code> (e.g. <code>#_{d/m/Y}</code>). If there is no end date (or is same as start date), the value is not shown. This is useful if you want to show event end dates only on events that are longer than on day, e.g. <code>#j #M #Y #@_{ u\n"
"\til j M Y}</code>."
msgstr ""
"Você também pode criar um formato de data sem prepending # para cada personagem envolvendo uma data válida php () formato em <code>#{}</code> ou <code>#@{}</code> (por exemplo, <code>#_{d/m/Y}</code> ). Se não há uma data final (ou é a mesma data de início), o valor não é mostrado. Isto é útil se você quer mostrar end evento datas somente em eventos que são mais do que no dia, por exemplo, <code>#j #M #Y #@_{ u\n"
"\tilj MY}</code> ."
#: admin/em-docs.php:85
msgid "Simply prints the event URL. You can use this placeholder to build your own customised links."
msgstr "Simplesmente imprime a URL do evento. Você pode usar este espaço reservado para construir seus próprios links personalizados."
#: admin/em-docs.php:86
#: admin/em-docs.php:134
msgid "Shows the event image url, if available."
msgstr "Mostra a url imagem do evento, se disponível."
#: admin/em-docs.php:87
msgid "Displays the event name with a link to the event page."
msgstr "Exibe o nome do evento com um link para a página do evento."
#: admin/em-docs.php:88
msgid "Inserts a link to the admin or buddypress (if activated) edit event page, only if a user is logged in and is allowed to edit the event."
msgstr "Insere um link para o administrador ou BuddyPress (se ativado) editar página do evento, somente se o usuário está logado e tem permissão para editar o evento."
#: admin/em-docs.php:89
msgid "Inserts a url to the admin or buddypress (if activated) edit event page, only if a user is logged in and is allowed to edit the event."
msgstr "Insere uma url para o administrador ou BuddyPress (se ativado) editar página do evento, somente se o usuário está logado e tem permissão para editar o evento."
#: admin/em-docs.php:93
msgid "Events Manager allows you to create dynamic attributes to your events, which act as extra information fields for your events (e.g. \"Dress Code\"). For more information see <a href=\"http://wp-events-plugin.com/documentation/categories-and-attributes/\">our online documentation</a> for more info on attributes."
msgstr "Gerente de eventos permite-lhe criar atributos dinâmicos para seus eventos, que funcionam como campos de informação extra para seus eventos (por exemplo, \"Dress Code\"). Para mais informações, consulte <a href=\"http://wp-events-plugin.com/documentation/categories-and-attributes/\">a nossa documentação on-line</a> para mais informações sobre atributos."
#: admin/em-docs.php:95
msgid "This key will appear as an option when adding attributes to your event."
msgstr "Esta chave irá aparecer como uma opção ao adicionar atributos ao seu evento."
#: admin/em-docs.php:96
msgid "This key will appear as an option when adding attributes to your event. The text in the second braces will appear if the attribute is not defined or left blank for that event."
msgstr "Esta chave irá aparecer como uma opção ao adicionar atributos ao seu evento. O texto no segundo aparelho aparecerá se o atributo não é definido ou deixado em branco para esse evento."
#: admin/em-docs.php:97
msgid "This key will appear as an option when adding attributes to your event. The second braces are optional and will use a select box with these values as input. If no valid value is defined, the first option is used."
msgstr "Esta chave irá aparecer como uma opção ao adicionar atributos ao seu evento. As chaves são opcionais e segundo usará uma caixa de seleção com esses valores como entrada. Se nenhum valor válido é definido, a primeira opção é usada."
#: admin/em-docs.php:101
msgid "These placeholders will only show if RSVP is enabled for the given event and in the events manager settings page. Spaces placeholders will default to 0"
msgstr "Esses espaços reservados serão exibidos apenas se RSVP é habilitado para o determinado evento e na página de configurações eventos gerente. Espaços reservados espaços será o padrão para 0"
#: admin/em-docs.php:103
msgid "Adds a booking forms for this event."
msgstr "Adiciona uma forma de reserva para este evento."
#: admin/em-docs.php:104
msgid "Shows available spaces for the event."
msgstr "Mostra os espaços disponíveis para o evento."
#: admin/em-docs.php:105
msgid "Shows the amount of currently booked spaces for the event."
msgstr "Mostra a quantidade de espaços actualmente reservado para o evento."
#: admin/em-docs.php:106
msgid "Shows the amount of pending spaces for the event."
msgstr "Mostra a quantidade de espaços pendentes para o evento."
#: admin/em-docs.php:107
msgid "Shows the total spaces for the event."
msgstr "Mostra o total de espaços para o evento."
#: admin/em-docs.php:108
msgid "Shows the list of user avatars attending events."
msgstr "Mostra a lista de avatares usuário participar de eventos."
#: admin/em-docs.php:109
msgid "A single button that will appear to logged in users, if they click on it, they apply for a booking. This button will only display if there is one ticket."
msgstr "Um único botão que aparecerá para usuários logados, se clicar sobre ele, se candidatam a uma reserva. Este botão só vai mostrar se há um bilhete."
#: admin/em-docs.php:110
msgid "Shows the url to the admin or buddypress (if activated) bookings management page for this event. Only shown if user is logged in and able to manage bookings."
msgstr "Mostra o url para o administrador ou BuddyPress (se ativado) página de gerenciamento de reservas para este evento. Só aparece se o usuário está logado e capaz de gerenciar reservas."
#: admin/em-docs.php:111
msgid "Shows a link to the admin or buddypress (if activated) bookings management page for this event. Only shown if user is logged in and able to manage bookings."
msgstr "Mostra um link para o administrador ou BuddyPress (se ativado) página de gerenciamento de reservas para este evento. Só aparece se o usuário está logado e capaz de gerenciar reservas."
#: admin/em-docs.php:115
msgid "The values here are taken from the chosen contact for the specific event, or the default contact in the settings page."
msgstr "Os valores aqui são tomadas a partir do contato escolhido para o evento específico, ou o contato padrão na página de configurações."
#: admin/em-docs.php:117
msgid "Name of the contact person for this event (as shown in the dropdown when adding an event)."
msgstr "Nome da pessoa de contato para este evento (como mostrado na lista suspensa ao adicionar um evento)."
#: admin/em-docs.php:118
msgid "Contact person's username."
msgstr "Fale nome da pessoa."
#: admin/em-docs.php:119
msgid "E-mail of the contact person for this event."
msgstr "E-mail da pessoa de contato para este evento."
#: admin/em-docs.php:120
msgid "Phone number of the contact person for this event. Can be set in the user profile page."
msgstr "Número de telefone da pessoa de contato para este evento. Pode ser definido na página de perfil de usuário."
#: admin/em-docs.php:121
msgid "Contact person's avatar."
msgstr "Fale avatar da pessoa."
#: admin/em-docs.php:122
msgid "Contact person's \"Profile\" link. Only works with BuddyPress enabled."
msgstr "Pessoa de contato do link \"Perfil\". Só funciona com BuddyPress habilitado."
#: admin/em-docs.php:123
msgid "Contact person's profile url. Only works with BuddyPress enabled."
msgstr "Fale url pessoa de perfil. Só funciona com BuddyPress habilitado."
#: admin/em-docs.php:124
msgid "Contact person's wordpress user ID."
msgstr "ID da pessoa de contato do usuário wordpress."
#: admin/em-docs.php:131
msgid "Shows the category name of the event."
msgstr "Mostra o nome da categoria do evento."
#: admin/em-docs.php:132
msgid "Shows the category ID of the event."
msgstr "Mostra o ID da categoria do evento."
#: admin/em-docs.php:135
#: admin/em-docs.php:151
msgid "Shows the location description."
msgstr "Mostra a descrição do local."
#: admin/em-docs.php:143
msgid "Displays the location name."
msgstr "Exibe o nome do local."
#: admin/em-docs.php:144
msgid "Displays the address."
msgstr "Exibe o endereço."
#: admin/em-docs.php:145
msgid "Displays the town."
msgstr "Exibe a cidade."
#: admin/em-docs.php:146
msgid "Displays the state/county."
msgstr "Exibe o estado / município."
#: admin/em-docs.php:147
msgid "Displays the postcode."
msgstr "Exibe o código postal."
#: admin/em-docs.php:148
msgid "Displays the region."
msgstr "Exibe a região."
#: admin/em-docs.php:149
msgid "Displays the country."
msgstr "Exibe o país."
#: admin/em-docs.php:150
msgid "Displays a google map showing where the event is located (Will not show if maps are disabled in the settings page)"
msgstr "Exibe um mapa do google, mostrando onde o evento está localizado (não vai mostrar se os mapas estão desabilitados na página de configurações)"
#: admin/em-docs.php:152
msgid "If you added a <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">more tag</a> to your location description, only the content before this tag will show (currently, no read more link is added)."
msgstr "Se você adicionou um <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">tag mais</a> a sua descrição, localização apenas o conteúdo antes de essa marca vai mostrar (atualmente, não leia mais ligação é adicionado)."
#: admin/em-docs.php:153
msgid "Shows the location image."
msgstr "Mostra a imagem local."
#: admin/em-docs.php:154
msgid "Displays the location ID number."
msgstr "Exibe o número de identificação do local."
#: admin/em-docs.php:159
msgid "Simply prints the location URL. You can use this placeholder to build your own customised links."
msgstr "Simplesmente imprime a URL do local. Você pode usar este espaço reservado para construir seus próprios links personalizados."
#: admin/em-docs.php:160
msgid "Displays the location name with a link to the location page."
msgstr "Exibe o nome do local com um link para a página de localização."
#: admin/em-docs.php:164
msgid "You can show lists of other events that are being held at this location. The formatting of the list is the same as a normal events list."
msgstr "Você pode mostrar as listas de outros eventos que estão sendo realizadas neste local. A formatação da lista é o mesmo que uma lista de eventos normal."
#: admin/em-docs.php:166
msgid "Will show a list of all past events at this location."
msgstr "Irá mostrar uma lista de todos os acontecimentos do passado neste local."
#: admin/em-docs.php:167
msgid "Will show a list of all future events at this location."
msgstr "Irá mostrar uma lista de todos os eventos futuros neste local."
#: admin/em-docs.php:168
msgid "Will show a list of all events at this location."
msgstr "Irá mostrar uma lista de todos os eventos neste local."
#: admin/em-docs.php:174
msgid "When a specific booking is displayed (on screen and on email), you can use these placeholders to show specific information about the booking. For contact details of the contact of this event, see the events placeholders."
msgstr "Quando uma reserva específica é exibido (na tela e no e-mail), você pode usar esses espaços reservados para mostrar as informações específicas sobre a reserva. Para detalhes de contato do contato deste evento, ver os espaços reservados eventos."
#: admin/em-docs.php:176
msgid "Name of person who made the booking."
msgstr "Nome da pessoa que fez a reserva."
#: admin/em-docs.php:177
msgid "Email of person who made the booking."
msgstr "E-mail da pessoa que fez a reserva."
#: admin/em-docs.php:178
msgid "Phone number of person who made the booking."
msgstr "Número de telefone da pessoa que fez a reserva."
#: admin/em-docs.php:179
msgid "Number of spaces the person has booked."
msgstr "Número de espaços a pessoa tem reservado."
#: admin/em-docs.php:180
msgid "Any specific comments made by the person who made the booking."
msgstr "Quaisquer comentários específicos feitos pela pessoa que fez a reserva."
#: admin/em-docs.php:181
msgid "Name of the ticket booked. Useful in single ticket mode, if multiple tickets are booked a random ticket is used."
msgstr "Nome do bilhete reservado. Útil no modo de bilhete único, se os bilhetes múltiplos são reservados com um bilhete aleatório é usado."
#: admin/em-docs.php:182
msgid "Description of the ticket booked. Useful in single ticket mode, if multiple tickets are booked a random ticket is used."
msgstr "Descrição do bilhete reservado. Útil no modo de bilhete único, se os bilhetes múltiplos são reservados com um bilhete aleatório é usado."
#: admin/em-docs.php:183
msgid "Booked ticket price with currency symbol (e.g. $ 10.00). Useful in single ticket mode, if multiple tickets are booked a random ticket is used."
msgstr "Preço do bilhete reservado com o símbolo de moeda (por exemplo $ 10,00). Útil no modo de bilhete único, se os bilhetes múltiplos são reservados com um bilhete aleatório é usado."
#: admin/em-docs.php:184
msgid "A list of booked tickets. You can modify this by using template files and modifying templates/emails/bookingtickets.php"
msgstr "A lista de bilhetes reservados. Você pode modificar isso usando arquivos de modelo e modificar templates / emails / bookingtickets.php"
#: admin/em-docs.php:188
msgid "People are able to manage their bookings. Below are some placeholder which automatically provides correctly formatted urls"
msgstr "As pessoas são capazes de gerir as suas reservas. Abaixo estão algumas espaço reservado que fornece automaticamente urls formatado corretamente"
#: admin/em-docs.php:190
msgid "URL to page showing that users booked events."
msgstr "URL para a página mostrando que os usuários reservado eventos."
#. #-#-#-#-# plugin.pot (Events Manager 4.0.83) #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-# plugin.pot (Events Manager 4.0.83) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://wp-events-plugin.com"
msgstr "http://wp-events-plugin.com"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Event registration and booking management for Wordpress. Recurring events, locations, google maps, rss, ical, booking registration and more!"
msgstr "Registro de eventos e gestão de reserva para Wordpress. Eventos recorrentes, locais, google maps, rss, iCal, o registro de reserva e muito mais!"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Marcus Sykes"
msgstr "Marcus Sykes"