# Copyright (C) 2009 The JEDI Visual Component Library group # This file is distributed under the same license as the JVCL package. # JVCL Group , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: JVCL 3\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:26\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-13 11:28+0100\n" "Last-Translator: Olivier Sannier \n" "Language-Team: JVCL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. JvChPswdForm..OkBtn..Caption #. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption #. JvDualListForm..PanelButtons..OkBtn..Caption #. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption #. JvLoginForm..OkBtn..Caption #. PatchFrm..OkBtn..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption #: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74 #: JvDBQueryParamsForm.dfm:113 #: JvDualListForm.dfm:173 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:638 #: JvJVCLAboutForm.dfm:765 #: JvLoginForm.dfm:124 #: JvPatchForm.dfm:101 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276 msgid "OK" msgstr "Ok" #. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption #. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption #. JvDualListForm..PanelButtons..CancelBtn..Caption #. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption #. JvLoginForm..CancelBtn..Caption #. PatchFrm..CancelBtn..Caption #. frmProgress..btnCancel..Caption #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption #. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption #: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85 #: JvDBQueryParamsForm.dfm:126 #: JvDualListForm.dfm:185 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:629 #: JvLoginForm.dfm:135 #: JvPatchForm.dfm:114 #: JvProgressForm.dfm:54 #: JvSpellerForm.dfm:84 #: JvResources.pas:44 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. frmSelectColumn..Caption #. === JvDBGrid.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle #: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9 #: JvResources.pas:608 msgid "Select columns" msgstr "Sélection des colonnes" #. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption #. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption #. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption #. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption #. FoWallpaperChooser..Button1..Caption #. === used in several files ================================================== #. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption #: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52 #: JvFullColorCircleForm.dfm:531 #: JvFullColorForm.dfm:253 #: JvParserForm.dfm:172 #: JvWallpaperEditForm.dfm:26 #: JvResources.pas:43 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #. JvQueryParamsDialog..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:6 msgid "Query parameters" msgstr "Paramètres de la requête" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:36 msgid "Define Parameters" msgstr "Définition des paramètres" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:43 msgid "&Parameter name:" msgstr "Nom du ¶mètre :" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:52 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:61 msgid "&Data type:" msgstr "Type de &donnée :" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:79 msgid "&Null Value" msgstr "Valeur &nulle :" #. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:136 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #. JvDualListForm..PanelButtons..HelpBtn..Caption #: JvDualListForm.dfm:195 msgid "Help" msgstr "Aide" #. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption #: JvExceptionForm.dfm:99 msgid "Error address: " msgstr "Adresse de l'erreur :" #. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption #: JvExceptionForm.dfm:114 msgid "Error Type: " msgstr "Type de l'erreur :" #. JvFullColorCircleFrm..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:5 msgid "Color circle configurations" msgstr "Configurations de cercle colorimétrique" #. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption #. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:31 #: JvFullColorForm.dfm:53 msgid "Old:" msgstr "Ancien :" #. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption #. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:38 #: JvFullColorForm.dfm:60 msgid "New:" msgstr "Nouveau :" #. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:45 msgid "&Color Space:" msgstr "Espace &colorimétrique :" #. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:79 msgid "A&xis Settings:" msgstr "Paramètres d'a&xe :" #. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:200 msgid "C&ommon:" msgstr "C&ommun :" #. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:298 msgid "&Red:" msgstr "&Rouge :" #. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:308 msgid "&Green:" msgstr "&Vert :" #. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:317 msgid "&Blue:" msgstr "&Bleu :" #. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:495 msgid "Co&mmon Settings:" msgstr "Paramètres co&mmuns :" #. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:504 msgid "&Axis Settings:" msgstr "Paramètres d'&axe :" #. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption #. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:522 #: JvFullColorForm.dfm:264 msgid "Ca&ncel" msgstr "A&nnuler" #. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption #. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:541 #: JvFullColorForm.dfm:273 #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #. JvFullColorFrm..Caption #: JvFullColorForm.dfm:7 msgid "Color Spaces Editor, Choose your color" msgstr "Editeur d'espace colorimétrique, Choisissez votre couleur" #. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption #: JvFullColorForm.dfm:27 msgid "&Current Color Space :" msgstr "Espace a&ctuel :" #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption #: JvFullColorForm.dfm:67 msgid " Settings ... " msgstr " Paramètres... " #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption #: JvFullColorForm.dfm:99 msgid "&Predefined colors:" msgstr "Couleurs &prédéfinies :" #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText #. === JvColorCombo.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsCustomCaption #: JvFullColorForm.dfm:171 #: JvResources.pas:395 msgid "Custom..." msgstr "Personalisée..." #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText #. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix #: JvFullColorForm.dfm:173 #: JvResources.pas:396 msgid "Custom" msgstr "Personalisée" #. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption #: JvFullColorForm.dfm:205 msgid "&Axis:" msgstr "&Axes :" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56 msgid "First page" msgstr "Première page" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106 msgid "Last page" msgstr "Dernière page" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125 msgid "Printer setup" msgstr "Configuration de l'imprimante" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136 msgid "Print current page" msgstr "Imprimer la page courante" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimer toutes les pages" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167 msgid "Load report from file" msgstr "Charger le rapport à partir d'un fichier" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178 msgid "Save report to file" msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189 msgid "Export report to MS Excel" msgstr "Exporter le rapport vers MS Excel" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202 msgid "Print double-sided" msgstr "Imprimer recto-verso" #. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803 msgid "Quick Report Files|*.qrp" msgstr "Fichier Quick Report|*.qrp" #. JvgPrintSetup..Caption #: JvgQPrintSetupForm.dfm:6 msgid "Print Setup" msgstr "Configuration de l'impression" #. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption #: JvgQPrintSetupForm.dfm:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:27 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:28 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption #: JvgQPrintSetupForm.dfm:36 msgid "Printing" msgstr "Impression" #. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:39 msgid "Single-sided" msgstr "Simple face" #. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:40 msgid "Double-sided" msgstr "Double face" #. JvGridPreviewForm..Caption #: JvGridPreviewForm.dfm:6 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint #: JvGridPreviewForm.dfm:109 msgid "Full View" msgstr "Vue complète" #. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text #: JvGridPreviewForm.dfm:147 msgid "Header" msgstr "En-tête" #. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings #: JvGridPreviewForm.dfm:164 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption #: JvGridPreviewForm.dfm:187 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption #: JvGridPreviewForm.dfm:233 msgid "Live" msgstr "Direct" #. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter #: JvGridPreviewForm.dfm:259 msgid "Bitmap Files|*.bmp" msgstr "Fichiers Bitmap|`*.bmp" #. JvHLEditorParamsForm..Caption #. === JvHLEditorPropertyForm.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6 #: JvResources.pas:1116 msgid "Editor Properties" msgstr "Propriétés de l'éditeur" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28 #: JvResources.pas:1117 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:39 #: JvResources.pas:1119 msgid "Editor SpeedSettings" msgstr "Options pré&définis" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:47 #: JvResources.pas:1131 msgid "&Tab stops:" msgstr "Arrêts tab&ulations : " #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:58 #: JvResources.pas:1120 msgid "Default keymapping" msgstr "Affectation des touches par défaut" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:65 #: JvResources.pas:1121 msgid "Editor options:" msgstr "Options de l'éditeur : " #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:72 #: JvResources.pas:1127 msgid "&Undo after sa&ve" msgstr "Défaire après l'&enregistrement" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:83 #: JvResources.pas:1129 msgid "&Double click line" msgstr "Double-cli&quer pour la ligne" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:91 #: JvResources.pas:1128 msgid "&Keep trailing blanks" msgstr "Co&nserver les espaces de fin" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:101 #: JvResources.pas:1130 msgid "Use &syntax highlight" msgstr "Mise en é&vidence de la syntaxe" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:111 #: JvResources.pas:1122 msgid "&Auto indent mode" msgstr "&Mode auto-indentation" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:121 #: JvResources.pas:1123 msgid "S&mart tab" msgstr "&Tabulation intelligente" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:131 #: JvResources.pas:1124 msgid "Backspace &unindents" msgstr "&Retour arrière désindenté" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:141 #: JvResources.pas:1125 msgid "&Group undo" msgstr "Défaire en &groupe" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:152 #: JvResources.pas:1126 msgid "Cursor beyond &EOF" msgstr "Curseur après la f&in de fichier" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:166 #: JvResources.pas:1118 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:173 #: JvResources.pas:1132 msgid "Color SpeedSettings for" msgstr "Co&uleurs prédéfinies :" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:180 #: JvResources.pas:1133 msgid "&Element:" msgstr "&Elements :" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:187 #: JvResources.pas:1134 msgid "&Color:" msgstr "&Couleur :" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:194 msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time" msgstr "JvHLEditorPreview sera créé ici lors de l'exécution" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:207 msgid "Default" msgstr "Défaut" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231 msgid "Whitespace" msgstr "Espace" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233 msgid "Reserved word" msgstr "Mot réservé" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsEInterpreter302 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234 #: JvResources.pas:1358 msgid "Identifier" msgstr "Identifiant" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236 msgid "String" msgstr "Chaîne" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237 msgid "Number" msgstr "Nombre" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238 msgid "Preprocessor" msgstr "Préprocesseur" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsEInterpreter303 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239 #: JvResources.pas:1359 msgid "Declaration" msgstr "Déclaration" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240 msgid "Function call" msgstr "Appel de fonction" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsEInterpreter309 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:241 #: JvResources.pas:1365 msgid "Statement" msgstr "Déclaration" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:242 msgid "Plain text" msgstr "Texte" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:243 msgid "Marked block" msgstr "Bloc marqué" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:244 msgid "Right margin" msgstr "Marge droite" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:254 #: JvResources.pas:1135 msgid "Text attributes:" msgstr "Attributs de texte :" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:261 #: JvResources.pas:1137 msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:270 #: JvResources.pas:1138 msgid "&Italic" msgstr "&Italique" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:279 #: JvResources.pas:1139 msgid "&Underline" msgstr "&Souligné" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:289 #: JvResources.pas:1136 msgid "Use defaults for:" msgstr "Valeurs par défaut :" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:296 #: JvResources.pas:1140 msgid "&Foreground" msgstr "&Avant-plan" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:305 #: JvResources.pas:1141 msgid "&Background" msgstr "A&rrière-plan" #. JvJVCLAboutForm..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:7 msgid "About JEDI-VCL" msgstr "A propos de JEDI-VCL" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:80 msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:" msgstr "JEDI-VCL sur Internet :" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:93 msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:" msgstr "Mailing-List de support JEDI-VCL :" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:100 msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:" msgstr "Newsgroup de support JEDI-VCL :" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:179 msgid "Copyright (c) Project JEDI" msgstr "Copyright (c) Project JEDI" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:186 msgid "All rights reserved." msgstr "Touts droits réservés." #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:193 msgid "Reporting a Bug/Issue:" msgstr "Rapporter un bug/problème :" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint #: JvJVCLAboutForm.dfm:215 msgid "JVCL Help" msgstr "Aide JVCL" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint #: JvJVCLAboutForm.dfm:261 msgid "Set JVCL Help" msgstr "Installer l'aide JVCL" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:321 msgid "Memory Available to Windows:" msgstr "Mémoire disponible pour Windows :" #. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter #: JvJVCLAboutForm.dfm:772 msgid "Help files|*.chm; *.hlp" msgstr "Fichiers d'aide|*.chm; *.hlp" #. FoLog..ListView1......Caption #: JvLogForm.dfm:63 msgid "Time" msgstr "Heure" #. FoLog..ListView1......Caption #. Programmer's name for it: RsTitle #: JvLogForm.dfm:67 #: JvResources.pas:2261 msgid "Title" msgstr "Titre" #. FoLog..ListView1......Caption #: JvLogForm.dfm:71 msgid "Description" msgstr "Description" #. FoLog..ActionList1..Save..Caption #. FoLog..ActionList1..Save..Hint #: JvLogForm.dfm:229 #: JvLogForm.dfm:230 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. FoLog..ActionList1..Print..Caption #: JvLogForm.dfm:236 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #. FoLog..ActionList1..Print..Hint #: JvLogForm.dfm:237 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. FoLog..SaveDialog1..Filter #: JvLogForm.dfm:245 msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat" msgstr "Fichier CSV (*.csv)|*.csv|Fichier binaire (*.dat)|*.dat" #. PainterEffectsForm..Caption #: JvPainterEffectsForm.dfm:5 msgid "Painter Effects" msgstr "Effets de peintre" #. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings #: JvPainterQBForm.dfm:100 msgid "Inner" msgstr "Intérieur" #. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings #: JvPainterQBForm.dfm:101 msgid "Outer" msgstr "Extérieur" #. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption #: JvPainterQBForm.dfm:223 msgid "&Add Backdrop" msgstr "&Ajouter un fond" #. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption #: JvPainterQBForm.dfm:227 msgid "&Delete Backdrop" msgstr "&Supprimer le fond" #. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption #: JvPainterQBForm.dfm:231 msgid "&Update Backdrop" msgstr "&Mettre à jour le fond" #. JvHTMLParserForm..Caption #: JvParserForm.dfm:7 msgid "Parser - Edit " msgstr "Edition du parser" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption #: JvParserForm.dfm:46 msgid " Properties " msgstr " Propriétés " #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption #: JvParserForm.dfm:56 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption #: JvParserForm.dfm:63 msgid "Start Tag" msgstr "Tag de début" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption #: JvParserForm.dfm:70 msgid "End Tag" msgstr "Tag de fin" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint #: JvParserForm.dfm:77 msgid "Where the start text must be" msgstr "Indique ou le début du texte doit être" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption #: JvParserForm.dfm:78 msgid "Must be " msgstr "Doit être" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption #: JvParserForm.dfm:85 msgid "Take text" msgstr "Texte à prendre" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint #: JvParserForm.dfm:94 msgid "" "Put here the keyword\n" "you want the component to send\n" "when he has found this item" msgstr "" "Indiquez ici le mot-clé\n" "que vous voulez que le composant\n" "envoie quand il a trouvé cet élément" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint #: JvParserForm.dfm:103 msgid "" "Put here the string that\n" "is just before the part\n" "you want" msgstr "" "Indiquez ici la chaîne qui est\n" "juste avant la partie\n" "que vous voulez" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint #: JvParserForm.dfm:112 msgid "" "Put here the tag you want to find \n" "to end the tag" msgstr "" "Indiquez ici le Tag que vous voulez\n" "trouver pour finir le Tag" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint #: JvParserForm.dfm:121 msgid "" "Tell the component\n" "which part you want of the string" msgstr "" "Indique au composant\n" "quelle partie de la chaîne vous voulez" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:124 #: JvParserForm.dfm:127 msgid "Between limits" msgstr "Entre les limites" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:128 msgid "All before start tag" msgstr "Tout avant le tag de début" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:129 msgid "All after start tag" msgstr "Tout après le tag de début" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:130 msgid "The whole line if respecting the condition" msgstr "La ligne complète si la condition est respectée" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint #: JvParserForm.dfm:140 msgid "" "Put here the position of the start tag\n" "\n" "1 if you don't care, \n" "0 if it can't be in the string, \n" "1 if you want it in the first position\n" "2 if you want it in the second position\n" "...." msgstr "" "Indiquez ici la position du tag de début\n" "\n" "-1 si vous êtes indifférent\n" "0 s'il ne peut être dans la chaîne\n" "1 si vous le voulez en première position\n" "2 si vous le voulez en deuxième position\n" "..." #. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint #: JvParserForm.dfm:151 msgid "Add an item to the list" msgstr "Ajoute un élément dans la liste" #. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption #: JvParserForm.dfm:152 #: JvSpellerForm.dfm:96 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint #: JvParserForm.dfm:161 msgid "" "Delete the selected item \n" "from the list" msgstr "" "Supprime l'élément sélectionné \n" "de la liste" #. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption #: JvParserForm.dfm:162 msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" #. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint #: JvParserForm.dfm:171 msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" #. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint #: JvParserForm.dfm:183 msgid "Cancel Changes" msgstr "Annuler les changements" #. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption #. FoWallpaperChooser..Button2..Caption #. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption #. Programmer's name for it: RsCancelButton #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonCancel #: JvParserForm.dfm:185 #: JvWallpaperEditForm.dfm:36 #: JvResources.pas:582 #: JvResources.pas:1589 #: JvResources.pas:1745 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #. PatchFrm..Caption #: JvPatchForm.dfm:5 msgid "Patcher Editor" msgstr "Editeur de correctif" #. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption #: JvPatchForm.dfm:31 msgid "&Source:" msgstr "&Source :" #. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption #: JvPatchForm.dfm:39 msgid "&Destination:" msgstr "&Destination :" #. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption #. Programmer's name for it: RsPasswordLabel #: JvPatchForm.dfm:47 #: JvResources.pas:1449 msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe :" #. PatchFrm..ClearBtn..Caption #. FoWallpaperChooser..Button3..Caption #: JvPatchForm.dfm:123 #: JvWallpaperEditForm.dfm:46 msgid "&Clear" msgstr "&Vider" #. ProfReport..Caption #: JvProfilerForm.dfm:8 msgid "Profiler Report" msgstr "Rapport du profiler" #. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint #: JvProfilerForm.dfm:59 msgid "Save report to a file (compatible with Excel)" msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier (compatible avec Excel)" #. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption #. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption #: JvProfilerForm.dfm:61 #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232 #: JvYearGridEditForm.dfm:56 msgid "&Save..." msgstr "&Enregistrer..." #. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint #: JvProfilerForm.dfm:78 msgid "Close report window" msgstr "Fermer la fenêtre de rapport" #. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption #. Programmer's name for it: RsODSContinueClose #. === JvTipOfDay.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsCloseCaption #: JvProfilerForm.dfm:81 #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239 #: JvResources.pas:1559 #: JvResources.pas:2064 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint #: JvProfilerForm.dfm:93 msgid "Remove unused calls from the list" msgstr "Supprimer les appels non utilisés de la liste" #. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption #: JvProfilerForm.dfm:95 msgid "&Trim" msgstr "&Tailler" #. ProfReport..lvReport..Hint #: JvProfilerForm.dfm:105 msgid "Click the top column to sort the items" msgstr "Cliquer sur le titre de la colonne pour trier les articles" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:110 msgid "Function / Procedure " msgstr "Fonction / Procédure" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:115 msgid "Total time (ms)" msgstr "Temp total (ms)" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:120 msgid "Calls" msgstr "Appels" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:125 msgid "Average time (ms)" msgstr "Temps moyen (ms)" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:130 msgid "Percent (%)" msgstr "Pourcentage (%)" #. frmProgress..Caption #: JvProgressForm.dfm:6 msgid "Caption" msgstr "Caption" #. frmProgress..lblStatus..Caption #: JvProgressForm.dfm:35 msgid "Label" msgstr "Label" #. QuickPreviewForm..Caption #: JvQuickPreviewForm.dfm:7 msgid "Painter Preview" msgstr "Prévisualisation" #. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption #: JvQuickPreviewForm.dfm:46 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonEdit #. Programmer's name for it: RsEdit #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191 #: JvResources.pas:1748 #: JvResources.pas:2301 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236 msgid "&Default" msgstr "&Défaut" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption #. Programmer's name for it: RsCopyItem #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonCopy #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243 #: JvResources.pas:54 #: JvResources.pas:1747 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption #. Programmer's name for it: RsPasteItem #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247 #: JvResources.pas:55 msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251 msgid "&Empty segments" msgstr "&Vider les segments" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254 msgid "&Set all segments" msgstr "&Enregistrer tous les segments" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257 msgid "&Invert segments" msgstr "&Inverser les segments" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260 msgid "Select c&har..." msgstr "Sélectionner un &caractère ..." #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir" #. frmSLDMappingEditorDialog..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5 msgid "Mapping Editor..." msgstr "Editeur de correspondance..." #. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26 msgid "Digit class:" msgstr "Classe de chiffre :" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33 msgid "# of segments:" msgstr "# de segments :" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40 msgid "Character:" msgstr "Caractère :" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47 msgid "Mapping value:" msgstr "Valeur de correspondance :" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54 msgid "Segments:" msgstr "Segments :" #. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption #: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61 msgid "&Available buttons: " msgstr "Boutons &disponibles" #. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption #: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69 msgid "&Categories: " msgstr "&Catégories : " #. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption #: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79 msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove command buttons, drag them off of the JvSpeedbar." msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar." #. JvSpellerForm..Caption #: JvSpellerForm.dfm:5 msgid "Spelling checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe" #. JvSpellerForm..LblContext..Hint #: JvSpellerForm.dfm:22 msgid "look ahead box" msgstr "Fenêtre de prévision" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint #: JvSpellerForm.dfm:61 msgid "Skip this word" msgstr "Ignorer ce mot" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption #: JvSpellerForm.dfm:62 msgid "&Skip" msgstr "&Sauter" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint #: JvSpellerForm.dfm:72 msgid "Change to corrected word" msgstr "Changer pour le mot corrigé" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption #: JvSpellerForm.dfm:73 msgid "&Change" msgstr "&Changer" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint #: JvSpellerForm.dfm:83 msgid "Abort all changes" msgstr "Abandonner tous les changements" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint #: JvSpellerForm.dfm:95 msgid "Add to user Dictionary" msgstr "Ajouter au dictionnaire utilisateur" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint #: JvSpellerForm.dfm:106 msgid "Skip all, update and finish" msgstr "Ignorer tout, mettre à jour et terminer" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption #: JvSpellerForm.dfm:107 msgid "S&kip All" msgstr "&Tout sauter" #. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14 msgid "Virtual key" msgstr "Clé virtuelle" #. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23 msgid "Modifiers" msgstr "Modificateurs" #. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39 msgid "Shift" msgstr "Maj" #. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. FoWallpaperChooser..Caption #: JvWallpaperEditForm.dfm:7 msgid "Wallpaper Chooser" msgstr "Choix du papier peint" #. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption #: JvWallpaperEditForm.dfm:62 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #. YearGridEditForm..Caption #: JvYearGridEditForm.dfm:5 msgid "YearGrid Edit" msgstr "YearGrid Edition" #. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption #: JvYearGridEditForm.dfm:47 msgid "&Load..." msgstr "&Charge ..." #. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter #. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter #: JvYearGridEditForm.dfm:70 #: JvYearGridEditForm.dfm:76 msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*" msgstr "Fichier Texte|*.txt|Tous les fichiers|*.*" #. Programmer's name for it: RsDockAbout #: JvDockGlobals.pas:85 msgid "About" msgstr "A propos" #. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout #. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout #: JvDockGlobals.pas:89 #: JvDockGlobals.pas:93 msgid "" "This is a %s, Version is %s,\n" "Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n" "Home Page: %s,\n" "Email: %s" msgstr "" "Ceci est un %s, Version : %s,\n" "Copyright: %s-%s, Auteur: %s %s,\n" "Page principale : %s,\n" "Courriel : %s" #. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint #. === JvDesktopAlertForm.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsClose #: JvDockGlobals.pas:98 #: JvResources.pas:687 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint #: JvDockGlobals.pas:99 msgid "Expand" msgstr "Etendre" #. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint #: JvDockGlobals.pas:100 msgid "Auto Hide" msgstr "Cacher Automatiquement" #. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint #: JvDockGlobals.pas:101 msgid "Vertical Splitter" msgstr "Séparateur vertical" #. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint #: JvDockGlobals.pas:102 msgid "Horizontal Splitter" msgstr "Séparateur horizontal" #. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError #: JvDockGlobals.pas:104 msgid "Table's index out of range" msgstr "L'index de la table est hors limite" #. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError #: JvDockGlobals.pas:105 msgid "Node already exist" msgstr "Le noeud existe déjà" #. Programmer's name for it: RsDockComProcError #: JvDockGlobals.pas:106 msgid "The function address is nil" msgstr "L'adresse de la fonction est nil" #. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil #: JvDockGlobals.pas:108 msgid "Control can not be nil" msgstr "Le contrôle ne peut être nil" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient #: JvDockGlobals.pas:109 msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation" msgstr "Impossible d'obtenir des données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient #: JvDockGlobals.pas:110 msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation" msgstr "Impossible d'affecter les données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty #: JvDockGlobals.pas:112 msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported" msgstr "Le changement de style d'ancrage n'est pas supporté à l'exécution" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother #: JvDockGlobals.pas:113 msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s" msgstr "Un seul %s est autorisé sur chaque Form. Impossible d'ajouter un autre %s" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition #: JvDockGlobals.pas:115 msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight" msgstr "Impossible d'initialiser la propriété TabPosition à tpLeft ou tpRight" #. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom #: JvDockGlobals.pas:116 msgid "TabPosition property must be tpBottom" msgstr "La propriété TabPosition doit valoir tpBottom" #. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow #: JvDockGlobals.pas:118 msgid "Cannot find window" msgstr "Impossible de trouver la fenêtre" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue #: JvDockGlobals.pas:120 msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient" msgstr "Valeur doNoOrient incorrecte pour DockSiteOrientation" #. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon #. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind #: JvImageList.pas:256 msgid "The item kind %s is not supported so far." msgstr "Le type d'élément %s n'est pas supporté actuellement." #. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all #. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists #: JvJCLUtils.pas:1111 msgid "Property \"%s\" does not exist" msgstr "La propriété \"%s\" n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType #: JvJCLUtils.pas:1112 msgid "Property \"%s\" has invalid type" msgstr "Le type de la propriété \"%s\" est invalide" #. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption #: JvResources.pas:45 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" #. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption #: JvResources.pas:46 msgid "< &Prev" msgstr "< &Précédent" #. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption #: JvResources.pas:47 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption #: JvResources.pas:48 msgid "Select a Date" msgstr "Sélectionnez une date" #. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption #: JvResources.pas:49 msgid "<< &Details" msgstr "<< &Détails" #. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption #: JvResources.pas:50 msgid "&Details >>" msgstr "&Détails >>" #. Programmer's name for it: RsUndoItem #: JvResources.pas:52 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" #. Programmer's name for it: RsCutItem #: JvResources.pas:53 msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #. Programmer's name for it: RsDeleteItem #. Programmer's name for it: RsDeleteCaption #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDelete #: JvResources.pas:56 #: JvResources.pas:159 #: JvResources.pas:1749 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. Programmer's name for it: RsSelectAllItem #: JvResources.pas:57 msgid "Select &All" msgstr "Tout &sélectionner" #. Programmer's name for it: RsEmptyItem #: JvResources.pas:84 msgid "" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsNoName #: JvResources.pas:85 msgid "(unnamed)" msgstr "(sans nom)" #. Programmer's name for it: RsDatabaseName #: JvResources.pas:87 msgid "Database name: %s" msgstr "Nom de la base de données : %s" #. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText #: JvResources.pas:88 msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)" msgstr "(l'élément ne supporte pas l'interface IJvDataItemtext)" #. Programmer's name for it: RsError #. Programmer's name for it: RsErrorText #. === JvNTEventLog.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsLogError #: JvResources.pas:89 #: JvResources.pas:1032 #: JvResources.pas:1523 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. Programmer's name for it: RsFalse #: JvResources.pas:90 msgid "False" msgstr "Faux" #. Programmer's name for it: RsTrue #: JvResources.pas:91 msgid "True" msgstr "Vrai" #. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll #: JvResources.pas:93 msgid "SetupApi.dll not found" msgstr "SetupApi.dll non trouvé" #. Programmer's name for it: RsEInternalError #: JvResources.pas:94 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears #: JvResources.pas:95 msgid "unterminated string near %s" msgstr "chaine non terminée près de %s" #. Programmer's name for it: RsEStackOverflow #: JvResources.pas:96 msgid "stack overflow" msgstr "débordement de pile" #. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow #: JvResources.pas:97 msgid "stack underflow" msgstr "sous utilisation de pile" #. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow #: JvResources.pas:98 msgid "return stack underflow" msgstr "sous utilisation de la pile de retour" #. Programmer's name for it: RsENotImplemented #. Programmer's name for it: RsENotImplemented_ #: JvResources.pas:99 #: JvResources.pas:1830 msgid "not implemented" msgstr "pas implémenté" #. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented #: JvResources.pas:100 msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet" msgstr "DeleteSubTreeInt n'a pas encore été implémenté" #. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange #: JvResources.pas:102 msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\"" msgstr "%0:s - Entrez une date entre \"%1:s\" et \"%2:s\"" #. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin #: JvResources.pas:103 msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\"" msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\"" #. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax #: JvResources.pas:104 msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\"" msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\"" #. Programmer's name for it: RsEID3NoController #: JvResources.pas:105 msgid "No controller specified" msgstr "Pas de contrôleur indiqué" #. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow #: JvResources.pas:106 msgid "return stack overflow" msgstr "débordement de pile de retour" #. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly #: JvResources.pas:107 msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only" msgstr "Désolé, tableaux unidimensionnels uniquement" #. Programmer's name for it: RsELocalDatabase #: JvResources.pas:108 msgid "Cannot perform this operation on a local database" msgstr "Impossible d'effectuer cette opération sur une base de données locale" #. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported #: JvResources.pas:110 msgid "%0:s does not support the %1:s interface" msgstr "%0:s ne supporte pas l'interface %1:s" #. Programmer's name for it: RsECircularReference #: JvResources.pas:111 msgid "Circular reference not allowed" msgstr "Référence circulaire non autorisée" #. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall #: JvResources.pas:113 msgid "Source bitmap too small" msgstr "Le bitmap source est trop petit" #. Programmer's name for it: RsAniFilterName #: JvResources.pas:118 msgid "ANI Image" msgstr "Image ANI" #. Programmer's name for it: RsAniCurFilter #: JvResources.pas:119 msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*" msgstr "Curseurs animés (*.ani)|*.ani|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage #: JvResources.pas:121 msgid "Invalid animated icon image" msgstr "Image de curseur animé invalide" #. === JvAppDBStorage.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENotSupported #: JvResources.pas:125 msgid "Method not supported" msgstr "Méthode non supportée" #. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt #: JvResources.pas:126 msgid "Buffer too small (%d bytes required)" msgstr "Buffer trop petit (%d octets requis)" #. === JvAppIniStorage.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed #: JvResources.pas:130 msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined" msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section non définie" #. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed #: JvResources.pas:131 msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined" msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section non définie" #. === JvAppRegistryStorage.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed #: JvResources.pas:137 msgid "" "The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n" "Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties." msgstr "" "La valeur racine par défaut \"%0:s\" a été remplacée par \"%1:s\".\n" "Veuilez changer la valeur dans la propriété de projet FileInfoVersion." #. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey #: JvResources.pas:139 msgid "Unable to create key '%s'" msgstr "Impossible de créer la clé '%s'" #. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry #: JvResources.pas:140 msgid "Error enumerating registry" msgstr "Erreur lors de l'énumération de la base de registre" #. === JvAppStorage.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidType #: JvResources.pas:144 msgid "Invalid type" msgstr "Type invalide" #. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType #: JvResources.pas:145 msgid "Unknown base type for given set" msgstr "Type de base inconnu pour l'ensemble donné" #. Programmer's name for it: RsEInvalidPath #: JvResources.pas:146 msgid "Invalid path" msgstr "Chemin invalide" #. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath #: JvResources.pas:147 msgid "'%s' is not a unique root path" msgstr "'%' n'est pas un chemin racine unique" #. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages #: JvResources.pas:148 msgid "Circular reference of storages" msgstr "Référence circulaire dans les stockages" #. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout #. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout #: JvResources.pas:149 #: JvResources.pas:1740 msgid "%s: Mutex Timeout" msgstr "%s : Expiration du Mutex" #. === JvAppStorageSelectList.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsLoadSettings #: JvResources.pas:154 msgid "Load Settings" msgstr "Charger les paramètres" #. Programmer's name for it: RsSaveSettings #: JvResources.pas:155 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les paramètres" #. Programmer's name for it: RsDeleteSettings #: JvResources.pas:156 msgid "Delete Settings" msgstr "Supprimer les paramètres" #. Programmer's name for it: RsLoadCaption #. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton #: JvResources.pas:157 #: JvResources.pas:1590 msgid "&Load" msgstr "&Charger" #. Programmer's name for it: RsSaveCaption #. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton #: JvResources.pas:158 #: JvResources.pas:1591 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined #: JvResources.pas:161 msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!" msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine non défini !" #. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined #: JvResources.pas:162 msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned" msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: Aucun AppStorage assigné" #. === JvAppXMLStorage.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty #: JvResources.pas:166 msgid "The node must be given a name" msgstr "Un nom doit être donné au noeud" #. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists #: JvResources.pas:167 msgid "Path '%s' does not exists" msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:168 msgid "'%s' is not a valid boolean value" msgstr "'%s' n'est pas une valeur booléenne" #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:170 msgid "XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non empty value." msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères vides, et la propriété WhiteSpaceReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à WhiteSpaceReplacement." #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:172 msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces." msgstr "La propriété WhiteSpaceReplacement ne peut pas contenir de caractères vides." #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:174 msgid "XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the InvalidCharReplacement property is empty. Please set the InvalidCharReplacement to a non empty value." msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères invalides (\"%s\"), et la propriété InvalidCharReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à InvalidCharReplacement." #. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty #: JvResources.pas:175 msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property." msgstr "\"%0:s\" n'est pas un caractère autorisé pour la propriété %1:s." #. === JvAVICapture.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsNotConnected #: JvResources.pas:179 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:180 msgid "Error #" msgstr "Erreur n°" #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:184 msgid "" "%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n" "This may also happen if the device could not be initialized properly." msgstr "" "%0:d est un index de driver invalide. La valeur maximale est %1:d\n" "Ceci peut aussi arriver si le périphérique n'a pas pu s'initialiser correctement." #. === JvBackgrounds.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:190 msgid "" "Message from %0:s.%1:s:\n" "\n" "Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s" msgstr "Message de %0:s.%1:s :Oups... Mise en danger de la chaine de procédure de fenêtre de %2:s.%3:s" #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:192 msgid "To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and rebuild." msgstr "Pour éviter cela, définissez le symbole NO_DESIGNHOOK et reconstruisez." #. === JvBalloonHint.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEParentRequired #: JvResources.pas:196 msgid "Control '%s' has no parent window" msgstr "Le contrôle '%s' n'as pas de fenêtre parente" #. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent #: JvResources.pas:197 msgid "Parent given is not a parent of '%s'" msgstr "Le parent indiqué n'est pas le parent de '%s'" #. === JvBaseEdits.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat #: JvResources.pas:201 msgid "Value must be between %.*f and %.*f" msgstr "La valeur doit être entre %.*f et %.*f" #. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ====================== #. Programmer's name for it: RsChangePassword #: JvResources.pas:205 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel #: JvResources.pas:206 msgid "&Old password:" msgstr "&Ancien mot de passe :" #. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel #: JvResources.pas:207 msgid "&New password:" msgstr "&Nouveau mot de passe :" #. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel #: JvResources.pas:208 msgid "&Confirm password:" msgstr "&Confirmez le mot de passe :" #. Programmer's name for it: RsPasswordChanged #: JvResources.pas:209 msgid "Password has been changed" msgstr "Le mot de passe a été changé" #. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged #: JvResources.pas:210 msgid "Password has not been changed" msgstr "Le mot de passe n'a pas été changé" #. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch #: JvResources.pas:211 msgid "The new and confirmed passwords do not match" msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à sa confirmation" #. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================ #. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch #: JvResources.pas:215 msgid "The current and old passwords do not match" msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à l'ancien mot de passe" #. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption #: JvResources.pas:216 msgid "Change" msgstr "Changer" #. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort #: JvResources.pas:217 msgid "Password length must be greater or equal %d" msgstr "La longueur du mot de passe doit être supérieure ou égale à %d" #. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters #: JvResources.pas:218 msgid "Password contains not allowed characters" msgstr "Le mot de passe contient des caractères interdits" #. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ====================== #. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword #: JvResources.pas:222 msgid "Do you want to change the password?" msgstr "Voulez-vous changer le mot de passe ?" #. === JvBaseDBLogonDialog.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase #: JvResources.pas:226 msgid "Logon to Database" msgstr "Se connecter à la base de données" #. Programmer's name for it: RsBtnConnect #: JvResources.pas:227 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #. Programmer's name for it: RsBtnAdditional #: JvResources.pas:228 msgid "Additional" msgstr "Additionnel" #. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList #: JvResources.pas:229 msgid "Add Definition to List" msgstr "Ajouter la Définition à la Liste" #. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList #: JvResources.pas:230 msgid "Select Definition from List" msgstr "Sélectionner la définition dans la liste" #. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList #: JvResources.pas:231 msgid "Delete Definition from List" msgstr "Supprimer la définition de la liste" #. Programmer's name for it: RsPageByUser #: JvResources.pas:232 msgid "By User" msgstr "Par utilisateur" #. Programmer's name for it: RsPageByDatabase #: JvResources.pas:233 msgid "By Database" msgstr "Par base de données" #. Programmer's name for it: RsPageByGroup #: JvResources.pas:234 msgid "By Group" msgstr "Par groupe" #. Programmer's name for it: RsPageDefaultList #: JvResources.pas:235 msgid "Default List" msgstr "Liste par défaut" #. Programmer's name for it: RsUsername #: JvResources.pas:236 msgid "&Username" msgstr "&Nom d'utilisateur" #. Programmer's name for it: RsPassword #: JvResources.pas:237 msgid "&Password" msgstr "&Mot de passe" #. Programmer's name for it: RsDatabase #: JvResources.pas:238 msgid "&Database" msgstr "Base de &données" #. Programmer's name for it: RsShortcut #: JvResources.pas:239 msgid "&Shortcut" msgstr "&Raccourci" #. Programmer's name for it: RsConnectAs #: JvResources.pas:240 msgid "Connect-&As" msgstr "Se connecter &en tant que" #. Programmer's name for it: RSImportConnectionList #: JvResources.pas:242 msgid "Import Connection List" msgstr "Importer la liste de connexion" #. Programmer's name for it: RSExportConnectionList #: JvResources.pas:243 msgid "Export Connection List" msgstr "Exporter la liste de connexion" #. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite #: JvResources.pas:244 msgid "Overwrite" msgstr "Ecraser" #. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend #: JvResources.pas:245 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries #: JvResources.pas:246 msgid "Append/Overwrite existing entries?" msgstr "Ajouter/Ecraser les entrées existantes ?" #. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound #: JvResources.pas:247 msgid "No Connection Entries found!" msgstr "Pas d'entrées de connexion trouvée !" #. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter #: JvResources.pas:248 msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*" msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|Fichiers INI (*.ini)|*.ini|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName #: JvResources.pas:249 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined #: JvResources.pas:250 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords #: JvResources.pas:251 msgid "&Save Passwords" msgstr "&Sauvegarder les mots de passe" #. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser #: JvResources.pas:252 msgid "Group By User" msgstr "Grouper par Utilisateur" #. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase #: JvResources.pas:253 msgid "Group By Database" msgstr "Grouper par base de données" #. === JvDBLogonDialogOdac.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsOracleHome #: JvResources.pas:257 msgid "Oracle Home" msgstr "Page d'accueil Oracle" #. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect #: JvResources.pas:258 msgid "Use Net-Option for direct connect" msgstr "Utiliser l'option réseau pour la connexion directe" #. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect #: JvResources.pas:268 msgid "" "If this option is activated the connecting passed sql*net\n" "and tries to connect to the server direct via tcpip.\n" "The database name must contain Server name, Oracle service name,\n" "and port in the following format:\n" " Host:Port:SID\n" " Where\n" " Host is the address of server;\n" " Port is the number of port that server listens to;\n" " SID is system identifier that specifies Global Database Name." msgstr "" "Si cette option est activée la connexion sql*net essaye\n" "de se connecter au serveur directement via tcpip.\n" "Le nom de base de données doit contenir le nom du serveur,\n" "Le nom du service Oracle et le port au format suivant :\n" " Hôte:Port:SID\n" " où\n" " Hôte est l'adresse du serveur;\n" " Port est le numéro du port sur lequel le serveur écoute;\n" " SID est l'identifiant système spécifiant le nom global de base de onnées." #. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList #: JvResources.pas:269 msgid "NET Option" msgstr "Option NET" #. === JvBDEExceptionForm.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption #: JvResources.pas:274 msgid "Database Engine Error" msgstr "Erreur du Moteur de Base de données" #. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel #: JvResources.pas:275 msgid "BDE Error" msgstr "Erreur BDE" #. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel #: JvResources.pas:276 msgid "Server Error" msgstr "Erreur Serveur" #. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel #: JvResources.pas:277 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #. === JvBDEFilter.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsECaptureFilter #: JvResources.pas:281 msgid "Cannot perform this operation when controls are captured" msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand des contrôles sont capturés" #. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter #: JvResources.pas:282 msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured" msgstr "Impossible d'effectuer cette action quand des contrôles ne sont pas capturés" #. === JvBDELoginDialog.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName #: JvResources.pas:286 msgid "Invalid user name or password" msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" #. Also used by JvLoginForm #. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName #: JvResources.pas:287 msgid "Last Login User" msgstr "Dernier Login utilisateur" #. Programmer's name for it: RsSelectDatabase #: JvResources.pas:288 msgid "SelectDatabase" msgstr "SelectDatabase" #. Programmer's name for it: RsLastAliasName #: JvResources.pas:289 msgid "LastAlias" msgstr "LastAlias" #. === JvBDEMove.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor #: JvResources.pas:293 msgid "Invalid reference descriptor" msgstr "Descripteur de référence invalide" #. === JvBdeUtils.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsRetryLogin #: JvResources.pas:297 msgid "Do you wish to retry the connect to database?" msgstr "Voulez-vous ré-essayer de vous connecter à la base de données ?" #. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode #: JvResources.pas:299 msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords" msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour ajouter des mots de passe" #. Programmer's name for it: RsETableNotOpen #: JvResources.pas:300 msgid "Table must be opened to pack" msgstr "La table doit être ouverte pour être compactée" #. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively #: JvResources.pas:301 msgid "Table must be opened exclusively to pack" msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour être compactée" #. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable #: JvResources.pas:302 msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack" msgstr "La table doit être de type Paradox ou dBase pour être compactée" #. === JvBehaviorLabel.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel #: JvResources.pas:306 msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil" msgstr "Impossible d'appeler %s.Create avec ALabel = nil" #. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent #: JvResources.pas:307 msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start" msgstr "OwnerLabel.Parent est nil dans %s.Start" #. === JvBevel.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated #: JvResources.pas:311 msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead" msgstr "Gradient n'est plus disponible, utilisez un composant TJvGradient à la place" #. === JvBrowseFolder.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible #: JvResources.pas:315 msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder" msgstr "Le Shell n'est pas compatible avec BrowseForFolder" #. === JvButtons.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm #: JvResources.pas:319 msgid "%s owner must be a TForm" msgstr "Le propriétaire de %s doit être de type TForm" #. === JvCalc.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption #: JvResources.pas:323 msgid "Calculator" msgstr "Calculatrice" #. === JvCalendar.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr #: JvResources.pas:327 msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)" msgstr "Spécification de date invalide pour TMonthCalStrings (%s)" #. Programmer's name for it: RsECannotAssign #: JvResources.pas:328 msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s" msgstr "Impossible d'assigner %0:s à %1:s" #. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates #: JvResources.pas:329 msgid "Invalid argument to SetDayStates" msgstr "Argument invalide pour SetDayStates" #. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance #: JvResources.pas:330 msgid "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid Appearance" msgstr "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance : Impossible de créer sans Appearance valide" #. === JvCaptionButton.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm #: JvResources.pas:334 msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm" msgstr "Le propriétaire de TJvCaptionButton doit être un TCustomForm" #. === JvCaret.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner #: JvResources.pas:338 msgid "%s: cannot be created without a valid Owner" msgstr "%s : ne peut pas être créé sans un propriétaire valide" #. === JvChangeNotify.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsFileNameChange #: JvResources.pas:342 msgid "Filename Change" msgstr "Changement de nom de fichier" #. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange #: JvResources.pas:343 msgid "Directory Name Change" msgstr "Changement de nom de répertoire" #. Programmer's name for it: RsAttributesChange #: JvResources.pas:344 msgid "Attributes Change" msgstr "Changement d'attributs" #. Programmer's name for it: RsSizeChange #: JvResources.pas:345 msgid "Size Change" msgstr "Changement de taille" #. Programmer's name for it: RsWriteChange #: JvResources.pas:346 msgid "Write Change" msgstr "Changement en écriture" #. Programmer's name for it: RsSecurityChange #: JvResources.pas:347 msgid "Security Change" msgstr "Changement de sécurité" #. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName #: JvResources.pas:349 msgid "Cannot change %s when active" msgstr "Impossible de changer %s quand actif" #. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath #: JvResources.pas:350 msgid "Invalid or empty path (%s)" msgstr "Chemin invalide ou vide (%s)" #. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded #: JvResources.pas:351 msgid "Maximum of %d items exceeded" msgstr "Le nombre maximal d'éléments (%d) a été dépassé" #. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex #: JvResources.pas:352 msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d" msgstr "Chemin invalide ou vide (\"%0:s\") à l'index %1:d" #. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt #: JvResources.pas:353 msgid "" "%0:s:\n" "%1:s" msgstr "" "%0:s:\n" "%1:s" #. === JvChart.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel #: JvResources.pas:357 msgid ": JEDI JVCL Charting Component" msgstr ": Composant de graphiques JEDI JVCL" #. Programmer's name for it: RsNoData #: JvResources.pas:358 msgid "No data. (Data.ValueCount=0)" msgstr "Pas de données. (Data.ValueCount=0)" #. Programmer's name for it: RsGraphHeader #: JvResources.pas:359 msgid "Graph Header" msgstr "En tête du graphique" #. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders #: JvResources.pas:360 msgid "Current Header: %s" msgstr "En tête actuel : %s" #. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders #: JvResources.pas:361 msgid "X Axis Header: %s" msgstr "En tête pour l'axe des X : %s" #. Programmer's name for it: RsGraphScale #: JvResources.pas:362 msgid "Graph Scale" msgstr "Echelle du graphique" #. Programmer's name for it: RsYAxisScales #: JvResources.pas:363 msgid "Y Axis Scale: %s" msgstr "Echelle pour l'axe des Y : %s" #. Programmer's name for it: RsNoValuesHere #: JvResources.pas:364 msgid "No values here!" msgstr "Pas de données ici !" #. Programmer's name for it: RsNA #: JvResources.pas:365 msgid " n/a " msgstr " n/a " #. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative #: JvResources.pas:367 msgid "Data: index cannot be negative" msgstr "Données : l'index ne peut être négatif" #. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid #: JvResources.pas:368 msgid "Data: pen index invalid/out of range." msgstr "Données : Index de crayon invalide/hors limite." #. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal #: JvResources.pas:369 msgid "Data: index too large. Probably an internal error" msgstr "Donnée : l'index est trop grand. Probablement une erreur interne" #. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative #: JvResources.pas:370 msgid "GetAverageValue: Index negative" msgstr "GetAverageValue : Index négatif" #. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative #: JvResources.pas:371 msgid "SetAverageValue: Index negative" msgstr "SetAverageValue : Index négatif" #. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf #: JvResources.pas:372 msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range" msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount hors limite" #. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO #: JvResources.pas:373 msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range" msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valeur hors limite" #. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas #: JvResources.pas:374 msgid "Unable to get canvas" msgstr "Impossible d'accèder au Canvas" #. === JvCheckedMaskEdit.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall #: JvResources.pas:378 msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!" msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange : Appels imbriqué non supporté !" #. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall #: JvResources.pas:379 msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!" msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange : Appel imbriqué non supporté !" #. === JvClipboardViewer.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown #: JvResources.pas:382 msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format." msgstr "Impossible d'afficher. Les données dans le presse-papier sont dans un format inconnu." #. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty #: JvResources.pas:383 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Le presse-papier est vide" #. === JvClipbrd.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven #: JvResources.pas:387 msgid "No OnRenderFormat was given" msgstr "Pas d'événement OnRenderFormat indiqué" #. === JvColorButton.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsOtherCaption #: JvResources.pas:391 msgid "&Other..." msgstr "&Autre..." #. === JvColorProvider.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames #: JvResources.pas:400 msgid "Delphi constant names" msgstr "Noms de constantes Delphi" #. Programmer's name for it: RsEnglishNames #: JvResources.pas:401 msgid "English names" msgstr "Noms français" #. Programmer's name for it: RsCustomColors #: JvResources.pas:402 msgid "Custom colors" msgstr "Couleurs personalisées" #. Programmer's name for it: RsStandardColors #: JvResources.pas:403 msgid "Standard colors" msgstr "Couleurs standard" #. Programmer's name for it: RsSystemColors #: JvResources.pas:404 msgid "System colors" msgstr "Couleurs système" #. Programmer's name for it: RsNoSettings #: JvResources.pas:405 msgid "(no settings)" msgstr "(pas de paramètres)" #. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError #: JvResources.pas:407 msgid "Specified mapping does not belong to the current provider" msgstr "Le mapping indiqué n'appartient pas au provider courant" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered #: JvResources.pas:408 msgid "'%s' is already registered" msgstr "'%s' est déjà enregistré" #. Programmer's name for it: RsENoICR #. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference #: JvResources.pas:409 #: JvResources.pas:443 msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference" msgstr "Le composant ne supporte pas IInterfaceComponentReference" #. Programmer's name for it: RsENoColProv #: JvResources.pas:410 msgid "Component does not support IJvColorProvider" msgstr "Le composant ne supporte pas IJvColorProvider" #. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected #: JvResources.pas:411 msgid "Mapping collection expected" msgstr "Collection de mapping attendue" #. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName #: JvResources.pas:412 msgid "Expected mapping name" msgstr "Nom de mapping attendu" #. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings #: JvResources.pas:413 msgid "Expected name mappings" msgstr "Mappings de nom attendu" #. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification #: JvResources.pas:414 msgid "Invalid name mapping specification" msgstr "Spécification de mapping de nom invalide" #. Programmer's name for it: RsEUnknownColor #: JvResources.pas:415 msgid "Unknown color '%s'" msgstr "Couleur inconnue '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInvalidColor #: JvResources.pas:416 msgid "Invalid color (%d)" msgstr "Couleur invalide (%d)" #. Programmer's name for it: RsEItemNotForList #: JvResources.pas:417 msgid "Item does not belong to this list" msgstr "L'élément n'appartient pas à cette liste" #. === JvCombobox.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsCapSelAll #: JvResources.pas:421 msgid "&Select all" msgstr "Tout &sélectionner" #. Programmer's name for it: RsCapDeselAll #: JvResources.pas:422 msgid "&Deselect all" msgstr "Tout &désélectionner" #. Programmer's name for it: RsCapInvertAll #: JvResources.pas:423 msgid "&Invert all" msgstr "Tout &Inverser" #. Programmer's name for it: RsENoMoreLength #: JvResources.pas:424 msgid "Too many items selected" msgstr "Trio d'éléménts sélectionnés" #. === JvComputerInfoEx.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty #: JvResources.pas:428 msgid "This value is read-only and cannot be changed." msgstr "Cette valeur est en lecture seule et ne peut être changée." #. Programmer's name for it: RsFileTypeString #: JvResources.pas:429 msgid "%s file" msgstr "Fichier %s" # This is very dangerous, please ensure it is more than one letter. #. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString #. Programmer's name for it: RsLAB_A #: JvResources.pas:430 #: JvResources.pas:920 msgid "A" msgstr "A" # This is very dangerous, please ensure it is more than one letter. #. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString #: JvResources.pas:431 msgid "C" msgstr "C" # This is very dangerous, please ensure it is more than one letter. #. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString #: JvResources.pas:432 msgid "D" msgstr "D" # This is very dangerous, please ensure it is more than one letter. #. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString #: JvResources.pas:433 msgid "R" msgstr "R" # This is very dangerous, please ensure it is more than one letter. #. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString #: JvResources.pas:434 msgid "H" msgstr "H" # This is very dangerous, please ensure it is more than one letter. #. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString #: JvResources.pas:435 msgid "S" msgstr "S" #. === JvContextProvider.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption #: JvResources.pas:439 msgid "(no context assigned to this item)" msgstr "(pas de contexte assigné à cet élément)" #. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned #: JvResources.pas:440 msgid "No context has been assigned to this item" msgstr "Aucun contexte n'a été assigné à cet élément" #. Programmer's name for it: RsENoContextItem #: JvResources.pas:442 msgid "Specified item is not a context item" msgstr "L'élément spécifié n'est pas un élément de contexte" #. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider #: JvResources.pas:444 msgid "Component does not support IJvDataProvider" msgstr "Le composant ne supporte pas IJvDataProvider" #. === JvCreateProcess.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsIdle #: JvResources.pas:448 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #. Programmer's name for it: RsNormal #: JvResources.pas:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Programmer's name for it: RsHigh #: JvResources.pas:450 msgid "High" msgstr "Haute" #. Programmer's name for it: RsRealTime #: JvResources.pas:451 msgid "RealTime" msgstr "Temps réel" #. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning #: JvResources.pas:453 msgid "Cannot perform this operation when process is running" msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand le processus est actif" #. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning #: JvResources.pas:454 msgid "Process is not running" msgstr "Le processus n'est pas actif" #. === JvCSVBaseControls.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase #: JvResources.pas:458 msgid "Replace existing database?" msgstr "Remplacer la base de données existante ?" #. Programmer's name for it: RsCVSDatabase #: JvResources.pas:459 msgid "CSV Database" msgstr "Base de données CSV" #. Programmer's name for it: RsFindText #: JvResources.pas:460 msgid "Find Text:" msgstr "Trouver le texte :" #. Programmer's name for it: RsFirstHint #: JvResources.pas:461 msgid "First" msgstr "Premier" #. Programmer's name for it: RsPreviousHint #: JvResources.pas:462 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. Programmer's name for it: RsFindHint #. Programmer's name for it: RsFindCaption #: JvResources.pas:463 #: JvResources.pas:792 msgid "Find" msgstr "Trouver" #. Programmer's name for it: RsNextHint #: JvResources.pas:464 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. Programmer's name for it: RsLastHint #: JvResources.pas:465 msgid "Last" msgstr "Dernier" #. Programmer's name for it: RsAddHint #: JvResources.pas:466 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. Programmer's name for it: RsDeleteHint #: JvResources.pas:467 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. Programmer's name for it: RsPostHint #: JvResources.pas:468 msgid "Post" msgstr "Poster" #. Programmer's name for it: RsRefreshHint #: JvResources.pas:469 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined #: JvResources.pas:470 msgid "No fields defined" msgstr "Aucun champ défini" #. === JvCsvData.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsErrorRowItem #: JvResources.pas:474 msgid "" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat #. === JvID3v2Base.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat #: JvResources.pas:475 #: JvResources.pas:1158 msgid "%0:s: %1:s" msgstr "%0:s : %1:s" #. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2 #: JvResources.pas:476 msgid "%0:s: %1:s (%2:d)" msgstr "%0:s: %1:s (%2:d)" #. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt #: JvResources.pas:477 msgid "Invalid separator character (%s)" msgstr "Charactère de séparation invalide (%s)" #. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow #: JvResources.pas:478 msgid "Problem reading row %d" msgstr "Problème lors de la lecture de la ligne %d" #. Programmer's name for it: RsENoRecord #: JvResources.pas:479 msgid "No records" msgstr "Pas d'enregistrements" #. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch #: JvResources.pas:480 msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed." msgstr "Aucun nom de champ ne correspond dans le datase. CopyFromDataset a échoué." #. Programmer's name for it: RsETimeTConvError #: JvResources.pas:481 msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error" msgstr "SetFieldData Erreur : erreur de conversionTimeT vers DateTime" #. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled #: JvResources.pas:482 msgid "SetFieldData Error - Field type not handled" msgstr "SetFieldData Erreur : type de champ non traité" #. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo #: JvResources.pas:483 msgid "Unable to locate CSV file information for field %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'information CSV pour le champ %s" #. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField #: JvResources.pas:484 msgid "Physical location of CSV field %s unknown" msgstr "L'emplacement physique du champ CSV %s est inconnu" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter #: JvResources.pas:485 msgid "Invalid field type character: %s" msgstr "Type de champ incorrect : %s" #. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord #: JvResources.pas:486 msgid "No database record" msgstr "Pas d'enregistrement de base données" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError #: JvResources.pas:487 msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions" msgstr "Erreur inattendue lors de l'analyse des définitions des champs CSV" #. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError #: JvResources.pas:488 msgid "Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match" msgstr "Erreur de définition de champ. Non concordance entre CsvFieldDef, FieldDefs et le contenu du fichier" #. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef #: JvResources.pas:489 msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed" msgstr "Propriété CsvKeyDef incorrecte. InternalInitFieldDefs a échoué." #. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef #: JvResources.pas:490 msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed" msgstr "Erreur interne lors de l'analyse de CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs a échoué." #. Programmer's name for it: RsEContainsField #: JvResources.pas:491 msgid "CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs failed" msgstr "CsvKeyDef contient le champ '%s' qui n'est pas défini. InternalInitFieldDefs a échoué." #. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked #: JvResources.pas:492 msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked" msgstr "InternalAddRecord n'a pu ajouté. L'insertion est bloquée." #. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked #: JvResources.pas:493 msgid "Posting to this database has been blocked" msgstr "L'envoi à cette base de donnée a été bloqué" #. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique #: JvResources.pas:494 msgid "%s - Key is not unique " msgstr "%s - la clé n'est pas unique" #. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow #: JvResources.pas:495 msgid "Cannot insert new row. Insert blocked" msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne. L'insertion est bloquée." #. Programmer's name for it: RsECannotPost #: JvResources.pas:496 msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode" msgstr "Impossible d'envoyer. On n'est pas en mode dsEdit ou dsInsert." #. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated #: JvResources.pas:497 msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names" msgstr "Le tri a échoué. Vous devez fournir une liste séparée par des virgules de noms de champ." #. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames #: JvResources.pas:498 msgid "Sort failed. Unable to parse field names. " msgstr "Le tri a échoué. Impossible d'analyser le nom des champs." #. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList #: JvResources.pas:499 msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s" msgstr "Le tri a échoué. Nom de champ incorrect dans la liste : %s" #. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen #: JvResources.pas:500 msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)" msgstr "AppendRowString : L'ensemble de donnée n'est pas ouvert (la propriété Active n'est pas à True)" #. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine #: JvResources.pas:501 msgid "Error processing first line of CSV file" msgstr "Erreur lors de l'analyse de la première ligne du fichier CSV." #. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition #: JvResources.pas:502 msgid "ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions" msgstr "ProcessCsvHeaderRow : champ %s trouvé dans le fichier mais pas dans la définition des champs" #. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError #: JvResources.pas:503 msgid "CSV field location error: %s" msgstr "Erreur de localisation de champ CSV : %s" #. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound #: JvResources.pas:504 msgid "Field %s not found in the data file" msgstr "Le champ %s n'a pas été trouvé dans le fichier de donnée." #. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong #: JvResources.pas:505 msgid "CSV string is too long: %s..." msgstr "La chaîne CSV est trop longue : %s" #. Programmer's name for it: RsECannotReadCsvFile #: JvResources.pas:506 msgid "Can't read CSV file %s" msgstr "Impossible de lire le fichier CSV %s" #. Programmer's name for it: RsEInternalLimit #: JvResources.pas:507 msgid "JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many columns" msgstr "JvCsvData : la limite interne MAXCOLUMNS (%d) a été atteinte. Les données CSV ont trop de colonnes." #. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet #. Programmer's name for it: RsENoTableName #: JvResources.pas:508 #: JvResources.pas:510 msgid "TableName not specified" msgstr "TableName non indiqué" #. Programmer's name for it: RsEGetMode #: JvResources.pas:509 msgid "Invalid option to GetMode" msgstr "Option invalide pour GetMode" #. Programmer's name for it: RsETableNameRequired #: JvResources.pas:511 msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required" msgstr "LoadFromFile=True, donc TableName est nécessaire" #. Programmer's name for it: RsEInternalCompare #: JvResources.pas:512 msgid "InternalCompare. Nil value detected" msgstr "InternalCompare. Valeur Nil trouvée" #. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName #: JvResources.pas:513 msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set" msgstr "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - propriété TableName non renseignée" #. === JvCsvParse.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral #: JvResources.pas:517 msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal" msgstr "HexStrToInt: Litéral hexadécimal invalide" #. Programmer's name for it: RsCurDescription #: JvResources.pas:522 msgid "Cursor files" msgstr "Fichiers curseurs" #. Programmer's name for it: RsCursor #: JvResources.pas:523 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream #: JvResources.pas:525 msgid "LoadFromStream not supported" msgstr "LoadFromStream non supporté" #. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream #: JvResources.pas:526 msgid "SaveToStream not supported" msgstr "SaveToStream non supporté" #. === JvDataProvider.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree #: JvResources.pas:530 msgid "Items may not be moved in the main tree" msgstr "L'article pourrait ne pas être déplacé dans l'arbre principal" #. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex #: JvResources.pas:531 msgid "Invalid index" msgstr "Index invalide" #. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted #: JvResources.pas:532 msgid "Item cannot be deleted" msgstr "L'article ne peut pas être supprimé" #. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected #: JvResources.pas:533 msgid "Context name expected" msgstr "Nom de contexte attendu" #. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty #: JvResources.pas:534 msgid "Consumer stack is empty" msgstr "La pile de consommateurs est vide" #. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty #: JvResources.pas:535 msgid "Context stack is empty" msgstr "La pile de contexte est vide" #. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists #: JvResources.pas:536 msgid "A context with that name already exists" msgstr "Un contexte avec ce nom existe déjà" #. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext #: JvResources.pas:537 msgid "Cannot create a context without a context list owner" msgstr "Impossible de créer un contexte sans une liste de contexte propriétaire" #. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr #: JvResources.pas:538 msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface" msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IJvDataProvider" #. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac #: JvResources.pas:539 msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface" msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IInterfaceComponentReference" #. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin #: JvResources.pas:540 msgid "You must specify a provider before setting the context" msgstr "Vous devez préciser un fournisseur avant d'initialiser le contexte" #. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds #: JvResources.pas:541 msgid "Provider has no context named \"%s\"" msgstr "Le fournisseur n'a pas de nom de contexte nommé \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts #: JvResources.pas:542 msgid "Provider does not support contexts" msgstr "Le fournisseur ne supporte pas le contexte" #. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa #: JvResources.pas:543 msgid "The specified context is not part of the same provider" msgstr "Le contexte spécifié ne fait pas parti du même fournisseur" #. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_ #: JvResources.pas:544 msgid "You must specify a provider before setting the item" msgstr "Vous devez spécifié un fournisseur avant d'initialiser l'article" #. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext #: JvResources.pas:545 msgid "Item not found in the selected context" msgstr "Article introuvable dans le contexte sélectionné" #. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync #: JvResources.pas:546 msgid "ViewList out of sync" msgstr "ViewList désynchronisée" #. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer #: JvResources.pas:548 msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer" msgstr "La propriété Provider de '%s' ne fait pas référence à un IJvDataConsumer" #. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer #: JvResources.pas:549 msgid "Component '%s' is not a data consumer" msgstr "Le composant '%s' n'est pas un consommateur" #. Programmer's name for it: RsECannotAddNil #: JvResources.pas:550 msgid "Cannot add a nil pointer" msgstr "Impossible d'ajouter un pointeur nil" #. Programmer's name for it: RsECannotAddNil #: JvResources.pas:552 msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface" msgstr "Le consommateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumerClientNotify'" #. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer #: JvResources.pas:553 msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface" msgstr "Le notificateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumer'" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass #: JvResources.pas:555 msgid "Implementation of that class already exists" msgstr "L'implémentation de cette classe existe déjà" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected #: JvResources.pas:556 msgid "Expected collection" msgstr "Collection attendue" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected #: JvResources.pas:557 msgid "Missing ClassName property" msgstr "Propriété ClassName manquante" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass #: JvResources.pas:558 msgid "Invalid class type" msgstr "Type de classe invalide" #. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl #: JvResources.pas:559 msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation" msgstr "Il n'est pas possible de créer un fournisseur de donnée sans une implémentation de IJvDataItems." #. === JvDatePickerEdit.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut #: JvResources.pas:563 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Suppr" #. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate #: JvResources.pas:565 msgid "%s must have a date!" msgstr "%s doit avoir une date !" #. === JvDateTimePicker.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsNoneCaption #: JvResources.pas:569 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas ========================= #. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption #: JvResources.pas:573 msgid "Change Current Record Position" msgstr "Changer la position de l'enregistrement courant" #. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition #: JvResources.pas:574 msgid "Current Position" msgstr "Position actuelle" #. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition #: JvResources.pas:575 msgid "New Position" msgstr "Nouvelle position" #. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType #: JvResources.pas:576 msgid "Movement Type" msgstr "Type de mouvement" #. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute #: JvResources.pas:577 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #. Programmer's name for it: RsDBPosBackward #: JvResources.pas:578 msgid "Backward" msgstr "En arrière" #. Programmer's name for it: RsDBPosForward #: JvResources.pas:579 msgid "Forward" msgstr "En avant" #. Programmer's name for it: RsDBPosPercental #: JvResources.pas:580 msgid "Percental" msgstr "Pourcentage" #. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption #: JvResources.pas:581 msgid "&Post" msgstr "&Poster" #. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption #: JvResources.pas:583 msgid "C&lose" msgstr "&Fermer" #. === JvDBActions.pas, ======================================================= #. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton #: JvResources.pas:587 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #. Programmer's name for it: SModifyAllCaption #: JvResources.pas:588 msgid "Modify All Records" msgstr "Modifier tous les enregistrements" #. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField #: JvResources.pas:589 msgid "Modify Field" msgstr "Modifier le champ" #. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull #: JvResources.pas:590 msgid "Only If Null" msgstr "Seulement si Null" #. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo #: JvResources.pas:591 msgid "Change To" msgstr "Changer pour" #. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues #: JvResources.pas:592 msgid "Clear Field Values" msgstr "Effacer les valeurs des champs" #. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption #: JvResources.pas:593 msgid "Show Current SQL Statement" msgstr "Afficher la requête SQL actuelle" #. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton #: JvResources.pas:594 msgid "&Clipboard" msgstr "&Presse-papier" #. === JvDBControls.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsInactiveData #: JvResources.pas:599 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. Programmer's name for it: RsBrowseData #. === JvToolEdit.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsBrowseCaption #: JvResources.pas:600 #: JvResources.pas:2073 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #. Programmer's name for it: RsEditData #: JvResources.pas:601 msgid "Edit" msgstr "Editer" #. Programmer's name for it: RsInsertData #: JvResources.pas:602 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. Programmer's name for it: RsSetKeyData #. Programmer's name for it: RsSearch #: JvResources.pas:603 #: JvResources.pas:1380 msgid "Search" msgstr "Chercher" #. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData #: JvResources.pas:604 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]'; #. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning #: JvResources.pas:610 msgid "At least one column must be visible!" msgstr "Au moins une colonne doit être visible !" #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned #: JvResources.pas:611 msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned" msgstr "JvDBGrid.EditControls : propriété Control non affectée" #. === JvDBUltimGrid.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind #: JvResources.pas:615 msgid "Cannot sort a binary or special field" msgstr "Impossible de trier un champ binaire ou spécial" #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing #: JvResources.pas:616 msgid "Cannot sort. An index property is missing" msgstr "Impossible de trier. Une propriété Index est manquante" #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing #: JvResources.pas:617 msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing" msgstr "Impossible de trier. L'index correspondant manque" #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned #: JvResources.pas:618 msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned" msgstr "Impossible de trier. OnUserSort non affecté" #. === JvDBGridExport.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle #: JvResources.pas:622 msgid "Grid to HTML Export" msgstr "Export de Grille vers HTML" #. Programmer's name for it: RsExportWord #: JvResources.pas:623 msgid "Exporting to MS Word..." msgstr "Export vers MS Word..." #. Programmer's name for it: RsExportExcel #: JvResources.pas:624 msgid "Exporting to MS Excel..." msgstr "Export vers MS Excel..." #. Programmer's name for it: RsExportHTML #: JvResources.pas:625 msgid "Exporting to HTML..." msgstr "Export vers HTML..." #. Programmer's name for it: RsExportFile #: JvResources.pas:626 msgid "Exporting to CSV/Text..." msgstr "Export vers CSV/Text..." #. Programmer's name for it: RsExportClipboard #: JvResources.pas:627 msgid "Exporting to Clipboard..." msgstr "Export vers Presse-Papier..." #. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned #: JvResources.pas:628 msgid "Dataset or DataSource unassigned" msgstr "Dataset ou DataSource n'est pas assigné" #. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned #: JvResources.pas:629 msgid "No grid assigned" msgstr "Pas de grille assignée" #. === JvDBLookup.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed #: JvResources.pas:633 msgid "Invalid format: % not allowed" msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed #: JvResources.pas:634 msgid "Invalid format: %s not allowed" msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé" #. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings... #. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed #: JvResources.pas:640 msgid ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;" msgstr ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;" #. Programmer's name for it: RsParamEditor #: JvResources.pas:641 msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters" msgstr "%0:s%1:s%2:s Paramètres" #. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType #: JvResources.pas:643 msgid "Must have a valid field type selected" msgstr "Le type du champ sélectionné doit être valide" #. === JvDBRemoteLogin.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection #: JvResources.pas:647 msgid "Remote Login" msgstr "Login distant" #. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName #: JvResources.pas:648 msgid "Last User" msgstr "Dernier utilisateur" #. === JvDBTreeView.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsDeleteNode #: JvResources.pas:652 msgid "Delete %s ?" msgstr "Supprimer %s ?" #. Programmer's name for it: RsDeleteNode2 #: JvResources.pas:653 msgid "Delete %s (with all children) ?" msgstr "Supprimer %s (avec tous ses enfants) ?" #. Programmer's name for it: RsMasterFieldError #: JvResources.pas:654 msgid "\"MasterField\" must be integer type" msgstr "\"MasterField\" doit être de type entier" #. Programmer's name for it: RsDetailFieldError #: JvResources.pas:655 msgid "\"DetailField\" must be integer type" msgstr "\"DetailField\" doit être de type entier" #. Programmer's name for it: RsItemFieldError #: JvResources.pas:656 msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type" msgstr "\"ItemField\" doit être une chaîne, une date ou un type entier" #. Programmer's name for it: RsIconFieldError #: JvResources.pas:657 msgid "\"IconField\" must be integer type" msgstr "\"IconField\" doit être de type entier" #. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty #: JvResources.pas:658 msgid "\"MasterField\" property must be filled" msgstr "La propriété \"MasterField\" doit être renseignée" #. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty #: JvResources.pas:659 msgid "\"DetailField\" property must be filled" msgstr "La propriété \"DetailField\" doit être renseignée" #. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty #: JvResources.pas:660 msgid "\"ItemField\" property must be filled" msgstr "La propriété \"ItemField\" doit être renseignée" #. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError #: JvResources.pas:662 msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode" msgstr "Mode de déplacement incorrect pour JvDBTreeNode" #. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError #: JvResources.pas:663 msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type" msgstr "\"MasterField\" et \"DetailField\" doivent être du même type" #. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive #: JvResources.pas:664 msgid "DataSet not active" msgstr "DataSet inactif" #. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue #: JvResources.pas:665 msgid "error value for DetailValue" msgstr "Valeur erronée pour DetailValue" #. === JvDBUtils.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsConfirmSave #: JvResources.pas:669 msgid "The data has changed. Save it?" msgstr "Les données ont changées. On les sauve ?" #. === JvDdeCmd.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart #: JvResources.pas:673 msgid "Invalid command start format" msgstr "Format de la commande start incorrect" #. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat #: JvResources.pas:674 msgid "Invalid command format: %s" msgstr "Format de la commande %s incorrect" #. === JvDesignImp.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect #: JvResources.pas:678 msgid "Cannot add a nil selection." msgstr "Impossible d'ajouter nil à la sélection." #. Programmer's name for it: RsEOldestFmt #: JvResources.pas:679 msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form." msgstr "%0:s: Le plus vieil ancêtre du conteneur doit être une fiche." #. === JvDesignSurface.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt #: JvResources.pas:683 msgid "%0:s: %1:s is nil" msgstr "%0:s: %1:s est nil" #. === JvDrawImage.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare #: JvResources.pas:691 msgid "image must be square for Spirographs" msgstr "L'image doit être carré pour le Spirographe" #. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge #: JvResources.pas:692 msgid "sum of radi too large" msgstr "La somme des rayons est trop grande" #. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr #: JvResources.pas:693 msgid "both radi must be >%d" msgstr "Les deux rayons doivent être > %d" #. === JvDropDownForm.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus #: JvResources.pas:697 msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit" msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create : Le propriétaire doit être un TCustomEdit" #. === JvDSADialogs.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue #: JvResources.pas:701 msgid "in the current queue" msgstr "dans la file courante" #. Programmer's name for it: RsDSActkShowText #: JvResources.pas:703 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne plus montrer cette boite de dialogue" #. Programmer's name for it: RsDSActkAskText #: JvResources.pas:704 msgid "Do not ask me again" msgstr "Ne plus me demander" #. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText #: JvResources.pas:705 msgid "Do not warn me again" msgstr "Ne plus m'alerter" #. Programmer's name for it: RsCntdownText #: JvResources.pas:707 msgid "This dialog is closing in %s." msgstr "Cette boite de dialogue va se fermer dans %s." #. Programmer's name for it: RsCntdownMinText #: JvResources.pas:709 msgid "minute" msgstr "minute" #. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText #: JvResources.pas:710 msgid "minutes" msgstr "minutes" #. Programmer's name for it: RsCntdownSecText #: JvResources.pas:711 msgid "second" msgstr "seconde" #. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText #: JvResources.pas:712 msgid "seconds" msgstr "secondes" #. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea #: JvResources.pas:714 msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode" msgstr "Impossible de terminer la lecture personnalisée si on n'est pas en mode lecture personnalisée" #. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr #: JvResources.pas:715 msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode" msgstr "Impossible de terminer l'écriture personnalisée si on n'est pas en mode écriture personnalisée" #. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode #: JvResources.pas:716 msgid "Cannot end read if not in read mode" msgstr "Impossible de terminer la lecture si on n'est pas en mode lecture" #. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode #: JvResources.pas:717 msgid "Cannot end write if not in write mode" msgstr "Impossible de terminer l'écriture si on n'est pas en mode écriture" #. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom #: JvResources.pas:718 msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found" msgstr "JvDSADialog patch erreur : composant JvDSADialog non trouvé" #. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError #: JvResources.pas:720 msgid "Unable to create key %s" msgstr "Impossible de créer la clé %s" #. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID #: JvResources.pas:721 msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name" msgstr "Le dialogue DSA ayant l'ID '%d' est déjà assigné à un dialogue d'un autre nom" #. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName #: JvResources.pas:722 msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID" msgstr "Le dialogue DSA nommé '%s' est déjà assigné à un dialogue d'un autre ID" #. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound #: JvResources.pas:723 msgid "DSA dialog %d does not exist" msgstr "Le dialogue DSA %d n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID #: JvResources.pas:724 msgid "CheckMarkText ID %d already registered" msgstr "CheckMarkText ID %d est déjà référencé" #. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored #: JvResources.pas:725 msgid "DSA dialog %d has not been stored" msgstr "Le dialogue DSA %d n'a pas été stocké" #. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound #: JvResources.pas:726 msgid "Key %s does not exist" msgstr "La clé %s n'existe pas " #. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs #: JvResources.pas:727 msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s" msgstr "La clé %0:s ne peut être accédée comme %1:s" #. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp #: JvResources.pas:729 msgid "The specified control has no \"Checked\" property" msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Checked\"" #. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp #: JvResources.pas:730 msgid "The specified control has no \"Caption\" property" msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Caption\"" #. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign #: JvResources.pas:731 msgid "The dialog ID can only be changed at design time" msgstr "L'ID du dialogue ne peut être changé qu'en mode conception" #. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms #: JvResources.pas:732 msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms" msgstr "TJvDSADialog n'est autorisé que sur une fiche" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog #: JvResources.pas:733 msgid "The form already has a TJvDSADialog component" msgstr "La fiche possède déjà un composant TJvDSADialog" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool #: JvResources.pas:735 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat #: JvResources.pas:736 msgid "Float" msgstr "Réel" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt #: JvResources.pas:738 msgid "Integer" msgstr "Entier" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString #: JvResources.pas:739 msgid "string" msgstr "Chaîne" #. === JvDualList.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption #: JvResources.pas:743 msgid "&Source" msgstr "&Source" #. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption #: JvResources.pas:744 msgid "&Destination" msgstr "&Destination" #. === JvDynControlEngine.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsEIntfCastError #: JvResources.pas:748 msgid "component does not support interface" msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface" #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass #: JvResources.pas:749 msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\"" msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: ControlClass \"%s\" non supportée" #. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass #: JvResources.pas:750 msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\"" msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass \"%s\" non enregistrée" #. Programmer's name for it: RsENoFocusControl #: JvResources.pas:751 msgid "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned" msgstr "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl doit être affecté" #. === JvDynControlEngineDB.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEUnassignedField #: JvResources.pas:755 msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned" msgstr "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField doit être affecté" #. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple #: JvResources.pas:756 msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, ADataSource.Dataset and AControl must be assigned" msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl : ADataSource, ADataSource.Dataset et AControl doivent être renseignés" #. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet #: JvResources.pas:757 msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset must be active" msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset doit être actif" #. === JvEDIDBBuffering.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets #: JvResources.pas:761 msgid "Not all profile datasets have been assigned." msgstr "Tous les profils de dataset n'ont pas été affectés." #. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ====================================== #. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented #: JvResources.pas:765 msgid "Redo not yet implemented" msgstr "Refaire pas encore implémenté" #. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode #: JvResources.pas:766 msgid "Invalid JvEditor Completion Mode" msgstr "Mode d'achèvement de JvEditor invalide" #. === JvEmbeddedForms.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly #: JvResources.pas:770 msgid "You only need one form link per form." msgstr "Vous n'avez besoin que d'un seul lien par feuille." #. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef #: JvResources.pas:771 msgid "Circular references not allowed." msgstr "Références circulaires non autorisées." #. === JvErrorIndicator.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError #: JvResources.pas:775 msgid "Control not found in GetError" msgstr "Contrôle introuvable dans GetError" #. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment #: JvResources.pas:776 msgid "Control not found in GetImageAlignment" msgstr "Contrôle introuvable dans GetImageAlignment" #. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding #: JvResources.pas:777 msgid "Control not found in GetImagePadding" msgstr "Contrôle introuvable dans GetImagePadding" #. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError #: JvResources.pas:778 msgid "Unable to add control in SetError" msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetError" #. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme #: JvResources.pas:779 msgid "Unable to add control in SetImageAlignment" msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImageAlignment" #. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding #: JvResources.pas:780 msgid "Unable to add control in SetImagePadding" msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImagePadding" #. === JvExceptionForm.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsCodeError #: JvResources.pas:784 msgid "" "%0:s.\n" "Error Code: %1:.8x (%1:d)." msgstr "" "%0:s.\n" "Code d'erreur : %1:.8x (%1:d)." #. Programmer's name for it: RsModuleError #: JvResources.pas:785 msgid "" "Exception in module %0:s.\n" "%1:s" msgstr "" "Exception dans le module %0:s.\n" "%1:s" #. === JvFindReplace.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsNotFound #: JvResources.pas:789 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Chaîne de recherche %s non trouvée" #. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced #: JvResources.pas:790 msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced" msgstr "%0:d occurrence(s) de '%1:s' ont été remplacée(s)" #. Programmer's name for it: RsReplaceCaption #: JvResources.pas:791 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned #: JvResources.pas:794 msgid "No edit control assigned!" msgstr "Aucun contrôle d'édition assigné !" #. === JvFooter.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo #: JvResources.pas:798 msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter" msgstr "On ne peut mettre un TJvFooterBtn que dans un TJvFooter" #. === JvForth.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers #: JvResources.pas:802 msgid "invalid number %s" msgstr "nombre incorrecte %s" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation #: JvResources.pas:803 msgid "unrecognized data type in set operation" msgstr "Type de donnée non reconnu dans une opération d'ensemble" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear #: JvResources.pas:804 msgid "unterminated block near " msgstr "Bloc non terminé près de " #. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa #: JvResources.pas:805 msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes" msgstr "Expiration du temps d'analyse après %d secondes. Vous avez peut-être des include circulaires." #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears #: JvResources.pas:806 msgid "unterminated include near %s" msgstr "include non terminé près de %s" #. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi #: JvResources.pas:807 msgid "illegal space character in the include file: %s" msgstr "Caractère d'espace illégal dans le fichier include : %s" #. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles #: JvResources.pas:808 msgid "Can not find include file: %s" msgstr "Impossible de trouver le fichier include : %s" #. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa #: JvResources.pas:809 msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s" msgstr "La prise en charge du fichier include %s ne peut être effectuée car l'évènement OnInclude n'a pas été assigné." #. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears #: JvResources.pas:810 msgid "missing \"}\" comment terminator near %s" msgstr "Caractère de fin de commentaire \"}\" manquant près de %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears #: JvResources.pas:811 msgid "missing XML method specifier near %s" msgstr "Spécificateur de méthode XML manquant près de %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea #: JvResources.pas:812 msgid "missing data source method specifier near %s" msgstr "Spécificateur de méthode de source de donnée manquant près de %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears #: JvResources.pas:813 msgid "missing system method specifier near %s" msgstr "Spécificateur de méthode de système manquant près de %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif #: JvResources.pas:814 msgid "missing external variable method specifier near %s" msgstr "Spécificateur de méthode de variable externe manquant près de %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif #: JvResources.pas:815 msgid "missing internal variable method specifier near %s" msgstr "Spécificateur de méthode de variable interne manquant près de %s" #. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears #: JvResources.pas:816 msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s" msgstr "Mot indéfini \"%0:s\" près de %1:s" #. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds #: JvResources.pas:817 msgid "Script timed out after %d seconds" msgstr "Le script a pris trop de temps (%d secondes)" #. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables #: JvResources.pas:818 msgid "can not assign variable %s" msgstr "Impossible d'assigner la variable %s" #. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined #: JvResources.pas:819 msgid "Variable %s not defined" msgstr "La variable %s n'est pas définie" #. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined #: JvResources.pas:820 msgid "procedure %s not defined" msgstr "La procédure %s n'est pas définie" #. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_ #: JvResources.pas:821 msgid "variable %s not defined" msgstr "La variable %s n'est pas définie" #. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined #: JvResources.pas:822 msgid "System %s not defined" msgstr "Le Système %s n'est pas défini" #. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems #: JvResources.pas:823 msgid "can not assign System %s" msgstr "Impossible d'assigner le Système %s" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss #: JvResources.pas:824 msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s" msgstr "Méthode de variable externe non reconnue %0:s.%1:s" # Fix English, this should be Unrecognized (notice the d) #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss #: JvResources.pas:825 msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s" msgstr "Méthode de variable interne non reconnue %0:s.%1:s" # Fix English, this should be Unrecognized (notice the d) #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss #: JvResources.pas:826 msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s" msgstr "Méthode système non reconnue %0:s.%1:s" #. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist #: JvResources.pas:827 msgid "File %s does not exist" msgstr "Le fichier %s n'existe pas." #. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles #: JvResources.pas:828 msgid "Can not save to file %s" msgstr "Impossible de sauver le fichier %s" #. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty #: JvResources.pas:829 msgid "XML selection is empty" msgstr "La sélection XML est vide" #. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected #: JvResources.pas:830 msgid "no XML selection selected" msgstr "Aucune sélection XML sélectionnée" #. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange #: JvResources.pas:831 msgid "XML selection out of range" msgstr "La sélection XML est en dehors des limites" #. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers #: JvResources.pas:832 msgid "invalid XML method specifier %s" msgstr "Le spécificateur de méthode XML %s est incorrecte" #. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns #: JvResources.pas:833 msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s" msgstr "Index d'incrément : \"[\" attendy dans %s" #. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_ #: JvResources.pas:834 msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s" msgstr "Index d'incrément : \"]\" attendu dans %s" #. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee #: JvResources.pas:835 msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s" msgstr "Index d'incrément : entier attendu entre \"[..]\" dans %s" #. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged #: JvResources.pas:836 msgid "DSO index out of range %d" msgstr "DSO : index hors intervalle %d" #. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys #: JvResources.pas:837 msgid "DSO unknown key %s" msgstr "DSO : clé inconnue %s" #. === JvFullColorCtrls.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1 #: JvResources.pas:844 msgid "" "FullColor: %0:.8x\n" "ColorSpace: %1:s (%2:d)\n" "Name: %3:s\n" "Pretty name: %4:s" msgstr "" "Couleur : %0:.8x\n" "Espace : %1:s (%2:d\n" ")Nom : %3:s\n" "Nom décoratif : %4:s" #. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2 #: JvResources.pas:848 msgid "" "FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n" "Axis %3:s = %4:d\n" "Axis %5:s = %6:d\n" "Axis %7:s = %8:d" msgstr "" "Couleur : %0:.8x, Espace : %1:s (%2:d)\n" "Axe %3:s = %4:d\n" "Axe %5:s = %6:d\n" "Axe %7:s = %8:d" #. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar #: JvResources.pas:850 msgid "TrackBar already used by component \"%s\"" msgstr "TrackBar déjà utilisée dans le composant \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace #: JvResources.pas:851 msgid "Unsupported color space \"%d\"" msgstr "Espace colorimétrique non supporté %d" #. === JvFullColorDialogs.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsExpandedCaption #: JvResources.pas:855 msgid "<< &Hide" msgstr "<< Cac&her" #. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption #: JvResources.pas:856 msgid "&Panels >>" msgstr "&Panneaux >>" #. === JvFullColorSpaces.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo #: JvResources.pas:861 msgid "" "The class %s contains no run time type info\n" "\"Class in module\" test cannot be executed" msgstr "" "La classe %s ne contient pas d'informations de types\n" "Le test \"Class in module\" ne peut être exécuté" #. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis #: JvResources.pas:862 msgid "Unnamed Color Axis" msgstr "Axe de couleur sans nom" #. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace #: JvResources.pas:863 msgid "Unnamed Color Space" msgstr "Espace colorimétrique sans nom" # // Unnamed Colorspace #. Programmer's name for it: RsEUCS #: JvResources.pas:864 msgid "UCS" msgstr "ECS" #. Programmer's name for it: RsENoName #: JvResources.pas:865 msgid "No Name" msgstr "Pas de nom" #. Programmer's name for it: RsECSNotFound #: JvResources.pas:866 msgid "Color Space not found: %d" msgstr "Espace colorimétrique introuvable : %d" #. Programmer's name for it: RsEIllegalID #: JvResources.pas:867 msgid "Color Space ID %d is illegal" msgstr "L'ID %d d'espace colorimétrique est illégal" #. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists #: JvResources.pas:868 msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]" msgstr "L'espace colorimétrique existe déjà [ID : %0:d, Nom : %1:s]" #. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor #: JvResources.pas:869 msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor" msgstr "La valeur TColor $%.8X ne peut pas être convertie en TJvFullColor" #. Programmer's name for it: RsRGB_Red #. Programmer's name for it: RsClRed #: JvResources.pas:871 #: JvResources.pas:2127 msgid "Red" msgstr "Rouge" #. Programmer's name for it: RsRGB_Green #. Programmer's name for it: RsClGreen #: JvResources.pas:872 #: JvResources.pas:2120 msgid "Green" msgstr "Vert" #. Programmer's name for it: RsRGB_Blue #. Programmer's name for it: RsClBlue #: JvResources.pas:873 #: JvResources.pas:2130 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. Programmer's name for it: RsRGB_FullName #: JvResources.pas:874 msgid "True Color" msgstr "Couleurs vraies" #. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName #: JvResources.pas:875 msgid "RGB" msgstr "RVB" #. Programmer's name for it: RsHLS_Hue #. Programmer's name for it: RsHSV_Hue #: JvResources.pas:877 #: JvResources.pas:895 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness #: JvResources.pas:878 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation #. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation #: JvResources.pas:879 #: JvResources.pas:896 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. Programmer's name for it: RsHLS_FullName #: JvResources.pas:880 msgid "Chromatic Vision" msgstr "Vision chromatique" #. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName #: JvResources.pas:881 msgid "HLS" msgstr "TLS" #. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan #: JvResources.pas:883 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta #: JvResources.pas:884 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow #. Programmer's name for it: RsClYellow #: JvResources.pas:885 #: JvResources.pas:2129 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. Programmer's name for it: RsCMY_FullName #: JvResources.pas:886 msgid "Substractive Vision" msgstr "Vision soustractive" #. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName #: JvResources.pas:887 msgid "CMY" msgstr "CMJ" #. Programmer's name for it: RsYUV_Y #: JvResources.pas:889 msgid "Y Value" msgstr "Valeur Y" #. Programmer's name for it: RsYUV_U #: JvResources.pas:890 msgid "U Value" msgstr "Valeur U" #. Programmer's name for it: RsYUV_V #: JvResources.pas:891 msgid "V Value" msgstr "Valeur V" #. Programmer's name for it: RsYUV_FullName #: JvResources.pas:892 msgid "PC Video" msgstr "Vidéo PC" #. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName #: JvResources.pas:893 msgid "YUV" msgstr "YUV" #. Programmer's name for it: RsHSV_Value #: JvResources.pas:897 msgid "Value" msgstr "Valeur" #. Programmer's name for it: RsHSV_FullName #: JvResources.pas:898 msgid "Rotation Vision" msgstr "Vision rotative" #. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName #: JvResources.pas:899 msgid "HSV" msgstr "TSV" #. Programmer's name for it: RsYIQ_Y #. Programmer's name for it: RsYCC_Y #. Programmer's name for it: RsXYZ_Y #: JvResources.pas:901 #: JvResources.pas:907 #: JvResources.pas:914 msgid "Y" msgstr "Y" #. Programmer's name for it: RsYIQ_I #: JvResources.pas:902 msgid "I" msgstr "I" #. Programmer's name for it: RsYIQ_Q #: JvResources.pas:903 msgid "Q" msgstr "Q" #. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName #: JvResources.pas:904 msgid "NTSC US television standard" msgstr "Standard télévision US NTSC" #. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName #: JvResources.pas:905 msgid "YIQ" msgstr "YIQ" #. Programmer's name for it: RsYCC_Cr #: JvResources.pas:908 msgid "Cr" msgstr "Cr" #. Programmer's name for it: RsYCC_Cb #: JvResources.pas:909 msgid "Cb" msgstr "Cb" #. Programmer's name for it: RsYCC_FullName #: JvResources.pas:910 msgid "YCrCb" msgstr "YCrCb" #. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName #: JvResources.pas:911 msgid "YCC" msgstr "YCC" #. Programmer's name for it: RsXYZ_X #. Programmer's name for it: RsXCaption #: JvResources.pas:913 #: JvResources.pas:940 msgid "X" msgstr "X" #. Programmer's name for it: RsXYZ_Z #: JvResources.pas:915 msgid "Z" msgstr "Z" #. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName #: JvResources.pas:916 msgid "CIE XYZ" msgstr "XYZ CIE" #. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName #: JvResources.pas:917 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. Programmer's name for it: RsLAB_L #: JvResources.pas:919 msgid "L" msgstr "L" #. Programmer's name for it: RsLAB_B #: JvResources.pas:921 msgid "B" msgstr "B" #. Programmer's name for it: RsLAB_FullName #: JvResources.pas:922 msgid "CIE LAB" msgstr "LAB CIE" #. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName #: JvResources.pas:923 msgid "LAB" msgstr "LAB" #. Programmer's name for it: RsDEF_FullName #: JvResources.pas:925 msgid "Delphi predefined colors" msgstr "Couleurs Delphi prédéfinies" #. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName #: JvResources.pas:926 msgid "DEF" msgstr "DEF" #. === Jvg3DColors.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors #: JvResources.pas:930 msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component" msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvg3DLocalColors " #. === JvGammaPanel.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsRedFormat #: JvResources.pas:934 msgid "R : %3D" msgstr "R : %3D" #. Programmer's name for it: RsGreenFormat #: JvResources.pas:935 msgid "G : %3D" msgstr "G : %3D" #. Programmer's name for it: RsBlueFormat #: JvResources.pas:936 msgid "B : %3D" msgstr "B : %3D" #. Programmer's name for it: RsHint1 #: JvResources.pas:938 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de fond" #. Programmer's name for it: RsHint2 #: JvResources.pas:939 msgid "Foreground Color" msgstr "Couleur de premier plan" #. Programmer's name for it: RsLabelHint #: JvResources.pas:941 msgid "Exchange colors" msgstr "Echange des couleurs" #. Programmer's name for it: RsDefaultB #: JvResources.pas:943 msgid "B : ---" msgstr "B : ---" #. Programmer's name for it: RsDefaultG #: JvResources.pas:944 msgid "G : ---" msgstr "G : ---" #. Programmer's name for it: RsDefaultR #: JvResources.pas:945 msgid "R : ---" msgstr "R : ---" #. === JvgAskListBox.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsYes #: JvResources.pas:949 msgid "yes" msgstr "oui" #. Programmer's name for it: RsNo #: JvResources.pas:950 msgid "no" msgstr "non" #. === JvgButton.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP #: JvResources.pas:954 msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property" msgstr "Erreur lors de l'accès à GlyphsList ou à la propriété Glyph" #. === JvgCaption.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption #: JvResources.pas:958 msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component" msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgCaption" #. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================ #. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable #: JvResources.pas:962 msgid "No newer version of program available" msgstr "Aucune nouvelle version du programme disponible" #. === JvGenetic.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsENoTest #: JvResources.pas:966 msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned" msgstr "TJvGenetic: OnTestMember doit être assigné" #. === JvgExportComponents.pas ================================================ #. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned #: JvResources.pas:970 msgid "DataSet is unassigned" msgstr "Le DataSet n'est pas assigné" #. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty #: JvResources.pas:971 msgid "SaveToFileName property is empty" msgstr "La propriété SaveToFileName est vide" #. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable #: JvResources.pas:972 msgid "Excel not available" msgstr "Excel indisponible" #. === JvgHelpPanel.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsHelp #: JvResources.pas:976 msgid " help " msgstr " aide " #. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl #: JvResources.pas:977 msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only." msgstr "Utilisez le menu contextuel pour charger le texte RTF. Le contrôle montre le texte à l'exécution seulement." #. === JvgHint.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint #: JvResources.pas:981 msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component" msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgHint" #. === JvgHTTPVersionInfo.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs #: JvResources.pas:985 msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty" msgstr "URL inconnue : la propriété VersionDataURL est vide" #. === JvGIF.pas ============================================================== #. Programmer's name for it: RsGIFImage #: JvResources.pas:989 msgid "CompuServe GIF Image" msgstr "CompuServe GIF Image" #. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize #: JvResources.pas:991 msgid "Cannot change the Size of a GIF image" msgstr "Impossible de changer la taille d'une image GIF" #. Programmer's name for it: RsENoGIFData #: JvResources.pas:992 msgid "No GIF Data to write" msgstr "Aucune donnée GIF à écrire" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt #: JvResources.pas:993 msgid "Unrecognized extension block: %.2x" msgstr "Extension de bloc non reconnue : %.2x" #. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors #: JvResources.pas:994 msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2" msgstr "Nombre de couleurs incorrecte : il doit être une puissance de 2" #. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize #: JvResources.pas:995 msgid "GIF code size not in range 2 to 9" msgstr "La taille du code GIF n'est pas dans l'intervalle 2-9" #. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError #: JvResources.pas:996 msgid "GIF encoded data is corrupt" msgstr "Les données encodées GIF sont corrompues" #. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError #: JvResources.pas:997 msgid "GIF image encoding error" msgstr "Erreur d'encodage de l'image GIF" #. Programmer's name for it: RsEGIFVersion #: JvResources.pas:998 msgid "Unknown GIF version" msgstr "Version GIF inconnue" #. === JvgLogics.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEqualTo #: JvResources.pas:1002 msgid "equal to" msgstr "égal à" #. Programmer's name for it: RsStartingWith #: JvResources.pas:1003 msgid "starting with" msgstr "commençant avec" #. Programmer's name for it: RsEndsWith #: JvResources.pas:1004 msgid "ends with" msgstr "se terminant avec" #. Programmer's name for it: RsContains #: JvResources.pas:1005 msgid "contains" msgstr "contient" #. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin #: JvResources.pas:1006 msgid "is contained within" msgstr "est contenu à l'intérieur de" #. Programmer's name for it: RsNotEmpty #: JvResources.pas:1007 msgid "not empty" msgstr "non vide" #. Programmer's name for it: RsStep #: JvResources.pas:1008 msgid "Step " msgstr "Pas" #. Programmer's name for it: RsComments #: JvResources.pas:1009 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. === JvgMailSlots.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorCreatingChan #: JvResources.pas:1013 msgid "Mailslot-Server: Error creating channel!" msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur à la création du canal !" #. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorGatheringInf #: JvResources.pas:1014 msgid "Mailslot-Server: Error gathering information!" msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur lors de la collecte de l'information !" #. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorReadingMessa #: JvResources.pas:1015 msgid "Mailslot-Server: Error reading message!" msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur à la lecture du message !" #. === JvgProgress.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsProgressCaption #: JvResources.pas:1019 msgid "Progress...[%d%%]" msgstr "Effectué ... [%d%%]" #. === JvgQPrintPreviewForm.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsPageOfPages #: JvResources.pas:1023 msgid "Page %0:d of %1:d" msgstr "Page %0:d de %1:d" #. === JvGradientHeaderPanel.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption #: JvResources.pas:1027 msgid "Put your text here ..." msgstr "Mettez votre texte ici ..." #. === JvgReport.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound #: JvResources.pas:1031 msgid "OLE: Linked object not found." msgstr "OLE : objet connecté non trouvé." #. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent #: JvResources.pas:1033 msgid "Error reading component" msgstr "Erreur lors de la lecture du composant" #. === JvGridPreviewForm.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsOfd #: JvResources.pas:1037 msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Programmer's name for it: RsPaged #: JvResources.pas:1038 msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled #: JvResources.pas:1039 msgid "No Printer is installed" msgstr "Aucune imprimante installée" #. === JvGridPrinter.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter #: JvResources.pas:1043 msgid "date|time|page" msgstr "date|time|page" #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat #: JvResources.pas:1044 msgid "d-mmm-yyyy" msgstr "d-mmm-yyyy" #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat #: JvResources.pas:1045 msgid "h:nn am/pm" msgstr "hh:nn" #. === JvgSingleInstance.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat #: JvResources.pas:1050 msgid "One instance of this program is already running. A second instance launch is not allowed." msgstr "Une instance de ce programme est déjà en execution. Le lancement d'une deuxième instance n'est pas autorisé." #. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs #: JvResources.pas:1051 msgid "Second instance launch of %s" msgstr "Deuxième instance lancée sur %s" #. === JvgSmallFontsDefense.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi #: JvResources.pas:1055 msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts." msgstr "TJvgSmallFontsDefense ne peut être utilisé avec une grande fonte." #. === JvgUtils.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound #: JvResources.pas:1059 msgid "Right brackets not found" msgstr "Parenthèse droite non trouvée" #. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd #: JvResources.pas:1060 msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d" msgstr "La parenthèse droite n'a pas de parenthèse gauche correspondante. Position : %d" #. Programmer's name for it: RsEDivideBy #: JvResources.pas:1061 msgid "Divide by 0" msgstr "Division par 0" #. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos #: JvResources.pas:1062 msgid "Duplicate signs at Pos: %d" msgstr "Symbole dupliqué à la position : %d" #. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty #: JvResources.pas:1063 msgid "Expression string is empty" msgstr "L'expression chaîne est vide" #. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak #: JvResources.pas:1065 msgid "object memory leak" msgstr "fuite de mémoire sur un objet" #. === JvgXMLSerializer.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound #: JvResources.pas:1075 msgid "Open tag not found: <%s>" msgstr "Balise ouvrante non trouvée : <%s>" #. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound #: JvResources.pas:1076 msgid "Close tag not found: " msgstr "Balise fermante non trouvée : " #. Programmer's name for it: RsUnknownProperty #: JvResources.pas:1077 msgid "Unknown property: %s" msgstr "Propriété inconnue : %s" #. === JvHidControllerClass.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt #: JvResources.pas:1081 msgid "Unknown Locale ID $%.4x" msgstr "Local ID inconnu : $%.4x" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL #: JvResources.pas:1082 msgid "Device not plugged in" msgstr "Périphérique non branché" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA #: JvResources.pas:1083 msgid "Invalid preparsed data" msgstr "Données préanalysées invalides" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE #: JvResources.pas:1084 msgid "Invalid report type" msgstr "Type de rapport invalide" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH #: JvResources.pas:1085 msgid "Invalid report length" msgstr "Longueur de rapport invalide" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND #: JvResources.pas:1086 msgid "Usage not found" msgstr "Utilisation non trouvée" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE #: JvResources.pas:1087 msgid "Value out of range" msgstr "Valeur hors limite" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES #: JvResources.pas:1088 msgid "Bad logical or physical values" msgstr "Mauvaises valeurs logiques ou physiques" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL #: JvResources.pas:1089 msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer trop petit" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR #: JvResources.pas:1090 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN #: JvResources.pas:1091 msgid "8042 key translation impossible" msgstr "traduction de clé 8042 impossible" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID #: JvResources.pas:1092 msgid "Incompatible report ID" msgstr "ID de rapport incompatible" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY #: JvResources.pas:1093 msgid "Not a value array" msgstr "pas une valeur tableau" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY #: JvResources.pas:1094 msgid "Is a value array" msgstr "est une valeur tableau" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND #: JvResources.pas:1095 msgid "Data index not found" msgstr "Index de données non trouvé" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE #: JvResources.pas:1096 msgid "Data index out of range" msgstr "Index de données hors limite" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED #: JvResources.pas:1097 msgid "Button not pressed" msgstr "Bouton non pressé" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST #: JvResources.pas:1098 msgid "Report does not exist" msgstr "Le rapport n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED #: JvResources.pas:1099 msgid "Not implemented" msgstr "Pas implémenté" #. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt #: JvResources.pas:1100 msgid "Unknown HID error %x" msgstr "Erreur HID inconnue %x" #. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix #: JvResources.pas:1101 msgid "HID Error: " msgstr "Erreur HID :" #. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed #: JvResources.pas:1103 msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed" msgstr "La création directe d'un objet TJvDeviceReadThread n'est pas autorisée" #. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed #: JvResources.pas:1104 msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed" msgstr "La création directe d'un objet TJvHidDevice n'est pas autorisée" #. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified #: JvResources.pas:1105 msgid "Device cannot be identified" msgstr "Le périphérique ne peut être identifié" #. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened #: JvResources.pas:1106 msgid "Device cannot be opened" msgstr "Le périphérique ne peut être ouvert" #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram #: JvResources.pas:1107 msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program" msgstr "Un seul TJvHidDeviceController autorisé par programme" #. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError #: JvResources.pas:1108 msgid "HID Error: a boolean function failed" msgstr "Erreur HID : une fonction booléene a échoué" #. === JvHint.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsHintCaption #: JvResources.pas:1112 msgid "Hint" msgstr "Indication" #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged #: JvResources.pas:1142 msgid "This option cannot be changed. Sorry." msgstr "Cette option ne peut être changée. Désolé !" #. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned #: JvResources.pas:1144 msgid "JvHLEditor property is not assigned" msgstr "La propriété JvHLEditor n'est pas assignée" #. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned #: JvResources.pas:1145 msgid "RegAuto property is not assigned" msgstr "La propriété RegAuto n'est pas assignée" #. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound #: JvResources.pas:1146 msgid "Grid cell not found" msgstr "La cellule de la grille n'a pas été trouvée " #. === JvHTTPGrabber.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsAgent #: JvResources.pas:1150 msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component" msgstr "TJvHTTPGrabber Delphi Component" #. === JvId3v1.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsENotActive #: JvResources.pas:1154 msgid "Not active" msgstr "Inactif" #. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty #: JvResources.pas:1159 msgid "FAllowedEncodings is empty" msgstr "FAllowedEncodings est vide" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting #: JvResources.pas:1160 msgid "Already reading or writing" msgstr "Déjà en train de lire ou d'écrire" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame #: JvResources.pas:1161 msgid "Already reading/writing frame" msgstr "Déjà en train d'écrire/lire une trame" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream #: JvResources.pas:1162 msgid "Already using temp stream" msgstr "Déjà en train d'utiliser un flux temporaire" #. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead #: JvResources.pas:1163 msgid "Cannot call CanRead while writing" msgstr "Impossible d'appeler CanRead durant l'écriture" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression #: JvResources.pas:1164 msgid "Controller does not support compression" msgstr "Le contrôleur ne supporte pas la compression" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC #: JvResources.pas:1165 msgid "Controller does not support CRC" msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le CRC" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption #: JvResources.pas:1166 msgid "Controller does not support encryption" msgstr "Le contrôleur ne supporte pas l'encryption" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter #: JvResources.pas:1167 msgid "Controller does not support footer" msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le footer" #. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding #: JvResources.pas:1168 msgid "Could not find allowable encoding" msgstr "Impossible de trouver un encodage acceptable." #. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData #: JvResources.pas:1169 msgid "Could not read data from stream" msgstr "Impossible de lire les données à partir du flux" #. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame #: JvResources.pas:1170 msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s" msgstr "Erreur dans la trame %0:s (%1:s), %2:s" #. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers #: JvResources.pas:1171 msgid "Frame size differs from actually amount of data written" msgstr "La taille de la trame diffère du montant de donnée écrit" #. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig #: JvResources.pas:1172 msgid "Frame size is too big" msgstr "Taille de trame trop grande" #. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3 #: JvResources.pas:1173 msgid "Language is not of length 3" msgstr "Le language n'est pas de longueur 3" #. Programmer's name for it: RsENoTempStream #: JvResources.pas:1174 msgid "No temp stream" msgstr "Auncun flux temporaire" #. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame #: JvResources.pas:1175 msgid "Not reading frame" msgstr "Pas en train de lire une trame" #. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream #: JvResources.pas:1176 msgid "Not using temp stream" msgstr "Un flux temporaire n'est pas utilisé" #. Programmer's name for it: RsENotWriting #: JvResources.pas:1177 msgid "Not writing" msgstr "Pas en train d'écrire" #. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame #: JvResources.pas:1178 msgid "Not writing frame" msgstr "Pas en train d'écrire une trame" #. Programmer's name for it: RsETagTooBig #: JvResources.pas:1179 msgid "Tag is too big" msgstr "Le tag est trop gros" #. Programmer's name for it: RsEValueTooBig #: JvResources.pas:1180 msgid "Cannot write value in v2.2; too big" msgstr "Impossible d'écrire la valeur dans la v2.2 : trop grand" #. Programmer's name for it: RsENotReading #: JvResources.pas:1181 msgid "Not reading" msgstr "Pas en train de lire" #. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound #: JvResources.pas:1183 msgid "Frame not found" msgstr "Trame non trouvée" #. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding #: JvResources.pas:1184 msgid "Unknown encoding" msgstr "Encodage inconnu" #. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion #: JvResources.pas:1185 msgid "Unknown version" msgstr "Version inconnue" #. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame #: JvResources.pas:1186 msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag" msgstr "La trame est un doublon d'une autre trame dans le tag" #. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame #: JvResources.pas:1187 msgid "Tag already contains a '%s' frame" msgstr "Le tag contient déjà une trame '%s'" #. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive #: JvResources.pas:1188 msgid "Controller is not active" msgstr "Le contrôleur n'est pas actif" #. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported #: JvResources.pas:1189 msgid "Encoding not supported in this version" msgstr "Encodage non supporté dans cette version" #. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported #: JvResources.pas:1190 msgid "Version not supported" msgstr "Version non supportée" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue #: JvResources.pas:1191 msgid "'%s' is an invalid language value" msgstr "'%s' est une valeur de langue incorrecte" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue #: JvResources.pas:1192 msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value" msgstr "'%s' est une valeur de 'part in set' incorrecte" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue #: JvResources.pas:1193 msgid "" "'%s' is an invalid time value.\n" "Value must be of format 'HHMM'" msgstr "" "'%s' est une valeur de temps incorrecte.\n" "La valeur doit avoir le format 'HHMM'." #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue #: JvResources.pas:1194 msgid "" "'%s' is an invalid date value.\n" "Value must be of format 'DDMM'" msgstr "" "'%s' est une valeur de date incorrecte.\n" "La valeur doit avoir le format 'DDMM'." #. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig #: JvResources.pas:1195 msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big" msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La valeur est trop grande." #. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong #: JvResources.pas:1196 msgid "'%s' is an invalid value. String is too long" msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La chaîne est trop longue." #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList #: JvResources.pas:1197 msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list" msgstr "La chaîne '%1:s' dans la liste contient le caractère incorrect '%0:s'." #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass #: JvResources.pas:1198 msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'" msgstr "La classe de trame '%0:s' ne peut pas être utilisée pour représenter la trame d'ID '%1:s'" #. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported #: JvResources.pas:1199 msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame" msgstr "L'ID de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame" #. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported #: JvResources.pas:1200 msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame" msgstr "La chaîne de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame" #. === JvId3v2Types.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34 #: JvResources.pas:1204 msgid "Frame ID size can only be 3 or 4" msgstr "La taille d'un ID de trame ne peut être que 3 ou 4" #. === JvImageDlg.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsImageTitle #: JvResources.pas:1208 msgid "Image Viewer" msgstr "Visionneuse d'image" #. === JvImageList.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsResource #: JvResources.pas:1212 msgid "Resource %s" msgstr "Ressource %s" #. Programmer's name for it: RsMappedResource #: JvResources.pas:1213 msgid "Mapped Resource %s" msgstr "Ressource mappée %s" #. Programmer's name for it: RsBitmap #: JvResources.pas:1214 msgid "Bitmap %s" msgstr "Bitmap %s" #. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode #: JvResources.pas:1215 msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s" msgstr "Mode de liste d'image invalide. Pour cette fonction, le mode doit être %s" #. === JvImageWindow.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned #: JvResources.pas:1219 msgid "Images not Assigned!" msgstr "Les images ne sont pas assignées !" #. === JvInspector.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException #: JvResources.pas:1223 msgid "Exception " msgstr "Exception " #. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized #: JvResources.pas:1224 msgid "(uninitialized)" msgstr "(non initialisé)" #. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned #: JvResources.pas:1225 msgid "(unassigned)" msgstr "(non assigné)" #. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue #: JvResources.pas:1226 msgid "(no value)" msgstr "(pas de valeur)" #. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption #: JvResources.pas:1228 msgid "String list editor" msgstr "Editeur de liste de chaîne" #. Programmer's name for it: RsXLinesCaption #: JvResources.pas:1229 msgid " lines" msgstr " lignes" #. Programmer's name for it: RsOneLineCaption #: JvResources.pas:1230 msgid "1 line" msgstr "1 ligne" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent #: JvResources.pas:1232 msgid "Item already assigned to another parent" msgstr "élément déjà assigné à un autre élément" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild #: JvResources.pas:1233 msgid "Specified Item is not a child of this item" msgstr "L'élément spécifié n'est pas un enfant de cet élément" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound #: JvResources.pas:1234 msgid "Specified column does not belong to this compound item" msgstr "La colonne spécifiée ne fait pas partie de cet article composé" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol #: JvResources.pas:1235 msgid "Specified item is not a column of this compound item" msgstr "L'article spécifié n'est pas une colonne de cet article composé" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue #: JvResources.pas:1236 msgid "Invalid property value %s" msgstr "Valeur de propriété incorrecte : %s" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs #: JvResources.pas:1237 msgid "Data cannot be accessed as %s" msgstr "Les données ne sont pas accessibles comme %s" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit #: JvResources.pas:1238 msgid "Data not initialized" msgstr "La donnée n'est pas initialisée" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned #: JvResources.pas:1239 msgid "Data not assigned" msgstr "La donnée n'est pas assignée" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue #: JvResources.pas:1240 msgid "Data has no value" msgstr "La donnée n'a pas de valeur" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong #: JvResources.pas:1241 msgid "String too long" msgstr "La chaîne est trop longue" #. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare #: JvResources.pas:1242 msgid "Cannot compare %0:s to %1:s" msgstr "Impossible de comparer %0:s avec %1:s" #. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg #: JvResources.pas:1243 msgid "Unable to create generic item registration list" msgstr "Impossible de créer une liste générique d'enregistrement d'éléments" #. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive #: JvResources.pas:1244 msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector" msgstr "Le peintre n'est pas le peintre actif de l'inspecteur spécifié" #. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce #: JvResources.pas:1245 msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector" msgstr "Un peintre d'inspecteur ne peut être lié qu'à un seul inspecteur" #. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError #: JvResources.pas:1247 msgid "Internal error: two data instances pointing to the same data are registered" msgstr "Erreur interne : deux instances de données pointant sur la même donnée sont enregistrées." #. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator #: JvResources.pas:1248 msgid "A specifier should be placed before and after a separator" msgstr "Un spécificateur devrait être placé avant ou après un séparateur." #. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce #: JvResources.pas:1249 msgid "'d' or 'dd' should appear only once" msgstr "'d' ou 'dd' ne doivent apparaître qu'une seule fois" #. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce #: JvResources.pas:1250 msgid "'m' or 'mm' should appear only once" msgstr "'m' ou 'mm' ne doivent apparaître qu'une seule fois" #. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce #: JvResources.pas:1251 msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once" msgstr "'yy' ou 'yyyy' ne doivent apparaître qu'une seule fois" #. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed #: JvResources.pas:1252 msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed" msgstr "Seulement 'd' ou 'dd' sont autorisés" #. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed #: JvResources.pas:1253 msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed" msgstr "Seulement 'm' ou 'mm' sont autorisés" #. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed #: JvResources.pas:1254 msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed" msgstr "Seulement 'yy' ou 'yyyy' sont autorisés" #. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators #: JvResources.pas:1255 msgid "Only two separators are allowed" msgstr "Seulement deux séparateurs sont autorisés" #. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed #: JvResources.pas:1256 msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed" msgstr "Seulement 'd', 'm', 'y' et '%s' sont autorisés" #. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired #: JvResources.pas:1257 msgid "'d' or 'dd' are required" msgstr "'d' ou 'dd' sont requis" #. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired #: JvResources.pas:1258 msgid "'m' or 'mm' are required" msgstr "'m' ou 'mm' sont requis" #. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired #: JvResources.pas:1259 msgid "'yy' or 'yyyy' are required" msgstr "'yy' ou 'yyyy' sont requis" #. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists #: JvResources.pas:1260 msgid "Instance already exists with another name" msgstr "L'instance existe déjà avec un autre nom" #. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance #: JvResources.pas:1261 msgid "Name already exists for another instance" msgstr "Le nom existe déjà pour une autre instance" #. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent #: JvResources.pas:1262 msgid "Instance does not exist" msgstr "L'instance n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists #: JvResources.pas:1263 msgid "Method already exists with another name" msgstr "La méthode existe avec un autre nom" #. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod #: JvResources.pas:1264 msgid "Name already exists for another method" msgstr "Le nom existe déjà pour une autre méthode" #. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent #: JvResources.pas:1265 msgid "Instance named '%s' does not exist" msgstr "L'instance nommée '%s' n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent #: JvResources.pas:1266 msgid "Method does not exist" msgstr "La méthode n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent #: JvResources.pas:1267 msgid "Method named '%s' does not exist" msgstr "La méthode nommée '%s' n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsENotSeparately #: JvResources.pas:1268 msgid "%s cannot be created separately" msgstr "%s ne peut pas être créé séparément" #. Programmer's name for it: RsENoNewInstance #: JvResources.pas:1269 msgid "%s does not allow a new instance to be created" msgstr "%s n'autorise pas la création d'une nouvelle instance" #. (rom) converted assertions #. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex #: JvResources.pas:1272 msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1" msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex : MaxIdx <= -1 inattendu" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter #: JvResources.pas:1273 msgid "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil" msgstr "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect : Inspector.Painter = nil inattendu" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent #: JvResources.pas:1274 msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil" msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : ADataParent = nil inattendu" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent #: JvResources.pas:1275 msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil" msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : AParent = nil inattendu" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo #: JvResources.pas:1276 msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil" msgstr "TJvInspectorPropData.New : PropInfo = nil inattendu" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo #: JvResources.pas:1277 msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil" msgstr "TJvInspectorPropData.New : ClassInfo = nil inattendu" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile #: JvResources.pas:1278 msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil" msgstr "TJvInspectorINIFileData.New : AINIFile = nil inattendu" #. === JvInspXVCL.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified #: JvResources.pas:1282 msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified" msgstr "TJvInspectorxNodeData.New : aucun noeud spécifié" #. === JvInstallLabel.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds #: JvResources.pas:1286 msgid "List index out of bounds (%d)" msgstr "Index de liste hors limite (%d)" #. === JvInterpreter.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsNotImplemented #: JvResources.pas:1290 msgid "Function not yet implemented" msgstr "Fonction pas encore implémentée" #. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall #: JvResources.pas:1291 msgid "Ole automation call" msgstr "Appel Ole Automation" #. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO #: JvResources.pas:1293 msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only" msgstr "Désolé, le support des tableaux dynamiques n'est fait que pour les tableaux uni-directionnels." #. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType #: JvResources.pas:1294 msgid "Unknown RecordType" msgstr "RecordType inconnu" #. Programmer's name for it: RsERangeCheckError #: JvResources.pas:1295 msgid "Range check error" msgstr "Erreur d'étendue." #. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment #: JvResources.pas:1296 msgid "Array to array assignment" msgstr "Affectation de tableau à tableau" #. === JvInterpreter_Quickrpt.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound #: JvResources.pas:1300 msgid "TQuickRep component not found on the form" msgstr "Le composant TQuickRep n'a pas été trouvé sur la fiche." #. === JvInterpreter_System.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven #: JvResources.pas:1304 msgid "The size of bounds array must be even!" msgstr "Les dimensions du tableau doivent être paires." #. === JvInterpreterConst.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsEInterpreter0 #: JvResources.pas:1308 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter1 #: JvResources.pas:1309 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter2 #: JvResources.pas:1310 msgid "Internal interpreter error: %s" msgstr "Erreur interne de l'interpréteur : %s" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter3 #: JvResources.pas:1311 msgid "User break" msgstr "Arrêt utilisateur" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter4 #: JvResources.pas:1312 msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler" msgstr "La re-levée d'exception n'est autorisée que dans un gestionnaire d'exception" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter5 #: JvResources.pas:1313 msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s" msgstr "Erreur dans l'unité '%0:s' à la ligne %1:d : %2:s" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter6 #: JvResources.pas:1314 msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s" msgstr "Erreur externe dans l'unité '%0:s' à la ligne %1:d : %2:s" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter7 #: JvResources.pas:1315 msgid "Access denied to '%s'" msgstr "Accès refusé à '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter8 #: JvResources.pas:1316 msgid "Expression is too complex - overflow" msgstr "Expression trop complexe - débordement" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter31 #: JvResources.pas:1317 msgid "Record '%s' not defined" msgstr "Le Record '%s' n'est pas défini" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter52 #. Programmer's name for it: RsStackOverflow #: JvResources.pas:1319 #: JvResources.pas:2113 msgid "Stack overflow" msgstr "Débordement de pile" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter53 #: JvResources.pas:1320 msgid "Type mismatch" msgstr "Type incompatibles" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter55 #: JvResources.pas:1321 msgid "Function 'main' undefined" msgstr "Fonction 'main' non définie" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter56 #: JvResources.pas:1322 msgid "Unit '%s' not found" msgstr "L'unité '%s' n'a pas été trouvée." #. Programmer's name for it: RsEInterpreter57 #: JvResources.pas:1323 msgid "Event '%s' not registered" msgstr "L'événement '%s' n'est pas enregistré" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter58 #: JvResources.pas:1324 msgid "DFM '%s' not found" msgstr "Le fichier DFM '%s' n'a pas été trouvé" #. (rom) in comment? #. Programmer's name for it: RsEInterpreter101 #: JvResources.pas:1326 msgid "Error in remark" msgstr "Erreur dans la remarque" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter103 #: JvResources.pas:1327 msgid "%0:s expected but %1:s found" msgstr "%0:s attendu mais %1:s trouvé" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter104 #: JvResources.pas:1328 msgid "Undeclared Identifier '%s'" msgstr "Identifiant non déclaré '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter105 #: JvResources.pas:1329 msgid "Type of expression must be boolean" msgstr "Le type de l'expression doit être booléen" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter106 #: JvResources.pas:1330 msgid "Class type required" msgstr "Type de classe requis" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter107 #: JvResources.pas:1331 msgid " not allowed before else" msgstr " n'est pas autorisé avant else" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter108 #: JvResources.pas:1332 msgid "Type of expression must be integer" msgstr "Le type de l'expression doit être entier" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter109 #: JvResources.pas:1333 msgid "Record, object or class type required" msgstr "Type enregistrement, objet ou classe attendu" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter110 #: JvResources.pas:1334 msgid "Missing operator or semicolon" msgstr "Opérateur ou point-virgule manquant" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter111 #: JvResources.pas:1335 msgid "Identifier redeclared: '%s'" msgstr "Identifiant redéclaré : '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter171 #: JvResources.pas:1337 msgid "Array index out of bounds" msgstr "Index de tableau hors limite" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter172 #: JvResources.pas:1338 msgid "Too many array bounds" msgstr "Trop de dimensions au tableau" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter173 #: JvResources.pas:1339 msgid "Not enough array bounds" msgstr "Pas assez de dimensions au tableau" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter174 #: JvResources.pas:1340 msgid "Invalid array dimension" msgstr "Dimension de tableau invalide" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter175 #: JvResources.pas:1341 msgid "Invalid array range" msgstr "Plage de tableau invalide" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter176 #: JvResources.pas:1342 msgid "Array type required" msgstr "Type tableau requis" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter181 #: JvResources.pas:1344 msgid "Too many actual parameters" msgstr "Trop de paramètres donnés" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter182 #: JvResources.pas:1345 msgid "Not enough parameters" msgstr "Pas assez de paramètres" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter183 #: JvResources.pas:1346 msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'" msgstr "Types incompatibles : '%0:s' et '%1:s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter184 #: JvResources.pas:1347 msgid "Error loading library '%s'" msgstr "Erreur lors du chargement de la bibliothèque '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter185 #. Programmer's name for it: RsEInterpreter188 #: JvResources.pas:1348 #: JvResources.pas:1351 msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'" msgstr "Type d'argument invalide dans l'appel à la fonction '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter186 #. Programmer's name for it: RsEInterpreter189 #: JvResources.pas:1349 #: JvResources.pas:1352 msgid "Invalid type of result in call to function '%s'" msgstr "Type de résultat invalide dans l'appel à la fonction '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter187 #: JvResources.pas:1350 msgid "Can't get proc address for function '%s'" msgstr "Impossible de trouver l'adresse de la procédure pour la fonction '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter190 #: JvResources.pas:1353 msgid "Invalid calling convention for function '%s'" msgstr "Convention d'appel incorrecte pour la fonction '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter201 #: JvResources.pas:1355 msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'" msgstr "L'appel de '%0:s' a échoué: '%1:s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter301 #: JvResources.pas:1357 msgid "Expression" msgstr "Expression" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter304 #: JvResources.pas:1360 msgid "End of File" msgstr "Fin de fichier" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter305 #: JvResources.pas:1361 msgid "Class Declaration" msgstr "Déclaration de classe" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter306 #: JvResources.pas:1362 msgid "Integer Constant'" msgstr "Constante entière'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter307 #: JvResources.pas:1363 msgid "Integer Value" msgstr "Valeur entière" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter308 #: JvResources.pas:1364 msgid "String Constant" msgstr "Constante chaîne" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter401 #: JvResources.pas:1367 msgid "Implementation of unit not found" msgstr "Implémentation de l'unité non trouvée" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter402 #: JvResources.pas:1368 msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter" msgstr "Les types tableau et enregistrement ne sont pas autorisés en paramètres de procédure/fonction" #. Programmer's name for it: RsEXOrX #: JvResources.pas:1370 msgid "' or '" msgstr "' ou '" #. === JvInterpreterFm.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsENoReportProc #: JvResources.pas:1374 msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found" msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview\" non trouvée" #. Programmer's name for it: RsENoReportProc2 #: JvResources.pas:1375 msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found" msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" non trouvée" #. === JvJanTreeView.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree #: JvResources.pas:1379 msgid "Save Current Tree" msgstr "Enregistre l'arbre courant" #. Programmer's name for it: RsSearchFor #: JvResources.pas:1381 msgid "Search for:" msgstr "Recherche pour :" #. Programmer's name for it: RsNoMoresFound #: JvResources.pas:1382 msgid "No more %s found" msgstr "Plus aucun '%s' trouvé" #. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction #: JvResources.pas:1384 msgid "Invalid reduction" msgstr "Réduction incorrecte" #. Programmer's name for it: RsEBadTokenState #: JvResources.pas:1385 msgid "Bad token state" msgstr "Mauvais état de jeton" #. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles #: JvResources.pas:1386 msgid "TreeView Files" msgstr "Fichiers TreeView" #. Programmer's name for it: RsNewNode #: JvResources.pas:1387 msgid "new node" msgstr "nouveau noeud" #. Programmer's name for it: RsNew #: JvResources.pas:1388 msgid "new" msgstr "nouveau" #. Programmer's name for it: RsRecalculateErr #: JvResources.pas:1389 msgid "Error in: %s" msgstr "Erreur dans : %s" #. === JvJoystick.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver #: JvResources.pas:1393 msgid "The joystick driver is not present." msgstr "Le pilote de la manette de jeux n'est pas disponible." #. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick #: JvResources.pas:1394 msgid "Cannot capture the joystick" msgstr "Impossible de capturer la manette de jeux." #. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged #: JvResources.pas:1395 msgid "The specified joystick is not connected to the system." msgstr "La manette de jeux spécifiée n'est pas connectée au système." #. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam #: JvResources.pas:1396 msgid "The specified joystick device identifier is invalid." msgstr "L'identificateur du pilote de la manette de jeux spécifiée n'est pas valide." #. Programmer's name for it: RsEJoystickError #: JvResources.pas:1398 msgid "Unable to initialize joystick driver" msgstr "Impossible d'initialiser le pilote de la manette de jeux." #. === JvJVCLUtils.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsENotForMdi #: JvResources.pas:1402 msgid "MDI forms are not allowed" msgstr "Les fiches MDI ne sont pas autorisées" #. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented #: JvResources.pas:1403 msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented" msgstr "BitmapToMemoryStream : format de pixel non implémenté" #. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented #: JvResources.pas:1404 msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented" msgstr "BitmapToMemoryStream : compteur de bit non implémenté" #. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut #: JvResources.pas:1405 msgid "Target FileName for ShortCut %s not available" msgstr "La cible FileName pour le raccourci %s n'est pas disponible." #. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature #: JvResources.pas:1406 msgid "Bad Graphic Signature" msgstr "Mauvaise signature de graphique" #. Programmer's name for it: RsEChildControlMissing #: JvResources.pas:1407 msgid "Child control is nil" msgstr "Le contrôle enfant est nil" #. === JvLinkedControls.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError #: JvResources.pas:1411 msgid "Cannot link to owner control" msgstr "Impossible de lier au contrôle propriétaire" #. === JvLinkLabel.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode #: JvResources.pas:1415 msgid "Unable to locate specified node" msgstr "Impossible de localiser le noeud spécifié" #. Programmer's name for it: RsETagNotFound #: JvResources.pas:1416 msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found" msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Balise non trouvée" #. === JvLinkLabelParser.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn #: JvResources.pas:1420 msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return" msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: Aucun élément à renvoyer" #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState #: JvResources.pas:1421 msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state" msgstr "TDefaultParser.ParseNode: état non supporté" #. === JvLinkLabelTextHandler.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsENoMoreWords #: JvResources.pas:1425 msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return" msgstr "TWordEnumerator.GetNext: Aucun mot supplémentaire à renvoyer" #. Programmer's name for it: RsEUnsupported #: JvResources.pas:1426 msgid "TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant encountered" msgstr "TTextHandler.EmptyBuffer : un descendant de TParentTextElement non supporté a été rencontré" #. === JvLinkLabelTools.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated #: JvResources.pas:1430 msgid "This class cannot be instantiated" msgstr "Cette classe ne peut pas être instanciée" #. === JvLinkLabelTree.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass #: JvResources.pas:1434 msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class" msgstr "TNode.GetNodeType: Classe inconnue" #. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn #: JvResources.pas:1435 msgid "No more nodes to return" msgstr "Plus aucun noeud à renvoyer" #. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn #: JvResources.pas:1436 msgid "No more records to return" msgstr "Plus aucun enregistrement à renvoyer" #. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1437 msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds" msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Index en dehors des limites" #. === JvListView.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsETooManyColumns #: JvResources.pas:1441 msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns" msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: trop de colonnes" #. === JvLoginForm.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption #: JvResources.pas:1445 msgid "Registration" msgstr "Enregistrement" #. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel #: JvResources.pas:1446 msgid "Application \"%s\"" msgstr "Application \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsHintLabel #: JvResources.pas:1447 msgid "Type your user name and password to enter the application" msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour entrer dans l'application" #. Programmer's name for it: RsUserNameLabel #: JvResources.pas:1448 msgid "&User name:" msgstr "&Nom d'utilisateur :" #. Programmer's name for it: RsUnlockCaption #: JvResources.pas:1450 msgid "Unlock application" msgstr "Dévérouiller l'application" #. Programmer's name for it: RsUnlockHint #: JvResources.pas:1451 msgid "Type your password to unlock the application" msgstr "Saisissez votre mot de passe pour dévérouiller l'application" #. === JvMail.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound #: JvResources.pas:1455 msgid "Attached file \"%s\" not found" msgstr "Le fichier attaché \"%s\" est introuvable" #. Programmer's name for it: RsRecipNotValid #: JvResources.pas:1456 msgid "Recipient %s has invalid address" msgstr "L'adresse du destinataire %s est incorrecte" #. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled #: JvResources.pas:1457 msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine" msgstr "Il n'y a pas de client MAPI disponible sur cette machine" #. Programmer's name for it: RsNoUserLogged #: JvResources.pas:1458 msgid "There must be a user logged before call this function" msgstr "Il doit y avoir un utilisateur de connecté avant d'appeler cette fonction" #. === JvMemoryDataset.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords #: JvResources.pas:1462 msgid "No data found" msgstr "Aucune donnée trouvée" #. 'Registro ya existente.'; #. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate #: JvResources.pas:1464 msgid "Record already exists." msgstr "L'enregistrement existe déjà" #. 'Registro no encontrado.'; #. Programmer's name for it: RsERecordInexistent #: JvResources.pas:1466 msgid "Record not found." msgstr "Enregistrement non trouvé." #. 'No se pudo agregar el registro.'; #. Programmer's name for it: RsEInsertError #: JvResources.pas:1468 msgid "Unable to append the record." msgstr "Impossible d'ajouter à l'enregistrement." #. 'No se pudo modificar el registro.'; #. Programmer's name for it: RsEUpdateError #: JvResources.pas:1470 msgid "Unable to modify the record." msgstr "Impossible de modifier l'enregistrement." #. 'No se pudo eliminar el registro.'; #. Programmer's name for it: RsEDeleteError #: JvResources.pas:1472 msgid "Unable to erase the record." msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement." #. === JvMouseGesture.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice #: JvResources.pas:1476 msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice" msgstr "Erreur fatale JvMouseGesture : Vous ne pouvez accrocher cet événement plus d'une fois" #. === JvMRUList.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating #: JvResources.pas:1480 msgid "Unable to create MRU" msgstr "Impossible de créer une liste de fichiers récents." #. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode #: JvResources.pas:1481 msgid "Windows NT required for Unicode in MRU" msgstr "Windows NT est nécessaire pour l'utilisation d'Unicode dans la liste de fichiers récents." #. === JvMRUManager.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList #: JvResources.pas:1485 msgid "Duplicates not allowed in MRU list" msgstr "Les doublons ne sont pas autorisés dans la liste des fichiers récents." #. === JvMTComponents.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENoThreadManager #: JvResources.pas:1489 msgid "No ThreadManager specified" msgstr "Aucun ThreadManager spécifié" #. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable #: JvResources.pas:1490 msgid "Operation not available while thread is active" msgstr "Opération non disponible quand le thread est actif" #. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection #: JvResources.pas:1491 msgid "Cannot change property of active section" msgstr "Impossible de changer les propriétés d'une section active" #. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer #: JvResources.pas:1492 msgid "Cannot change property of active buffer" msgstr "Impossible de changer les propriétés d'un buffer actif" #. === JvMTData.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread #: JvResources.pas:1496 msgid "%s method can only be used by the main VCL thread" msgstr "La méthode %s ne peut être utilisée que par le thread VCL principal" #. === JvMTSync.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure #: JvResources.pas:1500 msgid "Semaphore failure (%d)" msgstr "Erreur de sémaphore (%d)" #. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned #: JvResources.pas:1501 msgid "Semaphore was abandoned" msgstr "Le sémaphore a été abandonné" #. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned #: JvResources.pas:1502 msgid "Thread was abandoned" msgstr "Le thread a été abandonné" #. === JvMTThreading.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager #: JvResources.pas:1506 msgid "Current MTThread is part of the MTManager" msgstr "Le MTThread courant fait partie du MTManager" #. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread #: JvResources.pas:1507 msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread" msgstr "CheckTerminate ne peut être appelé que par le même thread" #. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting #: JvResources.pas:1508 msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting" msgstr "Impossible de démarrer : le thread n'est ni en initalisation ni en attente" #. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread #: JvResources.pas:1509 msgid "Cannot change name of other active thread" msgstr "Impossible de changer le nom d'un autre thread actif" #. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket #: JvResources.pas:1510 msgid "Release of unused ticket" msgstr "Libération d'un ticket inutilisé" #. === JvMultiHttpGrabber.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsErrorConnection #: JvResources.pas:1514 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossible de se connecter" #. Programmer's name for it: RsMultiAgent #: JvResources.pas:1515 msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component" msgstr "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component" #. === JvNavigationPane.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType #: JvResources.pas:1519 msgid "ButtonType not supported" msgstr "ButtonType non supporté" #. Programmer's name for it: RsLogWarning #: JvResources.pas:1524 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. Programmer's name for it: RsLogInformation #: JvResources.pas:1525 msgid "Information" msgstr "Information" #. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit #: JvResources.pas:1526 msgid "Success Audit" msgstr "Audit réussi" #. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit #: JvResources.pas:1527 msgid "Failure Audit" msgstr "Audit échoué" #. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound #: JvResources.pas:1528 msgid "User SID not found" msgstr "SID utilisateur non trouvé" #. === JvObjectPickerDialog.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1532 msgid "%d is not a valid attribute index" msgstr "%d n'est pas un attribut d'index valide" #. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1533 msgid "%d is not a valid selection index" msgstr "%d n'est pas une sélection d'index valide" #. === JvOfficeColorButton.pas ================================================ #. Programmer's name for it: RsDragToFloating #: JvResources.pas:1537 msgid "Drag to floating" msgstr "Glisser pour flotter" #. === JvOfficeColorForm.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsColorWindow #: JvResources.pas:1541 msgid "Color Window" msgstr "Fenêtre couleur" #. (rom) probably the same as RsDragToFloating #. Programmer's name for it: RsDragToFloat #: JvResources.pas:1543 msgid "Drag to float" msgstr "Glisser pour flotter" #. === JvOfficeColorPanel.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption #: JvResources.pas:1547 msgid "No Color" msgstr "Pas de couleur" #. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption #: JvResources.pas:1548 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption #: JvResources.pas:1549 msgid "Other Colors..." msgstr "Autres couleurs..." #. === JvOracleDataset.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch #: JvResources.pas:1553 msgid "Open / Fetch : " msgstr "Ouvrir / Récupérer :" #. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord #: JvResources.pas:1554 msgid "Current Record : " msgstr "Enregistrement en cours :" #. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue #: JvResources.pas:1555 msgid "%d rows fetched. Continue ? " msgstr "%d lignes récupérées. Continuer ?" #. Programmer's name for it: RsODSContinueYes #: JvResources.pas:1556 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #. Programmer's name for it: RsODSContinuePause #: JvResources.pas:1557 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #. Programmer's name for it: RsODSContinueNo #: JvResources.pas:1558 msgid "&No" msgstr "&Non" #. Programmer's name for it: RsODSContinueAll #: JvResources.pas:1560 msgid "&All" msgstr "&Tout" #. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords #: JvResources.pas:1561 msgid "Goto Last - Fetch Records" msgstr "Aller au dernier - Récupérer les enregistrements" #. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords #: JvResources.pas:1562 msgid "Fetch Records" msgstr "Charger les enregistrements" #. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords #: JvResources.pas:1563 msgid "Open Query - Fetch Records" msgstr "Ouvrir la requête - Récupérer les enregistrements" #. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel #: JvResources.pas:1564 msgid "Fetch Records - Cancel" msgstr "Charger les enregistrements - Annuler" #. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery #: JvResources.pas:1565 msgid "Open Query" msgstr "Ouvrir la requête" #. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel #: JvResources.pas:1566 msgid "Open Query - Cancel" msgstr "Ouvrir la requête - Annuler" #. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords #: JvResources.pas:1567 msgid "Refresh Query - Fetch Records" msgstr "Rafraîchir la requête - Récupérer les enregistrements" #. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery #: JvResources.pas:1568 msgid "Refresh Query" msgstr "Rafraîchir la requête" #. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel #: JvResources.pas:1569 msgid "Refresh Query - Cancel" msgstr "Rafraîchir la requête - Annuler" #. === JvPageSetup.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidValue #: JvResources.pas:1573 msgid "Value must be greater than zero" msgstr "La valeur doit être positive" #. === JvPainterQBForm.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops #: JvResources.pas:1577 msgid "Painter Quick Backdrops" msgstr "Fonds rapides du peintre" #. Programmer's name for it: RsEnterName #: JvResources.pas:1578 msgid "Enter Name:" msgstr "Tapez un nom :" #. Programmer's name for it: RsNoItemSelected #: JvResources.pas:1579 msgid "No item selected!" msgstr "Aucun article sélectionné !" #. Programmer's name for it: RsErrorInPresets #: JvResources.pas:1580 msgid "Error in Presets" msgstr "Erreur dans les prédéfinitions" #. === JvParameterList.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered #: JvResources.pas:1584 msgid "Parameter \"%s\" must be entered!" msgstr "Le paramètre \"%s\" doit être renseigné" #. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath #: JvResources.pas:1586 msgid "History" msgstr "Historique" #. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton #: JvResources.pas:1592 msgid "Cl&ear" msgstr "&Vider" #. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption #: JvResources.pas:1593 msgid "Load Parameter Settings" msgstr "Charger les paramètres de configuration" #. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption #: JvResources.pas:1594 msgid "Save Parameter Settings" msgstr "Sauver les paramètres de configuration" #. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption #: JvResources.pas:1595 msgid "Manage Parameter Settings" msgstr "Gérer les paramètres de configuration" #. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined #: JvResources.pas:1597 msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined" msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: Aucuns paramètre défini" #. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType #: JvResources.pas:1598 msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type" msgstr "TJvParameterList.AddObject: Type d'objet incorrect" #. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined #: JvResources.pas:1599 msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined" msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName non défini" #. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed #: JvResources.pas:1600 msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed" msgstr "TJvParameterList.AddObject: Multiple SearchNames (\"%s\") non autorisé" #. Programmer's name for it: RsECreateWinControlsOnWinControlDuplicateBeforeAfterNotAllowed #: JvResources.pas:1601 msgid "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" already used" msgstr "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" déjà utilisé" #. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!'; #. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber #: JvResources.pas:1606 msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!" msgstr "Paramètre %0:s : %1:s n'est pas une valeur correcte pour un nombre !" #. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween #: JvResources.pas:1607 msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!" msgstr "Paramètre %0:s : %1:s doit être entre %2:s et%3:s !" #. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist #: JvResources.pas:1608 msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!" msgstr "Paramètre %0:s : le fichier \"%1:s\" n'existe pas !" #. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite #: JvResources.pas:1609 msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?" msgstr "Paramètre %0:s : le fichier \"%1:s\" existe ! On l'écrase ?" #. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist #: JvResources.pas:1610 msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!" msgstr "Paramètre %0:s : le répertoire \"%1:s\" n'existe pas !" #. === JvParameterListTools.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsSelectCaption #: JvResources.pas:1614 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #. === JvParserForm.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsNewObject #: JvResources.pas:1618 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. === JvPatchForm.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd #: JvResources.pas:1622 msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%" msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparaison des fichiers %d%%" #. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep #: JvResources.pas:1623 msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..." msgstr "Editeur de correctif Jv : fin d'étape ..." #. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename #: JvResources.pas:1624 msgid "Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and destination and try again." msgstr "Nom(s) de fichier(s) invalide(s). Veuillez indiquer des noms valides pour la source et la destination et réessayer." #. Programmer's name for it: RsPcxFilterName #: JvResources.pas:1629 msgid "PCX Image" msgstr "Image PCX" #. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat #: JvResources.pas:1631 msgid "PCX: Unknown format" msgstr "PCX : format inconnu" #. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem #: JvResources.pas:1632 msgid "PCX: Unable to retrieve palette" msgstr "PCX : impossible d'extraire la palette de couleur" #. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid #: JvResources.pas:1633 msgid "PCX: Invalid PCX file" msgstr "PCX : fichier PCX invalide" #. === JvPerfMon95.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsWrongOS #: JvResources.pas:1637 msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only" msgstr "Le composant TJvPerfMon95 est destiné au système d'exploitation Win95/98 seulement" #. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey #: JvResources.pas:1639 msgid "Performance registry key not found" msgstr "La clé Performance n'a pas été trouvée dans la base de registre" #. Programmer's name for it: RsECantStart #: JvResources.pas:1640 msgid "Cannot start performance statistics (%s)" msgstr "Impossible de démarrer les statistiques de performance (%s)" #. Programmer's name for it: RsECantStop #: JvResources.pas:1641 msgid "Cannot stop performance statistics (%s)" msgstr "Impossible d'arréter les statistiques de performance (%s)" #. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist #: JvResources.pas:1642 msgid "Specified key \"%s\" does not exist" msgstr "La clé spécifiée \"%s\" n'existe pas" #. === JvPickDate.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsNextYearHint #: JvResources.pas:1646 msgid "Next Year|" msgstr "Année suivante|" #. Programmer's name for it: RsNextMonthHint #: JvResources.pas:1647 msgid "Next Month|" msgstr "Mois suivant|" #. Programmer's name for it: RsPrevYearHint #: JvResources.pas:1648 msgid "Previous Year|" msgstr "Année précédente|" #. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint #: JvResources.pas:1649 msgid "Previous Month|" msgstr "Mois précédent|" #. === JvPlugin.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound #: JvResources.pas:1653 msgid "Resource not found: %s" msgstr "Ressource introuvable : %s" #. === JvPluginManager.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt #: JvResources.pas:1657 msgid "Extension may not be empty" msgstr "L'extension ne doit pas être vide" #. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound #: JvResources.pas:1658 msgid "Plugin package not found: %s" msgstr "Package plugin non trouvé : %s" #. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound #: JvResources.pas:1659 msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s" msgstr "Fonction de plugin %0:s non trouvée dans %1:s" #. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed #: JvResources.pas:1660 msgid "Calling %0:s in %1:s failed" msgstr "L'appel de %0:s dans %1:s a échoué" #. === JvProfilerForm.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms #: JvResources.pas:1671 msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)" msgstr "%0:s - temps total écoulé : %1:d (ms)" #. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles #: JvResources.pas:1672 msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*" msgstr "Formats texte|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Tous les fichiers|*.*" #. Programmer's name for it: RsDefCaption #: JvResources.pas:1673 msgid "Profiler 32 Report" msgstr "Profiler 32 Report" #. Programmer's name for it: RsDefHeader #: JvResources.pas:1674 msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)." msgstr "Profiler 32 exécute %0:s par \"%1:s\" (machine %2:s)." #. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd #: JvResources.pas:1676 msgid "Max number of ID's exceeded (%d)" msgstr "Nombre maximum d'ID dépassé (%d)" #. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd #: JvResources.pas:1677 msgid "Max stack size exceeded (%d)" msgstr "Taille de la pile maximale dépassée (%d)" #. === JvProgramVersionCheck.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo #: JvResources.pas:1681 msgid "Failed: Unable to connect to %s" msgstr "Echec : Impossible de se connecter à %s" #. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet #: JvResources.pas:1682 msgid "Failed: Unable to get %s" msgstr "Echec : Impossible d'obtenir %s" #. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed #: JvResources.pas:1683 msgid "Failed: %s" msgstr "Echoué : %s" #. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName #: JvResources.pas:1684 msgid "versioninfo.ini" msgstr "infodeversion.ini" #. Programmer's name for it: RsPVSiceB #: JvResources.pas:1686 msgid "%6f B" msgstr "%6f o" #. Programmer's name for it: RsPVSiceKB #: JvResources.pas:1687 msgid "%6.2f KB" msgstr "%6.2f Ko" #. Programmer's name for it: RsPVSiceMB #: JvResources.pas:1688 msgid "%6.2f MB" msgstr "%6.2f Mo" #. Programmer's name for it: RsPVSiceGB #: JvResources.pas:1689 msgid "%6.2f GB" msgstr "%6.2f Go" #. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha #: JvResources.pas:1690 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta #: JvResources.pas:1691 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction #: JvResources.pas:1692 msgid "Production" msgstr "Production" #. Programmer's name for it: RsPVCDownloading #: JvResources.pas:1694 msgid "Downloading ..." msgstr "Téléchargement..." #. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption #: JvResources.pas:1695 msgid "%s Upgrade Check" msgstr "Vérification de mise à jour %s" #. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton #: JvResources.pas:1696 msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable #: JvResources.pas:1697 msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!" msgstr "Une nouvelle version (%0:s) de %1:s est disponible !" #. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion #: JvResources.pas:1698 msgid "Which &version do you want to install?" msgstr "Quelle &version voulez vous installer ?" #. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation #: JvResources.pas:1699 msgid "&Choose Operation" msgstr "&Choisissez l'opération" #. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore #: JvResources.pas:1700 msgid "I&gnore" msgstr "I&gnorer" #. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly #: JvResources.pas:1701 msgid "Download/Copy &Only" msgstr "Téléchargement/C&opie uniquement" #. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall #: JvResources.pas:1702 msgid "Download/Copy and &Install" msgstr "Téléchargement/Copie et &Installation" #. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS #: JvResources.pas:1703 msgid "What's new in %s" msgstr "Quoi de neuf dans %s" #. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween #: JvResources.pas:1704 msgid "Changes between %0:s and %1:s" msgstr "Changements entre %0:s et %1:s" #. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween #: JvResources.pas:1706 msgid "" "The file download was not successful!\n" "Please try again manually." msgstr "" "Le téléchargement du fichier a échoué !\n" "Veuillez réessayer manuellement." #. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween #: JvResources.pas:1708 msgid "" "The file download was successful.\n" "Install manually from: %s" msgstr "" "Le téléchargement du fichier a réussi.\n" "Installez manuellement depuis : %s" #. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup #: JvResources.pas:1709 msgid "Error starting the setup process." msgstr "Erreur lors du lancement du processus de configuration." #. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup #: JvResources.pas:1712 msgid "" "The file download was successful.\n" "Do you want to close and install?" msgstr "" "Le téléchargement du fichier a réussi.\n" "Voulez-vous quitter et installer ?" #. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption #: JvResources.pas:1713 msgid "Info" msgstr "Info" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseDate #: JvResources.pas:1714 msgid "Date of Release " msgstr "Date de livraison" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramSize #: JvResources.pas:1715 msgid "Size of the installer in bytes " msgstr "Taille de l'installeur en octets" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseType #: JvResources.pas:1718 msgid "" "Release type of the version.\n" "In the update dialog there are only the highest version numbers for each type visible.\n" "The type must be higher then AllowedReleaseType property of the TJvProgramVersionCheck component" msgstr "" "Type de livraison de la version.\n" "Dans la boite de dialogue on ne trouve que les plus grands numéros de versions pour chaque type visible.\n" "Le type doit être plus grand que la propriété AllowedReleaseType du composant TJvProgramVersionCheck" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_VersionDescription #: JvResources.pas:1719 msgid "This is a description field which could be shown in the update dialog via the version info button." msgstr "Ceci est un champ de description qui peut être affiché dans la boite de dialogue de mise à jour via le bouton d'information de version." #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramVersion #: JvResources.pas:1720 msgid "Program version in the format
... This property is compared with the fileversion properties of the current application." msgstr "Version du program au format ... Cette propriété est comparée avec les propriétés de version de fichier de l'application actuelle." #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationFileName #: JvResources.pas:1721 msgid "File name of the installer file " msgstr "Nom du fichier de l'installeur" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationPath #: JvResources.pas:1722 msgid "Path where the installer of the version could be found. This could be a absolute path or a relative path to the location of the version list" msgstr "Chemin où l'installeur de la version est présent. Ceci peut être un chemin absolu ou un chemin relatif à l'emplacement de la liste de versions" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_LocalInstallerParams #: JvResources.pas:1723 msgid "List of parameters for the execution of the installer file" msgstr "Liste des paramètres d'exécution pour le fichier installeur" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_DownloadPassword #: JvResources.pas:1724 msgid "Flag to define whether a password is required for the download or not" msgstr "Drapeau à définir selon qu'un mot de passe est requis ou non pour le téléchargement" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_ObjectHint #: JvResources.pas:1726 msgid "" "Class to collect all informations about a program version\n" "These informations will be stored in a file on the remote site" msgstr "" "Classe pour collecter toutes les informations à propos d'une version de programme\n" "Ces informations seront stockées dans un fichier sur le site distant" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_alpha #: JvResources.pas:1727 msgid "Auto calculated version number of the highest alpha version" msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version alpha" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_beta #: JvResources.pas:1728 msgid "Auto calculated version number of the highest beta version" msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version beta" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_Production #: JvResources.pas:1729 msgid "Auto calculated version number of the highest production version" msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version de production" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_ObjectHint #: JvResources.pas:1732 msgid "Class to define a list of program version informations. This class is used to detect which versions are available. Allso the informations will be used in the version info dialog" msgstr "Classe pour définir une liste d'informations de version de programme. Cette classe est utilisée pour détecter quelles versions sont disponibles. Les informations sont aussi utilisée dans la boite de dialogue d'information de version" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory #: JvResources.pas:1733 msgid "Program Version History" msgstr "Historique des versions de programme" #. === JvPropertyStoreEditor.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonOk #: JvResources.pas:1744 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonInsert #: JvResources.pas:1746 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonUp #: JvResources.pas:1750 msgid "&Up" msgstr "En &Haut" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDown #: JvResources.pas:1751 msgid "Do&wn" msgstr "&Bas" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortUp #: JvResources.pas:1752 msgid "Sort &Asc" msgstr "Tri &Asc" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortDown #: JvResources.pas:1753 msgid "Sort Desc" msgstr "Tri Desc" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogCaptionEditProperties #: JvResources.pas:1754 msgid "Edit Properties" msgstr "Editer les propriétés" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDeleteEntry #: JvResources.pas:1755 msgid "Delete Entry?" msgstr "Supprimer l'entrée ?" #. === JvPrvwRender.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne #: JvResources.pas:1759 msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!" msgstr "Un composant PrintPreview doit être assigné dans CreatePreview !" #. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC #: JvResources.pas:1760 msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!" msgstr "Un composant RichEdit doit être assigné dans CreatePreview " #. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin #: JvResources.pas:1761 msgid "Cannot perfrom this operation while printing!" msgstr "Impossible d'executer cette opération durant l'impression !" #. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned #: JvResources.pas:1762 msgid "Printer not assigned!" msgstr "L'imprimante n'a pas été assignée" #. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned #: JvResources.pas:1763 msgid "No PrintPreview assigned!" msgstr "Auncun PrintPreview assigné !" #. Programmer's name for it: RsERasError #: JvResources.pas:1769 msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll" msgstr "RAS : Impossible de trouver RasApi32.dll" #. === JvRegistryTreeview.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsDefaultCaption #: JvResources.pas:1773 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #. Programmer's name for it: RsMyComputer #: JvResources.pas:1774 msgid "My Computer" msgstr "Mon ordinateur" #. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue #: JvResources.pas:1775 msgid "(value not set)" msgstr "(Valeur non affectée)" #. Programmer's name for it: RsUnknownCaption #: JvResources.pas:1776 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #. === JvRichEdit.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsRTFFilter #: JvResources.pas:1780 msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf" msgstr "Texte mis en forme (*.rtf)|*.rtf" #. Programmer's name for it: RsTextFilter #: JvResources.pas:1781 msgid "Plain text (*.txt)|*.txt" msgstr "Texte seulement (*.txt)|*.txt" #. Programmer's name for it: RsEConversionError #: JvResources.pas:1783 msgid "Conversion error %.8x" msgstr "Erreur de conversion %.8x" #. Programmer's name for it: RsEConversionBusy #: JvResources.pas:1784 msgid "Cannot execute multiple conversions" msgstr "Impossible d'effectuer des conversions multiples" #. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter #: JvResources.pas:1785 msgid "Could not initialize converter" msgstr "Impossible d'initialiser le convertisseur" #. Programmer's name for it: RsEDiskFull #: JvResources.pas:1786 msgid "Out of space on output" msgstr "Pas assez d'espace sur le support de sortie" #. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge #: JvResources.pas:1787 msgid "Conversion document too large for target" msgstr "La conversion du document est trop grande pour la cible" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc #: JvResources.pas:1788 msgid "Invalid document" msgstr "Document invalide" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFile #: JvResources.pas:1789 msgid "Invalid data in conversion file" msgstr "Données incorrectes dans le fichier de conversion" #. Programmer's name for it: RsENoMemory #: JvResources.pas:1790 msgid "Out of memory" msgstr "Plus de mémoire" #. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr #: JvResources.pas:1791 msgid "Error opening conversion file" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de conversion" #. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr #: JvResources.pas:1792 msgid "Error opening exception file" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'exception" #. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr #: JvResources.pas:1793 msgid "Could not open input file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée" #. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr #: JvResources.pas:1794 msgid "Could not open output file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie" #. Programmer's name for it: RsEReadErr #: JvResources.pas:1795 msgid "Error during read" msgstr "Erreur pendant la lecture" #. Programmer's name for it: RsEUserCancel #: JvResources.pas:1796 msgid "Conversion cancelled by user" msgstr "Conversion abandonnée par l'utilisateur" #. Programmer's name for it: RsEWriteErr #: JvResources.pas:1797 msgid "Error during write" msgstr "Erreur pendant l'écriture" #. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr #: JvResources.pas:1798 msgid "Error writing exception file" msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier d'exception" #. Programmer's name for it: RsEWrongFileType #: JvResources.pas:1799 msgid "Wrong file type for this converter" msgstr "Type de fichier incorrect pour ce convertisseur" #. === JvSAL.pas ============================================================== #. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow #: JvResources.pas:1803 msgid "Boolean stack overflow" msgstr "Débordement de la pile de booléen" #. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow #: JvResources.pas:1804 msgid "Boolean stack underflow" msgstr "Sous alimentation de la pile de booléen" #. Programmer's name for it: RsEProgramStopped #: JvResources.pas:1805 msgid "Program stopped" msgstr "Programme interrompu" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears #: JvResources.pas:1806 msgid "Unterminated include directive near %s" msgstr "Directive include non terminée près de %s" #. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned #: JvResources.pas:1807 msgid "OngetUnit event handler is not assigned" msgstr "L'évènement OnGetUnit n'est pas assignée" #. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits #: JvResources.pas:1808 msgid "Could not include unit %s" msgstr "Impossible d'inclure l'unité %s" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears #: JvResources.pas:1809 msgid "Unterminated comment near %s" msgstr "Commentaire non terminé près de %s" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears #: JvResources.pas:1810 msgid "Unterminated procedure near %s" msgstr "Procédure non terminée près de %s" #. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds #: JvResources.pas:1811 msgid "Variable %0:s already defined;%1:s" msgstr "La variable %0:s est déjà définie; %1:s" #. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds #: JvResources.pas:1812 msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s" msgstr "La variable %0:s n'est pas encore définie; %1:s" #. Programmer's name for it: RsEProceduresNears #: JvResources.pas:1813 msgid "Procedure %0:s near %1:s" msgstr "Procédure %0:s près de %1:s" #. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures #: JvResources.pas:1814 msgid "Undefined procedure %s" msgstr "Procédure %s indéfinie" #. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure #: JvResources.pas:1815 msgid "Could not find end of procedure" msgstr "Impossible de trouver la fin de la procédure" #. === JvSALCore.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized #: JvResources.pas:1819 msgid "Variable %s is not initialized" msgstr "La variable %s n'est pas initialisée" #. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError #: JvResources.pas:1820 msgid "Division by zero error" msgstr "Erreur : division par zéro" #. Programmer's name for it: RsEMissingendselect #: JvResources.pas:1821 msgid "Missing \"endselect\"" msgstr "\"endselect\" manquant" #. === JvSchedEvtStore.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty #: JvResources.pas:1825 msgid "Structure stack is empty" msgstr "La pile de structure est vide" #. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty #: JvResources.pas:1827 msgid "Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive schedules" msgstr "Le calendrier est actif. La lecture d'un nouveau calendrier n'est possible que sur des calendriers inactifs" #. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty #: JvResources.pas:1829 msgid "Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive schedules" msgstr "Le calendrier est actif. Le stockage d'un calendrier ne peut se faire que sur des calendriers inactifs" #. Programmer's name for it: RsENotASchedule #: JvResources.pas:1831 msgid "Not a schedule" msgstr "Pas un calendrier" #. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions #: JvResources.pas:1832 msgid "Unknown schedule version ($%s)" msgstr "Version de calendrier inconnue ($%s)" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure #: JvResources.pas:1833 msgid "Unexpected structure" msgstr "Structure inattendue" #. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound #: JvResources.pas:1834 msgid "Incorrect identifier found" msgstr "Identificateur incorrect trouvé" #. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure #: JvResources.pas:1835 msgid "Incorrect structure found" msgstr "Structure incorrecte trouvée" #. === JvScheduledEvents.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotRestart #: JvResources.pas:1839 msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing" msgstr "Impossible de redémarrer : l'événement est en cours de lancement ou d'exécution" #. === JvScrollMax.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand #: JvResources.pas:1843 msgid "Right click and choose \"Add band\"" msgstr "Faites un clic droit et choisissez \"Add band\"" #. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv #: JvResources.pas:1849 msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component" msgstr "Le composant TJvScrollMaxBand ne peut être placé que sur un composant TJvScrollMax" #. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll #: JvResources.pas:1850 msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components" msgstr "TJvScrollMax ne peut contenir que des composants TJvScrollMaxBand" #. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs #: JvResources.pas:1851 msgid "Control %0:s not a child of %1:s" msgstr "Le contrôle %0:s n'est pas un enfant de %1:s" #. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidClass #: JvResources.pas:1855 msgid "Invalid class" msgstr "Classe invalide" #. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile #: JvResources.pas:1856 msgid "Invalid mapping file" msgstr "Fichier de correspondance invalide" #. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass #: JvResources.pas:1857 msgid "Duplicate DigitClass registered" msgstr "Classe DigitClass enregistrée en double" #. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas =================================== #. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA #: JvResources.pas:1861 msgid "The current character has been modified. Apply changes?" msgstr "Le caractère courant a été modifié. Appliquer les changements ?" #. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav #: JvResources.pas:1862 msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?" msgstr "La correspondance actuelle a été modifiée. Sauvegarder les changements ?" #. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms #: JvResources.pas:1863 msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*" msgstr "Fichiers de correspondance LED segmentée (*.sdm)|*.sdm|Tous les fichiers (*.*)|*.*" #. Programmer's name for it: RsSelectCharacter #: JvResources.pas:1864 msgid "Select character..." msgstr "Sélectionnez un caractère ..." #. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter #: JvResources.pas:1865 msgid "Specify a new character" msgstr "Spécifiez un nouveau caractère" #. === JvSHFileOperation.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio #: JvResources.pas:1869 msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function" msgstr "Aucun fichier spécifié pour la fonction Execute de TJvSHFileOperation" #. === JvSpeedbar.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode #: JvResources.pas:1873 msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto" msgstr "Impossible d'affecter la valeur à la propriété tant que Position vaut bpAuto" #. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================ #. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar #: JvResources.pas:1877 msgid "Customize Speedbar" msgstr "Speedbar personnalisé" #. Programmer's name for it: RsAvailButtons #: JvResources.pas:1878 msgid "&Available buttons:" msgstr "Boutons &disponibles :" #. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories #: JvResources.pas:1879 msgid "&Categories:" msgstr "&Catégories :" #. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint #: JvResources.pas:1881 msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove command buttons, drag them off the SpeedBar." msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar." #. === JvSpellChecker.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable #: JvResources.pas:1885 msgid "No IJvSpellChecker implementation available!" msgstr "Aucune implémentation de IJvSpellChecker disponible !" #. === JvSpellerForm.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded #: JvResources.pas:1889 msgid "No dictionary loaded" msgstr "Aucun dictionnaire de chargé." #. === JvSpin.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat #: JvResources.pas:1893 msgid "Value must be between %0:g and %1:g" msgstr "La valeur doit être entre %0:g et %1:g" #. === JvStatusBar.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection #: JvResources.pas:1897 msgid "Invalid control selection" msgstr "Sélection de contrôle invalide" #. === JvSticker.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption #: JvResources.pas:1901 msgid "Edit sticker" msgstr "Edition de l'autocollant" #. === JvStringHolder.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName #: JvResources.pas:1905 msgid "No item found with name \"%s\"" msgstr "Pas d'élément trouvé avec le nom \"%s\"" #. === JvStrings.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource #: JvResources.pas:1909 msgid "Cannot load resource: %s" msgstr "Impossible de charger la ressource : %s" #. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat #: JvResources.pas:1910 msgid "Base64: Incorrect string format" msgstr "Base64 : format de chaîne incorrecte" #. === JvSyncSplitter.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner #: JvResources.pas:1914 msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!" msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner : impossible d'affecter Partner à Self !" #. === JvSysRequirements.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption #: JvResources.pas:1918 msgid "System Requirements for %s" msgstr "Prérequis systèmes pour %s" #. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq #: JvResources.pas:1919 msgid "The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits per pixel." msgstr "La profondeur de couleur doit être d'au moins %1:d bits par pixel mais n'est que de %0:d bits par pixel." #. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq #: JvResources.pas:1920 msgid "The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel." msgstr "La profondeur de couleur ne peut être supérieure à %1:d bits par pixel mais est de %0:d bits par pixel." #. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq #: JvResources.pas:1921 msgid "The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel." msgstr "La profondeur de couleur doit être comprise entre %1:d et %2:d bits par pixel mais est de %0:d bits par pixel." #. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq #: JvResources.pas:1922 msgid "The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels." msgstr "La résolution horizontale de l'écran doit être d'au moins %1:d pixels mais n'est que de %0:d pixels." #. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq #: JvResources.pas:1923 msgid "The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel." msgstr "La résolution horizontale de l'écran ne peut être être supérieure à %1:d pixels mais est de %0:d pixels." #. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq #: JvResources.pas:1924 msgid "The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel." msgstr "La résolution horizontale de l'écran doit être comprise entre %1:d et %2:d pixels mais est de %0:d pixels." #. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq #: JvResources.pas:1925 msgid "The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels." msgstr "La résolution verticale de l'écran doit être d'au moins %1:d pixels mais n'est que de %0:d pixels." #. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq #: JvResources.pas:1926 msgid "The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel." msgstr "La résolution verticale de l'écran ne doit pas être supérieure à %1:d pixels mais est de %0:d pixels." #. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq #: JvResources.pas:1927 msgid "The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel." msgstr "La résolution verticale de l'écran doit être comprise entre %1:d et %2:d pixels mais est de %0:d pixels." #. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq #: JvResources.pas:1928 msgid "The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz." msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo doit être d'au moins %1:d Hertz mais n'est que de %0:d Hertz." #. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq #: JvResources.pas:1929 msgid "The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz." msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo ne doit pas être supérieure à %1:d Hertz mais est de %0:d Hertz." #. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq #: JvResources.pas:1930 msgid "The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d Hertz." msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo doit être compris entre %1:d et %2:d Hertz mais n'est que de %0:d Hertz." #. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq #: JvResources.pas:1931 msgid "This version of Windows is not supported." msgstr "Cette version de Windows n'est pas supportée" #. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq #: JvResources.pas:1932 msgid "The system does not use small fonts." msgstr "Le système n'utilise pas les petites polices." #. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq #: JvResources.pas:1933 msgid "The system does not use big fonts." msgstr "Le système n'utilise pas les grandes polices." #. === JvSystemPopup.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked #: JvResources.pas:1937 msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked" msgstr "TJvSystemPopup.Hook : déjà accroché" #. === JvTFDays.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime #: JvResources.pas:1941 msgid "Invalid PrimeTime StartTime" msgstr "StartTime de PrimeTime invalide" #. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime #: JvResources.pas:1942 msgid "Invalid PrimeTime EndTime" msgstr "EndTime de PrimeTime invalide" #. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1943 msgid "Column index out of bounds" msgstr "Index de colonne hors limite" #. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1944 msgid "Row index out of bounds" msgstr "Index de ligne hors limite" #. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment #: JvResources.pas:1945 msgid "Map column not found for appointment" msgstr "Colonne de correspondance non trouvée pour le rendez-vous" #. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap #: JvResources.pas:1946 msgid "Corrupt appointment map" msgstr "Carte de rendez-vous corrompue" #. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater #: JvResources.pas:1948 msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity" msgstr "La granularité de la grille ne peut être supérieure à la granularité des blocs de temps" #. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly #: JvResources.pas:1950 msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity" msgstr "La granularité des blocs de temps doit être régulièrement divisible par la granularité de la grille" #. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn #: JvResources.pas:1952 msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division" msgstr "Les blocs de temps doivent commencer exactement sur une division de la grille de temps" #. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart #: JvResources.pas:1953 msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime" msgstr "GridEndTime ne peut pas être avant GridStartTime" #. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi #: JvResources.pas:1954 msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime" msgstr "GridStartTime ne peut pas être après GridEndTime" #. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd #: JvResources.pas:1955 msgid "Invalid row (%d)" msgstr "Ligne invalide (%d)" #. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint #: JvResources.pas:1956 msgid "There is no data to print" msgstr "Il n'y a pas de donnée à imprimer" #. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists #: JvResources.pas:1958 msgid "No page info exists. Document must be prepared" msgstr "Aucune information sur la page n'existe. Le document doit être préparé." #. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull #: JvResources.pas:1959 msgid "A time block name cannot be null" msgstr "Le nom d'un bloc de temps ne peut être nul" #. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName #: JvResources.pas:1960 msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists" msgstr "Un autre bloc de temps avec le nom \"%s\" existe déjà" #. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist #: JvResources.pas:1961 msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist" msgstr "Un bloc de temps avec le nom \"%s\" n'existe pas" #. === JvTFGantt.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale #: JvResources.pas:1965 msgid "This is the Major Scale" msgstr "Ceci est l'échelle principale" #. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale #: JvResources.pas:1966 msgid "This is the Minor Scale" msgstr "Ceci est l'échelle secondaire" #. === JvTFGlance.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged #: JvResources.pas:1970 msgid "Cell Dates cannot be changed" msgstr "Les dates de cellulle ne peuvent pas être changées" #. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds #: JvResources.pas:1971 msgid "Cell map has been corrupted %s" msgstr "La carte de cellule a été corrompue %s" #. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned #: JvResources.pas:1972 msgid "Cell object not assigned" msgstr "Objet cellule non assigné" #. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd #: JvResources.pas:1973 msgid "Invalid col index (%d)" msgstr "Index de colonne invalide (%d)" #. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd #: JvResources.pas:1974 msgid "Invalid row index (%d)" msgstr "Index de ligne invalide (%d)" #. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd #: JvResources.pas:1975 msgid "Appt index out of bounds (%d)" msgstr "Index de RDV en dehors des limites (%d)" #. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit #: JvResources.pas:1976 msgid "Cell cannot be split" msgstr "La cellule ne peut être partagée" #. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit #: JvResources.pas:1977 msgid "A subcell cannot be split" msgstr "La sous cellule ne peut être partagée" #. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle #: JvResources.pas:1978 msgid "(Title)" msgstr "(Titre)" #. === JvTFGlanceTextViewer.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned #: JvResources.pas:1982 msgid "GlanceControl not assigned" msgstr "GlanceControl n'est pas assigné" #. === JvTFManager.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap #: JvResources.pas:1987 msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned" msgstr "Impossible de créer CustomImageMap. Appointment non affecté" #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject #: JvResources.pas:1989 msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned" msgstr "Impossible de créer l'objet Appointment. ScheduleManager non affecté" #. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc #: JvResources.pas:1990 msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned" msgstr "Echec à la notification de ScheduleManager. ScheduleManager non affecté" #. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed #: JvResources.pas:1992 msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned" msgstr "Echec à la notification de Schedule. Schedule non affecté" #. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes #: JvResources.pas:1993 msgid "Invalid start and end times" msgstr "Début et fin de temps invalide" #. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates #: JvResources.pas:1994 msgid "Invalid start and end dates" msgstr "Début et fin de date invalide" #. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed #: JvResources.pas:1996 msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned" msgstr "Echec à la notification de Appointment. Appointment non affecté" #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment #: JvResources.pas:1998 msgid "Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists" msgstr "Impossible de créer un nouveau rendez-vous. Un rendez-vous avec l'ID donné existe déjà" #. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls #: JvResources.pas:1999 msgid "Invalid Trigger for RefreshControls" msgstr "Trigger invalide pour RefreshControls" #. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh #: JvResources.pas:2000 msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh" msgstr "Portée incorrecte dans ReconcileRefresh" #. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule #: JvResources.pas:2002 msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned" msgstr "Impossible de récupérer le calendrier. ScheduleManager non affecté" #. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule #: JvResources.pas:2004 msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned" msgstr "Impossible de libérer le calendrier. ScheduleManager non affecté" #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA #: JvResources.pas:2006 msgid "Could not create a document because a document already exists" msgstr "Impossible de créer un document car un document existe déjà" #. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo #: JvResources.pas:2008 msgid "Could not finish document because no document has been created" msgstr "Impossible de terminer le document car le document n'a pas été créé !" #. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist #: JvResources.pas:2009 msgid "Document does not exist" msgstr "Le document n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf #: JvResources.pas:2011 msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer" msgstr "Les pages du document ne sont pas accessibles si on imprime directement sur l'imprimante" #. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil #: JvResources.pas:2013 msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished" msgstr "Les pages du document sont inaccessibles tant que le document n'a pas été terminé" #. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount #: JvResources.pas:2015 msgid "Could not retrieve page count because document does not exist" msgstr "Le nombre de page ne peut être extrait car le document n'existe pas !" #. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted #: JvResources.pas:2016 msgid "Only a finished document can be printed" msgstr "Seul un document terminé peut être imprimé" #. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint #: JvResources.pas:2017 msgid "There are no pages to print" msgstr "Il y a aucune page à imprimer" #. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile #: JvResources.pas:2018 msgid "Document must be Finished to save to file" msgstr "Le document doit être terminé pour pouvoir être sauvegardé dans un fichier" #. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA #: JvResources.pas:2020 msgid "This property cannot be changed if a document exists" msgstr "Cette propriété ne peut être modifiée si un document existe" #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou #: JvResources.pas:2022 msgid "Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned" msgstr "TJvTFPrinterPageLayout ne peut être créé car aPrinter devrait être asigné" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd #: JvResources.pas:2023 msgid "Invalid Footer Height (%d)" msgstr "Hauteur de pied de page incorrecte (%d)" #. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd #: JvResources.pas:2024 msgid "Invalid Header Height (%d)" msgstr "Hauteur d'entête incorrecte (%d)" #. === JvTFSparseMatrix.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty #: JvResources.pas:2028 msgid "Matrix must be empty before setting null value" msgstr "La matrice doit être vide avant l'affectation d'une valeur nulle" #. === JvTFUtils.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth #: JvResources.pas:2032 msgid "Result does not fall in given month" msgstr "Le résultat ne tombe pas dans le mois donné" #. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue #: JvResources.pas:2033 msgid "Invalid Month Value (%d)" msgstr "Valeur de mois incorrecte (%d)" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue #: JvResources.pas:2034 msgid "Invalid value for day of week (%d)" msgstr "Valeur pour le jour de la semaine incorrecte (%d)" #. === JvTFWeeks.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsWeekOf #: JvResources.pas:2038 msgid "Week of %s" msgstr "Semaine de %s" #. === JvThreadDialog.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENotATJvThread #: JvResources.pas:2042 msgid "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-Component" msgstr "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: Un thread doit être composant TJvThread" #. === JvThumbImage.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension #: JvResources.pas:2046 msgid "Unknown file extension %s" msgstr "Extension de fichier inconnue : %s" #. Programmer's name for it: RsFileFilters #: JvResources.pas:2047 msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga" msgstr "|Fichier PCX (*.pcx)|*.pcx|Fichier Targa (*.tga)|*.tga" #. === JvThumbnails.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsUnknown #: JvResources.pas:2052 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. === JvTimeLimit.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsExpired #: JvResources.pas:2056 msgid "The test period has expired, please register this application" msgstr "La période d'essai a expirée. S'il vous plaît, enregistrez vous pour cette application." #. === JvTimeList.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList #: JvResources.pas:2060 msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList" msgstr "Le propriétaire d'un TJvTimerEvents doit être un TJvTimerList" #. Programmer's name for it: RsNextCaption #: JvResources.pas:2065 msgid "&Next Tip" msgstr "Conseil &suivant" #. Programmer's name for it: RsTipsTitle #: JvResources.pas:2066 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Trucs et astuces" #. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText #: JvResources.pas:2067 msgid "Did you know..." msgstr "Saviez-vous ..." #. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText #: JvResources.pas:2068 msgid "&Show Tips on Startup" msgstr "&Montrer les conseils au démarrage" #. Programmer's name for it: RsDefaultFilter #: JvResources.pas:2075 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #. Programmer's name for it: RsDefaultFilter #: JvResources.pas:2078 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit #: JvResources.pas:2082 msgid "Enter a date before \"%s\"" msgstr "Entrez une date avant \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit #: JvResources.pas:2083 msgid "Enter a date after \"%s\"" msgstr "Entrez une date après \"%s\"" #. === JvTurtle.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned #: JvResources.pas:2087 msgid "Canvas not assigned" msgstr "Le Canvas n'est pas assignée" #. Programmer's name for it: RsEmptyScript #: JvResources.pas:2088 msgid "Empty script" msgstr "Script vide" #. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns #: JvResources.pas:2089 msgid "Invalid integer in %s" msgstr "Entier invalide dans %s" #. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns #: JvResources.pas:2090 msgid "Invalid color in %s" msgstr "Couleur invalide dans %s" #. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode #: JvResources.pas:2091 msgid "Invalid copy mode" msgstr "Type de copie invalide" #. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode #: JvResources.pas:2092 msgid "Invalid pen mode" msgstr "Mode de pinceau incorrect" #. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns #: JvResources.pas:2093 msgid "Invalid text in %s" msgstr "Texte invalide dans %s" #. Programmer's name for it: RsMissingFontname #: JvResources.pas:2094 msgid "Missing fontname" msgstr "fontname manquant" #. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns #: JvResources.pas:2095 msgid "Number expected in %s" msgstr "Nombre attendu dans %s" #. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow #: JvResources.pas:2096 msgid "Number stack underflow" msgstr "Sous alimentation de la pile de nombres" #. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow #: JvResources.pas:2097 msgid "Number stack overflow" msgstr "Débordement de la pile de nombres" #. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment #: JvResources.pas:2098 msgid "Missing \"}\" after comment" msgstr "\"}\" manquante après le commentaire" #. Programmer's name for it: RsErrorIns #: JvResources.pas:2099 msgid "Error in %s" msgstr "Erreur dans %s" #. Programmer's name for it: RsDivisionByZero #: JvResources.pas:2100 msgid "Division by zero" msgstr "Division par zéro" #. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns #: JvResources.pas:2101 msgid "Invalid parameter in %s" msgstr "Paramètre invalide dans %s" #. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined #: JvResources.pas:2102 msgid "Symbol %s is not defined" msgstr "Le symbole %s n'est pas défini" #. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock #: JvResources.pas:2103 msgid "Missing \"]\" after block" msgstr "\"]\" manquant après le bloc" #. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns #: JvResources.pas:2104 msgid "Stack underflow in %s" msgstr "Sous utilisation de pile dans %s" #. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf #: JvResources.pas:2105 msgid "Symbol expected after if" msgstr "symbole attendu après if" #. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf #: JvResources.pas:2106 msgid "Can not take sqrt of 0" msgstr "Impossible de faire la racine carré (sqrt) de 0" #. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns #: JvResources.pas:2107 msgid "0 not allowed in %s" msgstr "0 n'est pas autorisé dans %s" #. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns #: JvResources.pas:2108 msgid "Need minimum of 3 sides in %s" msgstr "Un minimum de 3 cotés est nécessaire dans %s" #. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns #: JvResources.pas:2109 msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s" msgstr "Le maximum de 12 cotés est dépassé dans %s" #. Programmer's name for it: RsTokenExpected #: JvResources.pas:2110 msgid "Token expected" msgstr "Elément attendu" #. Programmer's name for it: RssDoesNotExist #: JvResources.pas:2111 msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" #. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn #: JvResources.pas:2112 msgid "Division by zero not allowed in in-" msgstr "La division par zéro n'est pas autorisée dans in-" #. Programmer's name for it: RsStackUnderflow #: JvResources.pas:2114 msgid "Stack underflow" msgstr "Sous utilisation de pile" #. === JvTypes.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsClBlack #: JvResources.pas:2118 msgid "Black" msgstr "Noir" #. Programmer's name for it: RsClMaroon #: JvResources.pas:2119 msgid "Maroon" msgstr "Marron" #. Programmer's name for it: RsClOlive #: JvResources.pas:2121 msgid "Olive green" msgstr "Vert olive" #. Programmer's name for it: RsClNavy #: JvResources.pas:2122 msgid "Navy blue" msgstr "Bleu marine" #. Programmer's name for it: RsClPurple #: JvResources.pas:2123 msgid "Purple" msgstr "Mauve" #. Programmer's name for it: RsClTeal #: JvResources.pas:2124 msgid "Teal" msgstr "Sarcelle" #. Programmer's name for it: RsClGray #: JvResources.pas:2125 msgid "Gray" msgstr "Gris" #. Programmer's name for it: RsClSilver #: JvResources.pas:2126 msgid "Silver" msgstr "Argent" #. Programmer's name for it: RsClLime #: JvResources.pas:2128 msgid "Lime" msgstr "Vert citron" #. Programmer's name for it: RsClFuchsia #: JvResources.pas:2131 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #. Programmer's name for it: RsClAqua #: JvResources.pas:2132 msgid "Aqua" msgstr "Bleu eau" #. Programmer's name for it: RsClWhite #: JvResources.pas:2133 msgid "White" msgstr "Blanc" #. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen #: JvResources.pas:2134 msgid "Money green" msgstr "Vert argent" #. Programmer's name for it: RsClSkyBlue #: JvResources.pas:2135 msgid "Sky blue" msgstr "Bleu ciel" #. Programmer's name for it: RsClCream #: JvResources.pas:2136 msgid "Cream" msgstr "Crème" #. Programmer's name for it: RsClMedGray #: JvResources.pas:2137 msgid "Medium gray" msgstr "Gris moyen" #. Standrad colors #. Programmer's name for it: RsClBrown #: JvResources.pas:2140 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. Programmer's name for it: RsClOliveGreen #: JvResources.pas:2141 msgid "Olive Green" msgstr "Vert olive" #. Programmer's name for it: RsClDarkGreen #: JvResources.pas:2142 msgid "Dark Green" msgstr "Vert sombre" #. Programmer's name for it: RsClDarkTeal #: JvResources.pas:2143 msgid "Dark Teal" msgstr "Turquoise sombre" #. Programmer's name for it: RsClDarkBlue #: JvResources.pas:2144 msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu sombre" #. Programmer's name for it: RsClIndigo #: JvResources.pas:2145 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #. Programmer's name for it: RsClGray80 #: JvResources.pas:2146 msgid "Gray 80%" msgstr "Gris 80%" #. Programmer's name for it: RsClDarkRed #: JvResources.pas:2148 msgid "Dark Red" msgstr "Rouge foncé" #. Programmer's name for it: RsClOrange #: JvResources.pas:2149 msgid "Orange" msgstr "Orange" #. Programmer's name for it: RsClDarkYellow #: JvResources.pas:2150 msgid "Dark Yellow" msgstr "Jaune sombre" #. Programmer's name for it: RsClBlueGray #: JvResources.pas:2151 msgid "Blue Gray" msgstr "Bleu gris" #. Programmer's name for it: RsClGray50 #: JvResources.pas:2152 msgid "Gray 50%" msgstr "Gris 50%" #. Programmer's name for it: RsClLightOrange #: JvResources.pas:2154 msgid "Light Orange" msgstr "Orange clair" #. Programmer's name for it: RsClSeaGreen #: JvResources.pas:2155 msgid "Sea Green" msgstr "Vert mer" #. Programmer's name for it: RsClLightBlue #: JvResources.pas:2156 msgid "Light Blue" msgstr "Bleu clair" #. Programmer's name for it: RsClViolet #: JvResources.pas:2157 msgid "Violet" msgstr "Violet" #. Programmer's name for it: RsClGray40 #: JvResources.pas:2158 msgid "Gray 40%" msgstr "Gris 40%" #. Programmer's name for it: RsClPink #: JvResources.pas:2160 msgid "Pink" msgstr "Rose" #. Programmer's name for it: RsClGold #: JvResources.pas:2161 msgid "Gold" msgstr "Or" #. Programmer's name for it: RsClBrightGreen #: JvResources.pas:2162 msgid "Bright Green" msgstr "Vert vif" #. Programmer's name for it: RsClTurquoise #: JvResources.pas:2163 msgid "Turquoise" msgstr "Turquoise" #. Programmer's name for it: RsClPlum #: JvResources.pas:2164 msgid "Plum" msgstr "Prune" #. Programmer's name for it: RsClGray25 #: JvResources.pas:2165 msgid "Gray 25%" msgstr "Gris 25%" #. Programmer's name for it: RsClRose #: JvResources.pas:2167 msgid "Rose" msgstr "Rose" #. Programmer's name for it: RsClTan #: JvResources.pas:2168 msgid "Tan" msgstr "Fauve" #. Programmer's name for it: RsClLightYellow #: JvResources.pas:2169 msgid "Light Yellow" msgstr "Jaune clair" #. Programmer's name for it: RsClLightGreen #: JvResources.pas:2170 msgid "Light Green" msgstr "Vert clair" #. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise #: JvResources.pas:2171 msgid "Light Turquoise" msgstr "Turquoise clair" #. Programmer's name for it: RsClPaleBlue #: JvResources.pas:2172 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleu pale" #. Programmer's name for it: RsClLavender #: JvResources.pas:2173 msgid "Lavender" msgstr "Lavende" #. windows system colors #. Programmer's name for it: RsClScrollBar #: JvResources.pas:2176 msgid "Scrollbar" msgstr "Barre de défilement" #. Programmer's name for it: RsClBackground #: JvResources.pas:2177 msgid "Desktop background" msgstr "Arrière-plan du bureau" #. Programmer's name for it: RsClActiveCaption #: JvResources.pas:2178 msgid "Active window title bar" msgstr "Barre de titre de fenêtre active" #. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption #: JvResources.pas:2179 msgid "Inactive window title bar" msgstr "Barre de titre de fenêtre inactive" #. Programmer's name for it: RsClMenu #: JvResources.pas:2180 msgid "Menu background" msgstr "Arrière-plan de menu" #. Programmer's name for it: RsClWindow #: JvResources.pas:2181 msgid "Window background" msgstr "Arrière-plan de fenêtre" #. Programmer's name for it: RsClWindowFrame #: JvResources.pas:2182 msgid "Window frame" msgstr "Bordure de fenêtre" #. Programmer's name for it: RsClMenuText #: JvResources.pas:2183 msgid "Menu text" msgstr "Texte de menu" #. Programmer's name for it: RsClWindowText #: JvResources.pas:2184 msgid "Window text" msgstr "Texte de fenêtre" #. Programmer's name for it: RsClCaptionText #: JvResources.pas:2185 msgid "Active window title bar text" msgstr "Texte de barre de titre de fenêtre active" #. Programmer's name for it: RsClActiveBorder #: JvResources.pas:2186 msgid "Active window border" msgstr "Bordure de fenêtre active" #. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder #: JvResources.pas:2187 msgid "Inactive window border" msgstr "Bordure de fenêtre inactive" #. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace #: JvResources.pas:2188 msgid "Application workspace" msgstr "Espace de travail de l'application" #. Programmer's name for it: RsClHighlight #: JvResources.pas:2189 msgid "Selection background" msgstr "Arrière-plan de sélection" #. Programmer's name for it: RsClHighlightText #: JvResources.pas:2190 msgid "Selection text" msgstr "Texte sélectionné" #. Programmer's name for it: RsClBtnFace #: JvResources.pas:2191 msgid "Button face" msgstr "Surface de bouton" #. Programmer's name for it: RsClBtnShadow #: JvResources.pas:2192 msgid "Button shadow" msgstr "Ombre de bouton" #. Programmer's name for it: RsClGrayText #: JvResources.pas:2193 msgid "Dimmed text" msgstr "Texte estompé" #. Programmer's name for it: RsClBtnText #: JvResources.pas:2194 msgid "Button text" msgstr "Texte de bouton" #. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText #: JvResources.pas:2195 msgid "Inactive window title bar text" msgstr "Texte de la barre de titre d'une fenêtre inactive" #. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight #: JvResources.pas:2196 msgid "Button highlight" msgstr "Bouton surbrillant" #. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow #: JvResources.pas:2197 msgid "Dark shadow 3D elements" msgstr "Elément 3D fortement ombré" #. Programmer's name for it: RsCl3DLight #: JvResources.pas:2198 msgid "Highlight 3D elements" msgstr "Eléments 3D en surbrillance" #. Programmer's name for it: RsClInfoText #: JvResources.pas:2199 msgid "Tooltip text" msgstr "Texte info-bulle" #. Programmer's name for it: RsClInfoBk #: JvResources.pas:2200 msgid "Tooltip background" msgstr "Fond info-bulle" #. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption #: JvResources.pas:2201 msgid "Gradient Active Caption" msgstr "Texte du gradient actif" #. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption #: JvResources.pas:2202 msgid "Gradient Inactive Caption" msgstr "Texte du gradient inactif" #. Programmer's name for it: RsHotLight #: JvResources.pas:2203 msgid "Hot Light" msgstr "Lumière chaude" #. Programmer's name for it: RsMenuBar #: JvResources.pas:2204 msgid "Menu Bar" msgstr "Barre de menu" #. Programmer's name for it: RsMenuHighlight #: JvResources.pas:2205 msgid "Menu Highlight" msgstr "Surbrillance de menu" #. === JvUrlGrabbers.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt #: JvResources.pas:2210 msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé" #. === JvUrlListGrabber.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl #: JvResources.pas:2214 msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s" msgstr "Il n'y a pas de grabber capable de prendre en charge l'URL %s" #. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning #: JvResources.pas:2215 msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs." msgstr "Il y a au moins un grabber en exécution, vous ne pouvez pas changer les URLs." #. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped #: JvResources.pas:2216 msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL." msgstr "Le grabber n'est pas stoppé, vous ne pouvez pas changer son URL" #. === JvValidateEdit.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig #: JvResources.pas:2223 msgid "Base > 36 not supported" msgstr "Base > 36 non supportée" #. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall #: JvResources.pas:2224 msgid "Base must be greater than 1" msgstr "La base doit être supérieur à 1" #. === JvValidators.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator #: JvResources.pas:2228 msgid "Cannot insert nil validator" msgstr "Impossible d'insérer un validateur nil" #. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator #: JvResources.pas:2229 msgid "Cannot remove nil validator" msgstr "Impossible d'enlever un validateur nil" #. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild #: JvResources.pas:2230 msgid "Validator is not owned by this component" msgstr "Le validateur n'est pas possédé par ce composant" #. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd #: JvResources.pas:2231 msgid "Invalid index (%d)" msgstr "Index invalide (%d)" #. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas ========================================= #. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode #: JvResources.pas:2235 msgid "This is not a valid key code" msgstr "Ceci n'est pas un Key Code valide" #. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode #: JvResources.pas:2236 msgid "Invalid key code" msgstr "Key Code invalide" #. === JvWinampLabel.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin #: JvResources.pas:2240 msgid "Invalid skin" msgstr "Skin invalid" #. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.'; #. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported #: JvResources.pas:2246 msgid "This function is not supported by your version of Windows" msgstr "Cette fonction n'est pas supportée par votre version de Windows" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar #: JvResources.pas:2247 msgid "Invalid drive (%s)" msgstr "Lecteur invalide (%s)" #. === JvWinHelp.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerForm #: JvResources.pas:2253 msgid "Owner must be of type TCustomForm" msgstr "Le propriétaire doit être de type TCustomForm" #. === JvWizard.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption #: JvResources.pas:2257 msgid "To &Start Page" msgstr "Aller à la &Première page" #. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption #: JvResources.pas:2258 msgid "To &Last Page" msgstr "Aller à la &Dernière page" #. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption #: JvResources.pas:2259 msgid "&Finish" msgstr "&Terminer" #. Programmer's name for it: RsWelcome #: JvResources.pas:2260 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #. Programmer's name for it: RsSubtitle #: JvResources.pas:2262 msgid "Subtitle" msgstr "Sous titre" #. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl #: JvResources.pas:2264 msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant" msgstr "Le parent devrait être TJvWizard ou un descendant" #. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage #: JvResources.pas:2265 msgid "The pages belong to another wizard" msgstr "Les pages appartiennent à un autre assistant" #. === JvWizardCommon.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsETilingError #: JvResources.pas:2269 msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0" msgstr "La mosaïque ne fonctione qu'avec des images aux dimensions > 0" #. === JvWizardRouteMapSteps.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat #: JvResources.pas:2273 msgid "Step %0:d of %1:d" msgstr "Etape %0:d sur %1:d" #. Programmer's name for it: RsBackTo #: JvResources.pas:2274 msgid "Back to" msgstr "Retour vers" #. Programmer's name for it: RsNextStep #: JvResources.pas:2275 msgid "Next Step" msgstr "Etape suivante" #. === JvXmlDatabase.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction #: JvResources.pas:2279 msgid "Unknown Instruction %s" msgstr "Instruction inconnue %s" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery #: JvResources.pas:2280 msgid "Unexpected end of query" msgstr "Fin inattendue de la requête" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement #: JvResources.pas:2281 msgid "Unexpected statement %s" msgstr "Déclaration inattendue %s" #. === JvXPBar.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsUntitled #: JvResources.pas:2285 msgid "untitled" msgstr "Sans titre" #. Programmer's name for it: RsUntitledFmt #: JvResources.pas:2286 msgid "(%0:s %1:d)" msgstr "(%0:s %1:d)" #. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt #: JvResources.pas:2287 msgid "%0:s (%1:s)" msgstr "%0:s (%1:s)" #. === JvXPCore.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsCopyright #: JvResources.pas:2291 msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version " msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version " #. Programmer's name for it: RsCopyright2 #: JvResources.pas:2292 msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version " msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version " #. === JvYearGrid.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsYearGrid #: JvResources.pas:2297 msgid "YearGrid" msgstr "YearGrid" #. Programmer's name for it: RsEnterYear #: JvResources.pas:2298 msgid "Enter year (1999-2050):" msgstr "Entrez une année (1999-2050):" #. Programmer's name for it: RsInvalidYear #: JvResources.pas:2299 msgid "invalid year" msgstr "Année incorrecte" #. Programmer's name for it: RsYear #: JvResources.pas:2300 msgid "&Year..." msgstr "&Année ..." #. Programmer's name for it: RsColor #: JvResources.pas:2302 msgid "&Color..." msgstr "&Couleur ..." #. Programmer's name for it: RsNoColor #: JvResources.pas:2303 msgid "&No Color" msgstr "&Pas de couleur" #. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo #: JvResources.pas:2304 msgid "&Save All Info" msgstr "&Sauver toutes les infos" #. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo #: JvResources.pas:2305 msgid "Save Found Info" msgstr "Sauver les infos trouvées" #. Programmer's name for it: RsBorderColor #: JvResources.pas:2306 msgid "&Border Color..." msgstr "Couleur de &bordure ..." #. Programmer's name for it: RsBookMarkColor #: JvResources.pas:2307 msgid "Book&Mark Color..." msgstr "Couleur du si&gnet" #. Programmer's name for it: RsFindItem #: JvResources.pas:2308 msgid "&Find..." msgstr "&Trouver ..." #. Programmer's name for it: RsClearFind #: JvResources.pas:2309 msgid "Clear Find" msgstr "Effacer la recherche" #. Programmer's name for it: RsYearGridFind #: JvResources.pas:2310 msgid "YearGrid Find" msgstr "Recherche dans YearGrid" #. Programmer's name for it: RsEnterSeachText #: JvResources.pas:2311 msgid "Enter seach text:" msgstr "Entrez le texte à chercher :" #. Programmer's name for it: RsFounds #: JvResources.pas:2312 msgid "Found %s" msgstr "Trouvé %s" #. Programmer's name for it: RsToday #: JvResources.pas:2313 msgid "Today " msgstr "Aujourd'hui" #. === JvDBFilterExpr ========================================================= #. Programmer's name for it: RsInvalidFilterNodeKind #: JvResources.pas:2317 msgid "Invalid filter node kind" msgstr "Type de noeud de filtre invalide" #. Programmer's name for it: RsUnknownFilterOperation #: JvResources.pas:2318 msgid "Unknown filter operator" msgstr "Opérateur de filtre inconnu" #. Programmer's name for it: RsUnknownFilterFunction #: JvResources.pas:2319 msgid "Unknown filter function \"%s\"" msgstr "Fonction de filtre inconnue \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsMissingFilterFunctionParameters #: JvResources.pas:2320 msgid "Missing filter function parameters for \"%s\"" msgstr "Paramètres de fonctions filtre manquants pour \"%s\"" #. === JvPanel ================================================================ #. Programmer's name for it: RsDestroyingArrangeSettingsNotAllowed #: JvResources.pas:2328 msgid "" "Your code tried to destroy the TJvPanel.ArrangeSettings objects leaving the panel in a broken state. Please fix your code by adding\n" "\n" " if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n" " (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n" "\n" "or by using the Controls[] array property if possible." msgstr "" "Votre code a essayé de détruire les objets TJvPanel.ArrangeSettings ce qui laisserait le panel dans un état instable. Veuillez corriger votre code en ajoutant ceci\n" "\n" " if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n" " (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n" "\n" "ou en utilisant la propriété Controls[] si possible." #~ msgid "Similar to Delphi's %s" #~ msgstr "Semblable à Delphi %s" #~ msgid "Similar to Visual C++'s %s" #~ msgstr "Semblable à Visual C++ %s" #~ msgid "Similar to Visual InterDev's %s" #~ msgstr "Semblable à Visual InterDev %s" #~ msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s" #~ msgstr "Semblable à Visual Studio.Net %s" #~ msgid "Similar to Java Eclipse's %s" #~ msgstr "Semblable à Java Eclipse %s" #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "Page %d de %d" #~ msgid "Error reading component." #~ msgstr "Erreur de lecture du composant" #~ msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas de parenthèse gauche associée à celle de droite. Position : %" #~ "d" #~ msgid "Expression string is empty." #~ msgstr "L'expression chaîne est vide." #~ msgid "unknown Locale ID $%.4x" #~ msgstr "Local ID inconnu : $%.4x" #~ msgid "device not plugged in" #~ msgstr "périphérique non branché" #~ msgid "invalid preparsed data" #~ msgstr "données préanalysées invalides" #~ msgid "invalid report type" #~ msgstr "type de rapport invalide" #~ msgid "invalid report length" #~ msgstr "longueur de rapport invalide" #~ msgid "usage not found" #~ msgstr "utilisation non trouvée" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "valeur hors limite" #~ msgid "bad logical or physical values" #~ msgstr "mauvaises valeurs logiques ou physiques" #~ msgid "buffer too small" #~ msgstr "buffer trop petit" #~ msgid "incompatible report ID" #~ msgstr "ID de rapport incompatible" #~ msgid "not a value array" #~ msgstr "pas une valeur tableau" #~ msgid "is a value array" #~ msgstr "est une valeur tableau" #~ msgid "data index not found" #~ msgstr "index de données non trouvé" #~ msgid "data index out of range" #~ msgstr "index de données hors limite" #~ msgid "button not pressed" #~ msgstr "bouton non pressé" #~ msgid "report does not exist" #~ msgstr "le rapport n'existe pas" #~ msgid "unknown HID error %x" #~ msgstr "erreur HID inconnue %x" #~ msgid "device cannot be identified" #~ msgstr "le périphérique ne peut être identifié" #~ msgid "device cannot be opened" #~ msgstr "le périphérique ne peut être ouvert" #~ msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options." #~ msgstr "" #~ "Version de base de données incorrecte, vérifiez les options de " #~ "compilation." #~ msgid "Can't load library: %s." #~ msgstr "Impossible de charger la DLL: %s." #~ msgid "Database handle already assigned, first disconnect database." #~ msgstr "" #~ "Le handle de la base de donnée est déjà affecté, déconnecter la base de " #~ "donnée d'abord." #~ msgid "Transaction not assigned." #~ msgstr "La transaction n'est pas définie." #~ msgid "Database not assigned." #~ msgstr "La base de données n'est pas définie." #~ msgid "Query not open." #~ msgstr "Requête non ouverte." #~ msgid "Cast error." #~ msgstr "Transtypage incorrect." #~ msgid "Unexpected error." #~ msgstr "Erreur innatendue." #~ msgid "Field num: %d not found." #~ msgstr "Le champ numéro: %d n'existe pas." #~ msgid "Field \"%s\" not found." #~ msgstr "Le champ \"%s\" n'existe pas." #~ msgid "Parameter \"%s\" not found." #~ msgstr "Le Parametre \"%s\" n'existe pas." #~ msgid "Blob field num: %d not found." #~ msgstr "Le champ Blob numéro %d n'existe pas." #~ msgid "FetchBlob property must be set to use this method." #~ msgstr "" #~ "La propriété FetchBlob doit être activée pour utiliser cette méthode." #~ msgid "Index out of bound (%d)" #~ msgstr "Indice de liste hors limites (%d)" #~ msgid "Size name too big (%s)" #~ msgstr "La taille du nom est trop grande (%s)" #~ msgid "The query must be prepared first." #~ msgstr "La requète doit d''abord être préparée." #~ msgid "The query must be opened first." #~ msgstr "La requète doit d''abord être ouverte." #~ msgid "Transaction must be started explicitly." #~ msgstr "La transaction doit être démarrée explicitement." #~ msgid "Exception name %s, not found." #~ msgstr "Exception %s, non trouvé." #~ msgid "Transaction must be closed explicitly." #~ msgstr "La transaction doit être fermée explicitement." #~ msgid "Generator %s not found." #~ msgstr "Le Générateur %s n'a pas été trouvé." #~ msgid "Field not found." #~ msgstr "Champ non trouvé" #~ msgid "Table \"%s\" not found." #~ msgstr "La table \"%s\" n'a pas été trouvée." #~ msgid "Domain %s not found." #~ msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé." #~ msgid "Procedure %s not found." #~ msgstr "La procédure %s n'a pas été trouvée." #~ msgid "CachedFetch property not set to True." #~ msgstr "La propriété CachedFetch n'est pas mise à Vrai." #~ msgid "Parse error: SET SQL DIALECT" #~ msgstr "Erreur d'analyse: SET SQL DIALECT" #~ msgid "Parse error: SET NAMES" #~ msgstr "Erreur d'analyse: SET NAMES" #~ msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\"" #~ msgstr "\"SET AUTODDL\" doit être \"ON\" ou \"OFF\"" #~ msgid "CharacterSet %s not found." #~ msgstr "Le CharacterSet %s n'a pas été trouvé" #~ msgid "Unexpected cast error." #~ msgstr "Erreur de transtypage innatendue." #~ msgid "Can't connect to server." #~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur." #~ msgid "Class not found." #~ msgstr "La Classe n'a pas été trouvée." #~ msgid "Data type error." #~ msgstr "Erreur de type de donnée." #~ msgid "Step %d of %d" #~ msgstr "Etape %d sur %d" #~ msgid "[With the real field name]" #~ msgstr "[Avec le nom de champ réel]" #~ msgid "SIntfCastError" #~ msgstr "SIntfCastError" #~ msgid "" #~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration (\"%s\" " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la " #~ "propriété (\"%s\" trouvé)" #~ msgid "" #~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration. " #~ "Expecting \" or ' but \"%s\" found" #~ msgstr "" #~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la " #~ "propriété. Attendu \" ou ' mais \"%s\" trouvé" #~ msgid "Unexpected value for lPos" #~ msgstr "Valeur inattendue pour IPos" #~ msgid "Invalid XML Element: Expected beginning of tag but \"%s\" found" #~ msgstr "Elément XML incorrect : début de balise attendu mais \"%s\" trouvé" #~ msgid "Invalid XML Element: Expected end of tag but \"%s\" found" #~ msgstr "Elément XML incorrect : fin de balise attendue mais \"%s\" trouvé" #~ msgid "Invalid XML Element: malformed tag found (no valid name)" #~ msgstr "" #~ "Elément XML incorrect : balise incomplète trouvée (pas un nom valide)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid XML Element: Erroneous end of tag, expecting but " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "Elément XML incorrect : fin de balise érronée, attendu mais " #~ "trouvé" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Comment: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\"" #~ msgstr "Commentaire incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé" #~ msgid "Invalid Comment: \"--\" not allowed inside comments" #~ msgstr "" #~ "Commentaire incorrect : \"--\" n'est pas autorisé à l'intérieur des " #~ "commentaires" #~ msgid "Invalid Comment: Unexpected end of data" #~ msgstr "Commentaire incorrect : fin des données inattendue" #, fuzzy #~ msgid "Invalid CDATA: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\"" #~ msgstr "CDATA incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé" #~ msgid "Invalid CDATA: Unexpected end of data" #~ msgstr "CDATA incorrect : fin des données inattendue" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Header: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\"" #~ msgstr "Entête incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Stylesheet: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\"" #~ msgstr "Feuille de style incorrecte : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé" #~ msgid "Invalid Stylesheet: Unexpected end of data" #~ msgstr "Feuille de style incorrecte : fin des données inattendue" #~ msgid "Invalid Document: Unexpected text in file prolog" #~ msgstr "Document incorrect : texte inattendu dans le fichier prologue" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Bouton face" #~ msgid "Bright text" #~ msgstr "Texte vif" #~ msgid "Edit background" #~ msgstr "Fond de zone d'édition" #~ msgid "Light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D clairs" #~ msgid "Medium Light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D moyennement clair" #~ msgid "Light Shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré" #~ msgid "Shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D ombré" #~ msgid "Dark Shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D fortement ombré" #~ msgid "Normal edit text" #~ msgstr "Texte d'édition normal" #~ msgid "Normal window text" #~ msgstr "Texte de fenêtre normal" #~ msgid "Normal bright text" #~ msgstr "Texte vif normal" #~ msgid "Normal button text" #~ msgstr "Texte de bouton normal" #~ msgid "Normal selection text" #~ msgstr "Texte de sélection normal" #~ msgid "Normal selection background" #~ msgstr "Fond de sélection normal" #~ msgid "Normal window background" #~ msgstr "Fond de fenêtre normal" #~ msgid "Normal edit background" #~ msgstr "Fond d'édition normal" #~ msgid "Normal light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D clair normal" #~ msgid "Normal medium light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D moyennement clair normal" #~ msgid "Normal button face" #~ msgstr "Surface de bouton normal" #~ msgid "Normal light shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré normal" #~ msgid "Normal shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D ombré normal" #~ msgid "Normal dark shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D fortement ombré normal" #~ msgid "Disabled edit text" #~ msgstr "Texte d'édition désactivé" #~ msgid "Disabled window text" #~ msgstr "Texte de fenêtre désactivé" #~ msgid "Disabled bright text" #~ msgstr "Texte vif désactivé" #~ msgid "Disabled button text" #~ msgstr "Texte de bouton désactivé" #~ msgid "Disabled selection text" #~ msgstr "Texte de sélection désactivé" #~ msgid "Disabled selection background" #~ msgstr "Fond de sélection désactivé" #~ msgid "Disabled window background" #~ msgstr "Fond de fenêtre désactivé" #~ msgid "Disabled edit background" #~ msgstr "Fond d'édition désactivé" #~ msgid "Disabled light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D clair désactivé" #~ msgid "Disabled medium light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D moyennement clair désactivé" #~ msgid "Disabled button face" #~ msgstr "Surface de bouton désactivé" #~ msgid "Disabled light shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré désactivé" #~ msgid "Disabled shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D ombré désactivé" #~ msgid "Disabled dark shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D fortement ombré désactivé" #~ msgid "Active edit text" #~ msgstr "Texte d'édition active" #~ msgid "Active window text" #~ msgstr "Texte de fenêtre active" #~ msgid "Active bright text" #~ msgstr "Texte vif actif" #~ msgid "Active button text" #~ msgstr "Texte de bouton actif" #~ msgid "Active selection text" #~ msgstr "Texte de sélection active" #~ msgid "Active selection background" #~ msgstr "Fond de sélection active" #~ msgid "Active window background" #~ msgstr "Fond de fenêtre active" #~ msgid "Active edit background" #~ msgstr "Fond d'édition active" #~ msgid "Active light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D clair actif" #~ msgid "Active medium light 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D moyennement clair actif" #~ msgid "Active button face" #~ msgstr "Surface de bouton actif" #~ msgid "Active light shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré actif" #~ msgid "Active shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D ombré actif" #~ msgid "Active dark shadow 3D elements" #~ msgstr "Elément 3D fortement ombré actif" #~ msgid "Invalid Image" #~ msgstr "Image invalide" #~ msgid "LoadFromClipboardFormat not supported" #~ msgstr "LoadFromClipboardFormat non supporté" #~ msgid "SaveToClipboardFormat not supported" #~ msgstr "SaveToClipboardFormat non supporté" #~ msgid "" #~ "The monitor refresh rate should be %d Hertz or higher. Change monitor " #~ "refresh rate in Monitor Control Panel." #~ msgstr "" #~ "Le taux de rafraichissement du moniteur doit être d'au moins %d Hertz. " #~ "Changez le taux de rafraichissement de celui-ci dans le panneau de " #~ "contrôle du moniteur." #~ msgid "" #~ "The screen resolution should be equal %s pixels or higher. Change screen " #~ "resolution in Monitor Control Panel." #~ msgstr "" #~ "La résolution de l'écran doit être d'au moins %s pixels. Changez la " #~ "résolution de celui-ci dans le panneau de contrôle du moniteur." #~ msgid "" #~ "The number of colors of the screen should be equal to %s colors or " #~ "higher. Change screen colors in Monitor Control Panel." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de couleurs de l'écran doit être d'au moins %s couleurs. " #~ "Changez le nombre de couleurs dans le panneau de contrôle du moniteur." #~ msgid "" #~ "In system small fonts should be established. Change to small fonts in " #~ "Monitor Control Panel." #~ msgstr "" #~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille " #~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur." #~ msgid "The program requires %s or better." #~ msgstr "Le programme nécessite au moins %s" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alignement" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "&No change" #~ msgstr "&Aucun changement" #~ msgid "&Left sides" #~ msgstr "Coté &gauche" #~ msgid "&Centers" #~ msgstr "&Centre" #~ msgid "&Right sides" #~ msgstr "Coté &droit" #~ msgid "&Space equally" #~ msgstr "&Espacer régulièrement" #~ msgid "Center in &window" #~ msgstr "Centrer dans la &fenêtre" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "No chan&ge" #~ msgstr "A&ucun changement" #~ msgid "&Tops" #~ msgstr "&Haut" #~ msgid "C&enters" #~ msgstr "Ce&ntre" #~ msgid "&Bottoms" #~ msgstr "&Bas" #~ msgid "Space e&qually" #~ msgstr "Espacer &régulièrement" #~ msgid "Center &in window" #~ msgstr "Cen&trer dans la fenêtre" #~ msgid "Clo&se" #~ msgstr "Fer&mer" #~ msgid "Checking for new version" #~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version" #~ msgid "Current version:" #~ msgstr "Version actuelle :" #~ msgid "Release date:" #~ msgstr "Date de sortie :" #~ msgid "Last version:" #~ msgstr "Dernière version :" #~ msgid "Download page for new version:" #~ msgstr "Page de téléchargement pour la nouvelle version :" #~ msgid "More info:" #~ msgstr "Plus d'information :" #~ msgid "Checking for new version of SiteBuilder application." #~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version de l'application SiteBuilder" #~ msgid "" #~ "In system the small font should be established. Change to small fonts in " #~ "Monitor Control Panel." #~ msgstr "" #~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille " #~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur."