# JVCL localization template # Copyright (C) 2009 The JEDI Visual Component Library group # This file is distributed under the same license as the JVCL package. # JVCL Group , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: JVCL 3\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:26\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 17:20-0000\n" "Last-Translator: Franklin Haut \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: dxgettext 1.2.1\n" #. JvChPswdForm..OkBtn..Caption #. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption #. JvDualListForm..PanelButtons..OkBtn..Caption #. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption #. JvLoginForm..OkBtn..Caption #. PatchFrm..OkBtn..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption #: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74 JvDBQueryParamsForm.dfm:113 #: JvDualListForm.dfm:173 JvHLEditorPropertyForm.dfm:638 #: JvJVCLAboutForm.dfm:765 JvLoginForm.dfm:124 JvPatchForm.dfm:101 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276 msgid "OK" msgstr "OK" #. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption #. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption #. JvDualListForm..PanelButtons..CancelBtn..Caption #. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption #. JvLoginForm..CancelBtn..Caption #. PatchFrm..CancelBtn..Caption #. frmProgress..btnCancel..Caption #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption #. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption #: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85 JvDBQueryParamsForm.dfm:126 #: JvDualListForm.dfm:185 JvHLEditorPropertyForm.dfm:629 JvLoginForm.dfm:135 #: JvPatchForm.dfm:114 JvProgressForm.dfm:54 JvSpellerForm.dfm:84 #: JvResources.pas:44 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. frmSelectColumn..Caption #. === JvDBGrid.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle #: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9 JvResources.pas:608 msgid "Select columns" msgstr "Selecione as colunas" #. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption #. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption #. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption #. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption #. FoWallpaperChooser..Button1..Caption #. === used in several files ================================================== #. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption #: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52 JvFullColorCircleForm.dfm:531 #: JvFullColorForm.dfm:253 JvParserForm.dfm:172 JvWallpaperEditForm.dfm:26 #: JvResources.pas:43 msgid "&OK" msgstr "&OK" #. JvQueryParamsDialog..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:6 msgid "Query parameters" msgstr "Parâmetros da consulta" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:36 msgid "Define Parameters" msgstr "Definir parâmetros" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:43 msgid "&Parameter name:" msgstr "Nome do &parâmetro" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:52 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:61 msgid "&Data type:" msgstr "Tipo de &dado:" #. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:79 msgid "&Null Value" msgstr "Valor &nulo" #. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption #: JvDBQueryParamsForm.dfm:136 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #. JvDualListForm..PanelButtons..HelpBtn..Caption #: JvDualListForm.dfm:195 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption #: JvExceptionForm.dfm:99 msgid "Error address: " msgstr "Endereço de erro:" #. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption #: JvExceptionForm.dfm:114 msgid "Error Type: " msgstr "Tipo de erro:" #. JvFullColorCircleFrm..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:5 msgid "Color circle configurations" msgstr "Configuração de cor" #. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption #. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:31 JvFullColorForm.dfm:53 msgid "Old:" msgstr "Anterior:" #. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption #. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:38 JvFullColorForm.dfm:60 msgid "New:" msgstr "Novo:" #. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:45 msgid "&Color Space:" msgstr "Espaço de &cor:" #. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:79 msgid "A&xis Settings:" msgstr "Configur&ação dos eixos:" #. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:200 msgid "C&ommon:" msgstr "C&omum:" #. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:298 msgid "&Red:" msgstr "Ve&rmelho:" #. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:308 msgid "&Green:" msgstr "&Verde:" #. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:317 msgid "&Blue:" msgstr "&Azul:" #. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:495 msgid "Co&mmon Settings:" msgstr "Definições co&muns:" #. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:504 msgid "&Axis Settings:" msgstr "Configur&ação dos eixos:" #. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption #. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:522 JvFullColorForm.dfm:264 msgid "Ca&ncel" msgstr "Ca&ncelar" #. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption #. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption #: JvFullColorCircleForm.dfm:541 JvFullColorForm.dfm:273 #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #. JvFullColorFrm..Caption #: JvFullColorForm.dfm:7 msgid "Color Spaces Editor, Choose your color" msgstr "Editor de esquemas de cores, escolha sua cor" #. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption #: JvFullColorForm.dfm:27 msgid "&Current Color Space :" msgstr "Esquema de c&ores atual :" #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption #: JvFullColorForm.dfm:67 msgid " Settings ... " msgstr "Definições ..." #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption #: JvFullColorForm.dfm:99 msgid "&Predefined colors:" msgstr "&Cores pré-definidas:" #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText #. === JvColorCombo.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsCustomCaption #: JvFullColorForm.dfm:171 JvResources.pas:395 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText #. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix #: JvFullColorForm.dfm:173 JvResources.pas:396 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption #: JvFullColorForm.dfm:205 msgid "&Axis:" msgstr "&Eixo:" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56 msgid "First page" msgstr "Primeira página" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87 msgid "Next page" msgstr "Próxima página" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106 msgid "Last page" msgstr "Última página" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125 msgid "Printer setup" msgstr "Configurações da impressora" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136 msgid "Print current page" msgstr "Imprimir página atual" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas as páginas" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167 msgid "Load report from file" msgstr "Buscar relatório de arquivo" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178 msgid "Save report to file" msgstr "Salvar arquivo de relatório" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189 msgid "Export report to MS Excel" msgstr "Exportar relatório para o Excel" #. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202 msgid "Print double-sided" msgstr "Impressão dupla face" #. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter #: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803 msgid "Quick Report Files|*.qrp" msgstr "Arquivos Quick Report|*.qrp" #. JvgPrintSetup..Caption #: JvgQPrintSetupForm.dfm:6 msgid "Print Setup" msgstr "Configurações da impressora" #. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption #: JvgQPrintSetupForm.dfm:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:27 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:28 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption #: JvgQPrintSetupForm.dfm:36 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:39 msgid "Single-sided" msgstr "Frente" #. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings #: JvgQPrintSetupForm.dfm:40 msgid "Double-sided" msgstr "Frente-verso" #. JvGridPreviewForm..Caption #: JvGridPreviewForm.dfm:6 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint #: JvGridPreviewForm.dfm:109 msgid "Full View" msgstr "Visualização completa" #. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text #: JvGridPreviewForm.dfm:147 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings #: JvGridPreviewForm.dfm:164 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption #: JvGridPreviewForm.dfm:187 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption #: JvGridPreviewForm.dfm:233 msgid "Live" msgstr "Live" #. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter #: JvGridPreviewForm.dfm:259 msgid "Bitmap Files|*.bmp" msgstr "Arquivos Bitmap|*.bmp" #. JvHLEditorParamsForm..Caption #. === JvHLEditorPropertyForm.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6 JvResources.pas:1116 msgid "Editor Properties" msgstr "Propriedades do editor" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28 JvResources.pas:1117 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:39 JvResources.pas:1119 msgid "Editor SpeedSettings" msgstr "Configurações rápidas do editor" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:47 JvResources.pas:1131 msgid "&Tab stops:" msgstr "&Tabulação:" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:58 JvResources.pas:1120 msgid "Default keymapping" msgstr "Mapeamento padrão de teclas" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:65 JvResources.pas:1121 msgid "Editor options:" msgstr "Opções do editor:" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:72 JvResources.pas:1127 msgid "&Undo after sa&ve" msgstr "&Desfazer após sal&var" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:83 JvResources.pas:1129 msgid "&Double click line" msgstr "&Duplo clique na linha" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:91 JvResources.pas:1128 msgid "&Keep trailing blanks" msgstr "&Keep trailing blanks" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:101 JvResources.pas:1130 msgid "Use &syntax highlight" msgstr "Utilizar de&staque de sintaxe" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:111 JvResources.pas:1122 msgid "&Auto indent mode" msgstr "Modo &auto identação" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:121 JvResources.pas:1123 msgid "S&mart tab" msgstr "Auto tabulação" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:131 JvResources.pas:1124 msgid "Backspace &unindents" msgstr "Backspace &unindents" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:141 JvResources.pas:1125 msgid "&Group undo" msgstr "Desfazer &grupo" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:152 JvResources.pas:1126 msgid "Cursor beyond &EOF" msgstr "Cursor além &EOF" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:166 JvResources.pas:1118 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:173 JvResources.pas:1132 msgid "Color SpeedSettings for" msgstr "Cores SpeedSettings para" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:180 JvResources.pas:1133 msgid "&Element:" msgstr "&Elemento:" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:187 JvResources.pas:1134 msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:194 msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time" msgstr "JvHLEditorPreview será criado aqui em run-time" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:207 msgid "Default" msgstr "Padrão" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231 msgid "Whitespace" msgstr "Espaço em branco" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233 msgid "Reserved word" msgstr "Palavras reservadas" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsEInterpreter302 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234 JvResources.pas:1358 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236 msgid "String" msgstr "Seqüência" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237 msgid "Number" msgstr "Número" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsEInterpreter303 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239 JvResources.pas:1359 msgid "Declaration" msgstr "Declaração" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240 msgid "Function call" msgstr "Chamada de função" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #. Programmer's name for it: RsEInterpreter309 #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:241 JvResources.pas:1365 msgid "Statement" msgstr "Declaração" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:242 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:243 msgid "Marked block" msgstr "Blocos marcados" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:244 msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:254 JvResources.pas:1135 msgid "Text attributes:" msgstr "Descrição texto:" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:261 JvResources.pas:1137 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:270 JvResources.pas:1138 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:279 JvResources.pas:1139 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:289 JvResources.pas:1136 msgid "Use defaults for:" msgstr "Usar padrão para:" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:296 JvResources.pas:1140 msgid "&Foreground" msgstr "&Primeiro plano" #. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground #: JvHLEditorPropertyForm.dfm:305 JvResources.pas:1141 msgid "&Background" msgstr "&Segundo plano" #. JvJVCLAboutForm..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:7 msgid "About JEDI-VCL" msgstr "Sobre JEDI-VCL" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:80 msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:" msgstr "Visite JEDI-VCL na internet:" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:93 msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:" msgstr "Lista de suporte JEDI-VCL:" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:100 msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:" msgstr "Lista de notícias JEDI-VCL :" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:179 msgid "Copyright (c) Project JEDI" msgstr "Copyright (c) Projeto Jedi" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:186 msgid "All rights reserved." msgstr "Todos os direitos reservados." #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:193 msgid "Reporting a Bug/Issue:" msgstr "Relatar um problema:" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint #: JvJVCLAboutForm.dfm:215 msgid "JVCL Help" msgstr "Ajuda JVCL" #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint #: JvJVCLAboutForm.dfm:261 msgid "Set JVCL Help" msgstr "Definir ajuda JVCL " #. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption #: JvJVCLAboutForm.dfm:321 msgid "Memory Available to Windows:" msgstr "Memória disponível no Windows:" #. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter #: JvJVCLAboutForm.dfm:772 msgid "Help files|*.chm; *.hlp" msgstr "Arquivos de ajuda|*.chm; *.hlp" #. FoLog..ListView1......Caption #: JvLogForm.dfm:63 msgid "Time" msgstr "Tempo" #. FoLog..ListView1......Caption #. Programmer's name for it: RsTitle #: JvLogForm.dfm:67 JvResources.pas:2261 msgid "Title" msgstr "Título" #. FoLog..ListView1......Caption #: JvLogForm.dfm:71 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. FoLog..ActionList1..Save..Caption #. FoLog..ActionList1..Save..Hint #: JvLogForm.dfm:229 JvLogForm.dfm:230 msgid "Save" msgstr "Salvar" #. FoLog..ActionList1..Print..Caption #: JvLogForm.dfm:236 msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #. FoLog..ActionList1..Print..Hint #: JvLogForm.dfm:237 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. FoLog..SaveDialog1..Filter #: JvLogForm.dfm:245 msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat" msgstr "Arquivo CSV (*.csv)|*.csv|Arquivo binário (*.dat)|*.dat" #. PainterEffectsForm..Caption #: JvPainterEffectsForm.dfm:5 msgid "Painter Effects" msgstr "Efeitos do pincel" #. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings #: JvPainterQBForm.dfm:100 msgid "Inner" msgstr "Contido" #. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings #: JvPainterQBForm.dfm:101 msgid "Outer" msgstr "Fora" #. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption #: JvPainterQBForm.dfm:223 msgid "&Add Backdrop" msgstr "&Adicionar Backdrop" #. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption #: JvPainterQBForm.dfm:227 msgid "&Delete Backdrop" msgstr "Excluir back&drop" #. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption #: JvPainterQBForm.dfm:231 msgid "&Update Backdrop" msgstr "At&ualizar backdrop" #. JvHTMLParserForm..Caption #: JvParserForm.dfm:7 msgid "Parser - Edit " msgstr "Parser - Editar" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption #: JvParserForm.dfm:46 msgid " Properties " msgstr "Propriedades" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption #: JvParserForm.dfm:56 msgid "Keyword" msgstr "Palavra chave" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption #: JvParserForm.dfm:63 msgid "Start Tag" msgstr "Tag início" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption #: JvParserForm.dfm:70 msgid "End Tag" msgstr "Tag fim" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint #: JvParserForm.dfm:77 msgid "Where the start text must be" msgstr "Quando iniciar o texto deve ser" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption #: JvParserForm.dfm:78 msgid "Must be " msgstr "Deve ser" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption #: JvParserForm.dfm:85 msgid "Take text" msgstr "Take text" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint #: JvParserForm.dfm:94 msgid "" "Put here the keyword\n" "you want the component to send\n" "when he has found this item" msgstr "" "Coloque aqui a palavra-chave\n" "o componente que você deseja enviar\n" "quando ele encontrou este item" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint #: JvParserForm.dfm:103 msgid "" "Put here the string that\n" "is just before the part\n" "you want" msgstr "" "Coloque aqui a seqüência que\n" "é apenas a parte antes de\n" "você deseja" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint #: JvParserForm.dfm:112 msgid "" "Put here the tag you want to find \n" "to end the tag" msgstr "" "Coloque aqui a tag que você deseja encontrar \n" "para terminar a tag" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint #: JvParserForm.dfm:121 msgid "" "Tell the component\n" "which part you want of the string" msgstr "" "Digite o componente\n" "a qual parte você quer do texto" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:124 JvParserForm.dfm:127 msgid "Between limits" msgstr "Entre limites" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:128 msgid "All before start tag" msgstr "Todos antes da tag de início" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:129 msgid "All after start tag" msgstr "Todos após a tag de início" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings #: JvParserForm.dfm:130 msgid "The whole line if respecting the condition" msgstr "Toda a linha se aceitar a condição" #. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint #: JvParserForm.dfm:140 msgid "" "Put here the position of the start tag\n" "\n" "1 if you don't care, \n" "0 if it can't be in the string, \n" "1 if you want it in the first position\n" "2 if you want it in the second position\n" "...." msgstr "" "Coloque aqui a posição do início tag\n" "\n" "1 se você não cuidar, \n" "0 se ela não pode estar na cadeia, \n" "1 se você quiser que na primeira posição \n" "2 se você desejar que ela fique na segunda posição \n" "...." #. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint #: JvParserForm.dfm:151 msgid "Add an item to the list" msgstr "Adicionar um item para a lista" #. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption #: JvParserForm.dfm:152 JvSpellerForm.dfm:96 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint #: JvParserForm.dfm:161 msgid "" "Delete the selected item \n" "from the list" msgstr "" "Excluir o item selecionado \n" " a partir da lista" #. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption #: JvParserForm.dfm:162 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint #: JvParserForm.dfm:171 msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar alterações" #. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint #: JvParserForm.dfm:183 msgid "Cancel Changes" msgstr "Cancelar alterações" #. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption #. FoWallpaperChooser..Button2..Caption #. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption #. Programmer's name for it: RsCancelButton #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonCancel #: JvParserForm.dfm:185 JvWallpaperEditForm.dfm:36 JvResources.pas:582 #: JvResources.pas:1589 JvResources.pas:1745 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #. PatchFrm..Caption #: JvPatchForm.dfm:5 msgid "Patcher Editor" msgstr "Patcher Editor" #. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption #: JvPatchForm.dfm:31 msgid "&Source:" msgstr "&Origem:" #. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption #: JvPatchForm.dfm:39 msgid "&Destination:" msgstr "&Destino:" #. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption #. Programmer's name for it: RsPasswordLabel #: JvPatchForm.dfm:47 JvResources.pas:1449 msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #. PatchFrm..ClearBtn..Caption #. FoWallpaperChooser..Button3..Caption #: JvPatchForm.dfm:123 JvWallpaperEditForm.dfm:46 msgid "&Clear" msgstr "&Apagar" #. ProfReport..Caption #: JvProfilerForm.dfm:8 msgid "Profiler Report" msgstr "Relatório Profiler" #. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint #: JvProfilerForm.dfm:59 msgid "Save report to a file (compatible with Excel)" msgstr "Salvar relatório em arquivo (compatível com o Excel)" #. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption #. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption #: JvProfilerForm.dfm:61 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232 JvYearGridEditForm.dfm:56 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." #. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint #: JvProfilerForm.dfm:78 msgid "Close report window" msgstr "Fechar a janela do relatório" #. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption #. Programmer's name for it: RsODSContinueClose #. === JvTipOfDay.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsCloseCaption #: JvProfilerForm.dfm:81 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120 #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239 JvResources.pas:1559 JvResources.pas:2064 msgid "&Close" msgstr "&Fechar " #. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint #: JvProfilerForm.dfm:93 msgid "Remove unused calls from the list" msgstr "Remover da lista chamadas não utilizadas " #. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption #: JvProfilerForm.dfm:95 msgid "&Trim" msgstr "&Trim" #. ProfReport..lvReport..Hint #: JvProfilerForm.dfm:105 msgid "Click the top column to sort the items" msgstr "Clique no topo da coluna para ordenar os itens" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:110 msgid "Function / Procedure " msgstr "Função / Procedimento" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:115 msgid "Total time (ms)" msgstr "Tempo total (ms)" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:120 msgid "Calls" msgstr "Chamada" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:125 msgid "Average time (ms)" msgstr "Tempo médio (ms)" #. ProfReport..lvReport......Caption #: JvProfilerForm.dfm:130 msgid "Percent (%)" msgstr "Percentual (%)" #. frmProgress..Caption #: JvProgressForm.dfm:6 msgid "Caption" msgstr "Descrição" #. frmProgress..lblStatus..Caption #: JvProgressForm.dfm:35 msgid "Label" msgstr "legenda" #. QuickPreviewForm..Caption #: JvQuickPreviewForm.dfm:7 msgid "Painter Preview" msgstr "Visualização painter" #. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption #: JvQuickPreviewForm.dfm:46 msgid "Use" msgstr "Usar" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonEdit #. Programmer's name for it: RsEdit #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191 #: JvResources.pas:1748 JvResources.pas:2301 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236 msgid "&Default" msgstr "Pa&drão" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption #. Programmer's name for it: RsCopyItem #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonCopy #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243 #: JvResources.pas:54 JvResources.pas:1747 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption #. Programmer's name for it: RsPasteItem #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247 #: JvResources.pas:55 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251 msgid "&Empty segments" msgstr "&Esvaziar segmentos" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254 msgid "&Set all segments" msgstr "Defina todo&s os segmentos" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257 msgid "&Invert segments" msgstr "&Inverter segmentos" #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260 msgid "Select c&har..." msgstr "Selecione c&har..." #. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption #. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption #: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263 msgid "&Revert" msgstr "&Reverter " #. frmSLDMappingEditorDialog..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5 msgid "Mapping Editor..." msgstr "Editor de mapeamento..." #. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26 msgid "Digit class:" msgstr "Digite a classe:" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33 msgid "# of segments:" msgstr "# dos segmentos:" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40 msgid "Character:" msgstr "Características:" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47 msgid "Mapping value:" msgstr "Mapeamento do valor:" #. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption #: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption #: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61 msgid "&Available buttons: " msgstr "&Botões disponíveis:" #. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption #: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69 msgid "&Categories: " msgstr "&Categorias:" #. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption #: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79 msgid "" "To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove " "command buttons, drag them off of the JvSpeedbar." msgstr "" "Para adicionar botões, arraste e solte os botões para o JvSpeedbar. Para " "remover o comando botões, arraste-os fora do JvSpeedbar." #. JvSpellerForm..Caption #: JvSpellerForm.dfm:5 msgid "Spelling checker" msgstr "Verificador ortográfico" #. JvSpellerForm..LblContext..Hint #: JvSpellerForm.dfm:22 msgid "look ahead box" msgstr "look ahead box" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint #: JvSpellerForm.dfm:61 msgid "Skip this word" msgstr "Próxima palavra" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption #: JvSpellerForm.dfm:62 msgid "&Skip" msgstr "&Próximo" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint #: JvSpellerForm.dfm:72 msgid "Change to corrected word" msgstr "Altere para a palavra corrigida" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption #: JvSpellerForm.dfm:73 msgid "&Change" msgstr "&Alterar" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint #: JvSpellerForm.dfm:83 msgid "Abort all changes" msgstr "Descartar todas as alterações" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint #: JvSpellerForm.dfm:95 msgid "Add to user Dictionary" msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário " #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint #: JvSpellerForm.dfm:106 msgid "Skip all, update and finish" msgstr "Avançar tudo, atualizar e finalizar" #. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption #: JvSpellerForm.dfm:107 msgid "S&kip All" msgstr "Avançar todos" #. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14 msgid "Virtual key" msgstr "Chave virtual" #. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption #: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. FoWallpaperChooser..Caption #: JvWallpaperEditForm.dfm:7 msgid "Wallpaper Chooser" msgstr "Selecionar papel de parede" #. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption #: JvWallpaperEditForm.dfm:62 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #. YearGridEditForm..Caption #: JvYearGridEditForm.dfm:5 msgid "YearGrid Edit" msgstr "Editar YearGrid " #. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption #: JvYearGridEditForm.dfm:47 msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter #. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter #: JvYearGridEditForm.dfm:70 JvYearGridEditForm.dfm:76 msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*" msgstr "Arquivo texto|*.txt|Todos os arquivos|*.*" #. Programmer's name for it: RsDockAbout #: JvDockGlobals.pas:85 msgid "About" msgstr "Sobre" #. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout #. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout #: JvDockGlobals.pas:89 JvDockGlobals.pas:93 msgid "" "This is a %s, Version is %s,\n" "Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n" "Home Page: %s,\n" "Email: %s" msgstr "" "Este é um %s, Versão é %s, \n" "Copyright: %s-%s, Autor: %s %s, \n" "Home Page: %s,\n" "E-mail: %s" #. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint #. === JvDesktopAlertForm.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsClose #: JvDockGlobals.pas:98 JvResources.pas:687 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint #: JvDockGlobals.pas:99 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint #: JvDockGlobals.pas:100 msgid "Auto Hide" msgstr "Auto ocultar" #. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint #: JvDockGlobals.pas:101 msgid "Vertical Splitter" msgstr "Divisor vertical" #. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint #: JvDockGlobals.pas:102 msgid "Horizontal Splitter" msgstr "Divisor horizontal" #. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError #: JvDockGlobals.pas:104 msgid "Table's index out of range" msgstr "Índice da tabela fora do intervalo" #. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError #: JvDockGlobals.pas:105 msgid "Node already exist" msgstr "Nó já existente" #. Programmer's name for it: RsDockComProcError #: JvDockGlobals.pas:106 msgid "The function address is nil" msgstr "O endereço da função está nulo" #. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil #: JvDockGlobals.pas:108 msgid "Control can not be nil" msgstr "Controle não pode ser nulo" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient #: JvDockGlobals.pas:109 msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation" msgstr "Não é possível obter dados de controle que não tem nenhuma orientação" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient #: JvDockGlobals.pas:110 msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation" msgstr "" "Não é possível definir os dados de controle que não tem nenhuma orientação" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty #: JvDockGlobals.pas:112 msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported" msgstr "Alterando DockStyle em tempo de execução não é suportado" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother #: JvDockGlobals.pas:113 msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s" msgstr "" "Apenas um %s permitido em cada formulário. Não é possível adicionar outro %s" #. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition #: JvDockGlobals.pas:115 msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight" msgstr "Não é possível definir a propriedade TabPosition de tpLeft ou tpRight" #. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom #: JvDockGlobals.pas:116 msgid "TabPosition property must be tpBottom" msgstr "Propriedade TabPosition deve ser tpBottom" #. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow #: JvDockGlobals.pas:118 msgid "Cannot find window" msgstr "Não é possível encontrar janela" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue #: JvDockGlobals.pas:120 msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient" msgstr "Inválido DockSiteOrientation valor doNoOrient" #. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon #. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind #: JvImageList.pas:256 msgid "The item kind %s is not supported so far." msgstr "O item tipo %s não é suportado até o momento." #. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all #. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists #: JvJCLUtils.pas:1111 msgid "Property \"%s\" does not exist" msgstr "Propriedade \"%s\" não existe" #. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType #: JvJCLUtils.pas:1112 msgid "Property \"%s\" has invalid type" msgstr "Propriedade \"%s\" tem tipo inválido" #. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption #: JvResources.pas:45 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" #. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption #: JvResources.pas:46 msgid "< &Prev" msgstr "< &Anterior" #. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption #: JvResources.pas:47 msgid "&Next >" msgstr "&Próximo >" #. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption #: JvResources.pas:48 msgid "Select a Date" msgstr "Selecione uma data" #. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption #: JvResources.pas:49 msgid "<< &Details" msgstr "<< &Detalhes" #. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption #: JvResources.pas:50 msgid "&Details >>" msgstr "&Detalhes >>" #. Programmer's name for it: RsUndoItem #: JvResources.pas:52 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #. Programmer's name for it: RsCutItem #: JvResources.pas:53 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. Programmer's name for it: RsDeleteItem #. Programmer's name for it: RsDeleteCaption #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDelete #: JvResources.pas:56 JvResources.pas:159 JvResources.pas:1749 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #. Programmer's name for it: RsSelectAllItem #: JvResources.pas:57 msgid "Select &All" msgstr "Selecion&ar tudo" #. Programmer's name for it: RsEmptyItem #: JvResources.pas:84 msgid "" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsNoName #: JvResources.pas:85 msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" #. Programmer's name for it: RsDatabaseName #: JvResources.pas:87 msgid "Database name: %s" msgstr "Nome do banco de dados: %s" #. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText #: JvResources.pas:88 msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)" msgstr "(item não suporta a interface IJvDataItemText)" #. Programmer's name for it: RsError #. Programmer's name for it: RsErrorText #. === JvNTEventLog.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsLogError #: JvResources.pas:89 JvResources.pas:1032 JvResources.pas:1523 msgid "Error" msgstr "Erro" #. Programmer's name for it: RsFalse #: JvResources.pas:90 msgid "False" msgstr "Falso" #. Programmer's name for it: RsTrue #: JvResources.pas:91 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll #: JvResources.pas:93 msgid "SetupApi.dll not found" msgstr "SetupApi.dll não localizada" #. Programmer's name for it: RsEInternalError #: JvResources.pas:94 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears #: JvResources.pas:95 msgid "unterminated string near %s" msgstr "Texo indeterminado após %s" #. Programmer's name for it: RsEStackOverflow #: JvResources.pas:96 msgid "stack overflow" msgstr "Estouro de pilha" #. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow #: JvResources.pas:97 msgid "stack underflow" msgstr "stack underflow" #. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow #: JvResources.pas:98 msgid "return stack underflow" msgstr "return stack underflow" #. Programmer's name for it: RsENotImplemented #. Programmer's name for it: RsENotImplemented_ #: JvResources.pas:99 JvResources.pas:1830 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" #. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented #: JvResources.pas:100 msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet" msgstr "DeleteSubTreeInt ainda não foi implementada" #. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange #: JvResources.pas:102 msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\"" msgstr "%0:s - Digite uma data entre \"%1:s\" e \"%2:s\"" #. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin #: JvResources.pas:103 msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\"" msgstr "%0:s - Digite uma data posterior a \"%1:s\"" #. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax #: JvResources.pas:104 msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\"" msgstr "%0:s - Informe uma data antes de \"%1:s\"" #. Programmer's name for it: RsEID3NoController #: JvResources.pas:105 msgid "No controller specified" msgstr "Não foi especificado controlador" #. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow #: JvResources.pas:106 msgid "return stack overflow" msgstr "return stack overflow" #. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly #: JvResources.pas:107 msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only" msgstr "Infelizmente é permitido apenas matrizes uni-direncionais" #. Programmer's name for it: RsELocalDatabase #: JvResources.pas:108 msgid "Cannot perform this operation on a local database" msgstr "Não é possível executar esta operação em uma base de dados local" #. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported #: JvResources.pas:110 msgid "%0:s does not support the %1:s interface" msgstr "%0:s não suporta a %1:s interface" #. Programmer's name for it: RsECircularReference #: JvResources.pas:111 msgid "Circular reference not allowed" msgstr "Referência circular não é permitida" #. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall #: JvResources.pas:113 msgid "Source bitmap too small" msgstr "Fonte bitmap muito pequena" #. Programmer's name for it: RsAniFilterName #: JvResources.pas:118 msgid "ANI Image" msgstr "Imagenm ANI" #. Programmer's name for it: RsAniCurFilter #: JvResources.pas:119 msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*" msgstr "Cursores animados (*.ani)|*.ani|Todos arquivos (*.*)|*.*" #. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage #: JvResources.pas:121 msgid "Invalid animated icon image" msgstr "Ícone animado inválido " #. === JvAppDBStorage.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENotSupported #: JvResources.pas:125 msgid "Method not supported" msgstr "Método não suportado" #. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt #: JvResources.pas:126 msgid "Buffer too small (%d bytes required)" msgstr "Buffer muito pequeno (%d bytes requerido)" #. === JvAppIniStorage.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed #: JvResources.pas:130 msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined" msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Seção indefinida" #. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed #: JvResources.pas:131 msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined" msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Seção indefinida" #. === JvAppRegistryStorage.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed #: JvResources.pas:137 msgid "" "The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n" "Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties." msgstr "" "O padrão raiz valor \"%0:s\" foi substituído por \"%1:s\".\n" " Por favor, altere o valor na FileVersionInfo Project Properties." #. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey #: JvResources.pas:139 msgid "Unable to create key '%s'" msgstr "Não foi possível criar a chave '%s'" #. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry #: JvResources.pas:140 msgid "Error enumerating registry" msgstr "Erro ao enumerar registro" #. === JvAppStorage.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidType #: JvResources.pas:144 msgid "Invalid type" msgstr "Tipo inválido" #. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType #: JvResources.pas:145 msgid "Unknown base type for given set" msgstr "Desconhecido tipo de base de dados conjunto" #. Programmer's name for it: RsEInvalidPath #: JvResources.pas:146 msgid "Invalid path" msgstr "Caminho inválido" #. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath #: JvResources.pas:147 msgid "'%s' is not a unique root path" msgstr "'%s' não é um caminho único inicial" #. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages #: JvResources.pas:148 msgid "Circular reference of storages" msgstr "Referência circular de armazenamento" #. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout #. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout #: JvResources.pas:149 JvResources.pas:1740 msgid "%s: Mutex Timeout" msgstr "%s: Mutex Timeout" #. === JvAppStorageSelectList.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsLoadSettings #: JvResources.pas:154 msgid "Load Settings" msgstr "Carregar definições" #. Programmer's name for it: RsSaveSettings #: JvResources.pas:155 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar definições" #. Programmer's name for it: RsDeleteSettings #: JvResources.pas:156 msgid "Delete Settings" msgstr "Apagar definições" #. Programmer's name for it: RsLoadCaption #. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton #: JvResources.pas:157 JvResources.pas:1590 msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #. Programmer's name for it: RsSaveCaption #. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton #: JvResources.pas:158 JvResources.pas:1591 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined #: JvResources.pas:161 msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!" msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine não definido!" #. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined #: JvResources.pas:162 msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned" msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: Não atribuído AppStorage" #. === JvAppXMLStorage.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty #: JvResources.pas:166 msgid "The node must be given a name" msgstr "The node must be given a name" #. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists #: JvResources.pas:167 msgid "Path '%s' does not exists" msgstr "Caminho '%s' não existe" #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:168 msgid "'%s' is not a valid boolean value" msgstr "'%s' não é um valor lógico válido" #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:170 msgid "" "XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement " "property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non " "empty value." msgstr "" "XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement " "property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non " "empty value." #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:172 msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces." msgstr "O WhiteSpaceReplacement propriedade não pode conter espaços em branco." #. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue #: JvResources.pas:174 msgid "" "XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the " "InvalidCharReplacement property is empty. Please set the " "InvalidCharReplacement to a non empty value." msgstr "" "XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the " "InvalidCharReplacement property is empty. Please set the " "InvalidCharReplacement to a non empty value." #. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty #: JvResources.pas:175 msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property." msgstr "\"%0:s\" não é permitido um caratere para a %1:s propriedade." #. === JvAVICapture.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsNotConnected #: JvResources.pas:179 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:180 msgid "Error #" msgstr "Erro #" #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:184 msgid "" "%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n" "This may also happen if the device could not be initialized properly." msgstr "" "%0:d é um índice de driver inválido. O valor máximo é %1:d\n" "Isso também pode acontecer se o dispositivo não pôde ser inicializado " "corretamente." #. === JvBackgrounds.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:190 msgid "" "Message from %0:s.%1:s:\n" "\n" "Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s" msgstr "" "Mensagem de %0:s.%1:s:\n" "\n" "Opa... Messing até %2:s's é a janela da cadeia do procedimento.%3:s" #. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix #: JvResources.pas:192 msgid "" "To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and " "rebuild." msgstr "" "Para evitar isso, o NO_DESIGNHOOK $ DEFINIR compilação condicional símbolo e " "reconstruir." #. === JvBalloonHint.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEParentRequired #: JvResources.pas:196 msgid "Control '%s' has no parent window" msgstr "Controle '%s' não tem nenhuma janela" #. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent #: JvResources.pas:197 msgid "Parent given is not a parent of '%s'" msgstr "Parent given is not a parent of '%s'" #. === JvBaseEdits.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat #: JvResources.pas:201 msgid "Value must be between %.*f and %.*f" msgstr "O valor deve ser entre %.*f e %.*f" #. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ====================== #. Programmer's name for it: RsChangePassword #: JvResources.pas:205 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel #: JvResources.pas:206 msgid "&Old password:" msgstr "Senha anteri&or:" #. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel #: JvResources.pas:207 msgid "&New password:" msgstr "Senha &nova:" #. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel #: JvResources.pas:208 msgid "&Confirm password:" msgstr "&Confirmar senha :" #. Programmer's name for it: RsPasswordChanged #: JvResources.pas:209 msgid "Password has been changed" msgstr "A senha foi alterada" #. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged #: JvResources.pas:210 msgid "Password has not been changed" msgstr "A senha não foi alterada" #. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch #: JvResources.pas:211 msgid "The new and confirmed passwords do not match" msgstr "A senha nova e a confirmada são diferentes" #. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================ #. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch #: JvResources.pas:215 msgid "The current and old passwords do not match" msgstr "A senha atual e a senha antiga são diferentes" #. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption #: JvResources.pas:216 msgid "Change" msgstr "Mudar" #. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort #: JvResources.pas:217 msgid "Password length must be greater or equal %d" msgstr "O tamanho da senha deve ser superior ou igual a %d" #. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters #: JvResources.pas:218 msgid "Password contains not allowed characters" msgstr "A senha possui caracteres não permitidos" #. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ====================== #. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword #: JvResources.pas:222 msgid "Do you want to change the password?" msgstr "Voce deseja alterar a senha?" #. === JvBaseDBLogonDialog.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase #: JvResources.pas:226 msgid "Logon to Database" msgstr "Conectar ao banco de dados" #. Programmer's name for it: RsBtnConnect #: JvResources.pas:227 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Programmer's name for it: RsBtnAdditional #: JvResources.pas:228 msgid "Additional" msgstr "Adicional" #. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList #: JvResources.pas:229 msgid "Add Definition to List" msgstr "Adicionar definição na lista" #. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList #: JvResources.pas:230 msgid "Select Definition from List" msgstr "Selecione uma definição da lista" #. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList #: JvResources.pas:231 msgid "Delete Definition from List" msgstr "Apagar definição da lista" #. Programmer's name for it: RsPageByUser #: JvResources.pas:232 msgid "By User" msgstr "Por usuário" #. Programmer's name for it: RsPageByDatabase #: JvResources.pas:233 msgid "By Database" msgstr "Por banco de dados" #. Programmer's name for it: RsPageByGroup #: JvResources.pas:234 msgid "By Group" msgstr "Por grupo" #. Programmer's name for it: RsPageDefaultList #: JvResources.pas:235 msgid "Default List" msgstr "Lista padrão" #. Programmer's name for it: RsUsername #: JvResources.pas:236 msgid "&Username" msgstr "&Usuário" #. Programmer's name for it: RsPassword #: JvResources.pas:237 msgid "&Password" msgstr "&Senha" #. Programmer's name for it: RsDatabase #: JvResources.pas:238 msgid "&Database" msgstr "Base de &dados" #. Programmer's name for it: RsShortcut #: JvResources.pas:239 msgid "&Shortcut" msgstr "&Atalho" #. Programmer's name for it: RsConnectAs #: JvResources.pas:240 msgid "Connect-&As" msgstr "&Conectar como" #. Programmer's name for it: RSImportConnectionList #: JvResources.pas:242 msgid "Import Connection List" msgstr "Importar lista de conexão" #. Programmer's name for it: RSExportConnectionList #: JvResources.pas:243 msgid "Export Connection List" msgstr "Exportar lista de conexão" #. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite #: JvResources.pas:244 msgid "Overwrite" msgstr "Sobescrever" #. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend #: JvResources.pas:245 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries #: JvResources.pas:246 msgid "Append/Overwrite existing entries?" msgstr "Anexar/Substituir entradas existentes?" #. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound #: JvResources.pas:247 msgid "No Connection Entries found!" msgstr "Não foram encontradas conexões de entrada!" #. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter #: JvResources.pas:248 msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*" msgstr "" "XML-Arquivos (*.xml)|*.xml|INI-Arquivos (*.ini)|*.ini|Todos arquivos (*.*)|*." "*" #. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName #: JvResources.pas:249 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined #: JvResources.pas:250 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords #: JvResources.pas:251 msgid "&Save Passwords" msgstr "&Salvar senha" #. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser #: JvResources.pas:252 msgid "Group By User" msgstr "Grupo por usuário" #. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase #: JvResources.pas:253 msgid "Group By Database" msgstr "Grupo por banco de dados" #. === JvDBLogonDialogOdac.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsOracleHome #: JvResources.pas:257 msgid "Oracle Home" msgstr "Oracle Home" #. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect #: JvResources.pas:258 msgid "Use Net-Option for direct connect" msgstr "Use opção da rede para ligar diretamente" #. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect #: JvResources.pas:268 msgid "" "If this option is activated the connecting passed sql*net\n" "and tries to connect to the server direct via tcpip.\n" "The database name must contain Server name, Oracle service name,\n" "and port in the following format:\n" " Host:Port:SID\n" " Where\n" " Host is the address of server;\n" " Port is the number of port that server listens to;\n" " SID is system identifier that specifies Global Database Name." msgstr "" "Se esta opção estiver ativada a ligação passou sql*net \n" "e tenta se conectar ao servidor direto através tcpip.\n" "O nome do banco de dados deve conter nome Server, Oracle serviço nome,\n" "portuárias e no seguinte formato:\n" " Host:Porta:SID\n" " Onde\n" " Host é o endereço do servidor;\n" " Porta é o número da porta que o servidor escuta;\n" " SID é o sistema identificador que especifica Global Database Name." #. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList #: JvResources.pas:269 msgid "NET Option" msgstr "NET Opção" #. === JvBDEExceptionForm.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption #: JvResources.pas:274 msgid "Database Engine Error" msgstr "Database Engine Error" #. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel #: JvResources.pas:275 msgid "BDE Error" msgstr "Erro BDE" #. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel #: JvResources.pas:276 msgid "Server Error" msgstr "Erro no servidor" #. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel #: JvResources.pas:277 msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #. === JvBDEFilter.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsECaptureFilter #: JvResources.pas:281 msgid "Cannot perform this operation when controls are captured" msgstr "" "Não é possível executar esta operação, quando os controles são capturados" #. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter #: JvResources.pas:282 msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured" msgstr "" "Não é possível executar esta operação quando controles não são capturados" #. === JvBDELoginDialog.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName #: JvResources.pas:286 msgid "Invalid user name or password" msgstr "Nome de usuário ou senha inválido" #. Also used by JvLoginForm #. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName #: JvResources.pas:287 msgid "Last Login User" msgstr "Último Login utilizado" #. Programmer's name for it: RsSelectDatabase #: JvResources.pas:288 msgid "SelectDatabase" msgstr "Selecione a base de dados" #. Programmer's name for it: RsLastAliasName #: JvResources.pas:289 msgid "LastAlias" msgstr "LastAlias" #. === JvBDEMove.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor #: JvResources.pas:293 msgid "Invalid reference descriptor" msgstr "Descrição da referência inválida" #. === JvBdeUtils.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsRetryLogin #: JvResources.pas:297 msgid "Do you wish to retry the connect to database?" msgstr "Você deseja tentar novamente uma conexão com o banco de dados?" #. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode #: JvResources.pas:299 msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords" msgstr "A tabela deve ser aberta em modo exclusivo para adicionar senhas" #. Programmer's name for it: RsETableNotOpen #: JvResources.pas:300 msgid "Table must be opened to pack" msgstr "A tabela deve ser aberta para efetuar pack" #. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively #: JvResources.pas:301 msgid "Table must be opened exclusively to pack" msgstr "O quadro deverá ser aberta exclusivamente para embalar" #. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable #: JvResources.pas:302 msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack" msgstr "A tabela deve ser do tipo Paradox ou dBASE para efetuar o comando pack" #. === JvBehaviorLabel.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel #: JvResources.pas:306 msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil" msgstr "Não é possível ler %s. Create com ALabel = nulo" #. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent #: JvResources.pas:307 msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start" msgstr "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start" #. === JvBevel.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated #: JvResources.pas:311 msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead" msgstr "Gradiente não está disponível, usar um componente em vez TJvGradient" #. === JvBrowseFolder.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible #: JvResources.pas:315 msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder" msgstr "A Shell não é compatível com BrowseForFolder" #. === JvButtons.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm #: JvResources.pas:319 msgid "%s owner must be a TForm" msgstr "%s proprietário deve ser um TForm" #. === JvCalc.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption #: JvResources.pas:323 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #. === JvCalendar.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr #: JvResources.pas:327 msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)" msgstr "Data especificada inválida para TMonthCalStrings (%s)" #. Programmer's name for it: RsECannotAssign #: JvResources.pas:328 msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s" msgstr "Não é possível atribuir %0:s para a %1:s" #. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates #: JvResources.pas:329 msgid "Invalid argument to SetDayStates" msgstr "Argumento inválido para SetDayStates" #. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance #: JvResources.pas:330 msgid "" "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid " "Appearance" msgstr "" "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid " "Appearance" #. === JvCaptionButton.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm #: JvResources.pas:334 msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm" msgstr "TJvCaptionButton proprietário deve ser um TCustomForm" #. === JvCaret.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner #: JvResources.pas:338 msgid "%s: cannot be created without a valid Owner" msgstr "%s: não pode ser criado sem um Owner válido" #. === JvChangeNotify.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsFileNameChange #: JvResources.pas:342 msgid "Filename Change" msgstr "Altera nome de arquivo" #. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange #: JvResources.pas:343 msgid "Directory Name Change" msgstr "Alterar nome do diretório" #. Programmer's name for it: RsAttributesChange #: JvResources.pas:344 msgid "Attributes Change" msgstr "Mudar atributos" #. Programmer's name for it: RsSizeChange #: JvResources.pas:345 msgid "Size Change" msgstr "Alterar tamanho" #. Programmer's name for it: RsWriteChange #: JvResources.pas:346 msgid "Write Change" msgstr "Gravar alterações" #. Programmer's name for it: RsSecurityChange #: JvResources.pas:347 msgid "Security Change" msgstr "Alteração de segurança " #. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName #: JvResources.pas:349 msgid "Cannot change %s when active" msgstr "Não é possível alterar %s quando ativo" #. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath #: JvResources.pas:350 msgid "Invalid or empty path (%s)" msgstr "Caminho inválido ou vazio (%s)" #. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded #: JvResources.pas:351 msgid "Maximum of %d items exceeded" msgstr "Máximo de %d itens ultrapassados" #. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex #: JvResources.pas:352 msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d" msgstr "Caminho inválido ou vazio (\"%0:s\") no índice %1:d" #. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt #: JvResources.pas:353 msgid "" "%0:s:\n" "%1:s" msgstr "" "%0:s:\n" "%1:s" #. === JvChart.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel #: JvResources.pas:357 msgid ": JEDI JVCL Charting Component" msgstr ": JEDI JVCL Componente de gráfico" #. Programmer's name for it: RsNoData #: JvResources.pas:358 msgid "No data. (Data.ValueCount=0)" msgstr "Não há dados. (Data.ValueCount=0)" #. Programmer's name for it: RsGraphHeader #: JvResources.pas:359 msgid "Graph Header" msgstr "Cabeçalho do gráfico" #. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders #: JvResources.pas:360 msgid "Current Header: %s" msgstr "Cabeçalho atual: %s" #. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders #: JvResources.pas:361 msgid "X Axis Header: %s" msgstr "Cabeçalho do Eixo X: %s" #. Programmer's name for it: RsGraphScale #: JvResources.pas:362 msgid "Graph Scale" msgstr "Escala do gráfico" #. Programmer's name for it: RsYAxisScales #: JvResources.pas:363 msgid "Y Axis Scale: %s" msgstr "Escala do eixo Y: %s" #. Programmer's name for it: RsNoValuesHere #: JvResources.pas:364 msgid "No values here!" msgstr "Sem valores aqui!" #. Programmer's name for it: RsNA #: JvResources.pas:365 msgid " n/a " msgstr " n/a " #. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative #: JvResources.pas:367 msgid "Data: index cannot be negative" msgstr "Dados: Índice não pode ser negativo" #. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid #: JvResources.pas:368 msgid "Data: pen index invalid/out of range." msgstr "Dados: Indice da caneta inválido/fora de faixa" #. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal #: JvResources.pas:369 msgid "Data: index too large. Probably an internal error" msgstr "Dados: Indice muito alto. Provavelmente erro interno" #. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative #: JvResources.pas:370 msgid "GetAverageValue: Index negative" msgstr "GetAverageValue: Índice negativo" #. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative #: JvResources.pas:371 msgid "SetAverageValue: Index negative" msgstr "SetAverageValue: Índice negativo" #. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf #: JvResources.pas:372 msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range" msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount fora da faixa" #. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO #: JvResources.pas:373 msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range" msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valor fora da faixa" #. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas #: JvResources.pas:374 msgid "Unable to get canvas" msgstr "Não foi possível obter o canvas" #. === JvCheckedMaskEdit.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall #: JvResources.pas:378 msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!" msgstr "" "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported aninhada chamada!" #. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall #: JvResources.pas:379 msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!" msgstr "" "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported aninhada chamada!" #. === JvClipboardViewer.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown #: JvResources.pas:382 msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format." msgstr "" "Não é possível exibir. Dado na prancheta está em um formato desconhecido." #. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty #: JvResources.pas:383 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Clipboard está vazio" #. === JvClipbrd.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven #: JvResources.pas:387 msgid "No OnRenderFormat was given" msgstr "Não foi dada OnRenderFormat" #. === JvColorButton.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsOtherCaption #: JvResources.pas:391 msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." #. === JvColorProvider.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames #: JvResources.pas:400 msgid "Delphi constant names" msgstr "Delphi constant names" #. Programmer's name for it: RsEnglishNames #: JvResources.pas:401 msgid "English names" msgstr "English names" #. Programmer's name for it: RsCustomColors #: JvResources.pas:402 msgid "Custom colors" msgstr "Cores personalizadas" #. Programmer's name for it: RsStandardColors #: JvResources.pas:403 msgid "Standard colors" msgstr "Cores padrões" #. Programmer's name for it: RsSystemColors #: JvResources.pas:404 msgid "System colors" msgstr "Cores do sistema" #. Programmer's name for it: RsNoSettings #: JvResources.pas:405 msgid "(no settings)" msgstr "(sem configurações)" #. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError #: JvResources.pas:407 msgid "Specified mapping does not belong to the current provider" msgstr "Especificado mapeamento não pertencem ao fornecedor atual" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered #: JvResources.pas:408 msgid "'%s' is already registered" msgstr "'%s' já está registrado" #. Programmer's name for it: RsENoICR #. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference #: JvResources.pas:409 JvResources.pas:443 msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference" msgstr "Componente não suporta IInterfaceComponentReference" #. Programmer's name for it: RsENoColProv #: JvResources.pas:410 msgid "Component does not support IJvColorProvider" msgstr "Componente não suporta IJvColorProvider" #. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected #: JvResources.pas:411 msgid "Mapping collection expected" msgstr "Mapeamento da coleção esperado" #. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName #: JvResources.pas:412 msgid "Expected mapping name" msgstr "Esperado nome do mapeamento " #. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings #: JvResources.pas:413 msgid "Expected name mappings" msgstr "Esperado nome mapeamentos" #. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification #: JvResources.pas:414 msgid "Invalid name mapping specification" msgstr "Nome inválido no mapeamento especificação" #. Programmer's name for it: RsEUnknownColor #: JvResources.pas:415 msgid "Unknown color '%s'" msgstr "Cor desconhecida '%s" #. Programmer's name for it: RsEInvalidColor #: JvResources.pas:416 msgid "Invalid color (%d)" msgstr "Cor inválida (%d)" #. Programmer's name for it: RsEItemNotForList #: JvResources.pas:417 msgid "Item does not belong to this list" msgstr "Item não pertence a esta lista" #. === JvCombobox.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsCapSelAll #: JvResources.pas:421 msgid "&Select all" msgstr "&Marcar todos" #. Programmer's name for it: RsCapDeselAll #: JvResources.pas:422 msgid "&Deselect all" msgstr "&Desmarcar todos" #. Programmer's name for it: RsCapInvertAll #: JvResources.pas:423 #, fuzzy msgid "&Invert all" msgstr "&Inserir" #. Programmer's name for it: RsENoMoreLength #: JvResources.pas:424 msgid "Too many items selected" msgstr "Demasiados itens selecionados" #. === JvComputerInfoEx.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty #: JvResources.pas:428 msgid "This value is read-only and cannot be changed." msgstr "Este valor é apenas leitura e não pode ser mudado." #. Programmer's name for it: RsFileTypeString #: JvResources.pas:429 msgid "%s file" msgstr "%s arquivo" #. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString #. Programmer's name for it: RsLAB_A #: JvResources.pas:430 JvResources.pas:920 msgid "A" msgstr "A" #. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString #: JvResources.pas:431 msgid "C" msgstr "C" #. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString #: JvResources.pas:432 msgid "D" msgstr "D" #. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString #: JvResources.pas:433 msgid "R" msgstr "R" #. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString #: JvResources.pas:434 msgid "H" msgstr "H" #. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString #: JvResources.pas:435 msgid "S" msgstr "S" #. === JvContextProvider.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption #: JvResources.pas:439 msgid "(no context assigned to this item)" msgstr "(nenhum contexto atribuído a este item)" #. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned #: JvResources.pas:440 msgid "No context has been assigned to this item" msgstr "Nenhum contexto tem sido atribuído a este item" #. Programmer's name for it: RsENoContextItem #: JvResources.pas:442 msgid "Specified item is not a context item" msgstr "Item especificados não é um contexto " #. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider #: JvResources.pas:444 msgid "Component does not support IJvDataProvider" msgstr "Componente não suporta IJvDataProvider" #. === JvCreateProcess.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsIdle #: JvResources.pas:448 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #. Programmer's name for it: RsNormal #: JvResources.pas:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Programmer's name for it: RsHigh #: JvResources.pas:450 msgid "High" msgstr "Alto" #. Programmer's name for it: RsRealTime #: JvResources.pas:451 msgid "RealTime" msgstr "Tempo real" #. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning #: JvResources.pas:453 msgid "Cannot perform this operation when process is running" msgstr "" "Não é possível executar esta operação, quando se está executando o processo" #. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning #: JvResources.pas:454 msgid "Process is not running" msgstr "Processo não está sendo executado" #. === JvCSVBaseControls.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase #: JvResources.pas:458 msgid "Replace existing database?" msgstr "Substituir banco de dados existente?" #. Programmer's name for it: RsCVSDatabase #: JvResources.pas:459 msgid "CSV Database" msgstr "Base de dados CSV" #. Programmer's name for it: RsFindText #: JvResources.pas:460 msgid "Find Text:" msgstr "Localizar texto:" #. Programmer's name for it: RsFirstHint #: JvResources.pas:461 msgid "First" msgstr "Primeiro" #. Programmer's name for it: RsPreviousHint #: JvResources.pas:462 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. Programmer's name for it: RsFindHint #. Programmer's name for it: RsFindCaption #: JvResources.pas:463 JvResources.pas:792 msgid "Find" msgstr "Localizar" #. Programmer's name for it: RsNextHint #: JvResources.pas:464 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. Programmer's name for it: RsLastHint #: JvResources.pas:465 msgid "Last" msgstr "Último" #. Programmer's name for it: RsAddHint #: JvResources.pas:466 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. Programmer's name for it: RsDeleteHint #: JvResources.pas:467 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. Programmer's name for it: RsPostHint #: JvResources.pas:468 msgid "Post" msgstr "Salvar" #. Programmer's name for it: RsRefreshHint #: JvResources.pas:469 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined #: JvResources.pas:470 msgid "No fields defined" msgstr "Nenhum campo definido" #. === JvCsvData.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsErrorRowItem #: JvResources.pas:474 msgid "" msgstr "" #. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat #. === JvID3v2Base.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat #: JvResources.pas:475 JvResources.pas:1158 msgid "%0:s: %1:s" msgstr "%0:s: %1:s" #. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2 #: JvResources.pas:476 msgid "%0:s: %1:s (%2:d)" msgstr "%0:s: %1:s (%2:d)" #. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt #: JvResources.pas:477 msgid "Invalid separator character (%s)" msgstr "Caractere separador inválido (%s)" #. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow #: JvResources.pas:478 msgid "Problem reading row %d" msgstr "Problema ao ler a linha %d" #. Programmer's name for it: RsENoRecord #: JvResources.pas:479 msgid "No records" msgstr "Sem registros" #. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch #: JvResources.pas:480 msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed." msgstr "" "Nenhum nome nos campos correspondem nestes dados. CopyFromDataset falhou." #. Programmer's name for it: RsETimeTConvError #: JvResources.pas:481 msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error" msgstr "SetFieldData erro - TimeT-a-DateTime conversão de erro" #. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled #: JvResources.pas:482 msgid "SetFieldData Error - Field type not handled" msgstr "SetFieldData erro - campo tipo não tratado" #. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo #: JvResources.pas:483 msgid "Unable to locate CSV file information for field %s" msgstr "Não foi possível localizar arquivo CSV informações de campo %s" #. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField #: JvResources.pas:484 msgid "Physical location of CSV field %s unknown" msgstr "Localização física da CSV campo %s desconhecido" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter #: JvResources.pas:485 msgid "Invalid field type character: %s" msgstr "Campo tipo caractere inválido: %s" #. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord #: JvResources.pas:486 msgid "No database record" msgstr "Nenhum registro no banco de dados" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError #: JvResources.pas:487 msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions" msgstr "Erro imprevisto CSV campo definições" #. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError #: JvResources.pas:488 msgid "" "Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match" msgstr "" "Campo definição de erro. CsvFieldDef, FieldDefs, arquivo e conteúdo deve " "corresponder" #. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef #: JvResources.pas:489 msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed" msgstr "Inválido CsvKeyDef propriedade. InternalInitFieldDefs falhou" #. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef #: JvResources.pas:490 msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed" msgstr "Erro interno CsvKeyDef parsing. InternalInitFieldDefs falhou" #. Programmer's name for it: RsEContainsField #: JvResources.pas:491 msgid "" "CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs " "failed" msgstr "" "CsvKeyDef contém campo '%s' que não está definida. InternalInitFieldDefs " "falhou" #. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked #: JvResources.pas:492 msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked" msgstr "InternalAddRecord não pode adicionar. Inserir bloqueados" #. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked #: JvResources.pas:493 msgid "Posting to this database has been blocked" msgstr "Destacamento para esta base de dados foi bloqueada" #. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique #: JvResources.pas:494 msgid "%s - Key is not unique " msgstr "% s - chave não é única" #. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow #: JvResources.pas:495 msgid "Cannot insert new row. Insert blocked" msgstr "Não é possível inserir novas linhas. Inserir bloqueados" #. Programmer's name for it: RsECannotPost #: JvResources.pas:496 msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode" msgstr "Não é possível postar. DsEdit ou não no modo dsInsert" #. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated #: JvResources.pas:497 msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names" msgstr "" "Classificação falhou. Você deve dar uma lista separada por vírgulas no nome " "do campo" #. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames #: JvResources.pas:498 msgid "Sort failed. Unable to parse field names. " msgstr "Classificação falhou. Não é possível analisar o campo nome." #. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList #: JvResources.pas:499 msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s" msgstr "Ordenação falhou. Campo inválido na lista: %s" #. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen #: JvResources.pas:500 msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)" msgstr "" "AppendRowString: DataSet não está aberto (ativo não definida para verdadeiro)" #. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine #: JvResources.pas:501 msgid "Error processing first line of CSV file" msgstr "Erro ao processar primeira linha do arquivo CSV" #. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition #: JvResources.pas:502 msgid "" "ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions" msgstr "" "ProcessCsvHeaderRow: Campo %s encontrado no arquivo, mas não no campo " "definições" #. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError #: JvResources.pas:503 msgid "CSV field location error: %s" msgstr "Campo CSV erro na localização: %s" #. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound #: JvResources.pas:504 msgid "Field %s not found in the data file" msgstr "Campo %s não foi encontrado no arquivo de dados" #. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong #: JvResources.pas:505 msgid "CSV string is too long: %s..." msgstr "CSV string é muito extensa: %s..." #. Programmer's name for it: RsECannotReadCsvFile #: JvResources.pas:506 #, fuzzy msgid "Can't read CSV file %s" msgstr "Não é possível salvar no arquivo %s" #. Programmer's name for it: RsEInternalLimit #: JvResources.pas:507 msgid "" "JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many " "columns" msgstr "" "JvCsvData - Limite de MAXCOLUMNS Interno (%d) chegou. Dados CSV tem " "demasiadas colunas" #. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet #. Programmer's name for it: RsENoTableName #: JvResources.pas:508 JvResources.pas:510 msgid "TableName not specified" msgstr "Tablename não especificados" #. Programmer's name for it: RsEGetMode #: JvResources.pas:509 msgid "Invalid option to GetMode" msgstr "Opção inválida para GetMode" #. Programmer's name for it: RsETableNameRequired #: JvResources.pas:511 msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required" msgstr "LoadFromFile = verdadeiro, então é necessário um Tablename" #. Programmer's name for it: RsEInternalCompare #: JvResources.pas:512 msgid "InternalCompare. Nil value detected" msgstr "InternalCompare. Nenhum valor encontrado" #. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName #: JvResources.pas:513 msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set" msgstr "" "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName propriedade não está definida" #. === JvCsvParse.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral #: JvResources.pas:517 msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal" msgstr "HexStrToInt: Invalid hex literal" #. Programmer's name for it: RsCurDescription #: JvResources.pas:522 msgid "Cursor files" msgstr "Arquivos cursor" #. Programmer's name for it: RsCursor #: JvResources.pas:523 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream #: JvResources.pas:525 msgid "LoadFromStream not supported" msgstr "LoadFromStream não suportado" #. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream #: JvResources.pas:526 msgid "SaveToStream not supported" msgstr "SaveToStream não suportado" #. === JvDataProvider.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree #: JvResources.pas:530 msgid "Items may not be moved in the main tree" msgstr "Os itens não podem ser movidos na árvore principal" #. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex #: JvResources.pas:531 msgid "Invalid index" msgstr "Índice inválido" #. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted #: JvResources.pas:532 msgid "Item cannot be deleted" msgstr "Item cannot be deleted" #. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected #: JvResources.pas:533 msgid "Context name expected" msgstr "O nome do contexto esperado" #. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty #: JvResources.pas:534 msgid "Consumer stack is empty" msgstr "Consumidor pilha está vazia" #. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty #: JvResources.pas:535 msgid "Context stack is empty" msgstr "Contexto pilha está vazia" #. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists #: JvResources.pas:536 msgid "A context with that name already exists" msgstr "Já existe um nome para este contexto" #. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext #: JvResources.pas:537 msgid "Cannot create a context without a context list owner" msgstr "Cannot create a context without a context list owner" #. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr #: JvResources.pas:538 msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface" msgstr "Componente não suporta a interface IJvDataProvider" #. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac #: JvResources.pas:539 msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface" msgstr "Componente não suporta a interface IInterfaceComponentReference" #. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin #: JvResources.pas:540 msgid "You must specify a provider before setting the context" msgstr "Você deve especificar um fornecedor antes de definir o contexto" #. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds #: JvResources.pas:541 msgid "Provider has no context named \"%s\"" msgstr "Fornecedor não tem contexto chamado \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts #: JvResources.pas:542 msgid "Provider does not support contexts" msgstr "Provider não suporta contextos" #. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa #: JvResources.pas:543 msgid "The specified context is not part of the same provider" msgstr "O contexto especificado não faz parte do mesmo fornecedor" #. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_ #: JvResources.pas:544 msgid "You must specify a provider before setting the item" msgstr "Você deve especificar um fornecedor antes de definir o item" #. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext #: JvResources.pas:545 msgid "Item not found in the selected context" msgstr "Item selecionado não foi encontrado no contexto" #. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync #: JvResources.pas:546 msgid "ViewList out of sync" msgstr "ViewList fora de sincronismo" #. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer #: JvResources.pas:548 msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer" msgstr "Fornecedor de propriedade '%s' não apontam para uma IJvDataConsumer" #. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer #: JvResources.pas:549 msgid "Component '%s' is not a data consumer" msgstr "Componente '%s' não é um consumidor de dados" #. Programmer's name for it: RsECannotAddNil #: JvResources.pas:550 msgid "Cannot add a nil pointer" msgstr "Não é possível adicionar um ponteiro nulo" #. Programmer's name for it: RsECannotAddNil #: JvResources.pas:552 msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface" msgstr "Consumidor não suporta o 'IJvDataConsumerClientNotify' interface" #. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer #: JvResources.pas:553 msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface" msgstr "Notificador não suporta o 'IJvDataConsumer' interface" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass #: JvResources.pas:555 msgid "Implementation of that class already exists" msgstr "Implementação da classe já existente" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected #: JvResources.pas:556 msgid "Expected collection" msgstr "Expected collection" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected #: JvResources.pas:557 msgid "Missing ClassName property" msgstr "Faltando propriedade className" #. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass #: JvResources.pas:558 msgid "Invalid class type" msgstr "Tipo de classe inválida" #. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl #: JvResources.pas:559 msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation" msgstr "" "Não é possível criar um provedor de dados sem uma IJvDataItems execução" #. === JvDatePickerEdit.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut #: JvResources.pas:563 msgid "Alt+Del" msgstr "Alt+Del" #. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate #: JvResources.pas:565 msgid "%s must have a date!" msgstr "%s deve ter uma data!" #. === JvDateTimePicker.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsNoneCaption #: JvResources.pas:569 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas ========================= #. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption #: JvResources.pas:573 msgid "Change Current Record Position" msgstr "Alterar posição atual do registo" #. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition #: JvResources.pas:574 msgid "Current Position" msgstr "Posição atual" #. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition #: JvResources.pas:575 msgid "New Position" msgstr "Nova posição" #. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType #: JvResources.pas:576 msgid "Movement Type" msgstr "Tipo de movimento" #. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute #: JvResources.pas:577 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #. Programmer's name for it: RsDBPosBackward #: JvResources.pas:578 msgid "Backward" msgstr "Inverso" #. Programmer's name for it: RsDBPosForward #: JvResources.pas:579 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" #. Programmer's name for it: RsDBPosPercental #: JvResources.pas:580 msgid "Percental" msgstr "Percentual" #. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption #: JvResources.pas:581 msgid "&Post" msgstr "&Salvar" #. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption #: JvResources.pas:583 msgid "C&lose" msgstr "&Fechar" #. === JvDBActions.pas, ======================================================= #. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton #: JvResources.pas:587 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #. Programmer's name for it: SModifyAllCaption #: JvResources.pas:588 msgid "Modify All Records" msgstr "Modificar todos registos" #. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField #: JvResources.pas:589 msgid "Modify Field" msgstr "Modificar campo" #. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull #: JvResources.pas:590 msgid "Only If Null" msgstr "Somente nulo se" #. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo #: JvResources.pas:591 msgid "Change To" msgstr "Mudar para" #. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues #: JvResources.pas:592 msgid "Clear Field Values" msgstr "Limpar campos " #. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption #: JvResources.pas:593 msgid "Show Current SQL Statement" msgstr "Mostrar SQL atual" #. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton #: JvResources.pas:594 msgid "&Clipboard" msgstr "Área de transferên&cia" #. === JvDBControls.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsInactiveData #: JvResources.pas:599 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. Programmer's name for it: RsBrowseData #. === JvToolEdit.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsBrowseCaption #: JvResources.pas:600 JvResources.pas:2073 msgid "Browse" msgstr "Listar" #. Programmer's name for it: RsEditData #: JvResources.pas:601 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. Programmer's name for it: RsInsertData #: JvResources.pas:602 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. Programmer's name for it: RsSetKeyData #. Programmer's name for it: RsSearch #: JvResources.pas:603 JvResources.pas:1380 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData #: JvResources.pas:604 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]'; #. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning #: JvResources.pas:610 msgid "At least one column must be visible!" msgstr "Pelo menos uma coluna deve ser visível!" #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned #: JvResources.pas:611 msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned" msgstr "JvDBGrid.EditControls: Controle propriedade não atribuído" #. === JvDBUltimGrid.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind #: JvResources.pas:615 msgid "Cannot sort a binary or special field" msgstr "Não é possível classificar um binário ou campos especiais " #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing #: JvResources.pas:616 msgid "Cannot sort. An index property is missing" msgstr "Não é possível classificar. Uma propriedade do índice está faltando" #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing #: JvResources.pas:617 msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing" msgstr "Não é possível classificar. O índice correspondente está faltando" #. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned #: JvResources.pas:618 msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned" msgstr "Não é possível classificar. OnUserSort não é atribuída" #. === JvDBGridExport.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle #: JvResources.pas:622 msgid "Grid to HTML Export" msgstr "Exportar grade para HTML" #. Programmer's name for it: RsExportWord #: JvResources.pas:623 msgid "Exporting to MS Word..." msgstr "Exportando para o MS Word..." #. Programmer's name for it: RsExportExcel #: JvResources.pas:624 msgid "Exporting to MS Excel..." msgstr "Exportando para o MS Excel..." #. Programmer's name for it: RsExportHTML #: JvResources.pas:625 msgid "Exporting to HTML..." msgstr "Exportar para HTML..." #. Programmer's name for it: RsExportFile #: JvResources.pas:626 msgid "Exporting to CSV/Text..." msgstr "Exportar para CSV/Texto..." #. Programmer's name for it: RsExportClipboard #: JvResources.pas:627 msgid "Exporting to Clipboard..." msgstr "Exportando para a área de transferência ..." #. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned #: JvResources.pas:628 msgid "Dataset or DataSource unassigned" msgstr "Dataset ou DataSource unassigned" #. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned #: JvResources.pas:629 msgid "No grid assigned" msgstr "Grade não atribuída" #. === JvDBLookup.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed #: JvResources.pas:633 msgid "Invalid format: % not allowed" msgstr "Formato inválido: % não é permitido" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed #: JvResources.pas:634 msgid "Invalid format: %s not allowed" msgstr "Formato inválido: %s não é permitido" #. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings... #. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed #: JvResources.pas:640 msgid "" ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;" "DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;" msgstr "" ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Data;Hora;Data " "hora;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;" #. Programmer's name for it: RsParamEditor #: JvResources.pas:641 msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters" msgstr "%0:s%1:s%2:s Parâmetros" #. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType #: JvResources.pas:643 msgid "Must have a valid field type selected" msgstr "Deve ter um tipo de domínio selecionado válido " #. === JvDBRemoteLogin.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection #: JvResources.pas:647 msgid "Remote Login" msgstr "Login remoto" #. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName #: JvResources.pas:648 msgid "Last User" msgstr "Último usuário" #. === JvDBTreeView.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsDeleteNode #: JvResources.pas:652 msgid "Delete %s ?" msgstr "Apagar %s?" #. Programmer's name for it: RsDeleteNode2 #: JvResources.pas:653 msgid "Delete %s (with all children) ?" msgstr "Apagar %s (com todas os filhos)?" #. Programmer's name for it: RsMasterFieldError #: JvResources.pas:654 msgid "\"MasterField\" must be integer type" msgstr "\"MasterField\" deve ser do tipo inteiro" #. Programmer's name for it: RsDetailFieldError #: JvResources.pas:655 msgid "\"DetailField\" must be integer type" msgstr "\"DetailField\" deve ser do tipo inteiro" #. Programmer's name for it: RsItemFieldError #: JvResources.pas:656 msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type" msgstr "\"ItemField\" deve ser string, data ou do tipo inteiro" #. Programmer's name for it: RsIconFieldError #: JvResources.pas:657 msgid "\"IconField\" must be integer type" msgstr "\"IconField\" deve ser do tipo inteiro" #. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty #: JvResources.pas:658 msgid "\"MasterField\" property must be filled" msgstr "\"MasterField\" propriedade deve ser preenchido" #. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty #: JvResources.pas:659 msgid "\"DetailField\" property must be filled" msgstr "\"DetailField\" propriedade deve ser preenchido" #. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty #: JvResources.pas:660 msgid "\"ItemField\" property must be filled" msgstr "\"ItemField\" propriedade deve ser preenchido" #. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError #: JvResources.pas:662 msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode" msgstr "Modo inválido mover para JvDBTreeNode" #. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError #: JvResources.pas:663 msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type" msgstr "\"MasterField\" e \"DetailField\" deve ser do mesmo tipo" #. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive #: JvResources.pas:664 msgid "DataSet not active" msgstr "DataSet não ativo" #. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue #: JvResources.pas:665 msgid "error value for DetailValue" msgstr "Erro no valor para DetailValue" #. === JvDBUtils.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsConfirmSave #: JvResources.pas:669 msgid "The data has changed. Save it?" msgstr "Os dados mudaram. Salvá-los?" #. === JvDdeCmd.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart #: JvResources.pas:673 msgid "Invalid command start format" msgstr "Comando inválido iniciar formato" #. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat #: JvResources.pas:674 msgid "Invalid command format: %s" msgstr "Comando formato inválido: %s" #. === JvDesignImp.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect #: JvResources.pas:678 msgid "Cannot add a nil selection." msgstr "Não é possível adicionar uma seleção nula." #. Programmer's name for it: RsEOldestFmt #: JvResources.pas:679 msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form." msgstr "%0:s: O mais antigo ancestral do recipiente deve ser um formulário." #. === JvDesignSurface.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt #: JvResources.pas:683 msgid "%0:s: %1:s is nil" msgstr "%0:s: %1:s é nula" #. === JvDrawImage.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare #: JvResources.pas:691 msgid "image must be square for Spirographs" msgstr "imagem deve ser quadrada para Spirographs" #. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge #: JvResources.pas:692 msgid "sum of radi too large" msgstr "sum of radi too large" #. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr #: JvResources.pas:693 msgid "both radi must be >%d" msgstr "both radi must be >%d" #. === JvDropDownForm.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus #: JvResources.pas:697 msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit" msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create: proprietário deve ser um TCustomEdit" #. === JvDSADialogs.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue #: JvResources.pas:701 msgid "in the current queue" msgstr "na atual fila" #. Programmer's name for it: RsDSActkShowText #: JvResources.pas:703 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não exibir este diálogo novamente" #. Programmer's name for it: RsDSActkAskText #: JvResources.pas:704 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não me pergunte novamente" #. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText #: JvResources.pas:705 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não avisar novamente" #. Programmer's name for it: RsCntdownText #: JvResources.pas:707 msgid "This dialog is closing in %s." msgstr "Este diálogo está sendo fechado em %s." #. Programmer's name for it: RsCntdownMinText #: JvResources.pas:709 msgid "minute" msgstr "minuto" #. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText #: JvResources.pas:710 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. Programmer's name for it: RsCntdownSecText #: JvResources.pas:711 msgid "second" msgstr "segundo" #. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText #: JvResources.pas:712 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea #: JvResources.pas:714 msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode" msgstr "Cannot end custom read if not in custom read mode" #. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr #: JvResources.pas:715 msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode" msgstr "Cannot end custom write if not in custom write mode" #. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode #: JvResources.pas:716 msgid "Cannot end read if not in read mode" msgstr "Cannot end read if not in read mode" #. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode #: JvResources.pas:717 msgid "Cannot end write if not in write mode" msgstr "Cannot end write if not in write mode" #. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom #: JvResources.pas:718 msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found" msgstr "JvDSADialog patch erro: JvDSADialog componente não encontrado" #. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError #: JvResources.pas:720 msgid "Unable to create key %s" msgstr "Não foi possível criar a chave %s" #. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID #: JvResources.pas:721 msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name" msgstr "DSA diálogo com o ID '%d' já está atribuído a outro nome de diálogo " #. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName #: JvResources.pas:722 msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID" msgstr "DSA diálogo com o nome '%s' já está atribuído a outro diálogo ID" #. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound #: JvResources.pas:723 msgid "DSA dialog %d does not exist" msgstr "DSA diálogo %d não existe" #. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID #: JvResources.pas:724 msgid "CheckMarkText ID %d already registered" msgstr "CheckMarkText ID%d já registrado" #. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored #: JvResources.pas:725 msgid "DSA dialog %d has not been stored" msgstr "DSA diálogo %d não foi armazenado" #. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound #: JvResources.pas:726 msgid "Key %s does not exist" msgstr "Chave %s não existe" #. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs #: JvResources.pas:727 msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s" msgstr "Chave %0:s não pode ser acessada em %1:s" #. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp #: JvResources.pas:729 msgid "The specified control has no \"Checked\" property" msgstr "O controle especificado não tem \"Checked\" propriedade" #. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp #: JvResources.pas:730 msgid "The specified control has no \"Caption\" property" msgstr "O controle especificado não tem \"Legenda\" propriedade" #. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign #: JvResources.pas:731 msgid "The dialog ID can only be changed at design time" msgstr "O diálogo ID só pode ser alterado em desenvolvimento" #. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms #: JvResources.pas:732 msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms" msgstr "TJvDSADialog só é permitida em formulários" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog #: JvResources.pas:733 msgid "The form already has a TJvDSADialog component" msgstr "O formulário já tem um componente TJvDSADialog" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool #: JvResources.pas:735 msgid "Boolean" msgstr "Lógico" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat #: JvResources.pas:736 msgid "Float" msgstr "Float" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt #: JvResources.pas:738 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString #: JvResources.pas:739 msgid "string" msgstr "string" #. === JvDualList.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption #: JvResources.pas:743 msgid "&Source" msgstr "&Fonte" #. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption #: JvResources.pas:744 msgid "&Destination" msgstr "&Destino" #. === JvDynControlEngine.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsEIntfCastError #: JvResources.pas:748 msgid "component does not support interface" msgstr "componente não suporta interface" #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass #: JvResources.pas:749 msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\"" msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass #: JvResources.pas:750 msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\"" msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: Nenhum registro ControlClass \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsENoFocusControl #: JvResources.pas:751 msgid "" "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned" msgstr "" "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl deve ser atribuído" #. === JvDynControlEngineDB.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEUnassignedField #: JvResources.pas:755 msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned" msgstr "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: Afield deve ser atribuído" #. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple #: JvResources.pas:756 msgid "" "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, " "ADataSource.Dataset and AControl must be assigned" msgstr "" "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, " "ADataSource.Dataset and AControl deve ser atribuído" #. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet #: JvResources.pas:757 msgid "" "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource." "Dataset must be active" msgstr "" "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource." "Dataset must be active" #. === JvEDIDBBuffering.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets #: JvResources.pas:761 msgid "Not all profile datasets have been assigned." msgstr "Nem todos os perfis de dados foram atribuídos." #. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ====================================== #. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented #: JvResources.pas:765 msgid "Redo not yet implemented" msgstr "Refazer ainda não implementado" #. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode #: JvResources.pas:766 msgid "Invalid JvEditor Completion Mode" msgstr "Modo inválido de complemento JvEditor " #. === JvEmbeddedForms.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly #: JvResources.pas:770 msgid "You only need one form link per form." msgstr "Você só precisa de uma ligação por formulário." #. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef #: JvResources.pas:771 msgid "Circular references not allowed." msgstr "Referência circular não admitida." #. === JvErrorIndicator.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError #: JvResources.pas:775 msgid "Control not found in GetError" msgstr "Controle não foi encontrado na GetError" #. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment #: JvResources.pas:776 msgid "Control not found in GetImageAlignment" msgstr "Controle não foi encontrado na GetImageAlignment" #. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding #: JvResources.pas:777 msgid "Control not found in GetImagePadding" msgstr "Controle não foi encontrado na GetImagePadding" #. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError #: JvResources.pas:778 msgid "Unable to add control in SetError" msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetError" #. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme #: JvResources.pas:779 msgid "Unable to add control in SetImageAlignment" msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetImageAlignment" #. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding #: JvResources.pas:780 msgid "Unable to add control in SetImagePadding" msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetImagePadding" #. === JvExceptionForm.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsCodeError #: JvResources.pas:784 msgid "" "%0:s.\n" "Error Code: %1:.8x (%1:d)." msgstr "" "%0:s.\n" "Código de erro: %1:.8x (%1:d)." #. Programmer's name for it: RsModuleError #: JvResources.pas:785 msgid "" "Exception in module %0:s.\n" "%1:s" msgstr "" "Exceção no módulo %0:s.\n" "%1:s" #. === JvFindReplace.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsNotFound #: JvResources.pas:789 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Pesquisa '%s' não encontrado" #. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced #: JvResources.pas:790 msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced" msgstr "%0:d ocorrência(s) de '%1:s' foram substituídas" #. Programmer's name for it: RsReplaceCaption #: JvResources.pas:791 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned #: JvResources.pas:794 msgid "No edit control assigned!" msgstr "controle de edição não atribuído!" #. === JvFooter.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo #: JvResources.pas:798 msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter" msgstr "TJvFooterBtn só podem ser colocados em um TJvFooter" #. === JvForth.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers #: JvResources.pas:802 msgid "invalid number %s" msgstr "número inválido %s" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation #: JvResources.pas:803 msgid "unrecognized data type in set operation" msgstr "tipo de dados não reconhecido no conjunto de operação" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear #: JvResources.pas:804 msgid "unterminated block near " msgstr "bloco indeterminado" #. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa #: JvResources.pas:805 msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes" msgstr "parser expirou após %d segundos, você pode ter que incluir" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears #: JvResources.pas:806 msgid "unterminated include near %s" msgstr "unterminated include near %s" #. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi #: JvResources.pas:807 msgid "illegal space character in the include file: %s" msgstr "caractere ilegal de espaço no arquivo de include: %s" #. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles #: JvResources.pas:808 msgid "Can not find include file: %s" msgstr "Não é possível encontrar inclusão do arquivo: %s" #. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa #: JvResources.pas:809 msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s" msgstr "" "OnInclude manipulador não atribuído, não pode tratar incluem arquivo: %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears #: JvResources.pas:810 msgid "missing \"}\" comment terminator near %s" msgstr "missing \"}\" comment terminator near %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears #: JvResources.pas:811 msgid "missing XML method specifier near %s" msgstr "faltando XML próximo método especificador %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea #: JvResources.pas:812 msgid "missing data source method specifier near %s" msgstr "falta de dados fonte próximo método especificador %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears #: JvResources.pas:813 msgid "missing system method specifier near %s" msgstr "faltando sistema método perto especificador %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif #: JvResources.pas:814 msgid "missing external variable method specifier near %s" msgstr "faltando variável externa próximo método especificador %s" #. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif #: JvResources.pas:815 msgid "missing internal variable method specifier near %s" msgstr "faltando variável interna próximo método especificador %s" #. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears #: JvResources.pas:816 msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s" msgstr "palavra indefinida \"%0:s\" após de %1:s" #. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds #: JvResources.pas:817 msgid "Script timed out after %d seconds" msgstr "Tempo de execução esgotado após %d segundos" #. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables #: JvResources.pas:818 msgid "can not assign variable %s" msgstr "não pode atribuir variável %s" #. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined #: JvResources.pas:819 msgid "Variable %s not defined" msgstr "A variável %s não está definida" #. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined #: JvResources.pas:820 msgid "procedure %s not defined" msgstr "processo %s não definido" #. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_ #: JvResources.pas:821 msgid "variable %s not defined" msgstr "variável %s não definida" #. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined #: JvResources.pas:822 msgid "System %s not defined" msgstr "Sistema %s não definido" #. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems #: JvResources.pas:823 msgid "can not assign System %s" msgstr "não pode atribuir sistema %s" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss #: JvResources.pas:824 msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s" msgstr "variável externa desconhecida, método %0:s.%1:s" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss #: JvResources.pas:825 msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s" msgstr "variável interna desconhecida, método %0:s.%1:s" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss #: JvResources.pas:826 msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s" msgstr "método não reconhecido pelo sistema %0:s.%1:s" #. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist #: JvResources.pas:827 msgid "File %s does not exist" msgstr "Arquivo %s não existe" #. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles #: JvResources.pas:828 msgid "Can not save to file %s" msgstr "Não é possível salvar no arquivo %s" #. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty #: JvResources.pas:829 msgid "XML selection is empty" msgstr "XML seleção está vazia" #. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected #: JvResources.pas:830 msgid "no XML selection selected" msgstr "Seleção XML não selecionada" #. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange #: JvResources.pas:831 msgid "XML selection out of range" msgstr "XML seleção fora do intervalo" #. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers #: JvResources.pas:832 msgid "invalid XML method specifier %s" msgstr "XML método especificador inválido %s" #. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns #: JvResources.pas:833 msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s" msgstr "Índice Incremental: \"[\" esperado em %s" #. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_ #: JvResources.pas:834 msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s" msgstr "Índice Incremental: \"]\" esperado entre %s" #. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee #: JvResources.pas:835 msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s" msgstr "Índice Incremental : inteiro esperado entre \"[..]\" em %s" #. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged #: JvResources.pas:836 msgid "DSO index out of range %d" msgstr "DSO índice fora do intervalo %d" #. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys #: JvResources.pas:837 msgid "DSO unknown key %s" msgstr "DSO chave desconhecida %s" #. === JvFullColorCtrls.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1 #: JvResources.pas:844 msgid "" "FullColor: %0:.8x\n" "ColorSpace: %1:s (%2:d)\n" "Name: %3:s\n" "Pretty name: %4:s" msgstr "" "FullColor: %0:.8x\n" "ColorSpace: %1:s (%2:d)\n" "Nome: %3:s\n" "Descrição: %4:s" #. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2 #: JvResources.pas:848 msgid "" "FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n" "Axis %3:s = %4:d\n" "Axis %5:s = %6:d\n" "Axis %7:s = %8:d" msgstr "" "FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n" "Eixo %3:s = %4:d\n" "Eixo %5:s = %6:d\n" "Eixo %7:s = %8:d" #. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar #: JvResources.pas:850 msgid "TrackBar already used by component \"%s\"" msgstr "TrackBar já utilizado por componente \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace #: JvResources.pas:851 msgid "Unsupported color space \"%d\"" msgstr "color space \"%d\" não suportado" #. === JvFullColorDialogs.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsExpandedCaption #: JvResources.pas:855 msgid "<< &Hide" msgstr "<< &Ocultar" #. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption #: JvResources.pas:856 msgid "&Panels >>" msgstr "&Painéis >>" #. === JvFullColorSpaces.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo #: JvResources.pas:861 msgid "" "The class %s contains no run time type info\n" "\"Class in module\" test cannot be executed" msgstr "" "A classe %s não contém qualquer tipo informação em tempo de execução \n" "\"Classe no módulo\" teste pode não ser executado" #. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis #: JvResources.pas:862 msgid "Unnamed Color Axis" msgstr "Cor do eixo não nomeado" #. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace #: JvResources.pas:863 msgid "Unnamed Color Space" msgstr "Color Space sem nome" #. Programmer's name for it: RsEUCS #: JvResources.pas:864 msgid "UCS" msgstr "UCS" #. Programmer's name for it: RsENoName #: JvResources.pas:865 msgid "No Name" msgstr "Sem nome" #. Programmer's name for it: RsECSNotFound #: JvResources.pas:866 msgid "Color Space not found: %d" msgstr "Color Space não encontrado: %d" #. Programmer's name for it: RsEIllegalID #: JvResources.pas:867 msgid "Color Space ID %d is illegal" msgstr "Color Space ID %d is illegal" #. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists #: JvResources.pas:868 msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]" msgstr "Color Space já existe [ID: %0:d, Nome: %1:s]" #. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor #: JvResources.pas:869 msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor" msgstr "TColor valor $%.8X não pode ser convertido para TJvFullColor" #. Programmer's name for it: RsRGB_Red #. Programmer's name for it: RsClRed #: JvResources.pas:871 JvResources.pas:2127 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #. Programmer's name for it: RsRGB_Green #. Programmer's name for it: RsClGreen #: JvResources.pas:872 JvResources.pas:2120 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Programmer's name for it: RsRGB_Blue #. Programmer's name for it: RsClBlue #: JvResources.pas:873 JvResources.pas:2130 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. Programmer's name for it: RsRGB_FullName #: JvResources.pas:874 msgid "True Color" msgstr "True Color" #. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName #: JvResources.pas:875 msgid "RGB" msgstr "RGB" #. Programmer's name for it: RsHLS_Hue #. Programmer's name for it: RsHSV_Hue #: JvResources.pas:877 JvResources.pas:895 msgid "Hue" msgstr "Cor" #. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness #: JvResources.pas:878 msgid "Lightness" msgstr "Brilho" #. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation #. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation #: JvResources.pas:879 JvResources.pas:896 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #. Programmer's name for it: RsHLS_FullName #: JvResources.pas:880 msgid "Chromatic Vision" msgstr "Visão cromática" #. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName #: JvResources.pas:881 msgid "HLS" msgstr "HLS" #. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan #: JvResources.pas:883 msgid "Cyan" msgstr "Azul" #. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta #: JvResources.pas:884 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow #. Programmer's name for it: RsClYellow #: JvResources.pas:885 JvResources.pas:2129 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #. Programmer's name for it: RsCMY_FullName #: JvResources.pas:886 msgid "Substractive Vision" msgstr "Substractive Vision" #. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName #: JvResources.pas:887 msgid "CMY" msgstr "CMY" #. Programmer's name for it: RsYUV_Y #: JvResources.pas:889 msgid "Y Value" msgstr "Y Valor" #. Programmer's name for it: RsYUV_U #: JvResources.pas:890 msgid "U Value" msgstr "Valor U" #. Programmer's name for it: RsYUV_V #: JvResources.pas:891 msgid "V Value" msgstr "Valor V" #. Programmer's name for it: RsYUV_FullName #: JvResources.pas:892 msgid "PC Video" msgstr "PC Vídeo" #. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName #: JvResources.pas:893 msgid "YUV" msgstr "YUV" #. Programmer's name for it: RsHSV_Value #: JvResources.pas:897 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Programmer's name for it: RsHSV_FullName #: JvResources.pas:898 msgid "Rotation Vision" msgstr "Rotação" #. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName #: JvResources.pas:899 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Programmer's name for it: RsYIQ_Y #. Programmer's name for it: RsYCC_Y #. Programmer's name for it: RsXYZ_Y #: JvResources.pas:901 JvResources.pas:907 JvResources.pas:914 msgid "Y" msgstr "Y" #. Programmer's name for it: RsYIQ_I #: JvResources.pas:902 msgid "I" msgstr "I" #. Programmer's name for it: RsYIQ_Q #: JvResources.pas:903 msgid "Q" msgstr "Q" #. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName #: JvResources.pas:904 msgid "NTSC US television standard" msgstr "NTSC US television standard" #. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName #: JvResources.pas:905 msgid "YIQ" msgstr "YIQ" #. Programmer's name for it: RsYCC_Cr #: JvResources.pas:908 msgid "Cr" msgstr "Cr" #. Programmer's name for it: RsYCC_Cb #: JvResources.pas:909 msgid "Cb" msgstr "Cb" #. Programmer's name for it: RsYCC_FullName #: JvResources.pas:910 msgid "YCrCb" msgstr "YCrCb" #. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName #: JvResources.pas:911 msgid "YCC" msgstr "YCC" #. Programmer's name for it: RsXYZ_X #. Programmer's name for it: RsXCaption #: JvResources.pas:913 JvResources.pas:940 msgid "X" msgstr "X" #. Programmer's name for it: RsXYZ_Z #: JvResources.pas:915 msgid "Z" msgstr "Z" #. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName #: JvResources.pas:916 msgid "CIE XYZ" msgstr "CIE XYZ" #. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName #: JvResources.pas:917 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. Programmer's name for it: RsLAB_L #: JvResources.pas:919 msgid "L" msgstr "L" #. Programmer's name for it: RsLAB_B #: JvResources.pas:921 msgid "B" msgstr "B" #. Programmer's name for it: RsLAB_FullName #: JvResources.pas:922 msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName #: JvResources.pas:923 msgid "LAB" msgstr "LAB" #. Programmer's name for it: RsDEF_FullName #: JvResources.pas:925 msgid "Delphi predefined colors" msgstr "Cores predefinidas do Delphi " #. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName #: JvResources.pas:926 msgid "DEF" msgstr "DEF" #. === Jvg3DColors.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors #: JvResources.pas:930 msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component" msgstr "" "Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvg3DLocalColors" #. === JvGammaPanel.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsRedFormat #: JvResources.pas:934 msgid "R : %3D" msgstr "R : %3D" #. Programmer's name for it: RsGreenFormat #: JvResources.pas:935 msgid "G : %3D" msgstr "G : %3D" #. Programmer's name for it: RsBlueFormat #: JvResources.pas:936 msgid "B : %3D" msgstr "B : %3D" #. Programmer's name for it: RsHint1 #: JvResources.pas:938 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #. Programmer's name for it: RsHint2 #: JvResources.pas:939 msgid "Foreground Color" msgstr "Cor do primeiro plano" #. Programmer's name for it: RsLabelHint #: JvResources.pas:941 msgid "Exchange colors" msgstr "Troca cores" #. Programmer's name for it: RsDefaultB #: JvResources.pas:943 msgid "B : ---" msgstr "B : ---" #. Programmer's name for it: RsDefaultG #: JvResources.pas:944 msgid "G : ---" msgstr "G : ---" #. Programmer's name for it: RsDefaultR #: JvResources.pas:945 msgid "R : ---" msgstr "R : ---" #. === JvgAskListBox.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsYes #: JvResources.pas:949 msgid "yes" msgstr "sim" #. Programmer's name for it: RsNo #: JvResources.pas:950 msgid "no" msgstr "não" #. === JvgButton.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP #: JvResources.pas:954 msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property" msgstr "Erro durante o acesso GlyphsList ou propriedade Glyph" #. === JvgCaption.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption #: JvResources.pas:958 msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component" msgstr "Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvgCaption" #. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================ #. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable #: JvResources.pas:962 msgid "No newer version of program available" msgstr "Não existe uma versão mais recente do programa disponível" #. === JvGenetic.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsENoTest #: JvResources.pas:966 msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned" msgstr "TJvGenetic: OnTestMember deve ser atribuído" #. === JvgExportComponents.pas ================================================ #. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned #: JvResources.pas:970 msgid "DataSet is unassigned" msgstr "DataSet não associado" #. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty #: JvResources.pas:971 msgid "SaveToFileName property is empty" msgstr "SaveToFileName imóvel está vazio" #. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable #: JvResources.pas:972 msgid "Excel not available" msgstr "Excel não disponível" #. === JvgHelpPanel.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsHelp #: JvResources.pas:976 msgid " help " msgstr "ajuda" #. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl #: JvResources.pas:977 msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only." msgstr "" "Abrir menu para carregar texto RTF. Controle mostra texto somente em tempo " "de execução." #. === JvgHint.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint #: JvResources.pas:981 msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component" msgstr "Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvgHint" #. === JvgHTTPVersionInfo.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs #: JvResources.pas:985 msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty" msgstr "Unknown URL: property VersionDataURL is empty" #. === JvGIF.pas ============================================================== #. Programmer's name for it: RsGIFImage #: JvResources.pas:989 msgid "CompuServe GIF Image" msgstr "CompuServe GIF Image" #. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize #: JvResources.pas:991 msgid "Cannot change the Size of a GIF image" msgstr "Não é possível alterar o tamanho de uma imagem GIF" #. Programmer's name for it: RsENoGIFData #: JvResources.pas:992 msgid "No GIF Data to write" msgstr "No GIF Data to write" #. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt #: JvResources.pas:993 msgid "Unrecognized extension block: %.2x" msgstr "Unrecognized extensão bloco: %.2x" #. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors #: JvResources.pas:994 msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2" msgstr "Número incorreto de cores; deve ser uma potência de 2" #. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize #: JvResources.pas:995 msgid "GIF code size not in range 2 to 9" msgstr "GIF código tamanho não no intervalo 2 9." #. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError #: JvResources.pas:996 msgid "GIF encoded data is corrupt" msgstr "GIF dados codificados está corrompido" #. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError #: JvResources.pas:997 msgid "GIF image encoding error" msgstr "GIF codificação erro" #. Programmer's name for it: RsEGIFVersion #: JvResources.pas:998 msgid "Unknown GIF version" msgstr "Desconhecida versão GIF" #. === JvgLogics.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEqualTo #: JvResources.pas:1002 msgid "equal to" msgstr "igual a" #. Programmer's name for it: RsStartingWith #: JvResources.pas:1003 msgid "starting with" msgstr "inicia com" #. Programmer's name for it: RsEndsWith #: JvResources.pas:1004 msgid "ends with" msgstr "termina com" #. Programmer's name for it: RsContains #: JvResources.pas:1005 msgid "contains" msgstr "contém" #. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin #: JvResources.pas:1006 msgid "is contained within" msgstr "está contido em" #. Programmer's name for it: RsNotEmpty #: JvResources.pas:1007 msgid "not empty" msgstr "não vazio" #. Programmer's name for it: RsStep #: JvResources.pas:1008 msgid "Step " msgstr "Etapa" #. Programmer's name for it: RsComments #: JvResources.pas:1009 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #. === JvgMailSlots.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorCreatingChan #: JvResources.pas:1013 #, fuzzy msgid "Mailslot-Server: Error creating channel!" msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao criar o canal!" #. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorGatheringInf #: JvResources.pas:1014 #, fuzzy msgid "Mailslot-Server: Error gathering information!" msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao recolher informações!" #. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorReadingMessa #: JvResources.pas:1015 #, fuzzy msgid "Mailslot-Server: Error reading message!" msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao ler mensagem!" #. === JvgProgress.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsProgressCaption #: JvResources.pas:1019 msgid "Progress...[%d%%]" msgstr "Progresso...[%d%%]" #. === JvgQPrintPreviewForm.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsPageOfPages #: JvResources.pas:1023 msgid "Page %0:d of %1:d" msgstr "Página %0:d de %1:d" #. === JvGradientHeaderPanel.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption #: JvResources.pas:1027 msgid "Put your text here ..." msgstr "Coloque seu texto aqui..." #. === JvgReport.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound #: JvResources.pas:1031 msgid "OLE: Linked object not found." msgstr "OLE: Objeto relacionado não foi encontrado." #. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent #: JvResources.pas:1033 msgid "Error reading component" msgstr "Erro na leitura do componente" #. === JvGridPreviewForm.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsOfd #: JvResources.pas:1037 msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Programmer's name for it: RsPaged #: JvResources.pas:1038 msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled #: JvResources.pas:1039 msgid "No Printer is installed" msgstr "Nenhuma impressora está instalada" #. === JvGridPrinter.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter #: JvResources.pas:1043 msgid "date|time|page" msgstr "Data|Hora|Página" #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat #: JvResources.pas:1044 msgid "d-mmm-yyyy" msgstr "d-mmm-yyyy" #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat #: JvResources.pas:1045 msgid "h:nn am/pm" msgstr "h:nn am/pm" #. === JvgSingleInstance.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat #: JvResources.pas:1050 msgid "" "One instance of this program is already running. A second instance launch is " "not allowed." msgstr "" "Uma cópia desse programa já está sendo executado. Uma segunda cópia não é " "permitido." #. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs #: JvResources.pas:1051 msgid "Second instance launch of %s" msgstr "Lançamento da segunda instância %s" #. === JvgSmallFontsDefense.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi #: JvResources.pas:1055 msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts." msgstr "TJvgSmallFontsDefense não pode ser utilizado com grandes fontes." #. === JvgUtils.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound #: JvResources.pas:1059 msgid "Right brackets not found" msgstr "Parênteses direito não encontrado" #. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd #: JvResources.pas:1060 msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d" msgstr "Parenteses direito não tem um parenteses esquerdo. Pos: %d" #. Programmer's name for it: RsEDivideBy #: JvResources.pas:1061 msgid "Divide by 0" msgstr "Divisão por 0" #. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos #: JvResources.pas:1062 msgid "Duplicate signs at Pos: %d" msgstr "Duplicar sinais em Pos: %d" #. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty #: JvResources.pas:1063 msgid "Expression string is empty" msgstr "Expressão string está vazia" #. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak #: JvResources.pas:1065 msgid "object memory leak" msgstr "Vazamento de memória do objeto" #. === JvgXMLSerializer.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound #: JvResources.pas:1075 msgid "Open tag not found: <%s>" msgstr "A etiqueta aberta não foi encontrada: <%s>" #. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound #: JvResources.pas:1076 msgid "Close tag not found: " msgstr "A tag fechada não foi encontrado: " #. Programmer's name for it: RsUnknownProperty #: JvResources.pas:1077 msgid "Unknown property: %s" msgstr "Propriedade desconhecida: %s" #. === JvHidControllerClass.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt #: JvResources.pas:1081 msgid "Unknown Locale ID $%.4x" msgstr "Desconhecido Locale ID $%.4x" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL #: JvResources.pas:1082 msgid "Device not plugged in" msgstr "Dispositivo não está conectado" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA #: JvResources.pas:1083 msgid "Invalid preparsed data" msgstr "Dados inválidos preparsed " #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE #: JvResources.pas:1084 msgid "Invalid report type" msgstr "Tipo de relatório inválido " #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH #: JvResources.pas:1085 msgid "Invalid report length" msgstr "Extensão do relatório inválido" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND #: JvResources.pas:1086 msgid "Usage not found" msgstr "Uso não encontrado" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE #: JvResources.pas:1087 msgid "Value out of range" msgstr "Valor fora da faixa" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES #: JvResources.pas:1088 msgid "Bad logical or physical values" msgstr "Valores lógicos incorretos" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL #: JvResources.pas:1089 msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer muito pequeno" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR #: JvResources.pas:1090 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN #: JvResources.pas:1091 msgid "8042 key translation impossible" msgstr "8042 tecla tradução impossível" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID #: JvResources.pas:1092 msgid "Incompatible report ID" msgstr "Relatório incompatível ID " #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY #: JvResources.pas:1093 msgid "Not a value array" msgstr "Não é um valor array" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY #: JvResources.pas:1094 msgid "Is a value array" msgstr "É um valor array" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND #: JvResources.pas:1095 msgid "Data index not found" msgstr "Índice de dados não encontrado" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE #: JvResources.pas:1096 msgid "Data index out of range" msgstr "Índice de dados fora do intervalo" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED #: JvResources.pas:1097 msgid "Button not pressed" msgstr "Botão não pressionado" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST #: JvResources.pas:1098 msgid "Report does not exist" msgstr "Relatório não existe" #. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED #: JvResources.pas:1099 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt #: JvResources.pas:1100 msgid "Unknown HID error %x" msgstr "Desconhecido HID erro %x" #. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix #: JvResources.pas:1101 msgid "HID Error: " msgstr "HID Erro:" #. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed #: JvResources.pas:1103 msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed" msgstr "Direct TJvDeviceReadThread criação de um objeto não é permitido" #. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed #: JvResources.pas:1104 msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed" msgstr "Direct TJvHidDevice criação de um objeto não é permitido" #. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified #: JvResources.pas:1105 msgid "Device cannot be identified" msgstr "Dispositivo não pode ser identificado" #. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened #: JvResources.pas:1106 msgid "Device cannot be opened" msgstr "Dispositivo não pode ser aberto" #. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram #: JvResources.pas:1107 msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program" msgstr "Apenas um TJvHidDeviceController permitido por programa" #. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError #: JvResources.pas:1108 msgid "HID Error: a boolean function failed" msgstr "HID Erro: a função boolean falhou" #. === JvHint.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsHintCaption #: JvResources.pas:1112 msgid "Hint" msgstr "Sugestão" #. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged #: JvResources.pas:1142 msgid "This option cannot be changed. Sorry." msgstr "Esta opção não pode ser alterada. Desculpe." #. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned #: JvResources.pas:1144 msgid "JvHLEditor property is not assigned" msgstr "JvHLEditor propriedade não está atribuída" #. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned #: JvResources.pas:1145 msgid "RegAuto property is not assigned" msgstr "Propriedade RegAuto não está atribuída" #. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound #: JvResources.pas:1146 msgid "Grid cell not found" msgstr "Célula da grade não encontrada" #. === JvHTTPGrabber.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsAgent #: JvResources.pas:1150 msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component" msgstr "TJvHTTPGrabber Delphi Component" #. === JvId3v1.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsENotActive #: JvResources.pas:1154 msgid "Not active" msgstr "Inativo" #. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty #: JvResources.pas:1159 msgid "FAllowedEncodings is empty" msgstr "FAllowedEncodings está vazio" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting #: JvResources.pas:1160 msgid "Already reading or writing" msgstr "Já está lendo ou escrevendo" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame #: JvResources.pas:1161 msgid "Already reading/writing frame" msgstr "Já é frame de leitura/escrita" #. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream #: JvResources.pas:1162 msgid "Already using temp stream" msgstr "Já utilizando temp stream" #. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead #: JvResources.pas:1163 msgid "Cannot call CanRead while writing" msgstr "Cannot call CanRead while writing" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression #: JvResources.pas:1164 msgid "Controller does not support compression" msgstr "Controlador não suporta compressão" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC #: JvResources.pas:1165 msgid "Controller does not support CRC" msgstr "Controlador não suporta CRC" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption #: JvResources.pas:1166 msgid "Controller does not support encryption" msgstr "Controlador não suporta criptografia" #. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter #: JvResources.pas:1167 msgid "Controller does not support footer" msgstr "Controlador não suporta rodapé" #. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding #: JvResources.pas:1168 msgid "Could not find allowable encoding" msgstr "Não foi possível encontrar codificação " #. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData #: JvResources.pas:1169 msgid "Could not read data from stream" msgstr "Não foi possível ler os dados da stream" #. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame #: JvResources.pas:1170 msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s" msgstr "Erro no frame %0:s (%1:s), %2:s" #. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers #: JvResources.pas:1171 msgid "Frame size differs from actually amount of data written" msgstr "Tamanho do frame difere da quantidade de dados escritos" #. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig #: JvResources.pas:1172 msgid "Frame size is too big" msgstr "Tamanho Frame é muito grande" #. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3 #: JvResources.pas:1173 msgid "Language is not of length 3" msgstr "Linguagem não é de tamanho de 3" #. Programmer's name for it: RsENoTempStream #: JvResources.pas:1174 msgid "No temp stream" msgstr "No temp stream" #. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame #: JvResources.pas:1175 msgid "Not reading frame" msgstr "Not reading frame" #. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream #: JvResources.pas:1176 msgid "Not using temp stream" msgstr "Not using temp stream" #. Programmer's name for it: RsENotWriting #: JvResources.pas:1177 msgid "Not writing" msgstr "Não escrito" #. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame #: JvResources.pas:1178 msgid "Not writing frame" msgstr "Não foi possível escrever moldura" #. Programmer's name for it: RsETagTooBig #: JvResources.pas:1179 msgid "Tag is too big" msgstr "Tag é muito grande" #. Programmer's name for it: RsEValueTooBig #: JvResources.pas:1180 msgid "Cannot write value in v2.2; too big" msgstr "Não é possível gravar o valor no v2.2; muito grande" #. Programmer's name for it: RsENotReading #: JvResources.pas:1181 msgid "Not reading" msgstr "Não leitura" #. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound #: JvResources.pas:1183 msgid "Frame not found" msgstr "Frame não encontrado" #. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding #: JvResources.pas:1184 msgid "Unknown encoding" msgstr "Codificação desconhecido " #. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion #: JvResources.pas:1185 msgid "Unknown version" msgstr "Versão desconhecida" #. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame #: JvResources.pas:1186 msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag" msgstr "Frame é uma duplicação de outro marco na tag" #. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame #: JvResources.pas:1187 msgid "Tag already contains a '%s' frame" msgstr "Tag já contém um '%s' frame" #. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive #: JvResources.pas:1188 msgid "Controller is not active" msgstr "Controlador não está ativo" #. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported #: JvResources.pas:1189 msgid "Encoding not supported in this version" msgstr "Codificação não suportada nesta versão" #. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported #: JvResources.pas:1190 msgid "Version not supported" msgstr "Versão não suportada" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue #: JvResources.pas:1191 msgid "'%s' is an invalid language value" msgstr "'%s' é uma linguagem inválida ao valor" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue #: JvResources.pas:1192 msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value" msgstr "'%s' is an invalid 'part in set' value" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue #: JvResources.pas:1193 msgid "" "'%s' is an invalid time value.\n" "Value must be of format 'HHMM'" msgstr "" "'%s' é uma hora inválida. \n" "O valor deve ser do formato 'HHMM'" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue #: JvResources.pas:1194 msgid "" "'%s' is an invalid date value.\n" "Value must be of format 'DDMM'" msgstr "" "'%s' é uma data inválida. \n" "O valor deve ser do formato 'DDMM'" #. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig #: JvResources.pas:1195 msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big" msgstr "'%d' é um valor inválido. O valor é muito grande" #. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong #: JvResources.pas:1196 msgid "'%s' is an invalid value. String is too long" msgstr "'%s' é um valor inválido. Seqüência é muito longa" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList #: JvResources.pas:1197 msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list" msgstr "Caracter inválido '%0:s' na string '%1:s' na lista" #. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass #: JvResources.pas:1198 msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'" msgstr "" "Frame categoria '%0:s' não pode ser usado para representar moldura ID \"%1:s'" #. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported #: JvResources.pas:1199 msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame" msgstr "ID Frame '%s' não suportado por este quadro" #. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported #: JvResources.pas:1200 msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame" msgstr "Frame ID string '%s' não suportado por este quadro" #. === JvId3v2Types.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34 #: JvResources.pas:1204 msgid "Frame ID size can only be 3 or 4" msgstr "Frame ID tamanho só pode ser 3 ou 4" #. === JvImageDlg.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsImageTitle #: JvResources.pas:1208 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens" #. === JvImageList.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsResource #: JvResources.pas:1212 msgid "Resource %s" msgstr "Resource %s" #. Programmer's name for it: RsMappedResource #: JvResources.pas:1213 msgid "Mapped Resource %s" msgstr "Mapped Resource %s" #. Programmer's name for it: RsBitmap #: JvResources.pas:1214 msgid "Bitmap %s" msgstr "Bitmap %s" #. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode #: JvResources.pas:1215 msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s" msgstr "Modo da lista de imagem incorreta. Para esta função deve ser o modo %s" #. === JvImageWindow.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned #: JvResources.pas:1219 msgid "Images not Assigned!" msgstr "Imagens não atribuídas!" #. === JvInspector.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException #: JvResources.pas:1223 msgid "Exception " msgstr "Exceção" #. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized #: JvResources.pas:1224 msgid "(uninitialized)" msgstr "(uninitialized)" #. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned #: JvResources.pas:1225 msgid "(unassigned)" msgstr "(não atribuído)" #. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue #: JvResources.pas:1226 msgid "(no value)" msgstr "(sem valor)" #. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption #: JvResources.pas:1228 msgid "String list editor" msgstr "String list editor" #. Programmer's name for it: RsXLinesCaption #: JvResources.pas:1229 msgid " lines" msgstr "linhas" #. Programmer's name for it: RsOneLineCaption #: JvResources.pas:1230 msgid "1 line" msgstr "1 linha" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent #: JvResources.pas:1232 msgid "Item already assigned to another parent" msgstr "Item already assigned to another parent" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild #: JvResources.pas:1233 msgid "Specified Item is not a child of this item" msgstr "Número especificado não é igual no item" #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound #: JvResources.pas:1234 msgid "Specified column does not belong to this compound item" msgstr "Coluna especificada não pertence a este item composto " #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol #: JvResources.pas:1235 msgid "Specified item is not a column of this compound item" msgstr "Item especificado não é uma coluna deste item composto " #. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue #: JvResources.pas:1236 msgid "Invalid property value %s" msgstr "Valor inválido na propriedade %s" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs #: JvResources.pas:1237 msgid "Data cannot be accessed as %s" msgstr "Os dados não podem ser acessados em %s" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit #: JvResources.pas:1238 msgid "Data not initialized" msgstr "Dados não inicializados" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned #: JvResources.pas:1239 msgid "Data not assigned" msgstr "Dados não atribuídos" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue #: JvResources.pas:1240 msgid "Data has no value" msgstr "Dados sem valor" #. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong #: JvResources.pas:1241 msgid "String too long" msgstr "Seqüência muito longa" #. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare #: JvResources.pas:1242 msgid "Cannot compare %0:s to %1:s" msgstr "Não é possível comparar %0:s para %1:s" #. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg #: JvResources.pas:1243 msgid "Unable to create generic item registration list" msgstr "Não foi possível criar a lista genérica do item registrado" #. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive #: JvResources.pas:1244 msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector" msgstr "Painter is not the active painter of the specified inspector" #. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce #: JvResources.pas:1245 msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector" msgstr "Inspector painter can only be linked to one inspector" #. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError #: JvResources.pas:1247 msgid "" "Internal error: two data instances pointing to the same data are registered" msgstr "" "Erro interno: dois exemplos dados que apontam para os mesmos dados são " "registrados" #. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator #: JvResources.pas:1248 msgid "A specifier should be placed before and after a separator" msgstr "Um especificador deve ser colocado antes e depois de um separador" #. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce #: JvResources.pas:1249 msgid "'d' or 'dd' should appear only once" msgstr "'d' ou 'dd' deve aparecer apenas uma vez" #. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce #: JvResources.pas:1250 msgid "'m' or 'mm' should appear only once" msgstr "'m' ou 'mm' deve aparecer apenas uma vez" #. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce #: JvResources.pas:1251 msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once" msgstr "\"yy\" ou \"yyyy\" deve aparecer apenas uma vez" #. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed #: JvResources.pas:1252 msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed" msgstr "Apenas 'd' ou 'dd' são permitidos" #. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed #: JvResources.pas:1253 msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed" msgstr "Apenas 'm' ou 'mm' são permitidos" #. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed #: JvResources.pas:1254 msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed" msgstr "Apenas 'yy' ou 'yyyy' são permitidos" #. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators #: JvResources.pas:1255 msgid "Only two separators are allowed" msgstr "Apenas dois separadores são permitidos" #. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed #: JvResources.pas:1256 msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed" msgstr "Apenas 'd', 'm', 'y' and '%s' são permitidos" #. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired #: JvResources.pas:1257 msgid "'d' or 'dd' are required" msgstr "'d' ou 'dd' são necessários" #. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired #: JvResources.pas:1258 msgid "'m' or 'mm' are required" msgstr "'m' or 'mm' são necessários" #. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired #: JvResources.pas:1259 msgid "'yy' or 'yyyy' are required" msgstr "'yy' ou 'yyyy' são necessários" #. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists #: JvResources.pas:1260 msgid "Instance already exists with another name" msgstr "Instância já existe com outro nome" #. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance #: JvResources.pas:1261 msgid "Name already exists for another instance" msgstr "Nome já existe para outra instância" #. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent #: JvResources.pas:1262 msgid "Instance does not exist" msgstr "Instância não existe" #. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists #: JvResources.pas:1263 msgid "Method already exists with another name" msgstr "Método já existe com outro nome" #. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod #: JvResources.pas:1264 msgid "Name already exists for another method" msgstr "Nome já existe para outro método" #. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent #: JvResources.pas:1265 msgid "Instance named '%s' does not exist" msgstr "Instância chamada '%s' não existe" #. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent #: JvResources.pas:1266 msgid "Method does not exist" msgstr "Método não existe" #. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent #: JvResources.pas:1267 msgid "Method named '%s' does not exist" msgstr "Método chamado '%s' não existe" #. Programmer's name for it: RsENotSeparately #: JvResources.pas:1268 msgid "%s cannot be created separately" msgstr "%s não pode ser criado separadamente" #. Programmer's name for it: RsENoNewInstance #: JvResources.pas:1269 msgid "%s does not allow a new instance to be created" msgstr "%s não permiti uma nova instância a ser criada" #. (rom) converted assertions #. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex #: JvResources.pas:1272 msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1" msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter #: JvResources.pas:1273 msgid "" "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil" msgstr "" "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = " "nulo" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent #: JvResources.pas:1274 msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil" msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nulo" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent #: JvResources.pas:1275 msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil" msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nulo" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo #: JvResources.pas:1276 msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil" msgstr "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nulo" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo #: JvResources.pas:1277 msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil" msgstr "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nulo" #. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile #: JvResources.pas:1278 msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil" msgstr "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nulo" #. === JvInspXVCL.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified #: JvResources.pas:1282 msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified" msgstr "TJvInspectorxNodeData.New: Não especificado nó" #. === JvInstallLabel.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds #: JvResources.pas:1286 msgid "List index out of bounds (%d)" msgstr "Indice fora da faixa (%d)" #. === JvInterpreter.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsNotImplemented #: JvResources.pas:1290 msgid "Function not yet implemented" msgstr "Função ainda não implementada" #. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall #: JvResources.pas:1291 msgid "Ole automation call" msgstr "Automatização da chamada OLE" #. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO #: JvResources.pas:1293 msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only" msgstr "Desculpe. Dinâmico arrays apoio é feita por um só-dimensional arrays" #. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType #: JvResources.pas:1294 msgid "Unknown RecordType" msgstr "RecordType desconhecido " #. Programmer's name for it: RsERangeCheckError #: JvResources.pas:1295 msgid "Range check error" msgstr "Erro de intervalo" #. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment #: JvResources.pas:1296 msgid "Array to array assignment" msgstr "Array to array assignment" #. === JvInterpreter_Quickrpt.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound #: JvResources.pas:1300 msgid "TQuickRep component not found on the form" msgstr "TQuickRep componente não foi encontrado sobre o formulário" #. === JvInterpreter_System.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven #: JvResources.pas:1304 msgid "The size of bounds array must be even!" msgstr "O tamanho da matriz deve ser mesmo!" #. === JvInterpreterConst.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsEInterpreter0 #: JvResources.pas:1308 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter1 #: JvResources.pas:1309 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter2 #: JvResources.pas:1310 msgid "Internal interpreter error: %s" msgstr "Erro interno no interpretador : %s" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter3 #: JvResources.pas:1311 msgid "User break" msgstr "Ponto de parada de execução do usuário" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter4 #: JvResources.pas:1312 msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler" msgstr "A propagação de uma exceção permitida somente em exceção manipulador" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter5 #: JvResources.pas:1313 msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s" msgstr "Erro na unidade '%0:s' na linha %1:d : %2:s" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter6 #: JvResources.pas:1314 msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s" msgstr "Erro externo na unidade '%0:s' na linha %1:d : %2:s" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter7 #: JvResources.pas:1315 msgid "Access denied to '%s'" msgstr "Acesso negado a '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter8 #: JvResources.pas:1316 msgid "Expression is too complex - overflow" msgstr "Expressão é muito complexa - overflow" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter31 #: JvResources.pas:1317 msgid "Record '%s' not defined" msgstr "Registro '%s' não definido" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter52 #. Programmer's name for it: RsStackOverflow #: JvResources.pas:1319 JvResources.pas:2113 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter53 #: JvResources.pas:1320 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipo incompatível" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter55 #: JvResources.pas:1321 msgid "Function 'main' undefined" msgstr "Função 'main' indefinida" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter56 #: JvResources.pas:1322 msgid "Unit '%s' not found" msgstr "Unidade '%s' não encontrada" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter57 #: JvResources.pas:1323 msgid "Event '%s' not registered" msgstr "Evento '%s' não registrado" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter58 #: JvResources.pas:1324 msgid "DFM '%s' not found" msgstr "DFM '%s' não encontrado" #. (rom) in comment? #. Programmer's name for it: RsEInterpreter101 #: JvResources.pas:1326 msgid "Error in remark" msgstr "Erro em observação" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter103 #: JvResources.pas:1327 msgid "%0:s expected but %1:s found" msgstr "%0:s esperado, mas %1:s encontrado" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter104 #: JvResources.pas:1328 msgid "Undeclared Identifier '%s'" msgstr "Identificador não declarado '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter105 #: JvResources.pas:1329 msgid "Type of expression must be boolean" msgstr "Tipo de expressão deve ser lógica" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter106 #: JvResources.pas:1330 msgid "Class type required" msgstr "Tipo de classe requerido" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter107 #: JvResources.pas:1331 msgid " not allowed before else" msgstr "não é permitido antes de else" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter108 #: JvResources.pas:1332 msgid "Type of expression must be integer" msgstr "Tipo de expressão deve ser inteiro" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter109 #: JvResources.pas:1333 msgid "Record, object or class type required" msgstr "Registro, objeto ou classe tipo exigido" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter110 #: JvResources.pas:1334 msgid "Missing operator or semicolon" msgstr "Faltando operador ou ponto e vírgula" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter111 #: JvResources.pas:1335 msgid "Identifier redeclared: '%s'" msgstr "Identificador redeclarado: '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter171 #: JvResources.pas:1337 msgid "Array index out of bounds" msgstr "Ordem do índice fora da faixa" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter172 #: JvResources.pas:1338 msgid "Too many array bounds" msgstr "Too many array bounds" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter173 #: JvResources.pas:1339 msgid "Not enough array bounds" msgstr "Not enough array bounds" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter174 #: JvResources.pas:1340 msgid "Invalid array dimension" msgstr "Dimensão inválida de matriz" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter175 #: JvResources.pas:1341 msgid "Invalid array range" msgstr "Invalid array range" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter176 #: JvResources.pas:1342 msgid "Array type required" msgstr "Array type required" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter181 #: JvResources.pas:1344 msgid "Too many actual parameters" msgstr "Muitos parâmetros" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter182 #: JvResources.pas:1345 msgid "Not enough parameters" msgstr "Parâmentros insuficientes" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter183 #: JvResources.pas:1346 msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'" msgstr "Tipo incompatível: '%0:s' e '%1:s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter184 #: JvResources.pas:1347 msgid "Error loading library '%s'" msgstr "Erro ao carregar biblioteca '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter185 #. Programmer's name for it: RsEInterpreter188 #: JvResources.pas:1348 JvResources.pas:1351 msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'" msgstr "Inválido tipo de argumento na chamada para a função '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter186 #. Programmer's name for it: RsEInterpreter189 #: JvResources.pas:1349 JvResources.pas:1352 msgid "Invalid type of result in call to function '%s'" msgstr "Tipo de resultado inválido na chamada para a função '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter187 #: JvResources.pas:1350 msgid "Can't get proc address for function '%s'" msgstr "Não é possível obter endereço para proc função '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter190 #: JvResources.pas:1353 msgid "Invalid calling convention for function '%s'" msgstr "Chamada para a função invalida, convenção '%s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter201 #: JvResources.pas:1355 msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'" msgstr "Chamadas '%0:s' falhou: '%1:s'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter301 #: JvResources.pas:1357 msgid "Expression" msgstr "Expressão" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter304 #: JvResources.pas:1360 msgid "End of File" msgstr "Final do arquivo" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter305 #: JvResources.pas:1361 msgid "Class Declaration" msgstr "Declaração classe " #. Programmer's name for it: RsEInterpreter306 #: JvResources.pas:1362 msgid "Integer Constant'" msgstr "Integer Constant'" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter307 #: JvResources.pas:1363 msgid "Integer Value" msgstr "Valor inteiro" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter308 #: JvResources.pas:1364 msgid "String Constant" msgstr "String Constant" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter401 #: JvResources.pas:1367 msgid "Implementation of unit not found" msgstr "Implementação da unidade não foi encontrado" #. Programmer's name for it: RsEInterpreter402 #: JvResources.pas:1368 msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter" msgstr "" "Matriz e registro não são permitidas como tipo de procedimento/função " "parâmetro" #. Programmer's name for it: RsEXOrX #: JvResources.pas:1370 msgid "' or '" msgstr "' ou '" #. === JvInterpreterFm.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsENoReportProc #: JvResources.pas:1374 msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found" msgstr "Processo \"JvInterpreterRunReportPreview\" não foi encontrado" #. Programmer's name for it: RsENoReportProc2 #: JvResources.pas:1375 msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found" msgstr "Processo \"JvInterpreterRunReportPreview2\" não foi encontrado" #. === JvJanTreeView.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree #: JvResources.pas:1379 msgid "Save Current Tree" msgstr "Salvar árvore atual " #. Programmer's name for it: RsSearchFor #: JvResources.pas:1381 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #. Programmer's name for it: RsNoMoresFound #: JvResources.pas:1382 msgid "No more %s found" msgstr "Não encontrado %s" #. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction #: JvResources.pas:1384 msgid "Invalid reduction" msgstr "Redução inválida" #. Programmer's name for it: RsEBadTokenState #: JvResources.pas:1385 msgid "Bad token state" msgstr "Bad token state" #. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles #: JvResources.pas:1386 msgid "TreeView Files" msgstr "TreeView arquivos" #. Programmer's name for it: RsNewNode #: JvResources.pas:1387 msgid "new node" msgstr "novo nodo" #. Programmer's name for it: RsNew #: JvResources.pas:1388 msgid "new" msgstr "novo" #. Programmer's name for it: RsRecalculateErr #: JvResources.pas:1389 msgid "Error in: %s" msgstr "Erro em: %s" #. === JvJoystick.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver #: JvResources.pas:1393 msgid "The joystick driver is not present." msgstr "O driver do joystick não está presente." #. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick #: JvResources.pas:1394 msgid "Cannot capture the joystick" msgstr "Não é possível capturar o joystick" #. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged #: JvResources.pas:1395 msgid "The specified joystick is not connected to the system." msgstr "O joystick especificado não está conectado ao sistema." #. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam #: JvResources.pas:1396 msgid "The specified joystick device identifier is invalid." msgstr "O joystick especificado é inválido." #. Programmer's name for it: RsEJoystickError #: JvResources.pas:1398 msgid "Unable to initialize joystick driver" msgstr "Não foi possível inicializar o driver do Joystick" #. === JvJVCLUtils.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsENotForMdi #: JvResources.pas:1402 msgid "MDI forms are not allowed" msgstr "Formulários MDI forms não são permitidos" #. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented #: JvResources.pas:1403 msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented" msgstr "BitmapToMemoryStream: formato pixel não implementado" #. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented #: JvResources.pas:1404 msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented" msgstr "BitmapToMemoryStream: bit count não implementado" #. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut #: JvResources.pas:1405 msgid "Target FileName for ShortCut %s not available" msgstr "Atalho para Target FileName %s não disponível" #. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature #: JvResources.pas:1406 msgid "Bad Graphic Signature" msgstr "Assinatura do gráfico inválida" #. Programmer's name for it: RsEChildControlMissing #: JvResources.pas:1407 msgid "Child control is nil" msgstr "" #. === JvLinkedControls.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError #: JvResources.pas:1411 msgid "Cannot link to owner control" msgstr "Não é possível ligar para o controle efetivo" #. === JvLinkLabel.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode #: JvResources.pas:1415 msgid "Unable to locate specified node" msgstr "Não foi possível localizar o nodo especificado" #. Programmer's name for it: RsETagNotFound #: JvResources.pas:1416 msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found" msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag não localizada" #. === JvLinkLabelParser.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn #: JvResources.pas:1420 msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return" msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: Sem elementos para retornar" #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState #: JvResources.pas:1421 msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state" msgstr "TDefaultParser.ParseNode: Estado não suportado" #. === JvLinkLabelTextHandler.pas ============================================= #. Programmer's name for it: RsENoMoreWords #: JvResources.pas:1425 msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return" msgstr "TWordEnumerator.GetNext: Sem palavras para retornar" #. Programmer's name for it: RsEUnsupported #: JvResources.pas:1426 msgid "" "TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant " "encountered" msgstr "" "TTextHandler.EmptyBuffer: Descendente de TParentTextElement não suportado" #. === JvLinkLabelTools.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated #: JvResources.pas:1430 msgid "This class cannot be instantiated" msgstr "Esta clase não pode ser inicializada" #. === JvLinkLabelTree.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass #: JvResources.pas:1434 msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class" msgstr "TNode.GetNodeType: Classe desconhecida" #. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn #: JvResources.pas:1435 msgid "No more nodes to return" msgstr "Sem nodos para retornar" #. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn #: JvResources.pas:1436 msgid "No more records to return" msgstr "Sem registros para retornar" #. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1437 msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds" msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Índice fora da faixa" #. === JvListView.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsETooManyColumns #: JvResources.pas:1441 msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns" msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: muitas colunas" #. === JvLoginForm.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption #: JvResources.pas:1445 msgid "Registration" msgstr "Registro" #. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel #: JvResources.pas:1446 msgid "Application \"%s\"" msgstr "Applicação \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsHintLabel #: JvResources.pas:1447 msgid "Type your user name and password to enter the application" msgstr "Digite o nome do usuário e senha para abrir a aplicação" #. Programmer's name for it: RsUserNameLabel #: JvResources.pas:1448 msgid "&User name:" msgstr "&Nome do usuário:" #. Programmer's name for it: RsUnlockCaption #: JvResources.pas:1450 msgid "Unlock application" msgstr "Desbloquear aplicação" #. Programmer's name for it: RsUnlockHint #: JvResources.pas:1451 msgid "Type your password to unlock the application" msgstr "Digite sua senha para desbloquear a aplicação" #. === JvMail.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound #: JvResources.pas:1455 msgid "Attached file \"%s\" not found" msgstr "Arquivo anexado \"%s\" não localizado" #. Programmer's name for it: RsRecipNotValid #: JvResources.pas:1456 msgid "Recipient %s has invalid address" msgstr "Item %s tem endereço inválido" #. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled #: JvResources.pas:1457 msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine" msgstr "Não existe nenhum cliente MAPI-ativado na máquina" #. Programmer's name for it: RsNoUserLogged #: JvResources.pas:1458 msgid "There must be a user logged before call this function" msgstr "There must be a user logged before call this function" #. === JvMemoryDataset.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords #: JvResources.pas:1462 msgid "No data found" msgstr "Sem dados" #. 'Registro ya existente.'; #. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate #: JvResources.pas:1464 msgid "Record already exists." msgstr "Registro já existe" #. 'Registro no encontrado.'; #. Programmer's name for it: RsERecordInexistent #: JvResources.pas:1466 msgid "Record not found." msgstr "Registro não localizado" #. 'No se pudo agregar el registro.'; #. Programmer's name for it: RsEInsertError #: JvResources.pas:1468 msgid "Unable to append the record." msgstr "Impossível adicionar registro" #. 'No se pudo modificar el registro.'; #. Programmer's name for it: RsEUpdateError #: JvResources.pas:1470 msgid "Unable to modify the record." msgstr "Impossível modificar registro" #. 'No se pudo eliminar el registro.'; #. Programmer's name for it: RsEDeleteError #: JvResources.pas:1472 msgid "Unable to erase the record." msgstr "Impossível apagar registro" #. === JvMouseGesture.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice #: JvResources.pas:1476 msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice" msgstr "JvMouseGesture Fatal: Você não pode ligar esse evento duas vezes" #. === JvMRUList.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating #: JvResources.pas:1480 msgid "Unable to create MRU" msgstr "Não foi possível criar MRU" #. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode #: JvResources.pas:1481 msgid "Windows NT required for Unicode in MRU" msgstr "Windows NT é requerido para MRU Unicode" #. === JvMRUManager.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList #: JvResources.pas:1485 msgid "Duplicates not allowed in MRU list" msgstr "Não é permidido registro duplicado na lista MRU " #. === JvMTComponents.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENoThreadManager #: JvResources.pas:1489 msgid "No ThreadManager specified" msgstr "Não especificado ThreadManager" #. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable #: JvResources.pas:1490 msgid "Operation not available while thread is active" msgstr "Operação não disponível enquanto a thread está ativa" #. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection #: JvResources.pas:1491 msgid "Cannot change property of active section" msgstr "Não é possível alterar propriedade em sessões ativas " #. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer #: JvResources.pas:1492 msgid "Cannot change property of active buffer" msgstr "Não é possível alterar propriedade de buffers ativos " #. === JvMTData.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread #: JvResources.pas:1496 msgid "%s method can only be used by the main VCL thread" msgstr "%s método só pode ser utilizado pelas principais VCL discussão" #. === JvMTSync.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure #: JvResources.pas:1500 msgid "Semaphore failure (%d)" msgstr "Falha no semáforo (%d)" #. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned #: JvResources.pas:1501 msgid "Semaphore was abandoned" msgstr "Semáforo foi abandonado" #. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned #: JvResources.pas:1502 msgid "Thread was abandoned" msgstr "Thread foi abandonada" #. === JvMTThreading.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager #: JvResources.pas:1506 msgid "Current MTThread is part of the MTManager" msgstr "Atual MTThread faz parte do MTManager" #. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread #: JvResources.pas:1507 msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread" msgstr "CheckTerminate só pode ser chamado pela mesma thread" #. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting #: JvResources.pas:1508 msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting" msgstr "Não é possível executar: thread não está em espera ou Initializing" #. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread #: JvResources.pas:1509 msgid "Cannot change name of other active thread" msgstr "Não é possível alterar o nome de outra thread ativa " #. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket #: JvResources.pas:1510 msgid "Release of unused ticket" msgstr "Lançamento do bilhete não utilizado" #. === JvMultiHttpGrabber.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsErrorConnection #: JvResources.pas:1514 msgid "Unable to connect" msgstr "Sem conexão" #. Programmer's name for it: RsMultiAgent #: JvResources.pas:1515 msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component" msgstr "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component" #. === JvNavigationPane.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType #: JvResources.pas:1519 msgid "ButtonType not supported" msgstr "ButtonType não suportado" #. Programmer's name for it: RsLogWarning #: JvResources.pas:1524 msgid "Warning" msgstr "Advertência" #. Programmer's name for it: RsLogInformation #: JvResources.pas:1525 msgid "Information" msgstr "Informação" #. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit #: JvResources.pas:1526 msgid "Success Audit" msgstr "Auditoria com sucesso" #. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit #: JvResources.pas:1527 msgid "Failure Audit" msgstr "Erro na auditoria" #. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound #: JvResources.pas:1528 msgid "User SID not found" msgstr "SID do usuário não localizada" #. === JvObjectPickerDialog.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1532 msgid "%d is not a valid attribute index" msgstr "%d não é um atributo válido ao índice" #. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1533 msgid "%d is not a valid selection index" msgstr "%d não é um índice de seleção válido" #. === JvOfficeColorButton.pas ================================================ #. Programmer's name for it: RsDragToFloating #: JvResources.pas:1537 msgid "Drag to floating" msgstr "Drag to floating" #. === JvOfficeColorForm.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsColorWindow #: JvResources.pas:1541 msgid "Color Window" msgstr "Cor da janela" #. (rom) probably the same as RsDragToFloating #. Programmer's name for it: RsDragToFloat #: JvResources.pas:1543 msgid "Drag to float" msgstr "Drag to float" #. === JvOfficeColorPanel.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption #: JvResources.pas:1547 msgid "No Color" msgstr "Sem cor" #. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption #: JvResources.pas:1548 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption #: JvResources.pas:1549 msgid "Other Colors..." msgstr "Outras cores..." #. === JvOracleDataset.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch #: JvResources.pas:1553 msgid "Open / Fetch : " msgstr "Abrir / Buscar:" #. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord #: JvResources.pas:1554 msgid "Current Record : " msgstr "Registro atual:" #. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue #: JvResources.pas:1555 msgid "%d rows fetched. Continue ? " msgstr "%d registros carregados. Continuar?" #. Programmer's name for it: RsODSContinueYes #: JvResources.pas:1556 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #. Programmer's name for it: RsODSContinuePause #: JvResources.pas:1557 msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" #. Programmer's name for it: RsODSContinueNo #: JvResources.pas:1558 msgid "&No" msgstr "&Não" #. Programmer's name for it: RsODSContinueAll #: JvResources.pas:1560 msgid "&All" msgstr "&Todos" #. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords #: JvResources.pas:1561 msgid "Goto Last - Fetch Records" msgstr "Ir para final - buscar registro" #. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords #: JvResources.pas:1562 msgid "Fetch Records" msgstr "Buscar registros" #. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords #: JvResources.pas:1563 msgid "Open Query - Fetch Records" msgstr "Consulta aberta - buscar registros" #. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel #: JvResources.pas:1564 msgid "Fetch Records - Cancel" msgstr "Buscar registros - cancelar" #. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery #: JvResources.pas:1565 msgid "Open Query" msgstr "Consulta aberta" #. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel #: JvResources.pas:1566 msgid "Open Query - Cancel" msgstr "Abrir consulta - cancelar" #. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords #: JvResources.pas:1567 msgid "Refresh Query - Fetch Records" msgstr "Atualizar consulta - buscar registros" #. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery #: JvResources.pas:1568 msgid "Refresh Query" msgstr "Atualizar consulta" #. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel #: JvResources.pas:1569 msgid "Refresh Query - Cancel" msgstr "Atualizar consulta - cancelar" #. === JvPageSetup.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidValue #: JvResources.pas:1573 msgid "Value must be greater than zero" msgstr "O valor deve ser superior a zero" #. === JvPainterQBForm.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops #: JvResources.pas:1577 msgid "Painter Quick Backdrops" msgstr "Painter Quick Backdrops" #. Programmer's name for it: RsEnterName #: JvResources.pas:1578 msgid "Enter Name:" msgstr "Digite o nome:" #. Programmer's name for it: RsNoItemSelected #: JvResources.pas:1579 msgid "No item selected!" msgstr "Nenhum item selecionado!" #. Programmer's name for it: RsErrorInPresets #: JvResources.pas:1580 msgid "Error in Presets" msgstr "Erro em predefinições" #. === JvParameterList.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered #: JvResources.pas:1584 msgid "Parameter \"%s\" must be entered!" msgstr "Parâmetro \"%s\" deve ser digitado!" #. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath #: JvResources.pas:1586 msgid "History" msgstr "Histórico" #. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton #: JvResources.pas:1592 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" #. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption #: JvResources.pas:1593 msgid "Load Parameter Settings" msgstr "Buscar lista de parâmetros" #. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption #: JvResources.pas:1594 msgid "Save Parameter Settings" msgstr "Salvar parâmetros" #. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption #: JvResources.pas:1595 msgid "Manage Parameter Settings" msgstr "Administrar parâmetros" #. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined #: JvResources.pas:1597 msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined" msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: Parâmetros não definidos" #. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType #: JvResources.pas:1598 msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type" msgstr "TJvParameterList.AddObject: Tipo de objeto incorreto" #. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined #: JvResources.pas:1599 msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined" msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName não definido" #. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed #: JvResources.pas:1600 msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed" msgstr "" "TJvParameterList.AddObject: Duplicar SearchNames (\"%s\") não é permitido" #. Programmer's name for it: RsECreateWinControlsOnWinControlDuplicateBeforeAfterNotAllowed #: JvResources.pas:1601 msgid "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" already used" msgstr "" #. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!'; #. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber #: JvResources.pas:1606 msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!" msgstr "Parâmetro %0:s: %1:s não é um número válido!" #. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween #: JvResources.pas:1607 msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!" msgstr "Parâmetro %0:s: %1:s deve ser entre %2:s e %3:s!" #. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist #: JvResources.pas:1608 msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!" msgstr "Parâmetro %0:s: o arquivo \"%1:s\" não existe!" #. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite #: JvResources.pas:1609 msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?" msgstr "Parâmetro %0:s: o arquivo \"%1:s\" existe! Sobrescrever?" #. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist #: JvResources.pas:1610 msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!" msgstr "Parâmetro %0:s: o diretório \"%1:s\" não existe!" #. === JvParameterListTools.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsSelectCaption #: JvResources.pas:1614 msgid "Select..." msgstr "Selecione..." #. === JvParserForm.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsNewObject #: JvResources.pas:1618 msgid "New" msgstr "Novo" #. === JvPatchForm.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd #: JvResources.pas:1622 msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%" msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparando arquivos %d%%" #. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep #: JvResources.pas:1623 msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..." msgstr "Jv - Patcher Editor: etapa final..." #. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename #: JvResources.pas:1624 msgid "" "Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and " "destination and try again." msgstr "" "Arquivos inválido(s). Especificar validade em ambos os arquivos fonte e de " "destino e tente novamente." #. Programmer's name for it: RsPcxFilterName #: JvResources.pas:1629 msgid "PCX Image" msgstr "PCX Imagem" #. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat #: JvResources.pas:1631 msgid "PCX: Unknown format" msgstr "PCX: formato desconhecido" #. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem #: JvResources.pas:1632 msgid "PCX: Unable to retrieve palette" msgstr "PCX: Não foi possível recuperar paleta" #. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid #: JvResources.pas:1633 msgid "PCX: Invalid PCX file" msgstr "PCX: arquivo PCX inválido" #. === JvPerfMon95.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsWrongOS #: JvResources.pas:1637 msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only" msgstr "TJvPerfMon95 componente é destinado apenas para Win95/98" #. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey #: JvResources.pas:1639 msgid "Performance registry key not found" msgstr "Chave de Registro não encontrado" #. Programmer's name for it: RsECantStart #: JvResources.pas:1640 msgid "Cannot start performance statistics (%s)" msgstr "Não é possível iniciar o desempenho de estatísticas (%s)" #. Programmer's name for it: RsECantStop #: JvResources.pas:1641 msgid "Cannot stop performance statistics (%s)" msgstr "Não pode parar desempenho de estatísticas (%s)" #. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist #: JvResources.pas:1642 msgid "Specified key \"%s\" does not exist" msgstr "Chave especificada \"%s\" não existe" #. === JvPickDate.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsNextYearHint #: JvResources.pas:1646 msgid "Next Year|" msgstr "Próximo Ano|" #. Programmer's name for it: RsNextMonthHint #: JvResources.pas:1647 msgid "Next Month|" msgstr "Próximo Mês|" #. Programmer's name for it: RsPrevYearHint #: JvResources.pas:1648 msgid "Previous Year|" msgstr "Ano anterior|" #. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint #: JvResources.pas:1649 msgid "Previous Month|" msgstr "Mês anterior|" #. === JvPlugin.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound #: JvResources.pas:1653 msgid "Resource not found: %s" msgstr "Recurso não encontrado: %s" #. === JvPluginManager.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt #: JvResources.pas:1657 msgid "Extension may not be empty" msgstr "Extensão não pode estar vazia" #. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound #: JvResources.pas:1658 msgid "Plugin package not found: %s" msgstr "Plugin pacote não foi encontrado: %s" #. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound #: JvResources.pas:1659 msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s" msgstr "Plugin função %0:s não foi encontrado em %1:s" #. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed #: JvResources.pas:1660 msgid "Calling %0:s in %1:s failed" msgstr "Chamando %0:s em %1:s falhou" #. === JvProfilerForm.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms #: JvResources.pas:1671 msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)" msgstr "%0:s - total de tempo decorrido: %1:d (ms)" #. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles #: JvResources.pas:1672 msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*" msgstr "Formato texto|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Todos os arquivos|*.*" #. Programmer's name for it: RsDefCaption #: JvResources.pas:1673 msgid "Profiler 32 Report" msgstr "Profiler relatório 32" #. Programmer's name for it: RsDefHeader #: JvResources.pas:1674 msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)." msgstr "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)." #. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd #: JvResources.pas:1676 msgid "Max number of ID's exceeded (%d)" msgstr "Número máximo de ID excedidos (%d)" #. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd #: JvResources.pas:1677 msgid "Max stack size exceeded (%d)" msgstr "Tamanho máximo excedido (%d)" #. === JvProgramVersionCheck.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo #: JvResources.pas:1681 msgid "Failed: Unable to connect to %s" msgstr "Falha: Não foi possível obter %s" #. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet #: JvResources.pas:1682 msgid "Failed: Unable to get %s" msgstr "Falha: Não foi possível obter %s" #. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed #: JvResources.pas:1683 msgid "Failed: %s" msgstr "Falha: %s" #. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName #: JvResources.pas:1684 msgid "versioninfo.ini" msgstr "versioninfo.ini" #. Programmer's name for it: RsPVSiceB #: JvResources.pas:1686 msgid "%6f B" msgstr "%6f B" #. Programmer's name for it: RsPVSiceKB #: JvResources.pas:1687 msgid "%6.2f KB" msgstr "%6.2f KB" #. Programmer's name for it: RsPVSiceMB #: JvResources.pas:1688 msgid "%6.2f MB" msgstr "%6.2f MB" #. Programmer's name for it: RsPVSiceGB #: JvResources.pas:1689 msgid "%6.2f GB" msgstr "%6.2f GB" #. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha #: JvResources.pas:1690 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta #: JvResources.pas:1691 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction #: JvResources.pas:1692 msgid "Production" msgstr "Produção" #. Programmer's name for it: RsPVCDownloading #: JvResources.pas:1694 msgid "Downloading ..." msgstr "Baixando..." #. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption #: JvResources.pas:1695 msgid "%s Upgrade Check" msgstr "%s Verificar atualização" #. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton #: JvResources.pas:1696 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable #: JvResources.pas:1697 msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!" msgstr "Uma nova versão (%0:s) de %1:s está disponível!" #. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion #: JvResources.pas:1698 msgid "Which &version do you want to install?" msgstr "Qual &versão você quer instalar?" #. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation #: JvResources.pas:1699 msgid "&Choose Operation" msgstr "Es&colha operação" #. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore #: JvResources.pas:1700 msgid "I&gnore" msgstr "Ignorar" #. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly #: JvResources.pas:1701 msgid "Download/Copy &Only" msgstr "Download/s&omente copiar" #. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall #: JvResources.pas:1702 msgid "Download/Copy and &Install" msgstr "Download / copiar e &instalar" #. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS #: JvResources.pas:1703 msgid "What's new in %s" msgstr "What's new in %s" #. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween #: JvResources.pas:1704 msgid "Changes between %0:s and %1:s" msgstr "Mudanças entre %0:s e %1:s" #. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween #: JvResources.pas:1706 msgid "" "The file download was not successful!\n" "Please try again manually." msgstr "" "O download do arquivo não foi bem sucedido! \n" "Tente novamente manualmente." #. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween #: JvResources.pas:1708 msgid "" "The file download was successful.\n" "Install manually from: %s" msgstr "" "O download do arquivo foi bem-sucedido. \n" "Instale manualmente a partir de: %s" #. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup #: JvResources.pas:1709 msgid "Error starting the setup process." msgstr "Erro ao iniciar o processo de configuração." #. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup #: JvResources.pas:1712 msgid "" "The file download was successful.\n" "Do you want to close and install?" msgstr "" "O download do arquivo foi bem-sucedida. \n" "Você deseja fechar e instalar?" #. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption #: JvResources.pas:1713 msgid "Info" msgstr "Info" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseDate #: JvResources.pas:1714 msgid "Date of Release " msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramSize #: JvResources.pas:1715 msgid "Size of the installer in bytes " msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseType #: JvResources.pas:1718 msgid "" "Release type of the version.\n" "In the update dialog there are only the highest version numbers for each " "type visible.\n" "The type must be higher then AllowedReleaseType property of the " "TJvProgramVersionCheck component" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_VersionDescription #: JvResources.pas:1719 msgid "" "This is a description field which could be shown in the update dialog via " "the version info button." msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramVersion #: JvResources.pas:1720 msgid "" "Program version in the format
... This property " "is compared with the fileversion properties of the current application." msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationFileName #: JvResources.pas:1721 msgid "File name of the installer file " msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationPath #: JvResources.pas:1722 msgid "" "Path where the installer of the version could be found. This could be a " "absolute path or a relative path to the location of the version list" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_LocalInstallerParams #: JvResources.pas:1723 msgid "List of parameters for the execution of the installer file" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_DownloadPassword #: JvResources.pas:1724 msgid "Flag to define whether a password is required for the download or not" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_ObjectHint #: JvResources.pas:1726 msgid "" "Class to collect all informations about a program version\n" "These informations will be stored in a file on the remote site" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_alpha #: JvResources.pas:1727 msgid "Auto calculated version number of the highest alpha version" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_beta #: JvResources.pas:1728 msgid "Auto calculated version number of the highest beta version" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_Production #: JvResources.pas:1729 msgid "Auto calculated version number of the highest production version" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_ObjectHint #: JvResources.pas:1732 msgid "" "Class to define a list of program version informations. This class is used " "to detect which versions are available. Allso the informations will be used " "in the version info dialog" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory #: JvResources.pas:1733 msgid "Program Version History" msgstr "Histórico de versão do programa" #. === JvPropertyStoreEditor.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonOk #: JvResources.pas:1744 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonInsert #: JvResources.pas:1746 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonUp #: JvResources.pas:1750 msgid "&Up" msgstr "Para &cima" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDown #: JvResources.pas:1751 msgid "Do&wn" msgstr "Para &baixo" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortUp #: JvResources.pas:1752 msgid "Sort &Asc" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortDown #: JvResources.pas:1753 msgid "Sort Desc" msgstr "" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogCaptionEditProperties #: JvResources.pas:1754 msgid "Edit Properties" msgstr "Editar Propriedades" #. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDeleteEntry #: JvResources.pas:1755 #, fuzzy msgid "Delete Entry?" msgstr "Apagar %s?" #. === JvPrvwRender.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne #: JvResources.pas:1759 msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!" msgstr "Um PrintPreview componente deve ser atribuído em CreatePreview!" #. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC #: JvResources.pas:1760 msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!" msgstr "Um componente RichEdit deve ser atribuído em CreatePreview!" #. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin #: JvResources.pas:1761 msgid "Cannot perfrom this operation while printing!" msgstr "Não é possível efetuar esta operação durante a impressão!" #. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned #: JvResources.pas:1762 msgid "Printer not assigned!" msgstr "Impressora não atribuída!" #. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned #: JvResources.pas:1763 msgid "No PrintPreview assigned!" msgstr "PrintPreview não atribuído!" #. Programmer's name for it: RsERasError #: JvResources.pas:1769 msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll" msgstr "RAS: Não foi possível encontrar RasApi32.dll" #. === JvRegistryTreeview.pas ================================================= #. Programmer's name for it: RsDefaultCaption #: JvResources.pas:1773 msgid "(Default)" msgstr "(Padrão)" #. Programmer's name for it: RsMyComputer #: JvResources.pas:1774 msgid "My Computer" msgstr "Meu Computador" #. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue #: JvResources.pas:1775 msgid "(value not set)" msgstr "(valor não definido)" #. Programmer's name for it: RsUnknownCaption #: JvResources.pas:1776 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #. === JvRichEdit.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsRTFFilter #: JvResources.pas:1780 msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf" msgstr "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf" #. Programmer's name for it: RsTextFilter #: JvResources.pas:1781 msgid "Plain text (*.txt)|*.txt" msgstr "Texto simples (*.txt)|*.txt" #. Programmer's name for it: RsEConversionError #: JvResources.pas:1783 msgid "Conversion error %.8x" msgstr "Erro de conversão %.8x" #. Programmer's name for it: RsEConversionBusy #: JvResources.pas:1784 msgid "Cannot execute multiple conversions" msgstr "Não é possível executar várias conversões" #. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter #: JvResources.pas:1785 msgid "Could not initialize converter" msgstr "Não foi possível inicializar conversor" #. Programmer's name for it: RsEDiskFull #: JvResources.pas:1786 msgid "Out of space on output" msgstr "Fora do espaço de saída" #. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge #: JvResources.pas:1787 msgid "Conversion document too large for target" msgstr "Conversão do documento muito grande para a meta" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc #: JvResources.pas:1788 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFile #: JvResources.pas:1789 msgid "Invalid data in conversion file" msgstr "Dados inválidos na conversão do arquivo" #. Programmer's name for it: RsENoMemory #: JvResources.pas:1790 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" #. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr #: JvResources.pas:1791 msgid "Error opening conversion file" msgstr "Erro ao abrir arquivo conversão" #. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr #: JvResources.pas:1792 msgid "Error opening exception file" msgstr "Erro ao abrir exceção arquivo" #. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr #: JvResources.pas:1793 msgid "Could not open input file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de entrada" #. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr #: JvResources.pas:1794 msgid "Could not open output file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída" #. Programmer's name for it: RsEReadErr #: JvResources.pas:1795 msgid "Error during read" msgstr "Erro durante a leitura" #. Programmer's name for it: RsEUserCancel #: JvResources.pas:1796 msgid "Conversion cancelled by user" msgstr "Conversão cancelada pelo usuário" #. Programmer's name for it: RsEWriteErr #: JvResources.pas:1797 msgid "Error during write" msgstr "Erro durante a gravação" #. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr #: JvResources.pas:1798 msgid "Error writing exception file" msgstr "Erro ao gravar arquivo exceção" #. Programmer's name for it: RsEWrongFileType #: JvResources.pas:1799 msgid "Wrong file type for this converter" msgstr "Conversor errado para este tipo de arquivo" #. === JvSAL.pas ============================================================== #. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow #: JvResources.pas:1803 msgid "Boolean stack overflow" msgstr "Boolean stack overflow" #. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow #: JvResources.pas:1804 msgid "Boolean stack underflow" msgstr "Boolean stack underflow" #. Programmer's name for it: RsEProgramStopped #: JvResources.pas:1805 msgid "Program stopped" msgstr "Programa parado" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears #: JvResources.pas:1806 msgid "Unterminated include directive near %s" msgstr "Unterminated include directive near %s" #. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned #: JvResources.pas:1807 msgid "OngetUnit event handler is not assigned" msgstr "OngetUnit evento manipulador não é atribuído" #. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits #: JvResources.pas:1808 msgid "Could not include unit %s" msgstr "Não foi possível incluir unidade %s" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears #: JvResources.pas:1809 msgid "Unterminated comment near %s" msgstr "Comentário indeterminado em %s" #. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears #: JvResources.pas:1810 msgid "Unterminated procedure near %s" msgstr "Procedimento indeterminado em %s" #. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds #: JvResources.pas:1811 msgid "Variable %0:s already defined;%1:s" msgstr "Variável %0:s já definidas; %1:s" #. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds #: JvResources.pas:1812 msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s" msgstr "Variável %0:s ainda não está definida; %1:s" #. Programmer's name for it: RsEProceduresNears #: JvResources.pas:1813 msgid "Procedure %0:s near %1:s" msgstr "Processo %0:s perto de 1%:s" #. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures #: JvResources.pas:1814 msgid "Undefined procedure %s" msgstr "Processo indefinido %s" #. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure #: JvResources.pas:1815 msgid "Could not find end of procedure" msgstr "Não foi possível encontrar o fim do processo" #. === JvSALCore.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized #: JvResources.pas:1819 msgid "Variable %s is not initialized" msgstr "A variável %s não foi inicializada" #. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError #: JvResources.pas:1820 msgid "Division by zero error" msgstr "Erro divisão por zero " #. Programmer's name for it: RsEMissingendselect #: JvResources.pas:1821 msgid "Missing \"endselect\"" msgstr "Faltando \"endselect\"" #. === JvSchedEvtStore.pas ==================================================== #. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty #: JvResources.pas:1825 msgid "Structure stack is empty" msgstr "Estrutura pilha está vazia" #. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty #: JvResources.pas:1827 msgid "" "Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive " "schedules" msgstr "" "Calendário está ativo. Lendo um novo calendário só pode ser feito em " "horários inativos" #. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty #: JvResources.pas:1829 msgid "" "Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive " "schedules" msgstr "" "Calendário está ativo. Armazenamento de um cronograma só pode ser feita em " "horários inativos" #. Programmer's name for it: RsENotASchedule #: JvResources.pas:1831 msgid "Not a schedule" msgstr "Não é um calendário" #. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions #: JvResources.pas:1832 msgid "Unknown schedule version ($%s)" msgstr "Calendário de versão desconhecida ($%s)" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure #: JvResources.pas:1833 msgid "Unexpected structure" msgstr "Estrutura imprevista" #. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound #: JvResources.pas:1834 msgid "Incorrect identifier found" msgstr "Identificador incorreto encontrado" #. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure #: JvResources.pas:1835 msgid "Incorrect structure found" msgstr "Estrutura incorreta encontrada" #. === JvScheduledEvents.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotRestart #: JvResources.pas:1839 msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing" msgstr "" "Não é possível reiniciar: caso está sendo desencadeado ou está sendo " "executando" #. === JvScrollMax.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand #: JvResources.pas:1843 msgid "Right click and choose \"Add band\"" msgstr "Botão direito e escolha a opção \"Adicionar banda\"" #. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv #: JvResources.pas:1849 msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component" msgstr "TJvScrollMaxBand pode ser colocada apenas em TJvScrollMax componente" #. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll #: JvResources.pas:1850 msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components" msgstr "TJvScrollMax pode conter apenas TJvScrollMaxBand componentes" #. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs #: JvResources.pas:1851 msgid "Control %0:s not a child of %1:s" msgstr "Controle %0:s não é um child de %1:s" #. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidClass #: JvResources.pas:1855 msgid "Invalid class" msgstr "Classe inválida" #. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile #: JvResources.pas:1856 msgid "Invalid mapping file" msgstr "Mapeamento do arquivo inválido" #. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass #: JvResources.pas:1857 msgid "Duplicate DigitClass registered" msgstr "Duplicate DigitClass registered" #. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas =================================== #. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA #: JvResources.pas:1861 msgid "The current character has been modified. Apply changes?" msgstr "A o texto altual foi modificado. Aplicar alterações?" #. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav #: JvResources.pas:1862 msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?" msgstr "" "O atual mapeamento foi modificado. Salvar as alterações para o arquivo?" #. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms #: JvResources.pas:1863 msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*" msgstr "" "Segmentado LED exibir arquivos de mapeamento (*.sdm)|*.sdm|Todos os arquivos " "(*.*)|*.*" #. Programmer's name for it: RsSelectCharacter #: JvResources.pas:1864 msgid "Select character..." msgstr "Selecione um caractere..." #. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter #: JvResources.pas:1865 msgid "Specify a new character" msgstr "Especifique um novo caractere" #. === JvSHFileOperation.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio #: JvResources.pas:1869 msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function" msgstr "Nenhum arquivo especificado para TJvSHFileOperation função executada" #. === JvSpeedbar.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode #: JvResources.pas:1873 msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto" msgstr "" "Não é possível definir esta propriedade valor enquanto posição é bpAuto" #. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================ #. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar #: JvResources.pas:1877 msgid "Customize Speedbar" msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #. Programmer's name for it: RsAvailButtons #: JvResources.pas:1878 msgid "&Available buttons:" msgstr "&Botões disponíveis:" #. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories #: JvResources.pas:1879 msgid "&Categories:" msgstr "&Categorias:" #. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint #: JvResources.pas:1881 msgid "" "To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove " "command buttons, drag them off the SpeedBar." msgstr "" "Para adicionar botões comando, arraste e solte os botões para o Speedbar. " "Para remover o comando botões, arraste-os fora do Speedbar." #. === JvSpellChecker.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable #: JvResources.pas:1885 msgid "No IJvSpellChecker implementation available!" msgstr "IJvSpellChecker aplicação não disponível!" #. === JvSpellerForm.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded #: JvResources.pas:1889 msgid "No dictionary loaded" msgstr "Dicionário não carregado" #. === JvSpin.pas ============================================================= #. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat #: JvResources.pas:1893 msgid "Value must be between %0:g and %1:g" msgstr "O valor deve ser entre %0:g e %1:g" #. === JvStatusBar.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection #: JvResources.pas:1897 msgid "Invalid control selection" msgstr "Seleção inválida de controle" #. === JvSticker.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption #: JvResources.pas:1901 msgid "Edit sticker" msgstr "Edit sticker" #. === JvStringHolder.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName #: JvResources.pas:1905 msgid "No item found with name \"%s\"" msgstr "Nenhum item encontrado com o nome \"%s\"" #. === JvStrings.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource #: JvResources.pas:1909 msgid "Cannot load resource: %s" msgstr "Não é possível carregar recurso: %s" #. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat #: JvResources.pas:1910 msgid "Base64: Incorrect string format" msgstr "Base64: Formato incorreto" #. === JvSyncSplitter.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner #: JvResources.pas:1914 msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!" msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner: não pode definir de auto Partner!" #. === JvSysRequirements.pas ================================================== #. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption #: JvResources.pas:1918 msgid "System Requirements for %s" msgstr "Requisitos de sistema para %s" #. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq #: JvResources.pas:1919 msgid "" "The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits " "per pixel." msgstr "" "A cor deve ser de pelo menos %1: d bits por pixel, mas é só %0:d bits por " "pixel." #. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq #: JvResources.pas:1920 msgid "" "The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits " "per pixel." msgstr "" "A cor não pode ser superior a %1:d bits por pixel, mas é %0:d bits por pixel." #. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq #: JvResources.pas:1921 msgid "" "The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d " "bits per pixel." msgstr "" "A cor deve estar entre %1:d e %2:d bits por pixel, mas é %0:d bits por pixel." #. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq #: JvResources.pas:1922 msgid "" "The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %" "0:d pixels." msgstr "" "A resolução da tela horizontal deve ser de pelo menos %1:d pixels, mas é só %" "0:d pixels." #. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq #: JvResources.pas:1923 msgid "" "The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:" "d pixel." msgstr "" "A resolução de tela horizontal não pode ser superior a %1:d pixels, mas é %0:" "d pixel." #. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq #: JvResources.pas:1924 msgid "" "The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but " "is %0:d pixel." msgstr "" "A resolução de tela horizontal deve ser entre %1:d e %2:d pixels, mas é %0:" "d pixel." #. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq #: JvResources.pas:1925 msgid "" "The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:" "d pixels." msgstr "" "A resolução de tela vertical deve ser de pelo menos %1:d pixels, mas é só %0:" "d pixels." #. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq #: JvResources.pas:1926 msgid "" "The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d " "pixel." msgstr "" "A resolução de tela vertical não pode ser superior a %1:d pixels, mas é %0:d " "pixel." #. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq #: JvResources.pas:1927 msgid "" "The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %" "0:d pixel." msgstr "" "A resolução de tela vertical deve ser entre %1:d e %2:d pixels, mas é %0:d " "pixel." #. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq #: JvResources.pas:1928 msgid "" "The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz." msgstr "" "A taxa de atualização deve ser de pelo menos %1:d hertz, mas é só %0:d Hertz." #. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq #: JvResources.pas:1929 msgid "" "The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz." msgstr "" "A taxa de atualização do vídeo não pode ser superior a %1:d hertz, mas é %0:" "d Hertz." #. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq #: JvResources.pas:1930 msgid "" "The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d " "Hertz." msgstr "" "O taxa de atualização do vídeo deve ser entre %1:d e %2:d hertz, mas é 0%:d " "Hertz." #. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq #: JvResources.pas:1931 msgid "This version of Windows is not supported." msgstr "Esta versão do Windows não é suportada." #. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq #: JvResources.pas:1932 msgid "The system does not use small fonts." msgstr "O sistema não usa fontes pequenas." #. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq #: JvResources.pas:1933 msgid "The system does not use big fonts." msgstr "O sistema não utiliza fontes grandes." #. === JvSystemPopup.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked #: JvResources.pas:1937 msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked" msgstr "TJvSystemPopup.Hook: already hooked" #. === JvTFDays.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime #: JvResources.pas:1941 msgid "Invalid PrimeTime StartTime" msgstr "PrimeTime StartTime inválido" #. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime #: JvResources.pas:1942 msgid "Invalid PrimeTime EndTime" msgstr "PrimeTime EndTime inválido" #. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1943 msgid "Column index out of bounds" msgstr "Índice da coluna fora do limite" #. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds #: JvResources.pas:1944 msgid "Row index out of bounds" msgstr "Índice fora da faixa" #. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment #: JvResources.pas:1945 msgid "Map column not found for appointment" msgstr "Coluna não foi localizada para o compromisso" #. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap #: JvResources.pas:1946 msgid "Corrupt appointment map" msgstr "Corrupt appointment map" #. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater #: JvResources.pas:1948 msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity" msgstr "" "Granularidade da grade não pode ser maior que o tempo bloco granularidade" #. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly #: JvResources.pas:1950 msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity" msgstr "" "A granularidade do bloco deve ser uniformemente divisível pela granularidade " "da grade " #. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn #: JvResources.pas:1952 msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division" msgstr "Hora blocos devem começar exatamente sobre uma divisão de tempo grade " #. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart #: JvResources.pas:1953 msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime" msgstr "GridEndTime não pode ser anterior à GridStartTime" #. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi #: JvResources.pas:1954 msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime" msgstr "GridStartTime não pode ser depois GridEndTime" #. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd #: JvResources.pas:1955 msgid "Invalid row (%d)" msgstr "Linha inválida (%d)" #. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint #: JvResources.pas:1956 msgid "There is no data to print" msgstr "Não há dados para a impressão" #. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists #: JvResources.pas:1958 msgid "No page info exists. Document must be prepared" msgstr "Não existe informação da página. Documento deve ser elaborado" #. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull #: JvResources.pas:1959 msgid "A time block name cannot be null" msgstr "Um bloco de tempo não pode ser nulo" #. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName #: JvResources.pas:1960 msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists" msgstr "Já existe bloco de tempo com o nome \"%s\" " #. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist #: JvResources.pas:1961 msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist" msgstr "Um bloco com o nome \"%s\" não existe" #. === JvTFGantt.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale #: JvResources.pas:1965 msgid "This is the Major Scale" msgstr "Está é a maior escala" #. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale #: JvResources.pas:1966 msgid "This is the Minor Scale" msgstr "Esta é a menor escala" #. === JvTFGlance.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged #: JvResources.pas:1970 msgid "Cell Dates cannot be changed" msgstr "Data da célula não pode ser alterada" #. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds #: JvResources.pas:1971 msgid "Cell map has been corrupted %s" msgstr "Célula do mapa foi corrompida %s" #. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned #: JvResources.pas:1972 msgid "Cell object not assigned" msgstr "Objeto célula não atribuído" #. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd #: JvResources.pas:1973 msgid "Invalid col index (%d)" msgstr "Coluna índice inválido (%d)" #. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd #: JvResources.pas:1974 msgid "Invalid row index (%d)" msgstr "Linha índice inválida (%d)" #. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd #: JvResources.pas:1975 msgid "Appt index out of bounds (%d)" msgstr "Appt índice fora da faixa (%d)" #. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit #: JvResources.pas:1976 msgid "Cell cannot be split" msgstr "Célula não pode ser dividida" #. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit #: JvResources.pas:1977 msgid "A subcell cannot be split" msgstr "Um subcell não pode ser dividida" #. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle #: JvResources.pas:1978 msgid "(Title)" msgstr "(Título)" #. === JvTFGlanceTextViewer.pas =============================================== #. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned #: JvResources.pas:1982 msgid "GlanceControl not assigned" msgstr "GlanceControl não atribuídos" #. === JvTFManager.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap #: JvResources.pas:1987 msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned" msgstr "Não foi possível criar CustomImageMap. Nomeação não atribuído" #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject #: JvResources.pas:1989 msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned" msgstr "Não foi possível criar compromisso. ScheduleManager não atribuídos" #. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc #: JvResources.pas:1990 msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned" msgstr "ScheduleManager notificação falhou. ScheduleManager não atribuídos" #. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed #: JvResources.pas:1992 msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned" msgstr "Notificação do calendário falhou. Calendário não atribuído" #. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes #: JvResources.pas:1993 msgid "Invalid start and end times" msgstr "Hora inicial e final inválidas" #. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates #: JvResources.pas:1994 msgid "Invalid start and end dates" msgstr "Data de início e término inválido" #. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed #: JvResources.pas:1996 msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned" msgstr "Nomeação falhou. Nomeação não atribuída." #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment #: JvResources.pas:1998 msgid "" "Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists" msgstr "" "Não foi possível criar uma nova nomeação. Nomeação com determinado ID já " "existe" #. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls #: JvResources.pas:1999 msgid "Invalid Trigger for RefreshControls" msgstr "Acionador inválido para RefreshControls" #. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh #: JvResources.pas:2000 msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh" msgstr "Escopo inválido em ReconcileRefresh" #. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule #: JvResources.pas:2002 msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned" msgstr "Não foi possível recuperar cronograma. ScheduleManager não atribuídos" #. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule #: JvResources.pas:2004 msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned" msgstr "Não foi possível liberar a agenda. ScheduleManager não atribuídos" #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA #: JvResources.pas:2006 msgid "Could not create a document because a document already exists" msgstr "Não foi possível criar um documento, porque já existe um documento" #. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo #: JvResources.pas:2008 msgid "Could not finish document because no document has been created" msgstr "" "Não foi possível finalizar documento porque nenhum documento foi criado" #. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist #: JvResources.pas:2009 msgid "Document does not exist" msgstr "Documento não existe" #. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf #: JvResources.pas:2011 msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer" msgstr "" "Páginas do documento não podem ser acessados se imprimir diretamente na " "impressora" #. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil #: JvResources.pas:2013 msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished" msgstr "" "Páginas do documento são inacessíveis até que o documento seja concluído" #. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount #: JvResources.pas:2015 msgid "Could not retrieve page count because document does not exist" msgstr "Não foi possível obter página porque documento não existe" #. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted #: JvResources.pas:2016 msgid "Only a finished document can be printed" msgstr "Apenas um documento pode ser impresso" #. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint #: JvResources.pas:2017 msgid "There are no pages to print" msgstr "Não existem páginas para imprimir" #. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile #: JvResources.pas:2018 msgid "Document must be Finished to save to file" msgstr "Documento deve ser terminado para salvar em arquivo" #. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA #: JvResources.pas:2020 msgid "This property cannot be changed if a document exists" msgstr "Esta propriedade não pode ser alterada se documento já existe" #. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou #: JvResources.pas:2022 msgid "" "Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned" msgstr "" "Não foi possível criar TJvTFPrinterPageLayout porque aPrinter deve ser " "atribuído" #. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd #: JvResources.pas:2023 msgid "Invalid Footer Height (%d)" msgstr "Altura do rodapé inválido (%d) " #. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd #: JvResources.pas:2024 msgid "Invalid Header Height (%d)" msgstr "Altura do cabeçalho inválido (%d)" #. === JvTFSparseMatrix.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty #: JvResources.pas:2028 msgid "Matrix must be empty before setting null value" msgstr "Matriz deve estar vazia antes de atribuir o valor nulo" #. === JvTFUtils.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth #: JvResources.pas:2032 msgid "Result does not fall in given month" msgstr "Resultado não se enquadra no determinado mês" #. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue #: JvResources.pas:2033 msgid "Invalid Month Value (%d)" msgstr "Valor do mês inválido (%d)" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue #: JvResources.pas:2034 msgid "Invalid value for day of week (%d)" msgstr "Valor inválido para o dia da semana (%d)" #. === JvTFWeeks.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsWeekOf #: JvResources.pas:2038 msgid "Week of %s" msgstr "Semana de %s" #. === JvThreadDialog.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsENotATJvThread #: JvResources.pas:2042 msgid "" "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-" "Component" msgstr "" "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread deve ser um TJvThread-" "Componente" #. === JvThumbImage.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension #: JvResources.pas:2046 msgid "Unknown file extension %s" msgstr "Extensão desconhecida %s" #. Programmer's name for it: RsFileFilters #: JvResources.pas:2047 msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga" msgstr "|Arquivos PCX(*.pcx)|*.pcx|Targa Arquivos(*.TGA)|*.TGA" #. === JvThumbnails.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsUnknown #: JvResources.pas:2052 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. === JvTimeLimit.pas ======================================================== #. Programmer's name for it: RsExpired #: JvResources.pas:2056 msgid "The test period has expired, please register this application" msgstr "O período de teste expirou, por favor registrar este aplicativo" #. === JvTimeList.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList #: JvResources.pas:2060 msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList" msgstr "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList" #. Programmer's name for it: RsNextCaption #: JvResources.pas:2065 msgid "&Next Tip" msgstr "&Próxima dica" #. Programmer's name for it: RsTipsTitle #: JvResources.pas:2066 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Dicas e truques" #. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText #: JvResources.pas:2067 msgid "Did you know..." msgstr "Você sabia que..." #. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText #: JvResources.pas:2068 msgid "&Show Tips on Startup" msgstr "Mo&strar dicas na inicialização" #. Programmer's name for it: RsDefaultFilter #: JvResources.pas:2075 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" #. Programmer's name for it: RsDefaultFilter #: JvResources.pas:2078 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit #: JvResources.pas:2082 msgid "Enter a date before \"%s\"" msgstr "Digite uma data antes de \"%s\"" #. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit #: JvResources.pas:2083 msgid "Enter a date after \"%s\"" msgstr "Digite uma data após \"%s\"" #. === JvTurtle.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned #: JvResources.pas:2087 msgid "Canvas not assigned" msgstr "Canvas não atribuído" #. Programmer's name for it: RsEmptyScript #: JvResources.pas:2088 msgid "Empty script" msgstr "Esvaziar script" #. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns #: JvResources.pas:2089 msgid "Invalid integer in %s" msgstr "Inteiro inválido em %s" #. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns #: JvResources.pas:2090 msgid "Invalid color in %s" msgstr "Cor inválida em %s" #. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode #: JvResources.pas:2091 msgid "Invalid copy mode" msgstr "Modo de cópia inválido" #. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode #: JvResources.pas:2092 msgid "Invalid pen mode" msgstr "Modo de escrita inválido" #. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns #: JvResources.pas:2093 msgid "Invalid text in %s" msgstr "Texto inválido em %s" #. Programmer's name for it: RsMissingFontname #: JvResources.pas:2094 msgid "Missing fontname" msgstr "Fonte não informada" #. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns #: JvResources.pas:2095 msgid "Number expected in %s" msgstr "Número esperado em %s" #. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow #: JvResources.pas:2096 msgid "Number stack underflow" msgstr "Número stack underflow" #. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow #: JvResources.pas:2097 msgid "Number stack overflow" msgstr "Number stack overflow" #. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment #: JvResources.pas:2098 msgid "Missing \"}\" after comment" msgstr "Faltando \"}\" após o comentário" #. Programmer's name for it: RsErrorIns #: JvResources.pas:2099 msgid "Error in %s" msgstr "Erro em %s" #. Programmer's name for it: RsDivisionByZero #: JvResources.pas:2100 msgid "Division by zero" msgstr "Divisão por zero" #. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns #: JvResources.pas:2101 msgid "Invalid parameter in %s" msgstr "Parâmetro inválido em %s" #. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined #: JvResources.pas:2102 msgid "Symbol %s is not defined" msgstr "Símbolo %s não está definido" #. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock #: JvResources.pas:2103 msgid "Missing \"]\" after block" msgstr "Procurando \"]\" após o bloco" #. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns #: JvResources.pas:2104 msgid "Stack underflow in %s" msgstr "Stack underflow in %s" #. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf #: JvResources.pas:2105 msgid "Symbol expected after if" msgstr "Símbolo esperado após se" #. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf #: JvResources.pas:2106 msgid "Can not take sqrt of 0" msgstr "Não se pode ter a raiz quadrada de 0" #. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns #: JvResources.pas:2107 msgid "0 not allowed in %s" msgstr "Não é permitido 0 em %s" #. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns #: JvResources.pas:2108 msgid "Need minimum of 3 sides in %s" msgstr "Mínimo necessário de 3 lados em %s" #. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns #: JvResources.pas:2109 msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s" msgstr "Máximo de 12 lados excedeu em %s" #. Programmer's name for it: RsTokenExpected #: JvResources.pas:2110 msgid "Token expected" msgstr "Símbolo esperado" #. Programmer's name for it: RssDoesNotExist #: JvResources.pas:2111 msgid "%s does not exist" msgstr "%s não existe" #. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn #: JvResources.pas:2112 msgid "Division by zero not allowed in in-" msgstr "Não é permitido divisão por zero na in-" #. Programmer's name for it: RsStackUnderflow #: JvResources.pas:2114 msgid "Stack underflow" msgstr "Stack underflow" #. === JvTypes.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsClBlack #: JvResources.pas:2118 msgid "Black" msgstr "Preto" #. Programmer's name for it: RsClMaroon #: JvResources.pas:2119 msgid "Maroon" msgstr "Marrom" #. Programmer's name for it: RsClOlive #: JvResources.pas:2121 msgid "Olive green" msgstr "Verde oliva" #. Programmer's name for it: RsClNavy #: JvResources.pas:2122 msgid "Navy blue" msgstr "Azul marinho" #. Programmer's name for it: RsClPurple #: JvResources.pas:2123 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #. Programmer's name for it: RsClTeal #: JvResources.pas:2124 msgid "Teal" msgstr "Verde piscina" #. Programmer's name for it: RsClGray #: JvResources.pas:2125 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #. Programmer's name for it: RsClSilver #: JvResources.pas:2126 msgid "Silver" msgstr "Prata" #. Programmer's name for it: RsClLime #: JvResources.pas:2128 msgid "Lime" msgstr "Limão" #. Programmer's name for it: RsClFuchsia #: JvResources.pas:2131 msgid "Fuchsia" msgstr "Fúcsia" #. Programmer's name for it: RsClAqua #: JvResources.pas:2132 msgid "Aqua" msgstr "Azul-água" #. Programmer's name for it: RsClWhite #: JvResources.pas:2133 msgid "White" msgstr "Branco" #. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen #: JvResources.pas:2134 msgid "Money green" msgstr "Verde-claro" #. Programmer's name for it: RsClSkyBlue #: JvResources.pas:2135 msgid "Sky blue" msgstr "Azul-celeste" #. Programmer's name for it: RsClCream #: JvResources.pas:2136 msgid "Cream" msgstr "Creme" #. Programmer's name for it: RsClMedGray #: JvResources.pas:2137 msgid "Medium gray" msgstr "Cinza médio" #. Standrad colors #. Programmer's name for it: RsClBrown #: JvResources.pas:2140 msgid "Brown" msgstr "Marrom" #. Programmer's name for it: RsClOliveGreen #: JvResources.pas:2141 msgid "Olive Green" msgstr "Verde-oliva" #. Programmer's name for it: RsClDarkGreen #: JvResources.pas:2142 msgid "Dark Green" msgstr "Verde escuro" #. Programmer's name for it: RsClDarkTeal #: JvResources.pas:2143 msgid "Dark Teal" msgstr "Verde piscina" #. Programmer's name for it: RsClDarkBlue #: JvResources.pas:2144 msgid "Dark Blue" msgstr "Azul escuro" #. Programmer's name for it: RsClIndigo #: JvResources.pas:2145 msgid "Indigo" msgstr "Anil" #. Programmer's name for it: RsClGray80 #: JvResources.pas:2146 msgid "Gray 80%" msgstr "Cinza 80%" #. Programmer's name for it: RsClDarkRed #: JvResources.pas:2148 msgid "Dark Red" msgstr "Vermelho escuro" #. Programmer's name for it: RsClOrange #: JvResources.pas:2149 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #. Programmer's name for it: RsClDarkYellow #: JvResources.pas:2150 msgid "Dark Yellow" msgstr "Amarelo escuro" #. Programmer's name for it: RsClBlueGray #: JvResources.pas:2151 msgid "Blue Gray" msgstr "Azul-cinza" #. Programmer's name for it: RsClGray50 #: JvResources.pas:2152 msgid "Gray 50%" msgstr "Cinza 50%" #. Programmer's name for it: RsClLightOrange #: JvResources.pas:2154 msgid "Light Orange" msgstr "Laranja claro" #. Programmer's name for it: RsClSeaGreen #: JvResources.pas:2155 msgid "Sea Green" msgstr "Verde marinho" #. Programmer's name for it: RsClLightBlue #: JvResources.pas:2156 msgid "Light Blue" msgstr "Azul-claro" #. Programmer's name for it: RsClViolet #: JvResources.pas:2157 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #. Programmer's name for it: RsClGray40 #: JvResources.pas:2158 msgid "Gray 40%" msgstr "Cinza 40%" #. Programmer's name for it: RsClPink #: JvResources.pas:2160 msgid "Pink" msgstr "Cor-de-rosa" #. Programmer's name for it: RsClGold #: JvResources.pas:2161 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #. Programmer's name for it: RsClBrightGreen #: JvResources.pas:2162 msgid "Bright Green" msgstr "Verde claro" #. Programmer's name for it: RsClTurquoise #: JvResources.pas:2163 msgid "Turquoise" msgstr "Turquesa" #. Programmer's name for it: RsClPlum #: JvResources.pas:2164 msgid "Plum" msgstr "Ameixa" #. Programmer's name for it: RsClGray25 #: JvResources.pas:2165 msgid "Gray 25%" msgstr "Cinza 25%" #. Programmer's name for it: RsClRose #: JvResources.pas:2167 msgid "Rose" msgstr "Rosa" #. Programmer's name for it: RsClTan #: JvResources.pas:2168 msgid "Tan" msgstr "Marron claro" #. Programmer's name for it: RsClLightYellow #: JvResources.pas:2169 msgid "Light Yellow" msgstr "Amarela claro" #. Programmer's name for it: RsClLightGreen #: JvResources.pas:2170 msgid "Light Green" msgstr "Verde claro" #. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise #: JvResources.pas:2171 msgid "Light Turquoise" msgstr "Turquesa-claro" #. Programmer's name for it: RsClPaleBlue #: JvResources.pas:2172 msgid "Pale Blue" msgstr "Azul fraco" #. Programmer's name for it: RsClLavender #: JvResources.pas:2173 msgid "Lavender" msgstr "Lavanda" #. windows system colors #. Programmer's name for it: RsClScrollBar #: JvResources.pas:2176 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #. Programmer's name for it: RsClBackground #: JvResources.pas:2177 msgid "Desktop background" msgstr "Fundo da área de trabalho" #. Programmer's name for it: RsClActiveCaption #: JvResources.pas:2178 msgid "Active window title bar" msgstr "Barra de título da janela ativa" #. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption #: JvResources.pas:2179 msgid "Inactive window title bar" msgstr "Barra de título da janela inativa" #. Programmer's name for it: RsClMenu #: JvResources.pas:2180 msgid "Menu background" msgstr "Fundo do menu" #. Programmer's name for it: RsClWindow #: JvResources.pas:2181 msgid "Window background" msgstr "Janela fundo" #. Programmer's name for it: RsClWindowFrame #: JvResources.pas:2182 msgid "Window frame" msgstr "Moldura da janela" #. Programmer's name for it: RsClMenuText #: JvResources.pas:2183 msgid "Menu text" msgstr "Texto do menu" #. Programmer's name for it: RsClWindowText #: JvResources.pas:2184 msgid "Window text" msgstr "Texto da janela" #. Programmer's name for it: RsClCaptionText #: JvResources.pas:2185 msgid "Active window title bar text" msgstr "Barra de títulos da janela ativa" #. Programmer's name for it: RsClActiveBorder #: JvResources.pas:2186 msgid "Active window border" msgstr "Borda da janela ativa" #. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder #: JvResources.pas:2187 msgid "Inactive window border" msgstr "Borda da janela inativa" #. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace #: JvResources.pas:2188 msgid "Application workspace" msgstr "Área de trabalho da aplicação" #. Programmer's name for it: RsClHighlight #: JvResources.pas:2189 msgid "Selection background" msgstr "Seleção fundo" #. Programmer's name for it: RsClHighlightText #: JvResources.pas:2190 msgid "Selection text" msgstr "Seleção de texto" #. Programmer's name for it: RsClBtnFace #: JvResources.pas:2191 msgid "Button face" msgstr "Face do botão" #. Programmer's name for it: RsClBtnShadow #: JvResources.pas:2192 msgid "Button shadow" msgstr "Sombra do botão" #. Programmer's name for it: RsClGrayText #: JvResources.pas:2193 msgid "Dimmed text" msgstr "Dimmed text" #. Programmer's name for it: RsClBtnText #: JvResources.pas:2194 msgid "Button text" msgstr "Botão do texto" #. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText #: JvResources.pas:2195 msgid "Inactive window title bar text" msgstr "Barra de título da janela inativa" #. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight #: JvResources.pas:2196 msgid "Button highlight" msgstr "Destaque do botão" #. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow #: JvResources.pas:2197 msgid "Dark shadow 3D elements" msgstr "Sombras escuras de elementos 3D" #. Programmer's name for it: RsCl3DLight #: JvResources.pas:2198 msgid "Highlight 3D elements" msgstr "Destaque elementos 3D" #. Programmer's name for it: RsClInfoText #: JvResources.pas:2199 msgid "Tooltip text" msgstr "Texto das dicas" #. Programmer's name for it: RsClInfoBk #: JvResources.pas:2200 msgid "Tooltip background" msgstr "Cor de fundo das dicas" #. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption #: JvResources.pas:2201 msgid "Gradient Active Caption" msgstr "Gradiente do texto ativo" #. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption #: JvResources.pas:2202 msgid "Gradient Inactive Caption" msgstr "Gradiente do texto inativo" #. Programmer's name for it: RsHotLight #: JvResources.pas:2203 msgid "Hot Light" msgstr "Hot Light" #. Programmer's name for it: RsMenuBar #: JvResources.pas:2204 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menu" #. Programmer's name for it: RsMenuHighlight #: JvResources.pas:2205 msgid "Menu Highlight" msgstr "Menu destaque" #. === JvUrlGrabbers.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt #: JvResources.pas:2210 msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" #. === JvUrlListGrabber.pas =================================================== #. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl #: JvResources.pas:2214 msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s" msgstr "There is no grabber capable of handling URL: %s" #. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning #: JvResources.pas:2215 msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs." msgstr "" "Existe pelo menos um grabber executando, você não pode alterar os URLs." #. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped #: JvResources.pas:2216 msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL." msgstr "The grabber is not stopped, you cannot change its URL." #. === JvValidateEdit.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig #: JvResources.pas:2223 msgid "Base > 36 not supported" msgstr "Base > 36 não é suportado" #. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall #: JvResources.pas:2224 msgid "Base must be greater than 1" msgstr "Base deve ser superior a 1" #. === JvValidators.pas ======================================================= #. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator #: JvResources.pas:2228 msgid "Cannot insert nil validator" msgstr "Não é possível inserir validador nulo" #. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator #: JvResources.pas:2229 msgid "Cannot remove nil validator" msgstr "Não é possível remover validador nulo" #. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild #: JvResources.pas:2230 msgid "Validator is not owned by this component" msgstr "Validator is not owned by this component" #. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd #: JvResources.pas:2231 msgid "Invalid index (%d)" msgstr "Índice inválido (%d)" #. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas ========================================= #. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode #: JvResources.pas:2235 msgid "This is not a valid key code" msgstr "Esta não é uma chave válida" #. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode #: JvResources.pas:2236 msgid "Invalid key code" msgstr "Código chave inválido" #. === JvWinampLabel.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin #: JvResources.pas:2240 msgid "Invalid skin" msgstr "Skin inválido" #. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.'; #. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported #: JvResources.pas:2246 msgid "This function is not supported by your version of Windows" msgstr "Esta função não é suportada pela sua versão do Windows" #. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar #: JvResources.pas:2247 msgid "Invalid drive (%s)" msgstr "Disco inválido (%s)" #. === JvWinHelp.pas ========================================================== #. Programmer's name for it: RsEOwnerForm #: JvResources.pas:2253 msgid "Owner must be of type TCustomForm" msgstr "Proprietário deve ser do tipo TCustomForm" #. === JvWizard.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption #: JvResources.pas:2257 msgid "To &Start Page" msgstr "&Para o início da página" #. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption #: JvResources.pas:2258 msgid "To &Last Page" msgstr "Para ú<ima página" #. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption #: JvResources.pas:2259 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" #. Programmer's name for it: RsWelcome #: JvResources.pas:2260 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #. Programmer's name for it: RsSubtitle #: JvResources.pas:2262 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl #: JvResources.pas:2264 msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant" msgstr "The Parent should be TJvWizard or a descendant" #. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage #: JvResources.pas:2265 msgid "The pages belong to another wizard" msgstr "As páginas pertencem a outro assistente" #. === JvWizardCommon.pas ===================================================== #. Programmer's name for it: RsETilingError #: JvResources.pas:2269 msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0" msgstr "Tiling só funciona em imagens com dimensões > 0" #. === JvWizardRouteMapSteps.pas ============================================== #. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat #: JvResources.pas:2273 msgid "Step %0:d of %1:d" msgstr "Etapa %0:d de %1:d" #. Programmer's name for it: RsBackTo #: JvResources.pas:2274 msgid "Back to" msgstr "Voltar para" #. Programmer's name for it: RsNextStep #: JvResources.pas:2275 msgid "Next Step" msgstr "Próxima etapa" #. === JvXmlDatabase.pas ====================================================== #. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction #: JvResources.pas:2279 msgid "Unknown Instruction %s" msgstr "Instrução desconhecida %s" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery #: JvResources.pas:2280 msgid "Unexpected end of query" msgstr "Final da consulta inesperado" #. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement #: JvResources.pas:2281 msgid "Unexpected statement %s" msgstr "Declaração inesperada %s" #. === JvXPBar.pas ============================================================ #. Programmer's name for it: RsUntitled #: JvResources.pas:2285 msgid "untitled" msgstr "Sem título" #. Programmer's name for it: RsUntitledFmt #: JvResources.pas:2286 msgid "(%0:s %1:d)" msgstr "(%0:s %1:d)" #. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt #: JvResources.pas:2287 msgid "%0:s (%1:s)" msgstr "%0:s (%1:s)" #. === JvXPCore.pas =========================================================== #. Programmer's name for it: RsCopyright #: JvResources.pas:2291 msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version " msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version " #. Programmer's name for it: RsCopyright2 #: JvResources.pas:2292 msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version " msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version " #. === JvYearGrid.pas ========================================================= #. Programmer's name for it: RsYearGrid #: JvResources.pas:2297 msgid "YearGrid" msgstr "YearGrid" #. Programmer's name for it: RsEnterYear #: JvResources.pas:2298 msgid "Enter year (1999-2050):" msgstr "Entre anos (1999-2050):" #. Programmer's name for it: RsInvalidYear #: JvResources.pas:2299 msgid "invalid year" msgstr "Ano inválido" #. Programmer's name for it: RsYear #: JvResources.pas:2300 msgid "&Year..." msgstr "&Ano..." #. Programmer's name for it: RsColor #: JvResources.pas:2302 msgid "&Color..." msgstr "&Cor..." #. Programmer's name for it: RsNoColor #: JvResources.pas:2303 msgid "&No Color" msgstr "&Sem cor " #. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo #: JvResources.pas:2304 msgid "&Save All Info" msgstr "&Salvar todas as informações" #. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo #: JvResources.pas:2305 msgid "Save Found Info" msgstr "Salvar informações encontradas" #. Programmer's name for it: RsBorderColor #: JvResources.pas:2306 msgid "&Border Color..." msgstr "&Cor da borda..." #. Programmer's name for it: RsBookMarkColor #: JvResources.pas:2307 msgid "Book&Mark Color..." msgstr "Cor do &marcador..." #. Programmer's name for it: RsFindItem #: JvResources.pas:2308 msgid "&Find..." msgstr "&Encontrar..." #. Programmer's name for it: RsClearFind #: JvResources.pas:2309 msgid "Clear Find" msgstr "Limpar pesquisa" #. Programmer's name for it: RsYearGridFind #: JvResources.pas:2310 msgid "YearGrid Find" msgstr "Encontre YearGrid" #. Programmer's name for it: RsEnterSeachText #: JvResources.pas:2311 msgid "Enter seach text:" msgstr "Digitar texto de pesquisa:" #. Programmer's name for it: RsFounds #: JvResources.pas:2312 msgid "Found %s" msgstr "Encontrado %s" #. Programmer's name for it: RsToday #: JvResources.pas:2313 msgid "Today " msgstr "Hoje" #. === JvDBFilterExpr ========================================================= #. Programmer's name for it: RsInvalidFilterNodeKind #: JvResources.pas:2317 #, fuzzy msgid "Invalid filter node kind" msgstr "Índice inválido (%d)" #. Programmer's name for it: RsUnknownFilterOperation #: JvResources.pas:2318 #, fuzzy msgid "Unknown filter operator" msgstr "Erro desconhecido" #. Programmer's name for it: RsUnknownFilterFunction #: JvResources.pas:2319 #, fuzzy msgid "Unknown filter function \"%s\"" msgstr "Instrução desconhecida %s" #. Programmer's name for it: RsMissingFilterFunctionParameters #: JvResources.pas:2320 msgid "Missing filter function parameters for \"%s\"" msgstr "" #. === JvPanel ================================================================ #. Programmer's name for it: RsDestroyingArrangeSettingsNotAllowed #: JvResources.pas:2328 msgid "" "Your code tried to destroy the TJvPanel.ArrangeSettings objects leaving the " "panel in a broken state. Please fix your code by adding\n" "\n" " if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n" " (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n" "\n" "or by using the Controls[] array property if possible." msgstr "" #~ msgid "TJvCustomAppStorage.Synchronize:" #~ msgstr "TJvCustomAppStorage.Synchronize:" #, fuzzy #~ msgid "http://homepages.codegear.com/jedi/jcl/" #~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jcl/" #, fuzzy #~ msgid "http://homepages.codegear.com/jedi/jvcl/" #~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jcl/" #~ msgid "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:" #~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:" #~ msgid "TJvCustomPropertyStore.LoadProperties:" #~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.LoadProperties:" #, fuzzy #~ msgid "TJvCustomPropertyStore.LoadStoreProperties:" #~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:" #~ msgid "output.txt" #~ msgstr "saída.txt" #~ msgid ".temp" #~ msgstr ".temp" #~ msgid "Similar to Delphi's %s" #~ msgstr "Similar ao Delphi's %s" #~ msgid "Similar to Visual C++'s %s" #~ msgstr "Similar ao visual C++'s %s" #~ msgid "Similar to Visual InterDev's %s" #~ msgstr "Similar ao visual InterDev's %s" #~ msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s" #~ msgstr "Similar ao visual Studio.Net 's% s" #~ msgid "Similar to Java Eclipse's %s" #~ msgstr "Similar ao Java Eclipse's %s" #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "Página %d de %d" #~ msgid "Error reading component." #~ msgstr "Erro ao ler o componente." #~ msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d" #~ msgstr "Parêntises direito não tem um parêntesis esquerdo. Posição: %d" #~ msgid "Expression string is empty." #~ msgstr "Expressão string está vazia." #~ msgid "unknown Locale ID $%.4x" #~ msgstr "desconhecido Locale ID $%.4x" #~ msgid "device not plugged in" #~ msgstr "dispositivo não está conectado" #~ msgid "invalid preparsed data" #~ msgstr "invalid preparsed data" #~ msgid "invalid report type" #~ msgstr "tipo de relatório inválido" #~ msgid "invalid report length" #~ msgstr "relatório comprimento inválido" #~ msgid "usage not found" #~ msgstr "uso não encontrado" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "valor fora do intervalo" #~ msgid "bad logical or physical values" #~ msgstr "bad logical or physical values" #~ msgid "buffer too small" #~ msgstr "buffer muito pequeno" #~ msgid "incompatible report ID" #~ msgstr "relatório incompatível ID" #~ msgid "not a value array" #~ msgstr "não é um valor array" #~ msgid "is a value array" #~ msgstr "é um valor array" #~ msgid "data index not found" #~ msgstr "índice de dados não encontrado" #~ msgid "data index out of range" #~ msgstr "Indice de dados fora da faixa" #~ msgid "button not pressed" #~ msgstr "botão não pressionado" #~ msgid "report does not exist" #~ msgstr "relatório não existe" #~ msgid "unknown HID error %x" #~ msgstr "HID erro desconhecido %x" #~ msgid "device cannot be identified" #~ msgstr "Dispositivo não pode ser identificado" #~ msgid "device cannot be opened" #~ msgstr "Dispositivo não pode ser aberto" #~ msgid "http://homepages.borland.com/jedi/jvcl/PoweredByJVCL.htm" #~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jvcl/PoweredByJVCL.htm" #~ msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options." #~ msgstr "" #~ "Base de dados incorreta na versão do servidor, veja opções de compilação." #~ msgid "Can't load library: %s." #~ msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca: %s." #~ msgid "Database handle already assigned, first disconnect database." #~ msgstr "Banco de dados já atribuído, primeiro desconecte do banco de dados." #~ msgid "Transaction not assigned." #~ msgstr "A transação não foi atribuída." #~ msgid "Database not assigned." #~ msgstr "Base de dados não atribuída." #~ msgid "Query not open." #~ msgstr "Não foi possível abrir a consulta." #~ msgid "Cast error." #~ msgstr "Erro de cast." #~ msgid "Unexpected error." #~ msgstr "Erro inesperado." #~ msgid "Field num: %d not found." #~ msgstr "Campo número: %d não encontrado." #~ msgid "Field \"%s\" not found." #~ msgstr "Campo \"%s\" não foi encontrado." #~ msgid "Parameter \"%s\" not found." #~ msgstr "Parâmetro \"%s\" não foi encontrado." #~ msgid "Blob field num: %d not found." #~ msgstr "Blob num campo: %d não encontrado." #~ msgid "FetchBlob property must be set to use this method." #~ msgstr "A propriedade FetchBlob deve ser configurada para usar este método." #~ msgid "Index out of bound (%d)" #~ msgstr "Índice fora da faixa (%d) " #~ msgid "Size name too big (%s)" #~ msgstr "Tamanho do nome muito grande (%s)" #~ msgid "The query must be prepared first." #~ msgstr "A consulta deve ser feita primeiro." #~ msgid "The query must be opened first." #~ msgstr "A consulta deve ser aberta em primeiro lugar." #~ msgid "Transaction must be started explicitly." #~ msgstr "Operação deve ser iniciada explicitamente." #~ msgid "Exception name %s, not found." #~ msgstr "Exceção nome %s, não foi encontrada." #~ msgid "Transaction must be closed explicitly." #~ msgstr "Transação deve ser fechada explicitamente." #~ msgid "Generator %s not found." #~ msgstr "Gerador %s não foi encontrado." #~ msgid "Field not found." #~ msgstr "Campo não encontrado." #~ msgid "Table \"%s\" not found." #~ msgstr "Tabela \"%s\" não foi encontrada." #~ msgid "Domain %s not found." #~ msgstr "Domínio %s não foi encontrado." #~ msgid "Procedure %s not found." #~ msgstr "Processo %s não foi encontrado." #~ msgid "CachedFetch property not set to True." #~ msgstr "Propriedade CachedFetch não está ativa." #~ msgid "Parse error: SET SQL DIALECT" #~ msgstr "Erro de análise: SET SQL DIALECT" #~ msgid "Parse error: SET NAMES" #~ msgstr "Erro de análise: SET NAMES" #~ msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\"" #~ msgstr "\"SET AUTODDL\" deve ser \"ligado\"ou\"desligado\"" #~ msgid "CharacterSet %s not found." #~ msgstr "CharacterSet %s não foi encontrado." #~ msgid "Unexpected cast error." #~ msgstr "Erro inesperado." #~ msgid "Can't connect to server." #~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." #~ msgid "Class not found." #~ msgstr "Classe não encontrada." #~ msgid "Data type error." #~ msgstr "Erro no tipo de dados." #~ msgid "Step %d of %d" #~ msgstr "Etapa %d de %d"