Componentes.Terceros.jvcl/official/3.39/locale/fr/LC_MESSAGES/jvcl.po
2010-01-18 16:55:50 +00:00

8756 lines
289 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2009 The JEDI Visual Component Library group
# This file is distributed under the same license as the JVCL package.
# JVCL Group <jvcl@sourceforge.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JVCL 3\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:26\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Sannier <obones att altern dott org>\n"
"Language-Team: JVCL <jvcl@delphi-jedi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. JvChPswdForm..OkBtn..Caption
#. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption
#. JvDualListForm..PanelButtons..OkBtn..Caption
#. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
#. JvLoginForm..OkBtn..Caption
#. PatchFrm..OkBtn..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:113
#: JvDualListForm.dfm:173
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:638
#: JvJVCLAboutForm.dfm:765
#: JvLoginForm.dfm:124
#: JvPatchForm.dfm:101
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption
#. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption
#. JvDualListForm..PanelButtons..CancelBtn..Caption
#. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption
#. JvLoginForm..CancelBtn..Caption
#. PatchFrm..CancelBtn..Caption
#. frmProgress..btnCancel..Caption
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption
#. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:126
#: JvDualListForm.dfm:185
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:629
#: JvLoginForm.dfm:135
#: JvPatchForm.dfm:114
#: JvProgressForm.dfm:54
#: JvSpellerForm.dfm:84
#: JvResources.pas:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. frmSelectColumn..Caption
#. === JvDBGrid.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9
#: JvResources.pas:608
msgid "Select columns"
msgstr "Sélection des colonnes"
#. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button1..Caption
#. === used in several files ==================================================
#. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52
#: JvFullColorCircleForm.dfm:531
#: JvFullColorForm.dfm:253
#: JvParserForm.dfm:172
#: JvWallpaperEditForm.dfm:26
#: JvResources.pas:43
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#. JvQueryParamsDialog..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:6
msgid "Query parameters"
msgstr "Paramètres de la requête"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:36
msgid "Define Parameters"
msgstr "Définition des paramètres"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:43
msgid "&Parameter name:"
msgstr "Nom du &paramètre :"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:52
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:61
msgid "&Data type:"
msgstr "Type de &donnée :"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:79
msgid "&Null Value"
msgstr "Valeur &nulle :"
#. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:136
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. JvDualListForm..PanelButtons..HelpBtn..Caption
#: JvDualListForm.dfm:195
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption
#: JvExceptionForm.dfm:99
msgid "Error address: "
msgstr "Adresse de l'erreur :"
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption
#: JvExceptionForm.dfm:114
msgid "Error Type: "
msgstr "Type de l'erreur :"
#. JvFullColorCircleFrm..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:5
msgid "Color circle configurations"
msgstr "Configurations de cercle colorimétrique"
#. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption
#. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:31
#: JvFullColorForm.dfm:53
msgid "Old:"
msgstr "Ancien :"
#. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption
#. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:38
#: JvFullColorForm.dfm:60
msgid "New:"
msgstr "Nouveau :"
#. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:45
msgid "&Color Space:"
msgstr "Espace &colorimétrique :"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:79
msgid "A&xis Settings:"
msgstr "Paramètres d'a&xe :"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:200
msgid "C&ommon:"
msgstr "C&ommun :"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:298
msgid "&Red:"
msgstr "&Rouge :"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:308
msgid "&Green:"
msgstr "&Vert :"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:317
msgid "&Blue:"
msgstr "&Bleu :"
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:495
msgid "Co&mmon Settings:"
msgstr "Paramètres co&mmuns :"
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:504
msgid "&Axis Settings:"
msgstr "Paramètres d'&axe :"
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:522
#: JvFullColorForm.dfm:264
msgid "Ca&ncel"
msgstr "A&nnuler"
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:541
#: JvFullColorForm.dfm:273
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#. JvFullColorFrm..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:7
msgid "Color Spaces Editor, Choose your color"
msgstr "Editeur d'espace colorimétrique, Choisissez votre couleur"
#. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:27
msgid "&Current Color Space :"
msgstr "Espace a&ctuel :"
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:67
msgid " Settings ... "
msgstr " Paramètres... "
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:99
msgid "&Predefined colors:"
msgstr "Couleurs &prédéfinies :"
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText
#. === JvColorCombo.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsCustomCaption
#: JvFullColorForm.dfm:171
#: JvResources.pas:395
msgid "Custom..."
msgstr "Personalisée..."
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText
#. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix
#: JvFullColorForm.dfm:173
#: JvResources.pas:396
msgid "Custom"
msgstr "Personalisée"
#. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:205
msgid "&Axis:"
msgstr "&Axes :"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125
msgid "Printer setup"
msgstr "Configuration de l'imprimante"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136
msgid "Print current page"
msgstr "Imprimer la page courante"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimer toutes les pages"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167
msgid "Load report from file"
msgstr "Charger le rapport à partir d'un fichier"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178
msgid "Save report to file"
msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189
msgid "Export report to MS Excel"
msgstr "Exporter le rapport vers MS Excel"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202
msgid "Print double-sided"
msgstr "Imprimer recto-verso"
#. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803
msgid "Quick Report Files|*.qrp"
msgstr "Fichier Quick Report|*.qrp"
#. JvgPrintSetup..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:6
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuration de l'impression"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:27
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:28
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:36
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:39
msgid "Single-sided"
msgstr "Simple face"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:40
msgid "Double-sided"
msgstr "Double face"
#. JvGridPreviewForm..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:6
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint
#: JvGridPreviewForm.dfm:109
msgid "Full View"
msgstr "Vue complète"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text
#: JvGridPreviewForm.dfm:147
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings
#: JvGridPreviewForm.dfm:164
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:187
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:233
msgid "Live"
msgstr "Direct"
#. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter
#: JvGridPreviewForm.dfm:259
msgid "Bitmap Files|*.bmp"
msgstr "Fichiers Bitmap|`*.bmp"
#. JvHLEditorParamsForm..Caption
#. === JvHLEditorPropertyForm.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6
#: JvResources.pas:1116
msgid "Editor Properties"
msgstr "Propriétés de l'éditeur"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28
#: JvResources.pas:1117
msgid "Editor"
msgstr "Editeur"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:39
#: JvResources.pas:1119
msgid "Editor SpeedSettings"
msgstr "Options pré&définis"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:47
#: JvResources.pas:1131
msgid "&Tab stops:"
msgstr "Arrêts tab&ulations : "
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:58
#: JvResources.pas:1120
msgid "Default keymapping"
msgstr "Affectation des touches par défaut"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:65
#: JvResources.pas:1121
msgid "Editor options:"
msgstr "Options de l'éditeur : "
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:72
#: JvResources.pas:1127
msgid "&Undo after sa&ve"
msgstr "Défaire après l'&enregistrement"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:83
#: JvResources.pas:1129
msgid "&Double click line"
msgstr "Double-cli&quer pour la ligne"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:91
#: JvResources.pas:1128
msgid "&Keep trailing blanks"
msgstr "Co&nserver les espaces de fin"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:101
#: JvResources.pas:1130
msgid "Use &syntax highlight"
msgstr "Mise en é&vidence de la syntaxe"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:111
#: JvResources.pas:1122
msgid "&Auto indent mode"
msgstr "&Mode auto-indentation"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:121
#: JvResources.pas:1123
msgid "S&mart tab"
msgstr "&Tabulation intelligente"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:131
#: JvResources.pas:1124
msgid "Backspace &unindents"
msgstr "&Retour arrière désindenté"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:141
#: JvResources.pas:1125
msgid "&Group undo"
msgstr "Défaire en &groupe"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:152
#: JvResources.pas:1126
msgid "Cursor beyond &EOF"
msgstr "Curseur après la f&in de fichier"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:166
#: JvResources.pas:1118
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:173
#: JvResources.pas:1132
msgid "Color SpeedSettings for"
msgstr "Co&uleurs prédéfinies :"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:180
#: JvResources.pas:1133
msgid "&Element:"
msgstr "&Elements :"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:187
#: JvResources.pas:1134
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:194
msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time"
msgstr "JvHLEditorPreview sera créé ici lors de l'exécution"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:207
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231
msgid "Whitespace"
msgstr "Espace"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233
msgid "Reserved word"
msgstr "Mot réservé"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter302
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234
#: JvResources.pas:1358
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238
msgid "Preprocessor"
msgstr "Préprocesseur"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter303
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239
#: JvResources.pas:1359
msgid "Declaration"
msgstr "Déclaration"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240
msgid "Function call"
msgstr "Appel de fonction"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter309
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:241
#: JvResources.pas:1365
msgid "Statement"
msgstr "Déclaration"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:242
msgid "Plain text"
msgstr "Texte"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:243
msgid "Marked block"
msgstr "Bloc marqué"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:244
msgid "Right margin"
msgstr "Marge droite"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:254
#: JvResources.pas:1135
msgid "Text attributes:"
msgstr "Attributs de texte :"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:261
#: JvResources.pas:1137
msgid "&Bold"
msgstr "&Gras"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:270
#: JvResources.pas:1138
msgid "&Italic"
msgstr "&Italique"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:279
#: JvResources.pas:1139
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligné"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:289
#: JvResources.pas:1136
msgid "Use defaults for:"
msgstr "Valeurs par défaut :"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:296
#: JvResources.pas:1140
msgid "&Foreground"
msgstr "&Avant-plan"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:305
#: JvResources.pas:1141
msgid "&Background"
msgstr "A&rrière-plan"
#. JvJVCLAboutForm..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:7
msgid "About JEDI-VCL"
msgstr "A propos de JEDI-VCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:80
msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:"
msgstr "JEDI-VCL sur Internet :"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:93
msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:"
msgstr "Mailing-List de support JEDI-VCL :"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:100
msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:"
msgstr "Newsgroup de support JEDI-VCL :"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:179
msgid "Copyright (c) Project JEDI"
msgstr "Copyright (c) Project JEDI"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:186
msgid "All rights reserved."
msgstr "Touts droits réservés."
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:193
msgid "Reporting a Bug/Issue:"
msgstr "Rapporter un bug/problème :"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint
#: JvJVCLAboutForm.dfm:215
msgid "JVCL Help"
msgstr "Aide JVCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint
#: JvJVCLAboutForm.dfm:261
msgid "Set JVCL Help"
msgstr "Installer l'aide JVCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:321
msgid "Memory Available to Windows:"
msgstr "Mémoire disponible pour Windows :"
#. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter
#: JvJVCLAboutForm.dfm:772
msgid "Help files|*.chm; *.hlp"
msgstr "Fichiers d'aide|*.chm; *.hlp"
#. FoLog..ListView1......Caption
#: JvLogForm.dfm:63
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. FoLog..ListView1......Caption
#. Programmer's name for it: RsTitle
#: JvLogForm.dfm:67
#: JvResources.pas:2261
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. FoLog..ListView1......Caption
#: JvLogForm.dfm:71
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. FoLog..ActionList1..Save..Caption
#. FoLog..ActionList1..Save..Hint
#: JvLogForm.dfm:229
#: JvLogForm.dfm:230
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. FoLog..ActionList1..Print..Caption
#: JvLogForm.dfm:236
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#. FoLog..ActionList1..Print..Hint
#: JvLogForm.dfm:237
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. FoLog..SaveDialog1..Filter
#: JvLogForm.dfm:245
msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat"
msgstr "Fichier CSV (*.csv)|*.csv|Fichier binaire (*.dat)|*.dat"
#. PainterEffectsForm..Caption
#: JvPainterEffectsForm.dfm:5
msgid "Painter Effects"
msgstr "Effets de peintre"
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
#: JvPainterQBForm.dfm:100
msgid "Inner"
msgstr "Intérieur"
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
#: JvPainterQBForm.dfm:101
msgid "Outer"
msgstr "Extérieur"
#. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:223
msgid "&Add Backdrop"
msgstr "&Ajouter un fond"
#. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:227
msgid "&Delete Backdrop"
msgstr "&Supprimer le fond"
#. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:231
msgid "&Update Backdrop"
msgstr "&Mettre à jour le fond"
#. JvHTMLParserForm..Caption
#: JvParserForm.dfm:7
msgid "Parser - Edit "
msgstr "Edition du parser"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption
#: JvParserForm.dfm:46
msgid " Properties "
msgstr " Propriétés "
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvParserForm.dfm:56
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvParserForm.dfm:63
msgid "Start Tag"
msgstr "Tag de début"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption
#: JvParserForm.dfm:70
msgid "End Tag"
msgstr "Tag de fin"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint
#: JvParserForm.dfm:77
msgid "Where the start text must be"
msgstr "Indique ou le début du texte doit être"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption
#: JvParserForm.dfm:78
msgid "Must be "
msgstr "Doit être"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption
#: JvParserForm.dfm:85
msgid "Take text"
msgstr "Texte à prendre"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint
#: JvParserForm.dfm:94
msgid ""
"Put here the keyword\n"
"you want the component to send\n"
"when he has found this item"
msgstr ""
"Indiquez ici le mot-clé\n"
"que vous voulez que le composant\n"
"envoie quand il a trouvé cet élément"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint
#: JvParserForm.dfm:103
msgid ""
"Put here the string that\n"
"is just before the part\n"
"you want"
msgstr ""
"Indiquez ici la chaîne qui est\n"
"juste avant la partie\n"
"que vous voulez"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint
#: JvParserForm.dfm:112
msgid ""
"Put here the tag you want to find \n"
"to end the tag"
msgstr ""
"Indiquez ici le Tag que vous voulez\n"
"trouver pour finir le Tag"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint
#: JvParserForm.dfm:121
msgid ""
"Tell the component\n"
"which part you want of the string"
msgstr ""
"Indique au composant\n"
"quelle partie de la chaîne vous voulez"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:124
#: JvParserForm.dfm:127
msgid "Between limits"
msgstr "Entre les limites"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:128
msgid "All before start tag"
msgstr "Tout avant le tag de début"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:129
msgid "All after start tag"
msgstr "Tout après le tag de début"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:130
msgid "The whole line if respecting the condition"
msgstr "La ligne complète si la condition est respectée"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint
#: JvParserForm.dfm:140
msgid ""
"Put here the position of the start tag\n"
"\n"
"1 if you don't care, \n"
"0 if it can't be in the string, \n"
"1 if you want it in the first position\n"
"2 if you want it in the second position\n"
"...."
msgstr ""
"Indiquez ici la position du tag de début\n"
"\n"
"-1 si vous êtes indifférent\n"
"0 s'il ne peut être dans la chaîne\n"
"1 si vous le voulez en première position\n"
"2 si vous le voulez en deuxième position\n"
"..."
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint
#: JvParserForm.dfm:151
msgid "Add an item to the list"
msgstr "Ajoute un élément dans la liste"
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption
#: JvParserForm.dfm:152
#: JvSpellerForm.dfm:96
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint
#: JvParserForm.dfm:161
msgid ""
"Delete the selected item \n"
"from the list"
msgstr ""
"Supprime l'élément sélectionné \n"
"de la liste"
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption
#: JvParserForm.dfm:162
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint
#: JvParserForm.dfm:171
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint
#: JvParserForm.dfm:183
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Annuler les changements"
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button2..Caption
#. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption
#. Programmer's name for it: RsCancelButton
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonCancel
#: JvParserForm.dfm:185
#: JvWallpaperEditForm.dfm:36
#: JvResources.pas:582
#: JvResources.pas:1589
#: JvResources.pas:1745
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#. PatchFrm..Caption
#: JvPatchForm.dfm:5
msgid "Patcher Editor"
msgstr "Editeur de correctif"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvPatchForm.dfm:31
msgid "&Source:"
msgstr "&Source :"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvPatchForm.dfm:39
msgid "&Destination:"
msgstr "&Destination :"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption
#. Programmer's name for it: RsPasswordLabel
#: JvPatchForm.dfm:47
#: JvResources.pas:1449
msgid "&Password:"
msgstr "&Mot de passe :"
#. PatchFrm..ClearBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button3..Caption
#: JvPatchForm.dfm:123
#: JvWallpaperEditForm.dfm:46
msgid "&Clear"
msgstr "&Vider"
#. ProfReport..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:8
msgid "Profiler Report"
msgstr "Rapport du profiler"
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:59
msgid "Save report to a file (compatible with Excel)"
msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier (compatible avec Excel)"
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:61
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232
#: JvYearGridEditForm.dfm:56
msgid "&Save..."
msgstr "&Enregistrer..."
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:78
msgid "Close report window"
msgstr "Fermer la fenêtre de rapport"
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
#. Programmer's name for it: RsODSContinueClose
#. === JvTipOfDay.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsCloseCaption
#: JvProfilerForm.dfm:81
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239
#: JvResources.pas:1559
#: JvResources.pas:2064
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:93
msgid "Remove unused calls from the list"
msgstr "Supprimer les appels non utilisés de la liste"
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:95
msgid "&Trim"
msgstr "&Tailler"
#. ProfReport..lvReport..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:105
msgid "Click the top column to sort the items"
msgstr "Cliquer sur le titre de la colonne pour trier les articles"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:110
msgid "Function / Procedure "
msgstr "Fonction / Procédure"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:115
msgid "Total time (ms)"
msgstr "Temp total (ms)"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:120
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:125
msgid "Average time (ms)"
msgstr "Temps moyen (ms)"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:130
msgid "Percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. frmProgress..Caption
#: JvProgressForm.dfm:6
msgid "Caption"
msgstr "Caption"
#. frmProgress..lblStatus..Caption
#: JvProgressForm.dfm:35
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. QuickPreviewForm..Caption
#: JvQuickPreviewForm.dfm:7
msgid "Painter Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption
#: JvQuickPreviewForm.dfm:46
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonEdit
#. Programmer's name for it: RsEdit
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191
#: JvResources.pas:1748
#: JvResources.pas:2301
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236
msgid "&Default"
msgstr "&Défaut"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
#. Programmer's name for it: RsCopyItem
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonCopy
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243
#: JvResources.pas:54
#: JvResources.pas:1747
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
#. Programmer's name for it: RsPasteItem
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247
#: JvResources.pas:55
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251
msgid "&Empty segments"
msgstr "&Vider les segments"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254
msgid "&Set all segments"
msgstr "&Enregistrer tous les segments"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257
msgid "&Invert segments"
msgstr "&Inverser les segments"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260
msgid "Select c&har..."
msgstr "Sélectionner un &caractère ..."
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263
msgid "&Revert"
msgstr "&Revenir"
#. frmSLDMappingEditorDialog..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5
msgid "Mapping Editor..."
msgstr "Editeur de correspondance..."
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26
msgid "Digit class:"
msgstr "Classe de chiffre :"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33
msgid "# of segments:"
msgstr "# de segments :"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40
msgid "Character:"
msgstr "Caractère :"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47
msgid "Mapping value:"
msgstr "Valeur de correspondance :"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54
msgid "Segments:"
msgstr "Segments :"
#. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61
msgid "&Available buttons: "
msgstr "Boutons &disponibles"
#. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69
msgid "&Categories: "
msgstr "&Catégories : "
#. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79
msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove command buttons, drag them off of the JvSpeedbar."
msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar."
#. JvSpellerForm..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:5
msgid "Spelling checker"
msgstr "Vérificateur d'orthographe"
#. JvSpellerForm..LblContext..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:22
msgid "look ahead box"
msgstr "Fenêtre de prévision"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:61
msgid "Skip this word"
msgstr "Ignorer ce mot"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:62
msgid "&Skip"
msgstr "&Sauter"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:72
msgid "Change to corrected word"
msgstr "Changer pour le mot corrigé"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:73
msgid "&Change"
msgstr "&Changer"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:83
msgid "Abort all changes"
msgstr "Abandonner tous les changements"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:95
msgid "Add to user Dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire utilisateur"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:106
msgid "Skip all, update and finish"
msgstr "Ignorer tout, mettre à jour et terminer"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:107
msgid "S&kip All"
msgstr "&Tout sauter"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14
msgid "Virtual key"
msgstr "Clé virtuelle"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. FoWallpaperChooser..Caption
#: JvWallpaperEditForm.dfm:7
msgid "Wallpaper Chooser"
msgstr "Choix du papier peint"
#. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvWallpaperEditForm.dfm:62
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#. YearGridEditForm..Caption
#: JvYearGridEditForm.dfm:5
msgid "YearGrid Edit"
msgstr "YearGrid Edition"
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption
#: JvYearGridEditForm.dfm:47
msgid "&Load..."
msgstr "&Charge ..."
#. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter
#. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter
#: JvYearGridEditForm.dfm:70
#: JvYearGridEditForm.dfm:76
msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*"
msgstr "Fichier Texte|*.txt|Tous les fichiers|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDockAbout
#: JvDockGlobals.pas:85
msgid "About"
msgstr "A propos"
#. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout
#. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout
#: JvDockGlobals.pas:89
#: JvDockGlobals.pas:93
msgid ""
"This is a %s, Version is %s,\n"
"Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n"
"Home Page: %s,\n"
"Email: %s"
msgstr ""
"Ceci est un %s, Version : %s,\n"
"Copyright: %s-%s, Auteur: %s %s,\n"
"Page principale : %s,\n"
"Courriel : %s"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint
#. === JvDesktopAlertForm.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsClose
#: JvDockGlobals.pas:98
#: JvResources.pas:687
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint
#: JvDockGlobals.pas:99
msgid "Expand"
msgstr "Etendre"
#. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint
#: JvDockGlobals.pas:100
msgid "Auto Hide"
msgstr "Cacher Automatiquement"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint
#: JvDockGlobals.pas:101
msgid "Vertical Splitter"
msgstr "Séparateur vertical"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint
#: JvDockGlobals.pas:102
msgid "Horizontal Splitter"
msgstr "Séparateur horizontal"
#. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError
#: JvDockGlobals.pas:104
msgid "Table's index out of range"
msgstr "L'index de la table est hors limite"
#. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError
#: JvDockGlobals.pas:105
msgid "Node already exist"
msgstr "Le noeud existe déjà"
#. Programmer's name for it: RsDockComProcError
#: JvDockGlobals.pas:106
msgid "The function address is nil"
msgstr "L'adresse de la fonction est nil"
#. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil
#: JvDockGlobals.pas:108
msgid "Control can not be nil"
msgstr "Le contrôle ne peut être nil"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient
#: JvDockGlobals.pas:109
msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation"
msgstr "Impossible d'obtenir des données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient
#: JvDockGlobals.pas:110
msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation"
msgstr "Impossible d'affecter les données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty
#: JvDockGlobals.pas:112
msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported"
msgstr "Le changement de style d'ancrage n'est pas supporté à l'exécution"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother
#: JvDockGlobals.pas:113
msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s"
msgstr "Un seul %s est autorisé sur chaque Form. Impossible d'ajouter un autre %s"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition
#: JvDockGlobals.pas:115
msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight"
msgstr "Impossible d'initialiser la propriété TabPosition à tpLeft ou tpRight"
#. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom
#: JvDockGlobals.pas:116
msgid "TabPosition property must be tpBottom"
msgstr "La propriété TabPosition doit valoir tpBottom"
#. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow
#: JvDockGlobals.pas:118
msgid "Cannot find window"
msgstr "Impossible de trouver la fenêtre"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue
#: JvDockGlobals.pas:120
msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient"
msgstr "Valeur doNoOrient incorrecte pour DockSiteOrientation"
#. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind
#: JvImageList.pas:256
msgid "The item kind %s is not supported so far."
msgstr "Le type d'élément %s n'est pas supporté actuellement."
#. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all
#. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists
#: JvJCLUtils.pas:1111
msgid "Property \"%s\" does not exist"
msgstr "La propriété \"%s\" n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType
#: JvJCLUtils.pas:1112
msgid "Property \"%s\" has invalid type"
msgstr "Le type de la propriété \"%s\" est invalide"
#. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption
#: JvResources.pas:45
msgid "< &Back"
msgstr "< &Retour"
#. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption
#: JvResources.pas:46
msgid "< &Prev"
msgstr "< &Précédent"
#. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption
#: JvResources.pas:47
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption
#: JvResources.pas:48
msgid "Select a Date"
msgstr "Sélectionnez une date"
#. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption
#: JvResources.pas:49
msgid "<< &Details"
msgstr "<< &Détails"
#. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption
#: JvResources.pas:50
msgid "&Details >>"
msgstr "&Détails >>"
#. Programmer's name for it: RsUndoItem
#: JvResources.pas:52
msgid "&Undo"
msgstr "&Annuler"
#. Programmer's name for it: RsCutItem
#: JvResources.pas:53
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#. Programmer's name for it: RsDeleteItem
#. Programmer's name for it: RsDeleteCaption
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDelete
#: JvResources.pas:56
#: JvResources.pas:159
#: JvResources.pas:1749
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. Programmer's name for it: RsSelectAllItem
#: JvResources.pas:57
msgid "Select &All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. Programmer's name for it: RsEmptyItem
#: JvResources.pas:84
msgid "<Empty>"
msgstr "<Vide>"
#. Programmer's name for it: RsNoName
#: JvResources.pas:85
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
#. Programmer's name for it: RsDatabaseName
#: JvResources.pas:87
msgid "Database name: %s"
msgstr "Nom de la base de données : %s"
#. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText
#: JvResources.pas:88
msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)"
msgstr "(l'élément ne supporte pas l'interface IJvDataItemtext)"
#. Programmer's name for it: RsError
#. Programmer's name for it: RsErrorText
#. === JvNTEventLog.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsLogError
#: JvResources.pas:89
#: JvResources.pas:1032
#: JvResources.pas:1523
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. Programmer's name for it: RsFalse
#: JvResources.pas:90
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. Programmer's name for it: RsTrue
#: JvResources.pas:91
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll
#: JvResources.pas:93
msgid "SetupApi.dll not found"
msgstr "SetupApi.dll non trouvé"
#. Programmer's name for it: RsEInternalError
#: JvResources.pas:94
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears
#: JvResources.pas:95
msgid "unterminated string near %s"
msgstr "chaine non terminée près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEStackOverflow
#: JvResources.pas:96
msgid "stack overflow"
msgstr "débordement de pile"
#. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow
#: JvResources.pas:97
msgid "stack underflow"
msgstr "sous utilisation de pile"
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow
#: JvResources.pas:98
msgid "return stack underflow"
msgstr "sous utilisation de la pile de retour"
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented_
#: JvResources.pas:99
#: JvResources.pas:1830
msgid "not implemented"
msgstr "pas implémenté"
#. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented
#: JvResources.pas:100
msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet"
msgstr "DeleteSubTreeInt n'a pas encore été implémenté"
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange
#: JvResources.pas:102
msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\""
msgstr "%0:s - Entrez une date entre \"%1:s\" et \"%2:s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin
#: JvResources.pas:103
msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\""
msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax
#: JvResources.pas:104
msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\""
msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\""
#. Programmer's name for it: RsEID3NoController
#: JvResources.pas:105
msgid "No controller specified"
msgstr "Pas de contrôleur indiqué"
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow
#: JvResources.pas:106
msgid "return stack overflow"
msgstr "débordement de pile de retour"
#. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly
#: JvResources.pas:107
msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only"
msgstr "Désolé, tableaux unidimensionnels uniquement"
#. Programmer's name for it: RsELocalDatabase
#: JvResources.pas:108
msgid "Cannot perform this operation on a local database"
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération sur une base de données locale"
#. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported
#: JvResources.pas:110
msgid "%0:s does not support the %1:s interface"
msgstr "%0:s ne supporte pas l'interface %1:s"
#. Programmer's name for it: RsECircularReference
#: JvResources.pas:111
msgid "Circular reference not allowed"
msgstr "Référence circulaire non autorisée"
#. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall
#: JvResources.pas:113
msgid "Source bitmap too small"
msgstr "Le bitmap source est trop petit"
#. Programmer's name for it: RsAniFilterName
#: JvResources.pas:118
msgid "ANI Image"
msgstr "Image ANI"
#. Programmer's name for it: RsAniCurFilter
#: JvResources.pas:119
msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*"
msgstr "Curseurs animés (*.ani)|*.ani|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage
#: JvResources.pas:121
msgid "Invalid animated icon image"
msgstr "Image de curseur animé invalide"
#. === JvAppDBStorage.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENotSupported
#: JvResources.pas:125
msgid "Method not supported"
msgstr "Méthode non supportée"
#. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt
#: JvResources.pas:126
msgid "Buffer too small (%d bytes required)"
msgstr "Buffer trop petit (%d octets requis)"
#. === JvAppIniStorage.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed
#: JvResources.pas:130
msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined"
msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section non définie"
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
#: JvResources.pas:131
msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined"
msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section non définie"
#. === JvAppRegistryStorage.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
#: JvResources.pas:137
msgid ""
"The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n"
"Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties."
msgstr ""
"La valeur racine par défaut \"%0:s\" a été remplacée par \"%1:s\".\n"
"Veuilez changer la valeur dans la propriété de projet FileInfoVersion."
#. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey
#: JvResources.pas:139
msgid "Unable to create key '%s'"
msgstr "Impossible de créer la clé '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry
#: JvResources.pas:140
msgid "Error enumerating registry"
msgstr "Erreur lors de l'énumération de la base de registre"
#. === JvAppStorage.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidType
#: JvResources.pas:144
msgid "Invalid type"
msgstr "Type invalide"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType
#: JvResources.pas:145
msgid "Unknown base type for given set"
msgstr "Type de base inconnu pour l'ensemble donné"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPath
#: JvResources.pas:146
msgid "Invalid path"
msgstr "Chemin invalide"
#. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath
#: JvResources.pas:147
msgid "'%s' is not a unique root path"
msgstr "'%' n'est pas un chemin racine unique"
#. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages
#: JvResources.pas:148
msgid "Circular reference of storages"
msgstr "Référence circulaire dans les stockages"
#. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout
#: JvResources.pas:149
#: JvResources.pas:1740
msgid "%s: Mutex Timeout"
msgstr "%s : Expiration du Mutex"
#. === JvAppStorageSelectList.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsLoadSettings
#: JvResources.pas:154
msgid "Load Settings"
msgstr "Charger les paramètres"
#. Programmer's name for it: RsSaveSettings
#: JvResources.pas:155
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. Programmer's name for it: RsDeleteSettings
#: JvResources.pas:156
msgid "Delete Settings"
msgstr "Supprimer les paramètres"
#. Programmer's name for it: RsLoadCaption
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton
#: JvResources.pas:157
#: JvResources.pas:1590
msgid "&Load"
msgstr "&Charger"
#. Programmer's name for it: RsSaveCaption
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton
#: JvResources.pas:158
#: JvResources.pas:1591
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined
#: JvResources.pas:161
msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!"
msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine non défini !"
#. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined
#: JvResources.pas:162
msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned"
msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: Aucun AppStorage assigné"
#. === JvAppXMLStorage.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty
#: JvResources.pas:166
msgid "The node must be given a name"
msgstr "Un nom doit être donné au noeud"
#. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists
#: JvResources.pas:167
msgid "Path '%s' does not exists"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:168
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' n'est pas une valeur booléenne"
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:170
msgid "XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non empty value."
msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères vides, et la propriété WhiteSpaceReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à WhiteSpaceReplacement."
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:172
msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces."
msgstr "La propriété WhiteSpaceReplacement ne peut pas contenir de caractères vides."
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:174
msgid "XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the InvalidCharReplacement property is empty. Please set the InvalidCharReplacement to a non empty value."
msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères invalides (\"%s\"), et la propriété InvalidCharReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à InvalidCharReplacement."
#. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty
#: JvResources.pas:175
msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property."
msgstr "\"%0:s\" n'est pas un caractère autorisé pour la propriété %1:s."
#. === JvAVICapture.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotConnected
#: JvResources.pas:179
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:180
msgid "Error #"
msgstr "Erreur n°"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:184
msgid ""
"%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n"
"This may also happen if the device could not be initialized properly."
msgstr ""
"%0:d est un index de driver invalide. La valeur maximale est %1:d\n"
"Ceci peut aussi arriver si le périphérique n'a pas pu s'initialiser correctement."
#. === JvBackgrounds.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:190
msgid ""
"Message from %0:s.%1:s:\n"
"\n"
"Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s"
msgstr "Message de %0:s.%1:s :Oups... Mise en danger de la chaine de procédure de fenêtre de %2:s.%3:s"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:192
msgid "To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and rebuild."
msgstr "Pour éviter cela, définissez le symbole NO_DESIGNHOOK et reconstruisez."
#. === JvBalloonHint.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEParentRequired
#: JvResources.pas:196
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Le contrôle '%s' n'as pas de fenêtre parente"
#. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent
#: JvResources.pas:197
msgid "Parent given is not a parent of '%s'"
msgstr "Le parent indiqué n'est pas le parent de '%s'"
#. === JvBaseEdits.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat
#: JvResources.pas:201
msgid "Value must be between %.*f and %.*f"
msgstr "La valeur doit être entre %.*f et %.*f"
#. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ======================
#. Programmer's name for it: RsChangePassword
#: JvResources.pas:205
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel
#: JvResources.pas:206
msgid "&Old password:"
msgstr "&Ancien mot de passe :"
#. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel
#: JvResources.pas:207
msgid "&New password:"
msgstr "&Nouveau mot de passe :"
#. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel
#: JvResources.pas:208
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
#. Programmer's name for it: RsPasswordChanged
#: JvResources.pas:209
msgid "Password has been changed"
msgstr "Le mot de passe a été changé"
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged
#: JvResources.pas:210
msgid "Password has not been changed"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été changé"
#. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch
#: JvResources.pas:211
msgid "The new and confirmed passwords do not match"
msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à sa confirmation"
#. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch
#: JvResources.pas:215
msgid "The current and old passwords do not match"
msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à l'ancien mot de passe"
#. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption
#: JvResources.pas:216
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort
#: JvResources.pas:217
msgid "Password length must be greater or equal %d"
msgstr "La longueur du mot de passe doit être supérieure ou égale à %d"
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters
#: JvResources.pas:218
msgid "Password contains not allowed characters"
msgstr "Le mot de passe contient des caractères interdits"
#. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ======================
#. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword
#: JvResources.pas:222
msgid "Do you want to change the password?"
msgstr "Voulez-vous changer le mot de passe ?"
#. === JvBaseDBLogonDialog.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase
#: JvResources.pas:226
msgid "Logon to Database"
msgstr "Se connecter à la base de données"
#. Programmer's name for it: RsBtnConnect
#: JvResources.pas:227
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"
#. Programmer's name for it: RsBtnAdditional
#: JvResources.pas:228
msgid "Additional"
msgstr "Additionnel"
#. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList
#: JvResources.pas:229
msgid "Add Definition to List"
msgstr "Ajouter la Définition à la Liste"
#. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList
#: JvResources.pas:230
msgid "Select Definition from List"
msgstr "Sélectionner la définition dans la liste"
#. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList
#: JvResources.pas:231
msgid "Delete Definition from List"
msgstr "Supprimer la définition de la liste"
#. Programmer's name for it: RsPageByUser
#: JvResources.pas:232
msgid "By User"
msgstr "Par utilisateur"
#. Programmer's name for it: RsPageByDatabase
#: JvResources.pas:233
msgid "By Database"
msgstr "Par base de données"
#. Programmer's name for it: RsPageByGroup
#: JvResources.pas:234
msgid "By Group"
msgstr "Par groupe"
#. Programmer's name for it: RsPageDefaultList
#: JvResources.pas:235
msgid "Default List"
msgstr "Liste par défaut"
#. Programmer's name for it: RsUsername
#: JvResources.pas:236
msgid "&Username"
msgstr "&Nom d'utilisateur"
#. Programmer's name for it: RsPassword
#: JvResources.pas:237
msgid "&Password"
msgstr "&Mot de passe"
#. Programmer's name for it: RsDatabase
#: JvResources.pas:238
msgid "&Database"
msgstr "Base de &données"
#. Programmer's name for it: RsShortcut
#: JvResources.pas:239
msgid "&Shortcut"
msgstr "&Raccourci"
#. Programmer's name for it: RsConnectAs
#: JvResources.pas:240
msgid "Connect-&As"
msgstr "Se connecter &en tant que"
#. Programmer's name for it: RSImportConnectionList
#: JvResources.pas:242
msgid "Import Connection List"
msgstr "Importer la liste de connexion"
#. Programmer's name for it: RSExportConnectionList
#: JvResources.pas:243
msgid "Export Connection List"
msgstr "Exporter la liste de connexion"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite
#: JvResources.pas:244
msgid "Overwrite"
msgstr "Ecraser"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend
#: JvResources.pas:245
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries
#: JvResources.pas:246
msgid "Append/Overwrite existing entries?"
msgstr "Ajouter/Ecraser les entrées existantes ?"
#. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound
#: JvResources.pas:247
msgid "No Connection Entries found!"
msgstr "Pas d'entrées de connexion trouvée !"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter
#: JvResources.pas:248
msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|Fichiers INI (*.ini)|*.ini|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName
#: JvResources.pas:249
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined
#: JvResources.pas:250
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords
#: JvResources.pas:251
msgid "&Save Passwords"
msgstr "&Sauvegarder les mots de passe"
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser
#: JvResources.pas:252
msgid "Group By User"
msgstr "Grouper par Utilisateur"
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase
#: JvResources.pas:253
msgid "Group By Database"
msgstr "Grouper par base de données"
#. === JvDBLogonDialogOdac.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsOracleHome
#: JvResources.pas:257
msgid "Oracle Home"
msgstr "Page d'accueil Oracle"
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
#: JvResources.pas:258
msgid "Use Net-Option for direct connect"
msgstr "Utiliser l'option réseau pour la connexion directe"
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
#: JvResources.pas:268
msgid ""
"If this option is activated the connecting passed sql*net\n"
"and tries to connect to the server direct via tcpip.\n"
"The database name must contain Server name, Oracle service name,\n"
"and port in the following format:\n"
" Host:Port:SID\n"
" Where\n"
" Host is the address of server;\n"
" Port is the number of port that server listens to;\n"
" SID is system identifier that specifies Global Database Name."
msgstr ""
"Si cette option est activée la connexion sql*net essaye\n"
"de se connecter au serveur directement via tcpip.\n"
"Le nom de base de données doit contenir le nom du serveur,\n"
"Le nom du service Oracle et le port au format suivant :\n"
" Hôte:Port:SID\n"
" où\n"
" Hôte est l'adresse du serveur;\n"
" Port est le numéro du port sur lequel le serveur écoute;\n"
" SID est l'identifiant système spécifiant le nom global de base de onnées."
#. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList
#: JvResources.pas:269
msgid "NET Option"
msgstr "Option NET"
#. === JvBDEExceptionForm.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption
#: JvResources.pas:274
msgid "Database Engine Error"
msgstr "Erreur du Moteur de Base de données"
#. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel
#: JvResources.pas:275
msgid "BDE Error"
msgstr "Erreur BDE"
#. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel
#: JvResources.pas:276
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur Serveur"
#. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel
#: JvResources.pas:277
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
#. === JvBDEFilter.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsECaptureFilter
#: JvResources.pas:281
msgid "Cannot perform this operation when controls are captured"
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand des contrôles sont capturés"
#. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter
#: JvResources.pas:282
msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured"
msgstr "Impossible d'effectuer cette action quand des contrôles ne sont pas capturés"
#. === JvBDELoginDialog.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName
#: JvResources.pas:286
msgid "Invalid user name or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
#. Also used by JvLoginForm
#. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName
#: JvResources.pas:287
msgid "Last Login User"
msgstr "Dernier Login utilisateur"
#. Programmer's name for it: RsSelectDatabase
#: JvResources.pas:288
msgid "SelectDatabase"
msgstr "SelectDatabase"
#. Programmer's name for it: RsLastAliasName
#: JvResources.pas:289
msgid "LastAlias"
msgstr "LastAlias"
#. === JvBDEMove.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor
#: JvResources.pas:293
msgid "Invalid reference descriptor"
msgstr "Descripteur de référence invalide"
#. === JvBdeUtils.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsRetryLogin
#: JvResources.pas:297
msgid "Do you wish to retry the connect to database?"
msgstr "Voulez-vous ré-essayer de vous connecter à la base de données ?"
#. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode
#: JvResources.pas:299
msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords"
msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour ajouter des mots de passe"
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpen
#: JvResources.pas:300
msgid "Table must be opened to pack"
msgstr "La table doit être ouverte pour être compactée"
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively
#: JvResources.pas:301
msgid "Table must be opened exclusively to pack"
msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour être compactée"
#. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable
#: JvResources.pas:302
msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack"
msgstr "La table doit être de type Paradox ou dBase pour être compactée"
#. === JvBehaviorLabel.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel
#: JvResources.pas:306
msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil"
msgstr "Impossible d'appeler %s.Create avec ALabel = nil"
#. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent
#: JvResources.pas:307
msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
msgstr "OwnerLabel.Parent est nil dans %s.Start"
#. === JvBevel.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated
#: JvResources.pas:311
msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead"
msgstr "Gradient n'est plus disponible, utilisez un composant TJvGradient à la place"
#. === JvBrowseFolder.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible
#: JvResources.pas:315
msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder"
msgstr "Le Shell n'est pas compatible avec BrowseForFolder"
#. === JvButtons.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm
#: JvResources.pas:319
msgid "%s owner must be a TForm"
msgstr "Le propriétaire de %s doit être de type TForm"
#. === JvCalc.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption
#: JvResources.pas:323
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#. === JvCalendar.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr
#: JvResources.pas:327
msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)"
msgstr "Spécification de date invalide pour TMonthCalStrings (%s)"
#. Programmer's name for it: RsECannotAssign
#: JvResources.pas:328
msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s"
msgstr "Impossible d'assigner %0:s à %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates
#: JvResources.pas:329
msgid "Invalid argument to SetDayStates"
msgstr "Argument invalide pour SetDayStates"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance
#: JvResources.pas:330
msgid "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid Appearance"
msgstr "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance : Impossible de créer sans Appearance valide"
#. === JvCaptionButton.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm
#: JvResources.pas:334
msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm"
msgstr "Le propriétaire de TJvCaptionButton doit être un TCustomForm"
#. === JvCaret.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner
#: JvResources.pas:338
msgid "%s: cannot be created without a valid Owner"
msgstr "%s : ne peut pas être créé sans un propriétaire valide"
#. === JvChangeNotify.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsFileNameChange
#: JvResources.pas:342
msgid "Filename Change"
msgstr "Changement de nom de fichier"
#. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange
#: JvResources.pas:343
msgid "Directory Name Change"
msgstr "Changement de nom de répertoire"
#. Programmer's name for it: RsAttributesChange
#: JvResources.pas:344
msgid "Attributes Change"
msgstr "Changement d'attributs"
#. Programmer's name for it: RsSizeChange
#: JvResources.pas:345
msgid "Size Change"
msgstr "Changement de taille"
#. Programmer's name for it: RsWriteChange
#: JvResources.pas:346
msgid "Write Change"
msgstr "Changement en écriture"
#. Programmer's name for it: RsSecurityChange
#: JvResources.pas:347
msgid "Security Change"
msgstr "Changement de sécurité"
#. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName
#: JvResources.pas:349
msgid "Cannot change %s when active"
msgstr "Impossible de changer %s quand actif"
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath
#: JvResources.pas:350
msgid "Invalid or empty path (%s)"
msgstr "Chemin invalide ou vide (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded
#: JvResources.pas:351
msgid "Maximum of %d items exceeded"
msgstr "Le nombre maximal d'éléments (%d) a été dépassé"
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex
#: JvResources.pas:352
msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d"
msgstr "Chemin invalide ou vide (\"%0:s\") à l'index %1:d"
#. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt
#: JvResources.pas:353
msgid ""
"%0:s:\n"
"%1:s"
msgstr ""
"%0:s:\n"
"%1:s"
#. === JvChart.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel
#: JvResources.pas:357
msgid ": JEDI JVCL Charting Component"
msgstr ": Composant de graphiques JEDI JVCL"
#. Programmer's name for it: RsNoData
#: JvResources.pas:358
msgid "No data. (Data.ValueCount=0)"
msgstr "Pas de données. (Data.ValueCount=0)"
#. Programmer's name for it: RsGraphHeader
#: JvResources.pas:359
msgid "Graph Header"
msgstr "En tête du graphique"
#. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders
#: JvResources.pas:360
msgid "Current Header: %s"
msgstr "En tête actuel : %s"
#. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders
#: JvResources.pas:361
msgid "X Axis Header: %s"
msgstr "En tête pour l'axe des X : %s"
#. Programmer's name for it: RsGraphScale
#: JvResources.pas:362
msgid "Graph Scale"
msgstr "Echelle du graphique"
#. Programmer's name for it: RsYAxisScales
#: JvResources.pas:363
msgid "Y Axis Scale: %s"
msgstr "Echelle pour l'axe des Y : %s"
#. Programmer's name for it: RsNoValuesHere
#: JvResources.pas:364
msgid "No values here!"
msgstr "Pas de données ici !"
#. Programmer's name for it: RsNA
#: JvResources.pas:365
msgid " n/a "
msgstr " n/a "
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative
#: JvResources.pas:367
msgid "Data: index cannot be negative"
msgstr "Données : l'index ne peut être négatif"
#. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid
#: JvResources.pas:368
msgid "Data: pen index invalid/out of range."
msgstr "Données : Index de crayon invalide/hors limite."
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal
#: JvResources.pas:369
msgid "Data: index too large. Probably an internal error"
msgstr "Donnée : l'index est trop grand. Probablement une erreur interne"
#. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative
#: JvResources.pas:370
msgid "GetAverageValue: Index negative"
msgstr "GetAverageValue : Index négatif"
#. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative
#: JvResources.pas:371
msgid "SetAverageValue: Index negative"
msgstr "SetAverageValue : Index négatif"
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf
#: JvResources.pas:372
msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range"
msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount hors limite"
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO
#: JvResources.pas:373
msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range"
msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valeur hors limite"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas
#: JvResources.pas:374
msgid "Unable to get canvas"
msgstr "Impossible d'accèder au Canvas"
#. === JvCheckedMaskEdit.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall
#: JvResources.pas:378
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!"
msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange : Appels imbriqué non supporté !"
#. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall
#: JvResources.pas:379
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!"
msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange : Appel imbriqué non supporté !"
#. === JvClipboardViewer.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown
#: JvResources.pas:382
msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format."
msgstr "Impossible d'afficher. Les données dans le presse-papier sont dans un format inconnu."
#. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty
#: JvResources.pas:383
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Le presse-papier est vide"
#. === JvClipbrd.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven
#: JvResources.pas:387
msgid "No OnRenderFormat was given"
msgstr "Pas d'événement OnRenderFormat indiqué"
#. === JvColorButton.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsOtherCaption
#: JvResources.pas:391
msgid "&Other..."
msgstr "&Autre..."
#. === JvColorProvider.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames
#: JvResources.pas:400
msgid "Delphi constant names"
msgstr "Noms de constantes Delphi"
#. Programmer's name for it: RsEnglishNames
#: JvResources.pas:401
msgid "English names"
msgstr "Noms français"
#. Programmer's name for it: RsCustomColors
#: JvResources.pas:402
msgid "Custom colors"
msgstr "Couleurs personalisées"
#. Programmer's name for it: RsStandardColors
#: JvResources.pas:403
msgid "Standard colors"
msgstr "Couleurs standard"
#. Programmer's name for it: RsSystemColors
#: JvResources.pas:404
msgid "System colors"
msgstr "Couleurs système"
#. Programmer's name for it: RsNoSettings
#: JvResources.pas:405
msgid "(no settings)"
msgstr "(pas de paramètres)"
#. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError
#: JvResources.pas:407
msgid "Specified mapping does not belong to the current provider"
msgstr "Le mapping indiqué n'appartient pas au provider courant"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered
#: JvResources.pas:408
msgid "'%s' is already registered"
msgstr "'%s' est déjà enregistré"
#. Programmer's name for it: RsENoICR
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference
#: JvResources.pas:409
#: JvResources.pas:443
msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference"
msgstr "Le composant ne supporte pas IInterfaceComponentReference"
#. Programmer's name for it: RsENoColProv
#: JvResources.pas:410
msgid "Component does not support IJvColorProvider"
msgstr "Le composant ne supporte pas IJvColorProvider"
#. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected
#: JvResources.pas:411
msgid "Mapping collection expected"
msgstr "Collection de mapping attendue"
#. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName
#: JvResources.pas:412
msgid "Expected mapping name"
msgstr "Nom de mapping attendu"
#. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings
#: JvResources.pas:413
msgid "Expected name mappings"
msgstr "Mappings de nom attendu"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification
#: JvResources.pas:414
msgid "Invalid name mapping specification"
msgstr "Spécification de mapping de nom invalide"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownColor
#: JvResources.pas:415
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Couleur inconnue '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColor
#: JvResources.pas:416
msgid "Invalid color (%d)"
msgstr "Couleur invalide (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEItemNotForList
#: JvResources.pas:417
msgid "Item does not belong to this list"
msgstr "L'élément n'appartient pas à cette liste"
#. === JvCombobox.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsCapSelAll
#: JvResources.pas:421
msgid "&Select all"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. Programmer's name for it: RsCapDeselAll
#: JvResources.pas:422
msgid "&Deselect all"
msgstr "Tout &désélectionner"
#. Programmer's name for it: RsCapInvertAll
#: JvResources.pas:423
msgid "&Invert all"
msgstr "Tout &Inverser"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreLength
#: JvResources.pas:424
msgid "Too many items selected"
msgstr "Trio d'éléménts sélectionnés"
#. === JvComputerInfoEx.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty
#: JvResources.pas:428
msgid "This value is read-only and cannot be changed."
msgstr "Cette valeur est en lecture seule et ne peut être changée."
#. Programmer's name for it: RsFileTypeString
#: JvResources.pas:429
msgid "%s file"
msgstr "Fichier %s"
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
#. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString
#. Programmer's name for it: RsLAB_A
#: JvResources.pas:430
#: JvResources.pas:920
msgid "A"
msgstr "A"
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
#. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString
#: JvResources.pas:431
msgid "C"
msgstr "C"
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
#. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString
#: JvResources.pas:432
msgid "D"
msgstr "D"
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
#. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString
#: JvResources.pas:433
msgid "R"
msgstr "R"
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
#. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString
#: JvResources.pas:434
msgid "H"
msgstr "H"
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
#. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString
#: JvResources.pas:435
msgid "S"
msgstr "S"
#. === JvContextProvider.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption
#: JvResources.pas:439
msgid "(no context assigned to this item)"
msgstr "(pas de contexte assigné à cet élément)"
#. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned
#: JvResources.pas:440
msgid "No context has been assigned to this item"
msgstr "Aucun contexte n'a été assigné à cet élément"
#. Programmer's name for it: RsENoContextItem
#: JvResources.pas:442
msgid "Specified item is not a context item"
msgstr "L'élément spécifié n'est pas un élément de contexte"
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider
#: JvResources.pas:444
msgid "Component does not support IJvDataProvider"
msgstr "Le composant ne supporte pas IJvDataProvider"
#. === JvCreateProcess.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsIdle
#: JvResources.pas:448
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. Programmer's name for it: RsNormal
#: JvResources.pas:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Programmer's name for it: RsHigh
#: JvResources.pas:450
msgid "High"
msgstr "Haute"
#. Programmer's name for it: RsRealTime
#: JvResources.pas:451
msgid "RealTime"
msgstr "Temps réel"
#. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning
#: JvResources.pas:453
msgid "Cannot perform this operation when process is running"
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand le processus est actif"
#. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning
#: JvResources.pas:454
msgid "Process is not running"
msgstr "Le processus n'est pas actif"
#. === JvCSVBaseControls.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase
#: JvResources.pas:458
msgid "Replace existing database?"
msgstr "Remplacer la base de données existante ?"
#. Programmer's name for it: RsCVSDatabase
#: JvResources.pas:459
msgid "CSV Database"
msgstr "Base de données CSV"
#. Programmer's name for it: RsFindText
#: JvResources.pas:460
msgid "Find Text:"
msgstr "Trouver le texte :"
#. Programmer's name for it: RsFirstHint
#: JvResources.pas:461
msgid "First"
msgstr "Premier"
#. Programmer's name for it: RsPreviousHint
#: JvResources.pas:462
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. Programmer's name for it: RsFindHint
#. Programmer's name for it: RsFindCaption
#: JvResources.pas:463
#: JvResources.pas:792
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#. Programmer's name for it: RsNextHint
#: JvResources.pas:464
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. Programmer's name for it: RsLastHint
#: JvResources.pas:465
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
#. Programmer's name for it: RsAddHint
#: JvResources.pas:466
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. Programmer's name for it: RsDeleteHint
#: JvResources.pas:467
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. Programmer's name for it: RsPostHint
#: JvResources.pas:468
msgid "Post"
msgstr "Poster"
#. Programmer's name for it: RsRefreshHint
#: JvResources.pas:469
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined
#: JvResources.pas:470
msgid "No fields defined"
msgstr "Aucun champ défini"
#. === JvCsvData.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorRowItem
#: JvResources.pas:474
msgid "<ERROR>"
msgstr "<ERREUR>"
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat
#. === JvID3v2Base.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat
#: JvResources.pas:475
#: JvResources.pas:1158
msgid "%0:s: %1:s"
msgstr "%0:s : %1:s"
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2
#: JvResources.pas:476
msgid "%0:s: %1:s (%2:d)"
msgstr "%0:s: %1:s (%2:d)"
#. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt
#: JvResources.pas:477
msgid "Invalid separator character (%s)"
msgstr "Charactère de séparation invalide (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow
#: JvResources.pas:478
msgid "Problem reading row %d"
msgstr "Problème lors de la lecture de la ligne %d"
#. Programmer's name for it: RsENoRecord
#: JvResources.pas:479
msgid "No records"
msgstr "Pas d'enregistrements"
#. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch
#: JvResources.pas:480
msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed."
msgstr "Aucun nom de champ ne correspond dans le datase. CopyFromDataset a échoué."
#. Programmer's name for it: RsETimeTConvError
#: JvResources.pas:481
msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error"
msgstr "SetFieldData Erreur : erreur de conversionTimeT vers DateTime"
#. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled
#: JvResources.pas:482
msgid "SetFieldData Error - Field type not handled"
msgstr "SetFieldData Erreur : type de champ non traité"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo
#: JvResources.pas:483
msgid "Unable to locate CSV file information for field %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'information CSV pour le champ %s"
#. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField
#: JvResources.pas:484
msgid "Physical location of CSV field %s unknown"
msgstr "L'emplacement physique du champ CSV %s est inconnu"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter
#: JvResources.pas:485
msgid "Invalid field type character: %s"
msgstr "Type de champ incorrect : %s"
#. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord
#: JvResources.pas:486
msgid "No database record"
msgstr "Pas d'enregistrement de base données"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError
#: JvResources.pas:487
msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions"
msgstr "Erreur inattendue lors de l'analyse des définitions des champs CSV"
#. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError
#: JvResources.pas:488
msgid "Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match"
msgstr "Erreur de définition de champ. Non concordance entre CsvFieldDef, FieldDefs et le contenu du fichier"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef
#: JvResources.pas:489
msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed"
msgstr "Propriété CsvKeyDef incorrecte. InternalInitFieldDefs a échoué."
#. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef
#: JvResources.pas:490
msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse de CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs a échoué."
#. Programmer's name for it: RsEContainsField
#: JvResources.pas:491
msgid "CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs failed"
msgstr "CsvKeyDef contient le champ '%s' qui n'est pas défini. InternalInitFieldDefs a échoué."
#. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked
#: JvResources.pas:492
msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked"
msgstr "InternalAddRecord n'a pu ajouté. L'insertion est bloquée."
#. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked
#: JvResources.pas:493
msgid "Posting to this database has been blocked"
msgstr "L'envoi à cette base de donnée a été bloqué"
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique
#: JvResources.pas:494
msgid "%s - Key is not unique "
msgstr "%s - la clé n'est pas unique"
#. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow
#: JvResources.pas:495
msgid "Cannot insert new row. Insert blocked"
msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne. L'insertion est bloquée."
#. Programmer's name for it: RsECannotPost
#: JvResources.pas:496
msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode"
msgstr "Impossible d'envoyer. On n'est pas en mode dsEdit ou dsInsert."
#. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated
#: JvResources.pas:497
msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names"
msgstr "Le tri a échoué. Vous devez fournir une liste séparée par des virgules de noms de champ."
#. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames
#: JvResources.pas:498
msgid "Sort failed. Unable to parse field names. "
msgstr "Le tri a échoué. Impossible d'analyser le nom des champs."
#. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList
#: JvResources.pas:499
msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s"
msgstr "Le tri a échoué. Nom de champ incorrect dans la liste : %s"
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen
#: JvResources.pas:500
msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)"
msgstr "AppendRowString : L'ensemble de donnée n'est pas ouvert (la propriété Active n'est pas à True)"
#. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine
#: JvResources.pas:501
msgid "Error processing first line of CSV file"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la première ligne du fichier CSV."
#. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition
#: JvResources.pas:502
msgid "ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions"
msgstr "ProcessCsvHeaderRow : champ %s trouvé dans le fichier mais pas dans la définition des champs"
#. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError
#: JvResources.pas:503
msgid "CSV field location error: %s"
msgstr "Erreur de localisation de champ CSV : %s"
#. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound
#: JvResources.pas:504
msgid "Field %s not found in the data file"
msgstr "Le champ %s n'a pas été trouvé dans le fichier de donnée."
#. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong
#: JvResources.pas:505
msgid "CSV string is too long: %s..."
msgstr "La chaîne CSV est trop longue : %s"
#. Programmer's name for it: RsECannotReadCsvFile
#: JvResources.pas:506
msgid "Can't read CSV file %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier CSV %s"
#. Programmer's name for it: RsEInternalLimit
#: JvResources.pas:507
msgid "JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many columns"
msgstr "JvCsvData : la limite interne MAXCOLUMNS (%d) a été atteinte. Les données CSV ont trop de colonnes."
#. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet
#. Programmer's name for it: RsENoTableName
#: JvResources.pas:508
#: JvResources.pas:510
msgid "TableName not specified"
msgstr "TableName non indiqué"
#. Programmer's name for it: RsEGetMode
#: JvResources.pas:509
msgid "Invalid option to GetMode"
msgstr "Option invalide pour GetMode"
#. Programmer's name for it: RsETableNameRequired
#: JvResources.pas:511
msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required"
msgstr "LoadFromFile=True, donc TableName est nécessaire"
#. Programmer's name for it: RsEInternalCompare
#: JvResources.pas:512
msgid "InternalCompare. Nil value detected"
msgstr "InternalCompare. Valeur Nil trouvée"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName
#: JvResources.pas:513
msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set"
msgstr "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - propriété TableName non renseignée"
#. === JvCsvParse.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral
#: JvResources.pas:517
msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal"
msgstr "HexStrToInt: Litéral hexadécimal invalide"
#. Programmer's name for it: RsCurDescription
#: JvResources.pas:522
msgid "Cursor files"
msgstr "Fichiers curseurs"
#. Programmer's name for it: RsCursor
#: JvResources.pas:523
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream
#: JvResources.pas:525
msgid "LoadFromStream not supported"
msgstr "LoadFromStream non supporté"
#. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream
#: JvResources.pas:526
msgid "SaveToStream not supported"
msgstr "SaveToStream non supporté"
#. === JvDataProvider.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree
#: JvResources.pas:530
msgid "Items may not be moved in the main tree"
msgstr "L'article pourrait ne pas être déplacé dans l'arbre principal"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex
#: JvResources.pas:531
msgid "Invalid index"
msgstr "Index invalide"
#. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted
#: JvResources.pas:532
msgid "Item cannot be deleted"
msgstr "L'article ne peut pas être supprimé"
#. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected
#: JvResources.pas:533
msgid "Context name expected"
msgstr "Nom de contexte attendu"
#. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty
#: JvResources.pas:534
msgid "Consumer stack is empty"
msgstr "La pile de consommateurs est vide"
#. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty
#: JvResources.pas:535
msgid "Context stack is empty"
msgstr "La pile de contexte est vide"
#. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists
#: JvResources.pas:536
msgid "A context with that name already exists"
msgstr "Un contexte avec ce nom existe déjà"
#. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext
#: JvResources.pas:537
msgid "Cannot create a context without a context list owner"
msgstr "Impossible de créer un contexte sans une liste de contexte propriétaire"
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr
#: JvResources.pas:538
msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface"
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IJvDataProvider"
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac
#: JvResources.pas:539
msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface"
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IInterfaceComponentReference"
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin
#: JvResources.pas:540
msgid "You must specify a provider before setting the context"
msgstr "Vous devez préciser un fournisseur avant d'initialiser le contexte"
#. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds
#: JvResources.pas:541
msgid "Provider has no context named \"%s\""
msgstr "Le fournisseur n'a pas de nom de contexte nommé \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts
#: JvResources.pas:542
msgid "Provider does not support contexts"
msgstr "Le fournisseur ne supporte pas le contexte"
#. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa
#: JvResources.pas:543
msgid "The specified context is not part of the same provider"
msgstr "Le contexte spécifié ne fait pas parti du même fournisseur"
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_
#: JvResources.pas:544
msgid "You must specify a provider before setting the item"
msgstr "Vous devez spécifié un fournisseur avant d'initialiser l'article"
#. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext
#: JvResources.pas:545
msgid "Item not found in the selected context"
msgstr "Article introuvable dans le contexte sélectionné"
#. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync
#: JvResources.pas:546
msgid "ViewList out of sync"
msgstr "ViewList désynchronisée"
#. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer
#: JvResources.pas:548
msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer"
msgstr "La propriété Provider de '%s' ne fait pas référence à un IJvDataConsumer"
#. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer
#: JvResources.pas:549
msgid "Component '%s' is not a data consumer"
msgstr "Le composant '%s' n'est pas un consommateur"
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
#: JvResources.pas:550
msgid "Cannot add a nil pointer"
msgstr "Impossible d'ajouter un pointeur nil"
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
#: JvResources.pas:552
msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
msgstr "Le consommateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumerClientNotify'"
#. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer
#: JvResources.pas:553
msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface"
msgstr "Le notificateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumer'"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass
#: JvResources.pas:555
msgid "Implementation of that class already exists"
msgstr "L'implémentation de cette classe existe déjà"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected
#: JvResources.pas:556
msgid "Expected collection"
msgstr "Collection attendue"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected
#: JvResources.pas:557
msgid "Missing ClassName property"
msgstr "Propriété ClassName manquante"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass
#: JvResources.pas:558
msgid "Invalid class type"
msgstr "Type de classe invalide"
#. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl
#: JvResources.pas:559
msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation"
msgstr "Il n'est pas possible de créer un fournisseur de donnée sans une implémentation de IJvDataItems."
#. === JvDatePickerEdit.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut
#: JvResources.pas:563
msgid "Alt+Del"
msgstr "Alt+Suppr"
#. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate
#: JvResources.pas:565
msgid "%s must have a date!"
msgstr "%s doit avoir une date !"
#. === JvDateTimePicker.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsNoneCaption
#: JvResources.pas:569
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas =========================
#. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption
#: JvResources.pas:573
msgid "Change Current Record Position"
msgstr "Changer la position de l'enregistrement courant"
#. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition
#: JvResources.pas:574
msgid "Current Position"
msgstr "Position actuelle"
#. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition
#: JvResources.pas:575
msgid "New Position"
msgstr "Nouvelle position"
#. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType
#: JvResources.pas:576
msgid "Movement Type"
msgstr "Type de mouvement"
#. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute
#: JvResources.pas:577
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#. Programmer's name for it: RsDBPosBackward
#: JvResources.pas:578
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"
#. Programmer's name for it: RsDBPosForward
#: JvResources.pas:579
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#. Programmer's name for it: RsDBPosPercental
#: JvResources.pas:580
msgid "Percental"
msgstr "Pourcentage"
#. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption
#: JvResources.pas:581
msgid "&Post"
msgstr "&Poster"
#. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption
#: JvResources.pas:583
msgid "C&lose"
msgstr "&Fermer"
#. === JvDBActions.pas, =======================================================
#. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton
#: JvResources.pas:587
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
#. Programmer's name for it: SModifyAllCaption
#: JvResources.pas:588
msgid "Modify All Records"
msgstr "Modifier tous les enregistrements"
#. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField
#: JvResources.pas:589
msgid "Modify Field"
msgstr "Modifier le champ"
#. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull
#: JvResources.pas:590
msgid "Only If Null"
msgstr "Seulement si Null"
#. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo
#: JvResources.pas:591
msgid "Change To"
msgstr "Changer pour"
#. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues
#: JvResources.pas:592
msgid "Clear Field Values"
msgstr "Effacer les valeurs des champs"
#. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption
#: JvResources.pas:593
msgid "Show Current SQL Statement"
msgstr "Afficher la requête SQL actuelle"
#. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton
#: JvResources.pas:594
msgid "&Clipboard"
msgstr "&Presse-papier"
#. === JvDBControls.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsInactiveData
#: JvResources.pas:599
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. Programmer's name for it: RsBrowseData
#. === JvToolEdit.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsBrowseCaption
#: JvResources.pas:600
#: JvResources.pas:2073
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#. Programmer's name for it: RsEditData
#: JvResources.pas:601
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#. Programmer's name for it: RsInsertData
#: JvResources.pas:602
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. Programmer's name for it: RsSetKeyData
#. Programmer's name for it: RsSearch
#: JvResources.pas:603
#: JvResources.pas:1380
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData
#: JvResources.pas:604
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]';
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning
#: JvResources.pas:610
msgid "At least one column must be visible!"
msgstr "Au moins une colonne doit être visible !"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned
#: JvResources.pas:611
msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned"
msgstr "JvDBGrid.EditControls : propriété Control non affectée"
#. === JvDBUltimGrid.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind
#: JvResources.pas:615
msgid "Cannot sort a binary or special field"
msgstr "Impossible de trier un champ binaire ou spécial"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing
#: JvResources.pas:616
msgid "Cannot sort. An index property is missing"
msgstr "Impossible de trier. Une propriété Index est manquante"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing
#: JvResources.pas:617
msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing"
msgstr "Impossible de trier. L'index correspondant manque"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned
#: JvResources.pas:618
msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned"
msgstr "Impossible de trier. OnUserSort non affecté"
#. === JvDBGridExport.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle
#: JvResources.pas:622
msgid "Grid to HTML Export"
msgstr "Export de Grille vers HTML"
#. Programmer's name for it: RsExportWord
#: JvResources.pas:623
msgid "Exporting to MS Word..."
msgstr "Export vers MS Word..."
#. Programmer's name for it: RsExportExcel
#: JvResources.pas:624
msgid "Exporting to MS Excel..."
msgstr "Export vers MS Excel..."
#. Programmer's name for it: RsExportHTML
#: JvResources.pas:625
msgid "Exporting to HTML..."
msgstr "Export vers HTML..."
#. Programmer's name for it: RsExportFile
#: JvResources.pas:626
msgid "Exporting to CSV/Text..."
msgstr "Export vers CSV/Text..."
#. Programmer's name for it: RsExportClipboard
#: JvResources.pas:627
msgid "Exporting to Clipboard..."
msgstr "Export vers Presse-Papier..."
#. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned
#: JvResources.pas:628
msgid "Dataset or DataSource unassigned"
msgstr "Dataset ou DataSource n'est pas assigné"
#. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned
#: JvResources.pas:629
msgid "No grid assigned"
msgstr "Pas de grille assignée"
#. === JvDBLookup.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed
#: JvResources.pas:633
msgid "Invalid format: % not allowed"
msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
#: JvResources.pas:634
msgid "Invalid format: %s not allowed"
msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé"
#. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings...
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
#: JvResources.pas:640
msgid ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
msgstr ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
#. Programmer's name for it: RsParamEditor
#: JvResources.pas:641
msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters"
msgstr "%0:s%1:s%2:s Paramètres"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType
#: JvResources.pas:643
msgid "Must have a valid field type selected"
msgstr "Le type du champ sélectionné doit être valide"
#. === JvDBRemoteLogin.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection
#: JvResources.pas:647
msgid "Remote Login"
msgstr "Login distant"
#. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName
#: JvResources.pas:648
msgid "Last User"
msgstr "Dernier utilisateur"
#. === JvDBTreeView.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode
#: JvResources.pas:652
msgid "Delete %s ?"
msgstr "Supprimer %s ?"
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode2
#: JvResources.pas:653
msgid "Delete %s (with all children) ?"
msgstr "Supprimer %s (avec tous ses enfants) ?"
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldError
#: JvResources.pas:654
msgid "\"MasterField\" must be integer type"
msgstr "\"MasterField\" doit être de type entier"
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldError
#: JvResources.pas:655
msgid "\"DetailField\" must be integer type"
msgstr "\"DetailField\" doit être de type entier"
#. Programmer's name for it: RsItemFieldError
#: JvResources.pas:656
msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type"
msgstr "\"ItemField\" doit être une chaîne, une date ou un type entier"
#. Programmer's name for it: RsIconFieldError
#: JvResources.pas:657
msgid "\"IconField\" must be integer type"
msgstr "\"IconField\" doit être de type entier"
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty
#: JvResources.pas:658
msgid "\"MasterField\" property must be filled"
msgstr "La propriété \"MasterField\" doit être renseignée"
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty
#: JvResources.pas:659
msgid "\"DetailField\" property must be filled"
msgstr "La propriété \"DetailField\" doit être renseignée"
#. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty
#: JvResources.pas:660
msgid "\"ItemField\" property must be filled"
msgstr "La propriété \"ItemField\" doit être renseignée"
#. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError
#: JvResources.pas:662
msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode"
msgstr "Mode de déplacement incorrect pour JvDBTreeNode"
#. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError
#: JvResources.pas:663
msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type"
msgstr "\"MasterField\" et \"DetailField\" doivent être du même type"
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive
#: JvResources.pas:664
msgid "DataSet not active"
msgstr "DataSet inactif"
#. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue
#: JvResources.pas:665
msgid "error value for DetailValue"
msgstr "Valeur erronée pour DetailValue"
#. === JvDBUtils.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsConfirmSave
#: JvResources.pas:669
msgid "The data has changed. Save it?"
msgstr "Les données ont changées. On les sauve ?"
#. === JvDdeCmd.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart
#: JvResources.pas:673
msgid "Invalid command start format"
msgstr "Format de la commande start incorrect"
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat
#: JvResources.pas:674
msgid "Invalid command format: %s"
msgstr "Format de la commande %s incorrect"
#. === JvDesignImp.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect
#: JvResources.pas:678
msgid "Cannot add a nil selection."
msgstr "Impossible d'ajouter nil à la sélection."
#. Programmer's name for it: RsEOldestFmt
#: JvResources.pas:679
msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form."
msgstr "%0:s: Le plus vieil ancêtre du conteneur doit être une fiche."
#. === JvDesignSurface.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt
#: JvResources.pas:683
msgid "%0:s: %1:s is nil"
msgstr "%0:s: %1:s est nil"
#. === JvDrawImage.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare
#: JvResources.pas:691
msgid "image must be square for Spirographs"
msgstr "L'image doit être carré pour le Spirographe"
#. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge
#: JvResources.pas:692
msgid "sum of radi too large"
msgstr "La somme des rayons est trop grande"
#. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr
#: JvResources.pas:693
msgid "both radi must be >%d"
msgstr "Les deux rayons doivent être > %d"
#. === JvDropDownForm.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus
#: JvResources.pas:697
msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit"
msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create : Le propriétaire doit être un TCustomEdit"
#. === JvDSADialogs.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue
#: JvResources.pas:701
msgid "in the current queue"
msgstr "dans la file courante"
#. Programmer's name for it: RsDSActkShowText
#: JvResources.pas:703
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne plus montrer cette boite de dialogue"
#. Programmer's name for it: RsDSActkAskText
#: JvResources.pas:704
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne plus me demander"
#. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText
#: JvResources.pas:705
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ne plus m'alerter"
#. Programmer's name for it: RsCntdownText
#: JvResources.pas:707
msgid "This dialog is closing in %s."
msgstr "Cette boite de dialogue va se fermer dans %s."
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinText
#: JvResources.pas:709
msgid "minute"
msgstr "minute"
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText
#: JvResources.pas:710
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecText
#: JvResources.pas:711
msgid "second"
msgstr "seconde"
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText
#: JvResources.pas:712
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea
#: JvResources.pas:714
msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode"
msgstr "Impossible de terminer la lecture personnalisée si on n'est pas en mode lecture personnalisée"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr
#: JvResources.pas:715
msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode"
msgstr "Impossible de terminer l'écriture personnalisée si on n'est pas en mode écriture personnalisée"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode
#: JvResources.pas:716
msgid "Cannot end read if not in read mode"
msgstr "Impossible de terminer la lecture si on n'est pas en mode lecture"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode
#: JvResources.pas:717
msgid "Cannot end write if not in write mode"
msgstr "Impossible de terminer l'écriture si on n'est pas en mode écriture"
#. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom
#: JvResources.pas:718
msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found"
msgstr "JvDSADialog patch erreur : composant JvDSADialog non trouvé"
#. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError
#: JvResources.pas:720
msgid "Unable to create key %s"
msgstr "Impossible de créer la clé %s"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID
#: JvResources.pas:721
msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name"
msgstr "Le dialogue DSA ayant l'ID '%d' est déjà assigné à un dialogue d'un autre nom"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName
#: JvResources.pas:722
msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID"
msgstr "Le dialogue DSA nommé '%s' est déjà assigné à un dialogue d'un autre ID"
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound
#: JvResources.pas:723
msgid "DSA dialog %d does not exist"
msgstr "Le dialogue DSA %d n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID
#: JvResources.pas:724
msgid "CheckMarkText ID %d already registered"
msgstr "CheckMarkText ID %d est déjà référencé"
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored
#: JvResources.pas:725
msgid "DSA dialog %d has not been stored"
msgstr "Le dialogue DSA %d n'a pas été stocké"
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound
#: JvResources.pas:726
msgid "Key %s does not exist"
msgstr "La clé %s n'existe pas "
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs
#: JvResources.pas:727
msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s"
msgstr "La clé %0:s ne peut être accédée comme %1:s"
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp
#: JvResources.pas:729
msgid "The specified control has no \"Checked\" property"
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Checked\""
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp
#: JvResources.pas:730
msgid "The specified control has no \"Caption\" property"
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Caption\""
#. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign
#: JvResources.pas:731
msgid "The dialog ID can only be changed at design time"
msgstr "L'ID du dialogue ne peut être changé qu'en mode conception"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms
#: JvResources.pas:732
msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms"
msgstr "TJvDSADialog n'est autorisé que sur une fiche"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog
#: JvResources.pas:733
msgid "The form already has a TJvDSADialog component"
msgstr "La fiche possède déjà un composant TJvDSADialog"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool
#: JvResources.pas:735
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat
#: JvResources.pas:736
msgid "Float"
msgstr "Réel"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt
#: JvResources.pas:738
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString
#: JvResources.pas:739
msgid "string"
msgstr "Chaîne"
#. === JvDualList.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption
#: JvResources.pas:743
msgid "&Source"
msgstr "&Source"
#. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption
#: JvResources.pas:744
msgid "&Destination"
msgstr "&Destination"
#. === JvDynControlEngine.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEIntfCastError
#: JvResources.pas:748
msgid "component does not support interface"
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass
#: JvResources.pas:749
msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: ControlClass \"%s\" non supportée"
#. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass
#: JvResources.pas:750
msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\""
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass \"%s\" non enregistrée"
#. Programmer's name for it: RsENoFocusControl
#: JvResources.pas:751
msgid "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned"
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl doit être affecté"
#. === JvDynControlEngineDB.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedField
#: JvResources.pas:755
msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned"
msgstr "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField doit être affecté"
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple
#: JvResources.pas:756
msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, ADataSource.Dataset and AControl must be assigned"
msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl : ADataSource, ADataSource.Dataset et AControl doivent être renseignés"
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet
#: JvResources.pas:757
msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset must be active"
msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset doit être actif"
#. === JvEDIDBBuffering.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets
#: JvResources.pas:761
msgid "Not all profile datasets have been assigned."
msgstr "Tous les profils de dataset n'ont pas été affectés."
#. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ======================================
#. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented
#: JvResources.pas:765
msgid "Redo not yet implemented"
msgstr "Refaire pas encore implémenté"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode
#: JvResources.pas:766
msgid "Invalid JvEditor Completion Mode"
msgstr "Mode d'achèvement de JvEditor invalide"
#. === JvEmbeddedForms.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly
#: JvResources.pas:770
msgid "You only need one form link per form."
msgstr "Vous n'avez besoin que d'un seul lien par feuille."
#. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef
#: JvResources.pas:771
msgid "Circular references not allowed."
msgstr "Références circulaires non autorisées."
#. === JvErrorIndicator.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError
#: JvResources.pas:775
msgid "Control not found in GetError"
msgstr "Contrôle introuvable dans GetError"
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment
#: JvResources.pas:776
msgid "Control not found in GetImageAlignment"
msgstr "Contrôle introuvable dans GetImageAlignment"
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding
#: JvResources.pas:777
msgid "Control not found in GetImagePadding"
msgstr "Contrôle introuvable dans GetImagePadding"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError
#: JvResources.pas:778
msgid "Unable to add control in SetError"
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetError"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme
#: JvResources.pas:779
msgid "Unable to add control in SetImageAlignment"
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImageAlignment"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding
#: JvResources.pas:780
msgid "Unable to add control in SetImagePadding"
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImagePadding"
#. === JvExceptionForm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsCodeError
#: JvResources.pas:784
msgid ""
"%0:s.\n"
"Error Code: %1:.8x (%1:d)."
msgstr ""
"%0:s.\n"
"Code d'erreur : %1:.8x (%1:d)."
#. Programmer's name for it: RsModuleError
#: JvResources.pas:785
msgid ""
"Exception in module %0:s.\n"
"%1:s"
msgstr ""
"Exception dans le module %0:s.\n"
"%1:s"
#. === JvFindReplace.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotFound
#: JvResources.pas:789
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Chaîne de recherche %s non trouvée"
#. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced
#: JvResources.pas:790
msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced"
msgstr "%0:d occurrence(s) de '%1:s' ont été remplacée(s)"
#. Programmer's name for it: RsReplaceCaption
#: JvResources.pas:791
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned
#: JvResources.pas:794
msgid "No edit control assigned!"
msgstr "Aucun contrôle d'édition assigné !"
#. === JvFooter.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo
#: JvResources.pas:798
msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter"
msgstr "On ne peut mettre un TJvFooterBtn que dans un TJvFooter"
#. === JvForth.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers
#: JvResources.pas:802
msgid "invalid number %s"
msgstr "nombre incorrecte %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation
#: JvResources.pas:803
msgid "unrecognized data type in set operation"
msgstr "Type de donnée non reconnu dans une opération d'ensemble"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear
#: JvResources.pas:804
msgid "unterminated block near "
msgstr "Bloc non terminé près de "
#. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa
#: JvResources.pas:805
msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes"
msgstr "Expiration du temps d'analyse après %d secondes. Vous avez peut-être des include circulaires."
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears
#: JvResources.pas:806
msgid "unterminated include near %s"
msgstr "include non terminé près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi
#: JvResources.pas:807
msgid "illegal space character in the include file: %s"
msgstr "Caractère d'espace illégal dans le fichier include : %s"
#. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles
#: JvResources.pas:808
msgid "Can not find include file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier include : %s"
#. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa
#: JvResources.pas:809
msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s"
msgstr "La prise en charge du fichier include %s ne peut être effectuée car l'évènement OnInclude n'a pas été assigné."
#. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears
#: JvResources.pas:810
msgid "missing \"}\" comment terminator near %s"
msgstr "Caractère de fin de commentaire \"}\" manquant près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears
#: JvResources.pas:811
msgid "missing XML method specifier near %s"
msgstr "Spécificateur de méthode XML manquant près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea
#: JvResources.pas:812
msgid "missing data source method specifier near %s"
msgstr "Spécificateur de méthode de source de donnée manquant près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears
#: JvResources.pas:813
msgid "missing system method specifier near %s"
msgstr "Spécificateur de méthode de système manquant près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif
#: JvResources.pas:814
msgid "missing external variable method specifier near %s"
msgstr "Spécificateur de méthode de variable externe manquant près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif
#: JvResources.pas:815
msgid "missing internal variable method specifier near %s"
msgstr "Spécificateur de méthode de variable interne manquant près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears
#: JvResources.pas:816
msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s"
msgstr "Mot indéfini \"%0:s\" près de %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds
#: JvResources.pas:817
msgid "Script timed out after %d seconds"
msgstr "Le script a pris trop de temps (%d secondes)"
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables
#: JvResources.pas:818
msgid "can not assign variable %s"
msgstr "Impossible d'assigner la variable %s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined
#: JvResources.pas:819
msgid "Variable %s not defined"
msgstr "La variable %s n'est pas définie"
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined
#: JvResources.pas:820
msgid "procedure %s not defined"
msgstr "La procédure %s n'est pas définie"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_
#: JvResources.pas:821
msgid "variable %s not defined"
msgstr "La variable %s n'est pas définie"
#. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined
#: JvResources.pas:822
msgid "System %s not defined"
msgstr "Le Système %s n'est pas défini"
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems
#: JvResources.pas:823
msgid "can not assign System %s"
msgstr "Impossible d'assigner le Système %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss
#: JvResources.pas:824
msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s"
msgstr "Méthode de variable externe non reconnue %0:s.%1:s"
# Fix English, this should be Unrecognized (notice the d)
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss
#: JvResources.pas:825
msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s"
msgstr "Méthode de variable interne non reconnue %0:s.%1:s"
# Fix English, this should be Unrecognized (notice the d)
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss
#: JvResources.pas:826
msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s"
msgstr "Méthode système non reconnue %0:s.%1:s"
#. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist
#: JvResources.pas:827
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
#. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles
#: JvResources.pas:828
msgid "Can not save to file %s"
msgstr "Impossible de sauver le fichier %s"
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty
#: JvResources.pas:829
msgid "XML selection is empty"
msgstr "La sélection XML est vide"
#. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected
#: JvResources.pas:830
msgid "no XML selection selected"
msgstr "Aucune sélection XML sélectionnée"
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange
#: JvResources.pas:831
msgid "XML selection out of range"
msgstr "La sélection XML est en dehors des limites"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers
#: JvResources.pas:832
msgid "invalid XML method specifier %s"
msgstr "Le spécificateur de méthode XML %s est incorrecte"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns
#: JvResources.pas:833
msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s"
msgstr "Index d'incrément : \"[\" attendy dans %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_
#: JvResources.pas:834
msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s"
msgstr "Index d'incrément : \"]\" attendu dans %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee
#: JvResources.pas:835
msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s"
msgstr "Index d'incrément : entier attendu entre \"[..]\" dans %s"
#. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged
#: JvResources.pas:836
msgid "DSO index out of range %d"
msgstr "DSO : index hors intervalle %d"
#. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys
#: JvResources.pas:837
msgid "DSO unknown key %s"
msgstr "DSO : clé inconnue %s"
#. === JvFullColorCtrls.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1
#: JvResources.pas:844
msgid ""
"FullColor: %0:.8x\n"
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Name: %3:s\n"
"Pretty name: %4:s"
msgstr ""
"Couleur : %0:.8x\n"
"Espace : %1:s (%2:d\n"
")Nom : %3:s\n"
"Nom décoratif : %4:s"
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2
#: JvResources.pas:848
msgid ""
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Axis %3:s = %4:d\n"
"Axis %5:s = %6:d\n"
"Axis %7:s = %8:d"
msgstr ""
"Couleur : %0:.8x, Espace : %1:s (%2:d)\n"
"Axe %3:s = %4:d\n"
"Axe %5:s = %6:d\n"
"Axe %7:s = %8:d"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar
#: JvResources.pas:850
msgid "TrackBar already used by component \"%s\""
msgstr "TrackBar déjà utilisée dans le composant \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace
#: JvResources.pas:851
msgid "Unsupported color space \"%d\""
msgstr "Espace colorimétrique non supporté %d"
#. === JvFullColorDialogs.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsExpandedCaption
#: JvResources.pas:855
msgid "<< &Hide"
msgstr "<< Cac&her"
#. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption
#: JvResources.pas:856
msgid "&Panels >>"
msgstr "&Panneaux >>"
#. === JvFullColorSpaces.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo
#: JvResources.pas:861
msgid ""
"The class %s contains no run time type info\n"
"\"Class in module\" test cannot be executed"
msgstr ""
"La classe %s ne contient pas d'informations de types\n"
"Le test \"Class in module\" ne peut être exécuté"
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis
#: JvResources.pas:862
msgid "Unnamed Color Axis"
msgstr "Axe de couleur sans nom"
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace
#: JvResources.pas:863
msgid "Unnamed Color Space"
msgstr "Espace colorimétrique sans nom"
# // Unnamed Colorspace
#. Programmer's name for it: RsEUCS
#: JvResources.pas:864
msgid "UCS"
msgstr "ECS"
#. Programmer's name for it: RsENoName
#: JvResources.pas:865
msgid "No Name"
msgstr "Pas de nom"
#. Programmer's name for it: RsECSNotFound
#: JvResources.pas:866
msgid "Color Space not found: %d"
msgstr "Espace colorimétrique introuvable : %d"
#. Programmer's name for it: RsEIllegalID
#: JvResources.pas:867
msgid "Color Space ID %d is illegal"
msgstr "L'ID %d d'espace colorimétrique est illégal"
#. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists
#: JvResources.pas:868
msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]"
msgstr "L'espace colorimétrique existe déjà [ID : %0:d, Nom : %1:s]"
#. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor
#: JvResources.pas:869
msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor"
msgstr "La valeur TColor $%.8X ne peut pas être convertie en TJvFullColor"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Red
#. Programmer's name for it: RsClRed
#: JvResources.pas:871
#: JvResources.pas:2127
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Green
#. Programmer's name for it: RsClGreen
#: JvResources.pas:872
#: JvResources.pas:2120
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Blue
#. Programmer's name for it: RsClBlue
#: JvResources.pas:873
#: JvResources.pas:2130
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. Programmer's name for it: RsRGB_FullName
#: JvResources.pas:874
msgid "True Color"
msgstr "Couleurs vraies"
#. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName
#: JvResources.pas:875
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#. Programmer's name for it: RsHLS_Hue
#. Programmer's name for it: RsHSV_Hue
#: JvResources.pas:877
#: JvResources.pas:895
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness
#: JvResources.pas:878
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosité"
#. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation
#. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation
#: JvResources.pas:879
#: JvResources.pas:896
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#. Programmer's name for it: RsHLS_FullName
#: JvResources.pas:880
msgid "Chromatic Vision"
msgstr "Vision chromatique"
#. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName
#: JvResources.pas:881
msgid "HLS"
msgstr "TLS"
#. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan
#: JvResources.pas:883
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta
#: JvResources.pas:884
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow
#. Programmer's name for it: RsClYellow
#: JvResources.pas:885
#: JvResources.pas:2129
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. Programmer's name for it: RsCMY_FullName
#: JvResources.pas:886
msgid "Substractive Vision"
msgstr "Vision soustractive"
#. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName
#: JvResources.pas:887
msgid "CMY"
msgstr "CMJ"
#. Programmer's name for it: RsYUV_Y
#: JvResources.pas:889
msgid "Y Value"
msgstr "Valeur Y"
#. Programmer's name for it: RsYUV_U
#: JvResources.pas:890
msgid "U Value"
msgstr "Valeur U"
#. Programmer's name for it: RsYUV_V
#: JvResources.pas:891
msgid "V Value"
msgstr "Valeur V"
#. Programmer's name for it: RsYUV_FullName
#: JvResources.pas:892
msgid "PC Video"
msgstr "Vidéo PC"
#. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName
#: JvResources.pas:893
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. Programmer's name for it: RsHSV_Value
#: JvResources.pas:897
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. Programmer's name for it: RsHSV_FullName
#: JvResources.pas:898
msgid "Rotation Vision"
msgstr "Vision rotative"
#. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName
#: JvResources.pas:899
msgid "HSV"
msgstr "TSV"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Y
#. Programmer's name for it: RsYCC_Y
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Y
#: JvResources.pas:901
#: JvResources.pas:907
#: JvResources.pas:914
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_I
#: JvResources.pas:902
msgid "I"
msgstr "I"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Q
#: JvResources.pas:903
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName
#: JvResources.pas:904
msgid "NTSC US television standard"
msgstr "Standard télévision US NTSC"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName
#: JvResources.pas:905
msgid "YIQ"
msgstr "YIQ"
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cr
#: JvResources.pas:908
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cb
#: JvResources.pas:909
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. Programmer's name for it: RsYCC_FullName
#: JvResources.pas:910
msgid "YCrCb"
msgstr "YCrCb"
#. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName
#: JvResources.pas:911
msgid "YCC"
msgstr "YCC"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_X
#. Programmer's name for it: RsXCaption
#: JvResources.pas:913
#: JvResources.pas:940
msgid "X"
msgstr "X"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Z
#: JvResources.pas:915
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName
#: JvResources.pas:916
msgid "CIE XYZ"
msgstr "XYZ CIE"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName
#: JvResources.pas:917
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. Programmer's name for it: RsLAB_L
#: JvResources.pas:919
msgid "L"
msgstr "L"
#. Programmer's name for it: RsLAB_B
#: JvResources.pas:921
msgid "B"
msgstr "B"
#. Programmer's name for it: RsLAB_FullName
#: JvResources.pas:922
msgid "CIE LAB"
msgstr "LAB CIE"
#. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName
#: JvResources.pas:923
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#. Programmer's name for it: RsDEF_FullName
#: JvResources.pas:925
msgid "Delphi predefined colors"
msgstr "Couleurs Delphi prédéfinies"
#. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName
#: JvResources.pas:926
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#. === Jvg3DColors.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors
#: JvResources.pas:930
msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component"
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvg3DLocalColors "
#. === JvGammaPanel.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsRedFormat
#: JvResources.pas:934
msgid "R : %3D"
msgstr "R : %3D"
#. Programmer's name for it: RsGreenFormat
#: JvResources.pas:935
msgid "G : %3D"
msgstr "G : %3D"
#. Programmer's name for it: RsBlueFormat
#: JvResources.pas:936
msgid "B : %3D"
msgstr "B : %3D"
#. Programmer's name for it: RsHint1
#: JvResources.pas:938
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
#. Programmer's name for it: RsHint2
#: JvResources.pas:939
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur de premier plan"
#. Programmer's name for it: RsLabelHint
#: JvResources.pas:941
msgid "Exchange colors"
msgstr "Echange des couleurs"
#. Programmer's name for it: RsDefaultB
#: JvResources.pas:943
msgid "B : ---"
msgstr "B : ---"
#. Programmer's name for it: RsDefaultG
#: JvResources.pas:944
msgid "G : ---"
msgstr "G : ---"
#. Programmer's name for it: RsDefaultR
#: JvResources.pas:945
msgid "R : ---"
msgstr "R : ---"
#. === JvgAskListBox.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsYes
#: JvResources.pas:949
msgid "yes"
msgstr "oui"
#. Programmer's name for it: RsNo
#: JvResources.pas:950
msgid "no"
msgstr "non"
#. === JvgButton.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP
#: JvResources.pas:954
msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property"
msgstr "Erreur lors de l'accès à GlyphsList ou à la propriété Glyph"
#. === JvgCaption.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption
#: JvResources.pas:958
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component"
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgCaption"
#. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================
#. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable
#: JvResources.pas:962
msgid "No newer version of program available"
msgstr "Aucune nouvelle version du programme disponible"
#. === JvGenetic.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoTest
#: JvResources.pas:966
msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned"
msgstr "TJvGenetic: OnTestMember doit être assigné"
#. === JvgExportComponents.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned
#: JvResources.pas:970
msgid "DataSet is unassigned"
msgstr "Le DataSet n'est pas assigné"
#. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty
#: JvResources.pas:971
msgid "SaveToFileName property is empty"
msgstr "La propriété SaveToFileName est vide"
#. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable
#: JvResources.pas:972
msgid "Excel not available"
msgstr "Excel indisponible"
#. === JvgHelpPanel.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsHelp
#: JvResources.pas:976
msgid " help "
msgstr " aide "
#. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl
#: JvResources.pas:977
msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only."
msgstr "Utilisez le menu contextuel pour charger le texte RTF. Le contrôle montre le texte à l'exécution seulement."
#. === JvgHint.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint
#: JvResources.pas:981
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component"
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgHint"
#. === JvgHTTPVersionInfo.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs
#: JvResources.pas:985
msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
msgstr "URL inconnue : la propriété VersionDataURL est vide"
#. === JvGIF.pas ==============================================================
#. Programmer's name for it: RsGIFImage
#: JvResources.pas:989
msgid "CompuServe GIF Image"
msgstr "CompuServe GIF Image"
#. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize
#: JvResources.pas:991
msgid "Cannot change the Size of a GIF image"
msgstr "Impossible de changer la taille d'une image GIF"
#. Programmer's name for it: RsENoGIFData
#: JvResources.pas:992
msgid "No GIF Data to write"
msgstr "Aucune donnée GIF à écrire"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt
#: JvResources.pas:993
msgid "Unrecognized extension block: %.2x"
msgstr "Extension de bloc non reconnue : %.2x"
#. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors
#: JvResources.pas:994
msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2"
msgstr "Nombre de couleurs incorrecte : il doit être une puissance de 2"
#. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize
#: JvResources.pas:995
msgid "GIF code size not in range 2 to 9"
msgstr "La taille du code GIF n'est pas dans l'intervalle 2-9"
#. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError
#: JvResources.pas:996
msgid "GIF encoded data is corrupt"
msgstr "Les données encodées GIF sont corrompues"
#. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError
#: JvResources.pas:997
msgid "GIF image encoding error"
msgstr "Erreur d'encodage de l'image GIF"
#. Programmer's name for it: RsEGIFVersion
#: JvResources.pas:998
msgid "Unknown GIF version"
msgstr "Version GIF inconnue"
#. === JvgLogics.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEqualTo
#: JvResources.pas:1002
msgid "equal to"
msgstr "égal à"
#. Programmer's name for it: RsStartingWith
#: JvResources.pas:1003
msgid "starting with"
msgstr "commençant avec"
#. Programmer's name for it: RsEndsWith
#: JvResources.pas:1004
msgid "ends with"
msgstr "se terminant avec"
#. Programmer's name for it: RsContains
#: JvResources.pas:1005
msgid "contains"
msgstr "contient"
#. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin
#: JvResources.pas:1006
msgid "is contained within"
msgstr "est contenu à l'intérieur de"
#. Programmer's name for it: RsNotEmpty
#: JvResources.pas:1007
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
#. Programmer's name for it: RsStep
#: JvResources.pas:1008
msgid "Step "
msgstr "Pas"
#. Programmer's name for it: RsComments
#: JvResources.pas:1009
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. === JvgMailSlots.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorCreatingChan
#: JvResources.pas:1013
msgid "Mailslot-Server: Error creating channel!"
msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur à la création du canal !"
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorGatheringInf
#: JvResources.pas:1014
msgid "Mailslot-Server: Error gathering information!"
msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur lors de la collecte de l'information !"
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorReadingMessa
#: JvResources.pas:1015
msgid "Mailslot-Server: Error reading message!"
msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur à la lecture du message !"
#. === JvgProgress.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsProgressCaption
#: JvResources.pas:1019
msgid "Progress...[%d%%]"
msgstr "Effectué ... [%d%%]"
#. === JvgQPrintPreviewForm.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsPageOfPages
#: JvResources.pas:1023
msgid "Page %0:d of %1:d"
msgstr "Page %0:d de %1:d"
#. === JvGradientHeaderPanel.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption
#: JvResources.pas:1027
msgid "Put your text here ..."
msgstr "Mettez votre texte ici ..."
#. === JvgReport.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound
#: JvResources.pas:1031
msgid "OLE: Linked object not found."
msgstr "OLE : objet connecté non trouvé."
#. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent
#: JvResources.pas:1033
msgid "Error reading component"
msgstr "Erreur lors de la lecture du composant"
#. === JvGridPreviewForm.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsOfd
#: JvResources.pas:1037
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Programmer's name for it: RsPaged
#: JvResources.pas:1038
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled
#: JvResources.pas:1039
msgid "No Printer is installed"
msgstr "Aucune imprimante installée"
#. === JvGridPrinter.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter
#: JvResources.pas:1043
msgid "date|time|page"
msgstr "date|time|page"
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat
#: JvResources.pas:1044
msgid "d-mmm-yyyy"
msgstr "d-mmm-yyyy"
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
#: JvResources.pas:1045
msgid "h:nn am/pm"
msgstr "hh:nn"
#. === JvgSingleInstance.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
#: JvResources.pas:1050
msgid "One instance of this program is already running. A second instance launch is not allowed."
msgstr "Une instance de ce programme est déjà en execution. Le lancement d'une deuxième instance n'est pas autorisé."
#. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs
#: JvResources.pas:1051
msgid "Second instance launch of %s"
msgstr "Deuxième instance lancée sur %s"
#. === JvgSmallFontsDefense.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi
#: JvResources.pas:1055
msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts."
msgstr "TJvgSmallFontsDefense ne peut être utilisé avec une grande fonte."
#. === JvgUtils.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound
#: JvResources.pas:1059
msgid "Right brackets not found"
msgstr "Parenthèse droite non trouvée"
#. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd
#: JvResources.pas:1060
msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d"
msgstr "La parenthèse droite n'a pas de parenthèse gauche correspondante. Position : %d"
#. Programmer's name for it: RsEDivideBy
#: JvResources.pas:1061
msgid "Divide by 0"
msgstr "Division par 0"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos
#: JvResources.pas:1062
msgid "Duplicate signs at Pos: %d"
msgstr "Symbole dupliqué à la position : %d"
#. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty
#: JvResources.pas:1063
msgid "Expression string is empty"
msgstr "L'expression chaîne est vide"
#. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak
#: JvResources.pas:1065
msgid "object memory leak"
msgstr "fuite de mémoire sur un objet"
#. === JvgXMLSerializer.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound
#: JvResources.pas:1075
msgid "Open tag not found: <%s>"
msgstr "Balise ouvrante non trouvée : <%s>"
#. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound
#: JvResources.pas:1076
msgid "Close tag not found: </%s>"
msgstr "Balise fermante non trouvée : </%s>"
#. Programmer's name for it: RsUnknownProperty
#: JvResources.pas:1077
msgid "Unknown property: %s"
msgstr "Propriété inconnue : %s"
#. === JvHidControllerClass.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt
#: JvResources.pas:1081
msgid "Unknown Locale ID $%.4x"
msgstr "Local ID inconnu : $%.4x"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL
#: JvResources.pas:1082
msgid "Device not plugged in"
msgstr "Périphérique non branché"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA
#: JvResources.pas:1083
msgid "Invalid preparsed data"
msgstr "Données préanalysées invalides"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE
#: JvResources.pas:1084
msgid "Invalid report type"
msgstr "Type de rapport invalide"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH
#: JvResources.pas:1085
msgid "Invalid report length"
msgstr "Longueur de rapport invalide"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND
#: JvResources.pas:1086
msgid "Usage not found"
msgstr "Utilisation non trouvée"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE
#: JvResources.pas:1087
msgid "Value out of range"
msgstr "Valeur hors limite"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES
#: JvResources.pas:1088
msgid "Bad logical or physical values"
msgstr "Mauvaises valeurs logiques ou physiques"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL
#: JvResources.pas:1089
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer trop petit"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR
#: JvResources.pas:1090
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN
#: JvResources.pas:1091
msgid "8042 key translation impossible"
msgstr "traduction de clé 8042 impossible"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID
#: JvResources.pas:1092
msgid "Incompatible report ID"
msgstr "ID de rapport incompatible"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY
#: JvResources.pas:1093
msgid "Not a value array"
msgstr "pas une valeur tableau"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY
#: JvResources.pas:1094
msgid "Is a value array"
msgstr "est une valeur tableau"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND
#: JvResources.pas:1095
msgid "Data index not found"
msgstr "Index de données non trouvé"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE
#: JvResources.pas:1096
msgid "Data index out of range"
msgstr "Index de données hors limite"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED
#: JvResources.pas:1097
msgid "Button not pressed"
msgstr "Bouton non pressé"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST
#: JvResources.pas:1098
msgid "Report does not exist"
msgstr "Le rapport n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED
#: JvResources.pas:1099
msgid "Not implemented"
msgstr "Pas implémenté"
#. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt
#: JvResources.pas:1100
msgid "Unknown HID error %x"
msgstr "Erreur HID inconnue %x"
#. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix
#: JvResources.pas:1101
msgid "HID Error: "
msgstr "Erreur HID :"
#. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed
#: JvResources.pas:1103
msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed"
msgstr "La création directe d'un objet TJvDeviceReadThread n'est pas autorisée"
#. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed
#: JvResources.pas:1104
msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed"
msgstr "La création directe d'un objet TJvHidDevice n'est pas autorisée"
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified
#: JvResources.pas:1105
msgid "Device cannot be identified"
msgstr "Le périphérique ne peut être identifié"
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened
#: JvResources.pas:1106
msgid "Device cannot be opened"
msgstr "Le périphérique ne peut être ouvert"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram
#: JvResources.pas:1107
msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program"
msgstr "Un seul TJvHidDeviceController autorisé par programme"
#. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError
#: JvResources.pas:1108
msgid "HID Error: a boolean function failed"
msgstr "Erreur HID : une fonction booléene a échoué"
#. === JvHint.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsHintCaption
#: JvResources.pas:1112
msgid "Hint"
msgstr "Indication"
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged
#: JvResources.pas:1142
msgid "This option cannot be changed. Sorry."
msgstr "Cette option ne peut être changée. Désolé !"
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned
#: JvResources.pas:1144
msgid "JvHLEditor property is not assigned"
msgstr "La propriété JvHLEditor n'est pas assignée"
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned
#: JvResources.pas:1145
msgid "RegAuto property is not assigned"
msgstr "La propriété RegAuto n'est pas assignée"
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound
#: JvResources.pas:1146
msgid "Grid cell not found"
msgstr "La cellule de la grille n'a pas été trouvée "
#. === JvHTTPGrabber.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsAgent
#: JvResources.pas:1150
msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
msgstr "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
#. === JvId3v1.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsENotActive
#: JvResources.pas:1154
msgid "Not active"
msgstr "Inactif"
#. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty
#: JvResources.pas:1159
msgid "FAllowedEncodings is empty"
msgstr "FAllowedEncodings est vide"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting
#: JvResources.pas:1160
msgid "Already reading or writing"
msgstr "Déjà en train de lire ou d'écrire"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame
#: JvResources.pas:1161
msgid "Already reading/writing frame"
msgstr "Déjà en train d'écrire/lire une trame"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream
#: JvResources.pas:1162
msgid "Already using temp stream"
msgstr "Déjà en train d'utiliser un flux temporaire"
#. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead
#: JvResources.pas:1163
msgid "Cannot call CanRead while writing"
msgstr "Impossible d'appeler CanRead durant l'écriture"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression
#: JvResources.pas:1164
msgid "Controller does not support compression"
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas la compression"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC
#: JvResources.pas:1165
msgid "Controller does not support CRC"
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le CRC"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption
#: JvResources.pas:1166
msgid "Controller does not support encryption"
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas l'encryption"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter
#: JvResources.pas:1167
msgid "Controller does not support footer"
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le footer"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding
#: JvResources.pas:1168
msgid "Could not find allowable encoding"
msgstr "Impossible de trouver un encodage acceptable."
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData
#: JvResources.pas:1169
msgid "Could not read data from stream"
msgstr "Impossible de lire les données à partir du flux"
#. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame
#: JvResources.pas:1170
msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s"
msgstr "Erreur dans la trame %0:s (%1:s), %2:s"
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers
#: JvResources.pas:1171
msgid "Frame size differs from actually amount of data written"
msgstr "La taille de la trame diffère du montant de donnée écrit"
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig
#: JvResources.pas:1172
msgid "Frame size is too big"
msgstr "Taille de trame trop grande"
#. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3
#: JvResources.pas:1173
msgid "Language is not of length 3"
msgstr "Le language n'est pas de longueur 3"
#. Programmer's name for it: RsENoTempStream
#: JvResources.pas:1174
msgid "No temp stream"
msgstr "Auncun flux temporaire"
#. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame
#: JvResources.pas:1175
msgid "Not reading frame"
msgstr "Pas en train de lire une trame"
#. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream
#: JvResources.pas:1176
msgid "Not using temp stream"
msgstr "Un flux temporaire n'est pas utilisé"
#. Programmer's name for it: RsENotWriting
#: JvResources.pas:1177
msgid "Not writing"
msgstr "Pas en train d'écrire"
#. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame
#: JvResources.pas:1178
msgid "Not writing frame"
msgstr "Pas en train d'écrire une trame"
#. Programmer's name for it: RsETagTooBig
#: JvResources.pas:1179
msgid "Tag is too big"
msgstr "Le tag est trop gros"
#. Programmer's name for it: RsEValueTooBig
#: JvResources.pas:1180
msgid "Cannot write value in v2.2; too big"
msgstr "Impossible d'écrire la valeur dans la v2.2 : trop grand"
#. Programmer's name for it: RsENotReading
#: JvResources.pas:1181
msgid "Not reading"
msgstr "Pas en train de lire"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound
#: JvResources.pas:1183
msgid "Frame not found"
msgstr "Trame non trouvée"
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding
#: JvResources.pas:1184
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Encodage inconnu"
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion
#: JvResources.pas:1185
msgid "Unknown version"
msgstr "Version inconnue"
#. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame
#: JvResources.pas:1186
msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag"
msgstr "La trame est un doublon d'une autre trame dans le tag"
#. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame
#: JvResources.pas:1187
msgid "Tag already contains a '%s' frame"
msgstr "Le tag contient déjà une trame '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive
#: JvResources.pas:1188
msgid "Controller is not active"
msgstr "Le contrôleur n'est pas actif"
#. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported
#: JvResources.pas:1189
msgid "Encoding not supported in this version"
msgstr "Encodage non supporté dans cette version"
#. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported
#: JvResources.pas:1190
msgid "Version not supported"
msgstr "Version non supportée"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue
#: JvResources.pas:1191
msgid "'%s' is an invalid language value"
msgstr "'%s' est une valeur de langue incorrecte"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue
#: JvResources.pas:1192
msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value"
msgstr "'%s' est une valeur de 'part in set' incorrecte"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue
#: JvResources.pas:1193
msgid ""
"'%s' is an invalid time value.\n"
"Value must be of format 'HHMM'"
msgstr ""
"'%s' est une valeur de temps incorrecte.\n"
"La valeur doit avoir le format 'HHMM'."
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue
#: JvResources.pas:1194
msgid ""
"'%s' is an invalid date value.\n"
"Value must be of format 'DDMM'"
msgstr ""
"'%s' est une valeur de date incorrecte.\n"
"La valeur doit avoir le format 'DDMM'."
#. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig
#: JvResources.pas:1195
msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big"
msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La valeur est trop grande."
#. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong
#: JvResources.pas:1196
msgid "'%s' is an invalid value. String is too long"
msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La chaîne est trop longue."
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList
#: JvResources.pas:1197
msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list"
msgstr "La chaîne '%1:s' dans la liste contient le caractère incorrect '%0:s'."
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass
#: JvResources.pas:1198
msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'"
msgstr "La classe de trame '%0:s' ne peut pas être utilisée pour représenter la trame d'ID '%1:s'"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported
#: JvResources.pas:1199
msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame"
msgstr "L'ID de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported
#: JvResources.pas:1200
msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame"
msgstr "La chaîne de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame"
#. === JvId3v2Types.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34
#: JvResources.pas:1204
msgid "Frame ID size can only be 3 or 4"
msgstr "La taille d'un ID de trame ne peut être que 3 ou 4"
#. === JvImageDlg.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsImageTitle
#: JvResources.pas:1208
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visionneuse d'image"
#. === JvImageList.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsResource
#: JvResources.pas:1212
msgid "Resource %s"
msgstr "Ressource %s"
#. Programmer's name for it: RsMappedResource
#: JvResources.pas:1213
msgid "Mapped Resource %s"
msgstr "Ressource mappée %s"
#. Programmer's name for it: RsBitmap
#: JvResources.pas:1214
msgid "Bitmap %s"
msgstr "Bitmap %s"
#. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode
#: JvResources.pas:1215
msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s"
msgstr "Mode de liste d'image invalide. Pour cette fonction, le mode doit être %s"
#. === JvImageWindow.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned
#: JvResources.pas:1219
msgid "Images not Assigned!"
msgstr "Les images ne sont pas assignées !"
#. === JvInspector.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException
#: JvResources.pas:1223
msgid "Exception "
msgstr "Exception "
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized
#: JvResources.pas:1224
msgid "(uninitialized)"
msgstr "(non initialisé)"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned
#: JvResources.pas:1225
msgid "(unassigned)"
msgstr "(non assigné)"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue
#: JvResources.pas:1226
msgid "(no value)"
msgstr "(pas de valeur)"
#. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption
#: JvResources.pas:1228
msgid "String list editor"
msgstr "Editeur de liste de chaîne"
#. Programmer's name for it: RsXLinesCaption
#: JvResources.pas:1229
msgid " lines"
msgstr " lignes"
#. Programmer's name for it: RsOneLineCaption
#: JvResources.pas:1230
msgid "1 line"
msgstr "1 ligne"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent
#: JvResources.pas:1232
msgid "Item already assigned to another parent"
msgstr "élément déjà assigné à un autre élément"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild
#: JvResources.pas:1233
msgid "Specified Item is not a child of this item"
msgstr "L'élément spécifié n'est pas un enfant de cet élément"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound
#: JvResources.pas:1234
msgid "Specified column does not belong to this compound item"
msgstr "La colonne spécifiée ne fait pas partie de cet article composé"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol
#: JvResources.pas:1235
msgid "Specified item is not a column of this compound item"
msgstr "L'article spécifié n'est pas une colonne de cet article composé"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue
#: JvResources.pas:1236
msgid "Invalid property value %s"
msgstr "Valeur de propriété incorrecte : %s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs
#: JvResources.pas:1237
msgid "Data cannot be accessed as %s"
msgstr "Les données ne sont pas accessibles comme %s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit
#: JvResources.pas:1238
msgid "Data not initialized"
msgstr "La donnée n'est pas initialisée"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned
#: JvResources.pas:1239
msgid "Data not assigned"
msgstr "La donnée n'est pas assignée"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue
#: JvResources.pas:1240
msgid "Data has no value"
msgstr "La donnée n'a pas de valeur"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong
#: JvResources.pas:1241
msgid "String too long"
msgstr "La chaîne est trop longue"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare
#: JvResources.pas:1242
msgid "Cannot compare %0:s to %1:s"
msgstr "Impossible de comparer %0:s avec %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg
#: JvResources.pas:1243
msgid "Unable to create generic item registration list"
msgstr "Impossible de créer une liste générique d'enregistrement d'éléments"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive
#: JvResources.pas:1244
msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector"
msgstr "Le peintre n'est pas le peintre actif de l'inspecteur spécifié"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce
#: JvResources.pas:1245
msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector"
msgstr "Un peintre d'inspecteur ne peut être lié qu'à un seul inspecteur"
#. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError
#: JvResources.pas:1247
msgid "Internal error: two data instances pointing to the same data are registered"
msgstr "Erreur interne : deux instances de données pointant sur la même donnée sont enregistrées."
#. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator
#: JvResources.pas:1248
msgid "A specifier should be placed before and after a separator"
msgstr "Un spécificateur devrait être placé avant ou après un séparateur."
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce
#: JvResources.pas:1249
msgid "'d' or 'dd' should appear only once"
msgstr "'d' ou 'dd' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce
#: JvResources.pas:1250
msgid "'m' or 'mm' should appear only once"
msgstr "'m' ou 'mm' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce
#: JvResources.pas:1251
msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once"
msgstr "'yy' ou 'yyyy' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed
#: JvResources.pas:1252
msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed"
msgstr "Seulement 'd' ou 'dd' sont autorisés"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed
#: JvResources.pas:1253
msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed"
msgstr "Seulement 'm' ou 'mm' sont autorisés"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed
#: JvResources.pas:1254
msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed"
msgstr "Seulement 'yy' ou 'yyyy' sont autorisés"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators
#: JvResources.pas:1255
msgid "Only two separators are allowed"
msgstr "Seulement deux séparateurs sont autorisés"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed
#: JvResources.pas:1256
msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed"
msgstr "Seulement 'd', 'm', 'y' et '%s' sont autorisés"
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired
#: JvResources.pas:1257
msgid "'d' or 'dd' are required"
msgstr "'d' ou 'dd' sont requis"
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired
#: JvResources.pas:1258
msgid "'m' or 'mm' are required"
msgstr "'m' ou 'mm' sont requis"
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired
#: JvResources.pas:1259
msgid "'yy' or 'yyyy' are required"
msgstr "'yy' ou 'yyyy' sont requis"
#. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists
#: JvResources.pas:1260
msgid "Instance already exists with another name"
msgstr "L'instance existe déjà avec un autre nom"
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance
#: JvResources.pas:1261
msgid "Name already exists for another instance"
msgstr "Le nom existe déjà pour une autre instance"
#. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent
#: JvResources.pas:1262
msgid "Instance does not exist"
msgstr "L'instance n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists
#: JvResources.pas:1263
msgid "Method already exists with another name"
msgstr "La méthode existe avec un autre nom"
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod
#: JvResources.pas:1264
msgid "Name already exists for another method"
msgstr "Le nom existe déjà pour une autre méthode"
#. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent
#: JvResources.pas:1265
msgid "Instance named '%s' does not exist"
msgstr "L'instance nommée '%s' n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent
#: JvResources.pas:1266
msgid "Method does not exist"
msgstr "La méthode n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent
#: JvResources.pas:1267
msgid "Method named '%s' does not exist"
msgstr "La méthode nommée '%s' n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsENotSeparately
#: JvResources.pas:1268
msgid "%s cannot be created separately"
msgstr "%s ne peut pas être créé séparément"
#. Programmer's name for it: RsENoNewInstance
#: JvResources.pas:1269
msgid "%s does not allow a new instance to be created"
msgstr "%s n'autorise pas la création d'une nouvelle instance"
#. (rom) converted assertions
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex
#: JvResources.pas:1272
msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex : MaxIdx <= -1 inattendu"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter
#: JvResources.pas:1273
msgid "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil"
msgstr "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect : Inspector.Painter = nil inattendu"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent
#: JvResources.pas:1274
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil"
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : ADataParent = nil inattendu"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent
#: JvResources.pas:1275
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil"
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : AParent = nil inattendu"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo
#: JvResources.pas:1276
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil"
msgstr "TJvInspectorPropData.New : PropInfo = nil inattendu"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo
#: JvResources.pas:1277
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil"
msgstr "TJvInspectorPropData.New : ClassInfo = nil inattendu"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile
#: JvResources.pas:1278
msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil"
msgstr "TJvInspectorINIFileData.New : AINIFile = nil inattendu"
#. === JvInspXVCL.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified
#: JvResources.pas:1282
msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified"
msgstr "TJvInspectorxNodeData.New : aucun noeud spécifié"
#. === JvInstallLabel.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds
#: JvResources.pas:1286
msgid "List index out of bounds (%d)"
msgstr "Index de liste hors limite (%d)"
#. === JvInterpreter.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotImplemented
#: JvResources.pas:1290
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Fonction pas encore implémentée"
#. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall
#: JvResources.pas:1291
msgid "Ole automation call"
msgstr "Appel Ole Automation"
#. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO
#: JvResources.pas:1293
msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only"
msgstr "Désolé, le support des tableaux dynamiques n'est fait que pour les tableaux uni-directionnels."
#. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType
#: JvResources.pas:1294
msgid "Unknown RecordType"
msgstr "RecordType inconnu"
#. Programmer's name for it: RsERangeCheckError
#: JvResources.pas:1295
msgid "Range check error"
msgstr "Erreur d'étendue."
#. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment
#: JvResources.pas:1296
msgid "Array to array assignment"
msgstr "Affectation de tableau à tableau"
#. === JvInterpreter_Quickrpt.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound
#: JvResources.pas:1300
msgid "TQuickRep component not found on the form"
msgstr "Le composant TQuickRep n'a pas été trouvé sur la fiche."
#. === JvInterpreter_System.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven
#: JvResources.pas:1304
msgid "The size of bounds array must be even!"
msgstr "Les dimensions du tableau doivent être paires."
#. === JvInterpreterConst.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter0
#: JvResources.pas:1308
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter1
#: JvResources.pas:1309
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter2
#: JvResources.pas:1310
msgid "Internal interpreter error: %s"
msgstr "Erreur interne de l'interpréteur : %s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter3
#: JvResources.pas:1311
msgid "User break"
msgstr "Arrêt utilisateur"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter4
#: JvResources.pas:1312
msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler"
msgstr "La re-levée d'exception n'est autorisée que dans un gestionnaire d'exception"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter5
#: JvResources.pas:1313
msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
msgstr "Erreur dans l'unité '%0:s' à la ligne %1:d : %2:s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter6
#: JvResources.pas:1314
msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
msgstr "Erreur externe dans l'unité '%0:s' à la ligne %1:d : %2:s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter7
#: JvResources.pas:1315
msgid "Access denied to '%s'"
msgstr "Accès refusé à '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter8
#: JvResources.pas:1316
msgid "Expression is too complex - overflow"
msgstr "Expression trop complexe - débordement"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter31
#: JvResources.pas:1317
msgid "Record '%s' not defined"
msgstr "Le Record '%s' n'est pas défini"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter52
#. Programmer's name for it: RsStackOverflow
#: JvResources.pas:1319
#: JvResources.pas:2113
msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de pile"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter53
#: JvResources.pas:1320
msgid "Type mismatch"
msgstr "Type incompatibles"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter55
#: JvResources.pas:1321
msgid "Function 'main' undefined"
msgstr "Fonction 'main' non définie"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter56
#: JvResources.pas:1322
msgid "Unit '%s' not found"
msgstr "L'unité '%s' n'a pas été trouvée."
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter57
#: JvResources.pas:1323
msgid "Event '%s' not registered"
msgstr "L'événement '%s' n'est pas enregistré"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter58
#: JvResources.pas:1324
msgid "DFM '%s' not found"
msgstr "Le fichier DFM '%s' n'a pas été trouvé"
#. (rom) in comment?
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter101
#: JvResources.pas:1326
msgid "Error in remark"
msgstr "Erreur dans la remarque"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter103
#: JvResources.pas:1327
msgid "%0:s expected but %1:s found"
msgstr "%0:s attendu mais %1:s trouvé"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter104
#: JvResources.pas:1328
msgid "Undeclared Identifier '%s'"
msgstr "Identifiant non déclaré '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter105
#: JvResources.pas:1329
msgid "Type of expression must be boolean"
msgstr "Le type de l'expression doit être booléen"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter106
#: JvResources.pas:1330
msgid "Class type required"
msgstr "Type de classe requis"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter107
#: JvResources.pas:1331
msgid " not allowed before else"
msgstr " n'est pas autorisé avant else"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter108
#: JvResources.pas:1332
msgid "Type of expression must be integer"
msgstr "Le type de l'expression doit être entier"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter109
#: JvResources.pas:1333
msgid "Record, object or class type required"
msgstr "Type enregistrement, objet ou classe attendu"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter110
#: JvResources.pas:1334
msgid "Missing operator or semicolon"
msgstr "Opérateur ou point-virgule manquant"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter111
#: JvResources.pas:1335
msgid "Identifier redeclared: '%s'"
msgstr "Identifiant redéclaré : '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter171
#: JvResources.pas:1337
msgid "Array index out of bounds"
msgstr "Index de tableau hors limite"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter172
#: JvResources.pas:1338
msgid "Too many array bounds"
msgstr "Trop de dimensions au tableau"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter173
#: JvResources.pas:1339
msgid "Not enough array bounds"
msgstr "Pas assez de dimensions au tableau"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter174
#: JvResources.pas:1340
msgid "Invalid array dimension"
msgstr "Dimension de tableau invalide"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter175
#: JvResources.pas:1341
msgid "Invalid array range"
msgstr "Plage de tableau invalide"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter176
#: JvResources.pas:1342
msgid "Array type required"
msgstr "Type tableau requis"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter181
#: JvResources.pas:1344
msgid "Too many actual parameters"
msgstr "Trop de paramètres donnés"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter182
#: JvResources.pas:1345
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Pas assez de paramètres"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter183
#: JvResources.pas:1346
msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'"
msgstr "Types incompatibles : '%0:s' et '%1:s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter184
#: JvResources.pas:1347
msgid "Error loading library '%s'"
msgstr "Erreur lors du chargement de la bibliothèque '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter185
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter188
#: JvResources.pas:1348
#: JvResources.pas:1351
msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'"
msgstr "Type d'argument invalide dans l'appel à la fonction '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter186
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter189
#: JvResources.pas:1349
#: JvResources.pas:1352
msgid "Invalid type of result in call to function '%s'"
msgstr "Type de résultat invalide dans l'appel à la fonction '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter187
#: JvResources.pas:1350
msgid "Can't get proc address for function '%s'"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse de la procédure pour la fonction '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter190
#: JvResources.pas:1353
msgid "Invalid calling convention for function '%s'"
msgstr "Convention d'appel incorrecte pour la fonction '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter201
#: JvResources.pas:1355
msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'"
msgstr "L'appel de '%0:s' a échoué: '%1:s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter301
#: JvResources.pas:1357
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter304
#: JvResources.pas:1360
msgid "End of File"
msgstr "Fin de fichier"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter305
#: JvResources.pas:1361
msgid "Class Declaration"
msgstr "Déclaration de classe"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter306
#: JvResources.pas:1362
msgid "Integer Constant'"
msgstr "Constante entière'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter307
#: JvResources.pas:1363
msgid "Integer Value"
msgstr "Valeur entière"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter308
#: JvResources.pas:1364
msgid "String Constant"
msgstr "Constante chaîne"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter401
#: JvResources.pas:1367
msgid "Implementation of unit not found"
msgstr "Implémentation de l'unité non trouvée"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter402
#: JvResources.pas:1368
msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter"
msgstr "Les types tableau et enregistrement ne sont pas autorisés en paramètres de procédure/fonction"
#. Programmer's name for it: RsEXOrX
#: JvResources.pas:1370
msgid "' or '"
msgstr "' ou '"
#. === JvInterpreterFm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc
#: JvResources.pas:1374
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found"
msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview\" non trouvée"
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc2
#: JvResources.pas:1375
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found"
msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" non trouvée"
#. === JvJanTreeView.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree
#: JvResources.pas:1379
msgid "Save Current Tree"
msgstr "Enregistre l'arbre courant"
#. Programmer's name for it: RsSearchFor
#: JvResources.pas:1381
msgid "Search for:"
msgstr "Recherche pour :"
#. Programmer's name for it: RsNoMoresFound
#: JvResources.pas:1382
msgid "No more %s found"
msgstr "Plus aucun '%s' trouvé"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction
#: JvResources.pas:1384
msgid "Invalid reduction"
msgstr "Réduction incorrecte"
#. Programmer's name for it: RsEBadTokenState
#: JvResources.pas:1385
msgid "Bad token state"
msgstr "Mauvais état de jeton"
#. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles
#: JvResources.pas:1386
msgid "TreeView Files"
msgstr "Fichiers TreeView"
#. Programmer's name for it: RsNewNode
#: JvResources.pas:1387
msgid "new node"
msgstr "nouveau noeud"
#. Programmer's name for it: RsNew
#: JvResources.pas:1388
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#. Programmer's name for it: RsRecalculateErr
#: JvResources.pas:1389
msgid "Error in: %s"
msgstr "Erreur dans : %s"
#. === JvJoystick.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver
#: JvResources.pas:1393
msgid "The joystick driver is not present."
msgstr "Le pilote de la manette de jeux n'est pas disponible."
#. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick
#: JvResources.pas:1394
msgid "Cannot capture the joystick"
msgstr "Impossible de capturer la manette de jeux."
#. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged
#: JvResources.pas:1395
msgid "The specified joystick is not connected to the system."
msgstr "La manette de jeux spécifiée n'est pas connectée au système."
#. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam
#: JvResources.pas:1396
msgid "The specified joystick device identifier is invalid."
msgstr "L'identificateur du pilote de la manette de jeux spécifiée n'est pas valide."
#. Programmer's name for it: RsEJoystickError
#: JvResources.pas:1398
msgid "Unable to initialize joystick driver"
msgstr "Impossible d'initialiser le pilote de la manette de jeux."
#. === JvJVCLUtils.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsENotForMdi
#: JvResources.pas:1402
msgid "MDI forms are not allowed"
msgstr "Les fiches MDI ne sont pas autorisées"
#. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented
#: JvResources.pas:1403
msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented"
msgstr "BitmapToMemoryStream : format de pixel non implémenté"
#. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented
#: JvResources.pas:1404
msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented"
msgstr "BitmapToMemoryStream : compteur de bit non implémenté"
#. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut
#: JvResources.pas:1405
msgid "Target FileName for ShortCut %s not available"
msgstr "La cible FileName pour le raccourci %s n'est pas disponible."
#. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature
#: JvResources.pas:1406
msgid "Bad Graphic Signature"
msgstr "Mauvaise signature de graphique"
#. Programmer's name for it: RsEChildControlMissing
#: JvResources.pas:1407
msgid "Child control is nil"
msgstr "Le contrôle enfant est nil"
#. === JvLinkedControls.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError
#: JvResources.pas:1411
msgid "Cannot link to owner control"
msgstr "Impossible de lier au contrôle propriétaire"
#. === JvLinkLabel.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode
#: JvResources.pas:1415
msgid "Unable to locate specified node"
msgstr "Impossible de localiser le noeud spécifié"
#. Programmer's name for it: RsETagNotFound
#: JvResources.pas:1416
msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found"
msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Balise non trouvée"
#. === JvLinkLabelParser.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn
#: JvResources.pas:1420
msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return"
msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: Aucun élément à renvoyer"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState
#: JvResources.pas:1421
msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state"
msgstr "TDefaultParser.ParseNode: état non supporté"
#. === JvLinkLabelTextHandler.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsENoMoreWords
#: JvResources.pas:1425
msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return"
msgstr "TWordEnumerator.GetNext: Aucun mot supplémentaire à renvoyer"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupported
#: JvResources.pas:1426
msgid "TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant encountered"
msgstr "TTextHandler.EmptyBuffer : un descendant de TParentTextElement non supporté a été rencontré"
#. === JvLinkLabelTools.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated
#: JvResources.pas:1430
msgid "This class cannot be instantiated"
msgstr "Cette classe ne peut pas être instanciée"
#. === JvLinkLabelTree.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass
#: JvResources.pas:1434
msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class"
msgstr "TNode.GetNodeType: Classe inconnue"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn
#: JvResources.pas:1435
msgid "No more nodes to return"
msgstr "Plus aucun noeud à renvoyer"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn
#: JvResources.pas:1436
msgid "No more records to return"
msgstr "Plus aucun enregistrement à renvoyer"
#. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1437
msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds"
msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Index en dehors des limites"
#. === JvListView.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsETooManyColumns
#: JvResources.pas:1441
msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns"
msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: trop de colonnes"
#. === JvLoginForm.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption
#: JvResources.pas:1445
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel
#: JvResources.pas:1446
msgid "Application \"%s\""
msgstr "Application \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsHintLabel
#: JvResources.pas:1447
msgid "Type your user name and password to enter the application"
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour entrer dans l'application"
#. Programmer's name for it: RsUserNameLabel
#: JvResources.pas:1448
msgid "&User name:"
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
#. Programmer's name for it: RsUnlockCaption
#: JvResources.pas:1450
msgid "Unlock application"
msgstr "Dévérouiller l'application"
#. Programmer's name for it: RsUnlockHint
#: JvResources.pas:1451
msgid "Type your password to unlock the application"
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour dévérouiller l'application"
#. === JvMail.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound
#: JvResources.pas:1455
msgid "Attached file \"%s\" not found"
msgstr "Le fichier attaché \"%s\" est introuvable"
#. Programmer's name for it: RsRecipNotValid
#: JvResources.pas:1456
msgid "Recipient %s has invalid address"
msgstr "L'adresse du destinataire %s est incorrecte"
#. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled
#: JvResources.pas:1457
msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine"
msgstr "Il n'y a pas de client MAPI disponible sur cette machine"
#. Programmer's name for it: RsNoUserLogged
#: JvResources.pas:1458
msgid "There must be a user logged before call this function"
msgstr "Il doit y avoir un utilisateur de connecté avant d'appeler cette fonction"
#. === JvMemoryDataset.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords
#: JvResources.pas:1462
msgid "No data found"
msgstr "Aucune donnée trouvée"
#. 'Registro ya existente.';
#. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate
#: JvResources.pas:1464
msgid "Record already exists."
msgstr "L'enregistrement existe déjà"
#. 'Registro no encontrado.';
#. Programmer's name for it: RsERecordInexistent
#: JvResources.pas:1466
msgid "Record not found."
msgstr "Enregistrement non trouvé."
#. 'No se pudo agregar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEInsertError
#: JvResources.pas:1468
msgid "Unable to append the record."
msgstr "Impossible d'ajouter à l'enregistrement."
#. 'No se pudo modificar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEUpdateError
#: JvResources.pas:1470
msgid "Unable to modify the record."
msgstr "Impossible de modifier l'enregistrement."
#. 'No se pudo eliminar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEDeleteError
#: JvResources.pas:1472
msgid "Unable to erase the record."
msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement."
#. === JvMouseGesture.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice
#: JvResources.pas:1476
msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice"
msgstr "Erreur fatale JvMouseGesture : Vous ne pouvez accrocher cet événement plus d'une fois"
#. === JvMRUList.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating
#: JvResources.pas:1480
msgid "Unable to create MRU"
msgstr "Impossible de créer une liste de fichiers récents."
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode
#: JvResources.pas:1481
msgid "Windows NT required for Unicode in MRU"
msgstr "Windows NT est nécessaire pour l'utilisation d'Unicode dans la liste de fichiers récents."
#. === JvMRUManager.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList
#: JvResources.pas:1485
msgid "Duplicates not allowed in MRU list"
msgstr "Les doublons ne sont pas autorisés dans la liste des fichiers récents."
#. === JvMTComponents.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoThreadManager
#: JvResources.pas:1489
msgid "No ThreadManager specified"
msgstr "Aucun ThreadManager spécifié"
#. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable
#: JvResources.pas:1490
msgid "Operation not available while thread is active"
msgstr "Opération non disponible quand le thread est actif"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection
#: JvResources.pas:1491
msgid "Cannot change property of active section"
msgstr "Impossible de changer les propriétés d'une section active"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer
#: JvResources.pas:1492
msgid "Cannot change property of active buffer"
msgstr "Impossible de changer les propriétés d'un buffer actif"
#. === JvMTData.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread
#: JvResources.pas:1496
msgid "%s method can only be used by the main VCL thread"
msgstr "La méthode %s ne peut être utilisée que par le thread VCL principal"
#. === JvMTSync.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure
#: JvResources.pas:1500
msgid "Semaphore failure (%d)"
msgstr "Erreur de sémaphore (%d)"
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned
#: JvResources.pas:1501
msgid "Semaphore was abandoned"
msgstr "Le sémaphore a été abandonné"
#. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned
#: JvResources.pas:1502
msgid "Thread was abandoned"
msgstr "Le thread a été abandonné"
#. === JvMTThreading.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager
#: JvResources.pas:1506
msgid "Current MTThread is part of the MTManager"
msgstr "Le MTThread courant fait partie du MTManager"
#. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread
#: JvResources.pas:1507
msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread"
msgstr "CheckTerminate ne peut être appelé que par le même thread"
#. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting
#: JvResources.pas:1508
msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting"
msgstr "Impossible de démarrer : le thread n'est ni en initalisation ni en attente"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread
#: JvResources.pas:1509
msgid "Cannot change name of other active thread"
msgstr "Impossible de changer le nom d'un autre thread actif"
#. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket
#: JvResources.pas:1510
msgid "Release of unused ticket"
msgstr "Libération d'un ticket inutilisé"
#. === JvMultiHttpGrabber.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorConnection
#: JvResources.pas:1514
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
#. Programmer's name for it: RsMultiAgent
#: JvResources.pas:1515
msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
msgstr "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
#. === JvNavigationPane.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType
#: JvResources.pas:1519
msgid "ButtonType not supported"
msgstr "ButtonType non supporté"
#. Programmer's name for it: RsLogWarning
#: JvResources.pas:1524
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. Programmer's name for it: RsLogInformation
#: JvResources.pas:1525
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit
#: JvResources.pas:1526
msgid "Success Audit"
msgstr "Audit réussi"
#. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit
#: JvResources.pas:1527
msgid "Failure Audit"
msgstr "Audit échoué"
#. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound
#: JvResources.pas:1528
msgid "User SID not found"
msgstr "SID utilisateur non trouvé"
#. === JvObjectPickerDialog.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1532
msgid "%d is not a valid attribute index"
msgstr "%d n'est pas un attribut d'index valide"
#. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1533
msgid "%d is not a valid selection index"
msgstr "%d n'est pas une sélection d'index valide"
#. === JvOfficeColorButton.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsDragToFloating
#: JvResources.pas:1537
msgid "Drag to floating"
msgstr "Glisser pour flotter"
#. === JvOfficeColorForm.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsColorWindow
#: JvResources.pas:1541
msgid "Color Window"
msgstr "Fenêtre couleur"
#. (rom) probably the same as RsDragToFloating
#. Programmer's name for it: RsDragToFloat
#: JvResources.pas:1543
msgid "Drag to float"
msgstr "Glisser pour flotter"
#. === JvOfficeColorPanel.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption
#: JvResources.pas:1547
msgid "No Color"
msgstr "Pas de couleur"
#. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption
#: JvResources.pas:1548
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption
#: JvResources.pas:1549
msgid "Other Colors..."
msgstr "Autres couleurs..."
#. === JvOracleDataset.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch
#: JvResources.pas:1553
msgid "Open / Fetch : "
msgstr "Ouvrir / Récupérer :"
#. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord
#: JvResources.pas:1554
msgid "Current Record : "
msgstr "Enregistrement en cours :"
#. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue
#: JvResources.pas:1555
msgid "%d rows fetched. Continue ? "
msgstr "%d lignes récupérées. Continuer ?"
#. Programmer's name for it: RsODSContinueYes
#: JvResources.pas:1556
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#. Programmer's name for it: RsODSContinuePause
#: JvResources.pas:1557
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#. Programmer's name for it: RsODSContinueNo
#: JvResources.pas:1558
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#. Programmer's name for it: RsODSContinueAll
#: JvResources.pas:1560
msgid "&All"
msgstr "&Tout"
#. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords
#: JvResources.pas:1561
msgid "Goto Last - Fetch Records"
msgstr "Aller au dernier - Récupérer les enregistrements"
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords
#: JvResources.pas:1562
msgid "Fetch Records"
msgstr "Charger les enregistrements"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords
#: JvResources.pas:1563
msgid "Open Query - Fetch Records"
msgstr "Ouvrir la requête - Récupérer les enregistrements"
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel
#: JvResources.pas:1564
msgid "Fetch Records - Cancel"
msgstr "Charger les enregistrements - Annuler"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery
#: JvResources.pas:1565
msgid "Open Query"
msgstr "Ouvrir la requête"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel
#: JvResources.pas:1566
msgid "Open Query - Cancel"
msgstr "Ouvrir la requête - Annuler"
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords
#: JvResources.pas:1567
msgid "Refresh Query - Fetch Records"
msgstr "Rafraîchir la requête - Récupérer les enregistrements"
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery
#: JvResources.pas:1568
msgid "Refresh Query"
msgstr "Rafraîchir la requête"
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel
#: JvResources.pas:1569
msgid "Refresh Query - Cancel"
msgstr "Rafraîchir la requête - Annuler"
#. === JvPageSetup.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidValue
#: JvResources.pas:1573
msgid "Value must be greater than zero"
msgstr "La valeur doit être positive"
#. === JvPainterQBForm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops
#: JvResources.pas:1577
msgid "Painter Quick Backdrops"
msgstr "Fonds rapides du peintre"
#. Programmer's name for it: RsEnterName
#: JvResources.pas:1578
msgid "Enter Name:"
msgstr "Tapez un nom :"
#. Programmer's name for it: RsNoItemSelected
#: JvResources.pas:1579
msgid "No item selected!"
msgstr "Aucun article sélectionné !"
#. Programmer's name for it: RsErrorInPresets
#: JvResources.pas:1580
msgid "Error in Presets"
msgstr "Erreur dans les prédéfinitions"
#. === JvParameterList.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered
#: JvResources.pas:1584
msgid "Parameter \"%s\" must be entered!"
msgstr "Le paramètre \"%s\" doit être renseigné"
#. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath
#: JvResources.pas:1586
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton
#: JvResources.pas:1592
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Vider"
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption
#: JvResources.pas:1593
msgid "Load Parameter Settings"
msgstr "Charger les paramètres de configuration"
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption
#: JvResources.pas:1594
msgid "Save Parameter Settings"
msgstr "Sauver les paramètres de configuration"
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption
#: JvResources.pas:1595
msgid "Manage Parameter Settings"
msgstr "Gérer les paramètres de configuration"
#. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined
#: JvResources.pas:1597
msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined"
msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: Aucuns paramètre défini"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType
#: JvResources.pas:1598
msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type"
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Type d'objet incorrect"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined
#: JvResources.pas:1599
msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined"
msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName non défini"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed
#: JvResources.pas:1600
msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed"
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Multiple SearchNames (\"%s\") non autorisé"
#. Programmer's name for it: RsECreateWinControlsOnWinControlDuplicateBeforeAfterNotAllowed
#: JvResources.pas:1601
msgid "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" already used"
msgstr "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" déjà utilisé"
#. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!';
#. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber
#: JvResources.pas:1606
msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!"
msgstr "Paramètre %0:s : %1:s n'est pas une valeur correcte pour un nombre !"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween
#: JvResources.pas:1607
msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!"
msgstr "Paramètre %0:s : %1:s doit être entre %2:s et%3:s !"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist
#: JvResources.pas:1608
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!"
msgstr "Paramètre %0:s : le fichier \"%1:s\" n'existe pas !"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite
#: JvResources.pas:1609
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Paramètre %0:s : le fichier \"%1:s\" existe ! On l'écrase ?"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist
#: JvResources.pas:1610
msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!"
msgstr "Paramètre %0:s : le répertoire \"%1:s\" n'existe pas !"
#. === JvParameterListTools.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsSelectCaption
#: JvResources.pas:1614
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#. === JvParserForm.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsNewObject
#: JvResources.pas:1618
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. === JvPatchForm.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd
#: JvResources.pas:1622
msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%"
msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparaison des fichiers %d%%"
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep
#: JvResources.pas:1623
msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..."
msgstr "Editeur de correctif Jv : fin d'étape ..."
#. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename
#: JvResources.pas:1624
msgid "Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and destination and try again."
msgstr "Nom(s) de fichier(s) invalide(s). Veuillez indiquer des noms valides pour la source et la destination et réessayer."
#. Programmer's name for it: RsPcxFilterName
#: JvResources.pas:1629
msgid "PCX Image"
msgstr "Image PCX"
#. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat
#: JvResources.pas:1631
msgid "PCX: Unknown format"
msgstr "PCX : format inconnu"
#. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem
#: JvResources.pas:1632
msgid "PCX: Unable to retrieve palette"
msgstr "PCX : impossible d'extraire la palette de couleur"
#. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid
#: JvResources.pas:1633
msgid "PCX: Invalid PCX file"
msgstr "PCX : fichier PCX invalide"
#. === JvPerfMon95.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsWrongOS
#: JvResources.pas:1637
msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only"
msgstr "Le composant TJvPerfMon95 est destiné au système d'exploitation Win95/98 seulement"
#. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey
#: JvResources.pas:1639
msgid "Performance registry key not found"
msgstr "La clé Performance n'a pas été trouvée dans la base de registre"
#. Programmer's name for it: RsECantStart
#: JvResources.pas:1640
msgid "Cannot start performance statistics (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer les statistiques de performance (%s)"
#. Programmer's name for it: RsECantStop
#: JvResources.pas:1641
msgid "Cannot stop performance statistics (%s)"
msgstr "Impossible d'arréter les statistiques de performance (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist
#: JvResources.pas:1642
msgid "Specified key \"%s\" does not exist"
msgstr "La clé spécifiée \"%s\" n'existe pas"
#. === JvPickDate.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsNextYearHint
#: JvResources.pas:1646
msgid "Next Year|"
msgstr "Année suivante|"
#. Programmer's name for it: RsNextMonthHint
#: JvResources.pas:1647
msgid "Next Month|"
msgstr "Mois suivant|"
#. Programmer's name for it: RsPrevYearHint
#: JvResources.pas:1648
msgid "Previous Year|"
msgstr "Année précédente|"
#. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint
#: JvResources.pas:1649
msgid "Previous Month|"
msgstr "Mois précédent|"
#. === JvPlugin.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound
#: JvResources.pas:1653
msgid "Resource not found: %s"
msgstr "Ressource introuvable : %s"
#. === JvPluginManager.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt
#: JvResources.pas:1657
msgid "Extension may not be empty"
msgstr "L'extension ne doit pas être vide"
#. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound
#: JvResources.pas:1658
msgid "Plugin package not found: %s"
msgstr "Package plugin non trouvé : %s"
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound
#: JvResources.pas:1659
msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s"
msgstr "Fonction de plugin %0:s non trouvée dans %1:s"
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed
#: JvResources.pas:1660
msgid "Calling %0:s in %1:s failed"
msgstr "L'appel de %0:s dans %1:s a échoué"
#. === JvProfilerForm.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms
#: JvResources.pas:1671
msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)"
msgstr "%0:s - temps total écoulé : %1:d (ms)"
#. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles
#: JvResources.pas:1672
msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*"
msgstr "Formats texte|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Tous les fichiers|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDefCaption
#: JvResources.pas:1673
msgid "Profiler 32 Report"
msgstr "Profiler 32 Report"
#. Programmer's name for it: RsDefHeader
#: JvResources.pas:1674
msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
msgstr "Profiler 32 exécute %0:s par \"%1:s\" (machine %2:s)."
#. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd
#: JvResources.pas:1676
msgid "Max number of ID's exceeded (%d)"
msgstr "Nombre maximum d'ID dépassé (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd
#: JvResources.pas:1677
msgid "Max stack size exceeded (%d)"
msgstr "Taille de la pile maximale dépassée (%d)"
#. === JvProgramVersionCheck.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo
#: JvResources.pas:1681
msgid "Failed: Unable to connect to %s"
msgstr "Echec : Impossible de se connecter à %s"
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet
#: JvResources.pas:1682
msgid "Failed: Unable to get %s"
msgstr "Echec : Impossible d'obtenir %s"
#. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed
#: JvResources.pas:1683
msgid "Failed: %s"
msgstr "Echoué : %s"
#. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName
#: JvResources.pas:1684
msgid "versioninfo.ini"
msgstr "infodeversion.ini"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceB
#: JvResources.pas:1686
msgid "%6f B"
msgstr "%6f o"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceKB
#: JvResources.pas:1687
msgid "%6.2f KB"
msgstr "%6.2f Ko"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceMB
#: JvResources.pas:1688
msgid "%6.2f MB"
msgstr "%6.2f Mo"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceGB
#: JvResources.pas:1689
msgid "%6.2f GB"
msgstr "%6.2f Go"
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha
#: JvResources.pas:1690
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta
#: JvResources.pas:1691
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction
#: JvResources.pas:1692
msgid "Production"
msgstr "Production"
#. Programmer's name for it: RsPVCDownloading
#: JvResources.pas:1694
msgid "Downloading ..."
msgstr "Téléchargement..."
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption
#: JvResources.pas:1695
msgid "%s Upgrade Check"
msgstr "Vérification de mise à jour %s"
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton
#: JvResources.pas:1696
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable
#: JvResources.pas:1697
msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!"
msgstr "Une nouvelle version (%0:s) de %1:s est disponible !"
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion
#: JvResources.pas:1698
msgid "Which &version do you want to install?"
msgstr "Quelle &version voulez vous installer ?"
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation
#: JvResources.pas:1699
msgid "&Choose Operation"
msgstr "&Choisissez l'opération"
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore
#: JvResources.pas:1700
msgid "I&gnore"
msgstr "I&gnorer"
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly
#: JvResources.pas:1701
msgid "Download/Copy &Only"
msgstr "Téléchargement/C&opie uniquement"
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall
#: JvResources.pas:1702
msgid "Download/Copy and &Install"
msgstr "Téléchargement/Copie et &Installation"
#. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS
#: JvResources.pas:1703
msgid "What's new in %s"
msgstr "Quoi de neuf dans %s"
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1704
msgid "Changes between %0:s and %1:s"
msgstr "Changements entre %0:s et %1:s"
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1706
msgid ""
"The file download was not successful!\n"
"Please try again manually."
msgstr ""
"Le téléchargement du fichier a échoué !\n"
"Veuillez réessayer manuellement."
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1708
msgid ""
"The file download was successful.\n"
"Install manually from: %s"
msgstr ""
"Le téléchargement du fichier a réussi.\n"
"Installez manuellement depuis : %s"
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
#: JvResources.pas:1709
msgid "Error starting the setup process."
msgstr "Erreur lors du lancement du processus de configuration."
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
#: JvResources.pas:1712
msgid ""
"The file download was successful.\n"
"Do you want to close and install?"
msgstr ""
"Le téléchargement du fichier a réussi.\n"
"Voulez-vous quitter et installer ?"
#. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption
#: JvResources.pas:1713
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseDate
#: JvResources.pas:1714
msgid "Date of Release "
msgstr "Date de livraison"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramSize
#: JvResources.pas:1715
msgid "Size of the installer in bytes "
msgstr "Taille de l'installeur en octets"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseType
#: JvResources.pas:1718
msgid ""
"Release type of the version.\n"
"In the update dialog there are only the highest version numbers for each type visible.\n"
"The type must be higher then AllowedReleaseType property of the TJvProgramVersionCheck component"
msgstr ""
"Type de livraison de la version.\n"
"Dans la boite de dialogue on ne trouve que les plus grands numéros de versions pour chaque type visible.\n"
"Le type doit être plus grand que la propriété AllowedReleaseType du composant TJvProgramVersionCheck"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_VersionDescription
#: JvResources.pas:1719
msgid "This is a description field which could be shown in the update dialog via the version info button."
msgstr "Ceci est un champ de description qui peut être affiché dans la boite de dialogue de mise à jour via le bouton d'information de version."
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramVersion
#: JvResources.pas:1720
msgid "Program version in the format <main>.<sub>.<release>.<build> This property is compared with the fileversion properties of the current application."
msgstr "Version du program au format <majeur>.<mineur>.<release>.<build> Cette propriété est comparée avec les propriétés de version de fichier de l'application actuelle."
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationFileName
#: JvResources.pas:1721
msgid "File name of the installer file "
msgstr "Nom du fichier de l'installeur"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationPath
#: JvResources.pas:1722
msgid "Path where the installer of the version could be found. This could be a absolute path or a relative path to the location of the version list"
msgstr "Chemin où l'installeur de la version est présent. Ceci peut être un chemin absolu ou un chemin relatif à l'emplacement de la liste de versions"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_LocalInstallerParams
#: JvResources.pas:1723
msgid "List of parameters for the execution of the installer file"
msgstr "Liste des paramètres d'exécution pour le fichier installeur"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_DownloadPassword
#: JvResources.pas:1724
msgid "Flag to define whether a password is required for the download or not"
msgstr "Drapeau à définir selon qu'un mot de passe est requis ou non pour le téléchargement"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_ObjectHint
#: JvResources.pas:1726
msgid ""
"Class to collect all informations about a program version\n"
"These informations will be stored in a file on the remote site"
msgstr ""
"Classe pour collecter toutes les informations à propos d'une version de programme\n"
"Ces informations seront stockées dans un fichier sur le site distant"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_alpha
#: JvResources.pas:1727
msgid "Auto calculated version number of the highest alpha version"
msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version alpha"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_beta
#: JvResources.pas:1728
msgid "Auto calculated version number of the highest beta version"
msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version beta"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_Production
#: JvResources.pas:1729
msgid "Auto calculated version number of the highest production version"
msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version de production"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_ObjectHint
#: JvResources.pas:1732
msgid "Class to define a list of program version informations. This class is used to detect which versions are available. Allso the informations will be used in the version info dialog"
msgstr "Classe pour définir une liste d'informations de version de programme. Cette classe est utilisée pour détecter quelles versions sont disponibles. Les informations sont aussi utilisée dans la boite de dialogue d'information de version"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory
#: JvResources.pas:1733
msgid "Program Version History"
msgstr "Historique des versions de programme"
#. === JvPropertyStoreEditor.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonOk
#: JvResources.pas:1744
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonInsert
#: JvResources.pas:1746
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonUp
#: JvResources.pas:1750
msgid "&Up"
msgstr "En &Haut"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDown
#: JvResources.pas:1751
msgid "Do&wn"
msgstr "&Bas"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortUp
#: JvResources.pas:1752
msgid "Sort &Asc"
msgstr "Tri &Asc"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortDown
#: JvResources.pas:1753
msgid "Sort Desc"
msgstr "Tri Desc"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogCaptionEditProperties
#: JvResources.pas:1754
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editer les propriétés"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDeleteEntry
#: JvResources.pas:1755
msgid "Delete Entry?"
msgstr "Supprimer l'entrée ?"
#. === JvPrvwRender.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne
#: JvResources.pas:1759
msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!"
msgstr "Un composant PrintPreview doit être assigné dans CreatePreview !"
#. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC
#: JvResources.pas:1760
msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!"
msgstr "Un composant RichEdit doit être assigné dans CreatePreview "
#. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin
#: JvResources.pas:1761
msgid "Cannot perfrom this operation while printing!"
msgstr "Impossible d'executer cette opération durant l'impression !"
#. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned
#: JvResources.pas:1762
msgid "Printer not assigned!"
msgstr "L'imprimante n'a pas été assignée"
#. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned
#: JvResources.pas:1763
msgid "No PrintPreview assigned!"
msgstr "Auncun PrintPreview assigné !"
#. Programmer's name for it: RsERasError
#: JvResources.pas:1769
msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll"
msgstr "RAS : Impossible de trouver RasApi32.dll"
#. === JvRegistryTreeview.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsDefaultCaption
#: JvResources.pas:1773
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#. Programmer's name for it: RsMyComputer
#: JvResources.pas:1774
msgid "My Computer"
msgstr "Mon ordinateur"
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue
#: JvResources.pas:1775
msgid "(value not set)"
msgstr "(Valeur non affectée)"
#. Programmer's name for it: RsUnknownCaption
#: JvResources.pas:1776
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#. === JvRichEdit.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsRTFFilter
#: JvResources.pas:1780
msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
msgstr "Texte mis en forme (*.rtf)|*.rtf"
#. Programmer's name for it: RsTextFilter
#: JvResources.pas:1781
msgid "Plain text (*.txt)|*.txt"
msgstr "Texte seulement (*.txt)|*.txt"
#. Programmer's name for it: RsEConversionError
#: JvResources.pas:1783
msgid "Conversion error %.8x"
msgstr "Erreur de conversion %.8x"
#. Programmer's name for it: RsEConversionBusy
#: JvResources.pas:1784
msgid "Cannot execute multiple conversions"
msgstr "Impossible d'effectuer des conversions multiples"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter
#: JvResources.pas:1785
msgid "Could not initialize converter"
msgstr "Impossible d'initialiser le convertisseur"
#. Programmer's name for it: RsEDiskFull
#: JvResources.pas:1786
msgid "Out of space on output"
msgstr "Pas assez d'espace sur le support de sortie"
#. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge
#: JvResources.pas:1787
msgid "Conversion document too large for target"
msgstr "La conversion du document est trop grande pour la cible"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc
#: JvResources.pas:1788
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invalide"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFile
#: JvResources.pas:1789
msgid "Invalid data in conversion file"
msgstr "Données incorrectes dans le fichier de conversion"
#. Programmer's name for it: RsENoMemory
#: JvResources.pas:1790
msgid "Out of memory"
msgstr "Plus de mémoire"
#. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr
#: JvResources.pas:1791
msgid "Error opening conversion file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de conversion"
#. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr
#: JvResources.pas:1792
msgid "Error opening exception file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'exception"
#. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr
#: JvResources.pas:1793
msgid "Could not open input file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée"
#. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr
#: JvResources.pas:1794
msgid "Could not open output file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
#. Programmer's name for it: RsEReadErr
#: JvResources.pas:1795
msgid "Error during read"
msgstr "Erreur pendant la lecture"
#. Programmer's name for it: RsEUserCancel
#: JvResources.pas:1796
msgid "Conversion cancelled by user"
msgstr "Conversion abandonnée par l'utilisateur"
#. Programmer's name for it: RsEWriteErr
#: JvResources.pas:1797
msgid "Error during write"
msgstr "Erreur pendant l'écriture"
#. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr
#: JvResources.pas:1798
msgid "Error writing exception file"
msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier d'exception"
#. Programmer's name for it: RsEWrongFileType
#: JvResources.pas:1799
msgid "Wrong file type for this converter"
msgstr "Type de fichier incorrect pour ce convertisseur"
#. === JvSAL.pas ==============================================================
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow
#: JvResources.pas:1803
msgid "Boolean stack overflow"
msgstr "Débordement de la pile de booléen"
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow
#: JvResources.pas:1804
msgid "Boolean stack underflow"
msgstr "Sous alimentation de la pile de booléen"
#. Programmer's name for it: RsEProgramStopped
#: JvResources.pas:1805
msgid "Program stopped"
msgstr "Programme interrompu"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears
#: JvResources.pas:1806
msgid "Unterminated include directive near %s"
msgstr "Directive include non terminée près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned
#: JvResources.pas:1807
msgid "OngetUnit event handler is not assigned"
msgstr "L'évènement OnGetUnit n'est pas assignée"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits
#: JvResources.pas:1808
msgid "Could not include unit %s"
msgstr "Impossible d'inclure l'unité %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears
#: JvResources.pas:1809
msgid "Unterminated comment near %s"
msgstr "Commentaire non terminé près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears
#: JvResources.pas:1810
msgid "Unterminated procedure near %s"
msgstr "Procédure non terminée près de %s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds
#: JvResources.pas:1811
msgid "Variable %0:s already defined;%1:s"
msgstr "La variable %0:s est déjà définie; %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds
#: JvResources.pas:1812
msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s"
msgstr "La variable %0:s n'est pas encore définie; %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNears
#: JvResources.pas:1813
msgid "Procedure %0:s near %1:s"
msgstr "Procédure %0:s près de %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures
#: JvResources.pas:1814
msgid "Undefined procedure %s"
msgstr "Procédure %s indéfinie"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure
#: JvResources.pas:1815
msgid "Could not find end of procedure"
msgstr "Impossible de trouver la fin de la procédure"
#. === JvSALCore.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized
#: JvResources.pas:1819
msgid "Variable %s is not initialized"
msgstr "La variable %s n'est pas initialisée"
#. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError
#: JvResources.pas:1820
msgid "Division by zero error"
msgstr "Erreur : division par zéro"
#. Programmer's name for it: RsEMissingendselect
#: JvResources.pas:1821
msgid "Missing \"endselect\""
msgstr "\"endselect\" manquant"
#. === JvSchedEvtStore.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1825
msgid "Structure stack is empty"
msgstr "La pile de structure est vide"
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1827
msgid "Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive schedules"
msgstr "Le calendrier est actif. La lecture d'un nouveau calendrier n'est possible que sur des calendriers inactifs"
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1829
msgid "Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive schedules"
msgstr "Le calendrier est actif. Le stockage d'un calendrier ne peut se faire que sur des calendriers inactifs"
#. Programmer's name for it: RsENotASchedule
#: JvResources.pas:1831
msgid "Not a schedule"
msgstr "Pas un calendrier"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions
#: JvResources.pas:1832
msgid "Unknown schedule version ($%s)"
msgstr "Version de calendrier inconnue ($%s)"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure
#: JvResources.pas:1833
msgid "Unexpected structure"
msgstr "Structure inattendue"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound
#: JvResources.pas:1834
msgid "Incorrect identifier found"
msgstr "Identificateur incorrect trouvé"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure
#: JvResources.pas:1835
msgid "Incorrect structure found"
msgstr "Structure incorrecte trouvée"
#. === JvScheduledEvents.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotRestart
#: JvResources.pas:1839
msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing"
msgstr "Impossible de redémarrer : l'événement est en cours de lancement ou d'exécution"
#. === JvScrollMax.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand
#: JvResources.pas:1843
msgid "Right click and choose \"Add band\""
msgstr "Faites un clic droit et choisissez \"Add band\""
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv
#: JvResources.pas:1849
msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component"
msgstr "Le composant TJvScrollMaxBand ne peut être placé que sur un composant TJvScrollMax"
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll
#: JvResources.pas:1850
msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components"
msgstr "TJvScrollMax ne peut contenir que des composants TJvScrollMaxBand"
#. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs
#: JvResources.pas:1851
msgid "Control %0:s not a child of %1:s"
msgstr "Le contrôle %0:s n'est pas un enfant de %1:s"
#. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidClass
#: JvResources.pas:1855
msgid "Invalid class"
msgstr "Classe invalide"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile
#: JvResources.pas:1856
msgid "Invalid mapping file"
msgstr "Fichier de correspondance invalide"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass
#: JvResources.pas:1857
msgid "Duplicate DigitClass registered"
msgstr "Classe DigitClass enregistrée en double"
#. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas ===================================
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA
#: JvResources.pas:1861
msgid "The current character has been modified. Apply changes?"
msgstr "Le caractère courant a été modifié. Appliquer les changements ?"
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav
#: JvResources.pas:1862
msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?"
msgstr "La correspondance actuelle a été modifiée. Sauvegarder les changements ?"
#. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms
#: JvResources.pas:1863
msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Fichiers de correspondance LED segmentée (*.sdm)|*.sdm|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsSelectCharacter
#: JvResources.pas:1864
msgid "Select character..."
msgstr "Sélectionnez un caractère ..."
#. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter
#: JvResources.pas:1865
msgid "Specify a new character"
msgstr "Spécifiez un nouveau caractère"
#. === JvSHFileOperation.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio
#: JvResources.pas:1869
msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function"
msgstr "Aucun fichier spécifié pour la fonction Execute de TJvSHFileOperation"
#. === JvSpeedbar.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode
#: JvResources.pas:1873
msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto"
msgstr "Impossible d'affecter la valeur à la propriété tant que Position vaut bpAuto"
#. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar
#: JvResources.pas:1877
msgid "Customize Speedbar"
msgstr "Speedbar personnalisé"
#. Programmer's name for it: RsAvailButtons
#: JvResources.pas:1878
msgid "&Available buttons:"
msgstr "Boutons &disponibles :"
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories
#: JvResources.pas:1879
msgid "&Categories:"
msgstr "&Catégories :"
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint
#: JvResources.pas:1881
msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove command buttons, drag them off the SpeedBar."
msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar."
#. === JvSpellChecker.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable
#: JvResources.pas:1885
msgid "No IJvSpellChecker implementation available!"
msgstr "Aucune implémentation de IJvSpellChecker disponible !"
#. === JvSpellerForm.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded
#: JvResources.pas:1889
msgid "No dictionary loaded"
msgstr "Aucun dictionnaire de chargé."
#. === JvSpin.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat
#: JvResources.pas:1893
msgid "Value must be between %0:g and %1:g"
msgstr "La valeur doit être entre %0:g et %1:g"
#. === JvStatusBar.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection
#: JvResources.pas:1897
msgid "Invalid control selection"
msgstr "Sélection de contrôle invalide"
#. === JvSticker.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption
#: JvResources.pas:1901
msgid "Edit sticker"
msgstr "Edition de l'autocollant"
#. === JvStringHolder.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName
#: JvResources.pas:1905
msgid "No item found with name \"%s\""
msgstr "Pas d'élément trouvé avec le nom \"%s\""
#. === JvStrings.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource
#: JvResources.pas:1909
msgid "Cannot load resource: %s"
msgstr "Impossible de charger la ressource : %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat
#: JvResources.pas:1910
msgid "Base64: Incorrect string format"
msgstr "Base64 : format de chaîne incorrecte"
#. === JvSyncSplitter.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner
#: JvResources.pas:1914
msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!"
msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner : impossible d'affecter Partner à Self !"
#. === JvSysRequirements.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption
#: JvResources.pas:1918
msgid "System Requirements for %s"
msgstr "Prérequis systèmes pour %s"
#. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq
#: JvResources.pas:1919
msgid "The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits per pixel."
msgstr "La profondeur de couleur doit être d'au moins %1:d bits par pixel mais n'est que de %0:d bits par pixel."
#. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq
#: JvResources.pas:1920
msgid "The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel."
msgstr "La profondeur de couleur ne peut être supérieure à %1:d bits par pixel mais est de %0:d bits par pixel."
#. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq
#: JvResources.pas:1921
msgid "The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel."
msgstr "La profondeur de couleur doit être comprise entre %1:d et %2:d bits par pixel mais est de %0:d bits par pixel."
#. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq
#: JvResources.pas:1922
msgid "The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels."
msgstr "La résolution horizontale de l'écran doit être d'au moins %1:d pixels mais n'est que de %0:d pixels."
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq
#: JvResources.pas:1923
msgid "The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel."
msgstr "La résolution horizontale de l'écran ne peut être être supérieure à %1:d pixels mais est de %0:d pixels."
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq
#: JvResources.pas:1924
msgid "The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel."
msgstr "La résolution horizontale de l'écran doit être comprise entre %1:d et %2:d pixels mais est de %0:d pixels."
#. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq
#: JvResources.pas:1925
msgid "The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels."
msgstr "La résolution verticale de l'écran doit être d'au moins %1:d pixels mais n'est que de %0:d pixels."
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq
#: JvResources.pas:1926
msgid "The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel."
msgstr "La résolution verticale de l'écran ne doit pas être supérieure à %1:d pixels mais est de %0:d pixels."
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq
#: JvResources.pas:1927
msgid "The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel."
msgstr "La résolution verticale de l'écran doit être comprise entre %1:d et %2:d pixels mais est de %0:d pixels."
#. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq
#: JvResources.pas:1928
msgid "The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz."
msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo doit être d'au moins %1:d Hertz mais n'est que de %0:d Hertz."
#. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq
#: JvResources.pas:1929
msgid "The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz."
msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo ne doit pas être supérieure à %1:d Hertz mais est de %0:d Hertz."
#. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq
#: JvResources.pas:1930
msgid "The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d Hertz."
msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo doit être compris entre %1:d et %2:d Hertz mais n'est que de %0:d Hertz."
#. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq
#: JvResources.pas:1931
msgid "This version of Windows is not supported."
msgstr "Cette version de Windows n'est pas supportée"
#. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq
#: JvResources.pas:1932
msgid "The system does not use small fonts."
msgstr "Le système n'utilise pas les petites polices."
#. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq
#: JvResources.pas:1933
msgid "The system does not use big fonts."
msgstr "Le système n'utilise pas les grandes polices."
#. === JvSystemPopup.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked
#: JvResources.pas:1937
msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
msgstr "TJvSystemPopup.Hook : déjà accroché"
#. === JvTFDays.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime
#: JvResources.pas:1941
msgid "Invalid PrimeTime StartTime"
msgstr "StartTime de PrimeTime invalide"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime
#: JvResources.pas:1942
msgid "Invalid PrimeTime EndTime"
msgstr "EndTime de PrimeTime invalide"
#. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1943
msgid "Column index out of bounds"
msgstr "Index de colonne hors limite"
#. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1944
msgid "Row index out of bounds"
msgstr "Index de ligne hors limite"
#. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment
#: JvResources.pas:1945
msgid "Map column not found for appointment"
msgstr "Colonne de correspondance non trouvée pour le rendez-vous"
#. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap
#: JvResources.pas:1946
msgid "Corrupt appointment map"
msgstr "Carte de rendez-vous corrompue"
#. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater
#: JvResources.pas:1948
msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity"
msgstr "La granularité de la grille ne peut être supérieure à la granularité des blocs de temps"
#. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly
#: JvResources.pas:1950
msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity"
msgstr "La granularité des blocs de temps doit être régulièrement divisible par la granularité de la grille"
#. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn
#: JvResources.pas:1952
msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division"
msgstr "Les blocs de temps doivent commencer exactement sur une division de la grille de temps"
#. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart
#: JvResources.pas:1953
msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime"
msgstr "GridEndTime ne peut pas être avant GridStartTime"
#. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi
#: JvResources.pas:1954
msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime"
msgstr "GridStartTime ne peut pas être après GridEndTime"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd
#: JvResources.pas:1955
msgid "Invalid row (%d)"
msgstr "Ligne invalide (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint
#: JvResources.pas:1956
msgid "There is no data to print"
msgstr "Il n'y a pas de donnée à imprimer"
#. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists
#: JvResources.pas:1958
msgid "No page info exists. Document must be prepared"
msgstr "Aucune information sur la page n'existe. Le document doit être préparé."
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull
#: JvResources.pas:1959
msgid "A time block name cannot be null"
msgstr "Le nom d'un bloc de temps ne peut être nul"
#. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName
#: JvResources.pas:1960
msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists"
msgstr "Un autre bloc de temps avec le nom \"%s\" existe déjà"
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist
#: JvResources.pas:1961
msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist"
msgstr "Un bloc de temps avec le nom \"%s\" n'existe pas"
#. === JvTFGantt.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale
#: JvResources.pas:1965
msgid "This is the Major Scale"
msgstr "Ceci est l'échelle principale"
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale
#: JvResources.pas:1966
msgid "This is the Minor Scale"
msgstr "Ceci est l'échelle secondaire"
#. === JvTFGlance.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged
#: JvResources.pas:1970
msgid "Cell Dates cannot be changed"
msgstr "Les dates de cellulle ne peuvent pas être changées"
#. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds
#: JvResources.pas:1971
msgid "Cell map has been corrupted %s"
msgstr "La carte de cellule a été corrompue %s"
#. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned
#: JvResources.pas:1972
msgid "Cell object not assigned"
msgstr "Objet cellule non assigné"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd
#: JvResources.pas:1973
msgid "Invalid col index (%d)"
msgstr "Index de colonne invalide (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd
#: JvResources.pas:1974
msgid "Invalid row index (%d)"
msgstr "Index de ligne invalide (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd
#: JvResources.pas:1975
msgid "Appt index out of bounds (%d)"
msgstr "Index de RDV en dehors des limites (%d)"
#. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit
#: JvResources.pas:1976
msgid "Cell cannot be split"
msgstr "La cellule ne peut être partagée"
#. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit
#: JvResources.pas:1977
msgid "A subcell cannot be split"
msgstr "La sous cellule ne peut être partagée"
#. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle
#: JvResources.pas:1978
msgid "(Title)"
msgstr "(Titre)"
#. === JvTFGlanceTextViewer.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned
#: JvResources.pas:1982
msgid "GlanceControl not assigned"
msgstr "GlanceControl n'est pas assigné"
#. === JvTFManager.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap
#: JvResources.pas:1987
msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned"
msgstr "Impossible de créer CustomImageMap. Appointment non affecté"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject
#: JvResources.pas:1989
msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned"
msgstr "Impossible de créer l'objet Appointment. ScheduleManager non affecté"
#. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc
#: JvResources.pas:1990
msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned"
msgstr "Echec à la notification de ScheduleManager. ScheduleManager non affecté"
#. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed
#: JvResources.pas:1992
msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned"
msgstr "Echec à la notification de Schedule. Schedule non affecté"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes
#: JvResources.pas:1993
msgid "Invalid start and end times"
msgstr "Début et fin de temps invalide"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates
#: JvResources.pas:1994
msgid "Invalid start and end dates"
msgstr "Début et fin de date invalide"
#. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed
#: JvResources.pas:1996
msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned"
msgstr "Echec à la notification de Appointment. Appointment non affecté"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment
#: JvResources.pas:1998
msgid "Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists"
msgstr "Impossible de créer un nouveau rendez-vous. Un rendez-vous avec l'ID donné existe déjà"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls
#: JvResources.pas:1999
msgid "Invalid Trigger for RefreshControls"
msgstr "Trigger invalide pour RefreshControls"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh
#: JvResources.pas:2000
msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh"
msgstr "Portée incorrecte dans ReconcileRefresh"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule
#: JvResources.pas:2002
msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned"
msgstr "Impossible de récupérer le calendrier. ScheduleManager non affecté"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule
#: JvResources.pas:2004
msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned"
msgstr "Impossible de libérer le calendrier. ScheduleManager non affecté"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA
#: JvResources.pas:2006
msgid "Could not create a document because a document already exists"
msgstr "Impossible de créer un document car un document existe déjà"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo
#: JvResources.pas:2008
msgid "Could not finish document because no document has been created"
msgstr "Impossible de terminer le document car le document n'a pas été créé !"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist
#: JvResources.pas:2009
msgid "Document does not exist"
msgstr "Le document n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf
#: JvResources.pas:2011
msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer"
msgstr "Les pages du document ne sont pas accessibles si on imprime directement sur l'imprimante"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil
#: JvResources.pas:2013
msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished"
msgstr "Les pages du document sont inaccessibles tant que le document n'a pas été terminé"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount
#: JvResources.pas:2015
msgid "Could not retrieve page count because document does not exist"
msgstr "Le nombre de page ne peut être extrait car le document n'existe pas !"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted
#: JvResources.pas:2016
msgid "Only a finished document can be printed"
msgstr "Seul un document terminé peut être imprimé"
#. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint
#: JvResources.pas:2017
msgid "There are no pages to print"
msgstr "Il y a aucune page à imprimer"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile
#: JvResources.pas:2018
msgid "Document must be Finished to save to file"
msgstr "Le document doit être terminé pour pouvoir être sauvegardé dans un fichier"
#. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA
#: JvResources.pas:2020
msgid "This property cannot be changed if a document exists"
msgstr "Cette propriété ne peut être modifiée si un document existe"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou
#: JvResources.pas:2022
msgid "Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned"
msgstr "TJvTFPrinterPageLayout ne peut être créé car aPrinter devrait être asigné"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd
#: JvResources.pas:2023
msgid "Invalid Footer Height (%d)"
msgstr "Hauteur de pied de page incorrecte (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd
#: JvResources.pas:2024
msgid "Invalid Header Height (%d)"
msgstr "Hauteur d'entête incorrecte (%d)"
#. === JvTFSparseMatrix.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty
#: JvResources.pas:2028
msgid "Matrix must be empty before setting null value"
msgstr "La matrice doit être vide avant l'affectation d'une valeur nulle"
#. === JvTFUtils.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth
#: JvResources.pas:2032
msgid "Result does not fall in given month"
msgstr "Le résultat ne tombe pas dans le mois donné"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue
#: JvResources.pas:2033
msgid "Invalid Month Value (%d)"
msgstr "Valeur de mois incorrecte (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue
#: JvResources.pas:2034
msgid "Invalid value for day of week (%d)"
msgstr "Valeur pour le jour de la semaine incorrecte (%d)"
#. === JvTFWeeks.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsWeekOf
#: JvResources.pas:2038
msgid "Week of %s"
msgstr "Semaine de %s"
#. === JvThreadDialog.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENotATJvThread
#: JvResources.pas:2042
msgid "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-Component"
msgstr "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: Un thread doit être composant TJvThread"
#. === JvThumbImage.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension
#: JvResources.pas:2046
msgid "Unknown file extension %s"
msgstr "Extension de fichier inconnue : %s"
#. Programmer's name for it: RsFileFilters
#: JvResources.pas:2047
msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga"
msgstr "|Fichier PCX (*.pcx)|*.pcx|Fichier Targa (*.tga)|*.tga"
#. === JvThumbnails.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsUnknown
#: JvResources.pas:2052
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. === JvTimeLimit.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsExpired
#: JvResources.pas:2056
msgid "The test period has expired, please register this application"
msgstr "La période d'essai a expirée. S'il vous plaît, enregistrez vous pour cette application."
#. === JvTimeList.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList
#: JvResources.pas:2060
msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
msgstr "Le propriétaire d'un TJvTimerEvents doit être un TJvTimerList"
#. Programmer's name for it: RsNextCaption
#: JvResources.pas:2065
msgid "&Next Tip"
msgstr "Conseil &suivant"
#. Programmer's name for it: RsTipsTitle
#: JvResources.pas:2066
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Trucs et astuces"
#. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText
#: JvResources.pas:2067
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez-vous ..."
#. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText
#: JvResources.pas:2068
msgid "&Show Tips on Startup"
msgstr "&Montrer les conseils au démarrage"
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
#: JvResources.pas:2075
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
#: JvResources.pas:2078
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit
#: JvResources.pas:2082
msgid "Enter a date before \"%s\""
msgstr "Entrez une date avant \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit
#: JvResources.pas:2083
msgid "Enter a date after \"%s\""
msgstr "Entrez une date après \"%s\""
#. === JvTurtle.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned
#: JvResources.pas:2087
msgid "Canvas not assigned"
msgstr "Le Canvas n'est pas assignée"
#. Programmer's name for it: RsEmptyScript
#: JvResources.pas:2088
msgid "Empty script"
msgstr "Script vide"
#. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns
#: JvResources.pas:2089
msgid "Invalid integer in %s"
msgstr "Entier invalide dans %s"
#. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns
#: JvResources.pas:2090
msgid "Invalid color in %s"
msgstr "Couleur invalide dans %s"
#. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode
#: JvResources.pas:2091
msgid "Invalid copy mode"
msgstr "Type de copie invalide"
#. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode
#: JvResources.pas:2092
msgid "Invalid pen mode"
msgstr "Mode de pinceau incorrect"
#. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns
#: JvResources.pas:2093
msgid "Invalid text in %s"
msgstr "Texte invalide dans %s"
#. Programmer's name for it: RsMissingFontname
#: JvResources.pas:2094
msgid "Missing fontname"
msgstr "fontname manquant"
#. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns
#: JvResources.pas:2095
msgid "Number expected in %s"
msgstr "Nombre attendu dans %s"
#. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow
#: JvResources.pas:2096
msgid "Number stack underflow"
msgstr "Sous alimentation de la pile de nombres"
#. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow
#: JvResources.pas:2097
msgid "Number stack overflow"
msgstr "Débordement de la pile de nombres"
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment
#: JvResources.pas:2098
msgid "Missing \"}\" after comment"
msgstr "\"}\" manquante après le commentaire"
#. Programmer's name for it: RsErrorIns
#: JvResources.pas:2099
msgid "Error in %s"
msgstr "Erreur dans %s"
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZero
#: JvResources.pas:2100
msgid "Division by zero"
msgstr "Division par zéro"
#. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns
#: JvResources.pas:2101
msgid "Invalid parameter in %s"
msgstr "Paramètre invalide dans %s"
#. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined
#: JvResources.pas:2102
msgid "Symbol %s is not defined"
msgstr "Le symbole %s n'est pas défini"
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock
#: JvResources.pas:2103
msgid "Missing \"]\" after block"
msgstr "\"]\" manquant après le bloc"
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns
#: JvResources.pas:2104
msgid "Stack underflow in %s"
msgstr "Sous utilisation de pile dans %s"
#. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf
#: JvResources.pas:2105
msgid "Symbol expected after if"
msgstr "symbole attendu après if"
#. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf
#: JvResources.pas:2106
msgid "Can not take sqrt of 0"
msgstr "Impossible de faire la racine carré (sqrt) de 0"
#. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns
#: JvResources.pas:2107
msgid "0 not allowed in %s"
msgstr "0 n'est pas autorisé dans %s"
#. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns
#: JvResources.pas:2108
msgid "Need minimum of 3 sides in %s"
msgstr "Un minimum de 3 cotés est nécessaire dans %s"
#. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns
#: JvResources.pas:2109
msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s"
msgstr "Le maximum de 12 cotés est dépassé dans %s"
#. Programmer's name for it: RsTokenExpected
#: JvResources.pas:2110
msgid "Token expected"
msgstr "Elément attendu"
#. Programmer's name for it: RssDoesNotExist
#: JvResources.pas:2111
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s n'existe pas"
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn
#: JvResources.pas:2112
msgid "Division by zero not allowed in in-"
msgstr "La division par zéro n'est pas autorisée dans in-"
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflow
#: JvResources.pas:2114
msgid "Stack underflow"
msgstr "Sous utilisation de pile"
#. === JvTypes.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsClBlack
#: JvResources.pas:2118
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. Programmer's name for it: RsClMaroon
#: JvResources.pas:2119
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"
#. Programmer's name for it: RsClOlive
#: JvResources.pas:2121
msgid "Olive green"
msgstr "Vert olive"
#. Programmer's name for it: RsClNavy
#: JvResources.pas:2122
msgid "Navy blue"
msgstr "Bleu marine"
#. Programmer's name for it: RsClPurple
#: JvResources.pas:2123
msgid "Purple"
msgstr "Mauve"
#. Programmer's name for it: RsClTeal
#: JvResources.pas:2124
msgid "Teal"
msgstr "Sarcelle"
#. Programmer's name for it: RsClGray
#: JvResources.pas:2125
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. Programmer's name for it: RsClSilver
#: JvResources.pas:2126
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#. Programmer's name for it: RsClLime
#: JvResources.pas:2128
msgid "Lime"
msgstr "Vert citron"
#. Programmer's name for it: RsClFuchsia
#: JvResources.pas:2131
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#. Programmer's name for it: RsClAqua
#: JvResources.pas:2132
msgid "Aqua"
msgstr "Bleu eau"
#. Programmer's name for it: RsClWhite
#: JvResources.pas:2133
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen
#: JvResources.pas:2134
msgid "Money green"
msgstr "Vert argent"
#. Programmer's name for it: RsClSkyBlue
#: JvResources.pas:2135
msgid "Sky blue"
msgstr "Bleu ciel"
#. Programmer's name for it: RsClCream
#: JvResources.pas:2136
msgid "Cream"
msgstr "Crème"
#. Programmer's name for it: RsClMedGray
#: JvResources.pas:2137
msgid "Medium gray"
msgstr "Gris moyen"
#. Standrad colors
#. Programmer's name for it: RsClBrown
#: JvResources.pas:2140
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#. Programmer's name for it: RsClOliveGreen
#: JvResources.pas:2141
msgid "Olive Green"
msgstr "Vert olive"
#. Programmer's name for it: RsClDarkGreen
#: JvResources.pas:2142
msgid "Dark Green"
msgstr "Vert sombre"
#. Programmer's name for it: RsClDarkTeal
#: JvResources.pas:2143
msgid "Dark Teal"
msgstr "Turquoise sombre"
#. Programmer's name for it: RsClDarkBlue
#: JvResources.pas:2144
msgid "Dark Blue"
msgstr "Bleu sombre"
#. Programmer's name for it: RsClIndigo
#: JvResources.pas:2145
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
#. Programmer's name for it: RsClGray80
#: JvResources.pas:2146
msgid "Gray 80%"
msgstr "Gris 80%"
#. Programmer's name for it: RsClDarkRed
#: JvResources.pas:2148
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge foncé"
#. Programmer's name for it: RsClOrange
#: JvResources.pas:2149
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. Programmer's name for it: RsClDarkYellow
#: JvResources.pas:2150
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Jaune sombre"
#. Programmer's name for it: RsClBlueGray
#: JvResources.pas:2151
msgid "Blue Gray"
msgstr "Bleu gris"
#. Programmer's name for it: RsClGray50
#: JvResources.pas:2152
msgid "Gray 50%"
msgstr "Gris 50%"
#. Programmer's name for it: RsClLightOrange
#: JvResources.pas:2154
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange clair"
#. Programmer's name for it: RsClSeaGreen
#: JvResources.pas:2155
msgid "Sea Green"
msgstr "Vert mer"
#. Programmer's name for it: RsClLightBlue
#: JvResources.pas:2156
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"
#. Programmer's name for it: RsClViolet
#: JvResources.pas:2157
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#. Programmer's name for it: RsClGray40
#: JvResources.pas:2158
msgid "Gray 40%"
msgstr "Gris 40%"
#. Programmer's name for it: RsClPink
#: JvResources.pas:2160
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#. Programmer's name for it: RsClGold
#: JvResources.pas:2161
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#. Programmer's name for it: RsClBrightGreen
#: JvResources.pas:2162
msgid "Bright Green"
msgstr "Vert vif"
#. Programmer's name for it: RsClTurquoise
#: JvResources.pas:2163
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquoise"
#. Programmer's name for it: RsClPlum
#: JvResources.pas:2164
msgid "Plum"
msgstr "Prune"
#. Programmer's name for it: RsClGray25
#: JvResources.pas:2165
msgid "Gray 25%"
msgstr "Gris 25%"
#. Programmer's name for it: RsClRose
#: JvResources.pas:2167
msgid "Rose"
msgstr "Rose"
#. Programmer's name for it: RsClTan
#: JvResources.pas:2168
msgid "Tan"
msgstr "Fauve"
#. Programmer's name for it: RsClLightYellow
#: JvResources.pas:2169
msgid "Light Yellow"
msgstr "Jaune clair"
#. Programmer's name for it: RsClLightGreen
#: JvResources.pas:2170
msgid "Light Green"
msgstr "Vert clair"
#. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise
#: JvResources.pas:2171
msgid "Light Turquoise"
msgstr "Turquoise clair"
#. Programmer's name for it: RsClPaleBlue
#: JvResources.pas:2172
msgid "Pale Blue"
msgstr "Bleu pale"
#. Programmer's name for it: RsClLavender
#: JvResources.pas:2173
msgid "Lavender"
msgstr "Lavende"
#. windows system colors
#. Programmer's name for it: RsClScrollBar
#: JvResources.pas:2176
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement"
#. Programmer's name for it: RsClBackground
#: JvResources.pas:2177
msgid "Desktop background"
msgstr "Arrière-plan du bureau"
#. Programmer's name for it: RsClActiveCaption
#: JvResources.pas:2178
msgid "Active window title bar"
msgstr "Barre de titre de fenêtre active"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption
#: JvResources.pas:2179
msgid "Inactive window title bar"
msgstr "Barre de titre de fenêtre inactive"
#. Programmer's name for it: RsClMenu
#: JvResources.pas:2180
msgid "Menu background"
msgstr "Arrière-plan de menu"
#. Programmer's name for it: RsClWindow
#: JvResources.pas:2181
msgid "Window background"
msgstr "Arrière-plan de fenêtre"
#. Programmer's name for it: RsClWindowFrame
#: JvResources.pas:2182
msgid "Window frame"
msgstr "Bordure de fenêtre"
#. Programmer's name for it: RsClMenuText
#: JvResources.pas:2183
msgid "Menu text"
msgstr "Texte de menu"
#. Programmer's name for it: RsClWindowText
#: JvResources.pas:2184
msgid "Window text"
msgstr "Texte de fenêtre"
#. Programmer's name for it: RsClCaptionText
#: JvResources.pas:2185
msgid "Active window title bar text"
msgstr "Texte de barre de titre de fenêtre active"
#. Programmer's name for it: RsClActiveBorder
#: JvResources.pas:2186
msgid "Active window border"
msgstr "Bordure de fenêtre active"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder
#: JvResources.pas:2187
msgid "Inactive window border"
msgstr "Bordure de fenêtre inactive"
#. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace
#: JvResources.pas:2188
msgid "Application workspace"
msgstr "Espace de travail de l'application"
#. Programmer's name for it: RsClHighlight
#: JvResources.pas:2189
msgid "Selection background"
msgstr "Arrière-plan de sélection"
#. Programmer's name for it: RsClHighlightText
#: JvResources.pas:2190
msgid "Selection text"
msgstr "Texte sélectionné"
#. Programmer's name for it: RsClBtnFace
#: JvResources.pas:2191
msgid "Button face"
msgstr "Surface de bouton"
#. Programmer's name for it: RsClBtnShadow
#: JvResources.pas:2192
msgid "Button shadow"
msgstr "Ombre de bouton"
#. Programmer's name for it: RsClGrayText
#: JvResources.pas:2193
msgid "Dimmed text"
msgstr "Texte estompé"
#. Programmer's name for it: RsClBtnText
#: JvResources.pas:2194
msgid "Button text"
msgstr "Texte de bouton"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText
#: JvResources.pas:2195
msgid "Inactive window title bar text"
msgstr "Texte de la barre de titre d'une fenêtre inactive"
#. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight
#: JvResources.pas:2196
msgid "Button highlight"
msgstr "Bouton surbrillant"
#. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow
#: JvResources.pas:2197
msgid "Dark shadow 3D elements"
msgstr "Elément 3D fortement ombré"
#. Programmer's name for it: RsCl3DLight
#: JvResources.pas:2198
msgid "Highlight 3D elements"
msgstr "Eléments 3D en surbrillance"
#. Programmer's name for it: RsClInfoText
#: JvResources.pas:2199
msgid "Tooltip text"
msgstr "Texte info-bulle"
#. Programmer's name for it: RsClInfoBk
#: JvResources.pas:2200
msgid "Tooltip background"
msgstr "Fond info-bulle"
#. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption
#: JvResources.pas:2201
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Texte du gradient actif"
#. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption
#: JvResources.pas:2202
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Texte du gradient inactif"
#. Programmer's name for it: RsHotLight
#: JvResources.pas:2203
msgid "Hot Light"
msgstr "Lumière chaude"
#. Programmer's name for it: RsMenuBar
#: JvResources.pas:2204
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"
#. Programmer's name for it: RsMenuHighlight
#: JvResources.pas:2205
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Surbrillance de menu"
#. === JvUrlGrabbers.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt
#: JvResources.pas:2210
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
#. === JvUrlListGrabber.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl
#: JvResources.pas:2214
msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s"
msgstr "Il n'y a pas de grabber capable de prendre en charge l'URL %s"
#. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning
#: JvResources.pas:2215
msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs."
msgstr "Il y a au moins un grabber en exécution, vous ne pouvez pas changer les URLs."
#. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped
#: JvResources.pas:2216
msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
msgstr "Le grabber n'est pas stoppé, vous ne pouvez pas changer son URL"
#. === JvValidateEdit.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig
#: JvResources.pas:2223
msgid "Base > 36 not supported"
msgstr "Base > 36 non supportée"
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall
#: JvResources.pas:2224
msgid "Base must be greater than 1"
msgstr "La base doit être supérieur à 1"
#. === JvValidators.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator
#: JvResources.pas:2228
msgid "Cannot insert nil validator"
msgstr "Impossible d'insérer un validateur nil"
#. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator
#: JvResources.pas:2229
msgid "Cannot remove nil validator"
msgstr "Impossible d'enlever un validateur nil"
#. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild
#: JvResources.pas:2230
msgid "Validator is not owned by this component"
msgstr "Le validateur n'est pas possédé par ce composant"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd
#: JvResources.pas:2231
msgid "Invalid index (%d)"
msgstr "Index invalide (%d)"
#. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas =========================================
#. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode
#: JvResources.pas:2235
msgid "This is not a valid key code"
msgstr "Ceci n'est pas un Key Code valide"
#. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode
#: JvResources.pas:2236
msgid "Invalid key code"
msgstr "Key Code invalide"
#. === JvWinampLabel.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin
#: JvResources.pas:2240
msgid "Invalid skin"
msgstr "Skin invalid"
#. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.';
#. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported
#: JvResources.pas:2246
msgid "This function is not supported by your version of Windows"
msgstr "Cette fonction n'est pas supportée par votre version de Windows"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar
#: JvResources.pas:2247
msgid "Invalid drive (%s)"
msgstr "Lecteur invalide (%s)"
#. === JvWinHelp.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerForm
#: JvResources.pas:2253
msgid "Owner must be of type TCustomForm"
msgstr "Le propriétaire doit être de type TCustomForm"
#. === JvWizard.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption
#: JvResources.pas:2257
msgid "To &Start Page"
msgstr "Aller à la &Première page"
#. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption
#: JvResources.pas:2258
msgid "To &Last Page"
msgstr "Aller à la &Dernière page"
#. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption
#: JvResources.pas:2259
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminer"
#. Programmer's name for it: RsWelcome
#: JvResources.pas:2260
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#. Programmer's name for it: RsSubtitle
#: JvResources.pas:2262
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous titre"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl
#: JvResources.pas:2264
msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
msgstr "Le parent devrait être TJvWizard ou un descendant"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage
#: JvResources.pas:2265
msgid "The pages belong to another wizard"
msgstr "Les pages appartiennent à un autre assistant"
#. === JvWizardCommon.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsETilingError
#: JvResources.pas:2269
msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0"
msgstr "La mosaïque ne fonctione qu'avec des images aux dimensions > 0"
#. === JvWizardRouteMapSteps.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat
#: JvResources.pas:2273
msgid "Step %0:d of %1:d"
msgstr "Etape %0:d sur %1:d"
#. Programmer's name for it: RsBackTo
#: JvResources.pas:2274
msgid "Back to"
msgstr "Retour vers"
#. Programmer's name for it: RsNextStep
#: JvResources.pas:2275
msgid "Next Step"
msgstr "Etape suivante"
#. === JvXmlDatabase.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction
#: JvResources.pas:2279
msgid "Unknown Instruction %s"
msgstr "Instruction inconnue %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery
#: JvResources.pas:2280
msgid "Unexpected end of query"
msgstr "Fin inattendue de la requête"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement
#: JvResources.pas:2281
msgid "Unexpected statement %s"
msgstr "Déclaration inattendue %s"
#. === JvXPBar.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsUntitled
#: JvResources.pas:2285
msgid "untitled"
msgstr "Sans titre"
#. Programmer's name for it: RsUntitledFmt
#: JvResources.pas:2286
msgid "(%0:s %1:d)"
msgstr "(%0:s %1:d)"
#. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt
#: JvResources.pas:2287
msgid "%0:s (%1:s)"
msgstr "%0:s (%1:s)"
#. === JvXPCore.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsCopyright
#: JvResources.pas:2291
msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
#. Programmer's name for it: RsCopyright2
#: JvResources.pas:2292
msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
#. === JvYearGrid.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsYearGrid
#: JvResources.pas:2297
msgid "YearGrid"
msgstr "YearGrid"
#. Programmer's name for it: RsEnterYear
#: JvResources.pas:2298
msgid "Enter year (1999-2050):"
msgstr "Entrez une année (1999-2050):"
#. Programmer's name for it: RsInvalidYear
#: JvResources.pas:2299
msgid "invalid year"
msgstr "Année incorrecte"
#. Programmer's name for it: RsYear
#: JvResources.pas:2300
msgid "&Year..."
msgstr "&Année ..."
#. Programmer's name for it: RsColor
#: JvResources.pas:2302
msgid "&Color..."
msgstr "&Couleur ..."
#. Programmer's name for it: RsNoColor
#: JvResources.pas:2303
msgid "&No Color"
msgstr "&Pas de couleur"
#. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo
#: JvResources.pas:2304
msgid "&Save All Info"
msgstr "&Sauver toutes les infos"
#. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo
#: JvResources.pas:2305
msgid "Save Found Info"
msgstr "Sauver les infos trouvées"
#. Programmer's name for it: RsBorderColor
#: JvResources.pas:2306
msgid "&Border Color..."
msgstr "Couleur de &bordure ..."
#. Programmer's name for it: RsBookMarkColor
#: JvResources.pas:2307
msgid "Book&Mark Color..."
msgstr "Couleur du si&gnet"
#. Programmer's name for it: RsFindItem
#: JvResources.pas:2308
msgid "&Find..."
msgstr "&Trouver ..."
#. Programmer's name for it: RsClearFind
#: JvResources.pas:2309
msgid "Clear Find"
msgstr "Effacer la recherche"
#. Programmer's name for it: RsYearGridFind
#: JvResources.pas:2310
msgid "YearGrid Find"
msgstr "Recherche dans YearGrid"
#. Programmer's name for it: RsEnterSeachText
#: JvResources.pas:2311
msgid "Enter seach text:"
msgstr "Entrez le texte à chercher :"
#. Programmer's name for it: RsFounds
#: JvResources.pas:2312
msgid "Found %s"
msgstr "Trouvé %s"
#. Programmer's name for it: RsToday
#: JvResources.pas:2313
msgid "Today "
msgstr "Aujourd'hui"
#. === JvDBFilterExpr =========================================================
#. Programmer's name for it: RsInvalidFilterNodeKind
#: JvResources.pas:2317
msgid "Invalid filter node kind"
msgstr "Type de noeud de filtre invalide"
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterOperation
#: JvResources.pas:2318
msgid "Unknown filter operator"
msgstr "Opérateur de filtre inconnu"
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterFunction
#: JvResources.pas:2319
msgid "Unknown filter function \"%s\""
msgstr "Fonction de filtre inconnue \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsMissingFilterFunctionParameters
#: JvResources.pas:2320
msgid "Missing filter function parameters for \"%s\""
msgstr "Paramètres de fonctions filtre manquants pour \"%s\""
#. === JvPanel ================================================================
#. Programmer's name for it: RsDestroyingArrangeSettingsNotAllowed
#: JvResources.pas:2328
msgid ""
"Your code tried to destroy the TJvPanel.ArrangeSettings objects leaving the panel in a broken state. Please fix your code by adding\n"
"\n"
" if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n"
" (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n"
"\n"
"or by using the Controls[] array property if possible."
msgstr ""
"Votre code a essayé de détruire les objets TJvPanel.ArrangeSettings ce qui laisserait le panel dans un état instable. Veuillez corriger votre code en ajoutant ceci\n"
"\n"
" if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n"
" (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n"
"\n"
"ou en utilisant la propriété Controls[] si possible."
#~ msgid "Similar to Delphi's %s"
#~ msgstr "Semblable à Delphi %s"
#~ msgid "Similar to Visual C++'s %s"
#~ msgstr "Semblable à Visual C++ %s"
#~ msgid "Similar to Visual InterDev's %s"
#~ msgstr "Semblable à Visual InterDev %s"
#~ msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s"
#~ msgstr "Semblable à Visual Studio.Net %s"
#~ msgid "Similar to Java Eclipse's %s"
#~ msgstr "Semblable à Java Eclipse %s"
#~ msgid "Page %d of %d"
#~ msgstr "Page %d de %d"
#~ msgid "Error reading component."
#~ msgstr "Erreur de lecture du composant"
#~ msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de parenthèse gauche associée à celle de droite. Position : %"
#~ "d"
#~ msgid "Expression string is empty."
#~ msgstr "L'expression chaîne est vide."
#~ msgid "unknown Locale ID $%.4x"
#~ msgstr "Local ID inconnu : $%.4x"
#~ msgid "device not plugged in"
#~ msgstr "périphérique non branché"
#~ msgid "invalid preparsed data"
#~ msgstr "données préanalysées invalides"
#~ msgid "invalid report type"
#~ msgstr "type de rapport invalide"
#~ msgid "invalid report length"
#~ msgstr "longueur de rapport invalide"
#~ msgid "usage not found"
#~ msgstr "utilisation non trouvée"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "valeur hors limite"
#~ msgid "bad logical or physical values"
#~ msgstr "mauvaises valeurs logiques ou physiques"
#~ msgid "buffer too small"
#~ msgstr "buffer trop petit"
#~ msgid "incompatible report ID"
#~ msgstr "ID de rapport incompatible"
#~ msgid "not a value array"
#~ msgstr "pas une valeur tableau"
#~ msgid "is a value array"
#~ msgstr "est une valeur tableau"
#~ msgid "data index not found"
#~ msgstr "index de données non trouvé"
#~ msgid "data index out of range"
#~ msgstr "index de données hors limite"
#~ msgid "button not pressed"
#~ msgstr "bouton non pressé"
#~ msgid "report does not exist"
#~ msgstr "le rapport n'existe pas"
#~ msgid "unknown HID error %x"
#~ msgstr "erreur HID inconnue %x"
#~ msgid "device cannot be identified"
#~ msgstr "le périphérique ne peut être identifié"
#~ msgid "device cannot be opened"
#~ msgstr "le périphérique ne peut être ouvert"
#~ msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options."
#~ msgstr ""
#~ "Version de base de données incorrecte, vérifiez les options de "
#~ "compilation."
#~ msgid "Can't load library: %s."
#~ msgstr "Impossible de charger la DLL: %s."
#~ msgid "Database handle already assigned, first disconnect database."
#~ msgstr ""
#~ "Le handle de la base de donnée est déjà affecté, déconnecter la base de "
#~ "donnée d'abord."
#~ msgid "Transaction not assigned."
#~ msgstr "La transaction n'est pas définie."
#~ msgid "Database not assigned."
#~ msgstr "La base de données n'est pas définie."
#~ msgid "Query not open."
#~ msgstr "Requête non ouverte."
#~ msgid "Cast error."
#~ msgstr "Transtypage incorrect."
#~ msgid "Unexpected error."
#~ msgstr "Erreur innatendue."
#~ msgid "Field num: %d not found."
#~ msgstr "Le champ numéro: %d n'existe pas."
#~ msgid "Field \"%s\" not found."
#~ msgstr "Le champ \"%s\" n'existe pas."
#~ msgid "Parameter \"%s\" not found."
#~ msgstr "Le Parametre \"%s\" n'existe pas."
#~ msgid "Blob field num: %d not found."
#~ msgstr "Le champ Blob numéro %d n'existe pas."
#~ msgid "FetchBlob property must be set to use this method."
#~ msgstr ""
#~ "La propriété FetchBlob doit être activée pour utiliser cette méthode."
#~ msgid "Index out of bound (%d)"
#~ msgstr "Indice de liste hors limites (%d)"
#~ msgid "Size name too big (%s)"
#~ msgstr "La taille du nom est trop grande (%s)"
#~ msgid "The query must be prepared first."
#~ msgstr "La requète doit d''abord être préparée."
#~ msgid "The query must be opened first."
#~ msgstr "La requète doit d''abord être ouverte."
#~ msgid "Transaction must be started explicitly."
#~ msgstr "La transaction doit être démarrée explicitement."
#~ msgid "Exception name %s, not found."
#~ msgstr "Exception %s, non trouvé."
#~ msgid "Transaction must be closed explicitly."
#~ msgstr "La transaction doit être fermée explicitement."
#~ msgid "Generator %s not found."
#~ msgstr "Le Générateur %s n'a pas été trouvé."
#~ msgid "Field not found."
#~ msgstr "Champ non trouvé"
#~ msgid "Table \"%s\" not found."
#~ msgstr "La table \"%s\" n'a pas été trouvée."
#~ msgid "Domain %s not found."
#~ msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé."
#~ msgid "Procedure %s not found."
#~ msgstr "La procédure %s n'a pas été trouvée."
#~ msgid "CachedFetch property not set to True."
#~ msgstr "La propriété CachedFetch n'est pas mise à Vrai."
#~ msgid "Parse error: SET SQL DIALECT"
#~ msgstr "Erreur d'analyse: SET SQL DIALECT"
#~ msgid "Parse error: SET NAMES"
#~ msgstr "Erreur d'analyse: SET NAMES"
#~ msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\""
#~ msgstr "\"SET AUTODDL\" doit être \"ON\" ou \"OFF\""
#~ msgid "CharacterSet %s not found."
#~ msgstr "Le CharacterSet %s n'a pas été trouvé"
#~ msgid "Unexpected cast error."
#~ msgstr "Erreur de transtypage innatendue."
#~ msgid "Can't connect to server."
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#~ msgid "Class not found."
#~ msgstr "La Classe n'a pas été trouvée."
#~ msgid "Data type error."
#~ msgstr "Erreur de type de donnée."
#~ msgid "Step %d of %d"
#~ msgstr "Etape %d sur %d"
#~ msgid "[With the real field name]"
#~ msgstr "[Avec le nom de champ réel]"
#~ msgid "SIntfCastError"
#~ msgstr "SIntfCastError"
#~ msgid ""
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration (\"%s\" "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la "
#~ "propriété (\"%s\" trouvé)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration. "
#~ "Expecting \" or ' but \"%s\" found"
#~ msgstr ""
#~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la "
#~ "propriété. Attendu \" ou ' mais \"%s\" trouvé"
#~ msgid "Unexpected value for lPos"
#~ msgstr "Valeur inattendue pour IPos"
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected beginning of tag but \"%s\" found"
#~ msgstr "Elément XML incorrect : début de balise attendu mais \"%s\" trouvé"
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected end of tag but \"%s\" found"
#~ msgstr "Elément XML incorrect : fin de balise attendue mais \"%s\" trouvé"
#~ msgid "Invalid XML Element: malformed tag found (no valid name)"
#~ msgstr ""
#~ "Elément XML incorrect : balise incomplète trouvée (pas un nom valide)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid XML Element: Erroneous end of tag, expecting </%0:s> but </%1:s> "
#~ "found"
#~ msgstr ""
#~ "Elément XML incorrect : fin de balise érronée, attendu </%s> mais </%s> "
#~ "trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Comment: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "Commentaire incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
#~ msgid "Invalid Comment: \"--\" not allowed inside comments"
#~ msgstr ""
#~ "Commentaire incorrect : \"--\" n'est pas autorisé à l'intérieur des "
#~ "commentaires"
#~ msgid "Invalid Comment: Unexpected end of data"
#~ msgstr "Commentaire incorrect : fin des données inattendue"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid CDATA: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "CDATA incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
#~ msgid "Invalid CDATA: Unexpected end of data"
#~ msgstr "CDATA incorrect : fin des données inattendue"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Header: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "Entête incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Stylesheet: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "Feuille de style incorrecte : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
#~ msgid "Invalid Stylesheet: Unexpected end of data"
#~ msgstr "Feuille de style incorrecte : fin des données inattendue"
#~ msgid "Invalid Document: Unexpected text in file prolog"
#~ msgstr "Document incorrect : texte inattendu dans le fichier prologue"
#~ msgid "Edit text"
#~ msgstr "Bouton face"
#~ msgid "Bright text"
#~ msgstr "Texte vif"
#~ msgid "Edit background"
#~ msgstr "Fond de zone d'édition"
#~ msgid "Light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D clairs"
#~ msgid "Medium Light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair"
#~ msgid "Light Shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré"
#~ msgid "Shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D ombré"
#~ msgid "Dark Shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré"
#~ msgid "Normal edit text"
#~ msgstr "Texte d'édition normal"
#~ msgid "Normal window text"
#~ msgstr "Texte de fenêtre normal"
#~ msgid "Normal bright text"
#~ msgstr "Texte vif normal"
#~ msgid "Normal button text"
#~ msgstr "Texte de bouton normal"
#~ msgid "Normal selection text"
#~ msgstr "Texte de sélection normal"
#~ msgid "Normal selection background"
#~ msgstr "Fond de sélection normal"
#~ msgid "Normal window background"
#~ msgstr "Fond de fenêtre normal"
#~ msgid "Normal edit background"
#~ msgstr "Fond d'édition normal"
#~ msgid "Normal light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D clair normal"
#~ msgid "Normal medium light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair normal"
#~ msgid "Normal button face"
#~ msgstr "Surface de bouton normal"
#~ msgid "Normal light shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré normal"
#~ msgid "Normal shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D ombré normal"
#~ msgid "Normal dark shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré normal"
#~ msgid "Disabled edit text"
#~ msgstr "Texte d'édition désactivé"
#~ msgid "Disabled window text"
#~ msgstr "Texte de fenêtre désactivé"
#~ msgid "Disabled bright text"
#~ msgstr "Texte vif désactivé"
#~ msgid "Disabled button text"
#~ msgstr "Texte de bouton désactivé"
#~ msgid "Disabled selection text"
#~ msgstr "Texte de sélection désactivé"
#~ msgid "Disabled selection background"
#~ msgstr "Fond de sélection désactivé"
#~ msgid "Disabled window background"
#~ msgstr "Fond de fenêtre désactivé"
#~ msgid "Disabled edit background"
#~ msgstr "Fond d'édition désactivé"
#~ msgid "Disabled light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D clair désactivé"
#~ msgid "Disabled medium light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair désactivé"
#~ msgid "Disabled button face"
#~ msgstr "Surface de bouton désactivé"
#~ msgid "Disabled light shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré désactivé"
#~ msgid "Disabled shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D ombré désactivé"
#~ msgid "Disabled dark shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré désactivé"
#~ msgid "Active edit text"
#~ msgstr "Texte d'édition active"
#~ msgid "Active window text"
#~ msgstr "Texte de fenêtre active"
#~ msgid "Active bright text"
#~ msgstr "Texte vif actif"
#~ msgid "Active button text"
#~ msgstr "Texte de bouton actif"
#~ msgid "Active selection text"
#~ msgstr "Texte de sélection active"
#~ msgid "Active selection background"
#~ msgstr "Fond de sélection active"
#~ msgid "Active window background"
#~ msgstr "Fond de fenêtre active"
#~ msgid "Active edit background"
#~ msgstr "Fond d'édition active"
#~ msgid "Active light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D clair actif"
#~ msgid "Active medium light 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair actif"
#~ msgid "Active button face"
#~ msgstr "Surface de bouton actif"
#~ msgid "Active light shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré actif"
#~ msgid "Active shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D ombré actif"
#~ msgid "Active dark shadow 3D elements"
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré actif"
#~ msgid "Invalid Image"
#~ msgstr "Image invalide"
#~ msgid "LoadFromClipboardFormat not supported"
#~ msgstr "LoadFromClipboardFormat non supporté"
#~ msgid "SaveToClipboardFormat not supported"
#~ msgstr "SaveToClipboardFormat non supporté"
#~ msgid ""
#~ "The monitor refresh rate should be %d Hertz or higher. Change monitor "
#~ "refresh rate in Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "Le taux de rafraichissement du moniteur doit être d'au moins %d Hertz. "
#~ "Changez le taux de rafraichissement de celui-ci dans le panneau de "
#~ "contrôle du moniteur."
#~ msgid ""
#~ "The screen resolution should be equal %s pixels or higher. Change screen "
#~ "resolution in Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "La résolution de l'écran doit être d'au moins %s pixels. Changez la "
#~ "résolution de celui-ci dans le panneau de contrôle du moniteur."
#~ msgid ""
#~ "The number of colors of the screen should be equal to %s colors or "
#~ "higher. Change screen colors in Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de couleurs de l'écran doit être d'au moins %s couleurs. "
#~ "Changez le nombre de couleurs dans le panneau de contrôle du moniteur."
#~ msgid ""
#~ "In system small fonts should be established. Change to small fonts in "
#~ "Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille "
#~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur."
#~ msgid "The program requires %s or better."
#~ msgstr "Le programme nécessite au moins %s"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alignement"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "&No change"
#~ msgstr "&Aucun changement"
#~ msgid "&Left sides"
#~ msgstr "Coté &gauche"
#~ msgid "&Centers"
#~ msgstr "&Centre"
#~ msgid "&Right sides"
#~ msgstr "Coté &droit"
#~ msgid "&Space equally"
#~ msgstr "&Espacer régulièrement"
#~ msgid "Center in &window"
#~ msgstr "Centrer dans la &fenêtre"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "No chan&ge"
#~ msgstr "A&ucun changement"
#~ msgid "&Tops"
#~ msgstr "&Haut"
#~ msgid "C&enters"
#~ msgstr "Ce&ntre"
#~ msgid "&Bottoms"
#~ msgstr "&Bas"
#~ msgid "Space e&qually"
#~ msgstr "Espacer &régulièrement"
#~ msgid "Center &in window"
#~ msgstr "Cen&trer dans la fenêtre"
#~ msgid "Clo&se"
#~ msgstr "Fer&mer"
#~ msgid "Checking for new version"
#~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version"
#~ msgid "Current version:"
#~ msgstr "Version actuelle :"
#~ msgid "Release date:"
#~ msgstr "Date de sortie :"
#~ msgid "Last version:"
#~ msgstr "Dernière version :"
#~ msgid "Download page for new version:"
#~ msgstr "Page de téléchargement pour la nouvelle version :"
#~ msgid "More info:"
#~ msgstr "Plus d'information :"
#~ msgid "Checking for new version of SiteBuilder application."
#~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version de l'application SiteBuilder"
#~ msgid ""
#~ "In system the small font should be established. Change to small fonts in "
#~ "Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille "
#~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur."