git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Componentes.Terceros.jvcl@19 7f62d464-2af8-f54e-996c-e91b33f51cbe
8756 lines
289 KiB
Plaintext
8756 lines
289 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2009 The JEDI Visual Component Library group
|
|
# This file is distributed under the same license as the JVCL package.
|
|
# JVCL Group <jvcl@sourceforge.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: JVCL 3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:26\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 11:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Olivier Sannier <obones att altern dott org>\n"
|
|
"Language-Team: JVCL <jvcl@delphi-jedi.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. JvChPswdForm..OkBtn..Caption
|
|
#. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption
|
|
#. JvDualListForm..PanelButtons..OkBtn..Caption
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
|
|
#. JvLoginForm..OkBtn..Caption
|
|
#. PatchFrm..OkBtn..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption
|
|
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:113
|
|
#: JvDualListForm.dfm:173
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:638
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:765
|
|
#: JvLoginForm.dfm:124
|
|
#: JvPatchForm.dfm:101
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvDualListForm..PanelButtons..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption
|
|
#. JvLoginForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. PatchFrm..CancelBtn..Caption
|
|
#. frmProgress..btnCancel..Caption
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption
|
|
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:126
|
|
#: JvDualListForm.dfm:185
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:629
|
|
#: JvLoginForm.dfm:135
|
|
#: JvPatchForm.dfm:114
|
|
#: JvProgressForm.dfm:54
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:84
|
|
#: JvResources.pas:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. frmSelectColumn..Caption
|
|
#. === JvDBGrid.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle
|
|
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9
|
|
#: JvResources.pas:608
|
|
msgid "Select columns"
|
|
msgstr "Sélection des colonnes"
|
|
|
|
#. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button1..Caption
|
|
#. === used in several files ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption
|
|
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:531
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:253
|
|
#: JvParserForm.dfm:172
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:26
|
|
#: JvResources.pas:43
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:6
|
|
msgid "Query parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de la requête"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:36
|
|
msgid "Define Parameters"
|
|
msgstr "Définition des paramètres"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:43
|
|
msgid "&Parameter name:"
|
|
msgstr "Nom du ¶mètre :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:52
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valeur :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:61
|
|
msgid "&Data type:"
|
|
msgstr "Type de &donnée :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:79
|
|
msgid "&Null Value"
|
|
msgstr "Valeur &nulle :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:136
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#. JvDualListForm..PanelButtons..HelpBtn..Caption
|
|
#: JvDualListForm.dfm:195
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption
|
|
#: JvExceptionForm.dfm:99
|
|
msgid "Error address: "
|
|
msgstr "Adresse de l'erreur :"
|
|
|
|
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption
|
|
#: JvExceptionForm.dfm:114
|
|
msgid "Error Type: "
|
|
msgstr "Type de l'erreur :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:5
|
|
msgid "Color circle configurations"
|
|
msgstr "Configurations de cercle colorimétrique"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:31
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:53
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Ancien :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:38
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:60
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nouveau :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:45
|
|
msgid "&Color Space:"
|
|
msgstr "Espace &colorimétrique :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:79
|
|
msgid "A&xis Settings:"
|
|
msgstr "Paramètres d'a&xe :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:200
|
|
msgid "C&ommon:"
|
|
msgstr "C&ommun :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:298
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Rouge :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:308
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Vert :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:317
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "&Bleu :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:495
|
|
msgid "Co&mmon Settings:"
|
|
msgstr "Paramètres co&mmuns :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:504
|
|
msgid "&Axis Settings:"
|
|
msgstr "Paramètres d'&axe :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:522
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:264
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr "A&nnuler"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:541
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:273
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:7
|
|
msgid "Color Spaces Editor, Choose your color"
|
|
msgstr "Editeur d'espace colorimétrique, Choisissez votre couleur"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:27
|
|
msgid "&Current Color Space :"
|
|
msgstr "Espace a&ctuel :"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:67
|
|
msgid " Settings ... "
|
|
msgstr " Paramètres... "
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:99
|
|
msgid "&Predefined colors:"
|
|
msgstr "Couleurs &prédéfinies :"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText
|
|
#. === JvColorCombo.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomCaption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:171
|
|
#: JvResources.pas:395
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalisée..."
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:173
|
|
#: JvResources.pas:396
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalisée"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:205
|
|
msgid "&Axis:"
|
|
msgstr "&Axes :"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Première page"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Dernière page"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125
|
|
msgid "Printer setup"
|
|
msgstr "Configuration de l'imprimante"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136
|
|
msgid "Print current page"
|
|
msgstr "Imprimer la page courante"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimer toutes les pages"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167
|
|
msgid "Load report from file"
|
|
msgstr "Charger le rapport à partir d'un fichier"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178
|
|
msgid "Save report to file"
|
|
msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189
|
|
msgid "Export report to MS Excel"
|
|
msgstr "Exporter le rapport vers MS Excel"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202
|
|
msgid "Print double-sided"
|
|
msgstr "Imprimer recto-verso"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803
|
|
msgid "Quick Report Files|*.qrp"
|
|
msgstr "Fichier Quick Report|*.qrp"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:6
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Configuration de l'impression"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:27
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:28
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:36
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:39
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Simple face"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:40
|
|
msgid "Double-sided"
|
|
msgstr "Double face"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:6
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:109
|
|
msgid "Full View"
|
|
msgstr "Vue complète"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:147
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:164
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:187
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordures"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:233
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:259
|
|
msgid "Bitmap Files|*.bmp"
|
|
msgstr "Fichiers Bitmap|`*.bmp"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Caption
|
|
#. === JvHLEditorPropertyForm.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6
|
|
#: JvResources.pas:1116
|
|
msgid "Editor Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'éditeur"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28
|
|
#: JvResources.pas:1117
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editeur"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:39
|
|
#: JvResources.pas:1119
|
|
msgid "Editor SpeedSettings"
|
|
msgstr "Options pré&définis"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:47
|
|
#: JvResources.pas:1131
|
|
msgid "&Tab stops:"
|
|
msgstr "Arrêts tab&ulations : "
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:58
|
|
#: JvResources.pas:1120
|
|
msgid "Default keymapping"
|
|
msgstr "Affectation des touches par défaut"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:65
|
|
#: JvResources.pas:1121
|
|
msgid "Editor options:"
|
|
msgstr "Options de l'éditeur : "
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:72
|
|
#: JvResources.pas:1127
|
|
msgid "&Undo after sa&ve"
|
|
msgstr "Défaire après l'&enregistrement"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:83
|
|
#: JvResources.pas:1129
|
|
msgid "&Double click line"
|
|
msgstr "Double-cli&quer pour la ligne"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:91
|
|
#: JvResources.pas:1128
|
|
msgid "&Keep trailing blanks"
|
|
msgstr "Co&nserver les espaces de fin"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:101
|
|
#: JvResources.pas:1130
|
|
msgid "Use &syntax highlight"
|
|
msgstr "Mise en é&vidence de la syntaxe"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:111
|
|
#: JvResources.pas:1122
|
|
msgid "&Auto indent mode"
|
|
msgstr "&Mode auto-indentation"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:121
|
|
#: JvResources.pas:1123
|
|
msgid "S&mart tab"
|
|
msgstr "&Tabulation intelligente"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:131
|
|
#: JvResources.pas:1124
|
|
msgid "Backspace &unindents"
|
|
msgstr "&Retour arrière désindenté"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:141
|
|
#: JvResources.pas:1125
|
|
msgid "&Group undo"
|
|
msgstr "Défaire en &groupe"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:152
|
|
#: JvResources.pas:1126
|
|
msgid "Cursor beyond &EOF"
|
|
msgstr "Curseur après la f&in de fichier"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:166
|
|
#: JvResources.pas:1118
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:173
|
|
#: JvResources.pas:1132
|
|
msgid "Color SpeedSettings for"
|
|
msgstr "Co&uleurs prédéfinies :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:180
|
|
#: JvResources.pas:1133
|
|
msgid "&Element:"
|
|
msgstr "&Elements :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:187
|
|
#: JvResources.pas:1134
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Couleur :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:194
|
|
msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time"
|
|
msgstr "JvHLEditorPreview sera créé ici lors de l'exécution"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:207
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233
|
|
msgid "Reserved word"
|
|
msgstr "Mot réservé"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter302
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234
|
|
#: JvResources.pas:1358
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Préprocesseur"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter303
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239
|
|
#: JvResources.pas:1359
|
|
msgid "Declaration"
|
|
msgstr "Déclaration"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240
|
|
msgid "Function call"
|
|
msgstr "Appel de fonction"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter309
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:241
|
|
#: JvResources.pas:1365
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Déclaration"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:242
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:243
|
|
msgid "Marked block"
|
|
msgstr "Bloc marqué"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:244
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Marge droite"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:254
|
|
#: JvResources.pas:1135
|
|
msgid "Text attributes:"
|
|
msgstr "Attributs de texte :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:261
|
|
#: JvResources.pas:1137
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Gras"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:270
|
|
#: JvResources.pas:1138
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Italique"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:279
|
|
#: JvResources.pas:1139
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Souligné"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:289
|
|
#: JvResources.pas:1136
|
|
msgid "Use defaults for:"
|
|
msgstr "Valeurs par défaut :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:296
|
|
#: JvResources.pas:1140
|
|
msgid "&Foreground"
|
|
msgstr "&Avant-plan"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:305
|
|
#: JvResources.pas:1141
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "A&rrière-plan"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:7
|
|
msgid "About JEDI-VCL"
|
|
msgstr "A propos de JEDI-VCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:80
|
|
msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:"
|
|
msgstr "JEDI-VCL sur Internet :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:93
|
|
msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:"
|
|
msgstr "Mailing-List de support JEDI-VCL :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:100
|
|
msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:"
|
|
msgstr "Newsgroup de support JEDI-VCL :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:179
|
|
msgid "Copyright (c) Project JEDI"
|
|
msgstr "Copyright (c) Project JEDI"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:186
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Touts droits réservés."
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:193
|
|
msgid "Reporting a Bug/Issue:"
|
|
msgstr "Rapporter un bug/problème :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:215
|
|
msgid "JVCL Help"
|
|
msgstr "Aide JVCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:261
|
|
msgid "Set JVCL Help"
|
|
msgstr "Installer l'aide JVCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:321
|
|
msgid "Memory Available to Windows:"
|
|
msgstr "Mémoire disponible pour Windows :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:772
|
|
msgid "Help files|*.chm; *.hlp"
|
|
msgstr "Fichiers d'aide|*.chm; *.hlp"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:63
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsTitle
|
|
#: JvLogForm.dfm:67
|
|
#: JvResources.pas:2261
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:71
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Save..Caption
|
|
#. FoLog..ActionList1..Save..Hint
|
|
#: JvLogForm.dfm:229
|
|
#: JvLogForm.dfm:230
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Print..Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:236
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Print..Hint
|
|
#: JvLogForm.dfm:237
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. FoLog..SaveDialog1..Filter
|
|
#: JvLogForm.dfm:245
|
|
msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Fichier CSV (*.csv)|*.csv|Fichier binaire (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#. PainterEffectsForm..Caption
|
|
#: JvPainterEffectsForm.dfm:5
|
|
msgid "Painter Effects"
|
|
msgstr "Effets de peintre"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:100
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Intérieur"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:101
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Extérieur"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:223
|
|
msgid "&Add Backdrop"
|
|
msgstr "&Ajouter un fond"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:227
|
|
msgid "&Delete Backdrop"
|
|
msgstr "&Supprimer le fond"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:231
|
|
msgid "&Update Backdrop"
|
|
msgstr "&Mettre à jour le fond"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:7
|
|
msgid "Parser - Edit "
|
|
msgstr "Edition du parser"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:46
|
|
msgid " Properties "
|
|
msgstr " Propriétés "
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:56
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:63
|
|
msgid "Start Tag"
|
|
msgstr "Tag de début"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:70
|
|
msgid "End Tag"
|
|
msgstr "Tag de fin"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:77
|
|
msgid "Where the start text must be"
|
|
msgstr "Indique ou le début du texte doit être"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:78
|
|
msgid "Must be "
|
|
msgstr "Doit être"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:85
|
|
msgid "Take text"
|
|
msgstr "Texte à prendre"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:94
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the keyword\n"
|
|
"you want the component to send\n"
|
|
"when he has found this item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici le mot-clé\n"
|
|
"que vous voulez que le composant\n"
|
|
"envoie quand il a trouvé cet élément"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:103
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the string that\n"
|
|
"is just before the part\n"
|
|
"you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici la chaîne qui est\n"
|
|
"juste avant la partie\n"
|
|
"que vous voulez"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:112
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the tag you want to find \n"
|
|
"to end the tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici le Tag que vous voulez\n"
|
|
"trouver pour finir le Tag"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:121
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the component\n"
|
|
"which part you want of the string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique au composant\n"
|
|
"quelle partie de la chaîne vous voulez"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:124
|
|
#: JvParserForm.dfm:127
|
|
msgid "Between limits"
|
|
msgstr "Entre les limites"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:128
|
|
msgid "All before start tag"
|
|
msgstr "Tout avant le tag de début"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:129
|
|
msgid "All after start tag"
|
|
msgstr "Tout après le tag de début"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:130
|
|
msgid "The whole line if respecting the condition"
|
|
msgstr "La ligne complète si la condition est respectée"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:140
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the position of the start tag\n"
|
|
"\n"
|
|
"1 if you don't care, \n"
|
|
"0 if it can't be in the string, \n"
|
|
"1 if you want it in the first position\n"
|
|
"2 if you want it in the second position\n"
|
|
"...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici la position du tag de début\n"
|
|
"\n"
|
|
"-1 si vous êtes indifférent\n"
|
|
"0 s'il ne peut être dans la chaîne\n"
|
|
"1 si vous le voulez en première position\n"
|
|
"2 si vous le voulez en deuxième position\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:151
|
|
msgid "Add an item to the list"
|
|
msgstr "Ajoute un élément dans la liste"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:152
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:96
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:161
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the selected item \n"
|
|
"from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime l'élément sélectionné \n"
|
|
"de la liste"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:162
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:171
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Appliquer les changements"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:183
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "Annuler les changements"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button2..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsCancelButton
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonCancel
|
|
#: JvParserForm.dfm:185
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:36
|
|
#: JvResources.pas:582
|
|
#: JvResources.pas:1589
|
|
#: JvResources.pas:1745
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#. PatchFrm..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:5
|
|
msgid "Patcher Editor"
|
|
msgstr "Editeur de correctif"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:31
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Source :"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:39
|
|
msgid "&Destination:"
|
|
msgstr "&Destination :"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordLabel
|
|
#: JvPatchForm.dfm:47
|
|
#: JvResources.pas:1449
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Mot de passe :"
|
|
|
|
#. PatchFrm..ClearBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button3..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:123
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:46
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Vider"
|
|
|
|
#. ProfReport..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:8
|
|
msgid "Profiler Report"
|
|
msgstr "Rapport du profiler"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:59
|
|
msgid "Save report to a file (compatible with Excel)"
|
|
msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier (compatible avec Excel)"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
|
|
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:61
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:56
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Enregistrer..."
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:78
|
|
msgid "Close report window"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre de rapport"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueClose
|
|
#. === JvTipOfDay.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCloseCaption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:81
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239
|
|
#: JvResources.pas:1559
|
|
#: JvResources.pas:2064
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:93
|
|
msgid "Remove unused calls from the list"
|
|
msgstr "Supprimer les appels non utilisés de la liste"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:95
|
|
msgid "&Trim"
|
|
msgstr "&Tailler"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:105
|
|
msgid "Click the top column to sort the items"
|
|
msgstr "Cliquer sur le titre de la colonne pour trier les articles"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:110
|
|
msgid "Function / Procedure "
|
|
msgstr "Fonction / Procédure"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:115
|
|
msgid "Total time (ms)"
|
|
msgstr "Temp total (ms)"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:120
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Appels"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:125
|
|
msgid "Average time (ms)"
|
|
msgstr "Temps moyen (ms)"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:130
|
|
msgid "Percent (%)"
|
|
msgstr "Pourcentage (%)"
|
|
|
|
#. frmProgress..Caption
|
|
#: JvProgressForm.dfm:6
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Caption"
|
|
|
|
#. frmProgress..lblStatus..Caption
|
|
#: JvProgressForm.dfm:35
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#. QuickPreviewForm..Caption
|
|
#: JvQuickPreviewForm.dfm:7
|
|
msgid "Painter Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption
|
|
#: JvQuickPreviewForm.dfm:46
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Utiliser"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonEdit
|
|
#. Programmer's name for it: RsEdit
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191
|
|
#: JvResources.pas:1748
|
|
#: JvResources.pas:2301
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ouvrir"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Défaut"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyItem
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonCopy
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243
|
|
#: JvResources.pas:54
|
|
#: JvResources.pas:1747
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copier"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasteItem
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247
|
|
#: JvResources.pas:55
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Co&ller"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251
|
|
msgid "&Empty segments"
|
|
msgstr "&Vider les segments"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254
|
|
msgid "&Set all segments"
|
|
msgstr "&Enregistrer tous les segments"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257
|
|
msgid "&Invert segments"
|
|
msgstr "&Inverser les segments"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260
|
|
msgid "Select c&har..."
|
|
msgstr "Sélectionner un &caractère ..."
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Revenir"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5
|
|
msgid "Mapping Editor..."
|
|
msgstr "Editeur de correspondance..."
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26
|
|
msgid "Digit class:"
|
|
msgstr "Classe de chiffre :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33
|
|
msgid "# of segments:"
|
|
msgstr "# de segments :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Caractère :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47
|
|
msgid "Mapping value:"
|
|
msgstr "Valeur de correspondance :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segments :"
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61
|
|
msgid "&Available buttons: "
|
|
msgstr "Boutons &disponibles"
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69
|
|
msgid "&Categories: "
|
|
msgstr "&Catégories : "
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79
|
|
msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove command buttons, drag them off of the JvSpeedbar."
|
|
msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar."
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:5
|
|
msgid "Spelling checker"
|
|
msgstr "Vérificateur d'orthographe"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..LblContext..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:22
|
|
msgid "look ahead box"
|
|
msgstr "Fenêtre de prévision"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:61
|
|
msgid "Skip this word"
|
|
msgstr "Ignorer ce mot"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:62
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Sauter"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:72
|
|
msgid "Change to corrected word"
|
|
msgstr "Changer pour le mot corrigé"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:73
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "&Changer"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:83
|
|
msgid "Abort all changes"
|
|
msgstr "Abandonner tous les changements"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:95
|
|
msgid "Add to user Dictionary"
|
|
msgstr "Ajouter au dictionnaire utilisateur"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:106
|
|
msgid "Skip all, update and finish"
|
|
msgstr "Ignorer tout, mettre à jour et terminer"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:107
|
|
msgid "S&kip All"
|
|
msgstr "&Tout sauter"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14
|
|
msgid "Virtual key"
|
|
msgstr "Clé virtuelle"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificateurs"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. FoWallpaperChooser..Caption
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:7
|
|
msgid "Wallpaper Chooser"
|
|
msgstr "Choix du papier peint"
|
|
|
|
#. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:62
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..Caption
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:5
|
|
msgid "YearGrid Edit"
|
|
msgstr "YearGrid Edition"
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:47
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Charge ..."
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter
|
|
#. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:70
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:76
|
|
msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*"
|
|
msgstr "Fichier Texte|*.txt|Tous les fichiers|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockAbout
|
|
#: JvDockGlobals.pas:85
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A propos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout
|
|
#: JvDockGlobals.pas:89
|
|
#: JvDockGlobals.pas:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is a %s, Version is %s,\n"
|
|
"Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n"
|
|
"Home Page: %s,\n"
|
|
"Email: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est un %s, Version : %s,\n"
|
|
"Copyright: %s-%s, Auteur: %s %s,\n"
|
|
"Page principale : %s,\n"
|
|
"Courriel : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint
|
|
#. === JvDesktopAlertForm.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClose
|
|
#: JvDockGlobals.pas:98
|
|
#: JvResources.pas:687
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:99
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Etendre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:100
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Cacher Automatiquement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:101
|
|
msgid "Vertical Splitter"
|
|
msgstr "Séparateur vertical"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:102
|
|
msgid "Horizontal Splitter"
|
|
msgstr "Séparateur horizontal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:104
|
|
msgid "Table's index out of range"
|
|
msgstr "L'index de la table est hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:105
|
|
msgid "Node already exist"
|
|
msgstr "Le noeud existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockComProcError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:106
|
|
msgid "The function address is nil"
|
|
msgstr "L'adresse de la fonction est nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil
|
|
#: JvDockGlobals.pas:108
|
|
msgid "Control can not be nil"
|
|
msgstr "Le contrôle ne peut être nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient
|
|
#: JvDockGlobals.pas:109
|
|
msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir des données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient
|
|
#: JvDockGlobals.pas:110
|
|
msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation"
|
|
msgstr "Impossible d'affecter les données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty
|
|
#: JvDockGlobals.pas:112
|
|
msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported"
|
|
msgstr "Le changement de style d'ancrage n'est pas supporté à l'exécution"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother
|
|
#: JvDockGlobals.pas:113
|
|
msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s"
|
|
msgstr "Un seul %s est autorisé sur chaque Form. Impossible d'ajouter un autre %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition
|
|
#: JvDockGlobals.pas:115
|
|
msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser la propriété TabPosition à tpLeft ou tpRight"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom
|
|
#: JvDockGlobals.pas:116
|
|
msgid "TabPosition property must be tpBottom"
|
|
msgstr "La propriété TabPosition doit valoir tpBottom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow
|
|
#: JvDockGlobals.pas:118
|
|
msgid "Cannot find window"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue
|
|
#: JvDockGlobals.pas:120
|
|
msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient"
|
|
msgstr "Valeur doNoOrient incorrecte pour DockSiteOrientation"
|
|
|
|
#. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind
|
|
#: JvImageList.pas:256
|
|
msgid "The item kind %s is not supported so far."
|
|
msgstr "Le type d'élément %s n'est pas supporté actuellement."
|
|
|
|
#. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists
|
|
#: JvJCLUtils.pas:1111
|
|
msgid "Property \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "La propriété \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType
|
|
#: JvJCLUtils.pas:1112
|
|
msgid "Property \"%s\" has invalid type"
|
|
msgstr "Le type de la propriété \"%s\" est invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:45
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Retour"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:46
|
|
msgid "< &Prev"
|
|
msgstr "< &Précédent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:47
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Suivant >"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption
|
|
#: JvResources.pas:48
|
|
msgid "Select a Date"
|
|
msgstr "Sélectionnez une date"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption
|
|
#: JvResources.pas:49
|
|
msgid "<< &Details"
|
|
msgstr "<< &Détails"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption
|
|
#: JvResources.pas:50
|
|
msgid "&Details >>"
|
|
msgstr "&Détails >>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUndoItem
|
|
#: JvResources.pas:52
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCutItem
|
|
#: JvResources.pas:53
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Co&uper"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteItem
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDelete
|
|
#: JvResources.pas:56
|
|
#: JvResources.pas:159
|
|
#: JvResources.pas:1749
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectAllItem
|
|
#: JvResources.pas:57
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Tout &sélectionner"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEmptyItem
|
|
#: JvResources.pas:84
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Vide>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoName
|
|
#: JvResources.pas:85
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(sans nom)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDatabaseName
|
|
#: JvResources.pas:87
|
|
msgid "Database name: %s"
|
|
msgstr "Nom de la base de données : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText
|
|
#: JvResources.pas:88
|
|
msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)"
|
|
msgstr "(l'élément ne supporte pas l'interface IJvDataItemtext)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsError
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorText
|
|
#. === JvNTEventLog.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogError
|
|
#: JvResources.pas:89
|
|
#: JvResources.pas:1032
|
|
#: JvResources.pas:1523
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFalse
|
|
#: JvResources.pas:90
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Faux"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTrue
|
|
#: JvResources.pas:91
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Vrai"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll
|
|
#: JvResources.pas:93
|
|
msgid "SetupApi.dll not found"
|
|
msgstr "SetupApi.dll non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalError
|
|
#: JvResources.pas:94
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erreur interne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears
|
|
#: JvResources.pas:95
|
|
msgid "unterminated string near %s"
|
|
msgstr "chaine non terminée près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:96
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de pile"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:97
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "sous utilisation de pile"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:98
|
|
msgid "return stack underflow"
|
|
msgstr "sous utilisation de la pile de retour"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented_
|
|
#: JvResources.pas:99
|
|
#: JvResources.pas:1830
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "pas implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:100
|
|
msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet"
|
|
msgstr "DeleteSubTreeInt n'a pas encore été implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange
|
|
#: JvResources.pas:102
|
|
msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Entrez une date entre \"%1:s\" et \"%2:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin
|
|
#: JvResources.pas:103
|
|
msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax
|
|
#: JvResources.pas:104
|
|
msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3NoController
|
|
#: JvResources.pas:105
|
|
msgid "No controller specified"
|
|
msgstr "Pas de contrôleur indiqué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:106
|
|
msgid "return stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de pile de retour"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly
|
|
#: JvResources.pas:107
|
|
msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only"
|
|
msgstr "Désolé, tableaux unidimensionnels uniquement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELocalDatabase
|
|
#: JvResources.pas:108
|
|
msgid "Cannot perform this operation on a local database"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération sur une base de données locale"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:110
|
|
msgid "%0:s does not support the %1:s interface"
|
|
msgstr "%0:s ne supporte pas l'interface %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECircularReference
|
|
#: JvResources.pas:111
|
|
msgid "Circular reference not allowed"
|
|
msgstr "Référence circulaire non autorisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall
|
|
#: JvResources.pas:113
|
|
msgid "Source bitmap too small"
|
|
msgstr "Le bitmap source est trop petit"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAniFilterName
|
|
#: JvResources.pas:118
|
|
msgid "ANI Image"
|
|
msgstr "Image ANI"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAniCurFilter
|
|
#: JvResources.pas:119
|
|
msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Curseurs animés (*.ani)|*.ani|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage
|
|
#: JvResources.pas:121
|
|
msgid "Invalid animated icon image"
|
|
msgstr "Image de curseur animé invalide"
|
|
|
|
#. === JvAppDBStorage.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupported
|
|
#: JvResources.pas:125
|
|
msgid "Method not supported"
|
|
msgstr "Méthode non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt
|
|
#: JvResources.pas:126
|
|
msgid "Buffer too small (%d bytes required)"
|
|
msgstr "Buffer trop petit (%d octets requis)"
|
|
|
|
#. === JvAppIniStorage.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:130
|
|
msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined"
|
|
msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section non définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:131
|
|
msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined"
|
|
msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section non définie"
|
|
|
|
#. === JvAppRegistryStorage.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:137
|
|
msgid ""
|
|
"The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n"
|
|
"Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur racine par défaut \"%0:s\" a été remplacée par \"%1:s\".\n"
|
|
"Veuilez changer la valeur dans la propriété de projet FileInfoVersion."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey
|
|
#: JvResources.pas:139
|
|
msgid "Unable to create key '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer la clé '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry
|
|
#: JvResources.pas:140
|
|
msgid "Error enumerating registry"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'énumération de la base de registre"
|
|
|
|
#. === JvAppStorage.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidType
|
|
#: JvResources.pas:144
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "Type invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType
|
|
#: JvResources.pas:145
|
|
msgid "Unknown base type for given set"
|
|
msgstr "Type de base inconnu pour l'ensemble donné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPath
|
|
#: JvResources.pas:146
|
|
msgid "Invalid path"
|
|
msgstr "Chemin invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath
|
|
#: JvResources.pas:147
|
|
msgid "'%s' is not a unique root path"
|
|
msgstr "'%' n'est pas un chemin racine unique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages
|
|
#: JvResources.pas:148
|
|
msgid "Circular reference of storages"
|
|
msgstr "Référence circulaire dans les stockages"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout
|
|
#: JvResources.pas:149
|
|
#: JvResources.pas:1740
|
|
msgid "%s: Mutex Timeout"
|
|
msgstr "%s : Expiration du Mutex"
|
|
|
|
#. === JvAppStorageSelectList.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLoadSettings
|
|
#: JvResources.pas:154
|
|
msgid "Load Settings"
|
|
msgstr "Charger les paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveSettings
|
|
#: JvResources.pas:155
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteSettings
|
|
#: JvResources.pas:156
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "Supprimer les paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLoadCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton
|
|
#: JvResources.pas:157
|
|
#: JvResources.pas:1590
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Charger"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton
|
|
#: JvResources.pas:158
|
|
#: JvResources.pas:1591
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Enregistrer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:161
|
|
msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!"
|
|
msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine non défini !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:162
|
|
msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned"
|
|
msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: Aucun AppStorage assigné"
|
|
|
|
#. === JvAppXMLStorage.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty
|
|
#: JvResources.pas:166
|
|
msgid "The node must be given a name"
|
|
msgstr "Un nom doit être donné au noeud"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists
|
|
#: JvResources.pas:167
|
|
msgid "Path '%s' does not exists"
|
|
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:168
|
|
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
|
|
msgstr "'%s' n'est pas une valeur booléenne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:170
|
|
msgid "XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non empty value."
|
|
msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères vides, et la propriété WhiteSpaceReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à WhiteSpaceReplacement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:172
|
|
msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces."
|
|
msgstr "La propriété WhiteSpaceReplacement ne peut pas contenir de caractères vides."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:174
|
|
msgid "XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the InvalidCharReplacement property is empty. Please set the InvalidCharReplacement to a non empty value."
|
|
msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères invalides (\"%s\"), et la propriété InvalidCharReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à InvalidCharReplacement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty
|
|
#: JvResources.pas:175
|
|
msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property."
|
|
msgstr "\"%0:s\" n'est pas un caractère autorisé pour la propriété %1:s."
|
|
|
|
#. === JvAVICapture.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotConnected
|
|
#: JvResources.pas:179
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:180
|
|
msgid "Error #"
|
|
msgstr "Erreur n°"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:184
|
|
msgid ""
|
|
"%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n"
|
|
"This may also happen if the device could not be initialized properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"%0:d est un index de driver invalide. La valeur maximale est %1:d\n"
|
|
"Ceci peut aussi arriver si le périphérique n'a pas pu s'initialiser correctement."
|
|
|
|
#. === JvBackgrounds.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:190
|
|
msgid ""
|
|
"Message from %0:s.%1:s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s"
|
|
msgstr "Message de %0:s.%1:s :Oups... Mise en danger de la chaine de procédure de fenêtre de %2:s.%3:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:192
|
|
msgid "To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and rebuild."
|
|
msgstr "Pour éviter cela, définissez le symbole NO_DESIGNHOOK et reconstruisez."
|
|
|
|
#. === JvBalloonHint.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParentRequired
|
|
#: JvResources.pas:196
|
|
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
|
msgstr "Le contrôle '%s' n'as pas de fenêtre parente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent
|
|
#: JvResources.pas:197
|
|
msgid "Parent given is not a parent of '%s'"
|
|
msgstr "Le parent indiqué n'est pas le parent de '%s'"
|
|
|
|
#. === JvBaseEdits.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat
|
|
#: JvResources.pas:201
|
|
msgid "Value must be between %.*f and %.*f"
|
|
msgstr "La valeur doit être entre %.*f et %.*f"
|
|
|
|
#. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ======================
|
|
#. Programmer's name for it: RsChangePassword
|
|
#: JvResources.pas:205
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:206
|
|
msgid "&Old password:"
|
|
msgstr "&Ancien mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:207
|
|
msgid "&New password:"
|
|
msgstr "&Nouveau mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:208
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordChanged
|
|
#: JvResources.pas:209
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "Le mot de passe a été changé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged
|
|
#: JvResources.pas:210
|
|
msgid "Password has not been changed"
|
|
msgstr "Le mot de passe n'a pas été changé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch
|
|
#: JvResources.pas:211
|
|
msgid "The new and confirmed passwords do not match"
|
|
msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à sa confirmation"
|
|
|
|
#. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch
|
|
#: JvResources.pas:215
|
|
msgid "The current and old passwords do not match"
|
|
msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à l'ancien mot de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:216
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort
|
|
#: JvResources.pas:217
|
|
msgid "Password length must be greater or equal %d"
|
|
msgstr "La longueur du mot de passe doit être supérieure ou égale à %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters
|
|
#: JvResources.pas:218
|
|
msgid "Password contains not allowed characters"
|
|
msgstr "Le mot de passe contient des caractères interdits"
|
|
|
|
#. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ======================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword
|
|
#: JvResources.pas:222
|
|
msgid "Do you want to change the password?"
|
|
msgstr "Voulez-vous changer le mot de passe ?"
|
|
|
|
#. === JvBaseDBLogonDialog.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase
|
|
#: JvResources.pas:226
|
|
msgid "Logon to Database"
|
|
msgstr "Se connecter à la base de données"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnConnect
|
|
#: JvResources.pas:227
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnAdditional
|
|
#: JvResources.pas:228
|
|
msgid "Additional"
|
|
msgstr "Additionnel"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList
|
|
#: JvResources.pas:229
|
|
msgid "Add Definition to List"
|
|
msgstr "Ajouter la Définition à la Liste"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList
|
|
#: JvResources.pas:230
|
|
msgid "Select Definition from List"
|
|
msgstr "Sélectionner la définition dans la liste"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList
|
|
#: JvResources.pas:231
|
|
msgid "Delete Definition from List"
|
|
msgstr "Supprimer la définition de la liste"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByUser
|
|
#: JvResources.pas:232
|
|
msgid "By User"
|
|
msgstr "Par utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByDatabase
|
|
#: JvResources.pas:233
|
|
msgid "By Database"
|
|
msgstr "Par base de données"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByGroup
|
|
#: JvResources.pas:234
|
|
msgid "By Group"
|
|
msgstr "Par groupe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageDefaultList
|
|
#: JvResources.pas:235
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Liste par défaut"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUsername
|
|
#: JvResources.pas:236
|
|
msgid "&Username"
|
|
msgstr "&Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPassword
|
|
#: JvResources.pas:237
|
|
msgid "&Password"
|
|
msgstr "&Mot de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDatabase
|
|
#: JvResources.pas:238
|
|
msgid "&Database"
|
|
msgstr "Base de &données"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsShortcut
|
|
#: JvResources.pas:239
|
|
msgid "&Shortcut"
|
|
msgstr "&Raccourci"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectAs
|
|
#: JvResources.pas:240
|
|
msgid "Connect-&As"
|
|
msgstr "Se connecter &en tant que"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSImportConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:242
|
|
msgid "Import Connection List"
|
|
msgstr "Importer la liste de connexion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSExportConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:243
|
|
msgid "Export Connection List"
|
|
msgstr "Exporter la liste de connexion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite
|
|
#: JvResources.pas:244
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Ecraser"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend
|
|
#: JvResources.pas:245
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries
|
|
#: JvResources.pas:246
|
|
msgid "Append/Overwrite existing entries?"
|
|
msgstr "Ajouter/Ecraser les entrées existantes ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound
|
|
#: JvResources.pas:247
|
|
msgid "No Connection Entries found!"
|
|
msgstr "Pas d'entrées de connexion trouvée !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter
|
|
#: JvResources.pas:248
|
|
msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|Fichiers INI (*.ini)|*.ini|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName
|
|
#: JvResources.pas:249
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined
|
|
#: JvResources.pas:250
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indéfini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords
|
|
#: JvResources.pas:251
|
|
msgid "&Save Passwords"
|
|
msgstr "&Sauvegarder les mots de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser
|
|
#: JvResources.pas:252
|
|
msgid "Group By User"
|
|
msgstr "Grouper par Utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase
|
|
#: JvResources.pas:253
|
|
msgid "Group By Database"
|
|
msgstr "Grouper par base de données"
|
|
|
|
#. === JvDBLogonDialogOdac.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOracleHome
|
|
#: JvResources.pas:257
|
|
msgid "Oracle Home"
|
|
msgstr "Page d'accueil Oracle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
|
|
#: JvResources.pas:258
|
|
msgid "Use Net-Option for direct connect"
|
|
msgstr "Utiliser l'option réseau pour la connexion directe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
|
|
#: JvResources.pas:268
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is activated the connecting passed sql*net\n"
|
|
"and tries to connect to the server direct via tcpip.\n"
|
|
"The database name must contain Server name, Oracle service name,\n"
|
|
"and port in the following format:\n"
|
|
" Host:Port:SID\n"
|
|
" Where\n"
|
|
" Host is the address of server;\n"
|
|
" Port is the number of port that server listens to;\n"
|
|
" SID is system identifier that specifies Global Database Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette option est activée la connexion sql*net essaye\n"
|
|
"de se connecter au serveur directement via tcpip.\n"
|
|
"Le nom de base de données doit contenir le nom du serveur,\n"
|
|
"Le nom du service Oracle et le port au format suivant :\n"
|
|
" Hôte:Port:SID\n"
|
|
" où\n"
|
|
" Hôte est l'adresse du serveur;\n"
|
|
" Port est le numéro du port sur lequel le serveur écoute;\n"
|
|
" SID est l'identifiant système spécifiant le nom global de base de onnées."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:269
|
|
msgid "NET Option"
|
|
msgstr "Option NET"
|
|
|
|
#. === JvBDEExceptionForm.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption
|
|
#: JvResources.pas:274
|
|
msgid "Database Engine Error"
|
|
msgstr "Erreur du Moteur de Base de données"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel
|
|
#: JvResources.pas:275
|
|
msgid "BDE Error"
|
|
msgstr "Erreur BDE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel
|
|
#: JvResources.pas:276
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Erreur Serveur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel
|
|
#: JvResources.pas:277
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Message d'erreur"
|
|
|
|
#. === JvBDEFilter.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECaptureFilter
|
|
#: JvResources.pas:281
|
|
msgid "Cannot perform this operation when controls are captured"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand des contrôles sont capturés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter
|
|
#: JvResources.pas:282
|
|
msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette action quand des contrôles ne sont pas capturés"
|
|
|
|
#. === JvBDELoginDialog.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName
|
|
#: JvResources.pas:286
|
|
msgid "Invalid user name or password"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
|
|
|
|
#. Also used by JvLoginForm
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName
|
|
#: JvResources.pas:287
|
|
msgid "Last Login User"
|
|
msgstr "Dernier Login utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectDatabase
|
|
#: JvResources.pas:288
|
|
msgid "SelectDatabase"
|
|
msgstr "SelectDatabase"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastAliasName
|
|
#: JvResources.pas:289
|
|
msgid "LastAlias"
|
|
msgstr "LastAlias"
|
|
|
|
#. === JvBDEMove.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor
|
|
#: JvResources.pas:293
|
|
msgid "Invalid reference descriptor"
|
|
msgstr "Descripteur de référence invalide"
|
|
|
|
#. === JvBdeUtils.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRetryLogin
|
|
#: JvResources.pas:297
|
|
msgid "Do you wish to retry the connect to database?"
|
|
msgstr "Voulez-vous ré-essayer de vous connecter à la base de données ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode
|
|
#: JvResources.pas:299
|
|
msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords"
|
|
msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour ajouter des mots de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpen
|
|
#: JvResources.pas:300
|
|
msgid "Table must be opened to pack"
|
|
msgstr "La table doit être ouverte pour être compactée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively
|
|
#: JvResources.pas:301
|
|
msgid "Table must be opened exclusively to pack"
|
|
msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour être compactée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable
|
|
#: JvResources.pas:302
|
|
msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack"
|
|
msgstr "La table doit être de type Paradox ou dBase pour être compactée"
|
|
|
|
#. === JvBehaviorLabel.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel
|
|
#: JvResources.pas:306
|
|
msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil"
|
|
msgstr "Impossible d'appeler %s.Create avec ALabel = nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent
|
|
#: JvResources.pas:307
|
|
msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
|
|
msgstr "OwnerLabel.Parent est nil dans %s.Start"
|
|
|
|
#. === JvBevel.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated
|
|
#: JvResources.pas:311
|
|
msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead"
|
|
msgstr "Gradient n'est plus disponible, utilisez un composant TJvGradient à la place"
|
|
|
|
#. === JvBrowseFolder.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible
|
|
#: JvResources.pas:315
|
|
msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder"
|
|
msgstr "Le Shell n'est pas compatible avec BrowseForFolder"
|
|
|
|
#. === JvButtons.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm
|
|
#: JvResources.pas:319
|
|
msgid "%s owner must be a TForm"
|
|
msgstr "Le propriétaire de %s doit être de type TForm"
|
|
|
|
#. === JvCalc.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption
|
|
#: JvResources.pas:323
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Calculatrice"
|
|
|
|
#. === JvCalendar.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr
|
|
#: JvResources.pas:327
|
|
msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)"
|
|
msgstr "Spécification de date invalide pour TMonthCalStrings (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAssign
|
|
#: JvResources.pas:328
|
|
msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s"
|
|
msgstr "Impossible d'assigner %0:s à %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates
|
|
#: JvResources.pas:329
|
|
msgid "Invalid argument to SetDayStates"
|
|
msgstr "Argument invalide pour SetDayStates"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance
|
|
#: JvResources.pas:330
|
|
msgid "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid Appearance"
|
|
msgstr "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance : Impossible de créer sans Appearance valide"
|
|
|
|
#. === JvCaptionButton.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm
|
|
#: JvResources.pas:334
|
|
msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm"
|
|
msgstr "Le propriétaire de TJvCaptionButton doit être un TCustomForm"
|
|
|
|
#. === JvCaret.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner
|
|
#: JvResources.pas:338
|
|
msgid "%s: cannot be created without a valid Owner"
|
|
msgstr "%s : ne peut pas être créé sans un propriétaire valide"
|
|
|
|
#. === JvChangeNotify.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileNameChange
|
|
#: JvResources.pas:342
|
|
msgid "Filename Change"
|
|
msgstr "Changement de nom de fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange
|
|
#: JvResources.pas:343
|
|
msgid "Directory Name Change"
|
|
msgstr "Changement de nom de répertoire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttributesChange
|
|
#: JvResources.pas:344
|
|
msgid "Attributes Change"
|
|
msgstr "Changement d'attributs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSizeChange
|
|
#: JvResources.pas:345
|
|
msgid "Size Change"
|
|
msgstr "Changement de taille"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWriteChange
|
|
#: JvResources.pas:346
|
|
msgid "Write Change"
|
|
msgstr "Changement en écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSecurityChange
|
|
#: JvResources.pas:347
|
|
msgid "Security Change"
|
|
msgstr "Changement de sécurité"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName
|
|
#: JvResources.pas:349
|
|
msgid "Cannot change %s when active"
|
|
msgstr "Impossible de changer %s quand actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath
|
|
#: JvResources.pas:350
|
|
msgid "Invalid or empty path (%s)"
|
|
msgstr "Chemin invalide ou vide (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded
|
|
#: JvResources.pas:351
|
|
msgid "Maximum of %d items exceeded"
|
|
msgstr "Le nombre maximal d'éléments (%d) a été dépassé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex
|
|
#: JvResources.pas:352
|
|
msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d"
|
|
msgstr "Chemin invalide ou vide (\"%0:s\") à l'index %1:d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt
|
|
#: JvResources.pas:353
|
|
msgid ""
|
|
"%0:s:\n"
|
|
"%1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%0:s:\n"
|
|
"%1:s"
|
|
|
|
#. === JvChart.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel
|
|
#: JvResources.pas:357
|
|
msgid ": JEDI JVCL Charting Component"
|
|
msgstr ": Composant de graphiques JEDI JVCL"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoData
|
|
#: JvResources.pas:358
|
|
msgid "No data. (Data.ValueCount=0)"
|
|
msgstr "Pas de données. (Data.ValueCount=0)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGraphHeader
|
|
#: JvResources.pas:359
|
|
msgid "Graph Header"
|
|
msgstr "En tête du graphique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders
|
|
#: JvResources.pas:360
|
|
msgid "Current Header: %s"
|
|
msgstr "En tête actuel : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders
|
|
#: JvResources.pas:361
|
|
msgid "X Axis Header: %s"
|
|
msgstr "En tête pour l'axe des X : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGraphScale
|
|
#: JvResources.pas:362
|
|
msgid "Graph Scale"
|
|
msgstr "Echelle du graphique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYAxisScales
|
|
#: JvResources.pas:363
|
|
msgid "Y Axis Scale: %s"
|
|
msgstr "Echelle pour l'axe des Y : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoValuesHere
|
|
#: JvResources.pas:364
|
|
msgid "No values here!"
|
|
msgstr "Pas de données ici !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNA
|
|
#: JvResources.pas:365
|
|
msgid " n/a "
|
|
msgstr " n/a "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative
|
|
#: JvResources.pas:367
|
|
msgid "Data: index cannot be negative"
|
|
msgstr "Données : l'index ne peut être négatif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid
|
|
#: JvResources.pas:368
|
|
msgid "Data: pen index invalid/out of range."
|
|
msgstr "Données : Index de crayon invalide/hors limite."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal
|
|
#: JvResources.pas:369
|
|
msgid "Data: index too large. Probably an internal error"
|
|
msgstr "Donnée : l'index est trop grand. Probablement une erreur interne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative
|
|
#: JvResources.pas:370
|
|
msgid "GetAverageValue: Index negative"
|
|
msgstr "GetAverageValue : Index négatif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative
|
|
#: JvResources.pas:371
|
|
msgid "SetAverageValue: Index negative"
|
|
msgstr "SetAverageValue : Index négatif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf
|
|
#: JvResources.pas:372
|
|
msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range"
|
|
msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO
|
|
#: JvResources.pas:373
|
|
msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range"
|
|
msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valeur hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas
|
|
#: JvResources.pas:374
|
|
msgid "Unable to get canvas"
|
|
msgstr "Impossible d'accèder au Canvas"
|
|
|
|
#. === JvCheckedMaskEdit.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall
|
|
#: JvResources.pas:378
|
|
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!"
|
|
msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange : Appels imbriqué non supporté !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall
|
|
#: JvResources.pas:379
|
|
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!"
|
|
msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange : Appel imbriqué non supporté !"
|
|
|
|
#. === JvClipboardViewer.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown
|
|
#: JvResources.pas:382
|
|
msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format."
|
|
msgstr "Impossible d'afficher. Les données dans le presse-papier sont dans un format inconnu."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty
|
|
#: JvResources.pas:383
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Le presse-papier est vide"
|
|
|
|
#. === JvClipbrd.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven
|
|
#: JvResources.pas:387
|
|
msgid "No OnRenderFormat was given"
|
|
msgstr "Pas d'événement OnRenderFormat indiqué"
|
|
|
|
#. === JvColorButton.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOtherCaption
|
|
#: JvResources.pas:391
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Autre..."
|
|
|
|
#. === JvColorProvider.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames
|
|
#: JvResources.pas:400
|
|
msgid "Delphi constant names"
|
|
msgstr "Noms de constantes Delphi"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnglishNames
|
|
#: JvResources.pas:401
|
|
msgid "English names"
|
|
msgstr "Noms français"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomColors
|
|
#: JvResources.pas:402
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr "Couleurs personalisées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStandardColors
|
|
#: JvResources.pas:403
|
|
msgid "Standard colors"
|
|
msgstr "Couleurs standard"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemColors
|
|
#: JvResources.pas:404
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Couleurs système"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoSettings
|
|
#: JvResources.pas:405
|
|
msgid "(no settings)"
|
|
msgstr "(pas de paramètres)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError
|
|
#: JvResources.pas:407
|
|
msgid "Specified mapping does not belong to the current provider"
|
|
msgstr "Le mapping indiqué n'appartient pas au provider courant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered
|
|
#: JvResources.pas:408
|
|
msgid "'%s' is already registered"
|
|
msgstr "'%s' est déjà enregistré"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoICR
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference
|
|
#: JvResources.pas:409
|
|
#: JvResources.pas:443
|
|
msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas IInterfaceComponentReference"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoColProv
|
|
#: JvResources.pas:410
|
|
msgid "Component does not support IJvColorProvider"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas IJvColorProvider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected
|
|
#: JvResources.pas:411
|
|
msgid "Mapping collection expected"
|
|
msgstr "Collection de mapping attendue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName
|
|
#: JvResources.pas:412
|
|
msgid "Expected mapping name"
|
|
msgstr "Nom de mapping attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings
|
|
#: JvResources.pas:413
|
|
msgid "Expected name mappings"
|
|
msgstr "Mappings de nom attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification
|
|
#: JvResources.pas:414
|
|
msgid "Invalid name mapping specification"
|
|
msgstr "Spécification de mapping de nom invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownColor
|
|
#: JvResources.pas:415
|
|
msgid "Unknown color '%s'"
|
|
msgstr "Couleur inconnue '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColor
|
|
#: JvResources.pas:416
|
|
msgid "Invalid color (%d)"
|
|
msgstr "Couleur invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemNotForList
|
|
#: JvResources.pas:417
|
|
msgid "Item does not belong to this list"
|
|
msgstr "L'élément n'appartient pas à cette liste"
|
|
|
|
#. === JvCombobox.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapSelAll
|
|
#: JvResources.pas:421
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "Tout &sélectionner"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapDeselAll
|
|
#: JvResources.pas:422
|
|
msgid "&Deselect all"
|
|
msgstr "Tout &désélectionner"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapInvertAll
|
|
#: JvResources.pas:423
|
|
msgid "&Invert all"
|
|
msgstr "Tout &Inverser"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreLength
|
|
#: JvResources.pas:424
|
|
msgid "Too many items selected"
|
|
msgstr "Trio d'éléménts sélectionnés"
|
|
|
|
#. === JvComputerInfoEx.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty
|
|
#: JvResources.pas:428
|
|
msgid "This value is read-only and cannot be changed."
|
|
msgstr "Cette valeur est en lecture seule et ne peut être changée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileTypeString
|
|
#: JvResources.pas:429
|
|
msgid "%s file"
|
|
msgstr "Fichier %s"
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_A
|
|
#: JvResources.pas:430
|
|
#: JvResources.pas:920
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString
|
|
#: JvResources.pas:431
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString
|
|
#: JvResources.pas:432
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString
|
|
#: JvResources.pas:433
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString
|
|
#: JvResources.pas:434
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString
|
|
#: JvResources.pas:435
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. === JvContextProvider.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption
|
|
#: JvResources.pas:439
|
|
msgid "(no context assigned to this item)"
|
|
msgstr "(pas de contexte assigné à cet élément)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned
|
|
#: JvResources.pas:440
|
|
msgid "No context has been assigned to this item"
|
|
msgstr "Aucun contexte n'a été assigné à cet élément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoContextItem
|
|
#: JvResources.pas:442
|
|
msgid "Specified item is not a context item"
|
|
msgstr "L'élément spécifié n'est pas un élément de contexte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider
|
|
#: JvResources.pas:444
|
|
msgid "Component does not support IJvDataProvider"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas IJvDataProvider"
|
|
|
|
#. === JvCreateProcess.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsIdle
|
|
#: JvResources.pas:448
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNormal
|
|
#: JvResources.pas:449
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHigh
|
|
#: JvResources.pas:450
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haute"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRealTime
|
|
#: JvResources.pas:451
|
|
msgid "RealTime"
|
|
msgstr "Temps réel"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning
|
|
#: JvResources.pas:453
|
|
msgid "Cannot perform this operation when process is running"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand le processus est actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning
|
|
#: JvResources.pas:454
|
|
msgid "Process is not running"
|
|
msgstr "Le processus n'est pas actif"
|
|
|
|
#. === JvCSVBaseControls.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase
|
|
#: JvResources.pas:458
|
|
msgid "Replace existing database?"
|
|
msgstr "Remplacer la base de données existante ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCVSDatabase
|
|
#: JvResources.pas:459
|
|
msgid "CSV Database"
|
|
msgstr "Base de données CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindText
|
|
#: JvResources.pas:460
|
|
msgid "Find Text:"
|
|
msgstr "Trouver le texte :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFirstHint
|
|
#: JvResources.pas:461
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Premier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPreviousHint
|
|
#: JvResources.pas:462
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindHint
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindCaption
|
|
#: JvResources.pas:463
|
|
#: JvResources.pas:792
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Trouver"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextHint
|
|
#: JvResources.pas:464
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastHint
|
|
#: JvResources.pas:465
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Dernier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAddHint
|
|
#: JvResources.pas:466
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteHint
|
|
#: JvResources.pas:467
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPostHint
|
|
#: JvResources.pas:468
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Poster"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRefreshHint
|
|
#: JvResources.pas:469
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined
|
|
#: JvResources.pas:470
|
|
msgid "No fields defined"
|
|
msgstr "Aucun champ défini"
|
|
|
|
#. === JvCsvData.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorRowItem
|
|
#: JvResources.pas:474
|
|
msgid "<ERROR>"
|
|
msgstr "<ERREUR>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat
|
|
#. === JvID3v2Base.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat
|
|
#: JvResources.pas:475
|
|
#: JvResources.pas:1158
|
|
msgid "%0:s: %1:s"
|
|
msgstr "%0:s : %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2
|
|
#: JvResources.pas:476
|
|
msgid "%0:s: %1:s (%2:d)"
|
|
msgstr "%0:s: %1:s (%2:d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt
|
|
#: JvResources.pas:477
|
|
msgid "Invalid separator character (%s)"
|
|
msgstr "Charactère de séparation invalide (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow
|
|
#: JvResources.pas:478
|
|
msgid "Problem reading row %d"
|
|
msgstr "Problème lors de la lecture de la ligne %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRecord
|
|
#: JvResources.pas:479
|
|
msgid "No records"
|
|
msgstr "Pas d'enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch
|
|
#: JvResources.pas:480
|
|
msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed."
|
|
msgstr "Aucun nom de champ ne correspond dans le datase. CopyFromDataset a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeTConvError
|
|
#: JvResources.pas:481
|
|
msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error"
|
|
msgstr "SetFieldData Erreur : erreur de conversionTimeT vers DateTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled
|
|
#: JvResources.pas:482
|
|
msgid "SetFieldData Error - Field type not handled"
|
|
msgstr "SetFieldData Erreur : type de champ non traité"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo
|
|
#: JvResources.pas:483
|
|
msgid "Unable to locate CSV file information for field %s"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'information CSV pour le champ %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField
|
|
#: JvResources.pas:484
|
|
msgid "Physical location of CSV field %s unknown"
|
|
msgstr "L'emplacement physique du champ CSV %s est inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter
|
|
#: JvResources.pas:485
|
|
msgid "Invalid field type character: %s"
|
|
msgstr "Type de champ incorrect : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord
|
|
#: JvResources.pas:486
|
|
msgid "No database record"
|
|
msgstr "Pas d'enregistrement de base données"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError
|
|
#: JvResources.pas:487
|
|
msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions"
|
|
msgstr "Erreur inattendue lors de l'analyse des définitions des champs CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError
|
|
#: JvResources.pas:488
|
|
msgid "Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match"
|
|
msgstr "Erreur de définition de champ. Non concordance entre CsvFieldDef, FieldDefs et le contenu du fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef
|
|
#: JvResources.pas:489
|
|
msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "Propriété CsvKeyDef incorrecte. InternalInitFieldDefs a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef
|
|
#: JvResources.pas:490
|
|
msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse de CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContainsField
|
|
#: JvResources.pas:491
|
|
msgid "CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "CsvKeyDef contient le champ '%s' qui n'est pas défini. InternalInitFieldDefs a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked
|
|
#: JvResources.pas:492
|
|
msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked"
|
|
msgstr "InternalAddRecord n'a pu ajouté. L'insertion est bloquée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked
|
|
#: JvResources.pas:493
|
|
msgid "Posting to this database has been blocked"
|
|
msgstr "L'envoi à cette base de donnée a été bloqué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique
|
|
#: JvResources.pas:494
|
|
msgid "%s - Key is not unique "
|
|
msgstr "%s - la clé n'est pas unique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow
|
|
#: JvResources.pas:495
|
|
msgid "Cannot insert new row. Insert blocked"
|
|
msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne. L'insertion est bloquée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotPost
|
|
#: JvResources.pas:496
|
|
msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer. On n'est pas en mode dsEdit ou dsInsert."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated
|
|
#: JvResources.pas:497
|
|
msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names"
|
|
msgstr "Le tri a échoué. Vous devez fournir une liste séparée par des virgules de noms de champ."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames
|
|
#: JvResources.pas:498
|
|
msgid "Sort failed. Unable to parse field names. "
|
|
msgstr "Le tri a échoué. Impossible d'analyser le nom des champs."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList
|
|
#: JvResources.pas:499
|
|
msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s"
|
|
msgstr "Le tri a échoué. Nom de champ incorrect dans la liste : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen
|
|
#: JvResources.pas:500
|
|
msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)"
|
|
msgstr "AppendRowString : L'ensemble de donnée n'est pas ouvert (la propriété Active n'est pas à True)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine
|
|
#: JvResources.pas:501
|
|
msgid "Error processing first line of CSV file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la première ligne du fichier CSV."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition
|
|
#: JvResources.pas:502
|
|
msgid "ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions"
|
|
msgstr "ProcessCsvHeaderRow : champ %s trouvé dans le fichier mais pas dans la définition des champs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError
|
|
#: JvResources.pas:503
|
|
msgid "CSV field location error: %s"
|
|
msgstr "Erreur de localisation de champ CSV : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound
|
|
#: JvResources.pas:504
|
|
msgid "Field %s not found in the data file"
|
|
msgstr "Le champ %s n'a pas été trouvé dans le fichier de donnée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong
|
|
#: JvResources.pas:505
|
|
msgid "CSV string is too long: %s..."
|
|
msgstr "La chaîne CSV est trop longue : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotReadCsvFile
|
|
#: JvResources.pas:506
|
|
msgid "Can't read CSV file %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier CSV %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalLimit
|
|
#: JvResources.pas:507
|
|
msgid "JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many columns"
|
|
msgstr "JvCsvData : la limite interne MAXCOLUMNS (%d) a été atteinte. Les données CSV ont trop de colonnes."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTableName
|
|
#: JvResources.pas:508
|
|
#: JvResources.pas:510
|
|
msgid "TableName not specified"
|
|
msgstr "TableName non indiqué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGetMode
|
|
#: JvResources.pas:509
|
|
msgid "Invalid option to GetMode"
|
|
msgstr "Option invalide pour GetMode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNameRequired
|
|
#: JvResources.pas:511
|
|
msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required"
|
|
msgstr "LoadFromFile=True, donc TableName est nécessaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalCompare
|
|
#: JvResources.pas:512
|
|
msgid "InternalCompare. Nil value detected"
|
|
msgstr "InternalCompare. Valeur Nil trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName
|
|
#: JvResources.pas:513
|
|
msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set"
|
|
msgstr "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - propriété TableName non renseignée"
|
|
|
|
#. === JvCsvParse.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral
|
|
#: JvResources.pas:517
|
|
msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal"
|
|
msgstr "HexStrToInt: Litéral hexadécimal invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCurDescription
|
|
#: JvResources.pas:522
|
|
msgid "Cursor files"
|
|
msgstr "Fichiers curseurs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCursor
|
|
#: JvResources.pas:523
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream
|
|
#: JvResources.pas:525
|
|
msgid "LoadFromStream not supported"
|
|
msgstr "LoadFromStream non supporté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream
|
|
#: JvResources.pas:526
|
|
msgid "SaveToStream not supported"
|
|
msgstr "SaveToStream non supporté"
|
|
|
|
#. === JvDataProvider.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree
|
|
#: JvResources.pas:530
|
|
msgid "Items may not be moved in the main tree"
|
|
msgstr "L'article pourrait ne pas être déplacé dans l'arbre principal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex
|
|
#: JvResources.pas:531
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Index invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted
|
|
#: JvResources.pas:532
|
|
msgid "Item cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'article ne peut pas être supprimé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected
|
|
#: JvResources.pas:533
|
|
msgid "Context name expected"
|
|
msgstr "Nom de contexte attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:534
|
|
msgid "Consumer stack is empty"
|
|
msgstr "La pile de consommateurs est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:535
|
|
msgid "Context stack is empty"
|
|
msgstr "La pile de contexte est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:536
|
|
msgid "A context with that name already exists"
|
|
msgstr "Un contexte avec ce nom existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext
|
|
#: JvResources.pas:537
|
|
msgid "Cannot create a context without a context list owner"
|
|
msgstr "Impossible de créer un contexte sans une liste de contexte propriétaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr
|
|
#: JvResources.pas:538
|
|
msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IJvDataProvider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac
|
|
#: JvResources.pas:539
|
|
msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IInterfaceComponentReference"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin
|
|
#: JvResources.pas:540
|
|
msgid "You must specify a provider before setting the context"
|
|
msgstr "Vous devez préciser un fournisseur avant d'initialiser le contexte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds
|
|
#: JvResources.pas:541
|
|
msgid "Provider has no context named \"%s\""
|
|
msgstr "Le fournisseur n'a pas de nom de contexte nommé \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts
|
|
#: JvResources.pas:542
|
|
msgid "Provider does not support contexts"
|
|
msgstr "Le fournisseur ne supporte pas le contexte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa
|
|
#: JvResources.pas:543
|
|
msgid "The specified context is not part of the same provider"
|
|
msgstr "Le contexte spécifié ne fait pas parti du même fournisseur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_
|
|
#: JvResources.pas:544
|
|
msgid "You must specify a provider before setting the item"
|
|
msgstr "Vous devez spécifié un fournisseur avant d'initialiser l'article"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext
|
|
#: JvResources.pas:545
|
|
msgid "Item not found in the selected context"
|
|
msgstr "Article introuvable dans le contexte sélectionné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync
|
|
#: JvResources.pas:546
|
|
msgid "ViewList out of sync"
|
|
msgstr "ViewList désynchronisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:548
|
|
msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer"
|
|
msgstr "La propriété Provider de '%s' ne fait pas référence à un IJvDataConsumer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:549
|
|
msgid "Component '%s' is not a data consumer"
|
|
msgstr "Le composant '%s' n'est pas un consommateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
|
|
#: JvResources.pas:550
|
|
msgid "Cannot add a nil pointer"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un pointeur nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
|
|
#: JvResources.pas:552
|
|
msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
|
|
msgstr "Le consommateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumerClientNotify'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:553
|
|
msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface"
|
|
msgstr "Le notificateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumer'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass
|
|
#: JvResources.pas:555
|
|
msgid "Implementation of that class already exists"
|
|
msgstr "L'implémentation de cette classe existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected
|
|
#: JvResources.pas:556
|
|
msgid "Expected collection"
|
|
msgstr "Collection attendue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected
|
|
#: JvResources.pas:557
|
|
msgid "Missing ClassName property"
|
|
msgstr "Propriété ClassName manquante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass
|
|
#: JvResources.pas:558
|
|
msgid "Invalid class type"
|
|
msgstr "Type de classe invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl
|
|
#: JvResources.pas:559
|
|
msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation"
|
|
msgstr "Il n'est pas possible de créer un fournisseur de donnée sans une implémentation de IJvDataItems."
|
|
|
|
#. === JvDatePickerEdit.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut
|
|
#: JvResources.pas:563
|
|
msgid "Alt+Del"
|
|
msgstr "Alt+Suppr"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate
|
|
#: JvResources.pas:565
|
|
msgid "%s must have a date!"
|
|
msgstr "%s doit avoir une date !"
|
|
|
|
#. === JvDateTimePicker.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoneCaption
|
|
#: JvResources.pas:569
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
#. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas =========================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption
|
|
#: JvResources.pas:573
|
|
msgid "Change Current Record Position"
|
|
msgstr "Changer la position de l'enregistrement courant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition
|
|
#: JvResources.pas:574
|
|
msgid "Current Position"
|
|
msgstr "Position actuelle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition
|
|
#: JvResources.pas:575
|
|
msgid "New Position"
|
|
msgstr "Nouvelle position"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType
|
|
#: JvResources.pas:576
|
|
msgid "Movement Type"
|
|
msgstr "Type de mouvement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute
|
|
#: JvResources.pas:577
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosBackward
|
|
#: JvResources.pas:578
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "En arrière"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosForward
|
|
#: JvResources.pas:579
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "En avant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosPercental
|
|
#: JvResources.pas:580
|
|
msgid "Percental"
|
|
msgstr "Pourcentage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:581
|
|
msgid "&Post"
|
|
msgstr "&Poster"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:583
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#. === JvDBActions.pas, =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton
|
|
#: JvResources.pas:587
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllCaption
|
|
#: JvResources.pas:588
|
|
msgid "Modify All Records"
|
|
msgstr "Modifier tous les enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField
|
|
#: JvResources.pas:589
|
|
msgid "Modify Field"
|
|
msgstr "Modifier le champ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull
|
|
#: JvResources.pas:590
|
|
msgid "Only If Null"
|
|
msgstr "Seulement si Null"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo
|
|
#: JvResources.pas:591
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Changer pour"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues
|
|
#: JvResources.pas:592
|
|
msgid "Clear Field Values"
|
|
msgstr "Effacer les valeurs des champs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption
|
|
#: JvResources.pas:593
|
|
msgid "Show Current SQL Statement"
|
|
msgstr "Afficher la requête SQL actuelle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton
|
|
#: JvResources.pas:594
|
|
msgid "&Clipboard"
|
|
msgstr "&Presse-papier"
|
|
|
|
#. === JvDBControls.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInactiveData
|
|
#: JvResources.pas:599
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBrowseData
|
|
#. === JvToolEdit.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsBrowseCaption
|
|
#: JvResources.pas:600
|
|
#: JvResources.pas:2073
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditData
|
|
#: JvResources.pas:601
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInsertData
|
|
#: JvResources.pas:602
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSetKeyData
|
|
#. Programmer's name for it: RsSearch
|
|
#: JvResources.pas:603
|
|
#: JvResources.pas:1380
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData
|
|
#: JvResources.pas:604
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calculer"
|
|
|
|
#. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]';
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning
|
|
#: JvResources.pas:610
|
|
msgid "At least one column must be visible!"
|
|
msgstr "Au moins une colonne doit être visible !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:611
|
|
msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned"
|
|
msgstr "JvDBGrid.EditControls : propriété Control non affectée"
|
|
|
|
#. === JvDBUltimGrid.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind
|
|
#: JvResources.pas:615
|
|
msgid "Cannot sort a binary or special field"
|
|
msgstr "Impossible de trier un champ binaire ou spécial"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing
|
|
#: JvResources.pas:616
|
|
msgid "Cannot sort. An index property is missing"
|
|
msgstr "Impossible de trier. Une propriété Index est manquante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing
|
|
#: JvResources.pas:617
|
|
msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing"
|
|
msgstr "Impossible de trier. L'index correspondant manque"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:618
|
|
msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de trier. OnUserSort non affecté"
|
|
|
|
#. === JvDBGridExport.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle
|
|
#: JvResources.pas:622
|
|
msgid "Grid to HTML Export"
|
|
msgstr "Export de Grille vers HTML"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportWord
|
|
#: JvResources.pas:623
|
|
msgid "Exporting to MS Word..."
|
|
msgstr "Export vers MS Word..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportExcel
|
|
#: JvResources.pas:624
|
|
msgid "Exporting to MS Excel..."
|
|
msgstr "Export vers MS Excel..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportHTML
|
|
#: JvResources.pas:625
|
|
msgid "Exporting to HTML..."
|
|
msgstr "Export vers HTML..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportFile
|
|
#: JvResources.pas:626
|
|
msgid "Exporting to CSV/Text..."
|
|
msgstr "Export vers CSV/Text..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportClipboard
|
|
#: JvResources.pas:627
|
|
msgid "Exporting to Clipboard..."
|
|
msgstr "Export vers Presse-Papier..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:628
|
|
msgid "Dataset or DataSource unassigned"
|
|
msgstr "Dataset ou DataSource n'est pas assigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:629
|
|
msgid "No grid assigned"
|
|
msgstr "Pas de grille assignée"
|
|
|
|
#. === JvDBLookup.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:633
|
|
msgid "Invalid format: % not allowed"
|
|
msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:634
|
|
msgid "Invalid format: %s not allowed"
|
|
msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings...
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:640
|
|
msgid ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
|
|
msgstr ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsParamEditor
|
|
#: JvResources.pas:641
|
|
msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters"
|
|
msgstr "%0:s%1:s%2:s Paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType
|
|
#: JvResources.pas:643
|
|
msgid "Must have a valid field type selected"
|
|
msgstr "Le type du champ sélectionné doit être valide"
|
|
|
|
#. === JvDBRemoteLogin.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection
|
|
#: JvResources.pas:647
|
|
msgid "Remote Login"
|
|
msgstr "Login distant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName
|
|
#: JvResources.pas:648
|
|
msgid "Last User"
|
|
msgstr "Dernier utilisateur"
|
|
|
|
#. === JvDBTreeView.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode
|
|
#: JvResources.pas:652
|
|
msgid "Delete %s ?"
|
|
msgstr "Supprimer %s ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode2
|
|
#: JvResources.pas:653
|
|
msgid "Delete %s (with all children) ?"
|
|
msgstr "Supprimer %s (avec tous ses enfants) ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldError
|
|
#: JvResources.pas:654
|
|
msgid "\"MasterField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"MasterField\" doit être de type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldError
|
|
#: JvResources.pas:655
|
|
msgid "\"DetailField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"DetailField\" doit être de type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsItemFieldError
|
|
#: JvResources.pas:656
|
|
msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type"
|
|
msgstr "\"ItemField\" doit être une chaîne, une date ou un type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsIconFieldError
|
|
#: JvResources.pas:657
|
|
msgid "\"IconField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"IconField\" doit être de type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:658
|
|
msgid "\"MasterField\" property must be filled"
|
|
msgstr "La propriété \"MasterField\" doit être renseignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:659
|
|
msgid "\"DetailField\" property must be filled"
|
|
msgstr "La propriété \"DetailField\" doit être renseignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:660
|
|
msgid "\"ItemField\" property must be filled"
|
|
msgstr "La propriété \"ItemField\" doit être renseignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError
|
|
#: JvResources.pas:662
|
|
msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode"
|
|
msgstr "Mode de déplacement incorrect pour JvDBTreeNode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError
|
|
#: JvResources.pas:663
|
|
msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type"
|
|
msgstr "\"MasterField\" et \"DetailField\" doivent être du même type"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive
|
|
#: JvResources.pas:664
|
|
msgid "DataSet not active"
|
|
msgstr "DataSet inactif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue
|
|
#: JvResources.pas:665
|
|
msgid "error value for DetailValue"
|
|
msgstr "Valeur erronée pour DetailValue"
|
|
|
|
#. === JvDBUtils.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfirmSave
|
|
#: JvResources.pas:669
|
|
msgid "The data has changed. Save it?"
|
|
msgstr "Les données ont changées. On les sauve ?"
|
|
|
|
#. === JvDdeCmd.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart
|
|
#: JvResources.pas:673
|
|
msgid "Invalid command start format"
|
|
msgstr "Format de la commande start incorrect"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat
|
|
#: JvResources.pas:674
|
|
msgid "Invalid command format: %s"
|
|
msgstr "Format de la commande %s incorrect"
|
|
|
|
#. === JvDesignImp.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect
|
|
#: JvResources.pas:678
|
|
msgid "Cannot add a nil selection."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter nil à la sélection."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOldestFmt
|
|
#: JvResources.pas:679
|
|
msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form."
|
|
msgstr "%0:s: Le plus vieil ancêtre du conteneur doit être une fiche."
|
|
|
|
#. === JvDesignSurface.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt
|
|
#: JvResources.pas:683
|
|
msgid "%0:s: %1:s is nil"
|
|
msgstr "%0:s: %1:s est nil"
|
|
|
|
#. === JvDrawImage.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare
|
|
#: JvResources.pas:691
|
|
msgid "image must be square for Spirographs"
|
|
msgstr "L'image doit être carré pour le Spirographe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge
|
|
#: JvResources.pas:692
|
|
msgid "sum of radi too large"
|
|
msgstr "La somme des rayons est trop grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr
|
|
#: JvResources.pas:693
|
|
msgid "both radi must be >%d"
|
|
msgstr "Les deux rayons doivent être > %d"
|
|
|
|
#. === JvDropDownForm.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus
|
|
#: JvResources.pas:697
|
|
msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit"
|
|
msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create : Le propriétaire doit être un TCustomEdit"
|
|
|
|
#. === JvDSADialogs.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue
|
|
#: JvResources.pas:701
|
|
msgid "in the current queue"
|
|
msgstr "dans la file courante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkShowText
|
|
#: JvResources.pas:703
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne plus montrer cette boite de dialogue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkAskText
|
|
#: JvResources.pas:704
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "Ne plus me demander"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText
|
|
#: JvResources.pas:705
|
|
msgid "Do not warn me again"
|
|
msgstr "Ne plus m'alerter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownText
|
|
#: JvResources.pas:707
|
|
msgid "This dialog is closing in %s."
|
|
msgstr "Cette boite de dialogue va se fermer dans %s."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinText
|
|
#: JvResources.pas:709
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText
|
|
#: JvResources.pas:710
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecText
|
|
#: JvResources.pas:711
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText
|
|
#: JvResources.pas:712
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea
|
|
#: JvResources.pas:714
|
|
msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer la lecture personnalisée si on n'est pas en mode lecture personnalisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr
|
|
#: JvResources.pas:715
|
|
msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer l'écriture personnalisée si on n'est pas en mode écriture personnalisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode
|
|
#: JvResources.pas:716
|
|
msgid "Cannot end read if not in read mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer la lecture si on n'est pas en mode lecture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode
|
|
#: JvResources.pas:717
|
|
msgid "Cannot end write if not in write mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer l'écriture si on n'est pas en mode écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom
|
|
#: JvResources.pas:718
|
|
msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found"
|
|
msgstr "JvDSADialog patch erreur : composant JvDSADialog non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError
|
|
#: JvResources.pas:720
|
|
msgid "Unable to create key %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer la clé %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID
|
|
#: JvResources.pas:721
|
|
msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA ayant l'ID '%d' est déjà assigné à un dialogue d'un autre nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName
|
|
#: JvResources.pas:722
|
|
msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA nommé '%s' est déjà assigné à un dialogue d'un autre ID"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound
|
|
#: JvResources.pas:723
|
|
msgid "DSA dialog %d does not exist"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA %d n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID
|
|
#: JvResources.pas:724
|
|
msgid "CheckMarkText ID %d already registered"
|
|
msgstr "CheckMarkText ID %d est déjà référencé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored
|
|
#: JvResources.pas:725
|
|
msgid "DSA dialog %d has not been stored"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA %d n'a pas été stocké"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound
|
|
#: JvResources.pas:726
|
|
msgid "Key %s does not exist"
|
|
msgstr "La clé %s n'existe pas "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs
|
|
#: JvResources.pas:727
|
|
msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s"
|
|
msgstr "La clé %0:s ne peut être accédée comme %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp
|
|
#: JvResources.pas:729
|
|
msgid "The specified control has no \"Checked\" property"
|
|
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Checked\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp
|
|
#: JvResources.pas:730
|
|
msgid "The specified control has no \"Caption\" property"
|
|
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Caption\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign
|
|
#: JvResources.pas:731
|
|
msgid "The dialog ID can only be changed at design time"
|
|
msgstr "L'ID du dialogue ne peut être changé qu'en mode conception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms
|
|
#: JvResources.pas:732
|
|
msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms"
|
|
msgstr "TJvDSADialog n'est autorisé que sur une fiche"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog
|
|
#: JvResources.pas:733
|
|
msgid "The form already has a TJvDSADialog component"
|
|
msgstr "La fiche possède déjà un composant TJvDSADialog"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool
|
|
#: JvResources.pas:735
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat
|
|
#: JvResources.pas:736
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Réel"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt
|
|
#: JvResources.pas:738
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString
|
|
#: JvResources.pas:739
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
#. === JvDualList.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption
|
|
#: JvResources.pas:743
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Source"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption
|
|
#: JvResources.pas:744
|
|
msgid "&Destination"
|
|
msgstr "&Destination"
|
|
|
|
#. === JvDynControlEngine.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIntfCastError
|
|
#: JvResources.pas:748
|
|
msgid "component does not support interface"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass
|
|
#: JvResources.pas:749
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: ControlClass \"%s\" non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass
|
|
#: JvResources.pas:750
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\""
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass \"%s\" non enregistrée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFocusControl
|
|
#: JvResources.pas:751
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl doit être affecté"
|
|
|
|
#. === JvDynControlEngineDB.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedField
|
|
#: JvResources.pas:755
|
|
msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField doit être affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple
|
|
#: JvResources.pas:756
|
|
msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, ADataSource.Dataset and AControl must be assigned"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl : ADataSource, ADataSource.Dataset et AControl doivent être renseignés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet
|
|
#: JvResources.pas:757
|
|
msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset must be active"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset doit être actif"
|
|
|
|
#. === JvEDIDBBuffering.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets
|
|
#: JvResources.pas:761
|
|
msgid "Not all profile datasets have been assigned."
|
|
msgstr "Tous les profils de dataset n'ont pas été affectés."
|
|
|
|
#. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ======================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented
|
|
#: JvResources.pas:765
|
|
msgid "Redo not yet implemented"
|
|
msgstr "Refaire pas encore implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode
|
|
#: JvResources.pas:766
|
|
msgid "Invalid JvEditor Completion Mode"
|
|
msgstr "Mode d'achèvement de JvEditor invalide"
|
|
|
|
#. === JvEmbeddedForms.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly
|
|
#: JvResources.pas:770
|
|
msgid "You only need one form link per form."
|
|
msgstr "Vous n'avez besoin que d'un seul lien par feuille."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef
|
|
#: JvResources.pas:771
|
|
msgid "Circular references not allowed."
|
|
msgstr "Références circulaires non autorisées."
|
|
|
|
#. === JvErrorIndicator.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError
|
|
#: JvResources.pas:775
|
|
msgid "Control not found in GetError"
|
|
msgstr "Contrôle introuvable dans GetError"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment
|
|
#: JvResources.pas:776
|
|
msgid "Control not found in GetImageAlignment"
|
|
msgstr "Contrôle introuvable dans GetImageAlignment"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding
|
|
#: JvResources.pas:777
|
|
msgid "Control not found in GetImagePadding"
|
|
msgstr "Contrôle introuvable dans GetImagePadding"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError
|
|
#: JvResources.pas:778
|
|
msgid "Unable to add control in SetError"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetError"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme
|
|
#: JvResources.pas:779
|
|
msgid "Unable to add control in SetImageAlignment"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImageAlignment"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding
|
|
#: JvResources.pas:780
|
|
msgid "Unable to add control in SetImagePadding"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImagePadding"
|
|
|
|
#. === JvExceptionForm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCodeError
|
|
#: JvResources.pas:784
|
|
msgid ""
|
|
"%0:s.\n"
|
|
"Error Code: %1:.8x (%1:d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%0:s.\n"
|
|
"Code d'erreur : %1:.8x (%1:d)."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsModuleError
|
|
#: JvResources.pas:785
|
|
msgid ""
|
|
"Exception in module %0:s.\n"
|
|
"%1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exception dans le module %0:s.\n"
|
|
"%1:s"
|
|
|
|
#. === JvFindReplace.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotFound
|
|
#: JvResources.pas:789
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgstr "Chaîne de recherche %s non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced
|
|
#: JvResources.pas:790
|
|
msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced"
|
|
msgstr "%0:d occurrence(s) de '%1:s' ont été remplacée(s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsReplaceCaption
|
|
#: JvResources.pas:791
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned
|
|
#: JvResources.pas:794
|
|
msgid "No edit control assigned!"
|
|
msgstr "Aucun contrôle d'édition assigné !"
|
|
|
|
#. === JvFooter.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo
|
|
#: JvResources.pas:798
|
|
msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter"
|
|
msgstr "On ne peut mettre un TJvFooterBtn que dans un TJvFooter"
|
|
|
|
#. === JvForth.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers
|
|
#: JvResources.pas:802
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "nombre incorrecte %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation
|
|
#: JvResources.pas:803
|
|
msgid "unrecognized data type in set operation"
|
|
msgstr "Type de donnée non reconnu dans une opération d'ensemble"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear
|
|
#: JvResources.pas:804
|
|
msgid "unterminated block near "
|
|
msgstr "Bloc non terminé près de "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa
|
|
#: JvResources.pas:805
|
|
msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes"
|
|
msgstr "Expiration du temps d'analyse après %d secondes. Vous avez peut-être des include circulaires."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears
|
|
#: JvResources.pas:806
|
|
msgid "unterminated include near %s"
|
|
msgstr "include non terminé près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi
|
|
#: JvResources.pas:807
|
|
msgid "illegal space character in the include file: %s"
|
|
msgstr "Caractère d'espace illégal dans le fichier include : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles
|
|
#: JvResources.pas:808
|
|
msgid "Can not find include file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier include : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa
|
|
#: JvResources.pas:809
|
|
msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s"
|
|
msgstr "La prise en charge du fichier include %s ne peut être effectuée car l'évènement OnInclude n'a pas été assigné."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears
|
|
#: JvResources.pas:810
|
|
msgid "missing \"}\" comment terminator near %s"
|
|
msgstr "Caractère de fin de commentaire \"}\" manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears
|
|
#: JvResources.pas:811
|
|
msgid "missing XML method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode XML manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea
|
|
#: JvResources.pas:812
|
|
msgid "missing data source method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de source de donnée manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears
|
|
#: JvResources.pas:813
|
|
msgid "missing system method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de système manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif
|
|
#: JvResources.pas:814
|
|
msgid "missing external variable method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de variable externe manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif
|
|
#: JvResources.pas:815
|
|
msgid "missing internal variable method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de variable interne manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears
|
|
#: JvResources.pas:816
|
|
msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s"
|
|
msgstr "Mot indéfini \"%0:s\" près de %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds
|
|
#: JvResources.pas:817
|
|
msgid "Script timed out after %d seconds"
|
|
msgstr "Le script a pris trop de temps (%d secondes)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables
|
|
#: JvResources.pas:818
|
|
msgid "can not assign variable %s"
|
|
msgstr "Impossible d'assigner la variable %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:819
|
|
msgid "Variable %s not defined"
|
|
msgstr "La variable %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:820
|
|
msgid "procedure %s not defined"
|
|
msgstr "La procédure %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_
|
|
#: JvResources.pas:821
|
|
msgid "variable %s not defined"
|
|
msgstr "La variable %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:822
|
|
msgid "System %s not defined"
|
|
msgstr "Le Système %s n'est pas défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems
|
|
#: JvResources.pas:823
|
|
msgid "can not assign System %s"
|
|
msgstr "Impossible d'assigner le Système %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss
|
|
#: JvResources.pas:824
|
|
msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "Méthode de variable externe non reconnue %0:s.%1:s"
|
|
|
|
# Fix English, this should be Unrecognized (notice the d)
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss
|
|
#: JvResources.pas:825
|
|
msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "Méthode de variable interne non reconnue %0:s.%1:s"
|
|
|
|
# Fix English, this should be Unrecognized (notice the d)
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss
|
|
#: JvResources.pas:826
|
|
msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "Méthode système non reconnue %0:s.%1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:827
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles
|
|
#: JvResources.pas:828
|
|
msgid "Can not save to file %s"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:829
|
|
msgid "XML selection is empty"
|
|
msgstr "La sélection XML est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected
|
|
#: JvResources.pas:830
|
|
msgid "no XML selection selected"
|
|
msgstr "Aucune sélection XML sélectionnée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange
|
|
#: JvResources.pas:831
|
|
msgid "XML selection out of range"
|
|
msgstr "La sélection XML est en dehors des limites"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers
|
|
#: JvResources.pas:832
|
|
msgid "invalid XML method specifier %s"
|
|
msgstr "Le spécificateur de méthode XML %s est incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns
|
|
#: JvResources.pas:833
|
|
msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s"
|
|
msgstr "Index d'incrément : \"[\" attendy dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_
|
|
#: JvResources.pas:834
|
|
msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s"
|
|
msgstr "Index d'incrément : \"]\" attendu dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee
|
|
#: JvResources.pas:835
|
|
msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s"
|
|
msgstr "Index d'incrément : entier attendu entre \"[..]\" dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged
|
|
#: JvResources.pas:836
|
|
msgid "DSO index out of range %d"
|
|
msgstr "DSO : index hors intervalle %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys
|
|
#: JvResources.pas:837
|
|
msgid "DSO unknown key %s"
|
|
msgstr "DSO : clé inconnue %s"
|
|
|
|
#. === JvFullColorCtrls.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1
|
|
#: JvResources.pas:844
|
|
msgid ""
|
|
"FullColor: %0:.8x\n"
|
|
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Name: %3:s\n"
|
|
"Pretty name: %4:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleur : %0:.8x\n"
|
|
"Espace : %1:s (%2:d\n"
|
|
")Nom : %3:s\n"
|
|
"Nom décoratif : %4:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2
|
|
#: JvResources.pas:848
|
|
msgid ""
|
|
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Axis %3:s = %4:d\n"
|
|
"Axis %5:s = %6:d\n"
|
|
"Axis %7:s = %8:d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleur : %0:.8x, Espace : %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Axe %3:s = %4:d\n"
|
|
"Axe %5:s = %6:d\n"
|
|
"Axe %7:s = %8:d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar
|
|
#: JvResources.pas:850
|
|
msgid "TrackBar already used by component \"%s\""
|
|
msgstr "TrackBar déjà utilisée dans le composant \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace
|
|
#: JvResources.pas:851
|
|
msgid "Unsupported color space \"%d\""
|
|
msgstr "Espace colorimétrique non supporté %d"
|
|
|
|
#. === JvFullColorDialogs.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsExpandedCaption
|
|
#: JvResources.pas:855
|
|
msgid "<< &Hide"
|
|
msgstr "<< Cac&her"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption
|
|
#: JvResources.pas:856
|
|
msgid "&Panels >>"
|
|
msgstr "&Panneaux >>"
|
|
|
|
#. === JvFullColorSpaces.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo
|
|
#: JvResources.pas:861
|
|
msgid ""
|
|
"The class %s contains no run time type info\n"
|
|
"\"Class in module\" test cannot be executed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe %s ne contient pas d'informations de types\n"
|
|
"Le test \"Class in module\" ne peut être exécuté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis
|
|
#: JvResources.pas:862
|
|
msgid "Unnamed Color Axis"
|
|
msgstr "Axe de couleur sans nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace
|
|
#: JvResources.pas:863
|
|
msgid "Unnamed Color Space"
|
|
msgstr "Espace colorimétrique sans nom"
|
|
|
|
# // Unnamed Colorspace
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUCS
|
|
#: JvResources.pas:864
|
|
msgid "UCS"
|
|
msgstr "ECS"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoName
|
|
#: JvResources.pas:865
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Pas de nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECSNotFound
|
|
#: JvResources.pas:866
|
|
msgid "Color Space not found: %d"
|
|
msgstr "Espace colorimétrique introuvable : %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIllegalID
|
|
#: JvResources.pas:867
|
|
msgid "Color Space ID %d is illegal"
|
|
msgstr "L'ID %d d'espace colorimétrique est illégal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:868
|
|
msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]"
|
|
msgstr "L'espace colorimétrique existe déjà [ID : %0:d, Nom : %1:s]"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor
|
|
#: JvResources.pas:869
|
|
msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor"
|
|
msgstr "La valeur TColor $%.8X ne peut pas être convertie en TJvFullColor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Red
|
|
#. Programmer's name for it: RsClRed
|
|
#: JvResources.pas:871
|
|
#: JvResources.pas:2127
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Green
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGreen
|
|
#: JvResources.pas:872
|
|
#: JvResources.pas:2120
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Blue
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlue
|
|
#: JvResources.pas:873
|
|
#: JvResources.pas:2130
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_FullName
|
|
#: JvResources.pas:874
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Couleurs vraies"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:875
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Hue
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Hue
|
|
#: JvResources.pas:877
|
|
#: JvResources.pas:895
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness
|
|
#: JvResources.pas:878
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation
|
|
#: JvResources.pas:879
|
|
#: JvResources.pas:896
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_FullName
|
|
#: JvResources.pas:880
|
|
msgid "Chromatic Vision"
|
|
msgstr "Vision chromatique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:881
|
|
msgid "HLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan
|
|
#: JvResources.pas:883
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta
|
|
#: JvResources.pas:884
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow
|
|
#. Programmer's name for it: RsClYellow
|
|
#: JvResources.pas:885
|
|
#: JvResources.pas:2129
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_FullName
|
|
#: JvResources.pas:886
|
|
msgid "Substractive Vision"
|
|
msgstr "Vision soustractive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:887
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMJ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_Y
|
|
#: JvResources.pas:889
|
|
msgid "Y Value"
|
|
msgstr "Valeur Y"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_U
|
|
#: JvResources.pas:890
|
|
msgid "U Value"
|
|
msgstr "Valeur U"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_V
|
|
#: JvResources.pas:891
|
|
msgid "V Value"
|
|
msgstr "Valeur V"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_FullName
|
|
#: JvResources.pas:892
|
|
msgid "PC Video"
|
|
msgstr "Vidéo PC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:893
|
|
msgid "YUV"
|
|
msgstr "YUV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Value
|
|
#: JvResources.pas:897
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_FullName
|
|
#: JvResources.pas:898
|
|
msgid "Rotation Vision"
|
|
msgstr "Vision rotative"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:899
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Y
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Y
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Y
|
|
#: JvResources.pas:901
|
|
#: JvResources.pas:907
|
|
#: JvResources.pas:914
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_I
|
|
#: JvResources.pas:902
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Q
|
|
#: JvResources.pas:903
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName
|
|
#: JvResources.pas:904
|
|
msgid "NTSC US television standard"
|
|
msgstr "Standard télévision US NTSC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:905
|
|
msgid "YIQ"
|
|
msgstr "YIQ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cr
|
|
#: JvResources.pas:908
|
|
msgid "Cr"
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cb
|
|
#: JvResources.pas:909
|
|
msgid "Cb"
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_FullName
|
|
#: JvResources.pas:910
|
|
msgid "YCrCb"
|
|
msgstr "YCrCb"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:911
|
|
msgid "YCC"
|
|
msgstr "YCC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_X
|
|
#. Programmer's name for it: RsXCaption
|
|
#: JvResources.pas:913
|
|
#: JvResources.pas:940
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Z
|
|
#: JvResources.pas:915
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName
|
|
#: JvResources.pas:916
|
|
msgid "CIE XYZ"
|
|
msgstr "XYZ CIE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:917
|
|
msgid "XYZ"
|
|
msgstr "XYZ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_L
|
|
#: JvResources.pas:919
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_B
|
|
#: JvResources.pas:921
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_FullName
|
|
#: JvResources.pas:922
|
|
msgid "CIE LAB"
|
|
msgstr "LAB CIE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:923
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDEF_FullName
|
|
#: JvResources.pas:925
|
|
msgid "Delphi predefined colors"
|
|
msgstr "Couleurs Delphi prédéfinies"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:926
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
#. === Jvg3DColors.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors
|
|
#: JvResources.pas:930
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component"
|
|
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvg3DLocalColors "
|
|
|
|
#. === JvGammaPanel.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRedFormat
|
|
#: JvResources.pas:934
|
|
msgid "R : %3D"
|
|
msgstr "R : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGreenFormat
|
|
#: JvResources.pas:935
|
|
msgid "G : %3D"
|
|
msgstr "G : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBlueFormat
|
|
#: JvResources.pas:936
|
|
msgid "B : %3D"
|
|
msgstr "B : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHint1
|
|
#: JvResources.pas:938
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur de fond"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHint2
|
|
#: JvResources.pas:939
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Couleur de premier plan"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLabelHint
|
|
#: JvResources.pas:941
|
|
msgid "Exchange colors"
|
|
msgstr "Echange des couleurs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultB
|
|
#: JvResources.pas:943
|
|
msgid "B : ---"
|
|
msgstr "B : ---"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultG
|
|
#: JvResources.pas:944
|
|
msgid "G : ---"
|
|
msgstr "G : ---"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultR
|
|
#: JvResources.pas:945
|
|
msgid "R : ---"
|
|
msgstr "R : ---"
|
|
|
|
#. === JvgAskListBox.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYes
|
|
#: JvResources.pas:949
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNo
|
|
#: JvResources.pas:950
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#. === JvgButton.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP
|
|
#: JvResources.pas:954
|
|
msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'accès à GlyphsList ou à la propriété Glyph"
|
|
|
|
#. === JvgCaption.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption
|
|
#: JvResources.pas:958
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component"
|
|
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgCaption"
|
|
|
|
#. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable
|
|
#: JvResources.pas:962
|
|
msgid "No newer version of program available"
|
|
msgstr "Aucune nouvelle version du programme disponible"
|
|
|
|
#. === JvGenetic.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTest
|
|
#: JvResources.pas:966
|
|
msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned"
|
|
msgstr "TJvGenetic: OnTestMember doit être assigné"
|
|
|
|
#. === JvgExportComponents.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:970
|
|
msgid "DataSet is unassigned"
|
|
msgstr "Le DataSet n'est pas assigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:971
|
|
msgid "SaveToFileName property is empty"
|
|
msgstr "La propriété SaveToFileName est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable
|
|
#: JvResources.pas:972
|
|
msgid "Excel not available"
|
|
msgstr "Excel indisponible"
|
|
|
|
#. === JvgHelpPanel.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHelp
|
|
#: JvResources.pas:976
|
|
msgid " help "
|
|
msgstr " aide "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl
|
|
#: JvResources.pas:977
|
|
msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only."
|
|
msgstr "Utilisez le menu contextuel pour charger le texte RTF. Le contrôle montre le texte à l'exécution seulement."
|
|
|
|
#. === JvgHint.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint
|
|
#: JvResources.pas:981
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component"
|
|
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgHint"
|
|
|
|
#. === JvgHTTPVersionInfo.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs
|
|
#: JvResources.pas:985
|
|
msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
|
|
msgstr "URL inconnue : la propriété VersionDataURL est vide"
|
|
|
|
#. === JvGIF.pas ==============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsGIFImage
|
|
#: JvResources.pas:989
|
|
msgid "CompuServe GIF Image"
|
|
msgstr "CompuServe GIF Image"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize
|
|
#: JvResources.pas:991
|
|
msgid "Cannot change the Size of a GIF image"
|
|
msgstr "Impossible de changer la taille d'une image GIF"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoGIFData
|
|
#: JvResources.pas:992
|
|
msgid "No GIF Data to write"
|
|
msgstr "Aucune donnée GIF à écrire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt
|
|
#: JvResources.pas:993
|
|
msgid "Unrecognized extension block: %.2x"
|
|
msgstr "Extension de bloc non reconnue : %.2x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors
|
|
#: JvResources.pas:994
|
|
msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2"
|
|
msgstr "Nombre de couleurs incorrecte : il doit être une puissance de 2"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize
|
|
#: JvResources.pas:995
|
|
msgid "GIF code size not in range 2 to 9"
|
|
msgstr "La taille du code GIF n'est pas dans l'intervalle 2-9"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError
|
|
#: JvResources.pas:996
|
|
msgid "GIF encoded data is corrupt"
|
|
msgstr "Les données encodées GIF sont corrompues"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError
|
|
#: JvResources.pas:997
|
|
msgid "GIF image encoding error"
|
|
msgstr "Erreur d'encodage de l'image GIF"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFVersion
|
|
#: JvResources.pas:998
|
|
msgid "Unknown GIF version"
|
|
msgstr "Version GIF inconnue"
|
|
|
|
#. === JvgLogics.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEqualTo
|
|
#: JvResources.pas:1002
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "égal à"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStartingWith
|
|
#: JvResources.pas:1003
|
|
msgid "starting with"
|
|
msgstr "commençant avec"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEndsWith
|
|
#: JvResources.pas:1004
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "se terminant avec"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsContains
|
|
#: JvResources.pas:1005
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contient"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin
|
|
#: JvResources.pas:1006
|
|
msgid "is contained within"
|
|
msgstr "est contenu à l'intérieur de"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1007
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr "non vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStep
|
|
#: JvResources.pas:1008
|
|
msgid "Step "
|
|
msgstr "Pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsComments
|
|
#: JvResources.pas:1009
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#. === JvgMailSlots.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorCreatingChan
|
|
#: JvResources.pas:1013
|
|
msgid "Mailslot-Server: Error creating channel!"
|
|
msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur à la création du canal !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorGatheringInf
|
|
#: JvResources.pas:1014
|
|
msgid "Mailslot-Server: Error gathering information!"
|
|
msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur lors de la collecte de l'information !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorReadingMessa
|
|
#: JvResources.pas:1015
|
|
msgid "Mailslot-Server: Error reading message!"
|
|
msgstr "Mailslot-Serveur : Erreur à la lecture du message !"
|
|
|
|
#. === JvgProgress.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsProgressCaption
|
|
#: JvResources.pas:1019
|
|
msgid "Progress...[%d%%]"
|
|
msgstr "Effectué ... [%d%%]"
|
|
|
|
#. === JvgQPrintPreviewForm.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageOfPages
|
|
#: JvResources.pas:1023
|
|
msgid "Page %0:d of %1:d"
|
|
msgstr "Page %0:d de %1:d"
|
|
|
|
#. === JvGradientHeaderPanel.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption
|
|
#: JvResources.pas:1027
|
|
msgid "Put your text here ..."
|
|
msgstr "Mettez votre texte ici ..."
|
|
|
|
#. === JvgReport.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1031
|
|
msgid "OLE: Linked object not found."
|
|
msgstr "OLE : objet connecté non trouvé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent
|
|
#: JvResources.pas:1033
|
|
msgid "Error reading component"
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture du composant"
|
|
|
|
#. === JvGridPreviewForm.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOfd
|
|
#: JvResources.pas:1037
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "de %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPaged
|
|
#: JvResources.pas:1038
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Page %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled
|
|
#: JvResources.pas:1039
|
|
msgid "No Printer is installed"
|
|
msgstr "Aucune imprimante installée"
|
|
|
|
#. === JvGridPrinter.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter
|
|
#: JvResources.pas:1043
|
|
msgid "date|time|page"
|
|
msgstr "date|time|page"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat
|
|
#: JvResources.pas:1044
|
|
msgid "d-mmm-yyyy"
|
|
msgstr "d-mmm-yyyy"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
|
|
#: JvResources.pas:1045
|
|
msgid "h:nn am/pm"
|
|
msgstr "hh:nn"
|
|
|
|
#. === JvgSingleInstance.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
|
|
#: JvResources.pas:1050
|
|
msgid "One instance of this program is already running. A second instance launch is not allowed."
|
|
msgstr "Une instance de ce programme est déjà en execution. Le lancement d'une deuxième instance n'est pas autorisé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs
|
|
#: JvResources.pas:1051
|
|
msgid "Second instance launch of %s"
|
|
msgstr "Deuxième instance lancée sur %s"
|
|
|
|
#. === JvgSmallFontsDefense.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi
|
|
#: JvResources.pas:1055
|
|
msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts."
|
|
msgstr "TJvgSmallFontsDefense ne peut être utilisé avec une grande fonte."
|
|
|
|
#. === JvgUtils.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1059
|
|
msgid "Right brackets not found"
|
|
msgstr "Parenthèse droite non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd
|
|
#: JvResources.pas:1060
|
|
msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d"
|
|
msgstr "La parenthèse droite n'a pas de parenthèse gauche correspondante. Position : %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDivideBy
|
|
#: JvResources.pas:1061
|
|
msgid "Divide by 0"
|
|
msgstr "Division par 0"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos
|
|
#: JvResources.pas:1062
|
|
msgid "Duplicate signs at Pos: %d"
|
|
msgstr "Symbole dupliqué à la position : %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1063
|
|
msgid "Expression string is empty"
|
|
msgstr "L'expression chaîne est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak
|
|
#: JvResources.pas:1065
|
|
msgid "object memory leak"
|
|
msgstr "fuite de mémoire sur un objet"
|
|
|
|
#. === JvgXMLSerializer.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1075
|
|
msgid "Open tag not found: <%s>"
|
|
msgstr "Balise ouvrante non trouvée : <%s>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1076
|
|
msgid "Close tag not found: </%s>"
|
|
msgstr "Balise fermante non trouvée : </%s>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownProperty
|
|
#: JvResources.pas:1077
|
|
msgid "Unknown property: %s"
|
|
msgstr "Propriété inconnue : %s"
|
|
|
|
#. === JvHidControllerClass.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt
|
|
#: JvResources.pas:1081
|
|
msgid "Unknown Locale ID $%.4x"
|
|
msgstr "Local ID inconnu : $%.4x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL
|
|
#: JvResources.pas:1082
|
|
msgid "Device not plugged in"
|
|
msgstr "Périphérique non branché"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA
|
|
#: JvResources.pas:1083
|
|
msgid "Invalid preparsed data"
|
|
msgstr "Données préanalysées invalides"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE
|
|
#: JvResources.pas:1084
|
|
msgid "Invalid report type"
|
|
msgstr "Type de rapport invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH
|
|
#: JvResources.pas:1085
|
|
msgid "Invalid report length"
|
|
msgstr "Longueur de rapport invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND
|
|
#: JvResources.pas:1086
|
|
msgid "Usage not found"
|
|
msgstr "Utilisation non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvResources.pas:1087
|
|
msgid "Value out of range"
|
|
msgstr "Valeur hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES
|
|
#: JvResources.pas:1088
|
|
msgid "Bad logical or physical values"
|
|
msgstr "Mauvaises valeurs logiques ou physiques"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL
|
|
#: JvResources.pas:1089
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Buffer trop petit"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR
|
|
#: JvResources.pas:1090
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN
|
|
#: JvResources.pas:1091
|
|
msgid "8042 key translation impossible"
|
|
msgstr "traduction de clé 8042 impossible"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID
|
|
#: JvResources.pas:1092
|
|
msgid "Incompatible report ID"
|
|
msgstr "ID de rapport incompatible"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvResources.pas:1093
|
|
msgid "Not a value array"
|
|
msgstr "pas une valeur tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvResources.pas:1094
|
|
msgid "Is a value array"
|
|
msgstr "est une valeur tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND
|
|
#: JvResources.pas:1095
|
|
msgid "Data index not found"
|
|
msgstr "Index de données non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvResources.pas:1096
|
|
msgid "Data index out of range"
|
|
msgstr "Index de données hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED
|
|
#: JvResources.pas:1097
|
|
msgid "Button not pressed"
|
|
msgstr "Bouton non pressé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST
|
|
#: JvResources.pas:1098
|
|
msgid "Report does not exist"
|
|
msgstr "Le rapport n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED
|
|
#: JvResources.pas:1099
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Pas implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt
|
|
#: JvResources.pas:1100
|
|
msgid "Unknown HID error %x"
|
|
msgstr "Erreur HID inconnue %x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix
|
|
#: JvResources.pas:1101
|
|
msgid "HID Error: "
|
|
msgstr "Erreur HID :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1103
|
|
msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed"
|
|
msgstr "La création directe d'un objet TJvDeviceReadThread n'est pas autorisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1104
|
|
msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed"
|
|
msgstr "La création directe d'un objet TJvHidDevice n'est pas autorisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified
|
|
#: JvResources.pas:1105
|
|
msgid "Device cannot be identified"
|
|
msgstr "Le périphérique ne peut être identifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened
|
|
#: JvResources.pas:1106
|
|
msgid "Device cannot be opened"
|
|
msgstr "Le périphérique ne peut être ouvert"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram
|
|
#: JvResources.pas:1107
|
|
msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program"
|
|
msgstr "Un seul TJvHidDeviceController autorisé par programme"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError
|
|
#: JvResources.pas:1108
|
|
msgid "HID Error: a boolean function failed"
|
|
msgstr "Erreur HID : une fonction booléene a échoué"
|
|
|
|
#. === JvHint.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintCaption
|
|
#: JvResources.pas:1112
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Indication"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged
|
|
#: JvResources.pas:1142
|
|
msgid "This option cannot be changed. Sorry."
|
|
msgstr "Cette option ne peut être changée. Désolé !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1144
|
|
msgid "JvHLEditor property is not assigned"
|
|
msgstr "La propriété JvHLEditor n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1145
|
|
msgid "RegAuto property is not assigned"
|
|
msgstr "La propriété RegAuto n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1146
|
|
msgid "Grid cell not found"
|
|
msgstr "La cellule de la grille n'a pas été trouvée "
|
|
|
|
#. === JvHTTPGrabber.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsAgent
|
|
#: JvResources.pas:1150
|
|
msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
msgstr "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
|
|
#. === JvId3v1.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotActive
|
|
#: JvResources.pas:1154
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1159
|
|
msgid "FAllowedEncodings is empty"
|
|
msgstr "FAllowedEncodings est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting
|
|
#: JvResources.pas:1160
|
|
msgid "Already reading or writing"
|
|
msgstr "Déjà en train de lire ou d'écrire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1161
|
|
msgid "Already reading/writing frame"
|
|
msgstr "Déjà en train d'écrire/lire une trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1162
|
|
msgid "Already using temp stream"
|
|
msgstr "Déjà en train d'utiliser un flux temporaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead
|
|
#: JvResources.pas:1163
|
|
msgid "Cannot call CanRead while writing"
|
|
msgstr "Impossible d'appeler CanRead durant l'écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression
|
|
#: JvResources.pas:1164
|
|
msgid "Controller does not support compression"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas la compression"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC
|
|
#: JvResources.pas:1165
|
|
msgid "Controller does not support CRC"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le CRC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption
|
|
#: JvResources.pas:1166
|
|
msgid "Controller does not support encryption"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas l'encryption"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter
|
|
#: JvResources.pas:1167
|
|
msgid "Controller does not support footer"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le footer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding
|
|
#: JvResources.pas:1168
|
|
msgid "Could not find allowable encoding"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un encodage acceptable."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData
|
|
#: JvResources.pas:1169
|
|
msgid "Could not read data from stream"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données à partir du flux"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame
|
|
#: JvResources.pas:1170
|
|
msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s"
|
|
msgstr "Erreur dans la trame %0:s (%1:s), %2:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers
|
|
#: JvResources.pas:1171
|
|
msgid "Frame size differs from actually amount of data written"
|
|
msgstr "La taille de la trame diffère du montant de donnée écrit"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1172
|
|
msgid "Frame size is too big"
|
|
msgstr "Taille de trame trop grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3
|
|
#: JvResources.pas:1173
|
|
msgid "Language is not of length 3"
|
|
msgstr "Le language n'est pas de longueur 3"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1174
|
|
msgid "No temp stream"
|
|
msgstr "Auncun flux temporaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1175
|
|
msgid "Not reading frame"
|
|
msgstr "Pas en train de lire une trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1176
|
|
msgid "Not using temp stream"
|
|
msgstr "Un flux temporaire n'est pas utilisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotWriting
|
|
#: JvResources.pas:1177
|
|
msgid "Not writing"
|
|
msgstr "Pas en train d'écrire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1178
|
|
msgid "Not writing frame"
|
|
msgstr "Pas en train d'écrire une trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETagTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1179
|
|
msgid "Tag is too big"
|
|
msgstr "Le tag est trop gros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEValueTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1180
|
|
msgid "Cannot write value in v2.2; too big"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire la valeur dans la v2.2 : trop grand"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotReading
|
|
#: JvResources.pas:1181
|
|
msgid "Not reading"
|
|
msgstr "Pas en train de lire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1183
|
|
msgid "Frame not found"
|
|
msgstr "Trame non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding
|
|
#: JvResources.pas:1184
|
|
msgid "Unknown encoding"
|
|
msgstr "Encodage inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion
|
|
#: JvResources.pas:1185
|
|
msgid "Unknown version"
|
|
msgstr "Version inconnue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame
|
|
#: JvResources.pas:1186
|
|
msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag"
|
|
msgstr "La trame est un doublon d'une autre trame dans le tag"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame
|
|
#: JvResources.pas:1187
|
|
msgid "Tag already contains a '%s' frame"
|
|
msgstr "Le tag contient déjà une trame '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive
|
|
#: JvResources.pas:1188
|
|
msgid "Controller is not active"
|
|
msgstr "Le contrôleur n'est pas actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1189
|
|
msgid "Encoding not supported in this version"
|
|
msgstr "Encodage non supporté dans cette version"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1190
|
|
msgid "Version not supported"
|
|
msgstr "Version non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue
|
|
#: JvResources.pas:1191
|
|
msgid "'%s' is an invalid language value"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur de langue incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue
|
|
#: JvResources.pas:1192
|
|
msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur de 'part in set' incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue
|
|
#: JvResources.pas:1193
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an invalid time value.\n"
|
|
"Value must be of format 'HHMM'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' est une valeur de temps incorrecte.\n"
|
|
"La valeur doit avoir le format 'HHMM'."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue
|
|
#: JvResources.pas:1194
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an invalid date value.\n"
|
|
"Value must be of format 'DDMM'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' est une valeur de date incorrecte.\n"
|
|
"La valeur doit avoir le format 'DDMM'."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1195
|
|
msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La valeur est trop grande."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong
|
|
#: JvResources.pas:1196
|
|
msgid "'%s' is an invalid value. String is too long"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La chaîne est trop longue."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList
|
|
#: JvResources.pas:1197
|
|
msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list"
|
|
msgstr "La chaîne '%1:s' dans la liste contient le caractère incorrect '%0:s'."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass
|
|
#: JvResources.pas:1198
|
|
msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'"
|
|
msgstr "La classe de trame '%0:s' ne peut pas être utilisée pour représenter la trame d'ID '%1:s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1199
|
|
msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame"
|
|
msgstr "L'ID de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1200
|
|
msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame"
|
|
msgstr "La chaîne de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame"
|
|
|
|
#. === JvId3v2Types.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34
|
|
#: JvResources.pas:1204
|
|
msgid "Frame ID size can only be 3 or 4"
|
|
msgstr "La taille d'un ID de trame ne peut être que 3 ou 4"
|
|
|
|
#. === JvImageDlg.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsImageTitle
|
|
#: JvResources.pas:1208
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Visionneuse d'image"
|
|
|
|
#. === JvImageList.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsResource
|
|
#: JvResources.pas:1212
|
|
msgid "Resource %s"
|
|
msgstr "Ressource %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMappedResource
|
|
#: JvResources.pas:1213
|
|
msgid "Mapped Resource %s"
|
|
msgstr "Ressource mappée %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBitmap
|
|
#: JvResources.pas:1214
|
|
msgid "Bitmap %s"
|
|
msgstr "Bitmap %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode
|
|
#: JvResources.pas:1215
|
|
msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s"
|
|
msgstr "Mode de liste d'image invalide. Pour cette fonction, le mode doit être %s"
|
|
|
|
#. === JvImageWindow.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1219
|
|
msgid "Images not Assigned!"
|
|
msgstr "Les images ne sont pas assignées !"
|
|
|
|
#. === JvInspector.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException
|
|
#: JvResources.pas:1223
|
|
msgid "Exception "
|
|
msgstr "Exception "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized
|
|
#: JvResources.pas:1224
|
|
msgid "(uninitialized)"
|
|
msgstr "(non initialisé)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:1225
|
|
msgid "(unassigned)"
|
|
msgstr "(non assigné)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1226
|
|
msgid "(no value)"
|
|
msgstr "(pas de valeur)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1228
|
|
msgid "String list editor"
|
|
msgstr "Editeur de liste de chaîne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXLinesCaption
|
|
#: JvResources.pas:1229
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " lignes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOneLineCaption
|
|
#: JvResources.pas:1230
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgstr "1 ligne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent
|
|
#: JvResources.pas:1232
|
|
msgid "Item already assigned to another parent"
|
|
msgstr "élément déjà assigné à un autre élément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild
|
|
#: JvResources.pas:1233
|
|
msgid "Specified Item is not a child of this item"
|
|
msgstr "L'élément spécifié n'est pas un enfant de cet élément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1234
|
|
msgid "Specified column does not belong to this compound item"
|
|
msgstr "La colonne spécifiée ne fait pas partie de cet article composé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol
|
|
#: JvResources.pas:1235
|
|
msgid "Specified item is not a column of this compound item"
|
|
msgstr "L'article spécifié n'est pas une colonne de cet article composé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue
|
|
#: JvResources.pas:1236
|
|
msgid "Invalid property value %s"
|
|
msgstr "Valeur de propriété incorrecte : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs
|
|
#: JvResources.pas:1237
|
|
msgid "Data cannot be accessed as %s"
|
|
msgstr "Les données ne sont pas accessibles comme %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit
|
|
#: JvResources.pas:1238
|
|
msgid "Data not initialized"
|
|
msgstr "La donnée n'est pas initialisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1239
|
|
msgid "Data not assigned"
|
|
msgstr "La donnée n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1240
|
|
msgid "Data has no value"
|
|
msgstr "La donnée n'a pas de valeur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong
|
|
#: JvResources.pas:1241
|
|
msgid "String too long"
|
|
msgstr "La chaîne est trop longue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare
|
|
#: JvResources.pas:1242
|
|
msgid "Cannot compare %0:s to %1:s"
|
|
msgstr "Impossible de comparer %0:s avec %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg
|
|
#: JvResources.pas:1243
|
|
msgid "Unable to create generic item registration list"
|
|
msgstr "Impossible de créer une liste générique d'enregistrement d'éléments"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive
|
|
#: JvResources.pas:1244
|
|
msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector"
|
|
msgstr "Le peintre n'est pas le peintre actif de l'inspecteur spécifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce
|
|
#: JvResources.pas:1245
|
|
msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector"
|
|
msgstr "Un peintre d'inspecteur ne peut être lié qu'à un seul inspecteur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError
|
|
#: JvResources.pas:1247
|
|
msgid "Internal error: two data instances pointing to the same data are registered"
|
|
msgstr "Erreur interne : deux instances de données pointant sur la même donnée sont enregistrées."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator
|
|
#: JvResources.pas:1248
|
|
msgid "A specifier should be placed before and after a separator"
|
|
msgstr "Un spécificateur devrait être placé avant ou après un séparateur."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1249
|
|
msgid "'d' or 'dd' should appear only once"
|
|
msgstr "'d' ou 'dd' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1250
|
|
msgid "'m' or 'mm' should appear only once"
|
|
msgstr "'m' ou 'mm' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1251
|
|
msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once"
|
|
msgstr "'yy' ou 'yyyy' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1252
|
|
msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'd' ou 'dd' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1253
|
|
msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'm' ou 'mm' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1254
|
|
msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'yy' ou 'yyyy' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators
|
|
#: JvResources.pas:1255
|
|
msgid "Only two separators are allowed"
|
|
msgstr "Seulement deux séparateurs sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1256
|
|
msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'd', 'm', 'y' et '%s' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired
|
|
#: JvResources.pas:1257
|
|
msgid "'d' or 'dd' are required"
|
|
msgstr "'d' ou 'dd' sont requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired
|
|
#: JvResources.pas:1258
|
|
msgid "'m' or 'mm' are required"
|
|
msgstr "'m' ou 'mm' sont requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired
|
|
#: JvResources.pas:1259
|
|
msgid "'yy' or 'yyyy' are required"
|
|
msgstr "'yy' ou 'yyyy' sont requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:1260
|
|
msgid "Instance already exists with another name"
|
|
msgstr "L'instance existe déjà avec un autre nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance
|
|
#: JvResources.pas:1261
|
|
msgid "Name already exists for another instance"
|
|
msgstr "Le nom existe déjà pour une autre instance"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1262
|
|
msgid "Instance does not exist"
|
|
msgstr "L'instance n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:1263
|
|
msgid "Method already exists with another name"
|
|
msgstr "La méthode existe avec un autre nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod
|
|
#: JvResources.pas:1264
|
|
msgid "Name already exists for another method"
|
|
msgstr "Le nom existe déjà pour une autre méthode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1265
|
|
msgid "Instance named '%s' does not exist"
|
|
msgstr "L'instance nommée '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1266
|
|
msgid "Method does not exist"
|
|
msgstr "La méthode n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1267
|
|
msgid "Method named '%s' does not exist"
|
|
msgstr "La méthode nommée '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSeparately
|
|
#: JvResources.pas:1268
|
|
msgid "%s cannot be created separately"
|
|
msgstr "%s ne peut pas être créé séparément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoNewInstance
|
|
#: JvResources.pas:1269
|
|
msgid "%s does not allow a new instance to be created"
|
|
msgstr "%s n'autorise pas la création d'une nouvelle instance"
|
|
|
|
#. (rom) converted assertions
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex
|
|
#: JvResources.pas:1272
|
|
msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
|
|
msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex : MaxIdx <= -1 inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter
|
|
#: JvResources.pas:1273
|
|
msgid "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect : Inspector.Painter = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent
|
|
#: JvResources.pas:1274
|
|
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : ADataParent = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent
|
|
#: JvResources.pas:1275
|
|
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : AParent = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo
|
|
#: JvResources.pas:1276
|
|
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorPropData.New : PropInfo = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo
|
|
#: JvResources.pas:1277
|
|
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorPropData.New : ClassInfo = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile
|
|
#: JvResources.pas:1278
|
|
msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorINIFileData.New : AINIFile = nil inattendu"
|
|
|
|
#. === JvInspXVCL.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified
|
|
#: JvResources.pas:1282
|
|
msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified"
|
|
msgstr "TJvInspectorxNodeData.New : aucun noeud spécifié"
|
|
|
|
#. === JvInstallLabel.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1286
|
|
msgid "List index out of bounds (%d)"
|
|
msgstr "Index de liste hors limite (%d)"
|
|
|
|
#. === JvInterpreter.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1290
|
|
msgid "Function not yet implemented"
|
|
msgstr "Fonction pas encore implémentée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall
|
|
#: JvResources.pas:1291
|
|
msgid "Ole automation call"
|
|
msgstr "Appel Ole Automation"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO
|
|
#: JvResources.pas:1293
|
|
msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only"
|
|
msgstr "Désolé, le support des tableaux dynamiques n'est fait que pour les tableaux uni-directionnels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType
|
|
#: JvResources.pas:1294
|
|
msgid "Unknown RecordType"
|
|
msgstr "RecordType inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERangeCheckError
|
|
#: JvResources.pas:1295
|
|
msgid "Range check error"
|
|
msgstr "Erreur d'étendue."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment
|
|
#: JvResources.pas:1296
|
|
msgid "Array to array assignment"
|
|
msgstr "Affectation de tableau à tableau"
|
|
|
|
#. === JvInterpreter_Quickrpt.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound
|
|
#: JvResources.pas:1300
|
|
msgid "TQuickRep component not found on the form"
|
|
msgstr "Le composant TQuickRep n'a pas été trouvé sur la fiche."
|
|
|
|
#. === JvInterpreter_System.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven
|
|
#: JvResources.pas:1304
|
|
msgid "The size of bounds array must be even!"
|
|
msgstr "Les dimensions du tableau doivent être paires."
|
|
|
|
#. === JvInterpreterConst.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter0
|
|
#: JvResources.pas:1308
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter1
|
|
#: JvResources.pas:1309
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter2
|
|
#: JvResources.pas:1310
|
|
msgid "Internal interpreter error: %s"
|
|
msgstr "Erreur interne de l'interpréteur : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter3
|
|
#: JvResources.pas:1311
|
|
msgid "User break"
|
|
msgstr "Arrêt utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter4
|
|
#: JvResources.pas:1312
|
|
msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler"
|
|
msgstr "La re-levée d'exception n'est autorisée que dans un gestionnaire d'exception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter5
|
|
#: JvResources.pas:1313
|
|
msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
|
|
msgstr "Erreur dans l'unité '%0:s' à la ligne %1:d : %2:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter6
|
|
#: JvResources.pas:1314
|
|
msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
|
|
msgstr "Erreur externe dans l'unité '%0:s' à la ligne %1:d : %2:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter7
|
|
#: JvResources.pas:1315
|
|
msgid "Access denied to '%s'"
|
|
msgstr "Accès refusé à '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter8
|
|
#: JvResources.pas:1316
|
|
msgid "Expression is too complex - overflow"
|
|
msgstr "Expression trop complexe - débordement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter31
|
|
#: JvResources.pas:1317
|
|
msgid "Record '%s' not defined"
|
|
msgstr "Le Record '%s' n'est pas défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter52
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:1319
|
|
#: JvResources.pas:2113
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Débordement de pile"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter53
|
|
#: JvResources.pas:1320
|
|
msgid "Type mismatch"
|
|
msgstr "Type incompatibles"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter55
|
|
#: JvResources.pas:1321
|
|
msgid "Function 'main' undefined"
|
|
msgstr "Fonction 'main' non définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter56
|
|
#: JvResources.pas:1322
|
|
msgid "Unit '%s' not found"
|
|
msgstr "L'unité '%s' n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter57
|
|
#: JvResources.pas:1323
|
|
msgid "Event '%s' not registered"
|
|
msgstr "L'événement '%s' n'est pas enregistré"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter58
|
|
#: JvResources.pas:1324
|
|
msgid "DFM '%s' not found"
|
|
msgstr "Le fichier DFM '%s' n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#. (rom) in comment?
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter101
|
|
#: JvResources.pas:1326
|
|
msgid "Error in remark"
|
|
msgstr "Erreur dans la remarque"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter103
|
|
#: JvResources.pas:1327
|
|
msgid "%0:s expected but %1:s found"
|
|
msgstr "%0:s attendu mais %1:s trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter104
|
|
#: JvResources.pas:1328
|
|
msgid "Undeclared Identifier '%s'"
|
|
msgstr "Identifiant non déclaré '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter105
|
|
#: JvResources.pas:1329
|
|
msgid "Type of expression must be boolean"
|
|
msgstr "Le type de l'expression doit être booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter106
|
|
#: JvResources.pas:1330
|
|
msgid "Class type required"
|
|
msgstr "Type de classe requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter107
|
|
#: JvResources.pas:1331
|
|
msgid " not allowed before else"
|
|
msgstr " n'est pas autorisé avant else"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter108
|
|
#: JvResources.pas:1332
|
|
msgid "Type of expression must be integer"
|
|
msgstr "Le type de l'expression doit être entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter109
|
|
#: JvResources.pas:1333
|
|
msgid "Record, object or class type required"
|
|
msgstr "Type enregistrement, objet ou classe attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter110
|
|
#: JvResources.pas:1334
|
|
msgid "Missing operator or semicolon"
|
|
msgstr "Opérateur ou point-virgule manquant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter111
|
|
#: JvResources.pas:1335
|
|
msgid "Identifier redeclared: '%s'"
|
|
msgstr "Identifiant redéclaré : '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter171
|
|
#: JvResources.pas:1337
|
|
msgid "Array index out of bounds"
|
|
msgstr "Index de tableau hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter172
|
|
#: JvResources.pas:1338
|
|
msgid "Too many array bounds"
|
|
msgstr "Trop de dimensions au tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter173
|
|
#: JvResources.pas:1339
|
|
msgid "Not enough array bounds"
|
|
msgstr "Pas assez de dimensions au tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter174
|
|
#: JvResources.pas:1340
|
|
msgid "Invalid array dimension"
|
|
msgstr "Dimension de tableau invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter175
|
|
#: JvResources.pas:1341
|
|
msgid "Invalid array range"
|
|
msgstr "Plage de tableau invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter176
|
|
#: JvResources.pas:1342
|
|
msgid "Array type required"
|
|
msgstr "Type tableau requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter181
|
|
#: JvResources.pas:1344
|
|
msgid "Too many actual parameters"
|
|
msgstr "Trop de paramètres donnés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter182
|
|
#: JvResources.pas:1345
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "Pas assez de paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter183
|
|
#: JvResources.pas:1346
|
|
msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'"
|
|
msgstr "Types incompatibles : '%0:s' et '%1:s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter184
|
|
#: JvResources.pas:1347
|
|
msgid "Error loading library '%s'"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de la bibliothèque '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter185
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter188
|
|
#: JvResources.pas:1348
|
|
#: JvResources.pas:1351
|
|
msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'"
|
|
msgstr "Type d'argument invalide dans l'appel à la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter186
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter189
|
|
#: JvResources.pas:1349
|
|
#: JvResources.pas:1352
|
|
msgid "Invalid type of result in call to function '%s'"
|
|
msgstr "Type de résultat invalide dans l'appel à la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter187
|
|
#: JvResources.pas:1350
|
|
msgid "Can't get proc address for function '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'adresse de la procédure pour la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter190
|
|
#: JvResources.pas:1353
|
|
msgid "Invalid calling convention for function '%s'"
|
|
msgstr "Convention d'appel incorrecte pour la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter201
|
|
#: JvResources.pas:1355
|
|
msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'"
|
|
msgstr "L'appel de '%0:s' a échoué: '%1:s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter301
|
|
#: JvResources.pas:1357
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expression"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter304
|
|
#: JvResources.pas:1360
|
|
msgid "End of File"
|
|
msgstr "Fin de fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter305
|
|
#: JvResources.pas:1361
|
|
msgid "Class Declaration"
|
|
msgstr "Déclaration de classe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter306
|
|
#: JvResources.pas:1362
|
|
msgid "Integer Constant'"
|
|
msgstr "Constante entière'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter307
|
|
#: JvResources.pas:1363
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
msgstr "Valeur entière"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter308
|
|
#: JvResources.pas:1364
|
|
msgid "String Constant"
|
|
msgstr "Constante chaîne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter401
|
|
#: JvResources.pas:1367
|
|
msgid "Implementation of unit not found"
|
|
msgstr "Implémentation de l'unité non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter402
|
|
#: JvResources.pas:1368
|
|
msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter"
|
|
msgstr "Les types tableau et enregistrement ne sont pas autorisés en paramètres de procédure/fonction"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXOrX
|
|
#: JvResources.pas:1370
|
|
msgid "' or '"
|
|
msgstr "' ou '"
|
|
|
|
#. === JvInterpreterFm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc
|
|
#: JvResources.pas:1374
|
|
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found"
|
|
msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview\" non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc2
|
|
#: JvResources.pas:1375
|
|
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found"
|
|
msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" non trouvée"
|
|
|
|
#. === JvJanTreeView.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree
|
|
#: JvResources.pas:1379
|
|
msgid "Save Current Tree"
|
|
msgstr "Enregistre l'arbre courant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSearchFor
|
|
#: JvResources.pas:1381
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Recherche pour :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoMoresFound
|
|
#: JvResources.pas:1382
|
|
msgid "No more %s found"
|
|
msgstr "Plus aucun '%s' trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction
|
|
#: JvResources.pas:1384
|
|
msgid "Invalid reduction"
|
|
msgstr "Réduction incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadTokenState
|
|
#: JvResources.pas:1385
|
|
msgid "Bad token state"
|
|
msgstr "Mauvais état de jeton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles
|
|
#: JvResources.pas:1386
|
|
msgid "TreeView Files"
|
|
msgstr "Fichiers TreeView"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewNode
|
|
#: JvResources.pas:1387
|
|
msgid "new node"
|
|
msgstr "nouveau noeud"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNew
|
|
#: JvResources.pas:1388
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nouveau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRecalculateErr
|
|
#: JvResources.pas:1389
|
|
msgid "Error in: %s"
|
|
msgstr "Erreur dans : %s"
|
|
|
|
#. === JvJoystick.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver
|
|
#: JvResources.pas:1393
|
|
msgid "The joystick driver is not present."
|
|
msgstr "Le pilote de la manette de jeux n'est pas disponible."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick
|
|
#: JvResources.pas:1394
|
|
msgid "Cannot capture the joystick"
|
|
msgstr "Impossible de capturer la manette de jeux."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged
|
|
#: JvResources.pas:1395
|
|
msgid "The specified joystick is not connected to the system."
|
|
msgstr "La manette de jeux spécifiée n'est pas connectée au système."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam
|
|
#: JvResources.pas:1396
|
|
msgid "The specified joystick device identifier is invalid."
|
|
msgstr "L'identificateur du pilote de la manette de jeux spécifiée n'est pas valide."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJoystickError
|
|
#: JvResources.pas:1398
|
|
msgid "Unable to initialize joystick driver"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le pilote de la manette de jeux."
|
|
|
|
#. === JvJVCLUtils.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotForMdi
|
|
#: JvResources.pas:1402
|
|
msgid "MDI forms are not allowed"
|
|
msgstr "Les fiches MDI ne sont pas autorisées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1403
|
|
msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented"
|
|
msgstr "BitmapToMemoryStream : format de pixel non implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1404
|
|
msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented"
|
|
msgstr "BitmapToMemoryStream : compteur de bit non implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut
|
|
#: JvResources.pas:1405
|
|
msgid "Target FileName for ShortCut %s not available"
|
|
msgstr "La cible FileName pour le raccourci %s n'est pas disponible."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature
|
|
#: JvResources.pas:1406
|
|
msgid "Bad Graphic Signature"
|
|
msgstr "Mauvaise signature de graphique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChildControlMissing
|
|
#: JvResources.pas:1407
|
|
msgid "Child control is nil"
|
|
msgstr "Le contrôle enfant est nil"
|
|
|
|
#. === JvLinkedControls.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError
|
|
#: JvResources.pas:1411
|
|
msgid "Cannot link to owner control"
|
|
msgstr "Impossible de lier au contrôle propriétaire"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabel.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode
|
|
#: JvResources.pas:1415
|
|
msgid "Unable to locate specified node"
|
|
msgstr "Impossible de localiser le noeud spécifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETagNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1416
|
|
msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found"
|
|
msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Balise non trouvée"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelParser.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1420
|
|
msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return"
|
|
msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: Aucun élément à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState
|
|
#: JvResources.pas:1421
|
|
msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state"
|
|
msgstr "TDefaultParser.ParseNode: état non supporté"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTextHandler.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreWords
|
|
#: JvResources.pas:1425
|
|
msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return"
|
|
msgstr "TWordEnumerator.GetNext: Aucun mot supplémentaire à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupported
|
|
#: JvResources.pas:1426
|
|
msgid "TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant encountered"
|
|
msgstr "TTextHandler.EmptyBuffer : un descendant de TParentTextElement non supporté a été rencontré"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTools.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated
|
|
#: JvResources.pas:1430
|
|
msgid "This class cannot be instantiated"
|
|
msgstr "Cette classe ne peut pas être instanciée"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTree.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass
|
|
#: JvResources.pas:1434
|
|
msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class"
|
|
msgstr "TNode.GetNodeType: Classe inconnue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1435
|
|
msgid "No more nodes to return"
|
|
msgstr "Plus aucun noeud à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1436
|
|
msgid "No more records to return"
|
|
msgstr "Plus aucun enregistrement à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1437
|
|
msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds"
|
|
msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Index en dehors des limites"
|
|
|
|
#. === JvListView.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETooManyColumns
|
|
#: JvResources.pas:1441
|
|
msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns"
|
|
msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: trop de colonnes"
|
|
|
|
#. === JvLoginForm.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption
|
|
#: JvResources.pas:1445
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel
|
|
#: JvResources.pas:1446
|
|
msgid "Application \"%s\""
|
|
msgstr "Application \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintLabel
|
|
#: JvResources.pas:1447
|
|
msgid "Type your user name and password to enter the application"
|
|
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour entrer dans l'application"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUserNameLabel
|
|
#: JvResources.pas:1448
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnlockCaption
|
|
#: JvResources.pas:1450
|
|
msgid "Unlock application"
|
|
msgstr "Dévérouiller l'application"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnlockHint
|
|
#: JvResources.pas:1451
|
|
msgid "Type your password to unlock the application"
|
|
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour dévérouiller l'application"
|
|
|
|
#. === JvMail.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1455
|
|
msgid "Attached file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Le fichier attaché \"%s\" est introuvable"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRecipNotValid
|
|
#: JvResources.pas:1456
|
|
msgid "Recipient %s has invalid address"
|
|
msgstr "L'adresse du destinataire %s est incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled
|
|
#: JvResources.pas:1457
|
|
msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de client MAPI disponible sur cette machine"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoUserLogged
|
|
#: JvResources.pas:1458
|
|
msgid "There must be a user logged before call this function"
|
|
msgstr "Il doit y avoir un utilisateur de connecté avant d'appeler cette fonction"
|
|
|
|
#. === JvMemoryDataset.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords
|
|
#: JvResources.pas:1462
|
|
msgid "No data found"
|
|
msgstr "Aucune donnée trouvée"
|
|
|
|
#. 'Registro ya existente.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate
|
|
#: JvResources.pas:1464
|
|
msgid "Record already exists."
|
|
msgstr "L'enregistrement existe déjà"
|
|
|
|
#. 'Registro no encontrado.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsERecordInexistent
|
|
#: JvResources.pas:1466
|
|
msgid "Record not found."
|
|
msgstr "Enregistrement non trouvé."
|
|
|
|
#. 'No se pudo agregar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertError
|
|
#: JvResources.pas:1468
|
|
msgid "Unable to append the record."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter à l'enregistrement."
|
|
|
|
#. 'No se pudo modificar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUpdateError
|
|
#: JvResources.pas:1470
|
|
msgid "Unable to modify the record."
|
|
msgstr "Impossible de modifier l'enregistrement."
|
|
|
|
#. 'No se pudo eliminar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeleteError
|
|
#: JvResources.pas:1472
|
|
msgid "Unable to erase the record."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement."
|
|
|
|
#. === JvMouseGesture.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice
|
|
#: JvResources.pas:1476
|
|
msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice"
|
|
msgstr "Erreur fatale JvMouseGesture : Vous ne pouvez accrocher cet événement plus d'une fois"
|
|
|
|
#. === JvMRUList.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating
|
|
#: JvResources.pas:1480
|
|
msgid "Unable to create MRU"
|
|
msgstr "Impossible de créer une liste de fichiers récents."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode
|
|
#: JvResources.pas:1481
|
|
msgid "Windows NT required for Unicode in MRU"
|
|
msgstr "Windows NT est nécessaire pour l'utilisation d'Unicode dans la liste de fichiers récents."
|
|
|
|
#. === JvMRUManager.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList
|
|
#: JvResources.pas:1485
|
|
msgid "Duplicates not allowed in MRU list"
|
|
msgstr "Les doublons ne sont pas autorisés dans la liste des fichiers récents."
|
|
|
|
#. === JvMTComponents.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoThreadManager
|
|
#: JvResources.pas:1489
|
|
msgid "No ThreadManager specified"
|
|
msgstr "Aucun ThreadManager spécifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1490
|
|
msgid "Operation not available while thread is active"
|
|
msgstr "Opération non disponible quand le thread est actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection
|
|
#: JvResources.pas:1491
|
|
msgid "Cannot change property of active section"
|
|
msgstr "Impossible de changer les propriétés d'une section active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer
|
|
#: JvResources.pas:1492
|
|
msgid "Cannot change property of active buffer"
|
|
msgstr "Impossible de changer les propriétés d'un buffer actif"
|
|
|
|
#. === JvMTData.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread
|
|
#: JvResources.pas:1496
|
|
msgid "%s method can only be used by the main VCL thread"
|
|
msgstr "La méthode %s ne peut être utilisée que par le thread VCL principal"
|
|
|
|
#. === JvMTSync.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure
|
|
#: JvResources.pas:1500
|
|
msgid "Semaphore failure (%d)"
|
|
msgstr "Erreur de sémaphore (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned
|
|
#: JvResources.pas:1501
|
|
msgid "Semaphore was abandoned"
|
|
msgstr "Le sémaphore a été abandonné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned
|
|
#: JvResources.pas:1502
|
|
msgid "Thread was abandoned"
|
|
msgstr "Le thread a été abandonné"
|
|
|
|
#. === JvMTThreading.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager
|
|
#: JvResources.pas:1506
|
|
msgid "Current MTThread is part of the MTManager"
|
|
msgstr "Le MTThread courant fait partie du MTManager"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread
|
|
#: JvResources.pas:1507
|
|
msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread"
|
|
msgstr "CheckTerminate ne peut être appelé que par le même thread"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting
|
|
#: JvResources.pas:1508
|
|
msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer : le thread n'est ni en initalisation ni en attente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread
|
|
#: JvResources.pas:1509
|
|
msgid "Cannot change name of other active thread"
|
|
msgstr "Impossible de changer le nom d'un autre thread actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket
|
|
#: JvResources.pas:1510
|
|
msgid "Release of unused ticket"
|
|
msgstr "Libération d'un ticket inutilisé"
|
|
|
|
#. === JvMultiHttpGrabber.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorConnection
|
|
#: JvResources.pas:1514
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMultiAgent
|
|
#: JvResources.pas:1515
|
|
msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
msgstr "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
|
|
#. === JvNavigationPane.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType
|
|
#: JvResources.pas:1519
|
|
msgid "ButtonType not supported"
|
|
msgstr "ButtonType non supporté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogWarning
|
|
#: JvResources.pas:1524
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogInformation
|
|
#: JvResources.pas:1525
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit
|
|
#: JvResources.pas:1526
|
|
msgid "Success Audit"
|
|
msgstr "Audit réussi"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit
|
|
#: JvResources.pas:1527
|
|
msgid "Failure Audit"
|
|
msgstr "Audit échoué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1528
|
|
msgid "User SID not found"
|
|
msgstr "SID utilisateur non trouvé"
|
|
|
|
#. === JvObjectPickerDialog.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1532
|
|
msgid "%d is not a valid attribute index"
|
|
msgstr "%d n'est pas un attribut d'index valide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1533
|
|
msgid "%d is not a valid selection index"
|
|
msgstr "%d n'est pas une sélection d'index valide"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorButton.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDragToFloating
|
|
#: JvResources.pas:1537
|
|
msgid "Drag to floating"
|
|
msgstr "Glisser pour flotter"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorForm.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorWindow
|
|
#: JvResources.pas:1541
|
|
msgid "Color Window"
|
|
msgstr "Fenêtre couleur"
|
|
|
|
#. (rom) probably the same as RsDragToFloating
|
|
#. Programmer's name for it: RsDragToFloat
|
|
#: JvResources.pas:1543
|
|
msgid "Drag to float"
|
|
msgstr "Glisser pour flotter"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorPanel.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1547
|
|
msgid "No Color"
|
|
msgstr "Pas de couleur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1548
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1549
|
|
msgid "Other Colors..."
|
|
msgstr "Autres couleurs..."
|
|
|
|
#. === JvOracleDataset.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch
|
|
#: JvResources.pas:1553
|
|
msgid "Open / Fetch : "
|
|
msgstr "Ouvrir / Récupérer :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord
|
|
#: JvResources.pas:1554
|
|
msgid "Current Record : "
|
|
msgstr "Enregistrement en cours :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue
|
|
#: JvResources.pas:1555
|
|
msgid "%d rows fetched. Continue ? "
|
|
msgstr "%d lignes récupérées. Continuer ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueYes
|
|
#: JvResources.pas:1556
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Oui"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinuePause
|
|
#: JvResources.pas:1557
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueNo
|
|
#: JvResources.pas:1558
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Non"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueAll
|
|
#: JvResources.pas:1560
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Tout"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1561
|
|
msgid "Goto Last - Fetch Records"
|
|
msgstr "Aller au dernier - Récupérer les enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1562
|
|
msgid "Fetch Records"
|
|
msgstr "Charger les enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1563
|
|
msgid "Open Query - Fetch Records"
|
|
msgstr "Ouvrir la requête - Récupérer les enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel
|
|
#: JvResources.pas:1564
|
|
msgid "Fetch Records - Cancel"
|
|
msgstr "Charger les enregistrements - Annuler"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery
|
|
#: JvResources.pas:1565
|
|
msgid "Open Query"
|
|
msgstr "Ouvrir la requête"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel
|
|
#: JvResources.pas:1566
|
|
msgid "Open Query - Cancel"
|
|
msgstr "Ouvrir la requête - Annuler"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1567
|
|
msgid "Refresh Query - Fetch Records"
|
|
msgstr "Rafraîchir la requête - Récupérer les enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery
|
|
#: JvResources.pas:1568
|
|
msgid "Refresh Query"
|
|
msgstr "Rafraîchir la requête"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel
|
|
#: JvResources.pas:1569
|
|
msgid "Refresh Query - Cancel"
|
|
msgstr "Rafraîchir la requête - Annuler"
|
|
|
|
#. === JvPageSetup.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidValue
|
|
#: JvResources.pas:1573
|
|
msgid "Value must be greater than zero"
|
|
msgstr "La valeur doit être positive"
|
|
|
|
#. === JvPainterQBForm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops
|
|
#: JvResources.pas:1577
|
|
msgid "Painter Quick Backdrops"
|
|
msgstr "Fonds rapides du peintre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterName
|
|
#: JvResources.pas:1578
|
|
msgid "Enter Name:"
|
|
msgstr "Tapez un nom :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoItemSelected
|
|
#: JvResources.pas:1579
|
|
msgid "No item selected!"
|
|
msgstr "Aucun article sélectionné !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorInPresets
|
|
#: JvResources.pas:1580
|
|
msgid "Error in Presets"
|
|
msgstr "Erreur dans les prédéfinitions"
|
|
|
|
#. === JvParameterList.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered
|
|
#: JvResources.pas:1584
|
|
msgid "Parameter \"%s\" must be entered!"
|
|
msgstr "Le paramètre \"%s\" doit être renseigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath
|
|
#: JvResources.pas:1586
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton
|
|
#: JvResources.pas:1592
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "&Vider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption
|
|
#: JvResources.pas:1593
|
|
msgid "Load Parameter Settings"
|
|
msgstr "Charger les paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption
|
|
#: JvResources.pas:1594
|
|
msgid "Save Parameter Settings"
|
|
msgstr "Sauver les paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption
|
|
#: JvResources.pas:1595
|
|
msgid "Manage Parameter Settings"
|
|
msgstr "Gérer les paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined
|
|
#: JvResources.pas:1597
|
|
msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined"
|
|
msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: Aucuns paramètre défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType
|
|
#: JvResources.pas:1598
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Type d'objet incorrect"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:1599
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName non défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1600
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Multiple SearchNames (\"%s\") non autorisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECreateWinControlsOnWinControlDuplicateBeforeAfterNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1601
|
|
msgid "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" already used"
|
|
msgstr "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" déjà utilisé"
|
|
|
|
#. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!';
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber
|
|
#: JvResources.pas:1606
|
|
msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!"
|
|
msgstr "Paramètre %0:s : %1:s n'est pas une valeur correcte pour un nombre !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween
|
|
#: JvResources.pas:1607
|
|
msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!"
|
|
msgstr "Paramètre %0:s : %1:s doit être entre %2:s et%3:s !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1608
|
|
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!"
|
|
msgstr "Paramètre %0:s : le fichier \"%1:s\" n'existe pas !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite
|
|
#: JvResources.pas:1609
|
|
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?"
|
|
msgstr "Paramètre %0:s : le fichier \"%1:s\" existe ! On l'écrase ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1610
|
|
msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!"
|
|
msgstr "Paramètre %0:s : le répertoire \"%1:s\" n'existe pas !"
|
|
|
|
#. === JvParameterListTools.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectCaption
|
|
#: JvResources.pas:1614
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
#. === JvParserForm.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewObject
|
|
#: JvResources.pas:1618
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#. === JvPatchForm.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd
|
|
#: JvResources.pas:1622
|
|
msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%"
|
|
msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparaison des fichiers %d%%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep
|
|
#: JvResources.pas:1623
|
|
msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..."
|
|
msgstr "Editeur de correctif Jv : fin d'étape ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename
|
|
#: JvResources.pas:1624
|
|
msgid "Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and destination and try again."
|
|
msgstr "Nom(s) de fichier(s) invalide(s). Veuillez indiquer des noms valides pour la source et la destination et réessayer."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPcxFilterName
|
|
#: JvResources.pas:1629
|
|
msgid "PCX Image"
|
|
msgstr "Image PCX"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat
|
|
#: JvResources.pas:1631
|
|
msgid "PCX: Unknown format"
|
|
msgstr "PCX : format inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem
|
|
#: JvResources.pas:1632
|
|
msgid "PCX: Unable to retrieve palette"
|
|
msgstr "PCX : impossible d'extraire la palette de couleur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid
|
|
#: JvResources.pas:1633
|
|
msgid "PCX: Invalid PCX file"
|
|
msgstr "PCX : fichier PCX invalide"
|
|
|
|
#. === JvPerfMon95.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsWrongOS
|
|
#: JvResources.pas:1637
|
|
msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only"
|
|
msgstr "Le composant TJvPerfMon95 est destiné au système d'exploitation Win95/98 seulement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey
|
|
#: JvResources.pas:1639
|
|
msgid "Performance registry key not found"
|
|
msgstr "La clé Performance n'a pas été trouvée dans la base de registre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantStart
|
|
#: JvResources.pas:1640
|
|
msgid "Cannot start performance statistics (%s)"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer les statistiques de performance (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantStop
|
|
#: JvResources.pas:1641
|
|
msgid "Cannot stop performance statistics (%s)"
|
|
msgstr "Impossible d'arréter les statistiques de performance (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1642
|
|
msgid "Specified key \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "La clé spécifiée \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#. === JvPickDate.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextYearHint
|
|
#: JvResources.pas:1646
|
|
msgid "Next Year|"
|
|
msgstr "Année suivante|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextMonthHint
|
|
#: JvResources.pas:1647
|
|
msgid "Next Month|"
|
|
msgstr "Mois suivant|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevYearHint
|
|
#: JvResources.pas:1648
|
|
msgid "Previous Year|"
|
|
msgstr "Année précédente|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint
|
|
#: JvResources.pas:1649
|
|
msgid "Previous Month|"
|
|
msgstr "Mois précédent|"
|
|
|
|
#. === JvPlugin.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1653
|
|
msgid "Resource not found: %s"
|
|
msgstr "Ressource introuvable : %s"
|
|
|
|
#. === JvPluginManager.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt
|
|
#: JvResources.pas:1657
|
|
msgid "Extension may not be empty"
|
|
msgstr "L'extension ne doit pas être vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1658
|
|
msgid "Plugin package not found: %s"
|
|
msgstr "Package plugin non trouvé : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1659
|
|
msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s"
|
|
msgstr "Fonction de plugin %0:s non trouvée dans %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed
|
|
#: JvResources.pas:1660
|
|
msgid "Calling %0:s in %1:s failed"
|
|
msgstr "L'appel de %0:s dans %1:s a échoué"
|
|
|
|
#. === JvProfilerForm.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms
|
|
#: JvResources.pas:1671
|
|
msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)"
|
|
msgstr "%0:s - temps total écoulé : %1:d (ms)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles
|
|
#: JvResources.pas:1672
|
|
msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*"
|
|
msgstr "Formats texte|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Tous les fichiers|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefCaption
|
|
#: JvResources.pas:1673
|
|
msgid "Profiler 32 Report"
|
|
msgstr "Profiler 32 Report"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefHeader
|
|
#: JvResources.pas:1674
|
|
msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
|
|
msgstr "Profiler 32 exécute %0:s par \"%1:s\" (machine %2:s)."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd
|
|
#: JvResources.pas:1676
|
|
msgid "Max number of ID's exceeded (%d)"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'ID dépassé (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd
|
|
#: JvResources.pas:1677
|
|
msgid "Max stack size exceeded (%d)"
|
|
msgstr "Taille de la pile maximale dépassée (%d)"
|
|
|
|
#. === JvProgramVersionCheck.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo
|
|
#: JvResources.pas:1681
|
|
msgid "Failed: Unable to connect to %s"
|
|
msgstr "Echec : Impossible de se connecter à %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet
|
|
#: JvResources.pas:1682
|
|
msgid "Failed: Unable to get %s"
|
|
msgstr "Echec : Impossible d'obtenir %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed
|
|
#: JvResources.pas:1683
|
|
msgid "Failed: %s"
|
|
msgstr "Echoué : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName
|
|
#: JvResources.pas:1684
|
|
msgid "versioninfo.ini"
|
|
msgstr "infodeversion.ini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceB
|
|
#: JvResources.pas:1686
|
|
msgid "%6f B"
|
|
msgstr "%6f o"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceKB
|
|
#: JvResources.pas:1687
|
|
msgid "%6.2f KB"
|
|
msgstr "%6.2f Ko"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceMB
|
|
#: JvResources.pas:1688
|
|
msgid "%6.2f MB"
|
|
msgstr "%6.2f Mo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceGB
|
|
#: JvResources.pas:1689
|
|
msgid "%6.2f GB"
|
|
msgstr "%6.2f Go"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha
|
|
#: JvResources.pas:1690
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta
|
|
#: JvResources.pas:1691
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction
|
|
#: JvResources.pas:1692
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Production"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDownloading
|
|
#: JvResources.pas:1694
|
|
msgid "Downloading ..."
|
|
msgstr "Téléchargement..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption
|
|
#: JvResources.pas:1695
|
|
msgid "%s Upgrade Check"
|
|
msgstr "Vérification de mise à jour %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton
|
|
#: JvResources.pas:1696
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Exécuter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1697
|
|
msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!"
|
|
msgstr "Une nouvelle version (%0:s) de %1:s est disponible !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion
|
|
#: JvResources.pas:1698
|
|
msgid "Which &version do you want to install?"
|
|
msgstr "Quelle &version voulez vous installer ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation
|
|
#: JvResources.pas:1699
|
|
msgid "&Choose Operation"
|
|
msgstr "&Choisissez l'opération"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore
|
|
#: JvResources.pas:1700
|
|
msgid "I&gnore"
|
|
msgstr "I&gnorer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly
|
|
#: JvResources.pas:1701
|
|
msgid "Download/Copy &Only"
|
|
msgstr "Téléchargement/C&opie uniquement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall
|
|
#: JvResources.pas:1702
|
|
msgid "Download/Copy and &Install"
|
|
msgstr "Téléchargement/Copie et &Installation"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS
|
|
#: JvResources.pas:1703
|
|
msgid "What's new in %s"
|
|
msgstr "Quoi de neuf dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1704
|
|
msgid "Changes between %0:s and %1:s"
|
|
msgstr "Changements entre %0:s et %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1706
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was not successful!\n"
|
|
"Please try again manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le téléchargement du fichier a échoué !\n"
|
|
"Veuillez réessayer manuellement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1708
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was successful.\n"
|
|
"Install manually from: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le téléchargement du fichier a réussi.\n"
|
|
"Installez manuellement depuis : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
|
|
#: JvResources.pas:1709
|
|
msgid "Error starting the setup process."
|
|
msgstr "Erreur lors du lancement du processus de configuration."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
|
|
#: JvResources.pas:1712
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was successful.\n"
|
|
"Do you want to close and install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le téléchargement du fichier a réussi.\n"
|
|
"Voulez-vous quitter et installer ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:1713
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseDate
|
|
#: JvResources.pas:1714
|
|
msgid "Date of Release "
|
|
msgstr "Date de livraison"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramSize
|
|
#: JvResources.pas:1715
|
|
msgid "Size of the installer in bytes "
|
|
msgstr "Taille de l'installeur en octets"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseType
|
|
#: JvResources.pas:1718
|
|
msgid ""
|
|
"Release type of the version.\n"
|
|
"In the update dialog there are only the highest version numbers for each type visible.\n"
|
|
"The type must be higher then AllowedReleaseType property of the TJvProgramVersionCheck component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type de livraison de la version.\n"
|
|
"Dans la boite de dialogue on ne trouve que les plus grands numéros de versions pour chaque type visible.\n"
|
|
"Le type doit être plus grand que la propriété AllowedReleaseType du composant TJvProgramVersionCheck"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_VersionDescription
|
|
#: JvResources.pas:1719
|
|
msgid "This is a description field which could be shown in the update dialog via the version info button."
|
|
msgstr "Ceci est un champ de description qui peut être affiché dans la boite de dialogue de mise à jour via le bouton d'information de version."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramVersion
|
|
#: JvResources.pas:1720
|
|
msgid "Program version in the format <main>.<sub>.<release>.<build> This property is compared with the fileversion properties of the current application."
|
|
msgstr "Version du program au format <majeur>.<mineur>.<release>.<build> Cette propriété est comparée avec les propriétés de version de fichier de l'application actuelle."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationFileName
|
|
#: JvResources.pas:1721
|
|
msgid "File name of the installer file "
|
|
msgstr "Nom du fichier de l'installeur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationPath
|
|
#: JvResources.pas:1722
|
|
msgid "Path where the installer of the version could be found. This could be a absolute path or a relative path to the location of the version list"
|
|
msgstr "Chemin où l'installeur de la version est présent. Ceci peut être un chemin absolu ou un chemin relatif à l'emplacement de la liste de versions"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_LocalInstallerParams
|
|
#: JvResources.pas:1723
|
|
msgid "List of parameters for the execution of the installer file"
|
|
msgstr "Liste des paramètres d'exécution pour le fichier installeur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_DownloadPassword
|
|
#: JvResources.pas:1724
|
|
msgid "Flag to define whether a password is required for the download or not"
|
|
msgstr "Drapeau à définir selon qu'un mot de passe est requis ou non pour le téléchargement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_ObjectHint
|
|
#: JvResources.pas:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Class to collect all informations about a program version\n"
|
|
"These informations will be stored in a file on the remote site"
|
|
msgstr ""
|
|
"Classe pour collecter toutes les informations à propos d'une version de programme\n"
|
|
"Ces informations seront stockées dans un fichier sur le site distant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_alpha
|
|
#: JvResources.pas:1727
|
|
msgid "Auto calculated version number of the highest alpha version"
|
|
msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version alpha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_beta
|
|
#: JvResources.pas:1728
|
|
msgid "Auto calculated version number of the highest beta version"
|
|
msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version beta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_Production
|
|
#: JvResources.pas:1729
|
|
msgid "Auto calculated version number of the highest production version"
|
|
msgstr "Numéro de version auto calculé de la plus grande version de production"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_ObjectHint
|
|
#: JvResources.pas:1732
|
|
msgid "Class to define a list of program version informations. This class is used to detect which versions are available. Allso the informations will be used in the version info dialog"
|
|
msgstr "Classe pour définir une liste d'informations de version de programme. Cette classe est utilisée pour détecter quelles versions sont disponibles. Les informations sont aussi utilisée dans la boite de dialogue d'information de version"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory
|
|
#: JvResources.pas:1733
|
|
msgid "Program Version History"
|
|
msgstr "Historique des versions de programme"
|
|
|
|
#. === JvPropertyStoreEditor.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonOk
|
|
#: JvResources.pas:1744
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonInsert
|
|
#: JvResources.pas:1746
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Insérer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonUp
|
|
#: JvResources.pas:1750
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "En &Haut"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDown
|
|
#: JvResources.pas:1751
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Bas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortUp
|
|
#: JvResources.pas:1752
|
|
msgid "Sort &Asc"
|
|
msgstr "Tri &Asc"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortDown
|
|
#: JvResources.pas:1753
|
|
msgid "Sort Desc"
|
|
msgstr "Tri Desc"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogCaptionEditProperties
|
|
#: JvResources.pas:1754
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editer les propriétés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDeleteEntry
|
|
#: JvResources.pas:1755
|
|
msgid "Delete Entry?"
|
|
msgstr "Supprimer l'entrée ?"
|
|
|
|
#. === JvPrvwRender.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne
|
|
#: JvResources.pas:1759
|
|
msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!"
|
|
msgstr "Un composant PrintPreview doit être assigné dans CreatePreview !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC
|
|
#: JvResources.pas:1760
|
|
msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!"
|
|
msgstr "Un composant RichEdit doit être assigné dans CreatePreview "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin
|
|
#: JvResources.pas:1761
|
|
msgid "Cannot perfrom this operation while printing!"
|
|
msgstr "Impossible d'executer cette opération durant l'impression !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1762
|
|
msgid "Printer not assigned!"
|
|
msgstr "L'imprimante n'a pas été assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1763
|
|
msgid "No PrintPreview assigned!"
|
|
msgstr "Auncun PrintPreview assigné !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERasError
|
|
#: JvResources.pas:1769
|
|
msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll"
|
|
msgstr "RAS : Impossible de trouver RasApi32.dll"
|
|
|
|
#. === JvRegistryTreeview.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultCaption
|
|
#: JvResources.pas:1773
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Défaut)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMyComputer
|
|
#: JvResources.pas:1774
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Mon ordinateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1775
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(Valeur non affectée)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownCaption
|
|
#: JvResources.pas:1776
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Inconnu)"
|
|
|
|
#. === JvRichEdit.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRTFFilter
|
|
#: JvResources.pas:1780
|
|
msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
|
|
msgstr "Texte mis en forme (*.rtf)|*.rtf"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTextFilter
|
|
#: JvResources.pas:1781
|
|
msgid "Plain text (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Texte seulement (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConversionError
|
|
#: JvResources.pas:1783
|
|
msgid "Conversion error %.8x"
|
|
msgstr "Erreur de conversion %.8x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConversionBusy
|
|
#: JvResources.pas:1784
|
|
msgid "Cannot execute multiple conversions"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer des conversions multiples"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter
|
|
#: JvResources.pas:1785
|
|
msgid "Could not initialize converter"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le convertisseur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDiskFull
|
|
#: JvResources.pas:1786
|
|
msgid "Out of space on output"
|
|
msgstr "Pas assez d'espace sur le support de sortie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge
|
|
#: JvResources.pas:1787
|
|
msgid "Conversion document too large for target"
|
|
msgstr "La conversion du document est trop grande pour la cible"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc
|
|
#: JvResources.pas:1788
|
|
msgid "Invalid document"
|
|
msgstr "Document invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFile
|
|
#: JvResources.pas:1789
|
|
msgid "Invalid data in conversion file"
|
|
msgstr "Données incorrectes dans le fichier de conversion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMemory
|
|
#: JvResources.pas:1790
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Plus de mémoire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr
|
|
#: JvResources.pas:1791
|
|
msgid "Error opening conversion file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de conversion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr
|
|
#: JvResources.pas:1792
|
|
msgid "Error opening exception file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'exception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr
|
|
#: JvResources.pas:1793
|
|
msgid "Could not open input file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr
|
|
#: JvResources.pas:1794
|
|
msgid "Could not open output file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadErr
|
|
#: JvResources.pas:1795
|
|
msgid "Error during read"
|
|
msgstr "Erreur pendant la lecture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUserCancel
|
|
#: JvResources.pas:1796
|
|
msgid "Conversion cancelled by user"
|
|
msgstr "Conversion abandonnée par l'utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteErr
|
|
#: JvResources.pas:1797
|
|
msgid "Error during write"
|
|
msgstr "Erreur pendant l'écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr
|
|
#: JvResources.pas:1798
|
|
msgid "Error writing exception file"
|
|
msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier d'exception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongFileType
|
|
#: JvResources.pas:1799
|
|
msgid "Wrong file type for this converter"
|
|
msgstr "Type de fichier incorrect pour ce convertisseur"
|
|
|
|
#. === JvSAL.pas ==============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:1803
|
|
msgid "Boolean stack overflow"
|
|
msgstr "Débordement de la pile de booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:1804
|
|
msgid "Boolean stack underflow"
|
|
msgstr "Sous alimentation de la pile de booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProgramStopped
|
|
#: JvResources.pas:1805
|
|
msgid "Program stopped"
|
|
msgstr "Programme interrompu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears
|
|
#: JvResources.pas:1806
|
|
msgid "Unterminated include directive near %s"
|
|
msgstr "Directive include non terminée près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1807
|
|
msgid "OngetUnit event handler is not assigned"
|
|
msgstr "L'évènement OnGetUnit n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits
|
|
#: JvResources.pas:1808
|
|
msgid "Could not include unit %s"
|
|
msgstr "Impossible d'inclure l'unité %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears
|
|
#: JvResources.pas:1809
|
|
msgid "Unterminated comment near %s"
|
|
msgstr "Commentaire non terminé près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears
|
|
#: JvResources.pas:1810
|
|
msgid "Unterminated procedure near %s"
|
|
msgstr "Procédure non terminée près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds
|
|
#: JvResources.pas:1811
|
|
msgid "Variable %0:s already defined;%1:s"
|
|
msgstr "La variable %0:s est déjà définie; %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds
|
|
#: JvResources.pas:1812
|
|
msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s"
|
|
msgstr "La variable %0:s n'est pas encore définie; %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNears
|
|
#: JvResources.pas:1813
|
|
msgid "Procedure %0:s near %1:s"
|
|
msgstr "Procédure %0:s près de %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures
|
|
#: JvResources.pas:1814
|
|
msgid "Undefined procedure %s"
|
|
msgstr "Procédure %s indéfinie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure
|
|
#: JvResources.pas:1815
|
|
msgid "Could not find end of procedure"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la fin de la procédure"
|
|
|
|
#. === JvSALCore.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized
|
|
#: JvResources.pas:1819
|
|
msgid "Variable %s is not initialized"
|
|
msgstr "La variable %s n'est pas initialisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError
|
|
#: JvResources.pas:1820
|
|
msgid "Division by zero error"
|
|
msgstr "Erreur : division par zéro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingendselect
|
|
#: JvResources.pas:1821
|
|
msgid "Missing \"endselect\""
|
|
msgstr "\"endselect\" manquant"
|
|
|
|
#. === JvSchedEvtStore.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1825
|
|
msgid "Structure stack is empty"
|
|
msgstr "La pile de structure est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1827
|
|
msgid "Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive schedules"
|
|
msgstr "Le calendrier est actif. La lecture d'un nouveau calendrier n'est possible que sur des calendriers inactifs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1829
|
|
msgid "Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive schedules"
|
|
msgstr "Le calendrier est actif. Le stockage d'un calendrier ne peut se faire que sur des calendriers inactifs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotASchedule
|
|
#: JvResources.pas:1831
|
|
msgid "Not a schedule"
|
|
msgstr "Pas un calendrier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions
|
|
#: JvResources.pas:1832
|
|
msgid "Unknown schedule version ($%s)"
|
|
msgstr "Version de calendrier inconnue ($%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure
|
|
#: JvResources.pas:1833
|
|
msgid "Unexpected structure"
|
|
msgstr "Structure inattendue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound
|
|
#: JvResources.pas:1834
|
|
msgid "Incorrect identifier found"
|
|
msgstr "Identificateur incorrect trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure
|
|
#: JvResources.pas:1835
|
|
msgid "Incorrect structure found"
|
|
msgstr "Structure incorrecte trouvée"
|
|
|
|
#. === JvScheduledEvents.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotRestart
|
|
#: JvResources.pas:1839
|
|
msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing"
|
|
msgstr "Impossible de redémarrer : l'événement est en cours de lancement ou d'exécution"
|
|
|
|
#. === JvScrollMax.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand
|
|
#: JvResources.pas:1843
|
|
msgid "Right click and choose \"Add band\""
|
|
msgstr "Faites un clic droit et choisissez \"Add band\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv
|
|
#: JvResources.pas:1849
|
|
msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component"
|
|
msgstr "Le composant TJvScrollMaxBand ne peut être placé que sur un composant TJvScrollMax"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll
|
|
#: JvResources.pas:1850
|
|
msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components"
|
|
msgstr "TJvScrollMax ne peut contenir que des composants TJvScrollMaxBand"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs
|
|
#: JvResources.pas:1851
|
|
msgid "Control %0:s not a child of %1:s"
|
|
msgstr "Le contrôle %0:s n'est pas un enfant de %1:s"
|
|
|
|
#. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidClass
|
|
#: JvResources.pas:1855
|
|
msgid "Invalid class"
|
|
msgstr "Classe invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile
|
|
#: JvResources.pas:1856
|
|
msgid "Invalid mapping file"
|
|
msgstr "Fichier de correspondance invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass
|
|
#: JvResources.pas:1857
|
|
msgid "Duplicate DigitClass registered"
|
|
msgstr "Classe DigitClass enregistrée en double"
|
|
|
|
#. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas ===================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA
|
|
#: JvResources.pas:1861
|
|
msgid "The current character has been modified. Apply changes?"
|
|
msgstr "Le caractère courant a été modifié. Appliquer les changements ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav
|
|
#: JvResources.pas:1862
|
|
msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?"
|
|
msgstr "La correspondance actuelle a été modifiée. Sauvegarder les changements ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms
|
|
#: JvResources.pas:1863
|
|
msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Fichiers de correspondance LED segmentée (*.sdm)|*.sdm|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectCharacter
|
|
#: JvResources.pas:1864
|
|
msgid "Select character..."
|
|
msgstr "Sélectionnez un caractère ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter
|
|
#: JvResources.pas:1865
|
|
msgid "Specify a new character"
|
|
msgstr "Spécifiez un nouveau caractère"
|
|
|
|
#. === JvSHFileOperation.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio
|
|
#: JvResources.pas:1869
|
|
msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function"
|
|
msgstr "Aucun fichier spécifié pour la fonction Execute de TJvSHFileOperation"
|
|
|
|
#. === JvSpeedbar.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode
|
|
#: JvResources.pas:1873
|
|
msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto"
|
|
msgstr "Impossible d'affecter la valeur à la propriété tant que Position vaut bpAuto"
|
|
|
|
#. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar
|
|
#: JvResources.pas:1877
|
|
msgid "Customize Speedbar"
|
|
msgstr "Speedbar personnalisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAvailButtons
|
|
#: JvResources.pas:1878
|
|
msgid "&Available buttons:"
|
|
msgstr "Boutons &disponibles :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories
|
|
#: JvResources.pas:1879
|
|
msgid "&Categories:"
|
|
msgstr "&Catégories :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint
|
|
#: JvResources.pas:1881
|
|
msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove command buttons, drag them off the SpeedBar."
|
|
msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar."
|
|
|
|
#. === JvSpellChecker.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1885
|
|
msgid "No IJvSpellChecker implementation available!"
|
|
msgstr "Aucune implémentation de IJvSpellChecker disponible !"
|
|
|
|
#. === JvSpellerForm.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded
|
|
#: JvResources.pas:1889
|
|
msgid "No dictionary loaded"
|
|
msgstr "Aucun dictionnaire de chargé."
|
|
|
|
#. === JvSpin.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat
|
|
#: JvResources.pas:1893
|
|
msgid "Value must be between %0:g and %1:g"
|
|
msgstr "La valeur doit être entre %0:g et %1:g"
|
|
|
|
#. === JvStatusBar.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection
|
|
#: JvResources.pas:1897
|
|
msgid "Invalid control selection"
|
|
msgstr "Sélection de contrôle invalide"
|
|
|
|
#. === JvSticker.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption
|
|
#: JvResources.pas:1901
|
|
msgid "Edit sticker"
|
|
msgstr "Edition de l'autocollant"
|
|
|
|
#. === JvStringHolder.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName
|
|
#: JvResources.pas:1905
|
|
msgid "No item found with name \"%s\""
|
|
msgstr "Pas d'élément trouvé avec le nom \"%s\""
|
|
|
|
#. === JvStrings.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource
|
|
#: JvResources.pas:1909
|
|
msgid "Cannot load resource: %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger la ressource : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat
|
|
#: JvResources.pas:1910
|
|
msgid "Base64: Incorrect string format"
|
|
msgstr "Base64 : format de chaîne incorrecte"
|
|
|
|
#. === JvSyncSplitter.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner
|
|
#: JvResources.pas:1914
|
|
msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!"
|
|
msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner : impossible d'affecter Partner à Self !"
|
|
|
|
#. === JvSysRequirements.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption
|
|
#: JvResources.pas:1918
|
|
msgid "System Requirements for %s"
|
|
msgstr "Prérequis systèmes pour %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1919
|
|
msgid "The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits per pixel."
|
|
msgstr "La profondeur de couleur doit être d'au moins %1:d bits par pixel mais n'est que de %0:d bits par pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1920
|
|
msgid "The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel."
|
|
msgstr "La profondeur de couleur ne peut être supérieure à %1:d bits par pixel mais est de %0:d bits par pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1921
|
|
msgid "The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel."
|
|
msgstr "La profondeur de couleur doit être comprise entre %1:d et %2:d bits par pixel mais est de %0:d bits par pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1922
|
|
msgid "The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels."
|
|
msgstr "La résolution horizontale de l'écran doit être d'au moins %1:d pixels mais n'est que de %0:d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1923
|
|
msgid "The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr "La résolution horizontale de l'écran ne peut être être supérieure à %1:d pixels mais est de %0:d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1924
|
|
msgid "The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr "La résolution horizontale de l'écran doit être comprise entre %1:d et %2:d pixels mais est de %0:d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1925
|
|
msgid "The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels."
|
|
msgstr "La résolution verticale de l'écran doit être d'au moins %1:d pixels mais n'est que de %0:d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1926
|
|
msgid "The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr "La résolution verticale de l'écran ne doit pas être supérieure à %1:d pixels mais est de %0:d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1927
|
|
msgid "The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr "La résolution verticale de l'écran doit être comprise entre %1:d et %2:d pixels mais est de %0:d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1928
|
|
msgid "The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz."
|
|
msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo doit être d'au moins %1:d Hertz mais n'est que de %0:d Hertz."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1929
|
|
msgid "The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz."
|
|
msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo ne doit pas être supérieure à %1:d Hertz mais est de %0:d Hertz."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1930
|
|
msgid "The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d Hertz."
|
|
msgstr "Le taux de rafraîchissement vidéo doit être compris entre %1:d et %2:d Hertz mais n'est que de %0:d Hertz."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq
|
|
#: JvResources.pas:1931
|
|
msgid "This version of Windows is not supported."
|
|
msgstr "Cette version de Windows n'est pas supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq
|
|
#: JvResources.pas:1932
|
|
msgid "The system does not use small fonts."
|
|
msgstr "Le système n'utilise pas les petites polices."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq
|
|
#: JvResources.pas:1933
|
|
msgid "The system does not use big fonts."
|
|
msgstr "Le système n'utilise pas les grandes polices."
|
|
|
|
#. === JvSystemPopup.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked
|
|
#: JvResources.pas:1937
|
|
msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
|
|
msgstr "TJvSystemPopup.Hook : déjà accroché"
|
|
|
|
#. === JvTFDays.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime
|
|
#: JvResources.pas:1941
|
|
msgid "Invalid PrimeTime StartTime"
|
|
msgstr "StartTime de PrimeTime invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime
|
|
#: JvResources.pas:1942
|
|
msgid "Invalid PrimeTime EndTime"
|
|
msgstr "EndTime de PrimeTime invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1943
|
|
msgid "Column index out of bounds"
|
|
msgstr "Index de colonne hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1944
|
|
msgid "Row index out of bounds"
|
|
msgstr "Index de ligne hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment
|
|
#: JvResources.pas:1945
|
|
msgid "Map column not found for appointment"
|
|
msgstr "Colonne de correspondance non trouvée pour le rendez-vous"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap
|
|
#: JvResources.pas:1946
|
|
msgid "Corrupt appointment map"
|
|
msgstr "Carte de rendez-vous corrompue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater
|
|
#: JvResources.pas:1948
|
|
msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity"
|
|
msgstr "La granularité de la grille ne peut être supérieure à la granularité des blocs de temps"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly
|
|
#: JvResources.pas:1950
|
|
msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity"
|
|
msgstr "La granularité des blocs de temps doit être régulièrement divisible par la granularité de la grille"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn
|
|
#: JvResources.pas:1952
|
|
msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division"
|
|
msgstr "Les blocs de temps doivent commencer exactement sur une division de la grille de temps"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart
|
|
#: JvResources.pas:1953
|
|
msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime"
|
|
msgstr "GridEndTime ne peut pas être avant GridStartTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi
|
|
#: JvResources.pas:1954
|
|
msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime"
|
|
msgstr "GridStartTime ne peut pas être après GridEndTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd
|
|
#: JvResources.pas:1955
|
|
msgid "Invalid row (%d)"
|
|
msgstr "Ligne invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint
|
|
#: JvResources.pas:1956
|
|
msgid "There is no data to print"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de donnée à imprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists
|
|
#: JvResources.pas:1958
|
|
msgid "No page info exists. Document must be prepared"
|
|
msgstr "Aucune information sur la page n'existe. Le document doit être préparé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull
|
|
#: JvResources.pas:1959
|
|
msgid "A time block name cannot be null"
|
|
msgstr "Le nom d'un bloc de temps ne peut être nul"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName
|
|
#: JvResources.pas:1960
|
|
msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Un autre bloc de temps avec le nom \"%s\" existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1961
|
|
msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Un bloc de temps avec le nom \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#. === JvTFGantt.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale
|
|
#: JvResources.pas:1965
|
|
msgid "This is the Major Scale"
|
|
msgstr "Ceci est l'échelle principale"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale
|
|
#: JvResources.pas:1966
|
|
msgid "This is the Minor Scale"
|
|
msgstr "Ceci est l'échelle secondaire"
|
|
|
|
#. === JvTFGlance.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged
|
|
#: JvResources.pas:1970
|
|
msgid "Cell Dates cannot be changed"
|
|
msgstr "Les dates de cellulle ne peuvent pas être changées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds
|
|
#: JvResources.pas:1971
|
|
msgid "Cell map has been corrupted %s"
|
|
msgstr "La carte de cellule a été corrompue %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1972
|
|
msgid "Cell object not assigned"
|
|
msgstr "Objet cellule non assigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd
|
|
#: JvResources.pas:1973
|
|
msgid "Invalid col index (%d)"
|
|
msgstr "Index de colonne invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd
|
|
#: JvResources.pas:1974
|
|
msgid "Invalid row index (%d)"
|
|
msgstr "Index de ligne invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd
|
|
#: JvResources.pas:1975
|
|
msgid "Appt index out of bounds (%d)"
|
|
msgstr "Index de RDV en dehors des limites (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit
|
|
#: JvResources.pas:1976
|
|
msgid "Cell cannot be split"
|
|
msgstr "La cellule ne peut être partagée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit
|
|
#: JvResources.pas:1977
|
|
msgid "A subcell cannot be split"
|
|
msgstr "La sous cellule ne peut être partagée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle
|
|
#: JvResources.pas:1978
|
|
msgid "(Title)"
|
|
msgstr "(Titre)"
|
|
|
|
#. === JvTFGlanceTextViewer.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1982
|
|
msgid "GlanceControl not assigned"
|
|
msgstr "GlanceControl n'est pas assigné"
|
|
|
|
#. === JvTFManager.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap
|
|
#: JvResources.pas:1987
|
|
msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de créer CustomImageMap. Appointment non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject
|
|
#: JvResources.pas:1989
|
|
msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'objet Appointment. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc
|
|
#: JvResources.pas:1990
|
|
msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Echec à la notification de ScheduleManager. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed
|
|
#: JvResources.pas:1992
|
|
msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned"
|
|
msgstr "Echec à la notification de Schedule. Schedule non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes
|
|
#: JvResources.pas:1993
|
|
msgid "Invalid start and end times"
|
|
msgstr "Début et fin de temps invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates
|
|
#: JvResources.pas:1994
|
|
msgid "Invalid start and end dates"
|
|
msgstr "Début et fin de date invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed
|
|
#: JvResources.pas:1996
|
|
msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned"
|
|
msgstr "Echec à la notification de Appointment. Appointment non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment
|
|
#: JvResources.pas:1998
|
|
msgid "Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists"
|
|
msgstr "Impossible de créer un nouveau rendez-vous. Un rendez-vous avec l'ID donné existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls
|
|
#: JvResources.pas:1999
|
|
msgid "Invalid Trigger for RefreshControls"
|
|
msgstr "Trigger invalide pour RefreshControls"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh
|
|
#: JvResources.pas:2000
|
|
msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh"
|
|
msgstr "Portée incorrecte dans ReconcileRefresh"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule
|
|
#: JvResources.pas:2002
|
|
msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le calendrier. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule
|
|
#: JvResources.pas:2004
|
|
msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de libérer le calendrier. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA
|
|
#: JvResources.pas:2006
|
|
msgid "Could not create a document because a document already exists"
|
|
msgstr "Impossible de créer un document car un document existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo
|
|
#: JvResources.pas:2008
|
|
msgid "Could not finish document because no document has been created"
|
|
msgstr "Impossible de terminer le document car le document n'a pas été créé !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:2009
|
|
msgid "Document does not exist"
|
|
msgstr "Le document n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf
|
|
#: JvResources.pas:2011
|
|
msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer"
|
|
msgstr "Les pages du document ne sont pas accessibles si on imprime directement sur l'imprimante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil
|
|
#: JvResources.pas:2013
|
|
msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished"
|
|
msgstr "Les pages du document sont inaccessibles tant que le document n'a pas été terminé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount
|
|
#: JvResources.pas:2015
|
|
msgid "Could not retrieve page count because document does not exist"
|
|
msgstr "Le nombre de page ne peut être extrait car le document n'existe pas !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted
|
|
#: JvResources.pas:2016
|
|
msgid "Only a finished document can be printed"
|
|
msgstr "Seul un document terminé peut être imprimé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint
|
|
#: JvResources.pas:2017
|
|
msgid "There are no pages to print"
|
|
msgstr "Il y a aucune page à imprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile
|
|
#: JvResources.pas:2018
|
|
msgid "Document must be Finished to save to file"
|
|
msgstr "Le document doit être terminé pour pouvoir être sauvegardé dans un fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA
|
|
#: JvResources.pas:2020
|
|
msgid "This property cannot be changed if a document exists"
|
|
msgstr "Cette propriété ne peut être modifiée si un document existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou
|
|
#: JvResources.pas:2022
|
|
msgid "Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned"
|
|
msgstr "TJvTFPrinterPageLayout ne peut être créé car aPrinter devrait être asigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd
|
|
#: JvResources.pas:2023
|
|
msgid "Invalid Footer Height (%d)"
|
|
msgstr "Hauteur de pied de page incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd
|
|
#: JvResources.pas:2024
|
|
msgid "Invalid Header Height (%d)"
|
|
msgstr "Hauteur d'entête incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. === JvTFSparseMatrix.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty
|
|
#: JvResources.pas:2028
|
|
msgid "Matrix must be empty before setting null value"
|
|
msgstr "La matrice doit être vide avant l'affectation d'une valeur nulle"
|
|
|
|
#. === JvTFUtils.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth
|
|
#: JvResources.pas:2032
|
|
msgid "Result does not fall in given month"
|
|
msgstr "Le résultat ne tombe pas dans le mois donné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue
|
|
#: JvResources.pas:2033
|
|
msgid "Invalid Month Value (%d)"
|
|
msgstr "Valeur de mois incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue
|
|
#: JvResources.pas:2034
|
|
msgid "Invalid value for day of week (%d)"
|
|
msgstr "Valeur pour le jour de la semaine incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. === JvTFWeeks.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsWeekOf
|
|
#: JvResources.pas:2038
|
|
msgid "Week of %s"
|
|
msgstr "Semaine de %s"
|
|
|
|
#. === JvThreadDialog.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotATJvThread
|
|
#: JvResources.pas:2042
|
|
msgid "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-Component"
|
|
msgstr "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: Un thread doit être composant TJvThread"
|
|
|
|
#. === JvThumbImage.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension
|
|
#: JvResources.pas:2046
|
|
msgid "Unknown file extension %s"
|
|
msgstr "Extension de fichier inconnue : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileFilters
|
|
#: JvResources.pas:2047
|
|
msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga"
|
|
msgstr "|Fichier PCX (*.pcx)|*.pcx|Fichier Targa (*.tga)|*.tga"
|
|
|
|
#. === JvThumbnails.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknown
|
|
#: JvResources.pas:2052
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#. === JvTimeLimit.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsExpired
|
|
#: JvResources.pas:2056
|
|
msgid "The test period has expired, please register this application"
|
|
msgstr "La période d'essai a expirée. S'il vous plaît, enregistrez vous pour cette application."
|
|
|
|
#. === JvTimeList.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList
|
|
#: JvResources.pas:2060
|
|
msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
|
|
msgstr "Le propriétaire d'un TJvTimerEvents doit être un TJvTimerList"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextCaption
|
|
#: JvResources.pas:2065
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "Conseil &suivant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsTitle
|
|
#: JvResources.pas:2066
|
|
msgid "Tips and Tricks"
|
|
msgstr "Trucs et astuces"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText
|
|
#: JvResources.pas:2067
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Saviez-vous ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText
|
|
#: JvResources.pas:2068
|
|
msgid "&Show Tips on Startup"
|
|
msgstr "&Montrer les conseils au démarrage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
|
|
#: JvResources.pas:2075
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
|
|
#: JvResources.pas:2078
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit
|
|
#: JvResources.pas:2082
|
|
msgid "Enter a date before \"%s\""
|
|
msgstr "Entrez une date avant \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit
|
|
#: JvResources.pas:2083
|
|
msgid "Enter a date after \"%s\""
|
|
msgstr "Entrez une date après \"%s\""
|
|
|
|
#. === JvTurtle.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:2087
|
|
msgid "Canvas not assigned"
|
|
msgstr "Le Canvas n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEmptyScript
|
|
#: JvResources.pas:2088
|
|
msgid "Empty script"
|
|
msgstr "Script vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns
|
|
#: JvResources.pas:2089
|
|
msgid "Invalid integer in %s"
|
|
msgstr "Entier invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns
|
|
#: JvResources.pas:2090
|
|
msgid "Invalid color in %s"
|
|
msgstr "Couleur invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode
|
|
#: JvResources.pas:2091
|
|
msgid "Invalid copy mode"
|
|
msgstr "Type de copie invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode
|
|
#: JvResources.pas:2092
|
|
msgid "Invalid pen mode"
|
|
msgstr "Mode de pinceau incorrect"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns
|
|
#: JvResources.pas:2093
|
|
msgid "Invalid text in %s"
|
|
msgstr "Texte invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingFontname
|
|
#: JvResources.pas:2094
|
|
msgid "Missing fontname"
|
|
msgstr "fontname manquant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns
|
|
#: JvResources.pas:2095
|
|
msgid "Number expected in %s"
|
|
msgstr "Nombre attendu dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:2096
|
|
msgid "Number stack underflow"
|
|
msgstr "Sous alimentation de la pile de nombres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:2097
|
|
msgid "Number stack overflow"
|
|
msgstr "Débordement de la pile de nombres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment
|
|
#: JvResources.pas:2098
|
|
msgid "Missing \"}\" after comment"
|
|
msgstr "\"}\" manquante après le commentaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorIns
|
|
#: JvResources.pas:2099
|
|
msgid "Error in %s"
|
|
msgstr "Erreur dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZero
|
|
#: JvResources.pas:2100
|
|
msgid "Division by zero"
|
|
msgstr "Division par zéro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns
|
|
#: JvResources.pas:2101
|
|
msgid "Invalid parameter in %s"
|
|
msgstr "Paramètre invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:2102
|
|
msgid "Symbol %s is not defined"
|
|
msgstr "Le symbole %s n'est pas défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock
|
|
#: JvResources.pas:2103
|
|
msgid "Missing \"]\" after block"
|
|
msgstr "\"]\" manquant après le bloc"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns
|
|
#: JvResources.pas:2104
|
|
msgid "Stack underflow in %s"
|
|
msgstr "Sous utilisation de pile dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf
|
|
#: JvResources.pas:2105
|
|
msgid "Symbol expected after if"
|
|
msgstr "symbole attendu après if"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf
|
|
#: JvResources.pas:2106
|
|
msgid "Can not take sqrt of 0"
|
|
msgstr "Impossible de faire la racine carré (sqrt) de 0"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns
|
|
#: JvResources.pas:2107
|
|
msgid "0 not allowed in %s"
|
|
msgstr "0 n'est pas autorisé dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns
|
|
#: JvResources.pas:2108
|
|
msgid "Need minimum of 3 sides in %s"
|
|
msgstr "Un minimum de 3 cotés est nécessaire dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns
|
|
#: JvResources.pas:2109
|
|
msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s"
|
|
msgstr "Le maximum de 12 cotés est dépassé dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTokenExpected
|
|
#: JvResources.pas:2110
|
|
msgid "Token expected"
|
|
msgstr "Elément attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RssDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:2111
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn
|
|
#: JvResources.pas:2112
|
|
msgid "Division by zero not allowed in in-"
|
|
msgstr "La division par zéro n'est pas autorisée dans in-"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:2114
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Sous utilisation de pile"
|
|
|
|
#. === JvTypes.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlack
|
|
#: JvResources.pas:2118
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMaroon
|
|
#: JvResources.pas:2119
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Marron"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOlive
|
|
#: JvResources.pas:2121
|
|
msgid "Olive green"
|
|
msgstr "Vert olive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClNavy
|
|
#: JvResources.pas:2122
|
|
msgid "Navy blue"
|
|
msgstr "Bleu marine"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPurple
|
|
#: JvResources.pas:2123
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Mauve"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTeal
|
|
#: JvResources.pas:2124
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Sarcelle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray
|
|
#: JvResources.pas:2125
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSilver
|
|
#: JvResources.pas:2126
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLime
|
|
#: JvResources.pas:2128
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Vert citron"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClFuchsia
|
|
#: JvResources.pas:2131
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuchsia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClAqua
|
|
#: JvResources.pas:2132
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Bleu eau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWhite
|
|
#: JvResources.pas:2133
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen
|
|
#: JvResources.pas:2134
|
|
msgid "Money green"
|
|
msgstr "Vert argent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSkyBlue
|
|
#: JvResources.pas:2135
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "Bleu ciel"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClCream
|
|
#: JvResources.pas:2136
|
|
msgid "Cream"
|
|
msgstr "Crème"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMedGray
|
|
#: JvResources.pas:2137
|
|
msgid "Medium gray"
|
|
msgstr "Gris moyen"
|
|
|
|
#. Standrad colors
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBrown
|
|
#: JvResources.pas:2140
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOliveGreen
|
|
#: JvResources.pas:2141
|
|
msgid "Olive Green"
|
|
msgstr "Vert olive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkGreen
|
|
#: JvResources.pas:2142
|
|
msgid "Dark Green"
|
|
msgstr "Vert sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkTeal
|
|
#: JvResources.pas:2143
|
|
msgid "Dark Teal"
|
|
msgstr "Turquoise sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkBlue
|
|
#: JvResources.pas:2144
|
|
msgid "Dark Blue"
|
|
msgstr "Bleu sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClIndigo
|
|
#: JvResources.pas:2145
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray80
|
|
#: JvResources.pas:2146
|
|
msgid "Gray 80%"
|
|
msgstr "Gris 80%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkRed
|
|
#: JvResources.pas:2148
|
|
msgid "Dark Red"
|
|
msgstr "Rouge foncé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOrange
|
|
#: JvResources.pas:2149
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkYellow
|
|
#: JvResources.pas:2150
|
|
msgid "Dark Yellow"
|
|
msgstr "Jaune sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlueGray
|
|
#: JvResources.pas:2151
|
|
msgid "Blue Gray"
|
|
msgstr "Bleu gris"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray50
|
|
#: JvResources.pas:2152
|
|
msgid "Gray 50%"
|
|
msgstr "Gris 50%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightOrange
|
|
#: JvResources.pas:2154
|
|
msgid "Light Orange"
|
|
msgstr "Orange clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSeaGreen
|
|
#: JvResources.pas:2155
|
|
msgid "Sea Green"
|
|
msgstr "Vert mer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightBlue
|
|
#: JvResources.pas:2156
|
|
msgid "Light Blue"
|
|
msgstr "Bleu clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClViolet
|
|
#: JvResources.pas:2157
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray40
|
|
#: JvResources.pas:2158
|
|
msgid "Gray 40%"
|
|
msgstr "Gris 40%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPink
|
|
#: JvResources.pas:2160
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rose"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGold
|
|
#: JvResources.pas:2161
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Or"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBrightGreen
|
|
#: JvResources.pas:2162
|
|
msgid "Bright Green"
|
|
msgstr "Vert vif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTurquoise
|
|
#: JvResources.pas:2163
|
|
msgid "Turquoise"
|
|
msgstr "Turquoise"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPlum
|
|
#: JvResources.pas:2164
|
|
msgid "Plum"
|
|
msgstr "Prune"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray25
|
|
#: JvResources.pas:2165
|
|
msgid "Gray 25%"
|
|
msgstr "Gris 25%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClRose
|
|
#: JvResources.pas:2167
|
|
msgid "Rose"
|
|
msgstr "Rose"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTan
|
|
#: JvResources.pas:2168
|
|
msgid "Tan"
|
|
msgstr "Fauve"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightYellow
|
|
#: JvResources.pas:2169
|
|
msgid "Light Yellow"
|
|
msgstr "Jaune clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightGreen
|
|
#: JvResources.pas:2170
|
|
msgid "Light Green"
|
|
msgstr "Vert clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise
|
|
#: JvResources.pas:2171
|
|
msgid "Light Turquoise"
|
|
msgstr "Turquoise clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPaleBlue
|
|
#: JvResources.pas:2172
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Bleu pale"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLavender
|
|
#: JvResources.pas:2173
|
|
msgid "Lavender"
|
|
msgstr "Lavende"
|
|
|
|
#. windows system colors
|
|
#. Programmer's name for it: RsClScrollBar
|
|
#: JvResources.pas:2176
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Barre de défilement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBackground
|
|
#: JvResources.pas:2177
|
|
msgid "Desktop background"
|
|
msgstr "Arrière-plan du bureau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClActiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2178
|
|
msgid "Active window title bar"
|
|
msgstr "Barre de titre de fenêtre active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2179
|
|
msgid "Inactive window title bar"
|
|
msgstr "Barre de titre de fenêtre inactive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMenu
|
|
#: JvResources.pas:2180
|
|
msgid "Menu background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindow
|
|
#: JvResources.pas:2181
|
|
msgid "Window background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindowFrame
|
|
#: JvResources.pas:2182
|
|
msgid "Window frame"
|
|
msgstr "Bordure de fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMenuText
|
|
#: JvResources.pas:2183
|
|
msgid "Menu text"
|
|
msgstr "Texte de menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindowText
|
|
#: JvResources.pas:2184
|
|
msgid "Window text"
|
|
msgstr "Texte de fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClCaptionText
|
|
#: JvResources.pas:2185
|
|
msgid "Active window title bar text"
|
|
msgstr "Texte de barre de titre de fenêtre active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClActiveBorder
|
|
#: JvResources.pas:2186
|
|
msgid "Active window border"
|
|
msgstr "Bordure de fenêtre active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder
|
|
#: JvResources.pas:2187
|
|
msgid "Inactive window border"
|
|
msgstr "Bordure de fenêtre inactive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace
|
|
#: JvResources.pas:2188
|
|
msgid "Application workspace"
|
|
msgstr "Espace de travail de l'application"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2189
|
|
msgid "Selection background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de sélection"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClHighlightText
|
|
#: JvResources.pas:2190
|
|
msgid "Selection text"
|
|
msgstr "Texte sélectionné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnFace
|
|
#: JvResources.pas:2191
|
|
msgid "Button face"
|
|
msgstr "Surface de bouton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnShadow
|
|
#: JvResources.pas:2192
|
|
msgid "Button shadow"
|
|
msgstr "Ombre de bouton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGrayText
|
|
#: JvResources.pas:2193
|
|
msgid "Dimmed text"
|
|
msgstr "Texte estompé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnText
|
|
#: JvResources.pas:2194
|
|
msgid "Button text"
|
|
msgstr "Texte de bouton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText
|
|
#: JvResources.pas:2195
|
|
msgid "Inactive window title bar text"
|
|
msgstr "Texte de la barre de titre d'une fenêtre inactive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2196
|
|
msgid "Button highlight"
|
|
msgstr "Bouton surbrillant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow
|
|
#: JvResources.pas:2197
|
|
msgid "Dark shadow 3D elements"
|
|
msgstr "Elément 3D fortement ombré"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCl3DLight
|
|
#: JvResources.pas:2198
|
|
msgid "Highlight 3D elements"
|
|
msgstr "Eléments 3D en surbrillance"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInfoText
|
|
#: JvResources.pas:2199
|
|
msgid "Tooltip text"
|
|
msgstr "Texte info-bulle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInfoBk
|
|
#: JvResources.pas:2200
|
|
msgid "Tooltip background"
|
|
msgstr "Fond info-bulle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2201
|
|
msgid "Gradient Active Caption"
|
|
msgstr "Texte du gradient actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2202
|
|
msgid "Gradient Inactive Caption"
|
|
msgstr "Texte du gradient inactif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHotLight
|
|
#: JvResources.pas:2203
|
|
msgid "Hot Light"
|
|
msgstr "Lumière chaude"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMenuBar
|
|
#: JvResources.pas:2204
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Barre de menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMenuHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2205
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance de menu"
|
|
|
|
#. === JvUrlGrabbers.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt
|
|
#: JvResources.pas:2210
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#. === JvUrlListGrabber.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl
|
|
#: JvResources.pas:2214
|
|
msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de grabber capable de prendre en charge l'URL %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning
|
|
#: JvResources.pas:2215
|
|
msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs."
|
|
msgstr "Il y a au moins un grabber en exécution, vous ne pouvez pas changer les URLs."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped
|
|
#: JvResources.pas:2216
|
|
msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
|
|
msgstr "Le grabber n'est pas stoppé, vous ne pouvez pas changer son URL"
|
|
|
|
#. === JvValidateEdit.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig
|
|
#: JvResources.pas:2223
|
|
msgid "Base > 36 not supported"
|
|
msgstr "Base > 36 non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall
|
|
#: JvResources.pas:2224
|
|
msgid "Base must be greater than 1"
|
|
msgstr "La base doit être supérieur à 1"
|
|
|
|
#. === JvValidators.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator
|
|
#: JvResources.pas:2228
|
|
msgid "Cannot insert nil validator"
|
|
msgstr "Impossible d'insérer un validateur nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator
|
|
#: JvResources.pas:2229
|
|
msgid "Cannot remove nil validator"
|
|
msgstr "Impossible d'enlever un validateur nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild
|
|
#: JvResources.pas:2230
|
|
msgid "Validator is not owned by this component"
|
|
msgstr "Le validateur n'est pas possédé par ce composant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd
|
|
#: JvResources.pas:2231
|
|
msgid "Invalid index (%d)"
|
|
msgstr "Index invalide (%d)"
|
|
|
|
#. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas =========================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode
|
|
#: JvResources.pas:2235
|
|
msgid "This is not a valid key code"
|
|
msgstr "Ceci n'est pas un Key Code valide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode
|
|
#: JvResources.pas:2236
|
|
msgid "Invalid key code"
|
|
msgstr "Key Code invalide"
|
|
|
|
#. === JvWinampLabel.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin
|
|
#: JvResources.pas:2240
|
|
msgid "Invalid skin"
|
|
msgstr "Skin invalid"
|
|
|
|
#. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:2246
|
|
msgid "This function is not supported by your version of Windows"
|
|
msgstr "Cette fonction n'est pas supportée par votre version de Windows"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar
|
|
#: JvResources.pas:2247
|
|
msgid "Invalid drive (%s)"
|
|
msgstr "Lecteur invalide (%s)"
|
|
|
|
#. === JvWinHelp.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerForm
|
|
#: JvResources.pas:2253
|
|
msgid "Owner must be of type TCustomForm"
|
|
msgstr "Le propriétaire doit être de type TCustomForm"
|
|
|
|
#. === JvWizard.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2257
|
|
msgid "To &Start Page"
|
|
msgstr "Aller à la &Première page"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2258
|
|
msgid "To &Last Page"
|
|
msgstr "Aller à la &Dernière page"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2259
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Terminer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWelcome
|
|
#: JvResources.pas:2260
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSubtitle
|
|
#: JvResources.pas:2262
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sous titre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl
|
|
#: JvResources.pas:2264
|
|
msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
|
|
msgstr "Le parent devrait être TJvWizard ou un descendant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage
|
|
#: JvResources.pas:2265
|
|
msgid "The pages belong to another wizard"
|
|
msgstr "Les pages appartiennent à un autre assistant"
|
|
|
|
#. === JvWizardCommon.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETilingError
|
|
#: JvResources.pas:2269
|
|
msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0"
|
|
msgstr "La mosaïque ne fonctione qu'avec des images aux dimensions > 0"
|
|
|
|
#. === JvWizardRouteMapSteps.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat
|
|
#: JvResources.pas:2273
|
|
msgid "Step %0:d of %1:d"
|
|
msgstr "Etape %0:d sur %1:d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackTo
|
|
#: JvResources.pas:2274
|
|
msgid "Back to"
|
|
msgstr "Retour vers"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextStep
|
|
#: JvResources.pas:2275
|
|
msgid "Next Step"
|
|
msgstr "Etape suivante"
|
|
|
|
#. === JvXmlDatabase.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction
|
|
#: JvResources.pas:2279
|
|
msgid "Unknown Instruction %s"
|
|
msgstr "Instruction inconnue %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery
|
|
#: JvResources.pas:2280
|
|
msgid "Unexpected end of query"
|
|
msgstr "Fin inattendue de la requête"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement
|
|
#: JvResources.pas:2281
|
|
msgid "Unexpected statement %s"
|
|
msgstr "Déclaration inattendue %s"
|
|
|
|
#. === JvXPBar.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUntitled
|
|
#: JvResources.pas:2285
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUntitledFmt
|
|
#: JvResources.pas:2286
|
|
msgid "(%0:s %1:d)"
|
|
msgstr "(%0:s %1:d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt
|
|
#: JvResources.pas:2287
|
|
msgid "%0:s (%1:s)"
|
|
msgstr "%0:s (%1:s)"
|
|
|
|
#. === JvXPCore.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright
|
|
#: JvResources.pas:2291
|
|
msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright2
|
|
#: JvResources.pas:2292
|
|
msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
|
|
#. === JvYearGrid.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGrid
|
|
#: JvResources.pas:2297
|
|
msgid "YearGrid"
|
|
msgstr "YearGrid"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterYear
|
|
#: JvResources.pas:2298
|
|
msgid "Enter year (1999-2050):"
|
|
msgstr "Entrez une année (1999-2050):"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidYear
|
|
#: JvResources.pas:2299
|
|
msgid "invalid year"
|
|
msgstr "Année incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYear
|
|
#: JvResources.pas:2300
|
|
msgid "&Year..."
|
|
msgstr "&Année ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsColor
|
|
#: JvResources.pas:2302
|
|
msgid "&Color..."
|
|
msgstr "&Couleur ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoColor
|
|
#: JvResources.pas:2303
|
|
msgid "&No Color"
|
|
msgstr "&Pas de couleur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo
|
|
#: JvResources.pas:2304
|
|
msgid "&Save All Info"
|
|
msgstr "&Sauver toutes les infos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo
|
|
#: JvResources.pas:2305
|
|
msgid "Save Found Info"
|
|
msgstr "Sauver les infos trouvées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBorderColor
|
|
#: JvResources.pas:2306
|
|
msgid "&Border Color..."
|
|
msgstr "Couleur de &bordure ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBookMarkColor
|
|
#: JvResources.pas:2307
|
|
msgid "Book&Mark Color..."
|
|
msgstr "Couleur du si&gnet"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindItem
|
|
#: JvResources.pas:2308
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "&Trouver ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClearFind
|
|
#: JvResources.pas:2309
|
|
msgid "Clear Find"
|
|
msgstr "Effacer la recherche"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGridFind
|
|
#: JvResources.pas:2310
|
|
msgid "YearGrid Find"
|
|
msgstr "Recherche dans YearGrid"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterSeachText
|
|
#: JvResources.pas:2311
|
|
msgid "Enter seach text:"
|
|
msgstr "Entrez le texte à chercher :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFounds
|
|
#: JvResources.pas:2312
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Trouvé %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsToday
|
|
#: JvResources.pas:2313
|
|
msgid "Today "
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#. === JvDBFilterExpr =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidFilterNodeKind
|
|
#: JvResources.pas:2317
|
|
msgid "Invalid filter node kind"
|
|
msgstr "Type de noeud de filtre invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterOperation
|
|
#: JvResources.pas:2318
|
|
msgid "Unknown filter operator"
|
|
msgstr "Opérateur de filtre inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterFunction
|
|
#: JvResources.pas:2319
|
|
msgid "Unknown filter function \"%s\""
|
|
msgstr "Fonction de filtre inconnue \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingFilterFunctionParameters
|
|
#: JvResources.pas:2320
|
|
msgid "Missing filter function parameters for \"%s\""
|
|
msgstr "Paramètres de fonctions filtre manquants pour \"%s\""
|
|
|
|
#. === JvPanel ================================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDestroyingArrangeSettingsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:2328
|
|
msgid ""
|
|
"Your code tried to destroy the TJvPanel.ArrangeSettings objects leaving the panel in a broken state. Please fix your code by adding\n"
|
|
"\n"
|
|
" if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n"
|
|
" (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n"
|
|
"\n"
|
|
"or by using the Controls[] array property if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre code a essayé de détruire les objets TJvPanel.ArrangeSettings ce qui laisserait le panel dans un état instable. Veuillez corriger votre code en ajoutant ceci\n"
|
|
"\n"
|
|
" if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n"
|
|
" (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n"
|
|
"\n"
|
|
"ou en utilisant la propriété Controls[] si possible."
|
|
|
|
#~ msgid "Similar to Delphi's %s"
|
|
#~ msgstr "Semblable à Delphi %s"
|
|
#~ msgid "Similar to Visual C++'s %s"
|
|
#~ msgstr "Semblable à Visual C++ %s"
|
|
#~ msgid "Similar to Visual InterDev's %s"
|
|
#~ msgstr "Semblable à Visual InterDev %s"
|
|
#~ msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s"
|
|
#~ msgstr "Semblable à Visual Studio.Net %s"
|
|
#~ msgid "Similar to Java Eclipse's %s"
|
|
#~ msgstr "Semblable à Java Eclipse %s"
|
|
#~ msgid "Page %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Page %d de %d"
|
|
#~ msgid "Error reading component."
|
|
#~ msgstr "Erreur de lecture du composant"
|
|
#~ msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il n'y a pas de parenthèse gauche associée à celle de droite. Position : %"
|
|
#~ "d"
|
|
#~ msgid "Expression string is empty."
|
|
#~ msgstr "L'expression chaîne est vide."
|
|
#~ msgid "unknown Locale ID $%.4x"
|
|
#~ msgstr "Local ID inconnu : $%.4x"
|
|
#~ msgid "device not plugged in"
|
|
#~ msgstr "périphérique non branché"
|
|
#~ msgid "invalid preparsed data"
|
|
#~ msgstr "données préanalysées invalides"
|
|
#~ msgid "invalid report type"
|
|
#~ msgstr "type de rapport invalide"
|
|
#~ msgid "invalid report length"
|
|
#~ msgstr "longueur de rapport invalide"
|
|
#~ msgid "usage not found"
|
|
#~ msgstr "utilisation non trouvée"
|
|
#~ msgid "value out of range"
|
|
#~ msgstr "valeur hors limite"
|
|
#~ msgid "bad logical or physical values"
|
|
#~ msgstr "mauvaises valeurs logiques ou physiques"
|
|
#~ msgid "buffer too small"
|
|
#~ msgstr "buffer trop petit"
|
|
#~ msgid "incompatible report ID"
|
|
#~ msgstr "ID de rapport incompatible"
|
|
#~ msgid "not a value array"
|
|
#~ msgstr "pas une valeur tableau"
|
|
#~ msgid "is a value array"
|
|
#~ msgstr "est une valeur tableau"
|
|
#~ msgid "data index not found"
|
|
#~ msgstr "index de données non trouvé"
|
|
#~ msgid "data index out of range"
|
|
#~ msgstr "index de données hors limite"
|
|
#~ msgid "button not pressed"
|
|
#~ msgstr "bouton non pressé"
|
|
#~ msgid "report does not exist"
|
|
#~ msgstr "le rapport n'existe pas"
|
|
#~ msgid "unknown HID error %x"
|
|
#~ msgstr "erreur HID inconnue %x"
|
|
#~ msgid "device cannot be identified"
|
|
#~ msgstr "le périphérique ne peut être identifié"
|
|
#~ msgid "device cannot be opened"
|
|
#~ msgstr "le périphérique ne peut être ouvert"
|
|
#~ msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Version de base de données incorrecte, vérifiez les options de "
|
|
#~ "compilation."
|
|
#~ msgid "Can't load library: %s."
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger la DLL: %s."
|
|
#~ msgid "Database handle already assigned, first disconnect database."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le handle de la base de donnée est déjà affecté, déconnecter la base de "
|
|
#~ "donnée d'abord."
|
|
#~ msgid "Transaction not assigned."
|
|
#~ msgstr "La transaction n'est pas définie."
|
|
#~ msgid "Database not assigned."
|
|
#~ msgstr "La base de données n'est pas définie."
|
|
#~ msgid "Query not open."
|
|
#~ msgstr "Requête non ouverte."
|
|
#~ msgid "Cast error."
|
|
#~ msgstr "Transtypage incorrect."
|
|
#~ msgid "Unexpected error."
|
|
#~ msgstr "Erreur innatendue."
|
|
#~ msgid "Field num: %d not found."
|
|
#~ msgstr "Le champ numéro: %d n'existe pas."
|
|
#~ msgid "Field \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Le champ \"%s\" n'existe pas."
|
|
#~ msgid "Parameter \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Le Parametre \"%s\" n'existe pas."
|
|
#~ msgid "Blob field num: %d not found."
|
|
#~ msgstr "Le champ Blob numéro %d n'existe pas."
|
|
#~ msgid "FetchBlob property must be set to use this method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La propriété FetchBlob doit être activée pour utiliser cette méthode."
|
|
#~ msgid "Index out of bound (%d)"
|
|
#~ msgstr "Indice de liste hors limites (%d)"
|
|
#~ msgid "Size name too big (%s)"
|
|
#~ msgstr "La taille du nom est trop grande (%s)"
|
|
#~ msgid "The query must be prepared first."
|
|
#~ msgstr "La requète doit d''abord être préparée."
|
|
#~ msgid "The query must be opened first."
|
|
#~ msgstr "La requète doit d''abord être ouverte."
|
|
#~ msgid "Transaction must be started explicitly."
|
|
#~ msgstr "La transaction doit être démarrée explicitement."
|
|
#~ msgid "Exception name %s, not found."
|
|
#~ msgstr "Exception %s, non trouvé."
|
|
#~ msgid "Transaction must be closed explicitly."
|
|
#~ msgstr "La transaction doit être fermée explicitement."
|
|
#~ msgid "Generator %s not found."
|
|
#~ msgstr "Le Générateur %s n'a pas été trouvé."
|
|
#~ msgid "Field not found."
|
|
#~ msgstr "Champ non trouvé"
|
|
#~ msgid "Table \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "La table \"%s\" n'a pas été trouvée."
|
|
#~ msgid "Domain %s not found."
|
|
#~ msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé."
|
|
#~ msgid "Procedure %s not found."
|
|
#~ msgstr "La procédure %s n'a pas été trouvée."
|
|
#~ msgid "CachedFetch property not set to True."
|
|
#~ msgstr "La propriété CachedFetch n'est pas mise à Vrai."
|
|
#~ msgid "Parse error: SET SQL DIALECT"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'analyse: SET SQL DIALECT"
|
|
#~ msgid "Parse error: SET NAMES"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'analyse: SET NAMES"
|
|
#~ msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\""
|
|
#~ msgstr "\"SET AUTODDL\" doit être \"ON\" ou \"OFF\""
|
|
#~ msgid "CharacterSet %s not found."
|
|
#~ msgstr "Le CharacterSet %s n'a pas été trouvé"
|
|
#~ msgid "Unexpected cast error."
|
|
#~ msgstr "Erreur de transtypage innatendue."
|
|
#~ msgid "Can't connect to server."
|
|
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
|
#~ msgid "Class not found."
|
|
#~ msgstr "La Classe n'a pas été trouvée."
|
|
#~ msgid "Data type error."
|
|
#~ msgstr "Erreur de type de donnée."
|
|
#~ msgid "Step %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Etape %d sur %d"
|
|
#~ msgid "[With the real field name]"
|
|
#~ msgstr "[Avec le nom de champ réel]"
|
|
#~ msgid "SIntfCastError"
|
|
#~ msgstr "SIntfCastError"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration (\"%s\" "
|
|
#~ "found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la "
|
|
#~ "propriété (\"%s\" trouvé)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration. "
|
|
#~ "Expecting \" or ' but \"%s\" found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la "
|
|
#~ "propriété. Attendu \" ou ' mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Unexpected value for lPos"
|
|
#~ msgstr "Valeur inattendue pour IPos"
|
|
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected beginning of tag but \"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "Elément XML incorrect : début de balise attendu mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected end of tag but \"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "Elément XML incorrect : fin de balise attendue mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid XML Element: malformed tag found (no valid name)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML incorrect : balise incomplète trouvée (pas un nom valide)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid XML Element: Erroneous end of tag, expecting </%0:s> but </%1:s> "
|
|
#~ "found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML incorrect : fin de balise érronée, attendu </%s> mais </%s> "
|
|
#~ "trouvé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Comment: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "Commentaire incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid Comment: \"--\" not allowed inside comments"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commentaire incorrect : \"--\" n'est pas autorisé à l'intérieur des "
|
|
#~ "commentaires"
|
|
#~ msgid "Invalid Comment: Unexpected end of data"
|
|
#~ msgstr "Commentaire incorrect : fin des données inattendue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid CDATA: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "CDATA incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid CDATA: Unexpected end of data"
|
|
#~ msgstr "CDATA incorrect : fin des données inattendue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Header: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "Entête incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Stylesheet: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "Feuille de style incorrecte : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid Stylesheet: Unexpected end of data"
|
|
#~ msgstr "Feuille de style incorrecte : fin des données inattendue"
|
|
#~ msgid "Invalid Document: Unexpected text in file prolog"
|
|
#~ msgstr "Document incorrect : texte inattendu dans le fichier prologue"
|
|
#~ msgid "Edit text"
|
|
#~ msgstr "Bouton face"
|
|
#~ msgid "Bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif"
|
|
#~ msgid "Edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond de zone d'édition"
|
|
#~ msgid "Light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clairs"
|
|
#~ msgid "Medium Light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair"
|
|
#~ msgid "Light Shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré"
|
|
#~ msgid "Shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré"
|
|
#~ msgid "Dark Shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré"
|
|
#~ msgid "Normal edit text"
|
|
#~ msgstr "Texte d'édition normal"
|
|
#~ msgid "Normal window text"
|
|
#~ msgstr "Texte de fenêtre normal"
|
|
#~ msgid "Normal bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif normal"
|
|
#~ msgid "Normal button text"
|
|
#~ msgstr "Texte de bouton normal"
|
|
#~ msgid "Normal selection text"
|
|
#~ msgstr "Texte de sélection normal"
|
|
#~ msgid "Normal selection background"
|
|
#~ msgstr "Fond de sélection normal"
|
|
#~ msgid "Normal window background"
|
|
#~ msgstr "Fond de fenêtre normal"
|
|
#~ msgid "Normal edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond d'édition normal"
|
|
#~ msgid "Normal light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clair normal"
|
|
#~ msgid "Normal medium light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair normal"
|
|
#~ msgid "Normal button face"
|
|
#~ msgstr "Surface de bouton normal"
|
|
#~ msgid "Normal light shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré normal"
|
|
#~ msgid "Normal shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré normal"
|
|
#~ msgid "Normal dark shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré normal"
|
|
#~ msgid "Disabled edit text"
|
|
#~ msgstr "Texte d'édition désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled window text"
|
|
#~ msgstr "Texte de fenêtre désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled button text"
|
|
#~ msgstr "Texte de bouton désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled selection text"
|
|
#~ msgstr "Texte de sélection désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled selection background"
|
|
#~ msgstr "Fond de sélection désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled window background"
|
|
#~ msgstr "Fond de fenêtre désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond d'édition désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clair désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled medium light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled button face"
|
|
#~ msgstr "Surface de bouton désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled light shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled dark shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré désactivé"
|
|
#~ msgid "Active edit text"
|
|
#~ msgstr "Texte d'édition active"
|
|
#~ msgid "Active window text"
|
|
#~ msgstr "Texte de fenêtre active"
|
|
#~ msgid "Active bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif actif"
|
|
#~ msgid "Active button text"
|
|
#~ msgstr "Texte de bouton actif"
|
|
#~ msgid "Active selection text"
|
|
#~ msgstr "Texte de sélection active"
|
|
#~ msgid "Active selection background"
|
|
#~ msgstr "Fond de sélection active"
|
|
#~ msgid "Active window background"
|
|
#~ msgstr "Fond de fenêtre active"
|
|
#~ msgid "Active edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond d'édition active"
|
|
#~ msgid "Active light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clair actif"
|
|
#~ msgid "Active medium light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair actif"
|
|
#~ msgid "Active button face"
|
|
#~ msgstr "Surface de bouton actif"
|
|
#~ msgid "Active light shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré actif"
|
|
#~ msgid "Active shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré actif"
|
|
#~ msgid "Active dark shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré actif"
|
|
#~ msgid "Invalid Image"
|
|
#~ msgstr "Image invalide"
|
|
#~ msgid "LoadFromClipboardFormat not supported"
|
|
#~ msgstr "LoadFromClipboardFormat non supporté"
|
|
#~ msgid "SaveToClipboardFormat not supported"
|
|
#~ msgstr "SaveToClipboardFormat non supporté"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The monitor refresh rate should be %d Hertz or higher. Change monitor "
|
|
#~ "refresh rate in Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le taux de rafraichissement du moniteur doit être d'au moins %d Hertz. "
|
|
#~ "Changez le taux de rafraichissement de celui-ci dans le panneau de "
|
|
#~ "contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The screen resolution should be equal %s pixels or higher. Change screen "
|
|
#~ "resolution in Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La résolution de l'écran doit être d'au moins %s pixels. Changez la "
|
|
#~ "résolution de celui-ci dans le panneau de contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of colors of the screen should be equal to %s colors or "
|
|
#~ "higher. Change screen colors in Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nombre de couleurs de l'écran doit être d'au moins %s couleurs. "
|
|
#~ "Changez le nombre de couleurs dans le panneau de contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In system small fonts should be established. Change to small fonts in "
|
|
#~ "Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille "
|
|
#~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid "The program requires %s or better."
|
|
#~ msgstr "Le programme nécessite au moins %s"
|
|
#~ msgid "Alignment"
|
|
#~ msgstr "Alignement"
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Horizontal"
|
|
#~ msgid "&No change"
|
|
#~ msgstr "&Aucun changement"
|
|
#~ msgid "&Left sides"
|
|
#~ msgstr "Coté &gauche"
|
|
#~ msgid "&Centers"
|
|
#~ msgstr "&Centre"
|
|
#~ msgid "&Right sides"
|
|
#~ msgstr "Coté &droit"
|
|
#~ msgid "&Space equally"
|
|
#~ msgstr "&Espacer régulièrement"
|
|
#~ msgid "Center in &window"
|
|
#~ msgstr "Centrer dans la &fenêtre"
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
#~ msgid "No chan&ge"
|
|
#~ msgstr "A&ucun changement"
|
|
#~ msgid "&Tops"
|
|
#~ msgstr "&Haut"
|
|
#~ msgid "C&enters"
|
|
#~ msgstr "Ce&ntre"
|
|
#~ msgid "&Bottoms"
|
|
#~ msgstr "&Bas"
|
|
#~ msgid "Space e&qually"
|
|
#~ msgstr "Espacer &régulièrement"
|
|
#~ msgid "Center &in window"
|
|
#~ msgstr "Cen&trer dans la fenêtre"
|
|
#~ msgid "Clo&se"
|
|
#~ msgstr "Fer&mer"
|
|
#~ msgid "Checking for new version"
|
|
#~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version"
|
|
#~ msgid "Current version:"
|
|
#~ msgstr "Version actuelle :"
|
|
#~ msgid "Release date:"
|
|
#~ msgstr "Date de sortie :"
|
|
#~ msgid "Last version:"
|
|
#~ msgstr "Dernière version :"
|
|
#~ msgid "Download page for new version:"
|
|
#~ msgstr "Page de téléchargement pour la nouvelle version :"
|
|
#~ msgid "More info:"
|
|
#~ msgstr "Plus d'information :"
|
|
#~ msgid "Checking for new version of SiteBuilder application."
|
|
#~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version de l'application SiteBuilder"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In system the small font should be established. Change to small fonts in "
|
|
#~ "Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille "
|
|
#~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur."
|