git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Componentes.Terceros.jvcl@19 7f62d464-2af8-f54e-996c-e91b33f51cbe
8667 lines
275 KiB
Plaintext
8667 lines
275 KiB
Plaintext
# JVCL localization template
|
|
# Copyright (C) 2009 The JEDI Visual Component Library group
|
|
# This file is distributed under the same license as the JVCL package.
|
|
# JVCL Group <jvcl@sourceforge.net>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: JVCL 3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:26\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 17:20-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Franklin Haut <franklin.haut@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: dxgettext 1.2.1\n"
|
|
|
|
#. JvChPswdForm..OkBtn..Caption
|
|
#. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption
|
|
#. JvDualListForm..PanelButtons..OkBtn..Caption
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
|
|
#. JvLoginForm..OkBtn..Caption
|
|
#. PatchFrm..OkBtn..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption
|
|
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74 JvDBQueryParamsForm.dfm:113
|
|
#: JvDualListForm.dfm:173 JvHLEditorPropertyForm.dfm:638
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:765 JvLoginForm.dfm:124 JvPatchForm.dfm:101
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvDualListForm..PanelButtons..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption
|
|
#. JvLoginForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. PatchFrm..CancelBtn..Caption
|
|
#. frmProgress..btnCancel..Caption
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption
|
|
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85 JvDBQueryParamsForm.dfm:126
|
|
#: JvDualListForm.dfm:185 JvHLEditorPropertyForm.dfm:629 JvLoginForm.dfm:135
|
|
#: JvPatchForm.dfm:114 JvProgressForm.dfm:54 JvSpellerForm.dfm:84
|
|
#: JvResources.pas:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. frmSelectColumn..Caption
|
|
#. === JvDBGrid.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle
|
|
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9 JvResources.pas:608
|
|
msgid "Select columns"
|
|
msgstr "Selecione as colunas"
|
|
|
|
#. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button1..Caption
|
|
#. === used in several files ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption
|
|
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52 JvFullColorCircleForm.dfm:531
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:253 JvParserForm.dfm:172 JvWallpaperEditForm.dfm:26
|
|
#: JvResources.pas:43
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:6
|
|
msgid "Query parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros da consulta"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:36
|
|
msgid "Define Parameters"
|
|
msgstr "Definir parâmetros"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:43
|
|
msgid "&Parameter name:"
|
|
msgstr "Nome do &parâmetro"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:52
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:61
|
|
msgid "&Data type:"
|
|
msgstr "Tipo de &dado:"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:79
|
|
msgid "&Null Value"
|
|
msgstr "Valor &nulo"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:136
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#. JvDualListForm..PanelButtons..HelpBtn..Caption
|
|
#: JvDualListForm.dfm:195
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption
|
|
#: JvExceptionForm.dfm:99
|
|
msgid "Error address: "
|
|
msgstr "Endereço de erro:"
|
|
|
|
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption
|
|
#: JvExceptionForm.dfm:114
|
|
msgid "Error Type: "
|
|
msgstr "Tipo de erro:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:5
|
|
msgid "Color circle configurations"
|
|
msgstr "Configuração de cor"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:31 JvFullColorForm.dfm:53
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Anterior:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:38 JvFullColorForm.dfm:60
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Novo:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:45
|
|
msgid "&Color Space:"
|
|
msgstr "Espaço de &cor:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:79
|
|
msgid "A&xis Settings:"
|
|
msgstr "Configur&ação dos eixos:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:200
|
|
msgid "C&ommon:"
|
|
msgstr "C&omum:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:298
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "Ve&rmelho:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:308
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Verde:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:317
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "&Azul:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:495
|
|
msgid "Co&mmon Settings:"
|
|
msgstr "Definições co&muns:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:504
|
|
msgid "&Axis Settings:"
|
|
msgstr "Configur&ação dos eixos:"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:522 JvFullColorForm.dfm:264
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr "Ca&ncelar"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:541 JvFullColorForm.dfm:273
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:7
|
|
msgid "Color Spaces Editor, Choose your color"
|
|
msgstr "Editor de esquemas de cores, escolha sua cor"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:27
|
|
msgid "&Current Color Space :"
|
|
msgstr "Esquema de c&ores atual :"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:67
|
|
msgid " Settings ... "
|
|
msgstr "Definições ..."
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:99
|
|
msgid "&Predefined colors:"
|
|
msgstr "&Cores pré-definidas:"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText
|
|
#. === JvColorCombo.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomCaption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:171 JvResources.pas:395
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizado..."
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:173 JvResources.pas:396
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:205
|
|
msgid "&Axis:"
|
|
msgstr "&Eixo:"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Última página"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125
|
|
msgid "Printer setup"
|
|
msgstr "Configurações da impressora"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136
|
|
msgid "Print current page"
|
|
msgstr "Imprimir página atual"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimir todas as páginas"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167
|
|
msgid "Load report from file"
|
|
msgstr "Buscar relatório de arquivo"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178
|
|
msgid "Save report to file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de relatório"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189
|
|
msgid "Export report to MS Excel"
|
|
msgstr "Exportar relatório para o Excel"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202
|
|
msgid "Print double-sided"
|
|
msgstr "Impressão dupla face"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803
|
|
msgid "Quick Report Files|*.qrp"
|
|
msgstr "Arquivos Quick Report|*.qrp"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:6
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Configurações da impressora"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:27
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Retrato"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:28
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paisagem"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:36
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Imprimindo"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:39
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:40
|
|
msgid "Double-sided"
|
|
msgstr "Frente-verso"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:6
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualizar"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:109
|
|
msgid "Full View"
|
|
msgstr "Visualização completa"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:147
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:164
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:187
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordas"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:233
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:259
|
|
msgid "Bitmap Files|*.bmp"
|
|
msgstr "Arquivos Bitmap|*.bmp"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Caption
|
|
#. === JvHLEditorPropertyForm.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6 JvResources.pas:1116
|
|
msgid "Editor Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do editor"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28 JvResources.pas:1117
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:39 JvResources.pas:1119
|
|
msgid "Editor SpeedSettings"
|
|
msgstr "Configurações rápidas do editor"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:47 JvResources.pas:1131
|
|
msgid "&Tab stops:"
|
|
msgstr "&Tabulação:"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:58 JvResources.pas:1120
|
|
msgid "Default keymapping"
|
|
msgstr "Mapeamento padrão de teclas"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:65 JvResources.pas:1121
|
|
msgid "Editor options:"
|
|
msgstr "Opções do editor:"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:72 JvResources.pas:1127
|
|
msgid "&Undo after sa&ve"
|
|
msgstr "&Desfazer após sal&var"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:83 JvResources.pas:1129
|
|
msgid "&Double click line"
|
|
msgstr "&Duplo clique na linha"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:91 JvResources.pas:1128
|
|
msgid "&Keep trailing blanks"
|
|
msgstr "&Keep trailing blanks"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:101 JvResources.pas:1130
|
|
msgid "Use &syntax highlight"
|
|
msgstr "Utilizar de&staque de sintaxe"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:111 JvResources.pas:1122
|
|
msgid "&Auto indent mode"
|
|
msgstr "Modo &auto identação"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:121 JvResources.pas:1123
|
|
msgid "S&mart tab"
|
|
msgstr "Auto tabulação"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:131 JvResources.pas:1124
|
|
msgid "Backspace &unindents"
|
|
msgstr "Backspace &unindents"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:141 JvResources.pas:1125
|
|
msgid "&Group undo"
|
|
msgstr "Desfazer &grupo"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:152 JvResources.pas:1126
|
|
msgid "Cursor beyond &EOF"
|
|
msgstr "Cursor além &EOF"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:166 JvResources.pas:1118
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:173 JvResources.pas:1132
|
|
msgid "Color SpeedSettings for"
|
|
msgstr "Cores SpeedSettings para"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:180 JvResources.pas:1133
|
|
msgid "&Element:"
|
|
msgstr "&Elemento:"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:187 JvResources.pas:1134
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Cor:"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:194
|
|
msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time"
|
|
msgstr "JvHLEditorPreview será criado aqui em run-time"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:207
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Espaço em branco"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233
|
|
msgid "Reserved word"
|
|
msgstr "Palavras reservadas"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter302
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234 JvResources.pas:1358
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Seqüência"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocessor"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter303
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239 JvResources.pas:1359
|
|
msgid "Declaration"
|
|
msgstr "Declaração"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240
|
|
msgid "Function call"
|
|
msgstr "Chamada de função"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter309
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:241 JvResources.pas:1365
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Declaração"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:242
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto simples"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:243
|
|
msgid "Marked block"
|
|
msgstr "Blocos marcados"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:244
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margem direita"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:254 JvResources.pas:1135
|
|
msgid "Text attributes:"
|
|
msgstr "Descrição texto:"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:261 JvResources.pas:1137
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Negrito"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:270 JvResources.pas:1138
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Itálico"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:279 JvResources.pas:1139
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "S&ublinhado"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:289 JvResources.pas:1136
|
|
msgid "Use defaults for:"
|
|
msgstr "Usar padrão para:"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:296 JvResources.pas:1140
|
|
msgid "&Foreground"
|
|
msgstr "&Primeiro plano"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:305 JvResources.pas:1141
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "&Segundo plano"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:7
|
|
msgid "About JEDI-VCL"
|
|
msgstr "Sobre JEDI-VCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:80
|
|
msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:"
|
|
msgstr "Visite JEDI-VCL na internet:"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:93
|
|
msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:"
|
|
msgstr "Lista de suporte JEDI-VCL:"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:100
|
|
msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:"
|
|
msgstr "Lista de notícias JEDI-VCL :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:179
|
|
msgid "Copyright (c) Project JEDI"
|
|
msgstr "Copyright (c) Projeto Jedi"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:186
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados."
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:193
|
|
msgid "Reporting a Bug/Issue:"
|
|
msgstr "Relatar um problema:"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:215
|
|
msgid "JVCL Help"
|
|
msgstr "Ajuda JVCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:261
|
|
msgid "Set JVCL Help"
|
|
msgstr "Definir ajuda JVCL "
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:321
|
|
msgid "Memory Available to Windows:"
|
|
msgstr "Memória disponível no Windows:"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:772
|
|
msgid "Help files|*.chm; *.hlp"
|
|
msgstr "Arquivos de ajuda|*.chm; *.hlp"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:63
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsTitle
|
|
#: JvLogForm.dfm:67 JvResources.pas:2261
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:71
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Save..Caption
|
|
#. FoLog..ActionList1..Save..Hint
|
|
#: JvLogForm.dfm:229 JvLogForm.dfm:230
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Print..Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:236
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Im&primir"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Print..Hint
|
|
#: JvLogForm.dfm:237
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. FoLog..SaveDialog1..Filter
|
|
#: JvLogForm.dfm:245
|
|
msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Arquivo CSV (*.csv)|*.csv|Arquivo binário (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#. PainterEffectsForm..Caption
|
|
#: JvPainterEffectsForm.dfm:5
|
|
msgid "Painter Effects"
|
|
msgstr "Efeitos do pincel"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:100
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Contido"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:101
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Fora"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:223
|
|
msgid "&Add Backdrop"
|
|
msgstr "&Adicionar Backdrop"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:227
|
|
msgid "&Delete Backdrop"
|
|
msgstr "Excluir back&drop"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:231
|
|
msgid "&Update Backdrop"
|
|
msgstr "At&ualizar backdrop"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:7
|
|
msgid "Parser - Edit "
|
|
msgstr "Parser - Editar"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:46
|
|
msgid " Properties "
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:56
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra chave"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:63
|
|
msgid "Start Tag"
|
|
msgstr "Tag início"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:70
|
|
msgid "End Tag"
|
|
msgstr "Tag fim"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:77
|
|
msgid "Where the start text must be"
|
|
msgstr "Quando iniciar o texto deve ser"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:78
|
|
msgid "Must be "
|
|
msgstr "Deve ser"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:85
|
|
msgid "Take text"
|
|
msgstr "Take text"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:94
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the keyword\n"
|
|
"you want the component to send\n"
|
|
"when he has found this item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coloque aqui a palavra-chave\n"
|
|
"o componente que você deseja enviar\n"
|
|
"quando ele encontrou este item"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:103
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the string that\n"
|
|
"is just before the part\n"
|
|
"you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coloque aqui a seqüência que\n"
|
|
"é apenas a parte antes de\n"
|
|
"você deseja"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:112
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the tag you want to find \n"
|
|
"to end the tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coloque aqui a tag que você deseja encontrar \n"
|
|
"para terminar a tag"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:121
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the component\n"
|
|
"which part you want of the string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o componente\n"
|
|
"a qual parte você quer do texto"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:124 JvParserForm.dfm:127
|
|
msgid "Between limits"
|
|
msgstr "Entre limites"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:128
|
|
msgid "All before start tag"
|
|
msgstr "Todos antes da tag de início"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:129
|
|
msgid "All after start tag"
|
|
msgstr "Todos após a tag de início"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:130
|
|
msgid "The whole line if respecting the condition"
|
|
msgstr "Toda a linha se aceitar a condição"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:140
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the position of the start tag\n"
|
|
"\n"
|
|
"1 if you don't care, \n"
|
|
"0 if it can't be in the string, \n"
|
|
"1 if you want it in the first position\n"
|
|
"2 if you want it in the second position\n"
|
|
"...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coloque aqui a posição do início tag\n"
|
|
"\n"
|
|
"1 se você não cuidar, \n"
|
|
"0 se ela não pode estar na cadeia, \n"
|
|
"1 se você quiser que na primeira posição \n"
|
|
"2 se você desejar que ela fique na segunda posição \n"
|
|
"...."
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:151
|
|
msgid "Add an item to the list"
|
|
msgstr "Adicionar um item para a lista"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:152 JvSpellerForm.dfm:96
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:161
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the selected item \n"
|
|
"from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Excluir o item selecionado \n"
|
|
" a partir da lista"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:162
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:171
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Aplicar alterações"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:183
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "Cancelar alterações"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button2..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsCancelButton
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonCancel
|
|
#: JvParserForm.dfm:185 JvWallpaperEditForm.dfm:36 JvResources.pas:582
|
|
#: JvResources.pas:1589 JvResources.pas:1745
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#. PatchFrm..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:5
|
|
msgid "Patcher Editor"
|
|
msgstr "Patcher Editor"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:31
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Origem:"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:39
|
|
msgid "&Destination:"
|
|
msgstr "&Destino:"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordLabel
|
|
#: JvPatchForm.dfm:47 JvResources.pas:1449
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Senha:"
|
|
|
|
#. PatchFrm..ClearBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button3..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:123 JvWallpaperEditForm.dfm:46
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
#. ProfReport..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:8
|
|
msgid "Profiler Report"
|
|
msgstr "Relatório Profiler"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:59
|
|
msgid "Save report to a file (compatible with Excel)"
|
|
msgstr "Salvar relatório em arquivo (compatível com o Excel)"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
|
|
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:61 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232 JvYearGridEditForm.dfm:56
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Salvar..."
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:78
|
|
msgid "Close report window"
|
|
msgstr "Fechar a janela do relatório"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueClose
|
|
#. === JvTipOfDay.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCloseCaption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:81 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239 JvResources.pas:1559 JvResources.pas:2064
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar "
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:93
|
|
msgid "Remove unused calls from the list"
|
|
msgstr "Remover da lista chamadas não utilizadas "
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:95
|
|
msgid "&Trim"
|
|
msgstr "&Trim"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:105
|
|
msgid "Click the top column to sort the items"
|
|
msgstr "Clique no topo da coluna para ordenar os itens"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:110
|
|
msgid "Function / Procedure "
|
|
msgstr "Função / Procedimento"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:115
|
|
msgid "Total time (ms)"
|
|
msgstr "Tempo total (ms)"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:120
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chamada"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:125
|
|
msgid "Average time (ms)"
|
|
msgstr "Tempo médio (ms)"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:130
|
|
msgid "Percent (%)"
|
|
msgstr "Percentual (%)"
|
|
|
|
#. frmProgress..Caption
|
|
#: JvProgressForm.dfm:6
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. frmProgress..lblStatus..Caption
|
|
#: JvProgressForm.dfm:35
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "legenda"
|
|
|
|
#. QuickPreviewForm..Caption
|
|
#: JvQuickPreviewForm.dfm:7
|
|
msgid "Painter Preview"
|
|
msgstr "Visualização painter"
|
|
|
|
#. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption
|
|
#: JvQuickPreviewForm.dfm:46
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonEdit
|
|
#. Programmer's name for it: RsEdit
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191
|
|
#: JvResources.pas:1748 JvResources.pas:2301
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Pa&drão"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyItem
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonCopy
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243
|
|
#: JvResources.pas:54 JvResources.pas:1747
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasteItem
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247
|
|
#: JvResources.pas:55
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Colar"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251
|
|
msgid "&Empty segments"
|
|
msgstr "&Esvaziar segmentos"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254
|
|
msgid "&Set all segments"
|
|
msgstr "Defina todo&s os segmentos"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257
|
|
msgid "&Invert segments"
|
|
msgstr "&Inverter segmentos"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260
|
|
msgid "Select c&har..."
|
|
msgstr "Selecione c&har..."
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reverter "
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5
|
|
msgid "Mapping Editor..."
|
|
msgstr "Editor de mapeamento..."
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26
|
|
msgid "Digit class:"
|
|
msgstr "Digite a classe:"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33
|
|
msgid "# of segments:"
|
|
msgstr "# dos segmentos:"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Características:"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47
|
|
msgid "Mapping value:"
|
|
msgstr "Mapeamento do valor:"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segmentos:"
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61
|
|
msgid "&Available buttons: "
|
|
msgstr "&Botões disponíveis:"
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69
|
|
msgid "&Categories: "
|
|
msgstr "&Categorias:"
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79
|
|
msgid ""
|
|
"To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove "
|
|
"command buttons, drag them off of the JvSpeedbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para adicionar botões, arraste e solte os botões para o JvSpeedbar. Para "
|
|
"remover o comando botões, arraste-os fora do JvSpeedbar."
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:5
|
|
msgid "Spelling checker"
|
|
msgstr "Verificador ortográfico"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..LblContext..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:22
|
|
msgid "look ahead box"
|
|
msgstr "look ahead box"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:61
|
|
msgid "Skip this word"
|
|
msgstr "Próxima palavra"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:62
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Próximo"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:72
|
|
msgid "Change to corrected word"
|
|
msgstr "Altere para a palavra corrigida"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:73
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "&Alterar"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:83
|
|
msgid "Abort all changes"
|
|
msgstr "Descartar todas as alterações"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:95
|
|
msgid "Add to user Dictionary"
|
|
msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário "
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:106
|
|
msgid "Skip all, update and finish"
|
|
msgstr "Avançar tudo, atualizar e finalizar"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:107
|
|
msgid "S&kip All"
|
|
msgstr "Avançar todos"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14
|
|
msgid "Virtual key"
|
|
msgstr "Chave virtual"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. FoWallpaperChooser..Caption
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:7
|
|
msgid "Wallpaper Chooser"
|
|
msgstr "Selecionar papel de parede"
|
|
|
|
#. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:62
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Diretório"
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..Caption
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:5
|
|
msgid "YearGrid Edit"
|
|
msgstr "Editar YearGrid "
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:47
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Carregar..."
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter
|
|
#. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:70 JvYearGridEditForm.dfm:76
|
|
msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*"
|
|
msgstr "Arquivo texto|*.txt|Todos os arquivos|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockAbout
|
|
#: JvDockGlobals.pas:85
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout
|
|
#: JvDockGlobals.pas:89 JvDockGlobals.pas:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is a %s, Version is %s,\n"
|
|
"Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n"
|
|
"Home Page: %s,\n"
|
|
"Email: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um %s, Versão é %s, \n"
|
|
"Copyright: %s-%s, Autor: %s %s, \n"
|
|
"Home Page: %s,\n"
|
|
"E-mail: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint
|
|
#. === JvDesktopAlertForm.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClose
|
|
#: JvDockGlobals.pas:98 JvResources.pas:687
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:99
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:100
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Auto ocultar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:101
|
|
msgid "Vertical Splitter"
|
|
msgstr "Divisor vertical"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:102
|
|
msgid "Horizontal Splitter"
|
|
msgstr "Divisor horizontal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:104
|
|
msgid "Table's index out of range"
|
|
msgstr "Índice da tabela fora do intervalo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:105
|
|
msgid "Node already exist"
|
|
msgstr "Nó já existente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockComProcError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:106
|
|
msgid "The function address is nil"
|
|
msgstr "O endereço da função está nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil
|
|
#: JvDockGlobals.pas:108
|
|
msgid "Control can not be nil"
|
|
msgstr "Controle não pode ser nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient
|
|
#: JvDockGlobals.pas:109
|
|
msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation"
|
|
msgstr "Não é possível obter dados de controle que não tem nenhuma orientação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient
|
|
#: JvDockGlobals.pas:110
|
|
msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível definir os dados de controle que não tem nenhuma orientação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty
|
|
#: JvDockGlobals.pas:112
|
|
msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported"
|
|
msgstr "Alterando DockStyle em tempo de execução não é suportado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother
|
|
#: JvDockGlobals.pas:113
|
|
msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apenas um %s permitido em cada formulário. Não é possível adicionar outro %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition
|
|
#: JvDockGlobals.pas:115
|
|
msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight"
|
|
msgstr "Não é possível definir a propriedade TabPosition de tpLeft ou tpRight"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom
|
|
#: JvDockGlobals.pas:116
|
|
msgid "TabPosition property must be tpBottom"
|
|
msgstr "Propriedade TabPosition deve ser tpBottom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow
|
|
#: JvDockGlobals.pas:118
|
|
msgid "Cannot find window"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar janela"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue
|
|
#: JvDockGlobals.pas:120
|
|
msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient"
|
|
msgstr "Inválido DockSiteOrientation valor doNoOrient"
|
|
|
|
#. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind
|
|
#: JvImageList.pas:256
|
|
msgid "The item kind %s is not supported so far."
|
|
msgstr "O item tipo %s não é suportado até o momento."
|
|
|
|
#. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists
|
|
#: JvJCLUtils.pas:1111
|
|
msgid "Property \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Propriedade \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType
|
|
#: JvJCLUtils.pas:1112
|
|
msgid "Property \"%s\" has invalid type"
|
|
msgstr "Propriedade \"%s\" tem tipo inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:45
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Voltar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:46
|
|
msgid "< &Prev"
|
|
msgstr "< &Anterior"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:47
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Próximo >"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption
|
|
#: JvResources.pas:48
|
|
msgid "Select a Date"
|
|
msgstr "Selecione uma data"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption
|
|
#: JvResources.pas:49
|
|
msgid "<< &Details"
|
|
msgstr "<< &Detalhes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption
|
|
#: JvResources.pas:50
|
|
msgid "&Details >>"
|
|
msgstr "&Detalhes >>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUndoItem
|
|
#: JvResources.pas:52
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Desfazer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCutItem
|
|
#: JvResources.pas:53
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteItem
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDelete
|
|
#: JvResources.pas:56 JvResources.pas:159 JvResources.pas:1749
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectAllItem
|
|
#: JvResources.pas:57
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Selecion&ar tudo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEmptyItem
|
|
#: JvResources.pas:84
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Nulo>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoName
|
|
#: JvResources.pas:85
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(sem nome)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDatabaseName
|
|
#: JvResources.pas:87
|
|
msgid "Database name: %s"
|
|
msgstr "Nome do banco de dados: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText
|
|
#: JvResources.pas:88
|
|
msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)"
|
|
msgstr "(item não suporta a interface IJvDataItemText)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsError
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorText
|
|
#. === JvNTEventLog.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogError
|
|
#: JvResources.pas:89 JvResources.pas:1032 JvResources.pas:1523
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFalse
|
|
#: JvResources.pas:90
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTrue
|
|
#: JvResources.pas:91
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll
|
|
#: JvResources.pas:93
|
|
msgid "SetupApi.dll not found"
|
|
msgstr "SetupApi.dll não localizada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalError
|
|
#: JvResources.pas:94
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erro interno"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears
|
|
#: JvResources.pas:95
|
|
msgid "unterminated string near %s"
|
|
msgstr "Texo indeterminado após %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:96
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "Estouro de pilha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:97
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "stack underflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:98
|
|
msgid "return stack underflow"
|
|
msgstr "return stack underflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented_
|
|
#: JvResources.pas:99 JvResources.pas:1830
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "não implementado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:100
|
|
msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet"
|
|
msgstr "DeleteSubTreeInt ainda não foi implementada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange
|
|
#: JvResources.pas:102
|
|
msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Digite uma data entre \"%1:s\" e \"%2:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin
|
|
#: JvResources.pas:103
|
|
msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Digite uma data posterior a \"%1:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax
|
|
#: JvResources.pas:104
|
|
msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Informe uma data antes de \"%1:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3NoController
|
|
#: JvResources.pas:105
|
|
msgid "No controller specified"
|
|
msgstr "Não foi especificado controlador"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:106
|
|
msgid "return stack overflow"
|
|
msgstr "return stack overflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly
|
|
#: JvResources.pas:107
|
|
msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only"
|
|
msgstr "Infelizmente é permitido apenas matrizes uni-direncionais"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELocalDatabase
|
|
#: JvResources.pas:108
|
|
msgid "Cannot perform this operation on a local database"
|
|
msgstr "Não é possível executar esta operação em uma base de dados local"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:110
|
|
msgid "%0:s does not support the %1:s interface"
|
|
msgstr "%0:s não suporta a %1:s interface"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECircularReference
|
|
#: JvResources.pas:111
|
|
msgid "Circular reference not allowed"
|
|
msgstr "Referência circular não é permitida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall
|
|
#: JvResources.pas:113
|
|
msgid "Source bitmap too small"
|
|
msgstr "Fonte bitmap muito pequena"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAniFilterName
|
|
#: JvResources.pas:118
|
|
msgid "ANI Image"
|
|
msgstr "Imagenm ANI"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAniCurFilter
|
|
#: JvResources.pas:119
|
|
msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Cursores animados (*.ani)|*.ani|Todos arquivos (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage
|
|
#: JvResources.pas:121
|
|
msgid "Invalid animated icon image"
|
|
msgstr "Ícone animado inválido "
|
|
|
|
#. === JvAppDBStorage.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupported
|
|
#: JvResources.pas:125
|
|
msgid "Method not supported"
|
|
msgstr "Método não suportado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt
|
|
#: JvResources.pas:126
|
|
msgid "Buffer too small (%d bytes required)"
|
|
msgstr "Buffer muito pequeno (%d bytes requerido)"
|
|
|
|
#. === JvAppIniStorage.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:130
|
|
msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined"
|
|
msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Seção indefinida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:131
|
|
msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined"
|
|
msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Seção indefinida"
|
|
|
|
#. === JvAppRegistryStorage.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:137
|
|
msgid ""
|
|
"The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n"
|
|
"Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"O padrão raiz valor \"%0:s\" foi substituído por \"%1:s\".\n"
|
|
" Por favor, altere o valor na FileVersionInfo Project Properties."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey
|
|
#: JvResources.pas:139
|
|
msgid "Unable to create key '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a chave '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry
|
|
#: JvResources.pas:140
|
|
msgid "Error enumerating registry"
|
|
msgstr "Erro ao enumerar registro"
|
|
|
|
#. === JvAppStorage.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidType
|
|
#: JvResources.pas:144
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "Tipo inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType
|
|
#: JvResources.pas:145
|
|
msgid "Unknown base type for given set"
|
|
msgstr "Desconhecido tipo de base de dados conjunto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPath
|
|
#: JvResources.pas:146
|
|
msgid "Invalid path"
|
|
msgstr "Caminho inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath
|
|
#: JvResources.pas:147
|
|
msgid "'%s' is not a unique root path"
|
|
msgstr "'%s' não é um caminho único inicial"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages
|
|
#: JvResources.pas:148
|
|
msgid "Circular reference of storages"
|
|
msgstr "Referência circular de armazenamento"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout
|
|
#: JvResources.pas:149 JvResources.pas:1740
|
|
msgid "%s: Mutex Timeout"
|
|
msgstr "%s: Mutex Timeout"
|
|
|
|
#. === JvAppStorageSelectList.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLoadSettings
|
|
#: JvResources.pas:154
|
|
msgid "Load Settings"
|
|
msgstr "Carregar definições"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveSettings
|
|
#: JvResources.pas:155
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Salvar definições"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteSettings
|
|
#: JvResources.pas:156
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "Apagar definições"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLoadCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton
|
|
#: JvResources.pas:157 JvResources.pas:1590
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton
|
|
#: JvResources.pas:158 JvResources.pas:1591
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salvar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:161
|
|
msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!"
|
|
msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine não definido!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:162
|
|
msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned"
|
|
msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: Não atribuído AppStorage"
|
|
|
|
#. === JvAppXMLStorage.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty
|
|
#: JvResources.pas:166
|
|
msgid "The node must be given a name"
|
|
msgstr "The node must be given a name"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists
|
|
#: JvResources.pas:167
|
|
msgid "Path '%s' does not exists"
|
|
msgstr "Caminho '%s' não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:168
|
|
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
|
|
msgstr "'%s' não é um valor lógico válido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:170
|
|
msgid ""
|
|
"XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement "
|
|
"property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non "
|
|
"empty value."
|
|
msgstr ""
|
|
"XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement "
|
|
"property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non "
|
|
"empty value."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:172
|
|
msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces."
|
|
msgstr "O WhiteSpaceReplacement propriedade não pode conter espaços em branco."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:174
|
|
msgid ""
|
|
"XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the "
|
|
"InvalidCharReplacement property is empty. Please set the "
|
|
"InvalidCharReplacement to a non empty value."
|
|
msgstr ""
|
|
"XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the "
|
|
"InvalidCharReplacement property is empty. Please set the "
|
|
"InvalidCharReplacement to a non empty value."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty
|
|
#: JvResources.pas:175
|
|
msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property."
|
|
msgstr "\"%0:s\" não é permitido um caratere para a %1:s propriedade."
|
|
|
|
#. === JvAVICapture.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotConnected
|
|
#: JvResources.pas:179
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:180
|
|
msgid "Error #"
|
|
msgstr "Erro #"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:184
|
|
msgid ""
|
|
"%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n"
|
|
"This may also happen if the device could not be initialized properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"%0:d é um índice de driver inválido. O valor máximo é %1:d\n"
|
|
"Isso também pode acontecer se o dispositivo não pôde ser inicializado "
|
|
"corretamente."
|
|
|
|
#. === JvBackgrounds.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:190
|
|
msgid ""
|
|
"Message from %0:s.%1:s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem de %0:s.%1:s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opa... Messing até %2:s's é a janela da cadeia do procedimento.%3:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:192
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and "
|
|
"rebuild."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para evitar isso, o NO_DESIGNHOOK $ DEFINIR compilação condicional símbolo e "
|
|
"reconstruir."
|
|
|
|
#. === JvBalloonHint.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParentRequired
|
|
#: JvResources.pas:196
|
|
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
|
msgstr "Controle '%s' não tem nenhuma janela"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent
|
|
#: JvResources.pas:197
|
|
msgid "Parent given is not a parent of '%s'"
|
|
msgstr "Parent given is not a parent of '%s'"
|
|
|
|
#. === JvBaseEdits.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat
|
|
#: JvResources.pas:201
|
|
msgid "Value must be between %.*f and %.*f"
|
|
msgstr "O valor deve ser entre %.*f e %.*f"
|
|
|
|
#. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ======================
|
|
#. Programmer's name for it: RsChangePassword
|
|
#: JvResources.pas:205
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Alterar senha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:206
|
|
msgid "&Old password:"
|
|
msgstr "Senha anteri&or:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:207
|
|
msgid "&New password:"
|
|
msgstr "Senha &nova:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:208
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "&Confirmar senha :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordChanged
|
|
#: JvResources.pas:209
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "A senha foi alterada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged
|
|
#: JvResources.pas:210
|
|
msgid "Password has not been changed"
|
|
msgstr "A senha não foi alterada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch
|
|
#: JvResources.pas:211
|
|
msgid "The new and confirmed passwords do not match"
|
|
msgstr "A senha nova e a confirmada são diferentes"
|
|
|
|
#. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch
|
|
#: JvResources.pas:215
|
|
msgid "The current and old passwords do not match"
|
|
msgstr "A senha atual e a senha antiga são diferentes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:216
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort
|
|
#: JvResources.pas:217
|
|
msgid "Password length must be greater or equal %d"
|
|
msgstr "O tamanho da senha deve ser superior ou igual a %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters
|
|
#: JvResources.pas:218
|
|
msgid "Password contains not allowed characters"
|
|
msgstr "A senha possui caracteres não permitidos"
|
|
|
|
#. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ======================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword
|
|
#: JvResources.pas:222
|
|
msgid "Do you want to change the password?"
|
|
msgstr "Voce deseja alterar a senha?"
|
|
|
|
#. === JvBaseDBLogonDialog.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase
|
|
#: JvResources.pas:226
|
|
msgid "Logon to Database"
|
|
msgstr "Conectar ao banco de dados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnConnect
|
|
#: JvResources.pas:227
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnAdditional
|
|
#: JvResources.pas:228
|
|
msgid "Additional"
|
|
msgstr "Adicional"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList
|
|
#: JvResources.pas:229
|
|
msgid "Add Definition to List"
|
|
msgstr "Adicionar definição na lista"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList
|
|
#: JvResources.pas:230
|
|
msgid "Select Definition from List"
|
|
msgstr "Selecione uma definição da lista"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList
|
|
#: JvResources.pas:231
|
|
msgid "Delete Definition from List"
|
|
msgstr "Apagar definição da lista"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByUser
|
|
#: JvResources.pas:232
|
|
msgid "By User"
|
|
msgstr "Por usuário"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByDatabase
|
|
#: JvResources.pas:233
|
|
msgid "By Database"
|
|
msgstr "Por banco de dados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByGroup
|
|
#: JvResources.pas:234
|
|
msgid "By Group"
|
|
msgstr "Por grupo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageDefaultList
|
|
#: JvResources.pas:235
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Lista padrão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUsername
|
|
#: JvResources.pas:236
|
|
msgid "&Username"
|
|
msgstr "&Usuário"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPassword
|
|
#: JvResources.pas:237
|
|
msgid "&Password"
|
|
msgstr "&Senha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDatabase
|
|
#: JvResources.pas:238
|
|
msgid "&Database"
|
|
msgstr "Base de &dados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsShortcut
|
|
#: JvResources.pas:239
|
|
msgid "&Shortcut"
|
|
msgstr "&Atalho"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectAs
|
|
#: JvResources.pas:240
|
|
msgid "Connect-&As"
|
|
msgstr "&Conectar como"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSImportConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:242
|
|
msgid "Import Connection List"
|
|
msgstr "Importar lista de conexão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSExportConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:243
|
|
msgid "Export Connection List"
|
|
msgstr "Exportar lista de conexão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite
|
|
#: JvResources.pas:244
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobescrever"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend
|
|
#: JvResources.pas:245
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries
|
|
#: JvResources.pas:246
|
|
msgid "Append/Overwrite existing entries?"
|
|
msgstr "Anexar/Substituir entradas existentes?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound
|
|
#: JvResources.pas:247
|
|
msgid "No Connection Entries found!"
|
|
msgstr "Não foram encontradas conexões de entrada!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter
|
|
#: JvResources.pas:248
|
|
msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML-Arquivos (*.xml)|*.xml|INI-Arquivos (*.ini)|*.ini|Todos arquivos (*.*)|*."
|
|
"*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName
|
|
#: JvResources.pas:249
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined
|
|
#: JvResources.pas:250
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Indefinido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords
|
|
#: JvResources.pas:251
|
|
msgid "&Save Passwords"
|
|
msgstr "&Salvar senha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser
|
|
#: JvResources.pas:252
|
|
msgid "Group By User"
|
|
msgstr "Grupo por usuário"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase
|
|
#: JvResources.pas:253
|
|
msgid "Group By Database"
|
|
msgstr "Grupo por banco de dados"
|
|
|
|
#. === JvDBLogonDialogOdac.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOracleHome
|
|
#: JvResources.pas:257
|
|
msgid "Oracle Home"
|
|
msgstr "Oracle Home"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
|
|
#: JvResources.pas:258
|
|
msgid "Use Net-Option for direct connect"
|
|
msgstr "Use opção da rede para ligar diretamente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
|
|
#: JvResources.pas:268
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is activated the connecting passed sql*net\n"
|
|
"and tries to connect to the server direct via tcpip.\n"
|
|
"The database name must contain Server name, Oracle service name,\n"
|
|
"and port in the following format:\n"
|
|
" Host:Port:SID\n"
|
|
" Where\n"
|
|
" Host is the address of server;\n"
|
|
" Port is the number of port that server listens to;\n"
|
|
" SID is system identifier that specifies Global Database Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver ativada a ligação passou sql*net \n"
|
|
"e tenta se conectar ao servidor direto através tcpip.\n"
|
|
"O nome do banco de dados deve conter nome Server, Oracle serviço nome,\n"
|
|
"portuárias e no seguinte formato:\n"
|
|
" Host:Porta:SID\n"
|
|
" Onde\n"
|
|
" Host é o endereço do servidor;\n"
|
|
" Porta é o número da porta que o servidor escuta;\n"
|
|
" SID é o sistema identificador que especifica Global Database Name."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:269
|
|
msgid "NET Option"
|
|
msgstr "NET Opção"
|
|
|
|
#. === JvBDEExceptionForm.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption
|
|
#: JvResources.pas:274
|
|
msgid "Database Engine Error"
|
|
msgstr "Database Engine Error"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel
|
|
#: JvResources.pas:275
|
|
msgid "BDE Error"
|
|
msgstr "Erro BDE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel
|
|
#: JvResources.pas:276
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Erro no servidor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel
|
|
#: JvResources.pas:277
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Mensagem de erro"
|
|
|
|
#. === JvBDEFilter.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECaptureFilter
|
|
#: JvResources.pas:281
|
|
msgid "Cannot perform this operation when controls are captured"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível executar esta operação, quando os controles são capturados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter
|
|
#: JvResources.pas:282
|
|
msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível executar esta operação quando controles não são capturados"
|
|
|
|
#. === JvBDELoginDialog.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName
|
|
#: JvResources.pas:286
|
|
msgid "Invalid user name or password"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou senha inválido"
|
|
|
|
#. Also used by JvLoginForm
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName
|
|
#: JvResources.pas:287
|
|
msgid "Last Login User"
|
|
msgstr "Último Login utilizado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectDatabase
|
|
#: JvResources.pas:288
|
|
msgid "SelectDatabase"
|
|
msgstr "Selecione a base de dados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastAliasName
|
|
#: JvResources.pas:289
|
|
msgid "LastAlias"
|
|
msgstr "LastAlias"
|
|
|
|
#. === JvBDEMove.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor
|
|
#: JvResources.pas:293
|
|
msgid "Invalid reference descriptor"
|
|
msgstr "Descrição da referência inválida"
|
|
|
|
#. === JvBdeUtils.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRetryLogin
|
|
#: JvResources.pas:297
|
|
msgid "Do you wish to retry the connect to database?"
|
|
msgstr "Você deseja tentar novamente uma conexão com o banco de dados?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode
|
|
#: JvResources.pas:299
|
|
msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords"
|
|
msgstr "A tabela deve ser aberta em modo exclusivo para adicionar senhas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpen
|
|
#: JvResources.pas:300
|
|
msgid "Table must be opened to pack"
|
|
msgstr "A tabela deve ser aberta para efetuar pack"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively
|
|
#: JvResources.pas:301
|
|
msgid "Table must be opened exclusively to pack"
|
|
msgstr "O quadro deverá ser aberta exclusivamente para embalar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable
|
|
#: JvResources.pas:302
|
|
msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack"
|
|
msgstr "A tabela deve ser do tipo Paradox ou dBASE para efetuar o comando pack"
|
|
|
|
#. === JvBehaviorLabel.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel
|
|
#: JvResources.pas:306
|
|
msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil"
|
|
msgstr "Não é possível ler %s. Create com ALabel = nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent
|
|
#: JvResources.pas:307
|
|
msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
|
|
msgstr "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
|
|
|
|
#. === JvBevel.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated
|
|
#: JvResources.pas:311
|
|
msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead"
|
|
msgstr "Gradiente não está disponível, usar um componente em vez TJvGradient"
|
|
|
|
#. === JvBrowseFolder.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible
|
|
#: JvResources.pas:315
|
|
msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder"
|
|
msgstr "A Shell não é compatível com BrowseForFolder"
|
|
|
|
#. === JvButtons.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm
|
|
#: JvResources.pas:319
|
|
msgid "%s owner must be a TForm"
|
|
msgstr "%s proprietário deve ser um TForm"
|
|
|
|
#. === JvCalc.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption
|
|
#: JvResources.pas:323
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora"
|
|
|
|
#. === JvCalendar.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr
|
|
#: JvResources.pas:327
|
|
msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)"
|
|
msgstr "Data especificada inválida para TMonthCalStrings (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAssign
|
|
#: JvResources.pas:328
|
|
msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s"
|
|
msgstr "Não é possível atribuir %0:s para a %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates
|
|
#: JvResources.pas:329
|
|
msgid "Invalid argument to SetDayStates"
|
|
msgstr "Argumento inválido para SetDayStates"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance
|
|
#: JvResources.pas:330
|
|
msgid ""
|
|
"TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid "
|
|
"Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid "
|
|
"Appearance"
|
|
|
|
#. === JvCaptionButton.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm
|
|
#: JvResources.pas:334
|
|
msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm"
|
|
msgstr "TJvCaptionButton proprietário deve ser um TCustomForm"
|
|
|
|
#. === JvCaret.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner
|
|
#: JvResources.pas:338
|
|
msgid "%s: cannot be created without a valid Owner"
|
|
msgstr "%s: não pode ser criado sem um Owner válido"
|
|
|
|
#. === JvChangeNotify.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileNameChange
|
|
#: JvResources.pas:342
|
|
msgid "Filename Change"
|
|
msgstr "Altera nome de arquivo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange
|
|
#: JvResources.pas:343
|
|
msgid "Directory Name Change"
|
|
msgstr "Alterar nome do diretório"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttributesChange
|
|
#: JvResources.pas:344
|
|
msgid "Attributes Change"
|
|
msgstr "Mudar atributos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSizeChange
|
|
#: JvResources.pas:345
|
|
msgid "Size Change"
|
|
msgstr "Alterar tamanho"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWriteChange
|
|
#: JvResources.pas:346
|
|
msgid "Write Change"
|
|
msgstr "Gravar alterações"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSecurityChange
|
|
#: JvResources.pas:347
|
|
msgid "Security Change"
|
|
msgstr "Alteração de segurança "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName
|
|
#: JvResources.pas:349
|
|
msgid "Cannot change %s when active"
|
|
msgstr "Não é possível alterar %s quando ativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath
|
|
#: JvResources.pas:350
|
|
msgid "Invalid or empty path (%s)"
|
|
msgstr "Caminho inválido ou vazio (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded
|
|
#: JvResources.pas:351
|
|
msgid "Maximum of %d items exceeded"
|
|
msgstr "Máximo de %d itens ultrapassados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex
|
|
#: JvResources.pas:352
|
|
msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d"
|
|
msgstr "Caminho inválido ou vazio (\"%0:s\") no índice %1:d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt
|
|
#: JvResources.pas:353
|
|
msgid ""
|
|
"%0:s:\n"
|
|
"%1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%0:s:\n"
|
|
"%1:s"
|
|
|
|
#. === JvChart.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel
|
|
#: JvResources.pas:357
|
|
msgid ": JEDI JVCL Charting Component"
|
|
msgstr ": JEDI JVCL Componente de gráfico"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoData
|
|
#: JvResources.pas:358
|
|
msgid "No data. (Data.ValueCount=0)"
|
|
msgstr "Não há dados. (Data.ValueCount=0)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGraphHeader
|
|
#: JvResources.pas:359
|
|
msgid "Graph Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho do gráfico"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders
|
|
#: JvResources.pas:360
|
|
msgid "Current Header: %s"
|
|
msgstr "Cabeçalho atual: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders
|
|
#: JvResources.pas:361
|
|
msgid "X Axis Header: %s"
|
|
msgstr "Cabeçalho do Eixo X: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGraphScale
|
|
#: JvResources.pas:362
|
|
msgid "Graph Scale"
|
|
msgstr "Escala do gráfico"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYAxisScales
|
|
#: JvResources.pas:363
|
|
msgid "Y Axis Scale: %s"
|
|
msgstr "Escala do eixo Y: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoValuesHere
|
|
#: JvResources.pas:364
|
|
msgid "No values here!"
|
|
msgstr "Sem valores aqui!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNA
|
|
#: JvResources.pas:365
|
|
msgid " n/a "
|
|
msgstr " n/a "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative
|
|
#: JvResources.pas:367
|
|
msgid "Data: index cannot be negative"
|
|
msgstr "Dados: Índice não pode ser negativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid
|
|
#: JvResources.pas:368
|
|
msgid "Data: pen index invalid/out of range."
|
|
msgstr "Dados: Indice da caneta inválido/fora de faixa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal
|
|
#: JvResources.pas:369
|
|
msgid "Data: index too large. Probably an internal error"
|
|
msgstr "Dados: Indice muito alto. Provavelmente erro interno"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative
|
|
#: JvResources.pas:370
|
|
msgid "GetAverageValue: Index negative"
|
|
msgstr "GetAverageValue: Índice negativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative
|
|
#: JvResources.pas:371
|
|
msgid "SetAverageValue: Index negative"
|
|
msgstr "SetAverageValue: Índice negativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf
|
|
#: JvResources.pas:372
|
|
msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range"
|
|
msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount fora da faixa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO
|
|
#: JvResources.pas:373
|
|
msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range"
|
|
msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valor fora da faixa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas
|
|
#: JvResources.pas:374
|
|
msgid "Unable to get canvas"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o canvas"
|
|
|
|
#. === JvCheckedMaskEdit.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall
|
|
#: JvResources.pas:378
|
|
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported aninhada chamada!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall
|
|
#: JvResources.pas:379
|
|
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported aninhada chamada!"
|
|
|
|
#. === JvClipboardViewer.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown
|
|
#: JvResources.pas:382
|
|
msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível exibir. Dado na prancheta está em um formato desconhecido."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty
|
|
#: JvResources.pas:383
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Clipboard está vazio"
|
|
|
|
#. === JvClipbrd.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven
|
|
#: JvResources.pas:387
|
|
msgid "No OnRenderFormat was given"
|
|
msgstr "Não foi dada OnRenderFormat"
|
|
|
|
#. === JvColorButton.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOtherCaption
|
|
#: JvResources.pas:391
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Outro..."
|
|
|
|
#. === JvColorProvider.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames
|
|
#: JvResources.pas:400
|
|
msgid "Delphi constant names"
|
|
msgstr "Delphi constant names"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnglishNames
|
|
#: JvResources.pas:401
|
|
msgid "English names"
|
|
msgstr "English names"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomColors
|
|
#: JvResources.pas:402
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr "Cores personalizadas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStandardColors
|
|
#: JvResources.pas:403
|
|
msgid "Standard colors"
|
|
msgstr "Cores padrões"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemColors
|
|
#: JvResources.pas:404
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Cores do sistema"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoSettings
|
|
#: JvResources.pas:405
|
|
msgid "(no settings)"
|
|
msgstr "(sem configurações)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError
|
|
#: JvResources.pas:407
|
|
msgid "Specified mapping does not belong to the current provider"
|
|
msgstr "Especificado mapeamento não pertencem ao fornecedor atual"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered
|
|
#: JvResources.pas:408
|
|
msgid "'%s' is already registered"
|
|
msgstr "'%s' já está registrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoICR
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference
|
|
#: JvResources.pas:409 JvResources.pas:443
|
|
msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference"
|
|
msgstr "Componente não suporta IInterfaceComponentReference"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoColProv
|
|
#: JvResources.pas:410
|
|
msgid "Component does not support IJvColorProvider"
|
|
msgstr "Componente não suporta IJvColorProvider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected
|
|
#: JvResources.pas:411
|
|
msgid "Mapping collection expected"
|
|
msgstr "Mapeamento da coleção esperado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName
|
|
#: JvResources.pas:412
|
|
msgid "Expected mapping name"
|
|
msgstr "Esperado nome do mapeamento "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings
|
|
#: JvResources.pas:413
|
|
msgid "Expected name mappings"
|
|
msgstr "Esperado nome mapeamentos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification
|
|
#: JvResources.pas:414
|
|
msgid "Invalid name mapping specification"
|
|
msgstr "Nome inválido no mapeamento especificação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownColor
|
|
#: JvResources.pas:415
|
|
msgid "Unknown color '%s'"
|
|
msgstr "Cor desconhecida '%s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColor
|
|
#: JvResources.pas:416
|
|
msgid "Invalid color (%d)"
|
|
msgstr "Cor inválida (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemNotForList
|
|
#: JvResources.pas:417
|
|
msgid "Item does not belong to this list"
|
|
msgstr "Item não pertence a esta lista"
|
|
|
|
#. === JvCombobox.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapSelAll
|
|
#: JvResources.pas:421
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Marcar todos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapDeselAll
|
|
#: JvResources.pas:422
|
|
msgid "&Deselect all"
|
|
msgstr "&Desmarcar todos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapInvertAll
|
|
#: JvResources.pas:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Invert all"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreLength
|
|
#: JvResources.pas:424
|
|
msgid "Too many items selected"
|
|
msgstr "Demasiados itens selecionados"
|
|
|
|
#. === JvComputerInfoEx.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty
|
|
#: JvResources.pas:428
|
|
msgid "This value is read-only and cannot be changed."
|
|
msgstr "Este valor é apenas leitura e não pode ser mudado."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileTypeString
|
|
#: JvResources.pas:429
|
|
msgid "%s file"
|
|
msgstr "%s arquivo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_A
|
|
#: JvResources.pas:430 JvResources.pas:920
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString
|
|
#: JvResources.pas:431
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString
|
|
#: JvResources.pas:432
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString
|
|
#: JvResources.pas:433
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString
|
|
#: JvResources.pas:434
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString
|
|
#: JvResources.pas:435
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#. === JvContextProvider.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption
|
|
#: JvResources.pas:439
|
|
msgid "(no context assigned to this item)"
|
|
msgstr "(nenhum contexto atribuído a este item)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned
|
|
#: JvResources.pas:440
|
|
msgid "No context has been assigned to this item"
|
|
msgstr "Nenhum contexto tem sido atribuído a este item"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoContextItem
|
|
#: JvResources.pas:442
|
|
msgid "Specified item is not a context item"
|
|
msgstr "Item especificados não é um contexto "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider
|
|
#: JvResources.pas:444
|
|
msgid "Component does not support IJvDataProvider"
|
|
msgstr "Componente não suporta IJvDataProvider"
|
|
|
|
#. === JvCreateProcess.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsIdle
|
|
#: JvResources.pas:448
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNormal
|
|
#: JvResources.pas:449
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHigh
|
|
#: JvResources.pas:450
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRealTime
|
|
#: JvResources.pas:451
|
|
msgid "RealTime"
|
|
msgstr "Tempo real"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning
|
|
#: JvResources.pas:453
|
|
msgid "Cannot perform this operation when process is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível executar esta operação, quando se está executando o processo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning
|
|
#: JvResources.pas:454
|
|
msgid "Process is not running"
|
|
msgstr "Processo não está sendo executado"
|
|
|
|
#. === JvCSVBaseControls.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase
|
|
#: JvResources.pas:458
|
|
msgid "Replace existing database?"
|
|
msgstr "Substituir banco de dados existente?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCVSDatabase
|
|
#: JvResources.pas:459
|
|
msgid "CSV Database"
|
|
msgstr "Base de dados CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindText
|
|
#: JvResources.pas:460
|
|
msgid "Find Text:"
|
|
msgstr "Localizar texto:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFirstHint
|
|
#: JvResources.pas:461
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Primeiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPreviousHint
|
|
#: JvResources.pas:462
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindHint
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindCaption
|
|
#: JvResources.pas:463 JvResources.pas:792
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextHint
|
|
#: JvResources.pas:464
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastHint
|
|
#: JvResources.pas:465
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Último"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAddHint
|
|
#: JvResources.pas:466
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteHint
|
|
#: JvResources.pas:467
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPostHint
|
|
#: JvResources.pas:468
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRefreshHint
|
|
#: JvResources.pas:469
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined
|
|
#: JvResources.pas:470
|
|
msgid "No fields defined"
|
|
msgstr "Nenhum campo definido"
|
|
|
|
#. === JvCsvData.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorRowItem
|
|
#: JvResources.pas:474
|
|
msgid "<ERROR>"
|
|
msgstr "<ERROR>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat
|
|
#. === JvID3v2Base.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat
|
|
#: JvResources.pas:475 JvResources.pas:1158
|
|
msgid "%0:s: %1:s"
|
|
msgstr "%0:s: %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2
|
|
#: JvResources.pas:476
|
|
msgid "%0:s: %1:s (%2:d)"
|
|
msgstr "%0:s: %1:s (%2:d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt
|
|
#: JvResources.pas:477
|
|
msgid "Invalid separator character (%s)"
|
|
msgstr "Caractere separador inválido (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow
|
|
#: JvResources.pas:478
|
|
msgid "Problem reading row %d"
|
|
msgstr "Problema ao ler a linha %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRecord
|
|
#: JvResources.pas:479
|
|
msgid "No records"
|
|
msgstr "Sem registros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch
|
|
#: JvResources.pas:480
|
|
msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum nome nos campos correspondem nestes dados. CopyFromDataset falhou."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeTConvError
|
|
#: JvResources.pas:481
|
|
msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error"
|
|
msgstr "SetFieldData erro - TimeT-a-DateTime conversão de erro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled
|
|
#: JvResources.pas:482
|
|
msgid "SetFieldData Error - Field type not handled"
|
|
msgstr "SetFieldData erro - campo tipo não tratado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo
|
|
#: JvResources.pas:483
|
|
msgid "Unable to locate CSV file information for field %s"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar arquivo CSV informações de campo %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField
|
|
#: JvResources.pas:484
|
|
msgid "Physical location of CSV field %s unknown"
|
|
msgstr "Localização física da CSV campo %s desconhecido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter
|
|
#: JvResources.pas:485
|
|
msgid "Invalid field type character: %s"
|
|
msgstr "Campo tipo caractere inválido: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord
|
|
#: JvResources.pas:486
|
|
msgid "No database record"
|
|
msgstr "Nenhum registro no banco de dados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError
|
|
#: JvResources.pas:487
|
|
msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions"
|
|
msgstr "Erro imprevisto CSV campo definições"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError
|
|
#: JvResources.pas:488
|
|
msgid ""
|
|
"Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo definição de erro. CsvFieldDef, FieldDefs, arquivo e conteúdo deve "
|
|
"corresponder"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef
|
|
#: JvResources.pas:489
|
|
msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "Inválido CsvKeyDef propriedade. InternalInitFieldDefs falhou"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef
|
|
#: JvResources.pas:490
|
|
msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "Erro interno CsvKeyDef parsing. InternalInitFieldDefs falhou"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContainsField
|
|
#: JvResources.pas:491
|
|
msgid ""
|
|
"CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"CsvKeyDef contém campo '%s' que não está definida. InternalInitFieldDefs "
|
|
"falhou"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked
|
|
#: JvResources.pas:492
|
|
msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked"
|
|
msgstr "InternalAddRecord não pode adicionar. Inserir bloqueados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked
|
|
#: JvResources.pas:493
|
|
msgid "Posting to this database has been blocked"
|
|
msgstr "Destacamento para esta base de dados foi bloqueada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique
|
|
#: JvResources.pas:494
|
|
msgid "%s - Key is not unique "
|
|
msgstr "% s - chave não é única"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow
|
|
#: JvResources.pas:495
|
|
msgid "Cannot insert new row. Insert blocked"
|
|
msgstr "Não é possível inserir novas linhas. Inserir bloqueados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotPost
|
|
#: JvResources.pas:496
|
|
msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode"
|
|
msgstr "Não é possível postar. DsEdit ou não no modo dsInsert"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated
|
|
#: JvResources.pas:497
|
|
msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Classificação falhou. Você deve dar uma lista separada por vírgulas no nome "
|
|
"do campo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames
|
|
#: JvResources.pas:498
|
|
msgid "Sort failed. Unable to parse field names. "
|
|
msgstr "Classificação falhou. Não é possível analisar o campo nome."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList
|
|
#: JvResources.pas:499
|
|
msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s"
|
|
msgstr "Ordenação falhou. Campo inválido na lista: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen
|
|
#: JvResources.pas:500
|
|
msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AppendRowString: DataSet não está aberto (ativo não definida para verdadeiro)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine
|
|
#: JvResources.pas:501
|
|
msgid "Error processing first line of CSV file"
|
|
msgstr "Erro ao processar primeira linha do arquivo CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition
|
|
#: JvResources.pas:502
|
|
msgid ""
|
|
"ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions"
|
|
msgstr ""
|
|
"ProcessCsvHeaderRow: Campo %s encontrado no arquivo, mas não no campo "
|
|
"definições"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError
|
|
#: JvResources.pas:503
|
|
msgid "CSV field location error: %s"
|
|
msgstr "Campo CSV erro na localização: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound
|
|
#: JvResources.pas:504
|
|
msgid "Field %s not found in the data file"
|
|
msgstr "Campo %s não foi encontrado no arquivo de dados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong
|
|
#: JvResources.pas:505
|
|
msgid "CSV string is too long: %s..."
|
|
msgstr "CSV string é muito extensa: %s..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotReadCsvFile
|
|
#: JvResources.pas:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't read CSV file %s"
|
|
msgstr "Não é possível salvar no arquivo %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalLimit
|
|
#: JvResources.pas:507
|
|
msgid ""
|
|
"JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many "
|
|
"columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"JvCsvData - Limite de MAXCOLUMNS Interno (%d) chegou. Dados CSV tem "
|
|
"demasiadas colunas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTableName
|
|
#: JvResources.pas:508 JvResources.pas:510
|
|
msgid "TableName not specified"
|
|
msgstr "Tablename não especificados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGetMode
|
|
#: JvResources.pas:509
|
|
msgid "Invalid option to GetMode"
|
|
msgstr "Opção inválida para GetMode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNameRequired
|
|
#: JvResources.pas:511
|
|
msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required"
|
|
msgstr "LoadFromFile = verdadeiro, então é necessário um Tablename"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalCompare
|
|
#: JvResources.pas:512
|
|
msgid "InternalCompare. Nil value detected"
|
|
msgstr "InternalCompare. Nenhum valor encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName
|
|
#: JvResources.pas:513
|
|
msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName propriedade não está definida"
|
|
|
|
#. === JvCsvParse.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral
|
|
#: JvResources.pas:517
|
|
msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal"
|
|
msgstr "HexStrToInt: Invalid hex literal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCurDescription
|
|
#: JvResources.pas:522
|
|
msgid "Cursor files"
|
|
msgstr "Arquivos cursor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCursor
|
|
#: JvResources.pas:523
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream
|
|
#: JvResources.pas:525
|
|
msgid "LoadFromStream not supported"
|
|
msgstr "LoadFromStream não suportado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream
|
|
#: JvResources.pas:526
|
|
msgid "SaveToStream not supported"
|
|
msgstr "SaveToStream não suportado"
|
|
|
|
#. === JvDataProvider.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree
|
|
#: JvResources.pas:530
|
|
msgid "Items may not be moved in the main tree"
|
|
msgstr "Os itens não podem ser movidos na árvore principal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex
|
|
#: JvResources.pas:531
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Índice inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted
|
|
#: JvResources.pas:532
|
|
msgid "Item cannot be deleted"
|
|
msgstr "Item cannot be deleted"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected
|
|
#: JvResources.pas:533
|
|
msgid "Context name expected"
|
|
msgstr "O nome do contexto esperado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:534
|
|
msgid "Consumer stack is empty"
|
|
msgstr "Consumidor pilha está vazia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:535
|
|
msgid "Context stack is empty"
|
|
msgstr "Contexto pilha está vazia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:536
|
|
msgid "A context with that name already exists"
|
|
msgstr "Já existe um nome para este contexto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext
|
|
#: JvResources.pas:537
|
|
msgid "Cannot create a context without a context list owner"
|
|
msgstr "Cannot create a context without a context list owner"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr
|
|
#: JvResources.pas:538
|
|
msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface"
|
|
msgstr "Componente não suporta a interface IJvDataProvider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac
|
|
#: JvResources.pas:539
|
|
msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface"
|
|
msgstr "Componente não suporta a interface IInterfaceComponentReference"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin
|
|
#: JvResources.pas:540
|
|
msgid "You must specify a provider before setting the context"
|
|
msgstr "Você deve especificar um fornecedor antes de definir o contexto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds
|
|
#: JvResources.pas:541
|
|
msgid "Provider has no context named \"%s\""
|
|
msgstr "Fornecedor não tem contexto chamado \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts
|
|
#: JvResources.pas:542
|
|
msgid "Provider does not support contexts"
|
|
msgstr "Provider não suporta contextos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa
|
|
#: JvResources.pas:543
|
|
msgid "The specified context is not part of the same provider"
|
|
msgstr "O contexto especificado não faz parte do mesmo fornecedor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_
|
|
#: JvResources.pas:544
|
|
msgid "You must specify a provider before setting the item"
|
|
msgstr "Você deve especificar um fornecedor antes de definir o item"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext
|
|
#: JvResources.pas:545
|
|
msgid "Item not found in the selected context"
|
|
msgstr "Item selecionado não foi encontrado no contexto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync
|
|
#: JvResources.pas:546
|
|
msgid "ViewList out of sync"
|
|
msgstr "ViewList fora de sincronismo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:548
|
|
msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer"
|
|
msgstr "Fornecedor de propriedade '%s' não apontam para uma IJvDataConsumer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:549
|
|
msgid "Component '%s' is not a data consumer"
|
|
msgstr "Componente '%s' não é um consumidor de dados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
|
|
#: JvResources.pas:550
|
|
msgid "Cannot add a nil pointer"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um ponteiro nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
|
|
#: JvResources.pas:552
|
|
msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
|
|
msgstr "Consumidor não suporta o 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:553
|
|
msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface"
|
|
msgstr "Notificador não suporta o 'IJvDataConsumer' interface"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass
|
|
#: JvResources.pas:555
|
|
msgid "Implementation of that class already exists"
|
|
msgstr "Implementação da classe já existente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected
|
|
#: JvResources.pas:556
|
|
msgid "Expected collection"
|
|
msgstr "Expected collection"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected
|
|
#: JvResources.pas:557
|
|
msgid "Missing ClassName property"
|
|
msgstr "Faltando propriedade className"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass
|
|
#: JvResources.pas:558
|
|
msgid "Invalid class type"
|
|
msgstr "Tipo de classe inválida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl
|
|
#: JvResources.pas:559
|
|
msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar um provedor de dados sem uma IJvDataItems execução"
|
|
|
|
#. === JvDatePickerEdit.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut
|
|
#: JvResources.pas:563
|
|
msgid "Alt+Del"
|
|
msgstr "Alt+Del"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate
|
|
#: JvResources.pas:565
|
|
msgid "%s must have a date!"
|
|
msgstr "%s deve ter uma data!"
|
|
|
|
#. === JvDateTimePicker.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoneCaption
|
|
#: JvResources.pas:569
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenhum)"
|
|
|
|
#. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas =========================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption
|
|
#: JvResources.pas:573
|
|
msgid "Change Current Record Position"
|
|
msgstr "Alterar posição atual do registo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition
|
|
#: JvResources.pas:574
|
|
msgid "Current Position"
|
|
msgstr "Posição atual"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition
|
|
#: JvResources.pas:575
|
|
msgid "New Position"
|
|
msgstr "Nova posição"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType
|
|
#: JvResources.pas:576
|
|
msgid "Movement Type"
|
|
msgstr "Tipo de movimento"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute
|
|
#: JvResources.pas:577
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosBackward
|
|
#: JvResources.pas:578
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Inverso"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosForward
|
|
#: JvResources.pas:579
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Encaminhar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosPercental
|
|
#: JvResources.pas:580
|
|
msgid "Percental"
|
|
msgstr "Percentual"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:581
|
|
msgid "&Post"
|
|
msgstr "&Salvar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:583
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#. === JvDBActions.pas, =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton
|
|
#: JvResources.pas:587
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllCaption
|
|
#: JvResources.pas:588
|
|
msgid "Modify All Records"
|
|
msgstr "Modificar todos registos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField
|
|
#: JvResources.pas:589
|
|
msgid "Modify Field"
|
|
msgstr "Modificar campo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull
|
|
#: JvResources.pas:590
|
|
msgid "Only If Null"
|
|
msgstr "Somente nulo se"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo
|
|
#: JvResources.pas:591
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Mudar para"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues
|
|
#: JvResources.pas:592
|
|
msgid "Clear Field Values"
|
|
msgstr "Limpar campos "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption
|
|
#: JvResources.pas:593
|
|
msgid "Show Current SQL Statement"
|
|
msgstr "Mostrar SQL atual"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton
|
|
#: JvResources.pas:594
|
|
msgid "&Clipboard"
|
|
msgstr "Área de transferên&cia"
|
|
|
|
#. === JvDBControls.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInactiveData
|
|
#: JvResources.pas:599
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBrowseData
|
|
#. === JvToolEdit.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsBrowseCaption
|
|
#: JvResources.pas:600 JvResources.pas:2073
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Listar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditData
|
|
#: JvResources.pas:601
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInsertData
|
|
#: JvResources.pas:602
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSetKeyData
|
|
#. Programmer's name for it: RsSearch
|
|
#: JvResources.pas:603 JvResources.pas:1380
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData
|
|
#: JvResources.pas:604
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]';
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning
|
|
#: JvResources.pas:610
|
|
msgid "At least one column must be visible!"
|
|
msgstr "Pelo menos uma coluna deve ser visível!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:611
|
|
msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned"
|
|
msgstr "JvDBGrid.EditControls: Controle propriedade não atribuído"
|
|
|
|
#. === JvDBUltimGrid.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind
|
|
#: JvResources.pas:615
|
|
msgid "Cannot sort a binary or special field"
|
|
msgstr "Não é possível classificar um binário ou campos especiais "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing
|
|
#: JvResources.pas:616
|
|
msgid "Cannot sort. An index property is missing"
|
|
msgstr "Não é possível classificar. Uma propriedade do índice está faltando"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing
|
|
#: JvResources.pas:617
|
|
msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing"
|
|
msgstr "Não é possível classificar. O índice correspondente está faltando"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:618
|
|
msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned"
|
|
msgstr "Não é possível classificar. OnUserSort não é atribuída"
|
|
|
|
#. === JvDBGridExport.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle
|
|
#: JvResources.pas:622
|
|
msgid "Grid to HTML Export"
|
|
msgstr "Exportar grade para HTML"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportWord
|
|
#: JvResources.pas:623
|
|
msgid "Exporting to MS Word..."
|
|
msgstr "Exportando para o MS Word..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportExcel
|
|
#: JvResources.pas:624
|
|
msgid "Exporting to MS Excel..."
|
|
msgstr "Exportando para o MS Excel..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportHTML
|
|
#: JvResources.pas:625
|
|
msgid "Exporting to HTML..."
|
|
msgstr "Exportar para HTML..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportFile
|
|
#: JvResources.pas:626
|
|
msgid "Exporting to CSV/Text..."
|
|
msgstr "Exportar para CSV/Texto..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportClipboard
|
|
#: JvResources.pas:627
|
|
msgid "Exporting to Clipboard..."
|
|
msgstr "Exportando para a área de transferência ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:628
|
|
msgid "Dataset or DataSource unassigned"
|
|
msgstr "Dataset ou DataSource unassigned"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:629
|
|
msgid "No grid assigned"
|
|
msgstr "Grade não atribuída"
|
|
|
|
#. === JvDBLookup.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:633
|
|
msgid "Invalid format: % not allowed"
|
|
msgstr "Formato inválido: % não é permitido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:634
|
|
msgid "Invalid format: %s not allowed"
|
|
msgstr "Formato inválido: %s não é permitido"
|
|
|
|
#. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings...
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:640
|
|
msgid ""
|
|
";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;"
|
|
"DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
|
|
msgstr ""
|
|
";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Data;Hora;Data "
|
|
"hora;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsParamEditor
|
|
#: JvResources.pas:641
|
|
msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters"
|
|
msgstr "%0:s%1:s%2:s Parâmetros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType
|
|
#: JvResources.pas:643
|
|
msgid "Must have a valid field type selected"
|
|
msgstr "Deve ter um tipo de domínio selecionado válido "
|
|
|
|
#. === JvDBRemoteLogin.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection
|
|
#: JvResources.pas:647
|
|
msgid "Remote Login"
|
|
msgstr "Login remoto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName
|
|
#: JvResources.pas:648
|
|
msgid "Last User"
|
|
msgstr "Último usuário"
|
|
|
|
#. === JvDBTreeView.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode
|
|
#: JvResources.pas:652
|
|
msgid "Delete %s ?"
|
|
msgstr "Apagar %s?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode2
|
|
#: JvResources.pas:653
|
|
msgid "Delete %s (with all children) ?"
|
|
msgstr "Apagar %s (com todas os filhos)?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldError
|
|
#: JvResources.pas:654
|
|
msgid "\"MasterField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"MasterField\" deve ser do tipo inteiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldError
|
|
#: JvResources.pas:655
|
|
msgid "\"DetailField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"DetailField\" deve ser do tipo inteiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsItemFieldError
|
|
#: JvResources.pas:656
|
|
msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type"
|
|
msgstr "\"ItemField\" deve ser string, data ou do tipo inteiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsIconFieldError
|
|
#: JvResources.pas:657
|
|
msgid "\"IconField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"IconField\" deve ser do tipo inteiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:658
|
|
msgid "\"MasterField\" property must be filled"
|
|
msgstr "\"MasterField\" propriedade deve ser preenchido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:659
|
|
msgid "\"DetailField\" property must be filled"
|
|
msgstr "\"DetailField\" propriedade deve ser preenchido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:660
|
|
msgid "\"ItemField\" property must be filled"
|
|
msgstr "\"ItemField\" propriedade deve ser preenchido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError
|
|
#: JvResources.pas:662
|
|
msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode"
|
|
msgstr "Modo inválido mover para JvDBTreeNode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError
|
|
#: JvResources.pas:663
|
|
msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type"
|
|
msgstr "\"MasterField\" e \"DetailField\" deve ser do mesmo tipo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive
|
|
#: JvResources.pas:664
|
|
msgid "DataSet not active"
|
|
msgstr "DataSet não ativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue
|
|
#: JvResources.pas:665
|
|
msgid "error value for DetailValue"
|
|
msgstr "Erro no valor para DetailValue"
|
|
|
|
#. === JvDBUtils.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfirmSave
|
|
#: JvResources.pas:669
|
|
msgid "The data has changed. Save it?"
|
|
msgstr "Os dados mudaram. Salvá-los?"
|
|
|
|
#. === JvDdeCmd.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart
|
|
#: JvResources.pas:673
|
|
msgid "Invalid command start format"
|
|
msgstr "Comando inválido iniciar formato"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat
|
|
#: JvResources.pas:674
|
|
msgid "Invalid command format: %s"
|
|
msgstr "Comando formato inválido: %s"
|
|
|
|
#. === JvDesignImp.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect
|
|
#: JvResources.pas:678
|
|
msgid "Cannot add a nil selection."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar uma seleção nula."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOldestFmt
|
|
#: JvResources.pas:679
|
|
msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form."
|
|
msgstr "%0:s: O mais antigo ancestral do recipiente deve ser um formulário."
|
|
|
|
#. === JvDesignSurface.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt
|
|
#: JvResources.pas:683
|
|
msgid "%0:s: %1:s is nil"
|
|
msgstr "%0:s: %1:s é nula"
|
|
|
|
#. === JvDrawImage.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare
|
|
#: JvResources.pas:691
|
|
msgid "image must be square for Spirographs"
|
|
msgstr "imagem deve ser quadrada para Spirographs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge
|
|
#: JvResources.pas:692
|
|
msgid "sum of radi too large"
|
|
msgstr "sum of radi too large"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr
|
|
#: JvResources.pas:693
|
|
msgid "both radi must be >%d"
|
|
msgstr "both radi must be >%d"
|
|
|
|
#. === JvDropDownForm.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus
|
|
#: JvResources.pas:697
|
|
msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit"
|
|
msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create: proprietário deve ser um TCustomEdit"
|
|
|
|
#. === JvDSADialogs.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue
|
|
#: JvResources.pas:701
|
|
msgid "in the current queue"
|
|
msgstr "na atual fila"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkShowText
|
|
#: JvResources.pas:703
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Não exibir este diálogo novamente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkAskText
|
|
#: JvResources.pas:704
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "Não me pergunte novamente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText
|
|
#: JvResources.pas:705
|
|
msgid "Do not warn me again"
|
|
msgstr "Não avisar novamente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownText
|
|
#: JvResources.pas:707
|
|
msgid "This dialog is closing in %s."
|
|
msgstr "Este diálogo está sendo fechado em %s."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinText
|
|
#: JvResources.pas:709
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText
|
|
#: JvResources.pas:710
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecText
|
|
#: JvResources.pas:711
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segundo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText
|
|
#: JvResources.pas:712
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea
|
|
#: JvResources.pas:714
|
|
msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode"
|
|
msgstr "Cannot end custom read if not in custom read mode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr
|
|
#: JvResources.pas:715
|
|
msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode"
|
|
msgstr "Cannot end custom write if not in custom write mode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode
|
|
#: JvResources.pas:716
|
|
msgid "Cannot end read if not in read mode"
|
|
msgstr "Cannot end read if not in read mode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode
|
|
#: JvResources.pas:717
|
|
msgid "Cannot end write if not in write mode"
|
|
msgstr "Cannot end write if not in write mode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom
|
|
#: JvResources.pas:718
|
|
msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found"
|
|
msgstr "JvDSADialog patch erro: JvDSADialog componente não encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError
|
|
#: JvResources.pas:720
|
|
msgid "Unable to create key %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a chave %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID
|
|
#: JvResources.pas:721
|
|
msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name"
|
|
msgstr "DSA diálogo com o ID '%d' já está atribuído a outro nome de diálogo "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName
|
|
#: JvResources.pas:722
|
|
msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID"
|
|
msgstr "DSA diálogo com o nome '%s' já está atribuído a outro diálogo ID"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound
|
|
#: JvResources.pas:723
|
|
msgid "DSA dialog %d does not exist"
|
|
msgstr "DSA diálogo %d não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID
|
|
#: JvResources.pas:724
|
|
msgid "CheckMarkText ID %d already registered"
|
|
msgstr "CheckMarkText ID%d já registrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored
|
|
#: JvResources.pas:725
|
|
msgid "DSA dialog %d has not been stored"
|
|
msgstr "DSA diálogo %d não foi armazenado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound
|
|
#: JvResources.pas:726
|
|
msgid "Key %s does not exist"
|
|
msgstr "Chave %s não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs
|
|
#: JvResources.pas:727
|
|
msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s"
|
|
msgstr "Chave %0:s não pode ser acessada em %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp
|
|
#: JvResources.pas:729
|
|
msgid "The specified control has no \"Checked\" property"
|
|
msgstr "O controle especificado não tem \"Checked\" propriedade"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp
|
|
#: JvResources.pas:730
|
|
msgid "The specified control has no \"Caption\" property"
|
|
msgstr "O controle especificado não tem \"Legenda\" propriedade"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign
|
|
#: JvResources.pas:731
|
|
msgid "The dialog ID can only be changed at design time"
|
|
msgstr "O diálogo ID só pode ser alterado em desenvolvimento"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms
|
|
#: JvResources.pas:732
|
|
msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms"
|
|
msgstr "TJvDSADialog só é permitida em formulários"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog
|
|
#: JvResources.pas:733
|
|
msgid "The form already has a TJvDSADialog component"
|
|
msgstr "O formulário já tem um componente TJvDSADialog"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool
|
|
#: JvResources.pas:735
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Lógico"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat
|
|
#: JvResources.pas:736
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Float"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt
|
|
#: JvResources.pas:738
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Inteiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString
|
|
#: JvResources.pas:739
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
#. === JvDualList.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption
|
|
#: JvResources.pas:743
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Fonte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption
|
|
#: JvResources.pas:744
|
|
msgid "&Destination"
|
|
msgstr "&Destino"
|
|
|
|
#. === JvDynControlEngine.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIntfCastError
|
|
#: JvResources.pas:748
|
|
msgid "component does not support interface"
|
|
msgstr "componente não suporta interface"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass
|
|
#: JvResources.pas:749
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass
|
|
#: JvResources.pas:750
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\""
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: Nenhum registro ControlClass \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFocusControl
|
|
#: JvResources.pas:751
|
|
msgid ""
|
|
"TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl deve ser atribuído"
|
|
|
|
#. === JvDynControlEngineDB.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedField
|
|
#: JvResources.pas:755
|
|
msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: Afield deve ser atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple
|
|
#: JvResources.pas:756
|
|
msgid ""
|
|
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, "
|
|
"ADataSource.Dataset and AControl must be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, "
|
|
"ADataSource.Dataset and AControl deve ser atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet
|
|
#: JvResources.pas:757
|
|
msgid ""
|
|
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource."
|
|
"Dataset must be active"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource."
|
|
"Dataset must be active"
|
|
|
|
#. === JvEDIDBBuffering.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets
|
|
#: JvResources.pas:761
|
|
msgid "Not all profile datasets have been assigned."
|
|
msgstr "Nem todos os perfis de dados foram atribuídos."
|
|
|
|
#. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ======================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented
|
|
#: JvResources.pas:765
|
|
msgid "Redo not yet implemented"
|
|
msgstr "Refazer ainda não implementado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode
|
|
#: JvResources.pas:766
|
|
msgid "Invalid JvEditor Completion Mode"
|
|
msgstr "Modo inválido de complemento JvEditor "
|
|
|
|
#. === JvEmbeddedForms.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly
|
|
#: JvResources.pas:770
|
|
msgid "You only need one form link per form."
|
|
msgstr "Você só precisa de uma ligação por formulário."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef
|
|
#: JvResources.pas:771
|
|
msgid "Circular references not allowed."
|
|
msgstr "Referência circular não admitida."
|
|
|
|
#. === JvErrorIndicator.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError
|
|
#: JvResources.pas:775
|
|
msgid "Control not found in GetError"
|
|
msgstr "Controle não foi encontrado na GetError"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment
|
|
#: JvResources.pas:776
|
|
msgid "Control not found in GetImageAlignment"
|
|
msgstr "Controle não foi encontrado na GetImageAlignment"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding
|
|
#: JvResources.pas:777
|
|
msgid "Control not found in GetImagePadding"
|
|
msgstr "Controle não foi encontrado na GetImagePadding"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError
|
|
#: JvResources.pas:778
|
|
msgid "Unable to add control in SetError"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetError"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme
|
|
#: JvResources.pas:779
|
|
msgid "Unable to add control in SetImageAlignment"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetImageAlignment"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding
|
|
#: JvResources.pas:780
|
|
msgid "Unable to add control in SetImagePadding"
|
|
msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetImagePadding"
|
|
|
|
#. === JvExceptionForm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCodeError
|
|
#: JvResources.pas:784
|
|
msgid ""
|
|
"%0:s.\n"
|
|
"Error Code: %1:.8x (%1:d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%0:s.\n"
|
|
"Código de erro: %1:.8x (%1:d)."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsModuleError
|
|
#: JvResources.pas:785
|
|
msgid ""
|
|
"Exception in module %0:s.\n"
|
|
"%1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exceção no módulo %0:s.\n"
|
|
"%1:s"
|
|
|
|
#. === JvFindReplace.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotFound
|
|
#: JvResources.pas:789
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgstr "Pesquisa '%s' não encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced
|
|
#: JvResources.pas:790
|
|
msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced"
|
|
msgstr "%0:d ocorrência(s) de '%1:s' foram substituídas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsReplaceCaption
|
|
#: JvResources.pas:791
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned
|
|
#: JvResources.pas:794
|
|
msgid "No edit control assigned!"
|
|
msgstr "controle de edição não atribuído!"
|
|
|
|
#. === JvFooter.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo
|
|
#: JvResources.pas:798
|
|
msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter"
|
|
msgstr "TJvFooterBtn só podem ser colocados em um TJvFooter"
|
|
|
|
#. === JvForth.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers
|
|
#: JvResources.pas:802
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "número inválido %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation
|
|
#: JvResources.pas:803
|
|
msgid "unrecognized data type in set operation"
|
|
msgstr "tipo de dados não reconhecido no conjunto de operação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear
|
|
#: JvResources.pas:804
|
|
msgid "unterminated block near "
|
|
msgstr "bloco indeterminado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa
|
|
#: JvResources.pas:805
|
|
msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes"
|
|
msgstr "parser expirou após %d segundos, você pode ter que incluir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears
|
|
#: JvResources.pas:806
|
|
msgid "unterminated include near %s"
|
|
msgstr "unterminated include near %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi
|
|
#: JvResources.pas:807
|
|
msgid "illegal space character in the include file: %s"
|
|
msgstr "caractere ilegal de espaço no arquivo de include: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles
|
|
#: JvResources.pas:808
|
|
msgid "Can not find include file: %s"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar inclusão do arquivo: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa
|
|
#: JvResources.pas:809
|
|
msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"OnInclude manipulador não atribuído, não pode tratar incluem arquivo: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears
|
|
#: JvResources.pas:810
|
|
msgid "missing \"}\" comment terminator near %s"
|
|
msgstr "missing \"}\" comment terminator near %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears
|
|
#: JvResources.pas:811
|
|
msgid "missing XML method specifier near %s"
|
|
msgstr "faltando XML próximo método especificador %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea
|
|
#: JvResources.pas:812
|
|
msgid "missing data source method specifier near %s"
|
|
msgstr "falta de dados fonte próximo método especificador %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears
|
|
#: JvResources.pas:813
|
|
msgid "missing system method specifier near %s"
|
|
msgstr "faltando sistema método perto especificador %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif
|
|
#: JvResources.pas:814
|
|
msgid "missing external variable method specifier near %s"
|
|
msgstr "faltando variável externa próximo método especificador %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif
|
|
#: JvResources.pas:815
|
|
msgid "missing internal variable method specifier near %s"
|
|
msgstr "faltando variável interna próximo método especificador %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears
|
|
#: JvResources.pas:816
|
|
msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s"
|
|
msgstr "palavra indefinida \"%0:s\" após de %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds
|
|
#: JvResources.pas:817
|
|
msgid "Script timed out after %d seconds"
|
|
msgstr "Tempo de execução esgotado após %d segundos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables
|
|
#: JvResources.pas:818
|
|
msgid "can not assign variable %s"
|
|
msgstr "não pode atribuir variável %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:819
|
|
msgid "Variable %s not defined"
|
|
msgstr "A variável %s não está definida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:820
|
|
msgid "procedure %s not defined"
|
|
msgstr "processo %s não definido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_
|
|
#: JvResources.pas:821
|
|
msgid "variable %s not defined"
|
|
msgstr "variável %s não definida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:822
|
|
msgid "System %s not defined"
|
|
msgstr "Sistema %s não definido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems
|
|
#: JvResources.pas:823
|
|
msgid "can not assign System %s"
|
|
msgstr "não pode atribuir sistema %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss
|
|
#: JvResources.pas:824
|
|
msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "variável externa desconhecida, método %0:s.%1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss
|
|
#: JvResources.pas:825
|
|
msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "variável interna desconhecida, método %0:s.%1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss
|
|
#: JvResources.pas:826
|
|
msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "método não reconhecido pelo sistema %0:s.%1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:827
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "Arquivo %s não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles
|
|
#: JvResources.pas:828
|
|
msgid "Can not save to file %s"
|
|
msgstr "Não é possível salvar no arquivo %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:829
|
|
msgid "XML selection is empty"
|
|
msgstr "XML seleção está vazia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected
|
|
#: JvResources.pas:830
|
|
msgid "no XML selection selected"
|
|
msgstr "Seleção XML não selecionada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange
|
|
#: JvResources.pas:831
|
|
msgid "XML selection out of range"
|
|
msgstr "XML seleção fora do intervalo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers
|
|
#: JvResources.pas:832
|
|
msgid "invalid XML method specifier %s"
|
|
msgstr "XML método especificador inválido %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns
|
|
#: JvResources.pas:833
|
|
msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s"
|
|
msgstr "Índice Incremental: \"[\" esperado em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_
|
|
#: JvResources.pas:834
|
|
msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s"
|
|
msgstr "Índice Incremental: \"]\" esperado entre %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee
|
|
#: JvResources.pas:835
|
|
msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s"
|
|
msgstr "Índice Incremental : inteiro esperado entre \"[..]\" em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged
|
|
#: JvResources.pas:836
|
|
msgid "DSO index out of range %d"
|
|
msgstr "DSO índice fora do intervalo %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys
|
|
#: JvResources.pas:837
|
|
msgid "DSO unknown key %s"
|
|
msgstr "DSO chave desconhecida %s"
|
|
|
|
#. === JvFullColorCtrls.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1
|
|
#: JvResources.pas:844
|
|
msgid ""
|
|
"FullColor: %0:.8x\n"
|
|
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Name: %3:s\n"
|
|
"Pretty name: %4:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"FullColor: %0:.8x\n"
|
|
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Nome: %3:s\n"
|
|
"Descrição: %4:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2
|
|
#: JvResources.pas:848
|
|
msgid ""
|
|
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Axis %3:s = %4:d\n"
|
|
"Axis %5:s = %6:d\n"
|
|
"Axis %7:s = %8:d"
|
|
msgstr ""
|
|
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Eixo %3:s = %4:d\n"
|
|
"Eixo %5:s = %6:d\n"
|
|
"Eixo %7:s = %8:d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar
|
|
#: JvResources.pas:850
|
|
msgid "TrackBar already used by component \"%s\""
|
|
msgstr "TrackBar já utilizado por componente \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace
|
|
#: JvResources.pas:851
|
|
msgid "Unsupported color space \"%d\""
|
|
msgstr "color space \"%d\" não suportado"
|
|
|
|
#. === JvFullColorDialogs.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsExpandedCaption
|
|
#: JvResources.pas:855
|
|
msgid "<< &Hide"
|
|
msgstr "<< &Ocultar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption
|
|
#: JvResources.pas:856
|
|
msgid "&Panels >>"
|
|
msgstr "&Painéis >>"
|
|
|
|
#. === JvFullColorSpaces.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo
|
|
#: JvResources.pas:861
|
|
msgid ""
|
|
"The class %s contains no run time type info\n"
|
|
"\"Class in module\" test cannot be executed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A classe %s não contém qualquer tipo informação em tempo de execução \n"
|
|
"\"Classe no módulo\" teste pode não ser executado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis
|
|
#: JvResources.pas:862
|
|
msgid "Unnamed Color Axis"
|
|
msgstr "Cor do eixo não nomeado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace
|
|
#: JvResources.pas:863
|
|
msgid "Unnamed Color Space"
|
|
msgstr "Color Space sem nome"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUCS
|
|
#: JvResources.pas:864
|
|
msgid "UCS"
|
|
msgstr "UCS"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoName
|
|
#: JvResources.pas:865
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Sem nome"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECSNotFound
|
|
#: JvResources.pas:866
|
|
msgid "Color Space not found: %d"
|
|
msgstr "Color Space não encontrado: %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIllegalID
|
|
#: JvResources.pas:867
|
|
msgid "Color Space ID %d is illegal"
|
|
msgstr "Color Space ID %d is illegal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:868
|
|
msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]"
|
|
msgstr "Color Space já existe [ID: %0:d, Nome: %1:s]"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor
|
|
#: JvResources.pas:869
|
|
msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor"
|
|
msgstr "TColor valor $%.8X não pode ser convertido para TJvFullColor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Red
|
|
#. Programmer's name for it: RsClRed
|
|
#: JvResources.pas:871 JvResources.pas:2127
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Green
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGreen
|
|
#: JvResources.pas:872 JvResources.pas:2120
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Blue
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlue
|
|
#: JvResources.pas:873 JvResources.pas:2130
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_FullName
|
|
#: JvResources.pas:874
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "True Color"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:875
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Hue
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Hue
|
|
#: JvResources.pas:877 JvResources.pas:895
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness
|
|
#: JvResources.pas:878
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation
|
|
#: JvResources.pas:879 JvResources.pas:896
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_FullName
|
|
#: JvResources.pas:880
|
|
msgid "Chromatic Vision"
|
|
msgstr "Visão cromática"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:881
|
|
msgid "HLS"
|
|
msgstr "HLS"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan
|
|
#: JvResources.pas:883
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta
|
|
#: JvResources.pas:884
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow
|
|
#. Programmer's name for it: RsClYellow
|
|
#: JvResources.pas:885 JvResources.pas:2129
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_FullName
|
|
#: JvResources.pas:886
|
|
msgid "Substractive Vision"
|
|
msgstr "Substractive Vision"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:887
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_Y
|
|
#: JvResources.pas:889
|
|
msgid "Y Value"
|
|
msgstr "Y Valor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_U
|
|
#: JvResources.pas:890
|
|
msgid "U Value"
|
|
msgstr "Valor U"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_V
|
|
#: JvResources.pas:891
|
|
msgid "V Value"
|
|
msgstr "Valor V"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_FullName
|
|
#: JvResources.pas:892
|
|
msgid "PC Video"
|
|
msgstr "PC Vídeo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:893
|
|
msgid "YUV"
|
|
msgstr "YUV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Value
|
|
#: JvResources.pas:897
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_FullName
|
|
#: JvResources.pas:898
|
|
msgid "Rotation Vision"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:899
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Y
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Y
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Y
|
|
#: JvResources.pas:901 JvResources.pas:907 JvResources.pas:914
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_I
|
|
#: JvResources.pas:902
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Q
|
|
#: JvResources.pas:903
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName
|
|
#: JvResources.pas:904
|
|
msgid "NTSC US television standard"
|
|
msgstr "NTSC US television standard"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:905
|
|
msgid "YIQ"
|
|
msgstr "YIQ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cr
|
|
#: JvResources.pas:908
|
|
msgid "Cr"
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cb
|
|
#: JvResources.pas:909
|
|
msgid "Cb"
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_FullName
|
|
#: JvResources.pas:910
|
|
msgid "YCrCb"
|
|
msgstr "YCrCb"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:911
|
|
msgid "YCC"
|
|
msgstr "YCC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_X
|
|
#. Programmer's name for it: RsXCaption
|
|
#: JvResources.pas:913 JvResources.pas:940
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Z
|
|
#: JvResources.pas:915
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName
|
|
#: JvResources.pas:916
|
|
msgid "CIE XYZ"
|
|
msgstr "CIE XYZ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:917
|
|
msgid "XYZ"
|
|
msgstr "XYZ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_L
|
|
#: JvResources.pas:919
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_B
|
|
#: JvResources.pas:921
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_FullName
|
|
#: JvResources.pas:922
|
|
msgid "CIE LAB"
|
|
msgstr "CIE LAB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:923
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDEF_FullName
|
|
#: JvResources.pas:925
|
|
msgid "Delphi predefined colors"
|
|
msgstr "Cores predefinidas do Delphi "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:926
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
#. === Jvg3DColors.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors
|
|
#: JvResources.pas:930
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvg3DLocalColors"
|
|
|
|
#. === JvGammaPanel.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRedFormat
|
|
#: JvResources.pas:934
|
|
msgid "R : %3D"
|
|
msgstr "R : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGreenFormat
|
|
#: JvResources.pas:935
|
|
msgid "G : %3D"
|
|
msgstr "G : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBlueFormat
|
|
#: JvResources.pas:936
|
|
msgid "B : %3D"
|
|
msgstr "B : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHint1
|
|
#: JvResources.pas:938
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHint2
|
|
#: JvResources.pas:939
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Cor do primeiro plano"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLabelHint
|
|
#: JvResources.pas:941
|
|
msgid "Exchange colors"
|
|
msgstr "Troca cores"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultB
|
|
#: JvResources.pas:943
|
|
msgid "B : ---"
|
|
msgstr "B : ---"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultG
|
|
#: JvResources.pas:944
|
|
msgid "G : ---"
|
|
msgstr "G : ---"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultR
|
|
#: JvResources.pas:945
|
|
msgid "R : ---"
|
|
msgstr "R : ---"
|
|
|
|
#. === JvgAskListBox.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYes
|
|
#: JvResources.pas:949
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNo
|
|
#: JvResources.pas:950
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#. === JvgButton.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP
|
|
#: JvResources.pas:954
|
|
msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property"
|
|
msgstr "Erro durante o acesso GlyphsList ou propriedade Glyph"
|
|
|
|
#. === JvgCaption.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption
|
|
#: JvResources.pas:958
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component"
|
|
msgstr "Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvgCaption"
|
|
|
|
#. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable
|
|
#: JvResources.pas:962
|
|
msgid "No newer version of program available"
|
|
msgstr "Não existe uma versão mais recente do programa disponível"
|
|
|
|
#. === JvGenetic.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTest
|
|
#: JvResources.pas:966
|
|
msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned"
|
|
msgstr "TJvGenetic: OnTestMember deve ser atribuído"
|
|
|
|
#. === JvgExportComponents.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:970
|
|
msgid "DataSet is unassigned"
|
|
msgstr "DataSet não associado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:971
|
|
msgid "SaveToFileName property is empty"
|
|
msgstr "SaveToFileName imóvel está vazio"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable
|
|
#: JvResources.pas:972
|
|
msgid "Excel not available"
|
|
msgstr "Excel não disponível"
|
|
|
|
#. === JvgHelpPanel.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHelp
|
|
#: JvResources.pas:976
|
|
msgid " help "
|
|
msgstr "ajuda"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl
|
|
#: JvResources.pas:977
|
|
msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir menu para carregar texto RTF. Controle mostra texto somente em tempo "
|
|
"de execução."
|
|
|
|
#. === JvgHint.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint
|
|
#: JvResources.pas:981
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component"
|
|
msgstr "Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvgHint"
|
|
|
|
#. === JvgHTTPVersionInfo.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs
|
|
#: JvResources.pas:985
|
|
msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
|
|
msgstr "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
|
|
|
|
#. === JvGIF.pas ==============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsGIFImage
|
|
#: JvResources.pas:989
|
|
msgid "CompuServe GIF Image"
|
|
msgstr "CompuServe GIF Image"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize
|
|
#: JvResources.pas:991
|
|
msgid "Cannot change the Size of a GIF image"
|
|
msgstr "Não é possível alterar o tamanho de uma imagem GIF"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoGIFData
|
|
#: JvResources.pas:992
|
|
msgid "No GIF Data to write"
|
|
msgstr "No GIF Data to write"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt
|
|
#: JvResources.pas:993
|
|
msgid "Unrecognized extension block: %.2x"
|
|
msgstr "Unrecognized extensão bloco: %.2x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors
|
|
#: JvResources.pas:994
|
|
msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2"
|
|
msgstr "Número incorreto de cores; deve ser uma potência de 2"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize
|
|
#: JvResources.pas:995
|
|
msgid "GIF code size not in range 2 to 9"
|
|
msgstr "GIF código tamanho não no intervalo 2 9."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError
|
|
#: JvResources.pas:996
|
|
msgid "GIF encoded data is corrupt"
|
|
msgstr "GIF dados codificados está corrompido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError
|
|
#: JvResources.pas:997
|
|
msgid "GIF image encoding error"
|
|
msgstr "GIF codificação erro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFVersion
|
|
#: JvResources.pas:998
|
|
msgid "Unknown GIF version"
|
|
msgstr "Desconhecida versão GIF"
|
|
|
|
#. === JvgLogics.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEqualTo
|
|
#: JvResources.pas:1002
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "igual a"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStartingWith
|
|
#: JvResources.pas:1003
|
|
msgid "starting with"
|
|
msgstr "inicia com"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEndsWith
|
|
#: JvResources.pas:1004
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "termina com"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsContains
|
|
#: JvResources.pas:1005
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contém"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin
|
|
#: JvResources.pas:1006
|
|
msgid "is contained within"
|
|
msgstr "está contido em"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1007
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr "não vazio"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStep
|
|
#: JvResources.pas:1008
|
|
msgid "Step "
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsComments
|
|
#: JvResources.pas:1009
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#. === JvgMailSlots.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorCreatingChan
|
|
#: JvResources.pas:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailslot-Server: Error creating channel!"
|
|
msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao criar o canal!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorGatheringInf
|
|
#: JvResources.pas:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailslot-Server: Error gathering information!"
|
|
msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao recolher informações!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorReadingMessa
|
|
#: JvResources.pas:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailslot-Server: Error reading message!"
|
|
msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao ler mensagem!"
|
|
|
|
#. === JvgProgress.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsProgressCaption
|
|
#: JvResources.pas:1019
|
|
msgid "Progress...[%d%%]"
|
|
msgstr "Progresso...[%d%%]"
|
|
|
|
#. === JvgQPrintPreviewForm.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageOfPages
|
|
#: JvResources.pas:1023
|
|
msgid "Page %0:d of %1:d"
|
|
msgstr "Página %0:d de %1:d"
|
|
|
|
#. === JvGradientHeaderPanel.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption
|
|
#: JvResources.pas:1027
|
|
msgid "Put your text here ..."
|
|
msgstr "Coloque seu texto aqui..."
|
|
|
|
#. === JvgReport.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1031
|
|
msgid "OLE: Linked object not found."
|
|
msgstr "OLE: Objeto relacionado não foi encontrado."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent
|
|
#: JvResources.pas:1033
|
|
msgid "Error reading component"
|
|
msgstr "Erro na leitura do componente"
|
|
|
|
#. === JvGridPreviewForm.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOfd
|
|
#: JvResources.pas:1037
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "de %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPaged
|
|
#: JvResources.pas:1038
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Página %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled
|
|
#: JvResources.pas:1039
|
|
msgid "No Printer is installed"
|
|
msgstr "Nenhuma impressora está instalada"
|
|
|
|
#. === JvGridPrinter.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter
|
|
#: JvResources.pas:1043
|
|
msgid "date|time|page"
|
|
msgstr "Data|Hora|Página"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat
|
|
#: JvResources.pas:1044
|
|
msgid "d-mmm-yyyy"
|
|
msgstr "d-mmm-yyyy"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
|
|
#: JvResources.pas:1045
|
|
msgid "h:nn am/pm"
|
|
msgstr "h:nn am/pm"
|
|
|
|
#. === JvgSingleInstance.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
|
|
#: JvResources.pas:1050
|
|
msgid ""
|
|
"One instance of this program is already running. A second instance launch is "
|
|
"not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma cópia desse programa já está sendo executado. Uma segunda cópia não é "
|
|
"permitido."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs
|
|
#: JvResources.pas:1051
|
|
msgid "Second instance launch of %s"
|
|
msgstr "Lançamento da segunda instância %s"
|
|
|
|
#. === JvgSmallFontsDefense.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi
|
|
#: JvResources.pas:1055
|
|
msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts."
|
|
msgstr "TJvgSmallFontsDefense não pode ser utilizado com grandes fontes."
|
|
|
|
#. === JvgUtils.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1059
|
|
msgid "Right brackets not found"
|
|
msgstr "Parênteses direito não encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd
|
|
#: JvResources.pas:1060
|
|
msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d"
|
|
msgstr "Parenteses direito não tem um parenteses esquerdo. Pos: %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDivideBy
|
|
#: JvResources.pas:1061
|
|
msgid "Divide by 0"
|
|
msgstr "Divisão por 0"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos
|
|
#: JvResources.pas:1062
|
|
msgid "Duplicate signs at Pos: %d"
|
|
msgstr "Duplicar sinais em Pos: %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1063
|
|
msgid "Expression string is empty"
|
|
msgstr "Expressão string está vazia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak
|
|
#: JvResources.pas:1065
|
|
msgid "object memory leak"
|
|
msgstr "Vazamento de memória do objeto"
|
|
|
|
#. === JvgXMLSerializer.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1075
|
|
msgid "Open tag not found: <%s>"
|
|
msgstr "A etiqueta aberta não foi encontrada: <%s>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1076
|
|
msgid "Close tag not found: </%s>"
|
|
msgstr "A tag fechada não foi encontrado: </%s>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownProperty
|
|
#: JvResources.pas:1077
|
|
msgid "Unknown property: %s"
|
|
msgstr "Propriedade desconhecida: %s"
|
|
|
|
#. === JvHidControllerClass.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt
|
|
#: JvResources.pas:1081
|
|
msgid "Unknown Locale ID $%.4x"
|
|
msgstr "Desconhecido Locale ID $%.4x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL
|
|
#: JvResources.pas:1082
|
|
msgid "Device not plugged in"
|
|
msgstr "Dispositivo não está conectado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA
|
|
#: JvResources.pas:1083
|
|
msgid "Invalid preparsed data"
|
|
msgstr "Dados inválidos preparsed "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE
|
|
#: JvResources.pas:1084
|
|
msgid "Invalid report type"
|
|
msgstr "Tipo de relatório inválido "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH
|
|
#: JvResources.pas:1085
|
|
msgid "Invalid report length"
|
|
msgstr "Extensão do relatório inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND
|
|
#: JvResources.pas:1086
|
|
msgid "Usage not found"
|
|
msgstr "Uso não encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvResources.pas:1087
|
|
msgid "Value out of range"
|
|
msgstr "Valor fora da faixa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES
|
|
#: JvResources.pas:1088
|
|
msgid "Bad logical or physical values"
|
|
msgstr "Valores lógicos incorretos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL
|
|
#: JvResources.pas:1089
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Buffer muito pequeno"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR
|
|
#: JvResources.pas:1090
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Erro interno"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN
|
|
#: JvResources.pas:1091
|
|
msgid "8042 key translation impossible"
|
|
msgstr "8042 tecla tradução impossível"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID
|
|
#: JvResources.pas:1092
|
|
msgid "Incompatible report ID"
|
|
msgstr "Relatório incompatível ID "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvResources.pas:1093
|
|
msgid "Not a value array"
|
|
msgstr "Não é um valor array"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvResources.pas:1094
|
|
msgid "Is a value array"
|
|
msgstr "É um valor array"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND
|
|
#: JvResources.pas:1095
|
|
msgid "Data index not found"
|
|
msgstr "Índice de dados não encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvResources.pas:1096
|
|
msgid "Data index out of range"
|
|
msgstr "Índice de dados fora do intervalo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED
|
|
#: JvResources.pas:1097
|
|
msgid "Button not pressed"
|
|
msgstr "Botão não pressionado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST
|
|
#: JvResources.pas:1098
|
|
msgid "Report does not exist"
|
|
msgstr "Relatório não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED
|
|
#: JvResources.pas:1099
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Não implementado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt
|
|
#: JvResources.pas:1100
|
|
msgid "Unknown HID error %x"
|
|
msgstr "Desconhecido HID erro %x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix
|
|
#: JvResources.pas:1101
|
|
msgid "HID Error: "
|
|
msgstr "HID Erro:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1103
|
|
msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed"
|
|
msgstr "Direct TJvDeviceReadThread criação de um objeto não é permitido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1104
|
|
msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed"
|
|
msgstr "Direct TJvHidDevice criação de um objeto não é permitido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified
|
|
#: JvResources.pas:1105
|
|
msgid "Device cannot be identified"
|
|
msgstr "Dispositivo não pode ser identificado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened
|
|
#: JvResources.pas:1106
|
|
msgid "Device cannot be opened"
|
|
msgstr "Dispositivo não pode ser aberto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram
|
|
#: JvResources.pas:1107
|
|
msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program"
|
|
msgstr "Apenas um TJvHidDeviceController permitido por programa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError
|
|
#: JvResources.pas:1108
|
|
msgid "HID Error: a boolean function failed"
|
|
msgstr "HID Erro: a função boolean falhou"
|
|
|
|
#. === JvHint.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintCaption
|
|
#: JvResources.pas:1112
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Sugestão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged
|
|
#: JvResources.pas:1142
|
|
msgid "This option cannot be changed. Sorry."
|
|
msgstr "Esta opção não pode ser alterada. Desculpe."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1144
|
|
msgid "JvHLEditor property is not assigned"
|
|
msgstr "JvHLEditor propriedade não está atribuída"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1145
|
|
msgid "RegAuto property is not assigned"
|
|
msgstr "Propriedade RegAuto não está atribuída"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1146
|
|
msgid "Grid cell not found"
|
|
msgstr "Célula da grade não encontrada"
|
|
|
|
#. === JvHTTPGrabber.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsAgent
|
|
#: JvResources.pas:1150
|
|
msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
msgstr "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
|
|
#. === JvId3v1.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotActive
|
|
#: JvResources.pas:1154
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1159
|
|
msgid "FAllowedEncodings is empty"
|
|
msgstr "FAllowedEncodings está vazio"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting
|
|
#: JvResources.pas:1160
|
|
msgid "Already reading or writing"
|
|
msgstr "Já está lendo ou escrevendo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1161
|
|
msgid "Already reading/writing frame"
|
|
msgstr "Já é frame de leitura/escrita"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1162
|
|
msgid "Already using temp stream"
|
|
msgstr "Já utilizando temp stream"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead
|
|
#: JvResources.pas:1163
|
|
msgid "Cannot call CanRead while writing"
|
|
msgstr "Cannot call CanRead while writing"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression
|
|
#: JvResources.pas:1164
|
|
msgid "Controller does not support compression"
|
|
msgstr "Controlador não suporta compressão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC
|
|
#: JvResources.pas:1165
|
|
msgid "Controller does not support CRC"
|
|
msgstr "Controlador não suporta CRC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption
|
|
#: JvResources.pas:1166
|
|
msgid "Controller does not support encryption"
|
|
msgstr "Controlador não suporta criptografia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter
|
|
#: JvResources.pas:1167
|
|
msgid "Controller does not support footer"
|
|
msgstr "Controlador não suporta rodapé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding
|
|
#: JvResources.pas:1168
|
|
msgid "Could not find allowable encoding"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar codificação "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData
|
|
#: JvResources.pas:1169
|
|
msgid "Could not read data from stream"
|
|
msgstr "Não foi possível ler os dados da stream"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame
|
|
#: JvResources.pas:1170
|
|
msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s"
|
|
msgstr "Erro no frame %0:s (%1:s), %2:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers
|
|
#: JvResources.pas:1171
|
|
msgid "Frame size differs from actually amount of data written"
|
|
msgstr "Tamanho do frame difere da quantidade de dados escritos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1172
|
|
msgid "Frame size is too big"
|
|
msgstr "Tamanho Frame é muito grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3
|
|
#: JvResources.pas:1173
|
|
msgid "Language is not of length 3"
|
|
msgstr "Linguagem não é de tamanho de 3"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1174
|
|
msgid "No temp stream"
|
|
msgstr "No temp stream"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1175
|
|
msgid "Not reading frame"
|
|
msgstr "Not reading frame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1176
|
|
msgid "Not using temp stream"
|
|
msgstr "Not using temp stream"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotWriting
|
|
#: JvResources.pas:1177
|
|
msgid "Not writing"
|
|
msgstr "Não escrito"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1178
|
|
msgid "Not writing frame"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever moldura"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETagTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1179
|
|
msgid "Tag is too big"
|
|
msgstr "Tag é muito grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEValueTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1180
|
|
msgid "Cannot write value in v2.2; too big"
|
|
msgstr "Não é possível gravar o valor no v2.2; muito grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotReading
|
|
#: JvResources.pas:1181
|
|
msgid "Not reading"
|
|
msgstr "Não leitura"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1183
|
|
msgid "Frame not found"
|
|
msgstr "Frame não encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding
|
|
#: JvResources.pas:1184
|
|
msgid "Unknown encoding"
|
|
msgstr "Codificação desconhecido "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion
|
|
#: JvResources.pas:1185
|
|
msgid "Unknown version"
|
|
msgstr "Versão desconhecida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame
|
|
#: JvResources.pas:1186
|
|
msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag"
|
|
msgstr "Frame é uma duplicação de outro marco na tag"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame
|
|
#: JvResources.pas:1187
|
|
msgid "Tag already contains a '%s' frame"
|
|
msgstr "Tag já contém um '%s' frame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive
|
|
#: JvResources.pas:1188
|
|
msgid "Controller is not active"
|
|
msgstr "Controlador não está ativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1189
|
|
msgid "Encoding not supported in this version"
|
|
msgstr "Codificação não suportada nesta versão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1190
|
|
msgid "Version not supported"
|
|
msgstr "Versão não suportada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue
|
|
#: JvResources.pas:1191
|
|
msgid "'%s' is an invalid language value"
|
|
msgstr "'%s' é uma linguagem inválida ao valor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue
|
|
#: JvResources.pas:1192
|
|
msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value"
|
|
msgstr "'%s' is an invalid 'part in set' value"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue
|
|
#: JvResources.pas:1193
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an invalid time value.\n"
|
|
"Value must be of format 'HHMM'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' é uma hora inválida. \n"
|
|
"O valor deve ser do formato 'HHMM'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue
|
|
#: JvResources.pas:1194
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an invalid date value.\n"
|
|
"Value must be of format 'DDMM'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' é uma data inválida. \n"
|
|
"O valor deve ser do formato 'DDMM'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1195
|
|
msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big"
|
|
msgstr "'%d' é um valor inválido. O valor é muito grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong
|
|
#: JvResources.pas:1196
|
|
msgid "'%s' is an invalid value. String is too long"
|
|
msgstr "'%s' é um valor inválido. Seqüência é muito longa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList
|
|
#: JvResources.pas:1197
|
|
msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list"
|
|
msgstr "Caracter inválido '%0:s' na string '%1:s' na lista"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass
|
|
#: JvResources.pas:1198
|
|
msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frame categoria '%0:s' não pode ser usado para representar moldura ID \"%1:s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1199
|
|
msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame"
|
|
msgstr "ID Frame '%s' não suportado por este quadro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1200
|
|
msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame"
|
|
msgstr "Frame ID string '%s' não suportado por este quadro"
|
|
|
|
#. === JvId3v2Types.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34
|
|
#: JvResources.pas:1204
|
|
msgid "Frame ID size can only be 3 or 4"
|
|
msgstr "Frame ID tamanho só pode ser 3 ou 4"
|
|
|
|
#. === JvImageDlg.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsImageTitle
|
|
#: JvResources.pas:1208
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de imagens"
|
|
|
|
#. === JvImageList.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsResource
|
|
#: JvResources.pas:1212
|
|
msgid "Resource %s"
|
|
msgstr "Resource %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMappedResource
|
|
#: JvResources.pas:1213
|
|
msgid "Mapped Resource %s"
|
|
msgstr "Mapped Resource %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBitmap
|
|
#: JvResources.pas:1214
|
|
msgid "Bitmap %s"
|
|
msgstr "Bitmap %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode
|
|
#: JvResources.pas:1215
|
|
msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s"
|
|
msgstr "Modo da lista de imagem incorreta. Para esta função deve ser o modo %s"
|
|
|
|
#. === JvImageWindow.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1219
|
|
msgid "Images not Assigned!"
|
|
msgstr "Imagens não atribuídas!"
|
|
|
|
#. === JvInspector.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException
|
|
#: JvResources.pas:1223
|
|
msgid "Exception "
|
|
msgstr "Exceção"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized
|
|
#: JvResources.pas:1224
|
|
msgid "(uninitialized)"
|
|
msgstr "(uninitialized)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:1225
|
|
msgid "(unassigned)"
|
|
msgstr "(não atribuído)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1226
|
|
msgid "(no value)"
|
|
msgstr "(sem valor)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1228
|
|
msgid "String list editor"
|
|
msgstr "String list editor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXLinesCaption
|
|
#: JvResources.pas:1229
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr "linhas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOneLineCaption
|
|
#: JvResources.pas:1230
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgstr "1 linha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent
|
|
#: JvResources.pas:1232
|
|
msgid "Item already assigned to another parent"
|
|
msgstr "Item already assigned to another parent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild
|
|
#: JvResources.pas:1233
|
|
msgid "Specified Item is not a child of this item"
|
|
msgstr "Número especificado não é igual no item"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1234
|
|
msgid "Specified column does not belong to this compound item"
|
|
msgstr "Coluna especificada não pertence a este item composto "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol
|
|
#: JvResources.pas:1235
|
|
msgid "Specified item is not a column of this compound item"
|
|
msgstr "Item especificado não é uma coluna deste item composto "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue
|
|
#: JvResources.pas:1236
|
|
msgid "Invalid property value %s"
|
|
msgstr "Valor inválido na propriedade %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs
|
|
#: JvResources.pas:1237
|
|
msgid "Data cannot be accessed as %s"
|
|
msgstr "Os dados não podem ser acessados em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit
|
|
#: JvResources.pas:1238
|
|
msgid "Data not initialized"
|
|
msgstr "Dados não inicializados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1239
|
|
msgid "Data not assigned"
|
|
msgstr "Dados não atribuídos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1240
|
|
msgid "Data has no value"
|
|
msgstr "Dados sem valor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong
|
|
#: JvResources.pas:1241
|
|
msgid "String too long"
|
|
msgstr "Seqüência muito longa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare
|
|
#: JvResources.pas:1242
|
|
msgid "Cannot compare %0:s to %1:s"
|
|
msgstr "Não é possível comparar %0:s para %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg
|
|
#: JvResources.pas:1243
|
|
msgid "Unable to create generic item registration list"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a lista genérica do item registrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive
|
|
#: JvResources.pas:1244
|
|
msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector"
|
|
msgstr "Painter is not the active painter of the specified inspector"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce
|
|
#: JvResources.pas:1245
|
|
msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector"
|
|
msgstr "Inspector painter can only be linked to one inspector"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError
|
|
#: JvResources.pas:1247
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: two data instances pointing to the same data are registered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro interno: dois exemplos dados que apontam para os mesmos dados são "
|
|
"registrados"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator
|
|
#: JvResources.pas:1248
|
|
msgid "A specifier should be placed before and after a separator"
|
|
msgstr "Um especificador deve ser colocado antes e depois de um separador"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1249
|
|
msgid "'d' or 'dd' should appear only once"
|
|
msgstr "'d' ou 'dd' deve aparecer apenas uma vez"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1250
|
|
msgid "'m' or 'mm' should appear only once"
|
|
msgstr "'m' ou 'mm' deve aparecer apenas uma vez"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1251
|
|
msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once"
|
|
msgstr "\"yy\" ou \"yyyy\" deve aparecer apenas uma vez"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1252
|
|
msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed"
|
|
msgstr "Apenas 'd' ou 'dd' são permitidos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1253
|
|
msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed"
|
|
msgstr "Apenas 'm' ou 'mm' são permitidos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1254
|
|
msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed"
|
|
msgstr "Apenas 'yy' ou 'yyyy' são permitidos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators
|
|
#: JvResources.pas:1255
|
|
msgid "Only two separators are allowed"
|
|
msgstr "Apenas dois separadores são permitidos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1256
|
|
msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed"
|
|
msgstr "Apenas 'd', 'm', 'y' and '%s' são permitidos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired
|
|
#: JvResources.pas:1257
|
|
msgid "'d' or 'dd' are required"
|
|
msgstr "'d' ou 'dd' são necessários"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired
|
|
#: JvResources.pas:1258
|
|
msgid "'m' or 'mm' are required"
|
|
msgstr "'m' or 'mm' são necessários"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired
|
|
#: JvResources.pas:1259
|
|
msgid "'yy' or 'yyyy' are required"
|
|
msgstr "'yy' ou 'yyyy' são necessários"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:1260
|
|
msgid "Instance already exists with another name"
|
|
msgstr "Instância já existe com outro nome"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance
|
|
#: JvResources.pas:1261
|
|
msgid "Name already exists for another instance"
|
|
msgstr "Nome já existe para outra instância"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1262
|
|
msgid "Instance does not exist"
|
|
msgstr "Instância não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:1263
|
|
msgid "Method already exists with another name"
|
|
msgstr "Método já existe com outro nome"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod
|
|
#: JvResources.pas:1264
|
|
msgid "Name already exists for another method"
|
|
msgstr "Nome já existe para outro método"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1265
|
|
msgid "Instance named '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Instância chamada '%s' não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1266
|
|
msgid "Method does not exist"
|
|
msgstr "Método não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1267
|
|
msgid "Method named '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Método chamado '%s' não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSeparately
|
|
#: JvResources.pas:1268
|
|
msgid "%s cannot be created separately"
|
|
msgstr "%s não pode ser criado separadamente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoNewInstance
|
|
#: JvResources.pas:1269
|
|
msgid "%s does not allow a new instance to be created"
|
|
msgstr "%s não permiti uma nova instância a ser criada"
|
|
|
|
#. (rom) converted assertions
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex
|
|
#: JvResources.pas:1272
|
|
msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
|
|
msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter
|
|
#: JvResources.pas:1273
|
|
msgid ""
|
|
"TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = "
|
|
"nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent
|
|
#: JvResources.pas:1274
|
|
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent
|
|
#: JvResources.pas:1275
|
|
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo
|
|
#: JvResources.pas:1276
|
|
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo
|
|
#: JvResources.pas:1277
|
|
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile
|
|
#: JvResources.pas:1278
|
|
msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nulo"
|
|
|
|
#. === JvInspXVCL.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified
|
|
#: JvResources.pas:1282
|
|
msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified"
|
|
msgstr "TJvInspectorxNodeData.New: Não especificado nó"
|
|
|
|
#. === JvInstallLabel.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1286
|
|
msgid "List index out of bounds (%d)"
|
|
msgstr "Indice fora da faixa (%d)"
|
|
|
|
#. === JvInterpreter.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1290
|
|
msgid "Function not yet implemented"
|
|
msgstr "Função ainda não implementada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall
|
|
#: JvResources.pas:1291
|
|
msgid "Ole automation call"
|
|
msgstr "Automatização da chamada OLE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO
|
|
#: JvResources.pas:1293
|
|
msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only"
|
|
msgstr "Desculpe. Dinâmico arrays apoio é feita por um só-dimensional arrays"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType
|
|
#: JvResources.pas:1294
|
|
msgid "Unknown RecordType"
|
|
msgstr "RecordType desconhecido "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERangeCheckError
|
|
#: JvResources.pas:1295
|
|
msgid "Range check error"
|
|
msgstr "Erro de intervalo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment
|
|
#: JvResources.pas:1296
|
|
msgid "Array to array assignment"
|
|
msgstr "Array to array assignment"
|
|
|
|
#. === JvInterpreter_Quickrpt.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound
|
|
#: JvResources.pas:1300
|
|
msgid "TQuickRep component not found on the form"
|
|
msgstr "TQuickRep componente não foi encontrado sobre o formulário"
|
|
|
|
#. === JvInterpreter_System.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven
|
|
#: JvResources.pas:1304
|
|
msgid "The size of bounds array must be even!"
|
|
msgstr "O tamanho da matriz deve ser mesmo!"
|
|
|
|
#. === JvInterpreterConst.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter0
|
|
#: JvResources.pas:1308
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter1
|
|
#: JvResources.pas:1309
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter2
|
|
#: JvResources.pas:1310
|
|
msgid "Internal interpreter error: %s"
|
|
msgstr "Erro interno no interpretador : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter3
|
|
#: JvResources.pas:1311
|
|
msgid "User break"
|
|
msgstr "Ponto de parada de execução do usuário"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter4
|
|
#: JvResources.pas:1312
|
|
msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler"
|
|
msgstr "A propagação de uma exceção permitida somente em exceção manipulador"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter5
|
|
#: JvResources.pas:1313
|
|
msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
|
|
msgstr "Erro na unidade '%0:s' na linha %1:d : %2:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter6
|
|
#: JvResources.pas:1314
|
|
msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
|
|
msgstr "Erro externo na unidade '%0:s' na linha %1:d : %2:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter7
|
|
#: JvResources.pas:1315
|
|
msgid "Access denied to '%s'"
|
|
msgstr "Acesso negado a '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter8
|
|
#: JvResources.pas:1316
|
|
msgid "Expression is too complex - overflow"
|
|
msgstr "Expressão é muito complexa - overflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter31
|
|
#: JvResources.pas:1317
|
|
msgid "Record '%s' not defined"
|
|
msgstr "Registro '%s' não definido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter52
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:1319 JvResources.pas:2113
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Stack overflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter53
|
|
#: JvResources.pas:1320
|
|
msgid "Type mismatch"
|
|
msgstr "Tipo incompatível"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter55
|
|
#: JvResources.pas:1321
|
|
msgid "Function 'main' undefined"
|
|
msgstr "Função 'main' indefinida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter56
|
|
#: JvResources.pas:1322
|
|
msgid "Unit '%s' not found"
|
|
msgstr "Unidade '%s' não encontrada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter57
|
|
#: JvResources.pas:1323
|
|
msgid "Event '%s' not registered"
|
|
msgstr "Evento '%s' não registrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter58
|
|
#: JvResources.pas:1324
|
|
msgid "DFM '%s' not found"
|
|
msgstr "DFM '%s' não encontrado"
|
|
|
|
#. (rom) in comment?
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter101
|
|
#: JvResources.pas:1326
|
|
msgid "Error in remark"
|
|
msgstr "Erro em observação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter103
|
|
#: JvResources.pas:1327
|
|
msgid "%0:s expected but %1:s found"
|
|
msgstr "%0:s esperado, mas %1:s encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter104
|
|
#: JvResources.pas:1328
|
|
msgid "Undeclared Identifier '%s'"
|
|
msgstr "Identificador não declarado '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter105
|
|
#: JvResources.pas:1329
|
|
msgid "Type of expression must be boolean"
|
|
msgstr "Tipo de expressão deve ser lógica"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter106
|
|
#: JvResources.pas:1330
|
|
msgid "Class type required"
|
|
msgstr "Tipo de classe requerido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter107
|
|
#: JvResources.pas:1331
|
|
msgid " not allowed before else"
|
|
msgstr "não é permitido antes de else"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter108
|
|
#: JvResources.pas:1332
|
|
msgid "Type of expression must be integer"
|
|
msgstr "Tipo de expressão deve ser inteiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter109
|
|
#: JvResources.pas:1333
|
|
msgid "Record, object or class type required"
|
|
msgstr "Registro, objeto ou classe tipo exigido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter110
|
|
#: JvResources.pas:1334
|
|
msgid "Missing operator or semicolon"
|
|
msgstr "Faltando operador ou ponto e vírgula"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter111
|
|
#: JvResources.pas:1335
|
|
msgid "Identifier redeclared: '%s'"
|
|
msgstr "Identificador redeclarado: '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter171
|
|
#: JvResources.pas:1337
|
|
msgid "Array index out of bounds"
|
|
msgstr "Ordem do índice fora da faixa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter172
|
|
#: JvResources.pas:1338
|
|
msgid "Too many array bounds"
|
|
msgstr "Too many array bounds"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter173
|
|
#: JvResources.pas:1339
|
|
msgid "Not enough array bounds"
|
|
msgstr "Not enough array bounds"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter174
|
|
#: JvResources.pas:1340
|
|
msgid "Invalid array dimension"
|
|
msgstr "Dimensão inválida de matriz"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter175
|
|
#: JvResources.pas:1341
|
|
msgid "Invalid array range"
|
|
msgstr "Invalid array range"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter176
|
|
#: JvResources.pas:1342
|
|
msgid "Array type required"
|
|
msgstr "Array type required"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter181
|
|
#: JvResources.pas:1344
|
|
msgid "Too many actual parameters"
|
|
msgstr "Muitos parâmetros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter182
|
|
#: JvResources.pas:1345
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "Parâmentros insuficientes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter183
|
|
#: JvResources.pas:1346
|
|
msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'"
|
|
msgstr "Tipo incompatível: '%0:s' e '%1:s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter184
|
|
#: JvResources.pas:1347
|
|
msgid "Error loading library '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao carregar biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter185
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter188
|
|
#: JvResources.pas:1348 JvResources.pas:1351
|
|
msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'"
|
|
msgstr "Inválido tipo de argumento na chamada para a função '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter186
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter189
|
|
#: JvResources.pas:1349 JvResources.pas:1352
|
|
msgid "Invalid type of result in call to function '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de resultado inválido na chamada para a função '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter187
|
|
#: JvResources.pas:1350
|
|
msgid "Can't get proc address for function '%s'"
|
|
msgstr "Não é possível obter endereço para proc função '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter190
|
|
#: JvResources.pas:1353
|
|
msgid "Invalid calling convention for function '%s'"
|
|
msgstr "Chamada para a função invalida, convenção '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter201
|
|
#: JvResources.pas:1355
|
|
msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'"
|
|
msgstr "Chamadas '%0:s' falhou: '%1:s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter301
|
|
#: JvResources.pas:1357
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expressão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter304
|
|
#: JvResources.pas:1360
|
|
msgid "End of File"
|
|
msgstr "Final do arquivo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter305
|
|
#: JvResources.pas:1361
|
|
msgid "Class Declaration"
|
|
msgstr "Declaração classe "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter306
|
|
#: JvResources.pas:1362
|
|
msgid "Integer Constant'"
|
|
msgstr "Integer Constant'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter307
|
|
#: JvResources.pas:1363
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
msgstr "Valor inteiro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter308
|
|
#: JvResources.pas:1364
|
|
msgid "String Constant"
|
|
msgstr "String Constant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter401
|
|
#: JvResources.pas:1367
|
|
msgid "Implementation of unit not found"
|
|
msgstr "Implementação da unidade não foi encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter402
|
|
#: JvResources.pas:1368
|
|
msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matriz e registro não são permitidas como tipo de procedimento/função "
|
|
"parâmetro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXOrX
|
|
#: JvResources.pas:1370
|
|
msgid "' or '"
|
|
msgstr "' ou '"
|
|
|
|
#. === JvInterpreterFm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc
|
|
#: JvResources.pas:1374
|
|
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found"
|
|
msgstr "Processo \"JvInterpreterRunReportPreview\" não foi encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc2
|
|
#: JvResources.pas:1375
|
|
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found"
|
|
msgstr "Processo \"JvInterpreterRunReportPreview2\" não foi encontrado"
|
|
|
|
#. === JvJanTreeView.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree
|
|
#: JvResources.pas:1379
|
|
msgid "Save Current Tree"
|
|
msgstr "Salvar árvore atual "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSearchFor
|
|
#: JvResources.pas:1381
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Procurar por:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoMoresFound
|
|
#: JvResources.pas:1382
|
|
msgid "No more %s found"
|
|
msgstr "Não encontrado %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction
|
|
#: JvResources.pas:1384
|
|
msgid "Invalid reduction"
|
|
msgstr "Redução inválida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadTokenState
|
|
#: JvResources.pas:1385
|
|
msgid "Bad token state"
|
|
msgstr "Bad token state"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles
|
|
#: JvResources.pas:1386
|
|
msgid "TreeView Files"
|
|
msgstr "TreeView arquivos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewNode
|
|
#: JvResources.pas:1387
|
|
msgid "new node"
|
|
msgstr "novo nodo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNew
|
|
#: JvResources.pas:1388
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "novo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRecalculateErr
|
|
#: JvResources.pas:1389
|
|
msgid "Error in: %s"
|
|
msgstr "Erro em: %s"
|
|
|
|
#. === JvJoystick.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver
|
|
#: JvResources.pas:1393
|
|
msgid "The joystick driver is not present."
|
|
msgstr "O driver do joystick não está presente."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick
|
|
#: JvResources.pas:1394
|
|
msgid "Cannot capture the joystick"
|
|
msgstr "Não é possível capturar o joystick"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged
|
|
#: JvResources.pas:1395
|
|
msgid "The specified joystick is not connected to the system."
|
|
msgstr "O joystick especificado não está conectado ao sistema."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam
|
|
#: JvResources.pas:1396
|
|
msgid "The specified joystick device identifier is invalid."
|
|
msgstr "O joystick especificado é inválido."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJoystickError
|
|
#: JvResources.pas:1398
|
|
msgid "Unable to initialize joystick driver"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o driver do Joystick"
|
|
|
|
#. === JvJVCLUtils.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotForMdi
|
|
#: JvResources.pas:1402
|
|
msgid "MDI forms are not allowed"
|
|
msgstr "Formulários MDI forms não são permitidos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1403
|
|
msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented"
|
|
msgstr "BitmapToMemoryStream: formato pixel não implementado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1404
|
|
msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented"
|
|
msgstr "BitmapToMemoryStream: bit count não implementado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut
|
|
#: JvResources.pas:1405
|
|
msgid "Target FileName for ShortCut %s not available"
|
|
msgstr "Atalho para Target FileName %s não disponível"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature
|
|
#: JvResources.pas:1406
|
|
msgid "Bad Graphic Signature"
|
|
msgstr "Assinatura do gráfico inválida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChildControlMissing
|
|
#: JvResources.pas:1407
|
|
msgid "Child control is nil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvLinkedControls.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError
|
|
#: JvResources.pas:1411
|
|
msgid "Cannot link to owner control"
|
|
msgstr "Não é possível ligar para o controle efetivo"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabel.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode
|
|
#: JvResources.pas:1415
|
|
msgid "Unable to locate specified node"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o nodo especificado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETagNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1416
|
|
msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found"
|
|
msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag não localizada"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelParser.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1420
|
|
msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return"
|
|
msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: Sem elementos para retornar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState
|
|
#: JvResources.pas:1421
|
|
msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state"
|
|
msgstr "TDefaultParser.ParseNode: Estado não suportado"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTextHandler.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreWords
|
|
#: JvResources.pas:1425
|
|
msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return"
|
|
msgstr "TWordEnumerator.GetNext: Sem palavras para retornar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupported
|
|
#: JvResources.pas:1426
|
|
msgid ""
|
|
"TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant "
|
|
"encountered"
|
|
msgstr ""
|
|
"TTextHandler.EmptyBuffer: Descendente de TParentTextElement não suportado"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTools.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated
|
|
#: JvResources.pas:1430
|
|
msgid "This class cannot be instantiated"
|
|
msgstr "Esta clase não pode ser inicializada"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTree.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass
|
|
#: JvResources.pas:1434
|
|
msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class"
|
|
msgstr "TNode.GetNodeType: Classe desconhecida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1435
|
|
msgid "No more nodes to return"
|
|
msgstr "Sem nodos para retornar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1436
|
|
msgid "No more records to return"
|
|
msgstr "Sem registros para retornar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1437
|
|
msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds"
|
|
msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Índice fora da faixa"
|
|
|
|
#. === JvListView.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETooManyColumns
|
|
#: JvResources.pas:1441
|
|
msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns"
|
|
msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: muitas colunas"
|
|
|
|
#. === JvLoginForm.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption
|
|
#: JvResources.pas:1445
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel
|
|
#: JvResources.pas:1446
|
|
msgid "Application \"%s\""
|
|
msgstr "Applicação \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintLabel
|
|
#: JvResources.pas:1447
|
|
msgid "Type your user name and password to enter the application"
|
|
msgstr "Digite o nome do usuário e senha para abrir a aplicação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUserNameLabel
|
|
#: JvResources.pas:1448
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Nome do usuário:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnlockCaption
|
|
#: JvResources.pas:1450
|
|
msgid "Unlock application"
|
|
msgstr "Desbloquear aplicação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnlockHint
|
|
#: JvResources.pas:1451
|
|
msgid "Type your password to unlock the application"
|
|
msgstr "Digite sua senha para desbloquear a aplicação"
|
|
|
|
#. === JvMail.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1455
|
|
msgid "Attached file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Arquivo anexado \"%s\" não localizado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRecipNotValid
|
|
#: JvResources.pas:1456
|
|
msgid "Recipient %s has invalid address"
|
|
msgstr "Item %s tem endereço inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled
|
|
#: JvResources.pas:1457
|
|
msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine"
|
|
msgstr "Não existe nenhum cliente MAPI-ativado na máquina"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoUserLogged
|
|
#: JvResources.pas:1458
|
|
msgid "There must be a user logged before call this function"
|
|
msgstr "There must be a user logged before call this function"
|
|
|
|
#. === JvMemoryDataset.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords
|
|
#: JvResources.pas:1462
|
|
msgid "No data found"
|
|
msgstr "Sem dados"
|
|
|
|
#. 'Registro ya existente.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate
|
|
#: JvResources.pas:1464
|
|
msgid "Record already exists."
|
|
msgstr "Registro já existe"
|
|
|
|
#. 'Registro no encontrado.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsERecordInexistent
|
|
#: JvResources.pas:1466
|
|
msgid "Record not found."
|
|
msgstr "Registro não localizado"
|
|
|
|
#. 'No se pudo agregar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertError
|
|
#: JvResources.pas:1468
|
|
msgid "Unable to append the record."
|
|
msgstr "Impossível adicionar registro"
|
|
|
|
#. 'No se pudo modificar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUpdateError
|
|
#: JvResources.pas:1470
|
|
msgid "Unable to modify the record."
|
|
msgstr "Impossível modificar registro"
|
|
|
|
#. 'No se pudo eliminar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeleteError
|
|
#: JvResources.pas:1472
|
|
msgid "Unable to erase the record."
|
|
msgstr "Impossível apagar registro"
|
|
|
|
#. === JvMouseGesture.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice
|
|
#: JvResources.pas:1476
|
|
msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice"
|
|
msgstr "JvMouseGesture Fatal: Você não pode ligar esse evento duas vezes"
|
|
|
|
#. === JvMRUList.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating
|
|
#: JvResources.pas:1480
|
|
msgid "Unable to create MRU"
|
|
msgstr "Não foi possível criar MRU"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode
|
|
#: JvResources.pas:1481
|
|
msgid "Windows NT required for Unicode in MRU"
|
|
msgstr "Windows NT é requerido para MRU Unicode"
|
|
|
|
#. === JvMRUManager.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList
|
|
#: JvResources.pas:1485
|
|
msgid "Duplicates not allowed in MRU list"
|
|
msgstr "Não é permidido registro duplicado na lista MRU "
|
|
|
|
#. === JvMTComponents.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoThreadManager
|
|
#: JvResources.pas:1489
|
|
msgid "No ThreadManager specified"
|
|
msgstr "Não especificado ThreadManager"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1490
|
|
msgid "Operation not available while thread is active"
|
|
msgstr "Operação não disponível enquanto a thread está ativa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection
|
|
#: JvResources.pas:1491
|
|
msgid "Cannot change property of active section"
|
|
msgstr "Não é possível alterar propriedade em sessões ativas "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer
|
|
#: JvResources.pas:1492
|
|
msgid "Cannot change property of active buffer"
|
|
msgstr "Não é possível alterar propriedade de buffers ativos "
|
|
|
|
#. === JvMTData.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread
|
|
#: JvResources.pas:1496
|
|
msgid "%s method can only be used by the main VCL thread"
|
|
msgstr "%s método só pode ser utilizado pelas principais VCL discussão"
|
|
|
|
#. === JvMTSync.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure
|
|
#: JvResources.pas:1500
|
|
msgid "Semaphore failure (%d)"
|
|
msgstr "Falha no semáforo (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned
|
|
#: JvResources.pas:1501
|
|
msgid "Semaphore was abandoned"
|
|
msgstr "Semáforo foi abandonado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned
|
|
#: JvResources.pas:1502
|
|
msgid "Thread was abandoned"
|
|
msgstr "Thread foi abandonada"
|
|
|
|
#. === JvMTThreading.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager
|
|
#: JvResources.pas:1506
|
|
msgid "Current MTThread is part of the MTManager"
|
|
msgstr "Atual MTThread faz parte do MTManager"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread
|
|
#: JvResources.pas:1507
|
|
msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread"
|
|
msgstr "CheckTerminate só pode ser chamado pela mesma thread"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting
|
|
#: JvResources.pas:1508
|
|
msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting"
|
|
msgstr "Não é possível executar: thread não está em espera ou Initializing"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread
|
|
#: JvResources.pas:1509
|
|
msgid "Cannot change name of other active thread"
|
|
msgstr "Não é possível alterar o nome de outra thread ativa "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket
|
|
#: JvResources.pas:1510
|
|
msgid "Release of unused ticket"
|
|
msgstr "Lançamento do bilhete não utilizado"
|
|
|
|
#. === JvMultiHttpGrabber.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorConnection
|
|
#: JvResources.pas:1514
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Sem conexão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMultiAgent
|
|
#: JvResources.pas:1515
|
|
msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
msgstr "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
|
|
#. === JvNavigationPane.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType
|
|
#: JvResources.pas:1519
|
|
msgid "ButtonType not supported"
|
|
msgstr "ButtonType não suportado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogWarning
|
|
#: JvResources.pas:1524
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertência"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogInformation
|
|
#: JvResources.pas:1525
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit
|
|
#: JvResources.pas:1526
|
|
msgid "Success Audit"
|
|
msgstr "Auditoria com sucesso"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit
|
|
#: JvResources.pas:1527
|
|
msgid "Failure Audit"
|
|
msgstr "Erro na auditoria"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1528
|
|
msgid "User SID not found"
|
|
msgstr "SID do usuário não localizada"
|
|
|
|
#. === JvObjectPickerDialog.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1532
|
|
msgid "%d is not a valid attribute index"
|
|
msgstr "%d não é um atributo válido ao índice"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1533
|
|
msgid "%d is not a valid selection index"
|
|
msgstr "%d não é um índice de seleção válido"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorButton.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDragToFloating
|
|
#: JvResources.pas:1537
|
|
msgid "Drag to floating"
|
|
msgstr "Drag to floating"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorForm.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorWindow
|
|
#: JvResources.pas:1541
|
|
msgid "Color Window"
|
|
msgstr "Cor da janela"
|
|
|
|
#. (rom) probably the same as RsDragToFloating
|
|
#. Programmer's name for it: RsDragToFloat
|
|
#: JvResources.pas:1543
|
|
msgid "Drag to float"
|
|
msgstr "Drag to float"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorPanel.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1547
|
|
msgid "No Color"
|
|
msgstr "Sem cor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1548
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1549
|
|
msgid "Other Colors..."
|
|
msgstr "Outras cores..."
|
|
|
|
#. === JvOracleDataset.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch
|
|
#: JvResources.pas:1553
|
|
msgid "Open / Fetch : "
|
|
msgstr "Abrir / Buscar:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord
|
|
#: JvResources.pas:1554
|
|
msgid "Current Record : "
|
|
msgstr "Registro atual:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue
|
|
#: JvResources.pas:1555
|
|
msgid "%d rows fetched. Continue ? "
|
|
msgstr "%d registros carregados. Continuar?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueYes
|
|
#: JvResources.pas:1556
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinuePause
|
|
#: JvResources.pas:1557
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueNo
|
|
#: JvResources.pas:1558
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Não"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueAll
|
|
#: JvResources.pas:1560
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Todos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1561
|
|
msgid "Goto Last - Fetch Records"
|
|
msgstr "Ir para final - buscar registro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1562
|
|
msgid "Fetch Records"
|
|
msgstr "Buscar registros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1563
|
|
msgid "Open Query - Fetch Records"
|
|
msgstr "Consulta aberta - buscar registros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel
|
|
#: JvResources.pas:1564
|
|
msgid "Fetch Records - Cancel"
|
|
msgstr "Buscar registros - cancelar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery
|
|
#: JvResources.pas:1565
|
|
msgid "Open Query"
|
|
msgstr "Consulta aberta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel
|
|
#: JvResources.pas:1566
|
|
msgid "Open Query - Cancel"
|
|
msgstr "Abrir consulta - cancelar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1567
|
|
msgid "Refresh Query - Fetch Records"
|
|
msgstr "Atualizar consulta - buscar registros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery
|
|
#: JvResources.pas:1568
|
|
msgid "Refresh Query"
|
|
msgstr "Atualizar consulta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel
|
|
#: JvResources.pas:1569
|
|
msgid "Refresh Query - Cancel"
|
|
msgstr "Atualizar consulta - cancelar"
|
|
|
|
#. === JvPageSetup.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidValue
|
|
#: JvResources.pas:1573
|
|
msgid "Value must be greater than zero"
|
|
msgstr "O valor deve ser superior a zero"
|
|
|
|
#. === JvPainterQBForm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops
|
|
#: JvResources.pas:1577
|
|
msgid "Painter Quick Backdrops"
|
|
msgstr "Painter Quick Backdrops"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterName
|
|
#: JvResources.pas:1578
|
|
msgid "Enter Name:"
|
|
msgstr "Digite o nome:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoItemSelected
|
|
#: JvResources.pas:1579
|
|
msgid "No item selected!"
|
|
msgstr "Nenhum item selecionado!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorInPresets
|
|
#: JvResources.pas:1580
|
|
msgid "Error in Presets"
|
|
msgstr "Erro em predefinições"
|
|
|
|
#. === JvParameterList.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered
|
|
#: JvResources.pas:1584
|
|
msgid "Parameter \"%s\" must be entered!"
|
|
msgstr "Parâmetro \"%s\" deve ser digitado!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath
|
|
#: JvResources.pas:1586
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton
|
|
#: JvResources.pas:1592
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption
|
|
#: JvResources.pas:1593
|
|
msgid "Load Parameter Settings"
|
|
msgstr "Buscar lista de parâmetros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption
|
|
#: JvResources.pas:1594
|
|
msgid "Save Parameter Settings"
|
|
msgstr "Salvar parâmetros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption
|
|
#: JvResources.pas:1595
|
|
msgid "Manage Parameter Settings"
|
|
msgstr "Administrar parâmetros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined
|
|
#: JvResources.pas:1597
|
|
msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined"
|
|
msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: Parâmetros não definidos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType
|
|
#: JvResources.pas:1598
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Tipo de objeto incorreto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:1599
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName não definido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1600
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvParameterList.AddObject: Duplicar SearchNames (\"%s\") não é permitido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECreateWinControlsOnWinControlDuplicateBeforeAfterNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1601
|
|
msgid "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" already used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!';
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber
|
|
#: JvResources.pas:1606
|
|
msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!"
|
|
msgstr "Parâmetro %0:s: %1:s não é um número válido!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween
|
|
#: JvResources.pas:1607
|
|
msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!"
|
|
msgstr "Parâmetro %0:s: %1:s deve ser entre %2:s e %3:s!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1608
|
|
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!"
|
|
msgstr "Parâmetro %0:s: o arquivo \"%1:s\" não existe!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite
|
|
#: JvResources.pas:1609
|
|
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?"
|
|
msgstr "Parâmetro %0:s: o arquivo \"%1:s\" existe! Sobrescrever?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1610
|
|
msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!"
|
|
msgstr "Parâmetro %0:s: o diretório \"%1:s\" não existe!"
|
|
|
|
#. === JvParameterListTools.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectCaption
|
|
#: JvResources.pas:1614
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecione..."
|
|
|
|
#. === JvParserForm.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewObject
|
|
#: JvResources.pas:1618
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. === JvPatchForm.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd
|
|
#: JvResources.pas:1622
|
|
msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%"
|
|
msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparando arquivos %d%%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep
|
|
#: JvResources.pas:1623
|
|
msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..."
|
|
msgstr "Jv - Patcher Editor: etapa final..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename
|
|
#: JvResources.pas:1624
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and "
|
|
"destination and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivos inválido(s). Especificar validade em ambos os arquivos fonte e de "
|
|
"destino e tente novamente."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPcxFilterName
|
|
#: JvResources.pas:1629
|
|
msgid "PCX Image"
|
|
msgstr "PCX Imagem"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat
|
|
#: JvResources.pas:1631
|
|
msgid "PCX: Unknown format"
|
|
msgstr "PCX: formato desconhecido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem
|
|
#: JvResources.pas:1632
|
|
msgid "PCX: Unable to retrieve palette"
|
|
msgstr "PCX: Não foi possível recuperar paleta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid
|
|
#: JvResources.pas:1633
|
|
msgid "PCX: Invalid PCX file"
|
|
msgstr "PCX: arquivo PCX inválido"
|
|
|
|
#. === JvPerfMon95.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsWrongOS
|
|
#: JvResources.pas:1637
|
|
msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only"
|
|
msgstr "TJvPerfMon95 componente é destinado apenas para Win95/98"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey
|
|
#: JvResources.pas:1639
|
|
msgid "Performance registry key not found"
|
|
msgstr "Chave de Registro não encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantStart
|
|
#: JvResources.pas:1640
|
|
msgid "Cannot start performance statistics (%s)"
|
|
msgstr "Não é possível iniciar o desempenho de estatísticas (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantStop
|
|
#: JvResources.pas:1641
|
|
msgid "Cannot stop performance statistics (%s)"
|
|
msgstr "Não pode parar desempenho de estatísticas (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1642
|
|
msgid "Specified key \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Chave especificada \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#. === JvPickDate.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextYearHint
|
|
#: JvResources.pas:1646
|
|
msgid "Next Year|"
|
|
msgstr "Próximo Ano|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextMonthHint
|
|
#: JvResources.pas:1647
|
|
msgid "Next Month|"
|
|
msgstr "Próximo Mês|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevYearHint
|
|
#: JvResources.pas:1648
|
|
msgid "Previous Year|"
|
|
msgstr "Ano anterior|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint
|
|
#: JvResources.pas:1649
|
|
msgid "Previous Month|"
|
|
msgstr "Mês anterior|"
|
|
|
|
#. === JvPlugin.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1653
|
|
msgid "Resource not found: %s"
|
|
msgstr "Recurso não encontrado: %s"
|
|
|
|
#. === JvPluginManager.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt
|
|
#: JvResources.pas:1657
|
|
msgid "Extension may not be empty"
|
|
msgstr "Extensão não pode estar vazia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1658
|
|
msgid "Plugin package not found: %s"
|
|
msgstr "Plugin pacote não foi encontrado: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1659
|
|
msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s"
|
|
msgstr "Plugin função %0:s não foi encontrado em %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed
|
|
#: JvResources.pas:1660
|
|
msgid "Calling %0:s in %1:s failed"
|
|
msgstr "Chamando %0:s em %1:s falhou"
|
|
|
|
#. === JvProfilerForm.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms
|
|
#: JvResources.pas:1671
|
|
msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)"
|
|
msgstr "%0:s - total de tempo decorrido: %1:d (ms)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles
|
|
#: JvResources.pas:1672
|
|
msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*"
|
|
msgstr "Formato texto|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Todos os arquivos|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefCaption
|
|
#: JvResources.pas:1673
|
|
msgid "Profiler 32 Report"
|
|
msgstr "Profiler relatório 32"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefHeader
|
|
#: JvResources.pas:1674
|
|
msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
|
|
msgstr "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd
|
|
#: JvResources.pas:1676
|
|
msgid "Max number of ID's exceeded (%d)"
|
|
msgstr "Número máximo de ID excedidos (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd
|
|
#: JvResources.pas:1677
|
|
msgid "Max stack size exceeded (%d)"
|
|
msgstr "Tamanho máximo excedido (%d)"
|
|
|
|
#. === JvProgramVersionCheck.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo
|
|
#: JvResources.pas:1681
|
|
msgid "Failed: Unable to connect to %s"
|
|
msgstr "Falha: Não foi possível obter %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet
|
|
#: JvResources.pas:1682
|
|
msgid "Failed: Unable to get %s"
|
|
msgstr "Falha: Não foi possível obter %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed
|
|
#: JvResources.pas:1683
|
|
msgid "Failed: %s"
|
|
msgstr "Falha: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName
|
|
#: JvResources.pas:1684
|
|
msgid "versioninfo.ini"
|
|
msgstr "versioninfo.ini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceB
|
|
#: JvResources.pas:1686
|
|
msgid "%6f B"
|
|
msgstr "%6f B"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceKB
|
|
#: JvResources.pas:1687
|
|
msgid "%6.2f KB"
|
|
msgstr "%6.2f KB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceMB
|
|
#: JvResources.pas:1688
|
|
msgid "%6.2f MB"
|
|
msgstr "%6.2f MB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceGB
|
|
#: JvResources.pas:1689
|
|
msgid "%6.2f GB"
|
|
msgstr "%6.2f GB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha
|
|
#: JvResources.pas:1690
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta
|
|
#: JvResources.pas:1691
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction
|
|
#: JvResources.pas:1692
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDownloading
|
|
#: JvResources.pas:1694
|
|
msgid "Downloading ..."
|
|
msgstr "Baixando..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption
|
|
#: JvResources.pas:1695
|
|
msgid "%s Upgrade Check"
|
|
msgstr "%s Verificar atualização"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton
|
|
#: JvResources.pas:1696
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1697
|
|
msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!"
|
|
msgstr "Uma nova versão (%0:s) de %1:s está disponível!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion
|
|
#: JvResources.pas:1698
|
|
msgid "Which &version do you want to install?"
|
|
msgstr "Qual &versão você quer instalar?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation
|
|
#: JvResources.pas:1699
|
|
msgid "&Choose Operation"
|
|
msgstr "Es&colha operação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore
|
|
#: JvResources.pas:1700
|
|
msgid "I&gnore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly
|
|
#: JvResources.pas:1701
|
|
msgid "Download/Copy &Only"
|
|
msgstr "Download/s&omente copiar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall
|
|
#: JvResources.pas:1702
|
|
msgid "Download/Copy and &Install"
|
|
msgstr "Download / copiar e &instalar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS
|
|
#: JvResources.pas:1703
|
|
msgid "What's new in %s"
|
|
msgstr "What's new in %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1704
|
|
msgid "Changes between %0:s and %1:s"
|
|
msgstr "Mudanças entre %0:s e %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1706
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was not successful!\n"
|
|
"Please try again manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"O download do arquivo não foi bem sucedido! \n"
|
|
"Tente novamente manualmente."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1708
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was successful.\n"
|
|
"Install manually from: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O download do arquivo foi bem-sucedido. \n"
|
|
"Instale manualmente a partir de: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
|
|
#: JvResources.pas:1709
|
|
msgid "Error starting the setup process."
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o processo de configuração."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
|
|
#: JvResources.pas:1712
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was successful.\n"
|
|
"Do you want to close and install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O download do arquivo foi bem-sucedida. \n"
|
|
"Você deseja fechar e instalar?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:1713
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseDate
|
|
#: JvResources.pas:1714
|
|
msgid "Date of Release "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramSize
|
|
#: JvResources.pas:1715
|
|
msgid "Size of the installer in bytes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseType
|
|
#: JvResources.pas:1718
|
|
msgid ""
|
|
"Release type of the version.\n"
|
|
"In the update dialog there are only the highest version numbers for each "
|
|
"type visible.\n"
|
|
"The type must be higher then AllowedReleaseType property of the "
|
|
"TJvProgramVersionCheck component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_VersionDescription
|
|
#: JvResources.pas:1719
|
|
msgid ""
|
|
"This is a description field which could be shown in the update dialog via "
|
|
"the version info button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramVersion
|
|
#: JvResources.pas:1720
|
|
msgid ""
|
|
"Program version in the format <main>.<sub>.<release>.<build> This property "
|
|
"is compared with the fileversion properties of the current application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationFileName
|
|
#: JvResources.pas:1721
|
|
msgid "File name of the installer file "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationPath
|
|
#: JvResources.pas:1722
|
|
msgid ""
|
|
"Path where the installer of the version could be found. This could be a "
|
|
"absolute path or a relative path to the location of the version list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_LocalInstallerParams
|
|
#: JvResources.pas:1723
|
|
msgid "List of parameters for the execution of the installer file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_DownloadPassword
|
|
#: JvResources.pas:1724
|
|
msgid "Flag to define whether a password is required for the download or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_ObjectHint
|
|
#: JvResources.pas:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Class to collect all informations about a program version\n"
|
|
"These informations will be stored in a file on the remote site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_alpha
|
|
#: JvResources.pas:1727
|
|
msgid "Auto calculated version number of the highest alpha version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_beta
|
|
#: JvResources.pas:1728
|
|
msgid "Auto calculated version number of the highest beta version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_Production
|
|
#: JvResources.pas:1729
|
|
msgid "Auto calculated version number of the highest production version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_ObjectHint
|
|
#: JvResources.pas:1732
|
|
msgid ""
|
|
"Class to define a list of program version informations. This class is used "
|
|
"to detect which versions are available. Allso the informations will be used "
|
|
"in the version info dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory
|
|
#: JvResources.pas:1733
|
|
msgid "Program Version History"
|
|
msgstr "Histórico de versão do programa"
|
|
|
|
#. === JvPropertyStoreEditor.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonOk
|
|
#: JvResources.pas:1744
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonInsert
|
|
#: JvResources.pas:1746
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonUp
|
|
#: JvResources.pas:1750
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Para &cima"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDown
|
|
#: JvResources.pas:1751
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Para &baixo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortUp
|
|
#: JvResources.pas:1752
|
|
msgid "Sort &Asc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortDown
|
|
#: JvResources.pas:1753
|
|
msgid "Sort Desc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogCaptionEditProperties
|
|
#: JvResources.pas:1754
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editar Propriedades"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDeleteEntry
|
|
#: JvResources.pas:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Entry?"
|
|
msgstr "Apagar %s?"
|
|
|
|
#. === JvPrvwRender.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne
|
|
#: JvResources.pas:1759
|
|
msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!"
|
|
msgstr "Um PrintPreview componente deve ser atribuído em CreatePreview!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC
|
|
#: JvResources.pas:1760
|
|
msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!"
|
|
msgstr "Um componente RichEdit deve ser atribuído em CreatePreview!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin
|
|
#: JvResources.pas:1761
|
|
msgid "Cannot perfrom this operation while printing!"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar esta operação durante a impressão!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1762
|
|
msgid "Printer not assigned!"
|
|
msgstr "Impressora não atribuída!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1763
|
|
msgid "No PrintPreview assigned!"
|
|
msgstr "PrintPreview não atribuído!"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERasError
|
|
#: JvResources.pas:1769
|
|
msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll"
|
|
msgstr "RAS: Não foi possível encontrar RasApi32.dll"
|
|
|
|
#. === JvRegistryTreeview.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultCaption
|
|
#: JvResources.pas:1773
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Padrão)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMyComputer
|
|
#: JvResources.pas:1774
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Meu Computador"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1775
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(valor não definido)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownCaption
|
|
#: JvResources.pas:1776
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Desconhecido)"
|
|
|
|
#. === JvRichEdit.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRTFFilter
|
|
#: JvResources.pas:1780
|
|
msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
|
|
msgstr "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTextFilter
|
|
#: JvResources.pas:1781
|
|
msgid "Plain text (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Texto simples (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConversionError
|
|
#: JvResources.pas:1783
|
|
msgid "Conversion error %.8x"
|
|
msgstr "Erro de conversão %.8x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConversionBusy
|
|
#: JvResources.pas:1784
|
|
msgid "Cannot execute multiple conversions"
|
|
msgstr "Não é possível executar várias conversões"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter
|
|
#: JvResources.pas:1785
|
|
msgid "Could not initialize converter"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar conversor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDiskFull
|
|
#: JvResources.pas:1786
|
|
msgid "Out of space on output"
|
|
msgstr "Fora do espaço de saída"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge
|
|
#: JvResources.pas:1787
|
|
msgid "Conversion document too large for target"
|
|
msgstr "Conversão do documento muito grande para a meta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc
|
|
#: JvResources.pas:1788
|
|
msgid "Invalid document"
|
|
msgstr "Documento inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFile
|
|
#: JvResources.pas:1789
|
|
msgid "Invalid data in conversion file"
|
|
msgstr "Dados inválidos na conversão do arquivo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMemory
|
|
#: JvResources.pas:1790
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Sem memória"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr
|
|
#: JvResources.pas:1791
|
|
msgid "Error opening conversion file"
|
|
msgstr "Erro ao abrir arquivo conversão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr
|
|
#: JvResources.pas:1792
|
|
msgid "Error opening exception file"
|
|
msgstr "Erro ao abrir exceção arquivo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr
|
|
#: JvResources.pas:1793
|
|
msgid "Could not open input file"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de entrada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr
|
|
#: JvResources.pas:1794
|
|
msgid "Could not open output file"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadErr
|
|
#: JvResources.pas:1795
|
|
msgid "Error during read"
|
|
msgstr "Erro durante a leitura"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUserCancel
|
|
#: JvResources.pas:1796
|
|
msgid "Conversion cancelled by user"
|
|
msgstr "Conversão cancelada pelo usuário"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteErr
|
|
#: JvResources.pas:1797
|
|
msgid "Error during write"
|
|
msgstr "Erro durante a gravação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr
|
|
#: JvResources.pas:1798
|
|
msgid "Error writing exception file"
|
|
msgstr "Erro ao gravar arquivo exceção"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongFileType
|
|
#: JvResources.pas:1799
|
|
msgid "Wrong file type for this converter"
|
|
msgstr "Conversor errado para este tipo de arquivo"
|
|
|
|
#. === JvSAL.pas ==============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:1803
|
|
msgid "Boolean stack overflow"
|
|
msgstr "Boolean stack overflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:1804
|
|
msgid "Boolean stack underflow"
|
|
msgstr "Boolean stack underflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProgramStopped
|
|
#: JvResources.pas:1805
|
|
msgid "Program stopped"
|
|
msgstr "Programa parado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears
|
|
#: JvResources.pas:1806
|
|
msgid "Unterminated include directive near %s"
|
|
msgstr "Unterminated include directive near %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1807
|
|
msgid "OngetUnit event handler is not assigned"
|
|
msgstr "OngetUnit evento manipulador não é atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits
|
|
#: JvResources.pas:1808
|
|
msgid "Could not include unit %s"
|
|
msgstr "Não foi possível incluir unidade %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears
|
|
#: JvResources.pas:1809
|
|
msgid "Unterminated comment near %s"
|
|
msgstr "Comentário indeterminado em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears
|
|
#: JvResources.pas:1810
|
|
msgid "Unterminated procedure near %s"
|
|
msgstr "Procedimento indeterminado em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds
|
|
#: JvResources.pas:1811
|
|
msgid "Variable %0:s already defined;%1:s"
|
|
msgstr "Variável %0:s já definidas; %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds
|
|
#: JvResources.pas:1812
|
|
msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s"
|
|
msgstr "Variável %0:s ainda não está definida; %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNears
|
|
#: JvResources.pas:1813
|
|
msgid "Procedure %0:s near %1:s"
|
|
msgstr "Processo %0:s perto de 1%:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures
|
|
#: JvResources.pas:1814
|
|
msgid "Undefined procedure %s"
|
|
msgstr "Processo indefinido %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure
|
|
#: JvResources.pas:1815
|
|
msgid "Could not find end of procedure"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o fim do processo"
|
|
|
|
#. === JvSALCore.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized
|
|
#: JvResources.pas:1819
|
|
msgid "Variable %s is not initialized"
|
|
msgstr "A variável %s não foi inicializada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError
|
|
#: JvResources.pas:1820
|
|
msgid "Division by zero error"
|
|
msgstr "Erro divisão por zero "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingendselect
|
|
#: JvResources.pas:1821
|
|
msgid "Missing \"endselect\""
|
|
msgstr "Faltando \"endselect\""
|
|
|
|
#. === JvSchedEvtStore.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1825
|
|
msgid "Structure stack is empty"
|
|
msgstr "Estrutura pilha está vazia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1827
|
|
msgid ""
|
|
"Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive "
|
|
"schedules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calendário está ativo. Lendo um novo calendário só pode ser feito em "
|
|
"horários inativos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1829
|
|
msgid ""
|
|
"Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive "
|
|
"schedules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calendário está ativo. Armazenamento de um cronograma só pode ser feita em "
|
|
"horários inativos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotASchedule
|
|
#: JvResources.pas:1831
|
|
msgid "Not a schedule"
|
|
msgstr "Não é um calendário"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions
|
|
#: JvResources.pas:1832
|
|
msgid "Unknown schedule version ($%s)"
|
|
msgstr "Calendário de versão desconhecida ($%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure
|
|
#: JvResources.pas:1833
|
|
msgid "Unexpected structure"
|
|
msgstr "Estrutura imprevista"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound
|
|
#: JvResources.pas:1834
|
|
msgid "Incorrect identifier found"
|
|
msgstr "Identificador incorreto encontrado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure
|
|
#: JvResources.pas:1835
|
|
msgid "Incorrect structure found"
|
|
msgstr "Estrutura incorreta encontrada"
|
|
|
|
#. === JvScheduledEvents.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotRestart
|
|
#: JvResources.pas:1839
|
|
msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível reiniciar: caso está sendo desencadeado ou está sendo "
|
|
"executando"
|
|
|
|
#. === JvScrollMax.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand
|
|
#: JvResources.pas:1843
|
|
msgid "Right click and choose \"Add band\""
|
|
msgstr "Botão direito e escolha a opção \"Adicionar banda\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv
|
|
#: JvResources.pas:1849
|
|
msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component"
|
|
msgstr "TJvScrollMaxBand pode ser colocada apenas em TJvScrollMax componente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll
|
|
#: JvResources.pas:1850
|
|
msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components"
|
|
msgstr "TJvScrollMax pode conter apenas TJvScrollMaxBand componentes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs
|
|
#: JvResources.pas:1851
|
|
msgid "Control %0:s not a child of %1:s"
|
|
msgstr "Controle %0:s não é um child de %1:s"
|
|
|
|
#. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidClass
|
|
#: JvResources.pas:1855
|
|
msgid "Invalid class"
|
|
msgstr "Classe inválida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile
|
|
#: JvResources.pas:1856
|
|
msgid "Invalid mapping file"
|
|
msgstr "Mapeamento do arquivo inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass
|
|
#: JvResources.pas:1857
|
|
msgid "Duplicate DigitClass registered"
|
|
msgstr "Duplicate DigitClass registered"
|
|
|
|
#. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas ===================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA
|
|
#: JvResources.pas:1861
|
|
msgid "The current character has been modified. Apply changes?"
|
|
msgstr "A o texto altual foi modificado. Aplicar alterações?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav
|
|
#: JvResources.pas:1862
|
|
msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O atual mapeamento foi modificado. Salvar as alterações para o arquivo?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms
|
|
#: JvResources.pas:1863
|
|
msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segmentado LED exibir arquivos de mapeamento (*.sdm)|*.sdm|Todos os arquivos "
|
|
"(*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectCharacter
|
|
#: JvResources.pas:1864
|
|
msgid "Select character..."
|
|
msgstr "Selecione um caractere..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter
|
|
#: JvResources.pas:1865
|
|
msgid "Specify a new character"
|
|
msgstr "Especifique um novo caractere"
|
|
|
|
#. === JvSHFileOperation.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio
|
|
#: JvResources.pas:1869
|
|
msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo especificado para TJvSHFileOperation função executada"
|
|
|
|
#. === JvSpeedbar.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode
|
|
#: JvResources.pas:1873
|
|
msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível definir esta propriedade valor enquanto posição é bpAuto"
|
|
|
|
#. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar
|
|
#: JvResources.pas:1877
|
|
msgid "Customize Speedbar"
|
|
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAvailButtons
|
|
#: JvResources.pas:1878
|
|
msgid "&Available buttons:"
|
|
msgstr "&Botões disponíveis:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories
|
|
#: JvResources.pas:1879
|
|
msgid "&Categories:"
|
|
msgstr "&Categorias:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint
|
|
#: JvResources.pas:1881
|
|
msgid ""
|
|
"To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove "
|
|
"command buttons, drag them off the SpeedBar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para adicionar botões comando, arraste e solte os botões para o Speedbar. "
|
|
"Para remover o comando botões, arraste-os fora do Speedbar."
|
|
|
|
#. === JvSpellChecker.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1885
|
|
msgid "No IJvSpellChecker implementation available!"
|
|
msgstr "IJvSpellChecker aplicação não disponível!"
|
|
|
|
#. === JvSpellerForm.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded
|
|
#: JvResources.pas:1889
|
|
msgid "No dictionary loaded"
|
|
msgstr "Dicionário não carregado"
|
|
|
|
#. === JvSpin.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat
|
|
#: JvResources.pas:1893
|
|
msgid "Value must be between %0:g and %1:g"
|
|
msgstr "O valor deve ser entre %0:g e %1:g"
|
|
|
|
#. === JvStatusBar.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection
|
|
#: JvResources.pas:1897
|
|
msgid "Invalid control selection"
|
|
msgstr "Seleção inválida de controle"
|
|
|
|
#. === JvSticker.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption
|
|
#: JvResources.pas:1901
|
|
msgid "Edit sticker"
|
|
msgstr "Edit sticker"
|
|
|
|
#. === JvStringHolder.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName
|
|
#: JvResources.pas:1905
|
|
msgid "No item found with name \"%s\""
|
|
msgstr "Nenhum item encontrado com o nome \"%s\""
|
|
|
|
#. === JvStrings.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource
|
|
#: JvResources.pas:1909
|
|
msgid "Cannot load resource: %s"
|
|
msgstr "Não é possível carregar recurso: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat
|
|
#: JvResources.pas:1910
|
|
msgid "Base64: Incorrect string format"
|
|
msgstr "Base64: Formato incorreto"
|
|
|
|
#. === JvSyncSplitter.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner
|
|
#: JvResources.pas:1914
|
|
msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!"
|
|
msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner: não pode definir de auto Partner!"
|
|
|
|
#. === JvSysRequirements.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption
|
|
#: JvResources.pas:1918
|
|
msgid "System Requirements for %s"
|
|
msgstr "Requisitos de sistema para %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1919
|
|
msgid ""
|
|
"The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits "
|
|
"per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor deve ser de pelo menos %1: d bits por pixel, mas é só %0:d bits por "
|
|
"pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1920
|
|
msgid ""
|
|
"The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits "
|
|
"per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor não pode ser superior a %1:d bits por pixel, mas é %0:d bits por pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1921
|
|
msgid ""
|
|
"The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d "
|
|
"bits per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cor deve estar entre %1:d e %2:d bits por pixel, mas é %0:d bits por pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1922
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %"
|
|
"0:d pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução da tela horizontal deve ser de pelo menos %1:d pixels, mas é só %"
|
|
"0:d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1923
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:"
|
|
"d pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução de tela horizontal não pode ser superior a %1:d pixels, mas é %0:"
|
|
"d pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1924
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but "
|
|
"is %0:d pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução de tela horizontal deve ser entre %1:d e %2:d pixels, mas é %0:"
|
|
"d pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1925
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:"
|
|
"d pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução de tela vertical deve ser de pelo menos %1:d pixels, mas é só %0:"
|
|
"d pixels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1926
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d "
|
|
"pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução de tela vertical não pode ser superior a %1:d pixels, mas é %0:d "
|
|
"pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1927
|
|
msgid ""
|
|
"The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %"
|
|
"0:d pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução de tela vertical deve ser entre %1:d e %2:d pixels, mas é %0:d "
|
|
"pixel."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1928
|
|
msgid ""
|
|
"The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz."
|
|
msgstr ""
|
|
"A taxa de atualização deve ser de pelo menos %1:d hertz, mas é só %0:d Hertz."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1929
|
|
msgid ""
|
|
"The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz."
|
|
msgstr ""
|
|
"A taxa de atualização do vídeo não pode ser superior a %1:d hertz, mas é %0:"
|
|
"d Hertz."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1930
|
|
msgid ""
|
|
"The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d "
|
|
"Hertz."
|
|
msgstr ""
|
|
"O taxa de atualização do vídeo deve ser entre %1:d e %2:d hertz, mas é 0%:d "
|
|
"Hertz."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq
|
|
#: JvResources.pas:1931
|
|
msgid "This version of Windows is not supported."
|
|
msgstr "Esta versão do Windows não é suportada."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq
|
|
#: JvResources.pas:1932
|
|
msgid "The system does not use small fonts."
|
|
msgstr "O sistema não usa fontes pequenas."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq
|
|
#: JvResources.pas:1933
|
|
msgid "The system does not use big fonts."
|
|
msgstr "O sistema não utiliza fontes grandes."
|
|
|
|
#. === JvSystemPopup.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked
|
|
#: JvResources.pas:1937
|
|
msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
|
|
msgstr "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
|
|
|
|
#. === JvTFDays.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime
|
|
#: JvResources.pas:1941
|
|
msgid "Invalid PrimeTime StartTime"
|
|
msgstr "PrimeTime StartTime inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime
|
|
#: JvResources.pas:1942
|
|
msgid "Invalid PrimeTime EndTime"
|
|
msgstr "PrimeTime EndTime inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1943
|
|
msgid "Column index out of bounds"
|
|
msgstr "Índice da coluna fora do limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1944
|
|
msgid "Row index out of bounds"
|
|
msgstr "Índice fora da faixa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment
|
|
#: JvResources.pas:1945
|
|
msgid "Map column not found for appointment"
|
|
msgstr "Coluna não foi localizada para o compromisso"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap
|
|
#: JvResources.pas:1946
|
|
msgid "Corrupt appointment map"
|
|
msgstr "Corrupt appointment map"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater
|
|
#: JvResources.pas:1948
|
|
msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Granularidade da grade não pode ser maior que o tempo bloco granularidade"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly
|
|
#: JvResources.pas:1950
|
|
msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity"
|
|
msgstr ""
|
|
"A granularidade do bloco deve ser uniformemente divisível pela granularidade "
|
|
"da grade "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn
|
|
#: JvResources.pas:1952
|
|
msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division"
|
|
msgstr "Hora blocos devem começar exatamente sobre uma divisão de tempo grade "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart
|
|
#: JvResources.pas:1953
|
|
msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime"
|
|
msgstr "GridEndTime não pode ser anterior à GridStartTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi
|
|
#: JvResources.pas:1954
|
|
msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime"
|
|
msgstr "GridStartTime não pode ser depois GridEndTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd
|
|
#: JvResources.pas:1955
|
|
msgid "Invalid row (%d)"
|
|
msgstr "Linha inválida (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint
|
|
#: JvResources.pas:1956
|
|
msgid "There is no data to print"
|
|
msgstr "Não há dados para a impressão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists
|
|
#: JvResources.pas:1958
|
|
msgid "No page info exists. Document must be prepared"
|
|
msgstr "Não existe informação da página. Documento deve ser elaborado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull
|
|
#: JvResources.pas:1959
|
|
msgid "A time block name cannot be null"
|
|
msgstr "Um bloco de tempo não pode ser nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName
|
|
#: JvResources.pas:1960
|
|
msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Já existe bloco de tempo com o nome \"%s\" "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1961
|
|
msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Um bloco com o nome \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#. === JvTFGantt.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale
|
|
#: JvResources.pas:1965
|
|
msgid "This is the Major Scale"
|
|
msgstr "Está é a maior escala"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale
|
|
#: JvResources.pas:1966
|
|
msgid "This is the Minor Scale"
|
|
msgstr "Esta é a menor escala"
|
|
|
|
#. === JvTFGlance.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged
|
|
#: JvResources.pas:1970
|
|
msgid "Cell Dates cannot be changed"
|
|
msgstr "Data da célula não pode ser alterada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds
|
|
#: JvResources.pas:1971
|
|
msgid "Cell map has been corrupted %s"
|
|
msgstr "Célula do mapa foi corrompida %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1972
|
|
msgid "Cell object not assigned"
|
|
msgstr "Objeto célula não atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd
|
|
#: JvResources.pas:1973
|
|
msgid "Invalid col index (%d)"
|
|
msgstr "Coluna índice inválido (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd
|
|
#: JvResources.pas:1974
|
|
msgid "Invalid row index (%d)"
|
|
msgstr "Linha índice inválida (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd
|
|
#: JvResources.pas:1975
|
|
msgid "Appt index out of bounds (%d)"
|
|
msgstr "Appt índice fora da faixa (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit
|
|
#: JvResources.pas:1976
|
|
msgid "Cell cannot be split"
|
|
msgstr "Célula não pode ser dividida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit
|
|
#: JvResources.pas:1977
|
|
msgid "A subcell cannot be split"
|
|
msgstr "Um subcell não pode ser dividida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle
|
|
#: JvResources.pas:1978
|
|
msgid "(Title)"
|
|
msgstr "(Título)"
|
|
|
|
#. === JvTFGlanceTextViewer.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1982
|
|
msgid "GlanceControl not assigned"
|
|
msgstr "GlanceControl não atribuídos"
|
|
|
|
#. === JvTFManager.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap
|
|
#: JvResources.pas:1987
|
|
msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned"
|
|
msgstr "Não foi possível criar CustomImageMap. Nomeação não atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject
|
|
#: JvResources.pas:1989
|
|
msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Não foi possível criar compromisso. ScheduleManager não atribuídos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc
|
|
#: JvResources.pas:1990
|
|
msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "ScheduleManager notificação falhou. ScheduleManager não atribuídos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed
|
|
#: JvResources.pas:1992
|
|
msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned"
|
|
msgstr "Notificação do calendário falhou. Calendário não atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes
|
|
#: JvResources.pas:1993
|
|
msgid "Invalid start and end times"
|
|
msgstr "Hora inicial e final inválidas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates
|
|
#: JvResources.pas:1994
|
|
msgid "Invalid start and end dates"
|
|
msgstr "Data de início e término inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed
|
|
#: JvResources.pas:1996
|
|
msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned"
|
|
msgstr "Nomeação falhou. Nomeação não atribuída."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment
|
|
#: JvResources.pas:1998
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar uma nova nomeação. Nomeação com determinado ID já "
|
|
"existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls
|
|
#: JvResources.pas:1999
|
|
msgid "Invalid Trigger for RefreshControls"
|
|
msgstr "Acionador inválido para RefreshControls"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh
|
|
#: JvResources.pas:2000
|
|
msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh"
|
|
msgstr "Escopo inválido em ReconcileRefresh"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule
|
|
#: JvResources.pas:2002
|
|
msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar cronograma. ScheduleManager não atribuídos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule
|
|
#: JvResources.pas:2004
|
|
msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Não foi possível liberar a agenda. ScheduleManager não atribuídos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA
|
|
#: JvResources.pas:2006
|
|
msgid "Could not create a document because a document already exists"
|
|
msgstr "Não foi possível criar um documento, porque já existe um documento"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo
|
|
#: JvResources.pas:2008
|
|
msgid "Could not finish document because no document has been created"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível finalizar documento porque nenhum documento foi criado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:2009
|
|
msgid "Document does not exist"
|
|
msgstr "Documento não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf
|
|
#: JvResources.pas:2011
|
|
msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Páginas do documento não podem ser acessados se imprimir diretamente na "
|
|
"impressora"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil
|
|
#: JvResources.pas:2013
|
|
msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished"
|
|
msgstr ""
|
|
"Páginas do documento são inacessíveis até que o documento seja concluído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount
|
|
#: JvResources.pas:2015
|
|
msgid "Could not retrieve page count because document does not exist"
|
|
msgstr "Não foi possível obter página porque documento não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted
|
|
#: JvResources.pas:2016
|
|
msgid "Only a finished document can be printed"
|
|
msgstr "Apenas um documento pode ser impresso"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint
|
|
#: JvResources.pas:2017
|
|
msgid "There are no pages to print"
|
|
msgstr "Não existem páginas para imprimir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile
|
|
#: JvResources.pas:2018
|
|
msgid "Document must be Finished to save to file"
|
|
msgstr "Documento deve ser terminado para salvar em arquivo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA
|
|
#: JvResources.pas:2020
|
|
msgid "This property cannot be changed if a document exists"
|
|
msgstr "Esta propriedade não pode ser alterada se documento já existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou
|
|
#: JvResources.pas:2022
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar TJvTFPrinterPageLayout porque aPrinter deve ser "
|
|
"atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd
|
|
#: JvResources.pas:2023
|
|
msgid "Invalid Footer Height (%d)"
|
|
msgstr "Altura do rodapé inválido (%d) "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd
|
|
#: JvResources.pas:2024
|
|
msgid "Invalid Header Height (%d)"
|
|
msgstr "Altura do cabeçalho inválido (%d)"
|
|
|
|
#. === JvTFSparseMatrix.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty
|
|
#: JvResources.pas:2028
|
|
msgid "Matrix must be empty before setting null value"
|
|
msgstr "Matriz deve estar vazia antes de atribuir o valor nulo"
|
|
|
|
#. === JvTFUtils.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth
|
|
#: JvResources.pas:2032
|
|
msgid "Result does not fall in given month"
|
|
msgstr "Resultado não se enquadra no determinado mês"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue
|
|
#: JvResources.pas:2033
|
|
msgid "Invalid Month Value (%d)"
|
|
msgstr "Valor do mês inválido (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue
|
|
#: JvResources.pas:2034
|
|
msgid "Invalid value for day of week (%d)"
|
|
msgstr "Valor inválido para o dia da semana (%d)"
|
|
|
|
#. === JvTFWeeks.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsWeekOf
|
|
#: JvResources.pas:2038
|
|
msgid "Week of %s"
|
|
msgstr "Semana de %s"
|
|
|
|
#. === JvThreadDialog.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotATJvThread
|
|
#: JvResources.pas:2042
|
|
msgid ""
|
|
"TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-"
|
|
"Component"
|
|
msgstr ""
|
|
"TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread deve ser um TJvThread-"
|
|
"Componente"
|
|
|
|
#. === JvThumbImage.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension
|
|
#: JvResources.pas:2046
|
|
msgid "Unknown file extension %s"
|
|
msgstr "Extensão desconhecida %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileFilters
|
|
#: JvResources.pas:2047
|
|
msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga"
|
|
msgstr "|Arquivos PCX(*.pcx)|*.pcx|Targa Arquivos(*.TGA)|*.TGA"
|
|
|
|
#. === JvThumbnails.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknown
|
|
#: JvResources.pas:2052
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#. === JvTimeLimit.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsExpired
|
|
#: JvResources.pas:2056
|
|
msgid "The test period has expired, please register this application"
|
|
msgstr "O período de teste expirou, por favor registrar este aplicativo"
|
|
|
|
#. === JvTimeList.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList
|
|
#: JvResources.pas:2060
|
|
msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
|
|
msgstr "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextCaption
|
|
#: JvResources.pas:2065
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "&Próxima dica"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsTitle
|
|
#: JvResources.pas:2066
|
|
msgid "Tips and Tricks"
|
|
msgstr "Dicas e truques"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText
|
|
#: JvResources.pas:2067
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Você sabia que..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText
|
|
#: JvResources.pas:2068
|
|
msgid "&Show Tips on Startup"
|
|
msgstr "Mo&strar dicas na inicialização"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
|
|
#: JvResources.pas:2075
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
|
|
#: JvResources.pas:2078
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit
|
|
#: JvResources.pas:2082
|
|
msgid "Enter a date before \"%s\""
|
|
msgstr "Digite uma data antes de \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit
|
|
#: JvResources.pas:2083
|
|
msgid "Enter a date after \"%s\""
|
|
msgstr "Digite uma data após \"%s\""
|
|
|
|
#. === JvTurtle.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:2087
|
|
msgid "Canvas not assigned"
|
|
msgstr "Canvas não atribuído"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEmptyScript
|
|
#: JvResources.pas:2088
|
|
msgid "Empty script"
|
|
msgstr "Esvaziar script"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns
|
|
#: JvResources.pas:2089
|
|
msgid "Invalid integer in %s"
|
|
msgstr "Inteiro inválido em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns
|
|
#: JvResources.pas:2090
|
|
msgid "Invalid color in %s"
|
|
msgstr "Cor inválida em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode
|
|
#: JvResources.pas:2091
|
|
msgid "Invalid copy mode"
|
|
msgstr "Modo de cópia inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode
|
|
#: JvResources.pas:2092
|
|
msgid "Invalid pen mode"
|
|
msgstr "Modo de escrita inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns
|
|
#: JvResources.pas:2093
|
|
msgid "Invalid text in %s"
|
|
msgstr "Texto inválido em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingFontname
|
|
#: JvResources.pas:2094
|
|
msgid "Missing fontname"
|
|
msgstr "Fonte não informada"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns
|
|
#: JvResources.pas:2095
|
|
msgid "Number expected in %s"
|
|
msgstr "Número esperado em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:2096
|
|
msgid "Number stack underflow"
|
|
msgstr "Número stack underflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:2097
|
|
msgid "Number stack overflow"
|
|
msgstr "Number stack overflow"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment
|
|
#: JvResources.pas:2098
|
|
msgid "Missing \"}\" after comment"
|
|
msgstr "Faltando \"}\" após o comentário"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorIns
|
|
#: JvResources.pas:2099
|
|
msgid "Error in %s"
|
|
msgstr "Erro em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZero
|
|
#: JvResources.pas:2100
|
|
msgid "Division by zero"
|
|
msgstr "Divisão por zero"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns
|
|
#: JvResources.pas:2101
|
|
msgid "Invalid parameter in %s"
|
|
msgstr "Parâmetro inválido em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:2102
|
|
msgid "Symbol %s is not defined"
|
|
msgstr "Símbolo %s não está definido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock
|
|
#: JvResources.pas:2103
|
|
msgid "Missing \"]\" after block"
|
|
msgstr "Procurando \"]\" após o bloco"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns
|
|
#: JvResources.pas:2104
|
|
msgid "Stack underflow in %s"
|
|
msgstr "Stack underflow in %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf
|
|
#: JvResources.pas:2105
|
|
msgid "Symbol expected after if"
|
|
msgstr "Símbolo esperado após se"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf
|
|
#: JvResources.pas:2106
|
|
msgid "Can not take sqrt of 0"
|
|
msgstr "Não se pode ter a raiz quadrada de 0"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns
|
|
#: JvResources.pas:2107
|
|
msgid "0 not allowed in %s"
|
|
msgstr "Não é permitido 0 em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns
|
|
#: JvResources.pas:2108
|
|
msgid "Need minimum of 3 sides in %s"
|
|
msgstr "Mínimo necessário de 3 lados em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns
|
|
#: JvResources.pas:2109
|
|
msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s"
|
|
msgstr "Máximo de 12 lados excedeu em %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTokenExpected
|
|
#: JvResources.pas:2110
|
|
msgid "Token expected"
|
|
msgstr "Símbolo esperado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RssDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:2111
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s não existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn
|
|
#: JvResources.pas:2112
|
|
msgid "Division by zero not allowed in in-"
|
|
msgstr "Não é permitido divisão por zero na in-"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:2114
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Stack underflow"
|
|
|
|
#. === JvTypes.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlack
|
|
#: JvResources.pas:2118
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMaroon
|
|
#: JvResources.pas:2119
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Marrom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOlive
|
|
#: JvResources.pas:2121
|
|
msgid "Olive green"
|
|
msgstr "Verde oliva"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClNavy
|
|
#: JvResources.pas:2122
|
|
msgid "Navy blue"
|
|
msgstr "Azul marinho"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPurple
|
|
#: JvResources.pas:2123
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Púrpura"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTeal
|
|
#: JvResources.pas:2124
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Verde piscina"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray
|
|
#: JvResources.pas:2125
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Cinza"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSilver
|
|
#: JvResources.pas:2126
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Prata"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLime
|
|
#: JvResources.pas:2128
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Limão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClFuchsia
|
|
#: JvResources.pas:2131
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fúcsia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClAqua
|
|
#: JvResources.pas:2132
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Azul-água"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWhite
|
|
#: JvResources.pas:2133
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen
|
|
#: JvResources.pas:2134
|
|
msgid "Money green"
|
|
msgstr "Verde-claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSkyBlue
|
|
#: JvResources.pas:2135
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "Azul-celeste"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClCream
|
|
#: JvResources.pas:2136
|
|
msgid "Cream"
|
|
msgstr "Creme"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMedGray
|
|
#: JvResources.pas:2137
|
|
msgid "Medium gray"
|
|
msgstr "Cinza médio"
|
|
|
|
#. Standrad colors
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBrown
|
|
#: JvResources.pas:2140
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Marrom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOliveGreen
|
|
#: JvResources.pas:2141
|
|
msgid "Olive Green"
|
|
msgstr "Verde-oliva"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkGreen
|
|
#: JvResources.pas:2142
|
|
msgid "Dark Green"
|
|
msgstr "Verde escuro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkTeal
|
|
#: JvResources.pas:2143
|
|
msgid "Dark Teal"
|
|
msgstr "Verde piscina"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkBlue
|
|
#: JvResources.pas:2144
|
|
msgid "Dark Blue"
|
|
msgstr "Azul escuro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClIndigo
|
|
#: JvResources.pas:2145
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Anil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray80
|
|
#: JvResources.pas:2146
|
|
msgid "Gray 80%"
|
|
msgstr "Cinza 80%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkRed
|
|
#: JvResources.pas:2148
|
|
msgid "Dark Red"
|
|
msgstr "Vermelho escuro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOrange
|
|
#: JvResources.pas:2149
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkYellow
|
|
#: JvResources.pas:2150
|
|
msgid "Dark Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo escuro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlueGray
|
|
#: JvResources.pas:2151
|
|
msgid "Blue Gray"
|
|
msgstr "Azul-cinza"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray50
|
|
#: JvResources.pas:2152
|
|
msgid "Gray 50%"
|
|
msgstr "Cinza 50%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightOrange
|
|
#: JvResources.pas:2154
|
|
msgid "Light Orange"
|
|
msgstr "Laranja claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSeaGreen
|
|
#: JvResources.pas:2155
|
|
msgid "Sea Green"
|
|
msgstr "Verde marinho"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightBlue
|
|
#: JvResources.pas:2156
|
|
msgid "Light Blue"
|
|
msgstr "Azul-claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClViolet
|
|
#: JvResources.pas:2157
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violeta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray40
|
|
#: JvResources.pas:2158
|
|
msgid "Gray 40%"
|
|
msgstr "Cinza 40%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPink
|
|
#: JvResources.pas:2160
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Cor-de-rosa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGold
|
|
#: JvResources.pas:2161
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Ouro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBrightGreen
|
|
#: JvResources.pas:2162
|
|
msgid "Bright Green"
|
|
msgstr "Verde claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTurquoise
|
|
#: JvResources.pas:2163
|
|
msgid "Turquoise"
|
|
msgstr "Turquesa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPlum
|
|
#: JvResources.pas:2164
|
|
msgid "Plum"
|
|
msgstr "Ameixa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray25
|
|
#: JvResources.pas:2165
|
|
msgid "Gray 25%"
|
|
msgstr "Cinza 25%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClRose
|
|
#: JvResources.pas:2167
|
|
msgid "Rose"
|
|
msgstr "Rosa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTan
|
|
#: JvResources.pas:2168
|
|
msgid "Tan"
|
|
msgstr "Marron claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightYellow
|
|
#: JvResources.pas:2169
|
|
msgid "Light Yellow"
|
|
msgstr "Amarela claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightGreen
|
|
#: JvResources.pas:2170
|
|
msgid "Light Green"
|
|
msgstr "Verde claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise
|
|
#: JvResources.pas:2171
|
|
msgid "Light Turquoise"
|
|
msgstr "Turquesa-claro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPaleBlue
|
|
#: JvResources.pas:2172
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Azul fraco"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLavender
|
|
#: JvResources.pas:2173
|
|
msgid "Lavender"
|
|
msgstr "Lavanda"
|
|
|
|
#. windows system colors
|
|
#. Programmer's name for it: RsClScrollBar
|
|
#: JvResources.pas:2176
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Scrollbar"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBackground
|
|
#: JvResources.pas:2177
|
|
msgid "Desktop background"
|
|
msgstr "Fundo da área de trabalho"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClActiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2178
|
|
msgid "Active window title bar"
|
|
msgstr "Barra de título da janela ativa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2179
|
|
msgid "Inactive window title bar"
|
|
msgstr "Barra de título da janela inativa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMenu
|
|
#: JvResources.pas:2180
|
|
msgid "Menu background"
|
|
msgstr "Fundo do menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindow
|
|
#: JvResources.pas:2181
|
|
msgid "Window background"
|
|
msgstr "Janela fundo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindowFrame
|
|
#: JvResources.pas:2182
|
|
msgid "Window frame"
|
|
msgstr "Moldura da janela"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMenuText
|
|
#: JvResources.pas:2183
|
|
msgid "Menu text"
|
|
msgstr "Texto do menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindowText
|
|
#: JvResources.pas:2184
|
|
msgid "Window text"
|
|
msgstr "Texto da janela"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClCaptionText
|
|
#: JvResources.pas:2185
|
|
msgid "Active window title bar text"
|
|
msgstr "Barra de títulos da janela ativa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClActiveBorder
|
|
#: JvResources.pas:2186
|
|
msgid "Active window border"
|
|
msgstr "Borda da janela ativa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder
|
|
#: JvResources.pas:2187
|
|
msgid "Inactive window border"
|
|
msgstr "Borda da janela inativa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace
|
|
#: JvResources.pas:2188
|
|
msgid "Application workspace"
|
|
msgstr "Área de trabalho da aplicação"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2189
|
|
msgid "Selection background"
|
|
msgstr "Seleção fundo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClHighlightText
|
|
#: JvResources.pas:2190
|
|
msgid "Selection text"
|
|
msgstr "Seleção de texto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnFace
|
|
#: JvResources.pas:2191
|
|
msgid "Button face"
|
|
msgstr "Face do botão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnShadow
|
|
#: JvResources.pas:2192
|
|
msgid "Button shadow"
|
|
msgstr "Sombra do botão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGrayText
|
|
#: JvResources.pas:2193
|
|
msgid "Dimmed text"
|
|
msgstr "Dimmed text"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnText
|
|
#: JvResources.pas:2194
|
|
msgid "Button text"
|
|
msgstr "Botão do texto"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText
|
|
#: JvResources.pas:2195
|
|
msgid "Inactive window title bar text"
|
|
msgstr "Barra de título da janela inativa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2196
|
|
msgid "Button highlight"
|
|
msgstr "Destaque do botão"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow
|
|
#: JvResources.pas:2197
|
|
msgid "Dark shadow 3D elements"
|
|
msgstr "Sombras escuras de elementos 3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCl3DLight
|
|
#: JvResources.pas:2198
|
|
msgid "Highlight 3D elements"
|
|
msgstr "Destaque elementos 3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInfoText
|
|
#: JvResources.pas:2199
|
|
msgid "Tooltip text"
|
|
msgstr "Texto das dicas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInfoBk
|
|
#: JvResources.pas:2200
|
|
msgid "Tooltip background"
|
|
msgstr "Cor de fundo das dicas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2201
|
|
msgid "Gradient Active Caption"
|
|
msgstr "Gradiente do texto ativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2202
|
|
msgid "Gradient Inactive Caption"
|
|
msgstr "Gradiente do texto inativo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHotLight
|
|
#: JvResources.pas:2203
|
|
msgid "Hot Light"
|
|
msgstr "Hot Light"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMenuBar
|
|
#: JvResources.pas:2204
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Barra de menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMenuHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2205
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Menu destaque"
|
|
|
|
#. === JvUrlGrabbers.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt
|
|
#: JvResources.pas:2210
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
|
|
|
|
#. === JvUrlListGrabber.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl
|
|
#: JvResources.pas:2214
|
|
msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s"
|
|
msgstr "There is no grabber capable of handling URL: %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning
|
|
#: JvResources.pas:2215
|
|
msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe pelo menos um grabber executando, você não pode alterar os URLs."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped
|
|
#: JvResources.pas:2216
|
|
msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
|
|
msgstr "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
|
|
|
|
#. === JvValidateEdit.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig
|
|
#: JvResources.pas:2223
|
|
msgid "Base > 36 not supported"
|
|
msgstr "Base > 36 não é suportado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall
|
|
#: JvResources.pas:2224
|
|
msgid "Base must be greater than 1"
|
|
msgstr "Base deve ser superior a 1"
|
|
|
|
#. === JvValidators.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator
|
|
#: JvResources.pas:2228
|
|
msgid "Cannot insert nil validator"
|
|
msgstr "Não é possível inserir validador nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator
|
|
#: JvResources.pas:2229
|
|
msgid "Cannot remove nil validator"
|
|
msgstr "Não é possível remover validador nulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild
|
|
#: JvResources.pas:2230
|
|
msgid "Validator is not owned by this component"
|
|
msgstr "Validator is not owned by this component"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd
|
|
#: JvResources.pas:2231
|
|
msgid "Invalid index (%d)"
|
|
msgstr "Índice inválido (%d)"
|
|
|
|
#. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas =========================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode
|
|
#: JvResources.pas:2235
|
|
msgid "This is not a valid key code"
|
|
msgstr "Esta não é uma chave válida"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode
|
|
#: JvResources.pas:2236
|
|
msgid "Invalid key code"
|
|
msgstr "Código chave inválido"
|
|
|
|
#. === JvWinampLabel.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin
|
|
#: JvResources.pas:2240
|
|
msgid "Invalid skin"
|
|
msgstr "Skin inválido"
|
|
|
|
#. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:2246
|
|
msgid "This function is not supported by your version of Windows"
|
|
msgstr "Esta função não é suportada pela sua versão do Windows"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar
|
|
#: JvResources.pas:2247
|
|
msgid "Invalid drive (%s)"
|
|
msgstr "Disco inválido (%s)"
|
|
|
|
#. === JvWinHelp.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerForm
|
|
#: JvResources.pas:2253
|
|
msgid "Owner must be of type TCustomForm"
|
|
msgstr "Proprietário deve ser do tipo TCustomForm"
|
|
|
|
#. === JvWizard.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2257
|
|
msgid "To &Start Page"
|
|
msgstr "&Para o início da página"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2258
|
|
msgid "To &Last Page"
|
|
msgstr "Para ú<ima página"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2259
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Concluir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWelcome
|
|
#: JvResources.pas:2260
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bem-vindo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSubtitle
|
|
#: JvResources.pas:2262
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl
|
|
#: JvResources.pas:2264
|
|
msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
|
|
msgstr "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage
|
|
#: JvResources.pas:2265
|
|
msgid "The pages belong to another wizard"
|
|
msgstr "As páginas pertencem a outro assistente"
|
|
|
|
#. === JvWizardCommon.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETilingError
|
|
#: JvResources.pas:2269
|
|
msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0"
|
|
msgstr "Tiling só funciona em imagens com dimensões > 0"
|
|
|
|
#. === JvWizardRouteMapSteps.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat
|
|
#: JvResources.pas:2273
|
|
msgid "Step %0:d of %1:d"
|
|
msgstr "Etapa %0:d de %1:d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackTo
|
|
#: JvResources.pas:2274
|
|
msgid "Back to"
|
|
msgstr "Voltar para"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextStep
|
|
#: JvResources.pas:2275
|
|
msgid "Next Step"
|
|
msgstr "Próxima etapa"
|
|
|
|
#. === JvXmlDatabase.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction
|
|
#: JvResources.pas:2279
|
|
msgid "Unknown Instruction %s"
|
|
msgstr "Instrução desconhecida %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery
|
|
#: JvResources.pas:2280
|
|
msgid "Unexpected end of query"
|
|
msgstr "Final da consulta inesperado"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement
|
|
#: JvResources.pas:2281
|
|
msgid "Unexpected statement %s"
|
|
msgstr "Declaração inesperada %s"
|
|
|
|
#. === JvXPBar.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUntitled
|
|
#: JvResources.pas:2285
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUntitledFmt
|
|
#: JvResources.pas:2286
|
|
msgid "(%0:s %1:d)"
|
|
msgstr "(%0:s %1:d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt
|
|
#: JvResources.pas:2287
|
|
msgid "%0:s (%1:s)"
|
|
msgstr "%0:s (%1:s)"
|
|
|
|
#. === JvXPCore.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright
|
|
#: JvResources.pas:2291
|
|
msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright2
|
|
#: JvResources.pas:2292
|
|
msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
|
|
#. === JvYearGrid.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGrid
|
|
#: JvResources.pas:2297
|
|
msgid "YearGrid"
|
|
msgstr "YearGrid"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterYear
|
|
#: JvResources.pas:2298
|
|
msgid "Enter year (1999-2050):"
|
|
msgstr "Entre anos (1999-2050):"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidYear
|
|
#: JvResources.pas:2299
|
|
msgid "invalid year"
|
|
msgstr "Ano inválido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYear
|
|
#: JvResources.pas:2300
|
|
msgid "&Year..."
|
|
msgstr "&Ano..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsColor
|
|
#: JvResources.pas:2302
|
|
msgid "&Color..."
|
|
msgstr "&Cor..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoColor
|
|
#: JvResources.pas:2303
|
|
msgid "&No Color"
|
|
msgstr "&Sem cor "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo
|
|
#: JvResources.pas:2304
|
|
msgid "&Save All Info"
|
|
msgstr "&Salvar todas as informações"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo
|
|
#: JvResources.pas:2305
|
|
msgid "Save Found Info"
|
|
msgstr "Salvar informações encontradas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBorderColor
|
|
#: JvResources.pas:2306
|
|
msgid "&Border Color..."
|
|
msgstr "&Cor da borda..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBookMarkColor
|
|
#: JvResources.pas:2307
|
|
msgid "Book&Mark Color..."
|
|
msgstr "Cor do &marcador..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindItem
|
|
#: JvResources.pas:2308
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "&Encontrar..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClearFind
|
|
#: JvResources.pas:2309
|
|
msgid "Clear Find"
|
|
msgstr "Limpar pesquisa"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGridFind
|
|
#: JvResources.pas:2310
|
|
msgid "YearGrid Find"
|
|
msgstr "Encontre YearGrid"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterSeachText
|
|
#: JvResources.pas:2311
|
|
msgid "Enter seach text:"
|
|
msgstr "Digitar texto de pesquisa:"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFounds
|
|
#: JvResources.pas:2312
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Encontrado %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsToday
|
|
#: JvResources.pas:2313
|
|
msgid "Today "
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#. === JvDBFilterExpr =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidFilterNodeKind
|
|
#: JvResources.pas:2317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid filter node kind"
|
|
msgstr "Índice inválido (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterOperation
|
|
#: JvResources.pas:2318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown filter operator"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterFunction
|
|
#: JvResources.pas:2319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown filter function \"%s\""
|
|
msgstr "Instrução desconhecida %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingFilterFunctionParameters
|
|
#: JvResources.pas:2320
|
|
msgid "Missing filter function parameters for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvPanel ================================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDestroyingArrangeSettingsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:2328
|
|
msgid ""
|
|
"Your code tried to destroy the TJvPanel.ArrangeSettings objects leaving the "
|
|
"panel in a broken state. Please fix your code by adding\n"
|
|
"\n"
|
|
" if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n"
|
|
" (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n"
|
|
"\n"
|
|
"or by using the Controls[] array property if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "TJvCustomAppStorage.Synchronize:"
|
|
#~ msgstr "TJvCustomAppStorage.Synchronize:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "http://homepages.codegear.com/jedi/jcl/"
|
|
#~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jcl/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "http://homepages.codegear.com/jedi/jvcl/"
|
|
#~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jcl/"
|
|
|
|
#~ msgid "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:"
|
|
#~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:"
|
|
|
|
#~ msgid "TJvCustomPropertyStore.LoadProperties:"
|
|
#~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.LoadProperties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TJvCustomPropertyStore.LoadStoreProperties:"
|
|
#~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:"
|
|
|
|
#~ msgid "output.txt"
|
|
#~ msgstr "saída.txt"
|
|
|
|
#~ msgid ".temp"
|
|
#~ msgstr ".temp"
|
|
|
|
#~ msgid "Similar to Delphi's %s"
|
|
#~ msgstr "Similar ao Delphi's %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Similar to Visual C++'s %s"
|
|
#~ msgstr "Similar ao visual C++'s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Similar to Visual InterDev's %s"
|
|
#~ msgstr "Similar ao visual InterDev's %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s"
|
|
#~ msgstr "Similar ao visual Studio.Net 's% s"
|
|
|
|
#~ msgid "Similar to Java Eclipse's %s"
|
|
#~ msgstr "Similar ao Java Eclipse's %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Page %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Página %d de %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading component."
|
|
#~ msgstr "Erro ao ler o componente."
|
|
|
|
#~ msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d"
|
|
#~ msgstr "Parêntises direito não tem um parêntesis esquerdo. Posição: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Expression string is empty."
|
|
#~ msgstr "Expressão string está vazia."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown Locale ID $%.4x"
|
|
#~ msgstr "desconhecido Locale ID $%.4x"
|
|
|
|
#~ msgid "device not plugged in"
|
|
#~ msgstr "dispositivo não está conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid preparsed data"
|
|
#~ msgstr "invalid preparsed data"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid report type"
|
|
#~ msgstr "tipo de relatório inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid report length"
|
|
#~ msgstr "relatório comprimento inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "usage not found"
|
|
#~ msgstr "uso não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "value out of range"
|
|
#~ msgstr "valor fora do intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "bad logical or physical values"
|
|
#~ msgstr "bad logical or physical values"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer too small"
|
|
#~ msgstr "buffer muito pequeno"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible report ID"
|
|
#~ msgstr "relatório incompatível ID"
|
|
|
|
#~ msgid "not a value array"
|
|
#~ msgstr "não é um valor array"
|
|
|
|
#~ msgid "is a value array"
|
|
#~ msgstr "é um valor array"
|
|
|
|
#~ msgid "data index not found"
|
|
#~ msgstr "índice de dados não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "data index out of range"
|
|
#~ msgstr "Indice de dados fora da faixa"
|
|
|
|
#~ msgid "button not pressed"
|
|
#~ msgstr "botão não pressionado"
|
|
|
|
#~ msgid "report does not exist"
|
|
#~ msgstr "relatório não existe"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown HID error %x"
|
|
#~ msgstr "HID erro desconhecido %x"
|
|
|
|
#~ msgid "device cannot be identified"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo não pode ser identificado"
|
|
|
|
#~ msgid "device cannot be opened"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo não pode ser aberto"
|
|
|
|
#~ msgid "http://homepages.borland.com/jedi/jvcl/PoweredByJVCL.htm"
|
|
#~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jvcl/PoweredByJVCL.htm"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Base de dados incorreta na versão do servidor, veja opções de compilação."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load library: %s."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Database handle already assigned, first disconnect database."
|
|
#~ msgstr "Banco de dados já atribuído, primeiro desconecte do banco de dados."
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction not assigned."
|
|
#~ msgstr "A transação não foi atribuída."
|
|
|
|
#~ msgid "Database not assigned."
|
|
#~ msgstr "Base de dados não atribuída."
|
|
|
|
#~ msgid "Query not open."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir a consulta."
|
|
|
|
#~ msgid "Cast error."
|
|
#~ msgstr "Erro de cast."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected error."
|
|
#~ msgstr "Erro inesperado."
|
|
|
|
#~ msgid "Field num: %d not found."
|
|
#~ msgstr "Campo número: %d não encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Field \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Campo \"%s\" não foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Parameter \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Parâmetro \"%s\" não foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Blob field num: %d not found."
|
|
#~ msgstr "Blob num campo: %d não encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "FetchBlob property must be set to use this method."
|
|
#~ msgstr "A propriedade FetchBlob deve ser configurada para usar este método."
|
|
|
|
#~ msgid "Index out of bound (%d)"
|
|
#~ msgstr "Índice fora da faixa (%d) "
|
|
|
|
#~ msgid "Size name too big (%s)"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do nome muito grande (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "The query must be prepared first."
|
|
#~ msgstr "A consulta deve ser feita primeiro."
|
|
|
|
#~ msgid "The query must be opened first."
|
|
#~ msgstr "A consulta deve ser aberta em primeiro lugar."
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction must be started explicitly."
|
|
#~ msgstr "Operação deve ser iniciada explicitamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Exception name %s, not found."
|
|
#~ msgstr "Exceção nome %s, não foi encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction must be closed explicitly."
|
|
#~ msgstr "Transação deve ser fechada explicitamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Generator %s not found."
|
|
#~ msgstr "Gerador %s não foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Field not found."
|
|
#~ msgstr "Campo não encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Table \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Tabela \"%s\" não foi encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Domain %s not found."
|
|
#~ msgstr "Domínio %s não foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Procedure %s not found."
|
|
#~ msgstr "Processo %s não foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "CachedFetch property not set to True."
|
|
#~ msgstr "Propriedade CachedFetch não está ativa."
|
|
|
|
#~ msgid "Parse error: SET SQL DIALECT"
|
|
#~ msgstr "Erro de análise: SET SQL DIALECT"
|
|
|
|
#~ msgid "Parse error: SET NAMES"
|
|
#~ msgstr "Erro de análise: SET NAMES"
|
|
|
|
#~ msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\""
|
|
#~ msgstr "\"SET AUTODDL\" deve ser \"ligado\"ou\"desligado\""
|
|
|
|
#~ msgid "CharacterSet %s not found."
|
|
#~ msgstr "CharacterSet %s não foi encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected cast error."
|
|
#~ msgstr "Erro inesperado."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect to server."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
|
|
|
|
#~ msgid "Class not found."
|
|
#~ msgstr "Classe não encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Data type error."
|
|
#~ msgstr "Erro no tipo de dados."
|
|
|
|
#~ msgid "Step %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Etapa %d de %d"
|