Componentes.Terceros.jvcl/official/3.39/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/jvcl.po
2010-01-18 16:55:50 +00:00

8667 lines
275 KiB
Plaintext

# JVCL localization template
# Copyright (C) 2009 The JEDI Visual Component Library group
# This file is distributed under the same license as the JVCL package.
# JVCL Group <jvcl@sourceforge.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JVCL 3\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:26\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 17:20-0000\n"
"Last-Translator: Franklin Haut <franklin.haut@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: dxgettext 1.2.1\n"
#. JvChPswdForm..OkBtn..Caption
#. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption
#. JvDualListForm..PanelButtons..OkBtn..Caption
#. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
#. JvLoginForm..OkBtn..Caption
#. PatchFrm..OkBtn..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74 JvDBQueryParamsForm.dfm:113
#: JvDualListForm.dfm:173 JvHLEditorPropertyForm.dfm:638
#: JvJVCLAboutForm.dfm:765 JvLoginForm.dfm:124 JvPatchForm.dfm:101
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption
#. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption
#. JvDualListForm..PanelButtons..CancelBtn..Caption
#. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption
#. JvLoginForm..CancelBtn..Caption
#. PatchFrm..CancelBtn..Caption
#. frmProgress..btnCancel..Caption
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption
#. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85 JvDBQueryParamsForm.dfm:126
#: JvDualListForm.dfm:185 JvHLEditorPropertyForm.dfm:629 JvLoginForm.dfm:135
#: JvPatchForm.dfm:114 JvProgressForm.dfm:54 JvSpellerForm.dfm:84
#: JvResources.pas:44
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. frmSelectColumn..Caption
#. === JvDBGrid.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9 JvResources.pas:608
msgid "Select columns"
msgstr "Selecione as colunas"
#. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button1..Caption
#. === used in several files ==================================================
#. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52 JvFullColorCircleForm.dfm:531
#: JvFullColorForm.dfm:253 JvParserForm.dfm:172 JvWallpaperEditForm.dfm:26
#: JvResources.pas:43
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. JvQueryParamsDialog..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:6
msgid "Query parameters"
msgstr "Parâmetros da consulta"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:36
msgid "Define Parameters"
msgstr "Definir parâmetros"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:43
msgid "&Parameter name:"
msgstr "Nome do &parâmetro"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:52
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:61
msgid "&Data type:"
msgstr "Tipo de &dado:"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:79
msgid "&Null Value"
msgstr "Valor &nulo"
#. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:136
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#. JvDualListForm..PanelButtons..HelpBtn..Caption
#: JvDualListForm.dfm:195
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption
#: JvExceptionForm.dfm:99
msgid "Error address: "
msgstr "Endereço de erro:"
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption
#: JvExceptionForm.dfm:114
msgid "Error Type: "
msgstr "Tipo de erro:"
#. JvFullColorCircleFrm..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:5
msgid "Color circle configurations"
msgstr "Configuração de cor"
#. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption
#. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:31 JvFullColorForm.dfm:53
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption
#. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:38 JvFullColorForm.dfm:60
msgid "New:"
msgstr "Novo:"
#. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:45
msgid "&Color Space:"
msgstr "Espaço de &cor:"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:79
msgid "A&xis Settings:"
msgstr "Configur&ação dos eixos:"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:200
msgid "C&ommon:"
msgstr "C&omum:"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:298
msgid "&Red:"
msgstr "Ve&rmelho:"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:308
msgid "&Green:"
msgstr "&Verde:"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:317
msgid "&Blue:"
msgstr "&Azul:"
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:495
msgid "Co&mmon Settings:"
msgstr "Definições co&muns:"
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:504
msgid "&Axis Settings:"
msgstr "Configur&ação dos eixos:"
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:522 JvFullColorForm.dfm:264
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ca&ncelar"
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:541 JvFullColorForm.dfm:273
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. JvFullColorFrm..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:7
msgid "Color Spaces Editor, Choose your color"
msgstr "Editor de esquemas de cores, escolha sua cor"
#. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:27
msgid "&Current Color Space :"
msgstr "Esquema de c&ores atual :"
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:67
msgid " Settings ... "
msgstr "Definições ..."
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:99
msgid "&Predefined colors:"
msgstr "&Cores pré-definidas:"
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText
#. === JvColorCombo.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsCustomCaption
#: JvFullColorForm.dfm:171 JvResources.pas:395
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText
#. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix
#: JvFullColorForm.dfm:173 JvResources.pas:396
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:205
msgid "&Axis:"
msgstr "&Eixo:"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125
msgid "Printer setup"
msgstr "Configurações da impressora"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136
msgid "Print current page"
msgstr "Imprimir página atual"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas as páginas"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167
msgid "Load report from file"
msgstr "Buscar relatório de arquivo"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178
msgid "Save report to file"
msgstr "Salvar arquivo de relatório"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189
msgid "Export report to MS Excel"
msgstr "Exportar relatório para o Excel"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202
msgid "Print double-sided"
msgstr "Impressão dupla face"
#. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803
msgid "Quick Report Files|*.qrp"
msgstr "Arquivos Quick Report|*.qrp"
#. JvgPrintSetup..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:6
msgid "Print Setup"
msgstr "Configurações da impressora"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:27
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:28
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:36
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:39
msgid "Single-sided"
msgstr "Frente"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:40
msgid "Double-sided"
msgstr "Frente-verso"
#. JvGridPreviewForm..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:6
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint
#: JvGridPreviewForm.dfm:109
msgid "Full View"
msgstr "Visualização completa"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text
#: JvGridPreviewForm.dfm:147
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings
#: JvGridPreviewForm.dfm:164
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:187
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:233
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter
#: JvGridPreviewForm.dfm:259
msgid "Bitmap Files|*.bmp"
msgstr "Arquivos Bitmap|*.bmp"
#. JvHLEditorParamsForm..Caption
#. === JvHLEditorPropertyForm.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6 JvResources.pas:1116
msgid "Editor Properties"
msgstr "Propriedades do editor"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28 JvResources.pas:1117
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:39 JvResources.pas:1119
msgid "Editor SpeedSettings"
msgstr "Configurações rápidas do editor"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:47 JvResources.pas:1131
msgid "&Tab stops:"
msgstr "&Tabulação:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:58 JvResources.pas:1120
msgid "Default keymapping"
msgstr "Mapeamento padrão de teclas"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:65 JvResources.pas:1121
msgid "Editor options:"
msgstr "Opções do editor:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:72 JvResources.pas:1127
msgid "&Undo after sa&ve"
msgstr "&Desfazer após sal&var"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:83 JvResources.pas:1129
msgid "&Double click line"
msgstr "&Duplo clique na linha"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:91 JvResources.pas:1128
msgid "&Keep trailing blanks"
msgstr "&Keep trailing blanks"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:101 JvResources.pas:1130
msgid "Use &syntax highlight"
msgstr "Utilizar de&staque de sintaxe"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:111 JvResources.pas:1122
msgid "&Auto indent mode"
msgstr "Modo &auto identação"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:121 JvResources.pas:1123
msgid "S&mart tab"
msgstr "Auto tabulação"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:131 JvResources.pas:1124
msgid "Backspace &unindents"
msgstr "Backspace &unindents"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:141 JvResources.pas:1125
msgid "&Group undo"
msgstr "Desfazer &grupo"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:152 JvResources.pas:1126
msgid "Cursor beyond &EOF"
msgstr "Cursor além &EOF"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:166 JvResources.pas:1118
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:173 JvResources.pas:1132
msgid "Color SpeedSettings for"
msgstr "Cores SpeedSettings para"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:180 JvResources.pas:1133
msgid "&Element:"
msgstr "&Elemento:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:187 JvResources.pas:1134
msgid "&Color:"
msgstr "&Cor:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:194
msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time"
msgstr "JvHLEditorPreview será criado aqui em run-time"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:207
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231
msgid "Whitespace"
msgstr "Espaço em branco"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233
msgid "Reserved word"
msgstr "Palavras reservadas"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter302
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234 JvResources.pas:1358
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236
msgid "String"
msgstr "Seqüência"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessor"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter303
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239 JvResources.pas:1359
msgid "Declaration"
msgstr "Declaração"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240
msgid "Function call"
msgstr "Chamada de função"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter309
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:241 JvResources.pas:1365
msgid "Statement"
msgstr "Declaração"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:242
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:243
msgid "Marked block"
msgstr "Blocos marcados"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:244
msgid "Right margin"
msgstr "Margem direita"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:254 JvResources.pas:1135
msgid "Text attributes:"
msgstr "Descrição texto:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:261 JvResources.pas:1137
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrito"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:270 JvResources.pas:1138
msgid "&Italic"
msgstr "&Itálico"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:279 JvResources.pas:1139
msgid "&Underline"
msgstr "S&ublinhado"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:289 JvResources.pas:1136
msgid "Use defaults for:"
msgstr "Usar padrão para:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:296 JvResources.pas:1140
msgid "&Foreground"
msgstr "&Primeiro plano"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:305 JvResources.pas:1141
msgid "&Background"
msgstr "&Segundo plano"
#. JvJVCLAboutForm..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:7
msgid "About JEDI-VCL"
msgstr "Sobre JEDI-VCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:80
msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:"
msgstr "Visite JEDI-VCL na internet:"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:93
msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:"
msgstr "Lista de suporte JEDI-VCL:"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:100
msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:"
msgstr "Lista de notícias JEDI-VCL :"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:179
msgid "Copyright (c) Project JEDI"
msgstr "Copyright (c) Projeto Jedi"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:186
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos os direitos reservados."
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:193
msgid "Reporting a Bug/Issue:"
msgstr "Relatar um problema:"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint
#: JvJVCLAboutForm.dfm:215
msgid "JVCL Help"
msgstr "Ajuda JVCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint
#: JvJVCLAboutForm.dfm:261
msgid "Set JVCL Help"
msgstr "Definir ajuda JVCL "
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:321
msgid "Memory Available to Windows:"
msgstr "Memória disponível no Windows:"
#. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter
#: JvJVCLAboutForm.dfm:772
msgid "Help files|*.chm; *.hlp"
msgstr "Arquivos de ajuda|*.chm; *.hlp"
#. FoLog..ListView1......Caption
#: JvLogForm.dfm:63
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. FoLog..ListView1......Caption
#. Programmer's name for it: RsTitle
#: JvLogForm.dfm:67 JvResources.pas:2261
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. FoLog..ListView1......Caption
#: JvLogForm.dfm:71
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. FoLog..ActionList1..Save..Caption
#. FoLog..ActionList1..Save..Hint
#: JvLogForm.dfm:229 JvLogForm.dfm:230
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. FoLog..ActionList1..Print..Caption
#: JvLogForm.dfm:236
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"
#. FoLog..ActionList1..Print..Hint
#: JvLogForm.dfm:237
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. FoLog..SaveDialog1..Filter
#: JvLogForm.dfm:245
msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat"
msgstr "Arquivo CSV (*.csv)|*.csv|Arquivo binário (*.dat)|*.dat"
#. PainterEffectsForm..Caption
#: JvPainterEffectsForm.dfm:5
msgid "Painter Effects"
msgstr "Efeitos do pincel"
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
#: JvPainterQBForm.dfm:100
msgid "Inner"
msgstr "Contido"
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
#: JvPainterQBForm.dfm:101
msgid "Outer"
msgstr "Fora"
#. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:223
msgid "&Add Backdrop"
msgstr "&Adicionar Backdrop"
#. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:227
msgid "&Delete Backdrop"
msgstr "Excluir back&drop"
#. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:231
msgid "&Update Backdrop"
msgstr "At&ualizar backdrop"
#. JvHTMLParserForm..Caption
#: JvParserForm.dfm:7
msgid "Parser - Edit "
msgstr "Parser - Editar"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption
#: JvParserForm.dfm:46
msgid " Properties "
msgstr "Propriedades"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvParserForm.dfm:56
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra chave"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvParserForm.dfm:63
msgid "Start Tag"
msgstr "Tag início"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption
#: JvParserForm.dfm:70
msgid "End Tag"
msgstr "Tag fim"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint
#: JvParserForm.dfm:77
msgid "Where the start text must be"
msgstr "Quando iniciar o texto deve ser"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption
#: JvParserForm.dfm:78
msgid "Must be "
msgstr "Deve ser"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption
#: JvParserForm.dfm:85
msgid "Take text"
msgstr "Take text"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint
#: JvParserForm.dfm:94
msgid ""
"Put here the keyword\n"
"you want the component to send\n"
"when he has found this item"
msgstr ""
"Coloque aqui a palavra-chave\n"
"o componente que você deseja enviar\n"
"quando ele encontrou este item"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint
#: JvParserForm.dfm:103
msgid ""
"Put here the string that\n"
"is just before the part\n"
"you want"
msgstr ""
"Coloque aqui a seqüência que\n"
"é apenas a parte antes de\n"
"você deseja"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint
#: JvParserForm.dfm:112
msgid ""
"Put here the tag you want to find \n"
"to end the tag"
msgstr ""
"Coloque aqui a tag que você deseja encontrar \n"
"para terminar a tag"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint
#: JvParserForm.dfm:121
msgid ""
"Tell the component\n"
"which part you want of the string"
msgstr ""
"Digite o componente\n"
"a qual parte você quer do texto"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:124 JvParserForm.dfm:127
msgid "Between limits"
msgstr "Entre limites"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:128
msgid "All before start tag"
msgstr "Todos antes da tag de início"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:129
msgid "All after start tag"
msgstr "Todos após a tag de início"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:130
msgid "The whole line if respecting the condition"
msgstr "Toda a linha se aceitar a condição"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint
#: JvParserForm.dfm:140
msgid ""
"Put here the position of the start tag\n"
"\n"
"1 if you don't care, \n"
"0 if it can't be in the string, \n"
"1 if you want it in the first position\n"
"2 if you want it in the second position\n"
"...."
msgstr ""
"Coloque aqui a posição do início tag\n"
"\n"
"1 se você não cuidar, \n"
"0 se ela não pode estar na cadeia, \n"
"1 se você quiser que na primeira posição \n"
"2 se você desejar que ela fique na segunda posição \n"
"...."
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint
#: JvParserForm.dfm:151
msgid "Add an item to the list"
msgstr "Adicionar um item para a lista"
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption
#: JvParserForm.dfm:152 JvSpellerForm.dfm:96
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint
#: JvParserForm.dfm:161
msgid ""
"Delete the selected item \n"
"from the list"
msgstr ""
"Excluir o item selecionado \n"
" a partir da lista"
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption
#: JvParserForm.dfm:162
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint
#: JvParserForm.dfm:171
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint
#: JvParserForm.dfm:183
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Cancelar alterações"
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button2..Caption
#. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption
#. Programmer's name for it: RsCancelButton
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonCancel
#: JvParserForm.dfm:185 JvWallpaperEditForm.dfm:36 JvResources.pas:582
#: JvResources.pas:1589 JvResources.pas:1745
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. PatchFrm..Caption
#: JvPatchForm.dfm:5
msgid "Patcher Editor"
msgstr "Patcher Editor"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvPatchForm.dfm:31
msgid "&Source:"
msgstr "&Origem:"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvPatchForm.dfm:39
msgid "&Destination:"
msgstr "&Destino:"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption
#. Programmer's name for it: RsPasswordLabel
#: JvPatchForm.dfm:47 JvResources.pas:1449
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
#. PatchFrm..ClearBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button3..Caption
#: JvPatchForm.dfm:123 JvWallpaperEditForm.dfm:46
msgid "&Clear"
msgstr "&Apagar"
#. ProfReport..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:8
msgid "Profiler Report"
msgstr "Relatório Profiler"
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:59
msgid "Save report to a file (compatible with Excel)"
msgstr "Salvar relatório em arquivo (compatível com o Excel)"
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:61 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232 JvYearGridEditForm.dfm:56
msgid "&Save..."
msgstr "&Salvar..."
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:78
msgid "Close report window"
msgstr "Fechar a janela do relatório"
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
#. Programmer's name for it: RsODSContinueClose
#. === JvTipOfDay.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsCloseCaption
#: JvProfilerForm.dfm:81 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239 JvResources.pas:1559 JvResources.pas:2064
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar "
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:93
msgid "Remove unused calls from the list"
msgstr "Remover da lista chamadas não utilizadas "
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:95
msgid "&Trim"
msgstr "&Trim"
#. ProfReport..lvReport..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:105
msgid "Click the top column to sort the items"
msgstr "Clique no topo da coluna para ordenar os itens"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:110
msgid "Function / Procedure "
msgstr "Função / Procedimento"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:115
msgid "Total time (ms)"
msgstr "Tempo total (ms)"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:120
msgid "Calls"
msgstr "Chamada"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:125
msgid "Average time (ms)"
msgstr "Tempo médio (ms)"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:130
msgid "Percent (%)"
msgstr "Percentual (%)"
#. frmProgress..Caption
#: JvProgressForm.dfm:6
msgid "Caption"
msgstr "Descrição"
#. frmProgress..lblStatus..Caption
#: JvProgressForm.dfm:35
msgid "Label"
msgstr "legenda"
#. QuickPreviewForm..Caption
#: JvQuickPreviewForm.dfm:7
msgid "Painter Preview"
msgstr "Visualização painter"
#. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption
#: JvQuickPreviewForm.dfm:46
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonEdit
#. Programmer's name for it: RsEdit
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191
#: JvResources.pas:1748 JvResources.pas:2301
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236
msgid "&Default"
msgstr "Pa&drão"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
#. Programmer's name for it: RsCopyItem
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonCopy
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243
#: JvResources.pas:54 JvResources.pas:1747
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
#. Programmer's name for it: RsPasteItem
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247
#: JvResources.pas:55
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251
msgid "&Empty segments"
msgstr "&Esvaziar segmentos"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254
msgid "&Set all segments"
msgstr "Defina todo&s os segmentos"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257
msgid "&Invert segments"
msgstr "&Inverter segmentos"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260
msgid "Select c&har..."
msgstr "Selecione c&har..."
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter "
#. frmSLDMappingEditorDialog..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5
msgid "Mapping Editor..."
msgstr "Editor de mapeamento..."
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26
msgid "Digit class:"
msgstr "Digite a classe:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33
msgid "# of segments:"
msgstr "# dos segmentos:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40
msgid "Character:"
msgstr "Características:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47
msgid "Mapping value:"
msgstr "Mapeamento do valor:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"
#. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61
msgid "&Available buttons: "
msgstr "&Botões disponíveis:"
#. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69
msgid "&Categories: "
msgstr "&Categorias:"
#. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79
msgid ""
"To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove "
"command buttons, drag them off of the JvSpeedbar."
msgstr ""
"Para adicionar botões, arraste e solte os botões para o JvSpeedbar. Para "
"remover o comando botões, arraste-os fora do JvSpeedbar."
#. JvSpellerForm..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:5
msgid "Spelling checker"
msgstr "Verificador ortográfico"
#. JvSpellerForm..LblContext..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:22
msgid "look ahead box"
msgstr "look ahead box"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:61
msgid "Skip this word"
msgstr "Próxima palavra"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:62
msgid "&Skip"
msgstr "&Próximo"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:72
msgid "Change to corrected word"
msgstr "Altere para a palavra corrigida"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:73
msgid "&Change"
msgstr "&Alterar"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:83
msgid "Abort all changes"
msgstr "Descartar todas as alterações"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:95
msgid "Add to user Dictionary"
msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário "
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:106
msgid "Skip all, update and finish"
msgstr "Avançar tudo, atualizar e finalizar"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:107
msgid "S&kip All"
msgstr "Avançar todos"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14
msgid "Virtual key"
msgstr "Chave virtual"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. FoWallpaperChooser..Caption
#: JvWallpaperEditForm.dfm:7
msgid "Wallpaper Chooser"
msgstr "Selecionar papel de parede"
#. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvWallpaperEditForm.dfm:62
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. YearGridEditForm..Caption
#: JvYearGridEditForm.dfm:5
msgid "YearGrid Edit"
msgstr "Editar YearGrid "
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption
#: JvYearGridEditForm.dfm:47
msgid "&Load..."
msgstr "&Carregar..."
#. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter
#. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter
#: JvYearGridEditForm.dfm:70 JvYearGridEditForm.dfm:76
msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*"
msgstr "Arquivo texto|*.txt|Todos os arquivos|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDockAbout
#: JvDockGlobals.pas:85
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout
#. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout
#: JvDockGlobals.pas:89 JvDockGlobals.pas:93
msgid ""
"This is a %s, Version is %s,\n"
"Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n"
"Home Page: %s,\n"
"Email: %s"
msgstr ""
"Este é um %s, Versão é %s, \n"
"Copyright: %s-%s, Autor: %s %s, \n"
"Home Page: %s,\n"
"E-mail: %s"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint
#. === JvDesktopAlertForm.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsClose
#: JvDockGlobals.pas:98 JvResources.pas:687
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint
#: JvDockGlobals.pas:99
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint
#: JvDockGlobals.pas:100
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto ocultar"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint
#: JvDockGlobals.pas:101
msgid "Vertical Splitter"
msgstr "Divisor vertical"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint
#: JvDockGlobals.pas:102
msgid "Horizontal Splitter"
msgstr "Divisor horizontal"
#. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError
#: JvDockGlobals.pas:104
msgid "Table's index out of range"
msgstr "Índice da tabela fora do intervalo"
#. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError
#: JvDockGlobals.pas:105
msgid "Node already exist"
msgstr "Nó já existente"
#. Programmer's name for it: RsDockComProcError
#: JvDockGlobals.pas:106
msgid "The function address is nil"
msgstr "O endereço da função está nulo"
#. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil
#: JvDockGlobals.pas:108
msgid "Control can not be nil"
msgstr "Controle não pode ser nulo"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient
#: JvDockGlobals.pas:109
msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation"
msgstr "Não é possível obter dados de controle que não tem nenhuma orientação"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient
#: JvDockGlobals.pas:110
msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation"
msgstr ""
"Não é possível definir os dados de controle que não tem nenhuma orientação"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty
#: JvDockGlobals.pas:112
msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported"
msgstr "Alterando DockStyle em tempo de execução não é suportado"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother
#: JvDockGlobals.pas:113
msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s"
msgstr ""
"Apenas um %s permitido em cada formulário. Não é possível adicionar outro %s"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition
#: JvDockGlobals.pas:115
msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight"
msgstr "Não é possível definir a propriedade TabPosition de tpLeft ou tpRight"
#. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom
#: JvDockGlobals.pas:116
msgid "TabPosition property must be tpBottom"
msgstr "Propriedade TabPosition deve ser tpBottom"
#. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow
#: JvDockGlobals.pas:118
msgid "Cannot find window"
msgstr "Não é possível encontrar janela"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue
#: JvDockGlobals.pas:120
msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient"
msgstr "Inválido DockSiteOrientation valor doNoOrient"
#. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind
#: JvImageList.pas:256
msgid "The item kind %s is not supported so far."
msgstr "O item tipo %s não é suportado até o momento."
#. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all
#. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists
#: JvJCLUtils.pas:1111
msgid "Property \"%s\" does not exist"
msgstr "Propriedade \"%s\" não existe"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType
#: JvJCLUtils.pas:1112
msgid "Property \"%s\" has invalid type"
msgstr "Propriedade \"%s\" tem tipo inválido"
#. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption
#: JvResources.pas:45
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
#. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption
#: JvResources.pas:46
msgid "< &Prev"
msgstr "< &Anterior"
#. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption
#: JvResources.pas:47
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
#. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption
#: JvResources.pas:48
msgid "Select a Date"
msgstr "Selecione uma data"
#. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption
#: JvResources.pas:49
msgid "<< &Details"
msgstr "<< &Detalhes"
#. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption
#: JvResources.pas:50
msgid "&Details >>"
msgstr "&Detalhes >>"
#. Programmer's name for it: RsUndoItem
#: JvResources.pas:52
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#. Programmer's name for it: RsCutItem
#: JvResources.pas:53
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#. Programmer's name for it: RsDeleteItem
#. Programmer's name for it: RsDeleteCaption
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDelete
#: JvResources.pas:56 JvResources.pas:159 JvResources.pas:1749
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#. Programmer's name for it: RsSelectAllItem
#: JvResources.pas:57
msgid "Select &All"
msgstr "Selecion&ar tudo"
#. Programmer's name for it: RsEmptyItem
#: JvResources.pas:84
msgid "<Empty>"
msgstr "<Nulo>"
#. Programmer's name for it: RsNoName
#: JvResources.pas:85
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sem nome)"
#. Programmer's name for it: RsDatabaseName
#: JvResources.pas:87
msgid "Database name: %s"
msgstr "Nome do banco de dados: %s"
#. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText
#: JvResources.pas:88
msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)"
msgstr "(item não suporta a interface IJvDataItemText)"
#. Programmer's name for it: RsError
#. Programmer's name for it: RsErrorText
#. === JvNTEventLog.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsLogError
#: JvResources.pas:89 JvResources.pas:1032 JvResources.pas:1523
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Programmer's name for it: RsFalse
#: JvResources.pas:90
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. Programmer's name for it: RsTrue
#: JvResources.pas:91
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
#. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll
#: JvResources.pas:93
msgid "SetupApi.dll not found"
msgstr "SetupApi.dll não localizada"
#. Programmer's name for it: RsEInternalError
#: JvResources.pas:94
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears
#: JvResources.pas:95
msgid "unterminated string near %s"
msgstr "Texo indeterminado após %s"
#. Programmer's name for it: RsEStackOverflow
#: JvResources.pas:96
msgid "stack overflow"
msgstr "Estouro de pilha"
#. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow
#: JvResources.pas:97
msgid "stack underflow"
msgstr "stack underflow"
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow
#: JvResources.pas:98
msgid "return stack underflow"
msgstr "return stack underflow"
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented_
#: JvResources.pas:99 JvResources.pas:1830
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
#. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented
#: JvResources.pas:100
msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet"
msgstr "DeleteSubTreeInt ainda não foi implementada"
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange
#: JvResources.pas:102
msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\""
msgstr "%0:s - Digite uma data entre \"%1:s\" e \"%2:s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin
#: JvResources.pas:103
msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\""
msgstr "%0:s - Digite uma data posterior a \"%1:s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax
#: JvResources.pas:104
msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\""
msgstr "%0:s - Informe uma data antes de \"%1:s\""
#. Programmer's name for it: RsEID3NoController
#: JvResources.pas:105
msgid "No controller specified"
msgstr "Não foi especificado controlador"
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow
#: JvResources.pas:106
msgid "return stack overflow"
msgstr "return stack overflow"
#. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly
#: JvResources.pas:107
msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only"
msgstr "Infelizmente é permitido apenas matrizes uni-direncionais"
#. Programmer's name for it: RsELocalDatabase
#: JvResources.pas:108
msgid "Cannot perform this operation on a local database"
msgstr "Não é possível executar esta operação em uma base de dados local"
#. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported
#: JvResources.pas:110
msgid "%0:s does not support the %1:s interface"
msgstr "%0:s não suporta a %1:s interface"
#. Programmer's name for it: RsECircularReference
#: JvResources.pas:111
msgid "Circular reference not allowed"
msgstr "Referência circular não é permitida"
#. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall
#: JvResources.pas:113
msgid "Source bitmap too small"
msgstr "Fonte bitmap muito pequena"
#. Programmer's name for it: RsAniFilterName
#: JvResources.pas:118
msgid "ANI Image"
msgstr "Imagenm ANI"
#. Programmer's name for it: RsAniCurFilter
#: JvResources.pas:119
msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*"
msgstr "Cursores animados (*.ani)|*.ani|Todos arquivos (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage
#: JvResources.pas:121
msgid "Invalid animated icon image"
msgstr "Ícone animado inválido "
#. === JvAppDBStorage.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENotSupported
#: JvResources.pas:125
msgid "Method not supported"
msgstr "Método não suportado"
#. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt
#: JvResources.pas:126
msgid "Buffer too small (%d bytes required)"
msgstr "Buffer muito pequeno (%d bytes requerido)"
#. === JvAppIniStorage.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed
#: JvResources.pas:130
msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined"
msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Seção indefinida"
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
#: JvResources.pas:131
msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined"
msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Seção indefinida"
#. === JvAppRegistryStorage.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
#: JvResources.pas:137
msgid ""
"The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n"
"Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties."
msgstr ""
"O padrão raiz valor \"%0:s\" foi substituído por \"%1:s\".\n"
" Por favor, altere o valor na FileVersionInfo Project Properties."
#. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey
#: JvResources.pas:139
msgid "Unable to create key '%s'"
msgstr "Não foi possível criar a chave '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry
#: JvResources.pas:140
msgid "Error enumerating registry"
msgstr "Erro ao enumerar registro"
#. === JvAppStorage.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidType
#: JvResources.pas:144
msgid "Invalid type"
msgstr "Tipo inválido"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType
#: JvResources.pas:145
msgid "Unknown base type for given set"
msgstr "Desconhecido tipo de base de dados conjunto"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPath
#: JvResources.pas:146
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"
#. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath
#: JvResources.pas:147
msgid "'%s' is not a unique root path"
msgstr "'%s' não é um caminho único inicial"
#. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages
#: JvResources.pas:148
msgid "Circular reference of storages"
msgstr "Referência circular de armazenamento"
#. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout
#: JvResources.pas:149 JvResources.pas:1740
msgid "%s: Mutex Timeout"
msgstr "%s: Mutex Timeout"
#. === JvAppStorageSelectList.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsLoadSettings
#: JvResources.pas:154
msgid "Load Settings"
msgstr "Carregar definições"
#. Programmer's name for it: RsSaveSettings
#: JvResources.pas:155
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar definições"
#. Programmer's name for it: RsDeleteSettings
#: JvResources.pas:156
msgid "Delete Settings"
msgstr "Apagar definições"
#. Programmer's name for it: RsLoadCaption
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton
#: JvResources.pas:157 JvResources.pas:1590
msgid "&Load"
msgstr "&Carregar"
#. Programmer's name for it: RsSaveCaption
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton
#: JvResources.pas:158 JvResources.pas:1591
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined
#: JvResources.pas:161
msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!"
msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine não definido!"
#. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined
#: JvResources.pas:162
msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned"
msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: Não atribuído AppStorage"
#. === JvAppXMLStorage.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty
#: JvResources.pas:166
msgid "The node must be given a name"
msgstr "The node must be given a name"
#. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists
#: JvResources.pas:167
msgid "Path '%s' does not exists"
msgstr "Caminho '%s' não existe"
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:168
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' não é um valor lógico válido"
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:170
msgid ""
"XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement "
"property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non "
"empty value."
msgstr ""
"XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement "
"property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non "
"empty value."
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:172
msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces."
msgstr "O WhiteSpaceReplacement propriedade não pode conter espaços em branco."
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:174
msgid ""
"XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the "
"InvalidCharReplacement property is empty. Please set the "
"InvalidCharReplacement to a non empty value."
msgstr ""
"XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the "
"InvalidCharReplacement property is empty. Please set the "
"InvalidCharReplacement to a non empty value."
#. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty
#: JvResources.pas:175
msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property."
msgstr "\"%0:s\" não é permitido um caratere para a %1:s propriedade."
#. === JvAVICapture.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotConnected
#: JvResources.pas:179
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:180
msgid "Error #"
msgstr "Erro #"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:184
msgid ""
"%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n"
"This may also happen if the device could not be initialized properly."
msgstr ""
"%0:d é um índice de driver inválido. O valor máximo é %1:d\n"
"Isso também pode acontecer se o dispositivo não pôde ser inicializado "
"corretamente."
#. === JvBackgrounds.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:190
msgid ""
"Message from %0:s.%1:s:\n"
"\n"
"Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s"
msgstr ""
"Mensagem de %0:s.%1:s:\n"
"\n"
"Opa... Messing até %2:s's é a janela da cadeia do procedimento.%3:s"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:192
msgid ""
"To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and "
"rebuild."
msgstr ""
"Para evitar isso, o NO_DESIGNHOOK $ DEFINIR compilação condicional símbolo e "
"reconstruir."
#. === JvBalloonHint.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEParentRequired
#: JvResources.pas:196
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Controle '%s' não tem nenhuma janela"
#. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent
#: JvResources.pas:197
msgid "Parent given is not a parent of '%s'"
msgstr "Parent given is not a parent of '%s'"
#. === JvBaseEdits.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat
#: JvResources.pas:201
msgid "Value must be between %.*f and %.*f"
msgstr "O valor deve ser entre %.*f e %.*f"
#. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ======================
#. Programmer's name for it: RsChangePassword
#: JvResources.pas:205
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel
#: JvResources.pas:206
msgid "&Old password:"
msgstr "Senha anteri&or:"
#. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel
#: JvResources.pas:207
msgid "&New password:"
msgstr "Senha &nova:"
#. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel
#: JvResources.pas:208
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmar senha :"
#. Programmer's name for it: RsPasswordChanged
#: JvResources.pas:209
msgid "Password has been changed"
msgstr "A senha foi alterada"
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged
#: JvResources.pas:210
msgid "Password has not been changed"
msgstr "A senha não foi alterada"
#. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch
#: JvResources.pas:211
msgid "The new and confirmed passwords do not match"
msgstr "A senha nova e a confirmada são diferentes"
#. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch
#: JvResources.pas:215
msgid "The current and old passwords do not match"
msgstr "A senha atual e a senha antiga são diferentes"
#. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption
#: JvResources.pas:216
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort
#: JvResources.pas:217
msgid "Password length must be greater or equal %d"
msgstr "O tamanho da senha deve ser superior ou igual a %d"
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters
#: JvResources.pas:218
msgid "Password contains not allowed characters"
msgstr "A senha possui caracteres não permitidos"
#. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ======================
#. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword
#: JvResources.pas:222
msgid "Do you want to change the password?"
msgstr "Voce deseja alterar a senha?"
#. === JvBaseDBLogonDialog.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase
#: JvResources.pas:226
msgid "Logon to Database"
msgstr "Conectar ao banco de dados"
#. Programmer's name for it: RsBtnConnect
#: JvResources.pas:227
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Programmer's name for it: RsBtnAdditional
#: JvResources.pas:228
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
#. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList
#: JvResources.pas:229
msgid "Add Definition to List"
msgstr "Adicionar definição na lista"
#. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList
#: JvResources.pas:230
msgid "Select Definition from List"
msgstr "Selecione uma definição da lista"
#. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList
#: JvResources.pas:231
msgid "Delete Definition from List"
msgstr "Apagar definição da lista"
#. Programmer's name for it: RsPageByUser
#: JvResources.pas:232
msgid "By User"
msgstr "Por usuário"
#. Programmer's name for it: RsPageByDatabase
#: JvResources.pas:233
msgid "By Database"
msgstr "Por banco de dados"
#. Programmer's name for it: RsPageByGroup
#: JvResources.pas:234
msgid "By Group"
msgstr "Por grupo"
#. Programmer's name for it: RsPageDefaultList
#: JvResources.pas:235
msgid "Default List"
msgstr "Lista padrão"
#. Programmer's name for it: RsUsername
#: JvResources.pas:236
msgid "&Username"
msgstr "&Usuário"
#. Programmer's name for it: RsPassword
#: JvResources.pas:237
msgid "&Password"
msgstr "&Senha"
#. Programmer's name for it: RsDatabase
#: JvResources.pas:238
msgid "&Database"
msgstr "Base de &dados"
#. Programmer's name for it: RsShortcut
#: JvResources.pas:239
msgid "&Shortcut"
msgstr "&Atalho"
#. Programmer's name for it: RsConnectAs
#: JvResources.pas:240
msgid "Connect-&As"
msgstr "&Conectar como"
#. Programmer's name for it: RSImportConnectionList
#: JvResources.pas:242
msgid "Import Connection List"
msgstr "Importar lista de conexão"
#. Programmer's name for it: RSExportConnectionList
#: JvResources.pas:243
msgid "Export Connection List"
msgstr "Exportar lista de conexão"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite
#: JvResources.pas:244
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobescrever"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend
#: JvResources.pas:245
msgid "Append"
msgstr "Adicionar"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries
#: JvResources.pas:246
msgid "Append/Overwrite existing entries?"
msgstr "Anexar/Substituir entradas existentes?"
#. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound
#: JvResources.pas:247
msgid "No Connection Entries found!"
msgstr "Não foram encontradas conexões de entrada!"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter
#: JvResources.pas:248
msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*"
msgstr ""
"XML-Arquivos (*.xml)|*.xml|INI-Arquivos (*.ini)|*.ini|Todos arquivos (*.*)|*."
"*"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName
#: JvResources.pas:249
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
#. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined
#: JvResources.pas:250
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords
#: JvResources.pas:251
msgid "&Save Passwords"
msgstr "&Salvar senha"
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser
#: JvResources.pas:252
msgid "Group By User"
msgstr "Grupo por usuário"
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase
#: JvResources.pas:253
msgid "Group By Database"
msgstr "Grupo por banco de dados"
#. === JvDBLogonDialogOdac.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsOracleHome
#: JvResources.pas:257
msgid "Oracle Home"
msgstr "Oracle Home"
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
#: JvResources.pas:258
msgid "Use Net-Option for direct connect"
msgstr "Use opção da rede para ligar diretamente"
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
#: JvResources.pas:268
msgid ""
"If this option is activated the connecting passed sql*net\n"
"and tries to connect to the server direct via tcpip.\n"
"The database name must contain Server name, Oracle service name,\n"
"and port in the following format:\n"
" Host:Port:SID\n"
" Where\n"
" Host is the address of server;\n"
" Port is the number of port that server listens to;\n"
" SID is system identifier that specifies Global Database Name."
msgstr ""
"Se esta opção estiver ativada a ligação passou sql*net \n"
"e tenta se conectar ao servidor direto através tcpip.\n"
"O nome do banco de dados deve conter nome Server, Oracle serviço nome,\n"
"portuárias e no seguinte formato:\n"
" Host:Porta:SID\n"
" Onde\n"
" Host é o endereço do servidor;\n"
" Porta é o número da porta que o servidor escuta;\n"
" SID é o sistema identificador que especifica Global Database Name."
#. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList
#: JvResources.pas:269
msgid "NET Option"
msgstr "NET Opção"
#. === JvBDEExceptionForm.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption
#: JvResources.pas:274
msgid "Database Engine Error"
msgstr "Database Engine Error"
#. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel
#: JvResources.pas:275
msgid "BDE Error"
msgstr "Erro BDE"
#. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel
#: JvResources.pas:276
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel
#: JvResources.pas:277
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
#. === JvBDEFilter.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsECaptureFilter
#: JvResources.pas:281
msgid "Cannot perform this operation when controls are captured"
msgstr ""
"Não é possível executar esta operação, quando os controles são capturados"
#. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter
#: JvResources.pas:282
msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured"
msgstr ""
"Não é possível executar esta operação quando controles não são capturados"
#. === JvBDELoginDialog.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName
#: JvResources.pas:286
msgid "Invalid user name or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha inválido"
#. Also used by JvLoginForm
#. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName
#: JvResources.pas:287
msgid "Last Login User"
msgstr "Último Login utilizado"
#. Programmer's name for it: RsSelectDatabase
#: JvResources.pas:288
msgid "SelectDatabase"
msgstr "Selecione a base de dados"
#. Programmer's name for it: RsLastAliasName
#: JvResources.pas:289
msgid "LastAlias"
msgstr "LastAlias"
#. === JvBDEMove.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor
#: JvResources.pas:293
msgid "Invalid reference descriptor"
msgstr "Descrição da referência inválida"
#. === JvBdeUtils.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsRetryLogin
#: JvResources.pas:297
msgid "Do you wish to retry the connect to database?"
msgstr "Você deseja tentar novamente uma conexão com o banco de dados?"
#. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode
#: JvResources.pas:299
msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords"
msgstr "A tabela deve ser aberta em modo exclusivo para adicionar senhas"
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpen
#: JvResources.pas:300
msgid "Table must be opened to pack"
msgstr "A tabela deve ser aberta para efetuar pack"
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively
#: JvResources.pas:301
msgid "Table must be opened exclusively to pack"
msgstr "O quadro deverá ser aberta exclusivamente para embalar"
#. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable
#: JvResources.pas:302
msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack"
msgstr "A tabela deve ser do tipo Paradox ou dBASE para efetuar o comando pack"
#. === JvBehaviorLabel.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel
#: JvResources.pas:306
msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil"
msgstr "Não é possível ler %s. Create com ALabel = nulo"
#. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent
#: JvResources.pas:307
msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
msgstr "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
#. === JvBevel.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated
#: JvResources.pas:311
msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead"
msgstr "Gradiente não está disponível, usar um componente em vez TJvGradient"
#. === JvBrowseFolder.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible
#: JvResources.pas:315
msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder"
msgstr "A Shell não é compatível com BrowseForFolder"
#. === JvButtons.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm
#: JvResources.pas:319
msgid "%s owner must be a TForm"
msgstr "%s proprietário deve ser um TForm"
#. === JvCalc.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption
#: JvResources.pas:323
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#. === JvCalendar.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr
#: JvResources.pas:327
msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)"
msgstr "Data especificada inválida para TMonthCalStrings (%s)"
#. Programmer's name for it: RsECannotAssign
#: JvResources.pas:328
msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s"
msgstr "Não é possível atribuir %0:s para a %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates
#: JvResources.pas:329
msgid "Invalid argument to SetDayStates"
msgstr "Argumento inválido para SetDayStates"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance
#: JvResources.pas:330
msgid ""
"TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid "
"Appearance"
msgstr ""
"TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid "
"Appearance"
#. === JvCaptionButton.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm
#: JvResources.pas:334
msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm"
msgstr "TJvCaptionButton proprietário deve ser um TCustomForm"
#. === JvCaret.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner
#: JvResources.pas:338
msgid "%s: cannot be created without a valid Owner"
msgstr "%s: não pode ser criado sem um Owner válido"
#. === JvChangeNotify.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsFileNameChange
#: JvResources.pas:342
msgid "Filename Change"
msgstr "Altera nome de arquivo"
#. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange
#: JvResources.pas:343
msgid "Directory Name Change"
msgstr "Alterar nome do diretório"
#. Programmer's name for it: RsAttributesChange
#: JvResources.pas:344
msgid "Attributes Change"
msgstr "Mudar atributos"
#. Programmer's name for it: RsSizeChange
#: JvResources.pas:345
msgid "Size Change"
msgstr "Alterar tamanho"
#. Programmer's name for it: RsWriteChange
#: JvResources.pas:346
msgid "Write Change"
msgstr "Gravar alterações"
#. Programmer's name for it: RsSecurityChange
#: JvResources.pas:347
msgid "Security Change"
msgstr "Alteração de segurança "
#. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName
#: JvResources.pas:349
msgid "Cannot change %s when active"
msgstr "Não é possível alterar %s quando ativo"
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath
#: JvResources.pas:350
msgid "Invalid or empty path (%s)"
msgstr "Caminho inválido ou vazio (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded
#: JvResources.pas:351
msgid "Maximum of %d items exceeded"
msgstr "Máximo de %d itens ultrapassados"
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex
#: JvResources.pas:352
msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d"
msgstr "Caminho inválido ou vazio (\"%0:s\") no índice %1:d"
#. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt
#: JvResources.pas:353
msgid ""
"%0:s:\n"
"%1:s"
msgstr ""
"%0:s:\n"
"%1:s"
#. === JvChart.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel
#: JvResources.pas:357
msgid ": JEDI JVCL Charting Component"
msgstr ": JEDI JVCL Componente de gráfico"
#. Programmer's name for it: RsNoData
#: JvResources.pas:358
msgid "No data. (Data.ValueCount=0)"
msgstr "Não há dados. (Data.ValueCount=0)"
#. Programmer's name for it: RsGraphHeader
#: JvResources.pas:359
msgid "Graph Header"
msgstr "Cabeçalho do gráfico"
#. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders
#: JvResources.pas:360
msgid "Current Header: %s"
msgstr "Cabeçalho atual: %s"
#. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders
#: JvResources.pas:361
msgid "X Axis Header: %s"
msgstr "Cabeçalho do Eixo X: %s"
#. Programmer's name for it: RsGraphScale
#: JvResources.pas:362
msgid "Graph Scale"
msgstr "Escala do gráfico"
#. Programmer's name for it: RsYAxisScales
#: JvResources.pas:363
msgid "Y Axis Scale: %s"
msgstr "Escala do eixo Y: %s"
#. Programmer's name for it: RsNoValuesHere
#: JvResources.pas:364
msgid "No values here!"
msgstr "Sem valores aqui!"
#. Programmer's name for it: RsNA
#: JvResources.pas:365
msgid " n/a "
msgstr " n/a "
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative
#: JvResources.pas:367
msgid "Data: index cannot be negative"
msgstr "Dados: Índice não pode ser negativo"
#. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid
#: JvResources.pas:368
msgid "Data: pen index invalid/out of range."
msgstr "Dados: Indice da caneta inválido/fora de faixa"
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal
#: JvResources.pas:369
msgid "Data: index too large. Probably an internal error"
msgstr "Dados: Indice muito alto. Provavelmente erro interno"
#. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative
#: JvResources.pas:370
msgid "GetAverageValue: Index negative"
msgstr "GetAverageValue: Índice negativo"
#. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative
#: JvResources.pas:371
msgid "SetAverageValue: Index negative"
msgstr "SetAverageValue: Índice negativo"
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf
#: JvResources.pas:372
msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range"
msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount fora da faixa"
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO
#: JvResources.pas:373
msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range"
msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valor fora da faixa"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas
#: JvResources.pas:374
msgid "Unable to get canvas"
msgstr "Não foi possível obter o canvas"
#. === JvCheckedMaskEdit.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall
#: JvResources.pas:378
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!"
msgstr ""
"TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported aninhada chamada!"
#. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall
#: JvResources.pas:379
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!"
msgstr ""
"TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported aninhada chamada!"
#. === JvClipboardViewer.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown
#: JvResources.pas:382
msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format."
msgstr ""
"Não é possível exibir. Dado na prancheta está em um formato desconhecido."
#. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty
#: JvResources.pas:383
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Clipboard está vazio"
#. === JvClipbrd.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven
#: JvResources.pas:387
msgid "No OnRenderFormat was given"
msgstr "Não foi dada OnRenderFormat"
#. === JvColorButton.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsOtherCaption
#: JvResources.pas:391
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."
#. === JvColorProvider.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames
#: JvResources.pas:400
msgid "Delphi constant names"
msgstr "Delphi constant names"
#. Programmer's name for it: RsEnglishNames
#: JvResources.pas:401
msgid "English names"
msgstr "English names"
#. Programmer's name for it: RsCustomColors
#: JvResources.pas:402
msgid "Custom colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#. Programmer's name for it: RsStandardColors
#: JvResources.pas:403
msgid "Standard colors"
msgstr "Cores padrões"
#. Programmer's name for it: RsSystemColors
#: JvResources.pas:404
msgid "System colors"
msgstr "Cores do sistema"
#. Programmer's name for it: RsNoSettings
#: JvResources.pas:405
msgid "(no settings)"
msgstr "(sem configurações)"
#. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError
#: JvResources.pas:407
msgid "Specified mapping does not belong to the current provider"
msgstr "Especificado mapeamento não pertencem ao fornecedor atual"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered
#: JvResources.pas:408
msgid "'%s' is already registered"
msgstr "'%s' já está registrado"
#. Programmer's name for it: RsENoICR
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference
#: JvResources.pas:409 JvResources.pas:443
msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference"
msgstr "Componente não suporta IInterfaceComponentReference"
#. Programmer's name for it: RsENoColProv
#: JvResources.pas:410
msgid "Component does not support IJvColorProvider"
msgstr "Componente não suporta IJvColorProvider"
#. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected
#: JvResources.pas:411
msgid "Mapping collection expected"
msgstr "Mapeamento da coleção esperado"
#. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName
#: JvResources.pas:412
msgid "Expected mapping name"
msgstr "Esperado nome do mapeamento "
#. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings
#: JvResources.pas:413
msgid "Expected name mappings"
msgstr "Esperado nome mapeamentos"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification
#: JvResources.pas:414
msgid "Invalid name mapping specification"
msgstr "Nome inválido no mapeamento especificação"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownColor
#: JvResources.pas:415
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Cor desconhecida '%s"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColor
#: JvResources.pas:416
msgid "Invalid color (%d)"
msgstr "Cor inválida (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEItemNotForList
#: JvResources.pas:417
msgid "Item does not belong to this list"
msgstr "Item não pertence a esta lista"
#. === JvCombobox.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsCapSelAll
#: JvResources.pas:421
msgid "&Select all"
msgstr "&Marcar todos"
#. Programmer's name for it: RsCapDeselAll
#: JvResources.pas:422
msgid "&Deselect all"
msgstr "&Desmarcar todos"
#. Programmer's name for it: RsCapInvertAll
#: JvResources.pas:423
#, fuzzy
msgid "&Invert all"
msgstr "&Inserir"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreLength
#: JvResources.pas:424
msgid "Too many items selected"
msgstr "Demasiados itens selecionados"
#. === JvComputerInfoEx.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty
#: JvResources.pas:428
msgid "This value is read-only and cannot be changed."
msgstr "Este valor é apenas leitura e não pode ser mudado."
#. Programmer's name for it: RsFileTypeString
#: JvResources.pas:429
msgid "%s file"
msgstr "%s arquivo"
#. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString
#. Programmer's name for it: RsLAB_A
#: JvResources.pas:430 JvResources.pas:920
msgid "A"
msgstr "A"
#. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString
#: JvResources.pas:431
msgid "C"
msgstr "C"
#. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString
#: JvResources.pas:432
msgid "D"
msgstr "D"
#. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString
#: JvResources.pas:433
msgid "R"
msgstr "R"
#. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString
#: JvResources.pas:434
msgid "H"
msgstr "H"
#. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString
#: JvResources.pas:435
msgid "S"
msgstr "S"
#. === JvContextProvider.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption
#: JvResources.pas:439
msgid "(no context assigned to this item)"
msgstr "(nenhum contexto atribuído a este item)"
#. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned
#: JvResources.pas:440
msgid "No context has been assigned to this item"
msgstr "Nenhum contexto tem sido atribuído a este item"
#. Programmer's name for it: RsENoContextItem
#: JvResources.pas:442
msgid "Specified item is not a context item"
msgstr "Item especificados não é um contexto "
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider
#: JvResources.pas:444
msgid "Component does not support IJvDataProvider"
msgstr "Componente não suporta IJvDataProvider"
#. === JvCreateProcess.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsIdle
#: JvResources.pas:448
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"
#. Programmer's name for it: RsNormal
#: JvResources.pas:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Programmer's name for it: RsHigh
#: JvResources.pas:450
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. Programmer's name for it: RsRealTime
#: JvResources.pas:451
msgid "RealTime"
msgstr "Tempo real"
#. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning
#: JvResources.pas:453
msgid "Cannot perform this operation when process is running"
msgstr ""
"Não é possível executar esta operação, quando se está executando o processo"
#. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning
#: JvResources.pas:454
msgid "Process is not running"
msgstr "Processo não está sendo executado"
#. === JvCSVBaseControls.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase
#: JvResources.pas:458
msgid "Replace existing database?"
msgstr "Substituir banco de dados existente?"
#. Programmer's name for it: RsCVSDatabase
#: JvResources.pas:459
msgid "CSV Database"
msgstr "Base de dados CSV"
#. Programmer's name for it: RsFindText
#: JvResources.pas:460
msgid "Find Text:"
msgstr "Localizar texto:"
#. Programmer's name for it: RsFirstHint
#: JvResources.pas:461
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#. Programmer's name for it: RsPreviousHint
#: JvResources.pas:462
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. Programmer's name for it: RsFindHint
#. Programmer's name for it: RsFindCaption
#: JvResources.pas:463 JvResources.pas:792
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Programmer's name for it: RsNextHint
#: JvResources.pas:464
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. Programmer's name for it: RsLastHint
#: JvResources.pas:465
msgid "Last"
msgstr "Último"
#. Programmer's name for it: RsAddHint
#: JvResources.pas:466
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. Programmer's name for it: RsDeleteHint
#: JvResources.pas:467
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. Programmer's name for it: RsPostHint
#: JvResources.pas:468
msgid "Post"
msgstr "Salvar"
#. Programmer's name for it: RsRefreshHint
#: JvResources.pas:469
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined
#: JvResources.pas:470
msgid "No fields defined"
msgstr "Nenhum campo definido"
#. === JvCsvData.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorRowItem
#: JvResources.pas:474
msgid "<ERROR>"
msgstr "<ERROR>"
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat
#. === JvID3v2Base.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat
#: JvResources.pas:475 JvResources.pas:1158
msgid "%0:s: %1:s"
msgstr "%0:s: %1:s"
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2
#: JvResources.pas:476
msgid "%0:s: %1:s (%2:d)"
msgstr "%0:s: %1:s (%2:d)"
#. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt
#: JvResources.pas:477
msgid "Invalid separator character (%s)"
msgstr "Caractere separador inválido (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow
#: JvResources.pas:478
msgid "Problem reading row %d"
msgstr "Problema ao ler a linha %d"
#. Programmer's name for it: RsENoRecord
#: JvResources.pas:479
msgid "No records"
msgstr "Sem registros"
#. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch
#: JvResources.pas:480
msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed."
msgstr ""
"Nenhum nome nos campos correspondem nestes dados. CopyFromDataset falhou."
#. Programmer's name for it: RsETimeTConvError
#: JvResources.pas:481
msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error"
msgstr "SetFieldData erro - TimeT-a-DateTime conversão de erro"
#. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled
#: JvResources.pas:482
msgid "SetFieldData Error - Field type not handled"
msgstr "SetFieldData erro - campo tipo não tratado"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo
#: JvResources.pas:483
msgid "Unable to locate CSV file information for field %s"
msgstr "Não foi possível localizar arquivo CSV informações de campo %s"
#. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField
#: JvResources.pas:484
msgid "Physical location of CSV field %s unknown"
msgstr "Localização física da CSV campo %s desconhecido"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter
#: JvResources.pas:485
msgid "Invalid field type character: %s"
msgstr "Campo tipo caractere inválido: %s"
#. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord
#: JvResources.pas:486
msgid "No database record"
msgstr "Nenhum registro no banco de dados"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError
#: JvResources.pas:487
msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions"
msgstr "Erro imprevisto CSV campo definições"
#. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError
#: JvResources.pas:488
msgid ""
"Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match"
msgstr ""
"Campo definição de erro. CsvFieldDef, FieldDefs, arquivo e conteúdo deve "
"corresponder"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef
#: JvResources.pas:489
msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed"
msgstr "Inválido CsvKeyDef propriedade. InternalInitFieldDefs falhou"
#. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef
#: JvResources.pas:490
msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed"
msgstr "Erro interno CsvKeyDef parsing. InternalInitFieldDefs falhou"
#. Programmer's name for it: RsEContainsField
#: JvResources.pas:491
msgid ""
"CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs "
"failed"
msgstr ""
"CsvKeyDef contém campo '%s' que não está definida. InternalInitFieldDefs "
"falhou"
#. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked
#: JvResources.pas:492
msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked"
msgstr "InternalAddRecord não pode adicionar. Inserir bloqueados"
#. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked
#: JvResources.pas:493
msgid "Posting to this database has been blocked"
msgstr "Destacamento para esta base de dados foi bloqueada"
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique
#: JvResources.pas:494
msgid "%s - Key is not unique "
msgstr "% s - chave não é única"
#. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow
#: JvResources.pas:495
msgid "Cannot insert new row. Insert blocked"
msgstr "Não é possível inserir novas linhas. Inserir bloqueados"
#. Programmer's name for it: RsECannotPost
#: JvResources.pas:496
msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode"
msgstr "Não é possível postar. DsEdit ou não no modo dsInsert"
#. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated
#: JvResources.pas:497
msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names"
msgstr ""
"Classificação falhou. Você deve dar uma lista separada por vírgulas no nome "
"do campo"
#. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames
#: JvResources.pas:498
msgid "Sort failed. Unable to parse field names. "
msgstr "Classificação falhou. Não é possível analisar o campo nome."
#. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList
#: JvResources.pas:499
msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s"
msgstr "Ordenação falhou. Campo inválido na lista: %s"
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen
#: JvResources.pas:500
msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)"
msgstr ""
"AppendRowString: DataSet não está aberto (ativo não definida para verdadeiro)"
#. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine
#: JvResources.pas:501
msgid "Error processing first line of CSV file"
msgstr "Erro ao processar primeira linha do arquivo CSV"
#. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition
#: JvResources.pas:502
msgid ""
"ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions"
msgstr ""
"ProcessCsvHeaderRow: Campo %s encontrado no arquivo, mas não no campo "
"definições"
#. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError
#: JvResources.pas:503
msgid "CSV field location error: %s"
msgstr "Campo CSV erro na localização: %s"
#. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound
#: JvResources.pas:504
msgid "Field %s not found in the data file"
msgstr "Campo %s não foi encontrado no arquivo de dados"
#. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong
#: JvResources.pas:505
msgid "CSV string is too long: %s..."
msgstr "CSV string é muito extensa: %s..."
#. Programmer's name for it: RsECannotReadCsvFile
#: JvResources.pas:506
#, fuzzy
msgid "Can't read CSV file %s"
msgstr "Não é possível salvar no arquivo %s"
#. Programmer's name for it: RsEInternalLimit
#: JvResources.pas:507
msgid ""
"JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many "
"columns"
msgstr ""
"JvCsvData - Limite de MAXCOLUMNS Interno (%d) chegou. Dados CSV tem "
"demasiadas colunas"
#. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet
#. Programmer's name for it: RsENoTableName
#: JvResources.pas:508 JvResources.pas:510
msgid "TableName not specified"
msgstr "Tablename não especificados"
#. Programmer's name for it: RsEGetMode
#: JvResources.pas:509
msgid "Invalid option to GetMode"
msgstr "Opção inválida para GetMode"
#. Programmer's name for it: RsETableNameRequired
#: JvResources.pas:511
msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required"
msgstr "LoadFromFile = verdadeiro, então é necessário um Tablename"
#. Programmer's name for it: RsEInternalCompare
#: JvResources.pas:512
msgid "InternalCompare. Nil value detected"
msgstr "InternalCompare. Nenhum valor encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName
#: JvResources.pas:513
msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set"
msgstr ""
"TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName propriedade não está definida"
#. === JvCsvParse.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral
#: JvResources.pas:517
msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal"
msgstr "HexStrToInt: Invalid hex literal"
#. Programmer's name for it: RsCurDescription
#: JvResources.pas:522
msgid "Cursor files"
msgstr "Arquivos cursor"
#. Programmer's name for it: RsCursor
#: JvResources.pas:523
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream
#: JvResources.pas:525
msgid "LoadFromStream not supported"
msgstr "LoadFromStream não suportado"
#. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream
#: JvResources.pas:526
msgid "SaveToStream not supported"
msgstr "SaveToStream não suportado"
#. === JvDataProvider.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree
#: JvResources.pas:530
msgid "Items may not be moved in the main tree"
msgstr "Os itens não podem ser movidos na árvore principal"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex
#: JvResources.pas:531
msgid "Invalid index"
msgstr "Índice inválido"
#. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted
#: JvResources.pas:532
msgid "Item cannot be deleted"
msgstr "Item cannot be deleted"
#. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected
#: JvResources.pas:533
msgid "Context name expected"
msgstr "O nome do contexto esperado"
#. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty
#: JvResources.pas:534
msgid "Consumer stack is empty"
msgstr "Consumidor pilha está vazia"
#. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty
#: JvResources.pas:535
msgid "Context stack is empty"
msgstr "Contexto pilha está vazia"
#. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists
#: JvResources.pas:536
msgid "A context with that name already exists"
msgstr "Já existe um nome para este contexto"
#. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext
#: JvResources.pas:537
msgid "Cannot create a context without a context list owner"
msgstr "Cannot create a context without a context list owner"
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr
#: JvResources.pas:538
msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface"
msgstr "Componente não suporta a interface IJvDataProvider"
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac
#: JvResources.pas:539
msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface"
msgstr "Componente não suporta a interface IInterfaceComponentReference"
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin
#: JvResources.pas:540
msgid "You must specify a provider before setting the context"
msgstr "Você deve especificar um fornecedor antes de definir o contexto"
#. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds
#: JvResources.pas:541
msgid "Provider has no context named \"%s\""
msgstr "Fornecedor não tem contexto chamado \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts
#: JvResources.pas:542
msgid "Provider does not support contexts"
msgstr "Provider não suporta contextos"
#. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa
#: JvResources.pas:543
msgid "The specified context is not part of the same provider"
msgstr "O contexto especificado não faz parte do mesmo fornecedor"
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_
#: JvResources.pas:544
msgid "You must specify a provider before setting the item"
msgstr "Você deve especificar um fornecedor antes de definir o item"
#. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext
#: JvResources.pas:545
msgid "Item not found in the selected context"
msgstr "Item selecionado não foi encontrado no contexto"
#. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync
#: JvResources.pas:546
msgid "ViewList out of sync"
msgstr "ViewList fora de sincronismo"
#. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer
#: JvResources.pas:548
msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer"
msgstr "Fornecedor de propriedade '%s' não apontam para uma IJvDataConsumer"
#. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer
#: JvResources.pas:549
msgid "Component '%s' is not a data consumer"
msgstr "Componente '%s' não é um consumidor de dados"
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
#: JvResources.pas:550
msgid "Cannot add a nil pointer"
msgstr "Não é possível adicionar um ponteiro nulo"
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
#: JvResources.pas:552
msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
msgstr "Consumidor não suporta o 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
#. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer
#: JvResources.pas:553
msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface"
msgstr "Notificador não suporta o 'IJvDataConsumer' interface"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass
#: JvResources.pas:555
msgid "Implementation of that class already exists"
msgstr "Implementação da classe já existente"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected
#: JvResources.pas:556
msgid "Expected collection"
msgstr "Expected collection"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected
#: JvResources.pas:557
msgid "Missing ClassName property"
msgstr "Faltando propriedade className"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass
#: JvResources.pas:558
msgid "Invalid class type"
msgstr "Tipo de classe inválida"
#. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl
#: JvResources.pas:559
msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation"
msgstr ""
"Não é possível criar um provedor de dados sem uma IJvDataItems execução"
#. === JvDatePickerEdit.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut
#: JvResources.pas:563
msgid "Alt+Del"
msgstr "Alt+Del"
#. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate
#: JvResources.pas:565
msgid "%s must have a date!"
msgstr "%s deve ter uma data!"
#. === JvDateTimePicker.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsNoneCaption
#: JvResources.pas:569
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas =========================
#. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption
#: JvResources.pas:573
msgid "Change Current Record Position"
msgstr "Alterar posição atual do registo"
#. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition
#: JvResources.pas:574
msgid "Current Position"
msgstr "Posição atual"
#. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition
#: JvResources.pas:575
msgid "New Position"
msgstr "Nova posição"
#. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType
#: JvResources.pas:576
msgid "Movement Type"
msgstr "Tipo de movimento"
#. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute
#: JvResources.pas:577
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#. Programmer's name for it: RsDBPosBackward
#: JvResources.pas:578
msgid "Backward"
msgstr "Inverso"
#. Programmer's name for it: RsDBPosForward
#: JvResources.pas:579
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#. Programmer's name for it: RsDBPosPercental
#: JvResources.pas:580
msgid "Percental"
msgstr "Percentual"
#. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption
#: JvResources.pas:581
msgid "&Post"
msgstr "&Salvar"
#. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption
#: JvResources.pas:583
msgid "C&lose"
msgstr "&Fechar"
#. === JvDBActions.pas, =======================================================
#. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton
#: JvResources.pas:587
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. Programmer's name for it: SModifyAllCaption
#: JvResources.pas:588
msgid "Modify All Records"
msgstr "Modificar todos registos"
#. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField
#: JvResources.pas:589
msgid "Modify Field"
msgstr "Modificar campo"
#. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull
#: JvResources.pas:590
msgid "Only If Null"
msgstr "Somente nulo se"
#. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo
#: JvResources.pas:591
msgid "Change To"
msgstr "Mudar para"
#. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues
#: JvResources.pas:592
msgid "Clear Field Values"
msgstr "Limpar campos "
#. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption
#: JvResources.pas:593
msgid "Show Current SQL Statement"
msgstr "Mostrar SQL atual"
#. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton
#: JvResources.pas:594
msgid "&Clipboard"
msgstr "Área de transferên&cia"
#. === JvDBControls.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsInactiveData
#: JvResources.pas:599
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. Programmer's name for it: RsBrowseData
#. === JvToolEdit.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsBrowseCaption
#: JvResources.pas:600 JvResources.pas:2073
msgid "Browse"
msgstr "Listar"
#. Programmer's name for it: RsEditData
#: JvResources.pas:601
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Programmer's name for it: RsInsertData
#: JvResources.pas:602
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. Programmer's name for it: RsSetKeyData
#. Programmer's name for it: RsSearch
#: JvResources.pas:603 JvResources.pas:1380
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData
#: JvResources.pas:604
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]';
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning
#: JvResources.pas:610
msgid "At least one column must be visible!"
msgstr "Pelo menos uma coluna deve ser visível!"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned
#: JvResources.pas:611
msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned"
msgstr "JvDBGrid.EditControls: Controle propriedade não atribuído"
#. === JvDBUltimGrid.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind
#: JvResources.pas:615
msgid "Cannot sort a binary or special field"
msgstr "Não é possível classificar um binário ou campos especiais "
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing
#: JvResources.pas:616
msgid "Cannot sort. An index property is missing"
msgstr "Não é possível classificar. Uma propriedade do índice está faltando"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing
#: JvResources.pas:617
msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing"
msgstr "Não é possível classificar. O índice correspondente está faltando"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned
#: JvResources.pas:618
msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned"
msgstr "Não é possível classificar. OnUserSort não é atribuída"
#. === JvDBGridExport.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle
#: JvResources.pas:622
msgid "Grid to HTML Export"
msgstr "Exportar grade para HTML"
#. Programmer's name for it: RsExportWord
#: JvResources.pas:623
msgid "Exporting to MS Word..."
msgstr "Exportando para o MS Word..."
#. Programmer's name for it: RsExportExcel
#: JvResources.pas:624
msgid "Exporting to MS Excel..."
msgstr "Exportando para o MS Excel..."
#. Programmer's name for it: RsExportHTML
#: JvResources.pas:625
msgid "Exporting to HTML..."
msgstr "Exportar para HTML..."
#. Programmer's name for it: RsExportFile
#: JvResources.pas:626
msgid "Exporting to CSV/Text..."
msgstr "Exportar para CSV/Texto..."
#. Programmer's name for it: RsExportClipboard
#: JvResources.pas:627
msgid "Exporting to Clipboard..."
msgstr "Exportando para a área de transferência ..."
#. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned
#: JvResources.pas:628
msgid "Dataset or DataSource unassigned"
msgstr "Dataset ou DataSource unassigned"
#. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned
#: JvResources.pas:629
msgid "No grid assigned"
msgstr "Grade não atribuída"
#. === JvDBLookup.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed
#: JvResources.pas:633
msgid "Invalid format: % not allowed"
msgstr "Formato inválido: % não é permitido"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
#: JvResources.pas:634
msgid "Invalid format: %s not allowed"
msgstr "Formato inválido: %s não é permitido"
#. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings...
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
#: JvResources.pas:640
msgid ""
";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;"
"DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
msgstr ""
";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Data;Hora;Data "
"hora;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
#. Programmer's name for it: RsParamEditor
#: JvResources.pas:641
msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters"
msgstr "%0:s%1:s%2:s Parâmetros"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType
#: JvResources.pas:643
msgid "Must have a valid field type selected"
msgstr "Deve ter um tipo de domínio selecionado válido "
#. === JvDBRemoteLogin.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection
#: JvResources.pas:647
msgid "Remote Login"
msgstr "Login remoto"
#. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName
#: JvResources.pas:648
msgid "Last User"
msgstr "Último usuário"
#. === JvDBTreeView.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode
#: JvResources.pas:652
msgid "Delete %s ?"
msgstr "Apagar %s?"
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode2
#: JvResources.pas:653
msgid "Delete %s (with all children) ?"
msgstr "Apagar %s (com todas os filhos)?"
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldError
#: JvResources.pas:654
msgid "\"MasterField\" must be integer type"
msgstr "\"MasterField\" deve ser do tipo inteiro"
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldError
#: JvResources.pas:655
msgid "\"DetailField\" must be integer type"
msgstr "\"DetailField\" deve ser do tipo inteiro"
#. Programmer's name for it: RsItemFieldError
#: JvResources.pas:656
msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type"
msgstr "\"ItemField\" deve ser string, data ou do tipo inteiro"
#. Programmer's name for it: RsIconFieldError
#: JvResources.pas:657
msgid "\"IconField\" must be integer type"
msgstr "\"IconField\" deve ser do tipo inteiro"
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty
#: JvResources.pas:658
msgid "\"MasterField\" property must be filled"
msgstr "\"MasterField\" propriedade deve ser preenchido"
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty
#: JvResources.pas:659
msgid "\"DetailField\" property must be filled"
msgstr "\"DetailField\" propriedade deve ser preenchido"
#. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty
#: JvResources.pas:660
msgid "\"ItemField\" property must be filled"
msgstr "\"ItemField\" propriedade deve ser preenchido"
#. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError
#: JvResources.pas:662
msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode"
msgstr "Modo inválido mover para JvDBTreeNode"
#. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError
#: JvResources.pas:663
msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type"
msgstr "\"MasterField\" e \"DetailField\" deve ser do mesmo tipo"
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive
#: JvResources.pas:664
msgid "DataSet not active"
msgstr "DataSet não ativo"
#. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue
#: JvResources.pas:665
msgid "error value for DetailValue"
msgstr "Erro no valor para DetailValue"
#. === JvDBUtils.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsConfirmSave
#: JvResources.pas:669
msgid "The data has changed. Save it?"
msgstr "Os dados mudaram. Salvá-los?"
#. === JvDdeCmd.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart
#: JvResources.pas:673
msgid "Invalid command start format"
msgstr "Comando inválido iniciar formato"
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat
#: JvResources.pas:674
msgid "Invalid command format: %s"
msgstr "Comando formato inválido: %s"
#. === JvDesignImp.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect
#: JvResources.pas:678
msgid "Cannot add a nil selection."
msgstr "Não é possível adicionar uma seleção nula."
#. Programmer's name for it: RsEOldestFmt
#: JvResources.pas:679
msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form."
msgstr "%0:s: O mais antigo ancestral do recipiente deve ser um formulário."
#. === JvDesignSurface.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt
#: JvResources.pas:683
msgid "%0:s: %1:s is nil"
msgstr "%0:s: %1:s é nula"
#. === JvDrawImage.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare
#: JvResources.pas:691
msgid "image must be square for Spirographs"
msgstr "imagem deve ser quadrada para Spirographs"
#. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge
#: JvResources.pas:692
msgid "sum of radi too large"
msgstr "sum of radi too large"
#. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr
#: JvResources.pas:693
msgid "both radi must be >%d"
msgstr "both radi must be >%d"
#. === JvDropDownForm.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus
#: JvResources.pas:697
msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit"
msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create: proprietário deve ser um TCustomEdit"
#. === JvDSADialogs.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue
#: JvResources.pas:701
msgid "in the current queue"
msgstr "na atual fila"
#. Programmer's name for it: RsDSActkShowText
#: JvResources.pas:703
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Não exibir este diálogo novamente"
#. Programmer's name for it: RsDSActkAskText
#: JvResources.pas:704
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Não me pergunte novamente"
#. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText
#: JvResources.pas:705
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Não avisar novamente"
#. Programmer's name for it: RsCntdownText
#: JvResources.pas:707
msgid "This dialog is closing in %s."
msgstr "Este diálogo está sendo fechado em %s."
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinText
#: JvResources.pas:709
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText
#: JvResources.pas:710
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecText
#: JvResources.pas:711
msgid "second"
msgstr "segundo"
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText
#: JvResources.pas:712
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea
#: JvResources.pas:714
msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode"
msgstr "Cannot end custom read if not in custom read mode"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr
#: JvResources.pas:715
msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode"
msgstr "Cannot end custom write if not in custom write mode"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode
#: JvResources.pas:716
msgid "Cannot end read if not in read mode"
msgstr "Cannot end read if not in read mode"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode
#: JvResources.pas:717
msgid "Cannot end write if not in write mode"
msgstr "Cannot end write if not in write mode"
#. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom
#: JvResources.pas:718
msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found"
msgstr "JvDSADialog patch erro: JvDSADialog componente não encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError
#: JvResources.pas:720
msgid "Unable to create key %s"
msgstr "Não foi possível criar a chave %s"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID
#: JvResources.pas:721
msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name"
msgstr "DSA diálogo com o ID '%d' já está atribuído a outro nome de diálogo "
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName
#: JvResources.pas:722
msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID"
msgstr "DSA diálogo com o nome '%s' já está atribuído a outro diálogo ID"
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound
#: JvResources.pas:723
msgid "DSA dialog %d does not exist"
msgstr "DSA diálogo %d não existe"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID
#: JvResources.pas:724
msgid "CheckMarkText ID %d already registered"
msgstr "CheckMarkText ID%d já registrado"
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored
#: JvResources.pas:725
msgid "DSA dialog %d has not been stored"
msgstr "DSA diálogo %d não foi armazenado"
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound
#: JvResources.pas:726
msgid "Key %s does not exist"
msgstr "Chave %s não existe"
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs
#: JvResources.pas:727
msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s"
msgstr "Chave %0:s não pode ser acessada em %1:s"
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp
#: JvResources.pas:729
msgid "The specified control has no \"Checked\" property"
msgstr "O controle especificado não tem \"Checked\" propriedade"
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp
#: JvResources.pas:730
msgid "The specified control has no \"Caption\" property"
msgstr "O controle especificado não tem \"Legenda\" propriedade"
#. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign
#: JvResources.pas:731
msgid "The dialog ID can only be changed at design time"
msgstr "O diálogo ID só pode ser alterado em desenvolvimento"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms
#: JvResources.pas:732
msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms"
msgstr "TJvDSADialog só é permitida em formulários"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog
#: JvResources.pas:733
msgid "The form already has a TJvDSADialog component"
msgstr "O formulário já tem um componente TJvDSADialog"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool
#: JvResources.pas:735
msgid "Boolean"
msgstr "Lógico"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat
#: JvResources.pas:736
msgid "Float"
msgstr "Float"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt
#: JvResources.pas:738
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString
#: JvResources.pas:739
msgid "string"
msgstr "string"
#. === JvDualList.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption
#: JvResources.pas:743
msgid "&Source"
msgstr "&Fonte"
#. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption
#: JvResources.pas:744
msgid "&Destination"
msgstr "&Destino"
#. === JvDynControlEngine.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEIntfCastError
#: JvResources.pas:748
msgid "component does not support interface"
msgstr "componente não suporta interface"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass
#: JvResources.pas:749
msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass
#: JvResources.pas:750
msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\""
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: Nenhum registro ControlClass \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsENoFocusControl
#: JvResources.pas:751
msgid ""
"TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned"
msgstr ""
"TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl deve ser atribuído"
#. === JvDynControlEngineDB.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedField
#: JvResources.pas:755
msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned"
msgstr "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: Afield deve ser atribuído"
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple
#: JvResources.pas:756
msgid ""
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, "
"ADataSource.Dataset and AControl must be assigned"
msgstr ""
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, "
"ADataSource.Dataset and AControl deve ser atribuído"
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet
#: JvResources.pas:757
msgid ""
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource."
"Dataset must be active"
msgstr ""
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource."
"Dataset must be active"
#. === JvEDIDBBuffering.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets
#: JvResources.pas:761
msgid "Not all profile datasets have been assigned."
msgstr "Nem todos os perfis de dados foram atribuídos."
#. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ======================================
#. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented
#: JvResources.pas:765
msgid "Redo not yet implemented"
msgstr "Refazer ainda não implementado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode
#: JvResources.pas:766
msgid "Invalid JvEditor Completion Mode"
msgstr "Modo inválido de complemento JvEditor "
#. === JvEmbeddedForms.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly
#: JvResources.pas:770
msgid "You only need one form link per form."
msgstr "Você só precisa de uma ligação por formulário."
#. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef
#: JvResources.pas:771
msgid "Circular references not allowed."
msgstr "Referência circular não admitida."
#. === JvErrorIndicator.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError
#: JvResources.pas:775
msgid "Control not found in GetError"
msgstr "Controle não foi encontrado na GetError"
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment
#: JvResources.pas:776
msgid "Control not found in GetImageAlignment"
msgstr "Controle não foi encontrado na GetImageAlignment"
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding
#: JvResources.pas:777
msgid "Control not found in GetImagePadding"
msgstr "Controle não foi encontrado na GetImagePadding"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError
#: JvResources.pas:778
msgid "Unable to add control in SetError"
msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetError"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme
#: JvResources.pas:779
msgid "Unable to add control in SetImageAlignment"
msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetImageAlignment"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding
#: JvResources.pas:780
msgid "Unable to add control in SetImagePadding"
msgstr "Não é possível adicionar um controle em SetImagePadding"
#. === JvExceptionForm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsCodeError
#: JvResources.pas:784
msgid ""
"%0:s.\n"
"Error Code: %1:.8x (%1:d)."
msgstr ""
"%0:s.\n"
"Código de erro: %1:.8x (%1:d)."
#. Programmer's name for it: RsModuleError
#: JvResources.pas:785
msgid ""
"Exception in module %0:s.\n"
"%1:s"
msgstr ""
"Exceção no módulo %0:s.\n"
"%1:s"
#. === JvFindReplace.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotFound
#: JvResources.pas:789
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Pesquisa '%s' não encontrado"
#. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced
#: JvResources.pas:790
msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced"
msgstr "%0:d ocorrência(s) de '%1:s' foram substituídas"
#. Programmer's name for it: RsReplaceCaption
#: JvResources.pas:791
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned
#: JvResources.pas:794
msgid "No edit control assigned!"
msgstr "controle de edição não atribuído!"
#. === JvFooter.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo
#: JvResources.pas:798
msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter"
msgstr "TJvFooterBtn só podem ser colocados em um TJvFooter"
#. === JvForth.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers
#: JvResources.pas:802
msgid "invalid number %s"
msgstr "número inválido %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation
#: JvResources.pas:803
msgid "unrecognized data type in set operation"
msgstr "tipo de dados não reconhecido no conjunto de operação"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear
#: JvResources.pas:804
msgid "unterminated block near "
msgstr "bloco indeterminado"
#. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa
#: JvResources.pas:805
msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes"
msgstr "parser expirou após %d segundos, você pode ter que incluir"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears
#: JvResources.pas:806
msgid "unterminated include near %s"
msgstr "unterminated include near %s"
#. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi
#: JvResources.pas:807
msgid "illegal space character in the include file: %s"
msgstr "caractere ilegal de espaço no arquivo de include: %s"
#. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles
#: JvResources.pas:808
msgid "Can not find include file: %s"
msgstr "Não é possível encontrar inclusão do arquivo: %s"
#. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa
#: JvResources.pas:809
msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s"
msgstr ""
"OnInclude manipulador não atribuído, não pode tratar incluem arquivo: %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears
#: JvResources.pas:810
msgid "missing \"}\" comment terminator near %s"
msgstr "missing \"}\" comment terminator near %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears
#: JvResources.pas:811
msgid "missing XML method specifier near %s"
msgstr "faltando XML próximo método especificador %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea
#: JvResources.pas:812
msgid "missing data source method specifier near %s"
msgstr "falta de dados fonte próximo método especificador %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears
#: JvResources.pas:813
msgid "missing system method specifier near %s"
msgstr "faltando sistema método perto especificador %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif
#: JvResources.pas:814
msgid "missing external variable method specifier near %s"
msgstr "faltando variável externa próximo método especificador %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif
#: JvResources.pas:815
msgid "missing internal variable method specifier near %s"
msgstr "faltando variável interna próximo método especificador %s"
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears
#: JvResources.pas:816
msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s"
msgstr "palavra indefinida \"%0:s\" após de %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds
#: JvResources.pas:817
msgid "Script timed out after %d seconds"
msgstr "Tempo de execução esgotado após %d segundos"
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables
#: JvResources.pas:818
msgid "can not assign variable %s"
msgstr "não pode atribuir variável %s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined
#: JvResources.pas:819
msgid "Variable %s not defined"
msgstr "A variável %s não está definida"
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined
#: JvResources.pas:820
msgid "procedure %s not defined"
msgstr "processo %s não definido"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_
#: JvResources.pas:821
msgid "variable %s not defined"
msgstr "variável %s não definida"
#. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined
#: JvResources.pas:822
msgid "System %s not defined"
msgstr "Sistema %s não definido"
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems
#: JvResources.pas:823
msgid "can not assign System %s"
msgstr "não pode atribuir sistema %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss
#: JvResources.pas:824
msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s"
msgstr "variável externa desconhecida, método %0:s.%1:s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss
#: JvResources.pas:825
msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s"
msgstr "variável interna desconhecida, método %0:s.%1:s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss
#: JvResources.pas:826
msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s"
msgstr "método não reconhecido pelo sistema %0:s.%1:s"
#. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist
#: JvResources.pas:827
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Arquivo %s não existe"
#. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles
#: JvResources.pas:828
msgid "Can not save to file %s"
msgstr "Não é possível salvar no arquivo %s"
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty
#: JvResources.pas:829
msgid "XML selection is empty"
msgstr "XML seleção está vazia"
#. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected
#: JvResources.pas:830
msgid "no XML selection selected"
msgstr "Seleção XML não selecionada"
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange
#: JvResources.pas:831
msgid "XML selection out of range"
msgstr "XML seleção fora do intervalo"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers
#: JvResources.pas:832
msgid "invalid XML method specifier %s"
msgstr "XML método especificador inválido %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns
#: JvResources.pas:833
msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s"
msgstr "Índice Incremental: \"[\" esperado em %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_
#: JvResources.pas:834
msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s"
msgstr "Índice Incremental: \"]\" esperado entre %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee
#: JvResources.pas:835
msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s"
msgstr "Índice Incremental : inteiro esperado entre \"[..]\" em %s"
#. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged
#: JvResources.pas:836
msgid "DSO index out of range %d"
msgstr "DSO índice fora do intervalo %d"
#. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys
#: JvResources.pas:837
msgid "DSO unknown key %s"
msgstr "DSO chave desconhecida %s"
#. === JvFullColorCtrls.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1
#: JvResources.pas:844
msgid ""
"FullColor: %0:.8x\n"
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Name: %3:s\n"
"Pretty name: %4:s"
msgstr ""
"FullColor: %0:.8x\n"
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Nome: %3:s\n"
"Descrição: %4:s"
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2
#: JvResources.pas:848
msgid ""
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Axis %3:s = %4:d\n"
"Axis %5:s = %6:d\n"
"Axis %7:s = %8:d"
msgstr ""
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Eixo %3:s = %4:d\n"
"Eixo %5:s = %6:d\n"
"Eixo %7:s = %8:d"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar
#: JvResources.pas:850
msgid "TrackBar already used by component \"%s\""
msgstr "TrackBar já utilizado por componente \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace
#: JvResources.pas:851
msgid "Unsupported color space \"%d\""
msgstr "color space \"%d\" não suportado"
#. === JvFullColorDialogs.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsExpandedCaption
#: JvResources.pas:855
msgid "<< &Hide"
msgstr "<< &Ocultar"
#. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption
#: JvResources.pas:856
msgid "&Panels >>"
msgstr "&Painéis >>"
#. === JvFullColorSpaces.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo
#: JvResources.pas:861
msgid ""
"The class %s contains no run time type info\n"
"\"Class in module\" test cannot be executed"
msgstr ""
"A classe %s não contém qualquer tipo informação em tempo de execução \n"
"\"Classe no módulo\" teste pode não ser executado"
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis
#: JvResources.pas:862
msgid "Unnamed Color Axis"
msgstr "Cor do eixo não nomeado"
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace
#: JvResources.pas:863
msgid "Unnamed Color Space"
msgstr "Color Space sem nome"
#. Programmer's name for it: RsEUCS
#: JvResources.pas:864
msgid "UCS"
msgstr "UCS"
#. Programmer's name for it: RsENoName
#: JvResources.pas:865
msgid "No Name"
msgstr "Sem nome"
#. Programmer's name for it: RsECSNotFound
#: JvResources.pas:866
msgid "Color Space not found: %d"
msgstr "Color Space não encontrado: %d"
#. Programmer's name for it: RsEIllegalID
#: JvResources.pas:867
msgid "Color Space ID %d is illegal"
msgstr "Color Space ID %d is illegal"
#. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists
#: JvResources.pas:868
msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]"
msgstr "Color Space já existe [ID: %0:d, Nome: %1:s]"
#. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor
#: JvResources.pas:869
msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor"
msgstr "TColor valor $%.8X não pode ser convertido para TJvFullColor"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Red
#. Programmer's name for it: RsClRed
#: JvResources.pas:871 JvResources.pas:2127
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Green
#. Programmer's name for it: RsClGreen
#: JvResources.pas:872 JvResources.pas:2120
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Blue
#. Programmer's name for it: RsClBlue
#: JvResources.pas:873 JvResources.pas:2130
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Programmer's name for it: RsRGB_FullName
#: JvResources.pas:874
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
#. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName
#: JvResources.pas:875
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. Programmer's name for it: RsHLS_Hue
#. Programmer's name for it: RsHSV_Hue
#: JvResources.pas:877 JvResources.pas:895
msgid "Hue"
msgstr "Cor"
#. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness
#: JvResources.pas:878
msgid "Lightness"
msgstr "Brilho"
#. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation
#. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation
#: JvResources.pas:879 JvResources.pas:896
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#. Programmer's name for it: RsHLS_FullName
#: JvResources.pas:880
msgid "Chromatic Vision"
msgstr "Visão cromática"
#. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName
#: JvResources.pas:881
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan
#: JvResources.pas:883
msgid "Cyan"
msgstr "Azul"
#. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta
#: JvResources.pas:884
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow
#. Programmer's name for it: RsClYellow
#: JvResources.pas:885 JvResources.pas:2129
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. Programmer's name for it: RsCMY_FullName
#: JvResources.pas:886
msgid "Substractive Vision"
msgstr "Substractive Vision"
#. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName
#: JvResources.pas:887
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#. Programmer's name for it: RsYUV_Y
#: JvResources.pas:889
msgid "Y Value"
msgstr "Y Valor"
#. Programmer's name for it: RsYUV_U
#: JvResources.pas:890
msgid "U Value"
msgstr "Valor U"
#. Programmer's name for it: RsYUV_V
#: JvResources.pas:891
msgid "V Value"
msgstr "Valor V"
#. Programmer's name for it: RsYUV_FullName
#: JvResources.pas:892
msgid "PC Video"
msgstr "PC Vídeo"
#. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName
#: JvResources.pas:893
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. Programmer's name for it: RsHSV_Value
#: JvResources.pas:897
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. Programmer's name for it: RsHSV_FullName
#: JvResources.pas:898
msgid "Rotation Vision"
msgstr "Rotação"
#. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName
#: JvResources.pas:899
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Y
#. Programmer's name for it: RsYCC_Y
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Y
#: JvResources.pas:901 JvResources.pas:907 JvResources.pas:914
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_I
#: JvResources.pas:902
msgid "I"
msgstr "I"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Q
#: JvResources.pas:903
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName
#: JvResources.pas:904
msgid "NTSC US television standard"
msgstr "NTSC US television standard"
#. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName
#: JvResources.pas:905
msgid "YIQ"
msgstr "YIQ"
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cr
#: JvResources.pas:908
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cb
#: JvResources.pas:909
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. Programmer's name for it: RsYCC_FullName
#: JvResources.pas:910
msgid "YCrCb"
msgstr "YCrCb"
#. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName
#: JvResources.pas:911
msgid "YCC"
msgstr "YCC"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_X
#. Programmer's name for it: RsXCaption
#: JvResources.pas:913 JvResources.pas:940
msgid "X"
msgstr "X"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Z
#: JvResources.pas:915
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName
#: JvResources.pas:916
msgid "CIE XYZ"
msgstr "CIE XYZ"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName
#: JvResources.pas:917
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. Programmer's name for it: RsLAB_L
#: JvResources.pas:919
msgid "L"
msgstr "L"
#. Programmer's name for it: RsLAB_B
#: JvResources.pas:921
msgid "B"
msgstr "B"
#. Programmer's name for it: RsLAB_FullName
#: JvResources.pas:922
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName
#: JvResources.pas:923
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#. Programmer's name for it: RsDEF_FullName
#: JvResources.pas:925
msgid "Delphi predefined colors"
msgstr "Cores predefinidas do Delphi "
#. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName
#: JvResources.pas:926
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#. === Jvg3DColors.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors
#: JvResources.pas:930
msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component"
msgstr ""
"Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvg3DLocalColors"
#. === JvGammaPanel.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsRedFormat
#: JvResources.pas:934
msgid "R : %3D"
msgstr "R : %3D"
#. Programmer's name for it: RsGreenFormat
#: JvResources.pas:935
msgid "G : %3D"
msgstr "G : %3D"
#. Programmer's name for it: RsBlueFormat
#: JvResources.pas:936
msgid "B : %3D"
msgstr "B : %3D"
#. Programmer's name for it: RsHint1
#: JvResources.pas:938
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#. Programmer's name for it: RsHint2
#: JvResources.pas:939
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor do primeiro plano"
#. Programmer's name for it: RsLabelHint
#: JvResources.pas:941
msgid "Exchange colors"
msgstr "Troca cores"
#. Programmer's name for it: RsDefaultB
#: JvResources.pas:943
msgid "B : ---"
msgstr "B : ---"
#. Programmer's name for it: RsDefaultG
#: JvResources.pas:944
msgid "G : ---"
msgstr "G : ---"
#. Programmer's name for it: RsDefaultR
#: JvResources.pas:945
msgid "R : ---"
msgstr "R : ---"
#. === JvgAskListBox.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsYes
#: JvResources.pas:949
msgid "yes"
msgstr "sim"
#. Programmer's name for it: RsNo
#: JvResources.pas:950
msgid "no"
msgstr "não"
#. === JvgButton.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP
#: JvResources.pas:954
msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property"
msgstr "Erro durante o acesso GlyphsList ou propriedade Glyph"
#. === JvgCaption.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption
#: JvResources.pas:958
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component"
msgstr "Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvgCaption"
#. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================
#. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable
#: JvResources.pas:962
msgid "No newer version of program available"
msgstr "Não existe uma versão mais recente do programa disponível"
#. === JvGenetic.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoTest
#: JvResources.pas:966
msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned"
msgstr "TJvGenetic: OnTestMember deve ser atribuído"
#. === JvgExportComponents.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned
#: JvResources.pas:970
msgid "DataSet is unassigned"
msgstr "DataSet não associado"
#. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty
#: JvResources.pas:971
msgid "SaveToFileName property is empty"
msgstr "SaveToFileName imóvel está vazio"
#. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable
#: JvResources.pas:972
msgid "Excel not available"
msgstr "Excel não disponível"
#. === JvgHelpPanel.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsHelp
#: JvResources.pas:976
msgid " help "
msgstr "ajuda"
#. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl
#: JvResources.pas:977
msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only."
msgstr ""
"Abrir menu para carregar texto RTF. Controle mostra texto somente em tempo "
"de execução."
#. === JvgHint.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint
#: JvResources.pas:981
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component"
msgstr "Não é possível criar mais de uma instância do componente TJvgHint"
#. === JvgHTTPVersionInfo.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs
#: JvResources.pas:985
msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
msgstr "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
#. === JvGIF.pas ==============================================================
#. Programmer's name for it: RsGIFImage
#: JvResources.pas:989
msgid "CompuServe GIF Image"
msgstr "CompuServe GIF Image"
#. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize
#: JvResources.pas:991
msgid "Cannot change the Size of a GIF image"
msgstr "Não é possível alterar o tamanho de uma imagem GIF"
#. Programmer's name for it: RsENoGIFData
#: JvResources.pas:992
msgid "No GIF Data to write"
msgstr "No GIF Data to write"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt
#: JvResources.pas:993
msgid "Unrecognized extension block: %.2x"
msgstr "Unrecognized extensão bloco: %.2x"
#. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors
#: JvResources.pas:994
msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2"
msgstr "Número incorreto de cores; deve ser uma potência de 2"
#. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize
#: JvResources.pas:995
msgid "GIF code size not in range 2 to 9"
msgstr "GIF código tamanho não no intervalo 2 9."
#. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError
#: JvResources.pas:996
msgid "GIF encoded data is corrupt"
msgstr "GIF dados codificados está corrompido"
#. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError
#: JvResources.pas:997
msgid "GIF image encoding error"
msgstr "GIF codificação erro"
#. Programmer's name for it: RsEGIFVersion
#: JvResources.pas:998
msgid "Unknown GIF version"
msgstr "Desconhecida versão GIF"
#. === JvgLogics.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEqualTo
#: JvResources.pas:1002
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#. Programmer's name for it: RsStartingWith
#: JvResources.pas:1003
msgid "starting with"
msgstr "inicia com"
#. Programmer's name for it: RsEndsWith
#: JvResources.pas:1004
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
#. Programmer's name for it: RsContains
#: JvResources.pas:1005
msgid "contains"
msgstr "contém"
#. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin
#: JvResources.pas:1006
msgid "is contained within"
msgstr "está contido em"
#. Programmer's name for it: RsNotEmpty
#: JvResources.pas:1007
msgid "not empty"
msgstr "não vazio"
#. Programmer's name for it: RsStep
#: JvResources.pas:1008
msgid "Step "
msgstr "Etapa"
#. Programmer's name for it: RsComments
#: JvResources.pas:1009
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#. === JvgMailSlots.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorCreatingChan
#: JvResources.pas:1013
#, fuzzy
msgid "Mailslot-Server: Error creating channel!"
msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao criar o canal!"
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorGatheringInf
#: JvResources.pas:1014
#, fuzzy
msgid "Mailslot-Server: Error gathering information!"
msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao recolher informações!"
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorReadingMessa
#: JvResources.pas:1015
#, fuzzy
msgid "Mailslot-Server: Error reading message!"
msgstr "TJvgMailSlotServer: Erro ao ler mensagem!"
#. === JvgProgress.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsProgressCaption
#: JvResources.pas:1019
msgid "Progress...[%d%%]"
msgstr "Progresso...[%d%%]"
#. === JvgQPrintPreviewForm.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsPageOfPages
#: JvResources.pas:1023
msgid "Page %0:d of %1:d"
msgstr "Página %0:d de %1:d"
#. === JvGradientHeaderPanel.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption
#: JvResources.pas:1027
msgid "Put your text here ..."
msgstr "Coloque seu texto aqui..."
#. === JvgReport.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound
#: JvResources.pas:1031
msgid "OLE: Linked object not found."
msgstr "OLE: Objeto relacionado não foi encontrado."
#. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent
#: JvResources.pas:1033
msgid "Error reading component"
msgstr "Erro na leitura do componente"
#. === JvGridPreviewForm.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsOfd
#: JvResources.pas:1037
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Programmer's name for it: RsPaged
#: JvResources.pas:1038
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled
#: JvResources.pas:1039
msgid "No Printer is installed"
msgstr "Nenhuma impressora está instalada"
#. === JvGridPrinter.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter
#: JvResources.pas:1043
msgid "date|time|page"
msgstr "Data|Hora|Página"
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat
#: JvResources.pas:1044
msgid "d-mmm-yyyy"
msgstr "d-mmm-yyyy"
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
#: JvResources.pas:1045
msgid "h:nn am/pm"
msgstr "h:nn am/pm"
#. === JvgSingleInstance.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
#: JvResources.pas:1050
msgid ""
"One instance of this program is already running. A second instance launch is "
"not allowed."
msgstr ""
"Uma cópia desse programa já está sendo executado. Uma segunda cópia não é "
"permitido."
#. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs
#: JvResources.pas:1051
msgid "Second instance launch of %s"
msgstr "Lançamento da segunda instância %s"
#. === JvgSmallFontsDefense.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi
#: JvResources.pas:1055
msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts."
msgstr "TJvgSmallFontsDefense não pode ser utilizado com grandes fontes."
#. === JvgUtils.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound
#: JvResources.pas:1059
msgid "Right brackets not found"
msgstr "Parênteses direito não encontrado"
#. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd
#: JvResources.pas:1060
msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d"
msgstr "Parenteses direito não tem um parenteses esquerdo. Pos: %d"
#. Programmer's name for it: RsEDivideBy
#: JvResources.pas:1061
msgid "Divide by 0"
msgstr "Divisão por 0"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos
#: JvResources.pas:1062
msgid "Duplicate signs at Pos: %d"
msgstr "Duplicar sinais em Pos: %d"
#. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty
#: JvResources.pas:1063
msgid "Expression string is empty"
msgstr "Expressão string está vazia"
#. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak
#: JvResources.pas:1065
msgid "object memory leak"
msgstr "Vazamento de memória do objeto"
#. === JvgXMLSerializer.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound
#: JvResources.pas:1075
msgid "Open tag not found: <%s>"
msgstr "A etiqueta aberta não foi encontrada: <%s>"
#. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound
#: JvResources.pas:1076
msgid "Close tag not found: </%s>"
msgstr "A tag fechada não foi encontrado: </%s>"
#. Programmer's name for it: RsUnknownProperty
#: JvResources.pas:1077
msgid "Unknown property: %s"
msgstr "Propriedade desconhecida: %s"
#. === JvHidControllerClass.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt
#: JvResources.pas:1081
msgid "Unknown Locale ID $%.4x"
msgstr "Desconhecido Locale ID $%.4x"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL
#: JvResources.pas:1082
msgid "Device not plugged in"
msgstr "Dispositivo não está conectado"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA
#: JvResources.pas:1083
msgid "Invalid preparsed data"
msgstr "Dados inválidos preparsed "
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE
#: JvResources.pas:1084
msgid "Invalid report type"
msgstr "Tipo de relatório inválido "
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH
#: JvResources.pas:1085
msgid "Invalid report length"
msgstr "Extensão do relatório inválido"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND
#: JvResources.pas:1086
msgid "Usage not found"
msgstr "Uso não encontrado"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE
#: JvResources.pas:1087
msgid "Value out of range"
msgstr "Valor fora da faixa"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES
#: JvResources.pas:1088
msgid "Bad logical or physical values"
msgstr "Valores lógicos incorretos"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL
#: JvResources.pas:1089
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer muito pequeno"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR
#: JvResources.pas:1090
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN
#: JvResources.pas:1091
msgid "8042 key translation impossible"
msgstr "8042 tecla tradução impossível"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID
#: JvResources.pas:1092
msgid "Incompatible report ID"
msgstr "Relatório incompatível ID "
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY
#: JvResources.pas:1093
msgid "Not a value array"
msgstr "Não é um valor array"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY
#: JvResources.pas:1094
msgid "Is a value array"
msgstr "É um valor array"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND
#: JvResources.pas:1095
msgid "Data index not found"
msgstr "Índice de dados não encontrado"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE
#: JvResources.pas:1096
msgid "Data index out of range"
msgstr "Índice de dados fora do intervalo"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED
#: JvResources.pas:1097
msgid "Button not pressed"
msgstr "Botão não pressionado"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST
#: JvResources.pas:1098
msgid "Report does not exist"
msgstr "Relatório não existe"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED
#: JvResources.pas:1099
msgid "Not implemented"
msgstr "Não implementado"
#. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt
#: JvResources.pas:1100
msgid "Unknown HID error %x"
msgstr "Desconhecido HID erro %x"
#. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix
#: JvResources.pas:1101
msgid "HID Error: "
msgstr "HID Erro:"
#. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed
#: JvResources.pas:1103
msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed"
msgstr "Direct TJvDeviceReadThread criação de um objeto não é permitido"
#. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed
#: JvResources.pas:1104
msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed"
msgstr "Direct TJvHidDevice criação de um objeto não é permitido"
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified
#: JvResources.pas:1105
msgid "Device cannot be identified"
msgstr "Dispositivo não pode ser identificado"
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened
#: JvResources.pas:1106
msgid "Device cannot be opened"
msgstr "Dispositivo não pode ser aberto"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram
#: JvResources.pas:1107
msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program"
msgstr "Apenas um TJvHidDeviceController permitido por programa"
#. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError
#: JvResources.pas:1108
msgid "HID Error: a boolean function failed"
msgstr "HID Erro: a função boolean falhou"
#. === JvHint.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsHintCaption
#: JvResources.pas:1112
msgid "Hint"
msgstr "Sugestão"
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged
#: JvResources.pas:1142
msgid "This option cannot be changed. Sorry."
msgstr "Esta opção não pode ser alterada. Desculpe."
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned
#: JvResources.pas:1144
msgid "JvHLEditor property is not assigned"
msgstr "JvHLEditor propriedade não está atribuída"
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned
#: JvResources.pas:1145
msgid "RegAuto property is not assigned"
msgstr "Propriedade RegAuto não está atribuída"
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound
#: JvResources.pas:1146
msgid "Grid cell not found"
msgstr "Célula da grade não encontrada"
#. === JvHTTPGrabber.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsAgent
#: JvResources.pas:1150
msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
msgstr "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
#. === JvId3v1.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsENotActive
#: JvResources.pas:1154
msgid "Not active"
msgstr "Inativo"
#. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty
#: JvResources.pas:1159
msgid "FAllowedEncodings is empty"
msgstr "FAllowedEncodings está vazio"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting
#: JvResources.pas:1160
msgid "Already reading or writing"
msgstr "Já está lendo ou escrevendo"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame
#: JvResources.pas:1161
msgid "Already reading/writing frame"
msgstr "Já é frame de leitura/escrita"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream
#: JvResources.pas:1162
msgid "Already using temp stream"
msgstr "Já utilizando temp stream"
#. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead
#: JvResources.pas:1163
msgid "Cannot call CanRead while writing"
msgstr "Cannot call CanRead while writing"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression
#: JvResources.pas:1164
msgid "Controller does not support compression"
msgstr "Controlador não suporta compressão"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC
#: JvResources.pas:1165
msgid "Controller does not support CRC"
msgstr "Controlador não suporta CRC"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption
#: JvResources.pas:1166
msgid "Controller does not support encryption"
msgstr "Controlador não suporta criptografia"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter
#: JvResources.pas:1167
msgid "Controller does not support footer"
msgstr "Controlador não suporta rodapé"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding
#: JvResources.pas:1168
msgid "Could not find allowable encoding"
msgstr "Não foi possível encontrar codificação "
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData
#: JvResources.pas:1169
msgid "Could not read data from stream"
msgstr "Não foi possível ler os dados da stream"
#. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame
#: JvResources.pas:1170
msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s"
msgstr "Erro no frame %0:s (%1:s), %2:s"
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers
#: JvResources.pas:1171
msgid "Frame size differs from actually amount of data written"
msgstr "Tamanho do frame difere da quantidade de dados escritos"
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig
#: JvResources.pas:1172
msgid "Frame size is too big"
msgstr "Tamanho Frame é muito grande"
#. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3
#: JvResources.pas:1173
msgid "Language is not of length 3"
msgstr "Linguagem não é de tamanho de 3"
#. Programmer's name for it: RsENoTempStream
#: JvResources.pas:1174
msgid "No temp stream"
msgstr "No temp stream"
#. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame
#: JvResources.pas:1175
msgid "Not reading frame"
msgstr "Not reading frame"
#. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream
#: JvResources.pas:1176
msgid "Not using temp stream"
msgstr "Not using temp stream"
#. Programmer's name for it: RsENotWriting
#: JvResources.pas:1177
msgid "Not writing"
msgstr "Não escrito"
#. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame
#: JvResources.pas:1178
msgid "Not writing frame"
msgstr "Não foi possível escrever moldura"
#. Programmer's name for it: RsETagTooBig
#: JvResources.pas:1179
msgid "Tag is too big"
msgstr "Tag é muito grande"
#. Programmer's name for it: RsEValueTooBig
#: JvResources.pas:1180
msgid "Cannot write value in v2.2; too big"
msgstr "Não é possível gravar o valor no v2.2; muito grande"
#. Programmer's name for it: RsENotReading
#: JvResources.pas:1181
msgid "Not reading"
msgstr "Não leitura"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound
#: JvResources.pas:1183
msgid "Frame not found"
msgstr "Frame não encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding
#: JvResources.pas:1184
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Codificação desconhecido "
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion
#: JvResources.pas:1185
msgid "Unknown version"
msgstr "Versão desconhecida"
#. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame
#: JvResources.pas:1186
msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag"
msgstr "Frame é uma duplicação de outro marco na tag"
#. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame
#: JvResources.pas:1187
msgid "Tag already contains a '%s' frame"
msgstr "Tag já contém um '%s' frame"
#. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive
#: JvResources.pas:1188
msgid "Controller is not active"
msgstr "Controlador não está ativo"
#. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported
#: JvResources.pas:1189
msgid "Encoding not supported in this version"
msgstr "Codificação não suportada nesta versão"
#. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported
#: JvResources.pas:1190
msgid "Version not supported"
msgstr "Versão não suportada"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue
#: JvResources.pas:1191
msgid "'%s' is an invalid language value"
msgstr "'%s' é uma linguagem inválida ao valor"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue
#: JvResources.pas:1192
msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value"
msgstr "'%s' is an invalid 'part in set' value"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue
#: JvResources.pas:1193
msgid ""
"'%s' is an invalid time value.\n"
"Value must be of format 'HHMM'"
msgstr ""
"'%s' é uma hora inválida. \n"
"O valor deve ser do formato 'HHMM'"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue
#: JvResources.pas:1194
msgid ""
"'%s' is an invalid date value.\n"
"Value must be of format 'DDMM'"
msgstr ""
"'%s' é uma data inválida. \n"
"O valor deve ser do formato 'DDMM'"
#. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig
#: JvResources.pas:1195
msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big"
msgstr "'%d' é um valor inválido. O valor é muito grande"
#. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong
#: JvResources.pas:1196
msgid "'%s' is an invalid value. String is too long"
msgstr "'%s' é um valor inválido. Seqüência é muito longa"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList
#: JvResources.pas:1197
msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list"
msgstr "Caracter inválido '%0:s' na string '%1:s' na lista"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass
#: JvResources.pas:1198
msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'"
msgstr ""
"Frame categoria '%0:s' não pode ser usado para representar moldura ID \"%1:s'"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported
#: JvResources.pas:1199
msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame"
msgstr "ID Frame '%s' não suportado por este quadro"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported
#: JvResources.pas:1200
msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame"
msgstr "Frame ID string '%s' não suportado por este quadro"
#. === JvId3v2Types.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34
#: JvResources.pas:1204
msgid "Frame ID size can only be 3 or 4"
msgstr "Frame ID tamanho só pode ser 3 ou 4"
#. === JvImageDlg.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsImageTitle
#: JvResources.pas:1208
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
#. === JvImageList.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsResource
#: JvResources.pas:1212
msgid "Resource %s"
msgstr "Resource %s"
#. Programmer's name for it: RsMappedResource
#: JvResources.pas:1213
msgid "Mapped Resource %s"
msgstr "Mapped Resource %s"
#. Programmer's name for it: RsBitmap
#: JvResources.pas:1214
msgid "Bitmap %s"
msgstr "Bitmap %s"
#. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode
#: JvResources.pas:1215
msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s"
msgstr "Modo da lista de imagem incorreta. Para esta função deve ser o modo %s"
#. === JvImageWindow.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned
#: JvResources.pas:1219
msgid "Images not Assigned!"
msgstr "Imagens não atribuídas!"
#. === JvInspector.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException
#: JvResources.pas:1223
msgid "Exception "
msgstr "Exceção"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized
#: JvResources.pas:1224
msgid "(uninitialized)"
msgstr "(uninitialized)"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned
#: JvResources.pas:1225
msgid "(unassigned)"
msgstr "(não atribuído)"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue
#: JvResources.pas:1226
msgid "(no value)"
msgstr "(sem valor)"
#. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption
#: JvResources.pas:1228
msgid "String list editor"
msgstr "String list editor"
#. Programmer's name for it: RsXLinesCaption
#: JvResources.pas:1229
msgid " lines"
msgstr "linhas"
#. Programmer's name for it: RsOneLineCaption
#: JvResources.pas:1230
msgid "1 line"
msgstr "1 linha"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent
#: JvResources.pas:1232
msgid "Item already assigned to another parent"
msgstr "Item already assigned to another parent"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild
#: JvResources.pas:1233
msgid "Specified Item is not a child of this item"
msgstr "Número especificado não é igual no item"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound
#: JvResources.pas:1234
msgid "Specified column does not belong to this compound item"
msgstr "Coluna especificada não pertence a este item composto "
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol
#: JvResources.pas:1235
msgid "Specified item is not a column of this compound item"
msgstr "Item especificado não é uma coluna deste item composto "
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue
#: JvResources.pas:1236
msgid "Invalid property value %s"
msgstr "Valor inválido na propriedade %s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs
#: JvResources.pas:1237
msgid "Data cannot be accessed as %s"
msgstr "Os dados não podem ser acessados em %s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit
#: JvResources.pas:1238
msgid "Data not initialized"
msgstr "Dados não inicializados"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned
#: JvResources.pas:1239
msgid "Data not assigned"
msgstr "Dados não atribuídos"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue
#: JvResources.pas:1240
msgid "Data has no value"
msgstr "Dados sem valor"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong
#: JvResources.pas:1241
msgid "String too long"
msgstr "Seqüência muito longa"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare
#: JvResources.pas:1242
msgid "Cannot compare %0:s to %1:s"
msgstr "Não é possível comparar %0:s para %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg
#: JvResources.pas:1243
msgid "Unable to create generic item registration list"
msgstr "Não foi possível criar a lista genérica do item registrado"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive
#: JvResources.pas:1244
msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector"
msgstr "Painter is not the active painter of the specified inspector"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce
#: JvResources.pas:1245
msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector"
msgstr "Inspector painter can only be linked to one inspector"
#. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError
#: JvResources.pas:1247
msgid ""
"Internal error: two data instances pointing to the same data are registered"
msgstr ""
"Erro interno: dois exemplos dados que apontam para os mesmos dados são "
"registrados"
#. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator
#: JvResources.pas:1248
msgid "A specifier should be placed before and after a separator"
msgstr "Um especificador deve ser colocado antes e depois de um separador"
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce
#: JvResources.pas:1249
msgid "'d' or 'dd' should appear only once"
msgstr "'d' ou 'dd' deve aparecer apenas uma vez"
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce
#: JvResources.pas:1250
msgid "'m' or 'mm' should appear only once"
msgstr "'m' ou 'mm' deve aparecer apenas uma vez"
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce
#: JvResources.pas:1251
msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once"
msgstr "\"yy\" ou \"yyyy\" deve aparecer apenas uma vez"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed
#: JvResources.pas:1252
msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed"
msgstr "Apenas 'd' ou 'dd' são permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed
#: JvResources.pas:1253
msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed"
msgstr "Apenas 'm' ou 'mm' são permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed
#: JvResources.pas:1254
msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed"
msgstr "Apenas 'yy' ou 'yyyy' são permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators
#: JvResources.pas:1255
msgid "Only two separators are allowed"
msgstr "Apenas dois separadores são permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed
#: JvResources.pas:1256
msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed"
msgstr "Apenas 'd', 'm', 'y' and '%s' são permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired
#: JvResources.pas:1257
msgid "'d' or 'dd' are required"
msgstr "'d' ou 'dd' são necessários"
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired
#: JvResources.pas:1258
msgid "'m' or 'mm' are required"
msgstr "'m' or 'mm' são necessários"
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired
#: JvResources.pas:1259
msgid "'yy' or 'yyyy' are required"
msgstr "'yy' ou 'yyyy' são necessários"
#. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists
#: JvResources.pas:1260
msgid "Instance already exists with another name"
msgstr "Instância já existe com outro nome"
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance
#: JvResources.pas:1261
msgid "Name already exists for another instance"
msgstr "Nome já existe para outra instância"
#. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent
#: JvResources.pas:1262
msgid "Instance does not exist"
msgstr "Instância não existe"
#. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists
#: JvResources.pas:1263
msgid "Method already exists with another name"
msgstr "Método já existe com outro nome"
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod
#: JvResources.pas:1264
msgid "Name already exists for another method"
msgstr "Nome já existe para outro método"
#. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent
#: JvResources.pas:1265
msgid "Instance named '%s' does not exist"
msgstr "Instância chamada '%s' não existe"
#. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent
#: JvResources.pas:1266
msgid "Method does not exist"
msgstr "Método não existe"
#. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent
#: JvResources.pas:1267
msgid "Method named '%s' does not exist"
msgstr "Método chamado '%s' não existe"
#. Programmer's name for it: RsENotSeparately
#: JvResources.pas:1268
msgid "%s cannot be created separately"
msgstr "%s não pode ser criado separadamente"
#. Programmer's name for it: RsENoNewInstance
#: JvResources.pas:1269
msgid "%s does not allow a new instance to be created"
msgstr "%s não permiti uma nova instância a ser criada"
#. (rom) converted assertions
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex
#: JvResources.pas:1272
msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter
#: JvResources.pas:1273
msgid ""
"TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil"
msgstr ""
"TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = "
"nulo"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent
#: JvResources.pas:1274
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil"
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nulo"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent
#: JvResources.pas:1275
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil"
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nulo"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo
#: JvResources.pas:1276
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil"
msgstr "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nulo"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo
#: JvResources.pas:1277
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil"
msgstr "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nulo"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile
#: JvResources.pas:1278
msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil"
msgstr "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nulo"
#. === JvInspXVCL.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified
#: JvResources.pas:1282
msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified"
msgstr "TJvInspectorxNodeData.New: Não especificado nó"
#. === JvInstallLabel.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds
#: JvResources.pas:1286
msgid "List index out of bounds (%d)"
msgstr "Indice fora da faixa (%d)"
#. === JvInterpreter.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotImplemented
#: JvResources.pas:1290
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Função ainda não implementada"
#. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall
#: JvResources.pas:1291
msgid "Ole automation call"
msgstr "Automatização da chamada OLE"
#. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO
#: JvResources.pas:1293
msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only"
msgstr "Desculpe. Dinâmico arrays apoio é feita por um só-dimensional arrays"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType
#: JvResources.pas:1294
msgid "Unknown RecordType"
msgstr "RecordType desconhecido "
#. Programmer's name for it: RsERangeCheckError
#: JvResources.pas:1295
msgid "Range check error"
msgstr "Erro de intervalo"
#. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment
#: JvResources.pas:1296
msgid "Array to array assignment"
msgstr "Array to array assignment"
#. === JvInterpreter_Quickrpt.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound
#: JvResources.pas:1300
msgid "TQuickRep component not found on the form"
msgstr "TQuickRep componente não foi encontrado sobre o formulário"
#. === JvInterpreter_System.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven
#: JvResources.pas:1304
msgid "The size of bounds array must be even!"
msgstr "O tamanho da matriz deve ser mesmo!"
#. === JvInterpreterConst.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter0
#: JvResources.pas:1308
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter1
#: JvResources.pas:1309
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter2
#: JvResources.pas:1310
msgid "Internal interpreter error: %s"
msgstr "Erro interno no interpretador : %s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter3
#: JvResources.pas:1311
msgid "User break"
msgstr "Ponto de parada de execução do usuário"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter4
#: JvResources.pas:1312
msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler"
msgstr "A propagação de uma exceção permitida somente em exceção manipulador"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter5
#: JvResources.pas:1313
msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
msgstr "Erro na unidade '%0:s' na linha %1:d : %2:s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter6
#: JvResources.pas:1314
msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
msgstr "Erro externo na unidade '%0:s' na linha %1:d : %2:s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter7
#: JvResources.pas:1315
msgid "Access denied to '%s'"
msgstr "Acesso negado a '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter8
#: JvResources.pas:1316
msgid "Expression is too complex - overflow"
msgstr "Expressão é muito complexa - overflow"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter31
#: JvResources.pas:1317
msgid "Record '%s' not defined"
msgstr "Registro '%s' não definido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter52
#. Programmer's name for it: RsStackOverflow
#: JvResources.pas:1319 JvResources.pas:2113
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter53
#: JvResources.pas:1320
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo incompatível"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter55
#: JvResources.pas:1321
msgid "Function 'main' undefined"
msgstr "Função 'main' indefinida"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter56
#: JvResources.pas:1322
msgid "Unit '%s' not found"
msgstr "Unidade '%s' não encontrada"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter57
#: JvResources.pas:1323
msgid "Event '%s' not registered"
msgstr "Evento '%s' não registrado"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter58
#: JvResources.pas:1324
msgid "DFM '%s' not found"
msgstr "DFM '%s' não encontrado"
#. (rom) in comment?
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter101
#: JvResources.pas:1326
msgid "Error in remark"
msgstr "Erro em observação"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter103
#: JvResources.pas:1327
msgid "%0:s expected but %1:s found"
msgstr "%0:s esperado, mas %1:s encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter104
#: JvResources.pas:1328
msgid "Undeclared Identifier '%s'"
msgstr "Identificador não declarado '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter105
#: JvResources.pas:1329
msgid "Type of expression must be boolean"
msgstr "Tipo de expressão deve ser lógica"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter106
#: JvResources.pas:1330
msgid "Class type required"
msgstr "Tipo de classe requerido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter107
#: JvResources.pas:1331
msgid " not allowed before else"
msgstr "não é permitido antes de else"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter108
#: JvResources.pas:1332
msgid "Type of expression must be integer"
msgstr "Tipo de expressão deve ser inteiro"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter109
#: JvResources.pas:1333
msgid "Record, object or class type required"
msgstr "Registro, objeto ou classe tipo exigido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter110
#: JvResources.pas:1334
msgid "Missing operator or semicolon"
msgstr "Faltando operador ou ponto e vírgula"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter111
#: JvResources.pas:1335
msgid "Identifier redeclared: '%s'"
msgstr "Identificador redeclarado: '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter171
#: JvResources.pas:1337
msgid "Array index out of bounds"
msgstr "Ordem do índice fora da faixa"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter172
#: JvResources.pas:1338
msgid "Too many array bounds"
msgstr "Too many array bounds"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter173
#: JvResources.pas:1339
msgid "Not enough array bounds"
msgstr "Not enough array bounds"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter174
#: JvResources.pas:1340
msgid "Invalid array dimension"
msgstr "Dimensão inválida de matriz"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter175
#: JvResources.pas:1341
msgid "Invalid array range"
msgstr "Invalid array range"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter176
#: JvResources.pas:1342
msgid "Array type required"
msgstr "Array type required"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter181
#: JvResources.pas:1344
msgid "Too many actual parameters"
msgstr "Muitos parâmetros"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter182
#: JvResources.pas:1345
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Parâmentros insuficientes"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter183
#: JvResources.pas:1346
msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'"
msgstr "Tipo incompatível: '%0:s' e '%1:s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter184
#: JvResources.pas:1347
msgid "Error loading library '%s'"
msgstr "Erro ao carregar biblioteca '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter185
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter188
#: JvResources.pas:1348 JvResources.pas:1351
msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'"
msgstr "Inválido tipo de argumento na chamada para a função '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter186
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter189
#: JvResources.pas:1349 JvResources.pas:1352
msgid "Invalid type of result in call to function '%s'"
msgstr "Tipo de resultado inválido na chamada para a função '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter187
#: JvResources.pas:1350
msgid "Can't get proc address for function '%s'"
msgstr "Não é possível obter endereço para proc função '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter190
#: JvResources.pas:1353
msgid "Invalid calling convention for function '%s'"
msgstr "Chamada para a função invalida, convenção '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter201
#: JvResources.pas:1355
msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'"
msgstr "Chamadas '%0:s' falhou: '%1:s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter301
#: JvResources.pas:1357
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter304
#: JvResources.pas:1360
msgid "End of File"
msgstr "Final do arquivo"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter305
#: JvResources.pas:1361
msgid "Class Declaration"
msgstr "Declaração classe "
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter306
#: JvResources.pas:1362
msgid "Integer Constant'"
msgstr "Integer Constant'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter307
#: JvResources.pas:1363
msgid "Integer Value"
msgstr "Valor inteiro"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter308
#: JvResources.pas:1364
msgid "String Constant"
msgstr "String Constant"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter401
#: JvResources.pas:1367
msgid "Implementation of unit not found"
msgstr "Implementação da unidade não foi encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter402
#: JvResources.pas:1368
msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter"
msgstr ""
"Matriz e registro não são permitidas como tipo de procedimento/função "
"parâmetro"
#. Programmer's name for it: RsEXOrX
#: JvResources.pas:1370
msgid "' or '"
msgstr "' ou '"
#. === JvInterpreterFm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc
#: JvResources.pas:1374
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found"
msgstr "Processo \"JvInterpreterRunReportPreview\" não foi encontrado"
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc2
#: JvResources.pas:1375
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found"
msgstr "Processo \"JvInterpreterRunReportPreview2\" não foi encontrado"
#. === JvJanTreeView.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree
#: JvResources.pas:1379
msgid "Save Current Tree"
msgstr "Salvar árvore atual "
#. Programmer's name for it: RsSearchFor
#: JvResources.pas:1381
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#. Programmer's name for it: RsNoMoresFound
#: JvResources.pas:1382
msgid "No more %s found"
msgstr "Não encontrado %s"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction
#: JvResources.pas:1384
msgid "Invalid reduction"
msgstr "Redução inválida"
#. Programmer's name for it: RsEBadTokenState
#: JvResources.pas:1385
msgid "Bad token state"
msgstr "Bad token state"
#. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles
#: JvResources.pas:1386
msgid "TreeView Files"
msgstr "TreeView arquivos"
#. Programmer's name for it: RsNewNode
#: JvResources.pas:1387
msgid "new node"
msgstr "novo nodo"
#. Programmer's name for it: RsNew
#: JvResources.pas:1388
msgid "new"
msgstr "novo"
#. Programmer's name for it: RsRecalculateErr
#: JvResources.pas:1389
msgid "Error in: %s"
msgstr "Erro em: %s"
#. === JvJoystick.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver
#: JvResources.pas:1393
msgid "The joystick driver is not present."
msgstr "O driver do joystick não está presente."
#. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick
#: JvResources.pas:1394
msgid "Cannot capture the joystick"
msgstr "Não é possível capturar o joystick"
#. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged
#: JvResources.pas:1395
msgid "The specified joystick is not connected to the system."
msgstr "O joystick especificado não está conectado ao sistema."
#. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam
#: JvResources.pas:1396
msgid "The specified joystick device identifier is invalid."
msgstr "O joystick especificado é inválido."
#. Programmer's name for it: RsEJoystickError
#: JvResources.pas:1398
msgid "Unable to initialize joystick driver"
msgstr "Não foi possível inicializar o driver do Joystick"
#. === JvJVCLUtils.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsENotForMdi
#: JvResources.pas:1402
msgid "MDI forms are not allowed"
msgstr "Formulários MDI forms não são permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented
#: JvResources.pas:1403
msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented"
msgstr "BitmapToMemoryStream: formato pixel não implementado"
#. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented
#: JvResources.pas:1404
msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented"
msgstr "BitmapToMemoryStream: bit count não implementado"
#. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut
#: JvResources.pas:1405
msgid "Target FileName for ShortCut %s not available"
msgstr "Atalho para Target FileName %s não disponível"
#. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature
#: JvResources.pas:1406
msgid "Bad Graphic Signature"
msgstr "Assinatura do gráfico inválida"
#. Programmer's name for it: RsEChildControlMissing
#: JvResources.pas:1407
msgid "Child control is nil"
msgstr ""
#. === JvLinkedControls.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError
#: JvResources.pas:1411
msgid "Cannot link to owner control"
msgstr "Não é possível ligar para o controle efetivo"
#. === JvLinkLabel.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode
#: JvResources.pas:1415
msgid "Unable to locate specified node"
msgstr "Não foi possível localizar o nodo especificado"
#. Programmer's name for it: RsETagNotFound
#: JvResources.pas:1416
msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found"
msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag não localizada"
#. === JvLinkLabelParser.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn
#: JvResources.pas:1420
msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return"
msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: Sem elementos para retornar"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState
#: JvResources.pas:1421
msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state"
msgstr "TDefaultParser.ParseNode: Estado não suportado"
#. === JvLinkLabelTextHandler.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsENoMoreWords
#: JvResources.pas:1425
msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return"
msgstr "TWordEnumerator.GetNext: Sem palavras para retornar"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupported
#: JvResources.pas:1426
msgid ""
"TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant "
"encountered"
msgstr ""
"TTextHandler.EmptyBuffer: Descendente de TParentTextElement não suportado"
#. === JvLinkLabelTools.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated
#: JvResources.pas:1430
msgid "This class cannot be instantiated"
msgstr "Esta clase não pode ser inicializada"
#. === JvLinkLabelTree.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass
#: JvResources.pas:1434
msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class"
msgstr "TNode.GetNodeType: Classe desconhecida"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn
#: JvResources.pas:1435
msgid "No more nodes to return"
msgstr "Sem nodos para retornar"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn
#: JvResources.pas:1436
msgid "No more records to return"
msgstr "Sem registros para retornar"
#. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1437
msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds"
msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Índice fora da faixa"
#. === JvListView.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsETooManyColumns
#: JvResources.pas:1441
msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns"
msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: muitas colunas"
#. === JvLoginForm.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption
#: JvResources.pas:1445
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel
#: JvResources.pas:1446
msgid "Application \"%s\""
msgstr "Applicação \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsHintLabel
#: JvResources.pas:1447
msgid "Type your user name and password to enter the application"
msgstr "Digite o nome do usuário e senha para abrir a aplicação"
#. Programmer's name for it: RsUserNameLabel
#: JvResources.pas:1448
msgid "&User name:"
msgstr "&Nome do usuário:"
#. Programmer's name for it: RsUnlockCaption
#: JvResources.pas:1450
msgid "Unlock application"
msgstr "Desbloquear aplicação"
#. Programmer's name for it: RsUnlockHint
#: JvResources.pas:1451
msgid "Type your password to unlock the application"
msgstr "Digite sua senha para desbloquear a aplicação"
#. === JvMail.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound
#: JvResources.pas:1455
msgid "Attached file \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo anexado \"%s\" não localizado"
#. Programmer's name for it: RsRecipNotValid
#: JvResources.pas:1456
msgid "Recipient %s has invalid address"
msgstr "Item %s tem endereço inválido"
#. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled
#: JvResources.pas:1457
msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine"
msgstr "Não existe nenhum cliente MAPI-ativado na máquina"
#. Programmer's name for it: RsNoUserLogged
#: JvResources.pas:1458
msgid "There must be a user logged before call this function"
msgstr "There must be a user logged before call this function"
#. === JvMemoryDataset.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords
#: JvResources.pas:1462
msgid "No data found"
msgstr "Sem dados"
#. 'Registro ya existente.';
#. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate
#: JvResources.pas:1464
msgid "Record already exists."
msgstr "Registro já existe"
#. 'Registro no encontrado.';
#. Programmer's name for it: RsERecordInexistent
#: JvResources.pas:1466
msgid "Record not found."
msgstr "Registro não localizado"
#. 'No se pudo agregar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEInsertError
#: JvResources.pas:1468
msgid "Unable to append the record."
msgstr "Impossível adicionar registro"
#. 'No se pudo modificar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEUpdateError
#: JvResources.pas:1470
msgid "Unable to modify the record."
msgstr "Impossível modificar registro"
#. 'No se pudo eliminar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEDeleteError
#: JvResources.pas:1472
msgid "Unable to erase the record."
msgstr "Impossível apagar registro"
#. === JvMouseGesture.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice
#: JvResources.pas:1476
msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice"
msgstr "JvMouseGesture Fatal: Você não pode ligar esse evento duas vezes"
#. === JvMRUList.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating
#: JvResources.pas:1480
msgid "Unable to create MRU"
msgstr "Não foi possível criar MRU"
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode
#: JvResources.pas:1481
msgid "Windows NT required for Unicode in MRU"
msgstr "Windows NT é requerido para MRU Unicode"
#. === JvMRUManager.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList
#: JvResources.pas:1485
msgid "Duplicates not allowed in MRU list"
msgstr "Não é permidido registro duplicado na lista MRU "
#. === JvMTComponents.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoThreadManager
#: JvResources.pas:1489
msgid "No ThreadManager specified"
msgstr "Não especificado ThreadManager"
#. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable
#: JvResources.pas:1490
msgid "Operation not available while thread is active"
msgstr "Operação não disponível enquanto a thread está ativa"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection
#: JvResources.pas:1491
msgid "Cannot change property of active section"
msgstr "Não é possível alterar propriedade em sessões ativas "
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer
#: JvResources.pas:1492
msgid "Cannot change property of active buffer"
msgstr "Não é possível alterar propriedade de buffers ativos "
#. === JvMTData.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread
#: JvResources.pas:1496
msgid "%s method can only be used by the main VCL thread"
msgstr "%s método só pode ser utilizado pelas principais VCL discussão"
#. === JvMTSync.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure
#: JvResources.pas:1500
msgid "Semaphore failure (%d)"
msgstr "Falha no semáforo (%d)"
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned
#: JvResources.pas:1501
msgid "Semaphore was abandoned"
msgstr "Semáforo foi abandonado"
#. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned
#: JvResources.pas:1502
msgid "Thread was abandoned"
msgstr "Thread foi abandonada"
#. === JvMTThreading.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager
#: JvResources.pas:1506
msgid "Current MTThread is part of the MTManager"
msgstr "Atual MTThread faz parte do MTManager"
#. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread
#: JvResources.pas:1507
msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread"
msgstr "CheckTerminate só pode ser chamado pela mesma thread"
#. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting
#: JvResources.pas:1508
msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting"
msgstr "Não é possível executar: thread não está em espera ou Initializing"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread
#: JvResources.pas:1509
msgid "Cannot change name of other active thread"
msgstr "Não é possível alterar o nome de outra thread ativa "
#. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket
#: JvResources.pas:1510
msgid "Release of unused ticket"
msgstr "Lançamento do bilhete não utilizado"
#. === JvMultiHttpGrabber.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorConnection
#: JvResources.pas:1514
msgid "Unable to connect"
msgstr "Sem conexão"
#. Programmer's name for it: RsMultiAgent
#: JvResources.pas:1515
msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
msgstr "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
#. === JvNavigationPane.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType
#: JvResources.pas:1519
msgid "ButtonType not supported"
msgstr "ButtonType não suportado"
#. Programmer's name for it: RsLogWarning
#: JvResources.pas:1524
msgid "Warning"
msgstr "Advertência"
#. Programmer's name for it: RsLogInformation
#: JvResources.pas:1525
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit
#: JvResources.pas:1526
msgid "Success Audit"
msgstr "Auditoria com sucesso"
#. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit
#: JvResources.pas:1527
msgid "Failure Audit"
msgstr "Erro na auditoria"
#. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound
#: JvResources.pas:1528
msgid "User SID not found"
msgstr "SID do usuário não localizada"
#. === JvObjectPickerDialog.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1532
msgid "%d is not a valid attribute index"
msgstr "%d não é um atributo válido ao índice"
#. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1533
msgid "%d is not a valid selection index"
msgstr "%d não é um índice de seleção válido"
#. === JvOfficeColorButton.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsDragToFloating
#: JvResources.pas:1537
msgid "Drag to floating"
msgstr "Drag to floating"
#. === JvOfficeColorForm.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsColorWindow
#: JvResources.pas:1541
msgid "Color Window"
msgstr "Cor da janela"
#. (rom) probably the same as RsDragToFloating
#. Programmer's name for it: RsDragToFloat
#: JvResources.pas:1543
msgid "Drag to float"
msgstr "Drag to float"
#. === JvOfficeColorPanel.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption
#: JvResources.pas:1547
msgid "No Color"
msgstr "Sem cor"
#. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption
#: JvResources.pas:1548
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption
#: JvResources.pas:1549
msgid "Other Colors..."
msgstr "Outras cores..."
#. === JvOracleDataset.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch
#: JvResources.pas:1553
msgid "Open / Fetch : "
msgstr "Abrir / Buscar:"
#. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord
#: JvResources.pas:1554
msgid "Current Record : "
msgstr "Registro atual:"
#. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue
#: JvResources.pas:1555
msgid "%d rows fetched. Continue ? "
msgstr "%d registros carregados. Continuar?"
#. Programmer's name for it: RsODSContinueYes
#: JvResources.pas:1556
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#. Programmer's name for it: RsODSContinuePause
#: JvResources.pas:1557
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#. Programmer's name for it: RsODSContinueNo
#: JvResources.pas:1558
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#. Programmer's name for it: RsODSContinueAll
#: JvResources.pas:1560
msgid "&All"
msgstr "&Todos"
#. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords
#: JvResources.pas:1561
msgid "Goto Last - Fetch Records"
msgstr "Ir para final - buscar registro"
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords
#: JvResources.pas:1562
msgid "Fetch Records"
msgstr "Buscar registros"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords
#: JvResources.pas:1563
msgid "Open Query - Fetch Records"
msgstr "Consulta aberta - buscar registros"
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel
#: JvResources.pas:1564
msgid "Fetch Records - Cancel"
msgstr "Buscar registros - cancelar"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery
#: JvResources.pas:1565
msgid "Open Query"
msgstr "Consulta aberta"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel
#: JvResources.pas:1566
msgid "Open Query - Cancel"
msgstr "Abrir consulta - cancelar"
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords
#: JvResources.pas:1567
msgid "Refresh Query - Fetch Records"
msgstr "Atualizar consulta - buscar registros"
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery
#: JvResources.pas:1568
msgid "Refresh Query"
msgstr "Atualizar consulta"
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel
#: JvResources.pas:1569
msgid "Refresh Query - Cancel"
msgstr "Atualizar consulta - cancelar"
#. === JvPageSetup.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidValue
#: JvResources.pas:1573
msgid "Value must be greater than zero"
msgstr "O valor deve ser superior a zero"
#. === JvPainterQBForm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops
#: JvResources.pas:1577
msgid "Painter Quick Backdrops"
msgstr "Painter Quick Backdrops"
#. Programmer's name for it: RsEnterName
#: JvResources.pas:1578
msgid "Enter Name:"
msgstr "Digite o nome:"
#. Programmer's name for it: RsNoItemSelected
#: JvResources.pas:1579
msgid "No item selected!"
msgstr "Nenhum item selecionado!"
#. Programmer's name for it: RsErrorInPresets
#: JvResources.pas:1580
msgid "Error in Presets"
msgstr "Erro em predefinições"
#. === JvParameterList.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered
#: JvResources.pas:1584
msgid "Parameter \"%s\" must be entered!"
msgstr "Parâmetro \"%s\" deve ser digitado!"
#. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath
#: JvResources.pas:1586
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton
#: JvResources.pas:1592
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Limpar"
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption
#: JvResources.pas:1593
msgid "Load Parameter Settings"
msgstr "Buscar lista de parâmetros"
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption
#: JvResources.pas:1594
msgid "Save Parameter Settings"
msgstr "Salvar parâmetros"
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption
#: JvResources.pas:1595
msgid "Manage Parameter Settings"
msgstr "Administrar parâmetros"
#. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined
#: JvResources.pas:1597
msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined"
msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: Parâmetros não definidos"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType
#: JvResources.pas:1598
msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type"
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Tipo de objeto incorreto"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined
#: JvResources.pas:1599
msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined"
msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName não definido"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed
#: JvResources.pas:1600
msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed"
msgstr ""
"TJvParameterList.AddObject: Duplicar SearchNames (\"%s\") não é permitido"
#. Programmer's name for it: RsECreateWinControlsOnWinControlDuplicateBeforeAfterNotAllowed
#: JvResources.pas:1601
msgid "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" already used"
msgstr ""
#. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!';
#. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber
#: JvResources.pas:1606
msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!"
msgstr "Parâmetro %0:s: %1:s não é um número válido!"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween
#: JvResources.pas:1607
msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!"
msgstr "Parâmetro %0:s: %1:s deve ser entre %2:s e %3:s!"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist
#: JvResources.pas:1608
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!"
msgstr "Parâmetro %0:s: o arquivo \"%1:s\" não existe!"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite
#: JvResources.pas:1609
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Parâmetro %0:s: o arquivo \"%1:s\" existe! Sobrescrever?"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist
#: JvResources.pas:1610
msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!"
msgstr "Parâmetro %0:s: o diretório \"%1:s\" não existe!"
#. === JvParameterListTools.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsSelectCaption
#: JvResources.pas:1614
msgid "Select..."
msgstr "Selecione..."
#. === JvParserForm.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsNewObject
#: JvResources.pas:1618
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. === JvPatchForm.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd
#: JvResources.pas:1622
msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%"
msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparando arquivos %d%%"
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep
#: JvResources.pas:1623
msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..."
msgstr "Jv - Patcher Editor: etapa final..."
#. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename
#: JvResources.pas:1624
msgid ""
"Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and "
"destination and try again."
msgstr ""
"Arquivos inválido(s). Especificar validade em ambos os arquivos fonte e de "
"destino e tente novamente."
#. Programmer's name for it: RsPcxFilterName
#: JvResources.pas:1629
msgid "PCX Image"
msgstr "PCX Imagem"
#. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat
#: JvResources.pas:1631
msgid "PCX: Unknown format"
msgstr "PCX: formato desconhecido"
#. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem
#: JvResources.pas:1632
msgid "PCX: Unable to retrieve palette"
msgstr "PCX: Não foi possível recuperar paleta"
#. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid
#: JvResources.pas:1633
msgid "PCX: Invalid PCX file"
msgstr "PCX: arquivo PCX inválido"
#. === JvPerfMon95.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsWrongOS
#: JvResources.pas:1637
msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only"
msgstr "TJvPerfMon95 componente é destinado apenas para Win95/98"
#. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey
#: JvResources.pas:1639
msgid "Performance registry key not found"
msgstr "Chave de Registro não encontrado"
#. Programmer's name for it: RsECantStart
#: JvResources.pas:1640
msgid "Cannot start performance statistics (%s)"
msgstr "Não é possível iniciar o desempenho de estatísticas (%s)"
#. Programmer's name for it: RsECantStop
#: JvResources.pas:1641
msgid "Cannot stop performance statistics (%s)"
msgstr "Não pode parar desempenho de estatísticas (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist
#: JvResources.pas:1642
msgid "Specified key \"%s\" does not exist"
msgstr "Chave especificada \"%s\" não existe"
#. === JvPickDate.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsNextYearHint
#: JvResources.pas:1646
msgid "Next Year|"
msgstr "Próximo Ano|"
#. Programmer's name for it: RsNextMonthHint
#: JvResources.pas:1647
msgid "Next Month|"
msgstr "Próximo Mês|"
#. Programmer's name for it: RsPrevYearHint
#: JvResources.pas:1648
msgid "Previous Year|"
msgstr "Ano anterior|"
#. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint
#: JvResources.pas:1649
msgid "Previous Month|"
msgstr "Mês anterior|"
#. === JvPlugin.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound
#: JvResources.pas:1653
msgid "Resource not found: %s"
msgstr "Recurso não encontrado: %s"
#. === JvPluginManager.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt
#: JvResources.pas:1657
msgid "Extension may not be empty"
msgstr "Extensão não pode estar vazia"
#. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound
#: JvResources.pas:1658
msgid "Plugin package not found: %s"
msgstr "Plugin pacote não foi encontrado: %s"
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound
#: JvResources.pas:1659
msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s"
msgstr "Plugin função %0:s não foi encontrado em %1:s"
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed
#: JvResources.pas:1660
msgid "Calling %0:s in %1:s failed"
msgstr "Chamando %0:s em %1:s falhou"
#. === JvProfilerForm.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms
#: JvResources.pas:1671
msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)"
msgstr "%0:s - total de tempo decorrido: %1:d (ms)"
#. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles
#: JvResources.pas:1672
msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*"
msgstr "Formato texto|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Todos os arquivos|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDefCaption
#: JvResources.pas:1673
msgid "Profiler 32 Report"
msgstr "Profiler relatório 32"
#. Programmer's name for it: RsDefHeader
#: JvResources.pas:1674
msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
msgstr "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
#. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd
#: JvResources.pas:1676
msgid "Max number of ID's exceeded (%d)"
msgstr "Número máximo de ID excedidos (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd
#: JvResources.pas:1677
msgid "Max stack size exceeded (%d)"
msgstr "Tamanho máximo excedido (%d)"
#. === JvProgramVersionCheck.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo
#: JvResources.pas:1681
msgid "Failed: Unable to connect to %s"
msgstr "Falha: Não foi possível obter %s"
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet
#: JvResources.pas:1682
msgid "Failed: Unable to get %s"
msgstr "Falha: Não foi possível obter %s"
#. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed
#: JvResources.pas:1683
msgid "Failed: %s"
msgstr "Falha: %s"
#. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName
#: JvResources.pas:1684
msgid "versioninfo.ini"
msgstr "versioninfo.ini"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceB
#: JvResources.pas:1686
msgid "%6f B"
msgstr "%6f B"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceKB
#: JvResources.pas:1687
msgid "%6.2f KB"
msgstr "%6.2f KB"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceMB
#: JvResources.pas:1688
msgid "%6.2f MB"
msgstr "%6.2f MB"
#. Programmer's name for it: RsPVSiceGB
#: JvResources.pas:1689
msgid "%6.2f GB"
msgstr "%6.2f GB"
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha
#: JvResources.pas:1690
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta
#: JvResources.pas:1691
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction
#: JvResources.pas:1692
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#. Programmer's name for it: RsPVCDownloading
#: JvResources.pas:1694
msgid "Downloading ..."
msgstr "Baixando..."
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption
#: JvResources.pas:1695
msgid "%s Upgrade Check"
msgstr "%s Verificar atualização"
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton
#: JvResources.pas:1696
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"
#. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable
#: JvResources.pas:1697
msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!"
msgstr "Uma nova versão (%0:s) de %1:s está disponível!"
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion
#: JvResources.pas:1698
msgid "Which &version do you want to install?"
msgstr "Qual &versão você quer instalar?"
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation
#: JvResources.pas:1699
msgid "&Choose Operation"
msgstr "Es&colha operação"
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore
#: JvResources.pas:1700
msgid "I&gnore"
msgstr "Ignorar"
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly
#: JvResources.pas:1701
msgid "Download/Copy &Only"
msgstr "Download/s&omente copiar"
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall
#: JvResources.pas:1702
msgid "Download/Copy and &Install"
msgstr "Download / copiar e &instalar"
#. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS
#: JvResources.pas:1703
msgid "What's new in %s"
msgstr "What's new in %s"
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1704
msgid "Changes between %0:s and %1:s"
msgstr "Mudanças entre %0:s e %1:s"
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1706
msgid ""
"The file download was not successful!\n"
"Please try again manually."
msgstr ""
"O download do arquivo não foi bem sucedido! \n"
"Tente novamente manualmente."
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1708
msgid ""
"The file download was successful.\n"
"Install manually from: %s"
msgstr ""
"O download do arquivo foi bem-sucedido. \n"
"Instale manualmente a partir de: %s"
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
#: JvResources.pas:1709
msgid "Error starting the setup process."
msgstr "Erro ao iniciar o processo de configuração."
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
#: JvResources.pas:1712
msgid ""
"The file download was successful.\n"
"Do you want to close and install?"
msgstr ""
"O download do arquivo foi bem-sucedida. \n"
"Você deseja fechar e instalar?"
#. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption
#: JvResources.pas:1713
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseDate
#: JvResources.pas:1714
msgid "Date of Release "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramSize
#: JvResources.pas:1715
msgid "Size of the installer in bytes "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseType
#: JvResources.pas:1718
msgid ""
"Release type of the version.\n"
"In the update dialog there are only the highest version numbers for each "
"type visible.\n"
"The type must be higher then AllowedReleaseType property of the "
"TJvProgramVersionCheck component"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_VersionDescription
#: JvResources.pas:1719
msgid ""
"This is a description field which could be shown in the update dialog via "
"the version info button."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramVersion
#: JvResources.pas:1720
msgid ""
"Program version in the format <main>.<sub>.<release>.<build> This property "
"is compared with the fileversion properties of the current application."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationFileName
#: JvResources.pas:1721
msgid "File name of the installer file "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationPath
#: JvResources.pas:1722
msgid ""
"Path where the installer of the version could be found. This could be a "
"absolute path or a relative path to the location of the version list"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_LocalInstallerParams
#: JvResources.pas:1723
msgid "List of parameters for the execution of the installer file"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_DownloadPassword
#: JvResources.pas:1724
msgid "Flag to define whether a password is required for the download or not"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_ObjectHint
#: JvResources.pas:1726
msgid ""
"Class to collect all informations about a program version\n"
"These informations will be stored in a file on the remote site"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_alpha
#: JvResources.pas:1727
msgid "Auto calculated version number of the highest alpha version"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_beta
#: JvResources.pas:1728
msgid "Auto calculated version number of the highest beta version"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_Production
#: JvResources.pas:1729
msgid "Auto calculated version number of the highest production version"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_ObjectHint
#: JvResources.pas:1732
msgid ""
"Class to define a list of program version informations. This class is used "
"to detect which versions are available. Allso the informations will be used "
"in the version info dialog"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory
#: JvResources.pas:1733
msgid "Program Version History"
msgstr "Histórico de versão do programa"
#. === JvPropertyStoreEditor.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonOk
#: JvResources.pas:1744
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonInsert
#: JvResources.pas:1746
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonUp
#: JvResources.pas:1750
msgid "&Up"
msgstr "Para &cima"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDown
#: JvResources.pas:1751
msgid "Do&wn"
msgstr "Para &baixo"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortUp
#: JvResources.pas:1752
msgid "Sort &Asc"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortDown
#: JvResources.pas:1753
msgid "Sort Desc"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogCaptionEditProperties
#: JvResources.pas:1754
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar Propriedades"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDeleteEntry
#: JvResources.pas:1755
#, fuzzy
msgid "Delete Entry?"
msgstr "Apagar %s?"
#. === JvPrvwRender.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne
#: JvResources.pas:1759
msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!"
msgstr "Um PrintPreview componente deve ser atribuído em CreatePreview!"
#. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC
#: JvResources.pas:1760
msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!"
msgstr "Um componente RichEdit deve ser atribuído em CreatePreview!"
#. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin
#: JvResources.pas:1761
msgid "Cannot perfrom this operation while printing!"
msgstr "Não é possível efetuar esta operação durante a impressão!"
#. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned
#: JvResources.pas:1762
msgid "Printer not assigned!"
msgstr "Impressora não atribuída!"
#. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned
#: JvResources.pas:1763
msgid "No PrintPreview assigned!"
msgstr "PrintPreview não atribuído!"
#. Programmer's name for it: RsERasError
#: JvResources.pas:1769
msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll"
msgstr "RAS: Não foi possível encontrar RasApi32.dll"
#. === JvRegistryTreeview.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsDefaultCaption
#: JvResources.pas:1773
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"
#. Programmer's name for it: RsMyComputer
#: JvResources.pas:1774
msgid "My Computer"
msgstr "Meu Computador"
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue
#: JvResources.pas:1775
msgid "(value not set)"
msgstr "(valor não definido)"
#. Programmer's name for it: RsUnknownCaption
#: JvResources.pas:1776
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
#. === JvRichEdit.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsRTFFilter
#: JvResources.pas:1780
msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
msgstr "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
#. Programmer's name for it: RsTextFilter
#: JvResources.pas:1781
msgid "Plain text (*.txt)|*.txt"
msgstr "Texto simples (*.txt)|*.txt"
#. Programmer's name for it: RsEConversionError
#: JvResources.pas:1783
msgid "Conversion error %.8x"
msgstr "Erro de conversão %.8x"
#. Programmer's name for it: RsEConversionBusy
#: JvResources.pas:1784
msgid "Cannot execute multiple conversions"
msgstr "Não é possível executar várias conversões"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter
#: JvResources.pas:1785
msgid "Could not initialize converter"
msgstr "Não foi possível inicializar conversor"
#. Programmer's name for it: RsEDiskFull
#: JvResources.pas:1786
msgid "Out of space on output"
msgstr "Fora do espaço de saída"
#. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge
#: JvResources.pas:1787
msgid "Conversion document too large for target"
msgstr "Conversão do documento muito grande para a meta"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc
#: JvResources.pas:1788
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento inválido"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFile
#: JvResources.pas:1789
msgid "Invalid data in conversion file"
msgstr "Dados inválidos na conversão do arquivo"
#. Programmer's name for it: RsENoMemory
#: JvResources.pas:1790
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem memória"
#. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr
#: JvResources.pas:1791
msgid "Error opening conversion file"
msgstr "Erro ao abrir arquivo conversão"
#. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr
#: JvResources.pas:1792
msgid "Error opening exception file"
msgstr "Erro ao abrir exceção arquivo"
#. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr
#: JvResources.pas:1793
msgid "Could not open input file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de entrada"
#. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr
#: JvResources.pas:1794
msgid "Could not open output file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída"
#. Programmer's name for it: RsEReadErr
#: JvResources.pas:1795
msgid "Error during read"
msgstr "Erro durante a leitura"
#. Programmer's name for it: RsEUserCancel
#: JvResources.pas:1796
msgid "Conversion cancelled by user"
msgstr "Conversão cancelada pelo usuário"
#. Programmer's name for it: RsEWriteErr
#: JvResources.pas:1797
msgid "Error during write"
msgstr "Erro durante a gravação"
#. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr
#: JvResources.pas:1798
msgid "Error writing exception file"
msgstr "Erro ao gravar arquivo exceção"
#. Programmer's name for it: RsEWrongFileType
#: JvResources.pas:1799
msgid "Wrong file type for this converter"
msgstr "Conversor errado para este tipo de arquivo"
#. === JvSAL.pas ==============================================================
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow
#: JvResources.pas:1803
msgid "Boolean stack overflow"
msgstr "Boolean stack overflow"
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow
#: JvResources.pas:1804
msgid "Boolean stack underflow"
msgstr "Boolean stack underflow"
#. Programmer's name for it: RsEProgramStopped
#: JvResources.pas:1805
msgid "Program stopped"
msgstr "Programa parado"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears
#: JvResources.pas:1806
msgid "Unterminated include directive near %s"
msgstr "Unterminated include directive near %s"
#. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned
#: JvResources.pas:1807
msgid "OngetUnit event handler is not assigned"
msgstr "OngetUnit evento manipulador não é atribuído"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits
#: JvResources.pas:1808
msgid "Could not include unit %s"
msgstr "Não foi possível incluir unidade %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears
#: JvResources.pas:1809
msgid "Unterminated comment near %s"
msgstr "Comentário indeterminado em %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears
#: JvResources.pas:1810
msgid "Unterminated procedure near %s"
msgstr "Procedimento indeterminado em %s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds
#: JvResources.pas:1811
msgid "Variable %0:s already defined;%1:s"
msgstr "Variável %0:s já definidas; %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds
#: JvResources.pas:1812
msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s"
msgstr "Variável %0:s ainda não está definida; %1:s"
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNears
#: JvResources.pas:1813
msgid "Procedure %0:s near %1:s"
msgstr "Processo %0:s perto de 1%:s"
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures
#: JvResources.pas:1814
msgid "Undefined procedure %s"
msgstr "Processo indefinido %s"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure
#: JvResources.pas:1815
msgid "Could not find end of procedure"
msgstr "Não foi possível encontrar o fim do processo"
#. === JvSALCore.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized
#: JvResources.pas:1819
msgid "Variable %s is not initialized"
msgstr "A variável %s não foi inicializada"
#. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError
#: JvResources.pas:1820
msgid "Division by zero error"
msgstr "Erro divisão por zero "
#. Programmer's name for it: RsEMissingendselect
#: JvResources.pas:1821
msgid "Missing \"endselect\""
msgstr "Faltando \"endselect\""
#. === JvSchedEvtStore.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1825
msgid "Structure stack is empty"
msgstr "Estrutura pilha está vazia"
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1827
msgid ""
"Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive "
"schedules"
msgstr ""
"Calendário está ativo. Lendo um novo calendário só pode ser feito em "
"horários inativos"
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1829
msgid ""
"Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive "
"schedules"
msgstr ""
"Calendário está ativo. Armazenamento de um cronograma só pode ser feita em "
"horários inativos"
#. Programmer's name for it: RsENotASchedule
#: JvResources.pas:1831
msgid "Not a schedule"
msgstr "Não é um calendário"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions
#: JvResources.pas:1832
msgid "Unknown schedule version ($%s)"
msgstr "Calendário de versão desconhecida ($%s)"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure
#: JvResources.pas:1833
msgid "Unexpected structure"
msgstr "Estrutura imprevista"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound
#: JvResources.pas:1834
msgid "Incorrect identifier found"
msgstr "Identificador incorreto encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure
#: JvResources.pas:1835
msgid "Incorrect structure found"
msgstr "Estrutura incorreta encontrada"
#. === JvScheduledEvents.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotRestart
#: JvResources.pas:1839
msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing"
msgstr ""
"Não é possível reiniciar: caso está sendo desencadeado ou está sendo "
"executando"
#. === JvScrollMax.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand
#: JvResources.pas:1843
msgid "Right click and choose \"Add band\""
msgstr "Botão direito e escolha a opção \"Adicionar banda\""
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv
#: JvResources.pas:1849
msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component"
msgstr "TJvScrollMaxBand pode ser colocada apenas em TJvScrollMax componente"
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll
#: JvResources.pas:1850
msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components"
msgstr "TJvScrollMax pode conter apenas TJvScrollMaxBand componentes"
#. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs
#: JvResources.pas:1851
msgid "Control %0:s not a child of %1:s"
msgstr "Controle %0:s não é um child de %1:s"
#. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidClass
#: JvResources.pas:1855
msgid "Invalid class"
msgstr "Classe inválida"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile
#: JvResources.pas:1856
msgid "Invalid mapping file"
msgstr "Mapeamento do arquivo inválido"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass
#: JvResources.pas:1857
msgid "Duplicate DigitClass registered"
msgstr "Duplicate DigitClass registered"
#. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas ===================================
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA
#: JvResources.pas:1861
msgid "The current character has been modified. Apply changes?"
msgstr "A o texto altual foi modificado. Aplicar alterações?"
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav
#: JvResources.pas:1862
msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?"
msgstr ""
"O atual mapeamento foi modificado. Salvar as alterações para o arquivo?"
#. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms
#: JvResources.pas:1863
msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
"Segmentado LED exibir arquivos de mapeamento (*.sdm)|*.sdm|Todos os arquivos "
"(*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsSelectCharacter
#: JvResources.pas:1864
msgid "Select character..."
msgstr "Selecione um caractere..."
#. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter
#: JvResources.pas:1865
msgid "Specify a new character"
msgstr "Especifique um novo caractere"
#. === JvSHFileOperation.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio
#: JvResources.pas:1869
msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function"
msgstr "Nenhum arquivo especificado para TJvSHFileOperation função executada"
#. === JvSpeedbar.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode
#: JvResources.pas:1873
msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto"
msgstr ""
"Não é possível definir esta propriedade valor enquanto posição é bpAuto"
#. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar
#: JvResources.pas:1877
msgid "Customize Speedbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#. Programmer's name for it: RsAvailButtons
#: JvResources.pas:1878
msgid "&Available buttons:"
msgstr "&Botões disponíveis:"
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories
#: JvResources.pas:1879
msgid "&Categories:"
msgstr "&Categorias:"
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint
#: JvResources.pas:1881
msgid ""
"To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove "
"command buttons, drag them off the SpeedBar."
msgstr ""
"Para adicionar botões comando, arraste e solte os botões para o Speedbar. "
"Para remover o comando botões, arraste-os fora do Speedbar."
#. === JvSpellChecker.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable
#: JvResources.pas:1885
msgid "No IJvSpellChecker implementation available!"
msgstr "IJvSpellChecker aplicação não disponível!"
#. === JvSpellerForm.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded
#: JvResources.pas:1889
msgid "No dictionary loaded"
msgstr "Dicionário não carregado"
#. === JvSpin.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat
#: JvResources.pas:1893
msgid "Value must be between %0:g and %1:g"
msgstr "O valor deve ser entre %0:g e %1:g"
#. === JvStatusBar.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection
#: JvResources.pas:1897
msgid "Invalid control selection"
msgstr "Seleção inválida de controle"
#. === JvSticker.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption
#: JvResources.pas:1901
msgid "Edit sticker"
msgstr "Edit sticker"
#. === JvStringHolder.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName
#: JvResources.pas:1905
msgid "No item found with name \"%s\""
msgstr "Nenhum item encontrado com o nome \"%s\""
#. === JvStrings.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource
#: JvResources.pas:1909
msgid "Cannot load resource: %s"
msgstr "Não é possível carregar recurso: %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat
#: JvResources.pas:1910
msgid "Base64: Incorrect string format"
msgstr "Base64: Formato incorreto"
#. === JvSyncSplitter.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner
#: JvResources.pas:1914
msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!"
msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner: não pode definir de auto Partner!"
#. === JvSysRequirements.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption
#: JvResources.pas:1918
msgid "System Requirements for %s"
msgstr "Requisitos de sistema para %s"
#. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq
#: JvResources.pas:1919
msgid ""
"The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits "
"per pixel."
msgstr ""
"A cor deve ser de pelo menos %1: d bits por pixel, mas é só %0:d bits por "
"pixel."
#. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq
#: JvResources.pas:1920
msgid ""
"The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits "
"per pixel."
msgstr ""
"A cor não pode ser superior a %1:d bits por pixel, mas é %0:d bits por pixel."
#. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq
#: JvResources.pas:1921
msgid ""
"The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d "
"bits per pixel."
msgstr ""
"A cor deve estar entre %1:d e %2:d bits por pixel, mas é %0:d bits por pixel."
#. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq
#: JvResources.pas:1922
msgid ""
"The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %"
"0:d pixels."
msgstr ""
"A resolução da tela horizontal deve ser de pelo menos %1:d pixels, mas é só %"
"0:d pixels."
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq
#: JvResources.pas:1923
msgid ""
"The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:"
"d pixel."
msgstr ""
"A resolução de tela horizontal não pode ser superior a %1:d pixels, mas é %0:"
"d pixel."
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq
#: JvResources.pas:1924
msgid ""
"The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but "
"is %0:d pixel."
msgstr ""
"A resolução de tela horizontal deve ser entre %1:d e %2:d pixels, mas é %0:"
"d pixel."
#. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq
#: JvResources.pas:1925
msgid ""
"The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:"
"d pixels."
msgstr ""
"A resolução de tela vertical deve ser de pelo menos %1:d pixels, mas é só %0:"
"d pixels."
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq
#: JvResources.pas:1926
msgid ""
"The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d "
"pixel."
msgstr ""
"A resolução de tela vertical não pode ser superior a %1:d pixels, mas é %0:d "
"pixel."
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq
#: JvResources.pas:1927
msgid ""
"The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %"
"0:d pixel."
msgstr ""
"A resolução de tela vertical deve ser entre %1:d e %2:d pixels, mas é %0:d "
"pixel."
#. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq
#: JvResources.pas:1928
msgid ""
"The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz."
msgstr ""
"A taxa de atualização deve ser de pelo menos %1:d hertz, mas é só %0:d Hertz."
#. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq
#: JvResources.pas:1929
msgid ""
"The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz."
msgstr ""
"A taxa de atualização do vídeo não pode ser superior a %1:d hertz, mas é %0:"
"d Hertz."
#. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq
#: JvResources.pas:1930
msgid ""
"The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d "
"Hertz."
msgstr ""
"O taxa de atualização do vídeo deve ser entre %1:d e %2:d hertz, mas é 0%:d "
"Hertz."
#. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq
#: JvResources.pas:1931
msgid "This version of Windows is not supported."
msgstr "Esta versão do Windows não é suportada."
#. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq
#: JvResources.pas:1932
msgid "The system does not use small fonts."
msgstr "O sistema não usa fontes pequenas."
#. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq
#: JvResources.pas:1933
msgid "The system does not use big fonts."
msgstr "O sistema não utiliza fontes grandes."
#. === JvSystemPopup.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked
#: JvResources.pas:1937
msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
msgstr "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
#. === JvTFDays.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime
#: JvResources.pas:1941
msgid "Invalid PrimeTime StartTime"
msgstr "PrimeTime StartTime inválido"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime
#: JvResources.pas:1942
msgid "Invalid PrimeTime EndTime"
msgstr "PrimeTime EndTime inválido"
#. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1943
msgid "Column index out of bounds"
msgstr "Índice da coluna fora do limite"
#. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1944
msgid "Row index out of bounds"
msgstr "Índice fora da faixa"
#. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment
#: JvResources.pas:1945
msgid "Map column not found for appointment"
msgstr "Coluna não foi localizada para o compromisso"
#. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap
#: JvResources.pas:1946
msgid "Corrupt appointment map"
msgstr "Corrupt appointment map"
#. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater
#: JvResources.pas:1948
msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity"
msgstr ""
"Granularidade da grade não pode ser maior que o tempo bloco granularidade"
#. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly
#: JvResources.pas:1950
msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity"
msgstr ""
"A granularidade do bloco deve ser uniformemente divisível pela granularidade "
"da grade "
#. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn
#: JvResources.pas:1952
msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division"
msgstr "Hora blocos devem começar exatamente sobre uma divisão de tempo grade "
#. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart
#: JvResources.pas:1953
msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime"
msgstr "GridEndTime não pode ser anterior à GridStartTime"
#. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi
#: JvResources.pas:1954
msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime"
msgstr "GridStartTime não pode ser depois GridEndTime"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd
#: JvResources.pas:1955
msgid "Invalid row (%d)"
msgstr "Linha inválida (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint
#: JvResources.pas:1956
msgid "There is no data to print"
msgstr "Não há dados para a impressão"
#. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists
#: JvResources.pas:1958
msgid "No page info exists. Document must be prepared"
msgstr "Não existe informação da página. Documento deve ser elaborado"
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull
#: JvResources.pas:1959
msgid "A time block name cannot be null"
msgstr "Um bloco de tempo não pode ser nulo"
#. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName
#: JvResources.pas:1960
msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists"
msgstr "Já existe bloco de tempo com o nome \"%s\" "
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist
#: JvResources.pas:1961
msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist"
msgstr "Um bloco com o nome \"%s\" não existe"
#. === JvTFGantt.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale
#: JvResources.pas:1965
msgid "This is the Major Scale"
msgstr "Está é a maior escala"
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale
#: JvResources.pas:1966
msgid "This is the Minor Scale"
msgstr "Esta é a menor escala"
#. === JvTFGlance.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged
#: JvResources.pas:1970
msgid "Cell Dates cannot be changed"
msgstr "Data da célula não pode ser alterada"
#. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds
#: JvResources.pas:1971
msgid "Cell map has been corrupted %s"
msgstr "Célula do mapa foi corrompida %s"
#. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned
#: JvResources.pas:1972
msgid "Cell object not assigned"
msgstr "Objeto célula não atribuído"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd
#: JvResources.pas:1973
msgid "Invalid col index (%d)"
msgstr "Coluna índice inválido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd
#: JvResources.pas:1974
msgid "Invalid row index (%d)"
msgstr "Linha índice inválida (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd
#: JvResources.pas:1975
msgid "Appt index out of bounds (%d)"
msgstr "Appt índice fora da faixa (%d)"
#. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit
#: JvResources.pas:1976
msgid "Cell cannot be split"
msgstr "Célula não pode ser dividida"
#. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit
#: JvResources.pas:1977
msgid "A subcell cannot be split"
msgstr "Um subcell não pode ser dividida"
#. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle
#: JvResources.pas:1978
msgid "(Title)"
msgstr "(Título)"
#. === JvTFGlanceTextViewer.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned
#: JvResources.pas:1982
msgid "GlanceControl not assigned"
msgstr "GlanceControl não atribuídos"
#. === JvTFManager.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap
#: JvResources.pas:1987
msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned"
msgstr "Não foi possível criar CustomImageMap. Nomeação não atribuído"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject
#: JvResources.pas:1989
msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned"
msgstr "Não foi possível criar compromisso. ScheduleManager não atribuídos"
#. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc
#: JvResources.pas:1990
msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned"
msgstr "ScheduleManager notificação falhou. ScheduleManager não atribuídos"
#. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed
#: JvResources.pas:1992
msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned"
msgstr "Notificação do calendário falhou. Calendário não atribuído"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes
#: JvResources.pas:1993
msgid "Invalid start and end times"
msgstr "Hora inicial e final inválidas"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates
#: JvResources.pas:1994
msgid "Invalid start and end dates"
msgstr "Data de início e término inválido"
#. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed
#: JvResources.pas:1996
msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned"
msgstr "Nomeação falhou. Nomeação não atribuída."
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment
#: JvResources.pas:1998
msgid ""
"Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists"
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova nomeação. Nomeação com determinado ID já "
"existe"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls
#: JvResources.pas:1999
msgid "Invalid Trigger for RefreshControls"
msgstr "Acionador inválido para RefreshControls"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh
#: JvResources.pas:2000
msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh"
msgstr "Escopo inválido em ReconcileRefresh"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule
#: JvResources.pas:2002
msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned"
msgstr "Não foi possível recuperar cronograma. ScheduleManager não atribuídos"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule
#: JvResources.pas:2004
msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned"
msgstr "Não foi possível liberar a agenda. ScheduleManager não atribuídos"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA
#: JvResources.pas:2006
msgid "Could not create a document because a document already exists"
msgstr "Não foi possível criar um documento, porque já existe um documento"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo
#: JvResources.pas:2008
msgid "Could not finish document because no document has been created"
msgstr ""
"Não foi possível finalizar documento porque nenhum documento foi criado"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist
#: JvResources.pas:2009
msgid "Document does not exist"
msgstr "Documento não existe"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf
#: JvResources.pas:2011
msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer"
msgstr ""
"Páginas do documento não podem ser acessados se imprimir diretamente na "
"impressora"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil
#: JvResources.pas:2013
msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished"
msgstr ""
"Páginas do documento são inacessíveis até que o documento seja concluído"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount
#: JvResources.pas:2015
msgid "Could not retrieve page count because document does not exist"
msgstr "Não foi possível obter página porque documento não existe"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted
#: JvResources.pas:2016
msgid "Only a finished document can be printed"
msgstr "Apenas um documento pode ser impresso"
#. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint
#: JvResources.pas:2017
msgid "There are no pages to print"
msgstr "Não existem páginas para imprimir"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile
#: JvResources.pas:2018
msgid "Document must be Finished to save to file"
msgstr "Documento deve ser terminado para salvar em arquivo"
#. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA
#: JvResources.pas:2020
msgid "This property cannot be changed if a document exists"
msgstr "Esta propriedade não pode ser alterada se documento já existe"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou
#: JvResources.pas:2022
msgid ""
"Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned"
msgstr ""
"Não foi possível criar TJvTFPrinterPageLayout porque aPrinter deve ser "
"atribuído"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd
#: JvResources.pas:2023
msgid "Invalid Footer Height (%d)"
msgstr "Altura do rodapé inválido (%d) "
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd
#: JvResources.pas:2024
msgid "Invalid Header Height (%d)"
msgstr "Altura do cabeçalho inválido (%d)"
#. === JvTFSparseMatrix.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty
#: JvResources.pas:2028
msgid "Matrix must be empty before setting null value"
msgstr "Matriz deve estar vazia antes de atribuir o valor nulo"
#. === JvTFUtils.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth
#: JvResources.pas:2032
msgid "Result does not fall in given month"
msgstr "Resultado não se enquadra no determinado mês"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue
#: JvResources.pas:2033
msgid "Invalid Month Value (%d)"
msgstr "Valor do mês inválido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue
#: JvResources.pas:2034
msgid "Invalid value for day of week (%d)"
msgstr "Valor inválido para o dia da semana (%d)"
#. === JvTFWeeks.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsWeekOf
#: JvResources.pas:2038
msgid "Week of %s"
msgstr "Semana de %s"
#. === JvThreadDialog.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENotATJvThread
#: JvResources.pas:2042
msgid ""
"TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-"
"Component"
msgstr ""
"TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread deve ser um TJvThread-"
"Componente"
#. === JvThumbImage.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension
#: JvResources.pas:2046
msgid "Unknown file extension %s"
msgstr "Extensão desconhecida %s"
#. Programmer's name for it: RsFileFilters
#: JvResources.pas:2047
msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga"
msgstr "|Arquivos PCX(*.pcx)|*.pcx|Targa Arquivos(*.TGA)|*.TGA"
#. === JvThumbnails.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsUnknown
#: JvResources.pas:2052
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. === JvTimeLimit.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsExpired
#: JvResources.pas:2056
msgid "The test period has expired, please register this application"
msgstr "O período de teste expirou, por favor registrar este aplicativo"
#. === JvTimeList.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList
#: JvResources.pas:2060
msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
msgstr "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
#. Programmer's name for it: RsNextCaption
#: JvResources.pas:2065
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Próxima dica"
#. Programmer's name for it: RsTipsTitle
#: JvResources.pas:2066
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e truques"
#. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText
#: JvResources.pas:2067
msgid "Did you know..."
msgstr "Você sabia que..."
#. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText
#: JvResources.pas:2068
msgid "&Show Tips on Startup"
msgstr "Mo&strar dicas na inicialização"
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
#: JvResources.pas:2075
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
#: JvResources.pas:2078
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit
#: JvResources.pas:2082
msgid "Enter a date before \"%s\""
msgstr "Digite uma data antes de \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit
#: JvResources.pas:2083
msgid "Enter a date after \"%s\""
msgstr "Digite uma data após \"%s\""
#. === JvTurtle.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned
#: JvResources.pas:2087
msgid "Canvas not assigned"
msgstr "Canvas não atribuído"
#. Programmer's name for it: RsEmptyScript
#: JvResources.pas:2088
msgid "Empty script"
msgstr "Esvaziar script"
#. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns
#: JvResources.pas:2089
msgid "Invalid integer in %s"
msgstr "Inteiro inválido em %s"
#. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns
#: JvResources.pas:2090
msgid "Invalid color in %s"
msgstr "Cor inválida em %s"
#. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode
#: JvResources.pas:2091
msgid "Invalid copy mode"
msgstr "Modo de cópia inválido"
#. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode
#: JvResources.pas:2092
msgid "Invalid pen mode"
msgstr "Modo de escrita inválido"
#. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns
#: JvResources.pas:2093
msgid "Invalid text in %s"
msgstr "Texto inválido em %s"
#. Programmer's name for it: RsMissingFontname
#: JvResources.pas:2094
msgid "Missing fontname"
msgstr "Fonte não informada"
#. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns
#: JvResources.pas:2095
msgid "Number expected in %s"
msgstr "Número esperado em %s"
#. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow
#: JvResources.pas:2096
msgid "Number stack underflow"
msgstr "Número stack underflow"
#. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow
#: JvResources.pas:2097
msgid "Number stack overflow"
msgstr "Number stack overflow"
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment
#: JvResources.pas:2098
msgid "Missing \"}\" after comment"
msgstr "Faltando \"}\" após o comentário"
#. Programmer's name for it: RsErrorIns
#: JvResources.pas:2099
msgid "Error in %s"
msgstr "Erro em %s"
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZero
#: JvResources.pas:2100
msgid "Division by zero"
msgstr "Divisão por zero"
#. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns
#: JvResources.pas:2101
msgid "Invalid parameter in %s"
msgstr "Parâmetro inválido em %s"
#. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined
#: JvResources.pas:2102
msgid "Symbol %s is not defined"
msgstr "Símbolo %s não está definido"
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock
#: JvResources.pas:2103
msgid "Missing \"]\" after block"
msgstr "Procurando \"]\" após o bloco"
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns
#: JvResources.pas:2104
msgid "Stack underflow in %s"
msgstr "Stack underflow in %s"
#. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf
#: JvResources.pas:2105
msgid "Symbol expected after if"
msgstr "Símbolo esperado após se"
#. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf
#: JvResources.pas:2106
msgid "Can not take sqrt of 0"
msgstr "Não se pode ter a raiz quadrada de 0"
#. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns
#: JvResources.pas:2107
msgid "0 not allowed in %s"
msgstr "Não é permitido 0 em %s"
#. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns
#: JvResources.pas:2108
msgid "Need minimum of 3 sides in %s"
msgstr "Mínimo necessário de 3 lados em %s"
#. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns
#: JvResources.pas:2109
msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s"
msgstr "Máximo de 12 lados excedeu em %s"
#. Programmer's name for it: RsTokenExpected
#: JvResources.pas:2110
msgid "Token expected"
msgstr "Símbolo esperado"
#. Programmer's name for it: RssDoesNotExist
#: JvResources.pas:2111
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s não existe"
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn
#: JvResources.pas:2112
msgid "Division by zero not allowed in in-"
msgstr "Não é permitido divisão por zero na in-"
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflow
#: JvResources.pas:2114
msgid "Stack underflow"
msgstr "Stack underflow"
#. === JvTypes.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsClBlack
#: JvResources.pas:2118
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#. Programmer's name for it: RsClMaroon
#: JvResources.pas:2119
msgid "Maroon"
msgstr "Marrom"
#. Programmer's name for it: RsClOlive
#: JvResources.pas:2121
msgid "Olive green"
msgstr "Verde oliva"
#. Programmer's name for it: RsClNavy
#: JvResources.pas:2122
msgid "Navy blue"
msgstr "Azul marinho"
#. Programmer's name for it: RsClPurple
#: JvResources.pas:2123
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#. Programmer's name for it: RsClTeal
#: JvResources.pas:2124
msgid "Teal"
msgstr "Verde piscina"
#. Programmer's name for it: RsClGray
#: JvResources.pas:2125
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#. Programmer's name for it: RsClSilver
#: JvResources.pas:2126
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
#. Programmer's name for it: RsClLime
#: JvResources.pas:2128
msgid "Lime"
msgstr "Limão"
#. Programmer's name for it: RsClFuchsia
#: JvResources.pas:2131
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fúcsia"
#. Programmer's name for it: RsClAqua
#: JvResources.pas:2132
msgid "Aqua"
msgstr "Azul-água"
#. Programmer's name for it: RsClWhite
#: JvResources.pas:2133
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen
#: JvResources.pas:2134
msgid "Money green"
msgstr "Verde-claro"
#. Programmer's name for it: RsClSkyBlue
#: JvResources.pas:2135
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul-celeste"
#. Programmer's name for it: RsClCream
#: JvResources.pas:2136
msgid "Cream"
msgstr "Creme"
#. Programmer's name for it: RsClMedGray
#: JvResources.pas:2137
msgid "Medium gray"
msgstr "Cinza médio"
#. Standrad colors
#. Programmer's name for it: RsClBrown
#: JvResources.pas:2140
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
#. Programmer's name for it: RsClOliveGreen
#: JvResources.pas:2141
msgid "Olive Green"
msgstr "Verde-oliva"
#. Programmer's name for it: RsClDarkGreen
#: JvResources.pas:2142
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde escuro"
#. Programmer's name for it: RsClDarkTeal
#: JvResources.pas:2143
msgid "Dark Teal"
msgstr "Verde piscina"
#. Programmer's name for it: RsClDarkBlue
#: JvResources.pas:2144
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul escuro"
#. Programmer's name for it: RsClIndigo
#: JvResources.pas:2145
msgid "Indigo"
msgstr "Anil"
#. Programmer's name for it: RsClGray80
#: JvResources.pas:2146
msgid "Gray 80%"
msgstr "Cinza 80%"
#. Programmer's name for it: RsClDarkRed
#: JvResources.pas:2148
msgid "Dark Red"
msgstr "Vermelho escuro"
#. Programmer's name for it: RsClOrange
#: JvResources.pas:2149
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#. Programmer's name for it: RsClDarkYellow
#: JvResources.pas:2150
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Amarelo escuro"
#. Programmer's name for it: RsClBlueGray
#: JvResources.pas:2151
msgid "Blue Gray"
msgstr "Azul-cinza"
#. Programmer's name for it: RsClGray50
#: JvResources.pas:2152
msgid "Gray 50%"
msgstr "Cinza 50%"
#. Programmer's name for it: RsClLightOrange
#: JvResources.pas:2154
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja claro"
#. Programmer's name for it: RsClSeaGreen
#: JvResources.pas:2155
msgid "Sea Green"
msgstr "Verde marinho"
#. Programmer's name for it: RsClLightBlue
#: JvResources.pas:2156
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul-claro"
#. Programmer's name for it: RsClViolet
#: JvResources.pas:2157
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#. Programmer's name for it: RsClGray40
#: JvResources.pas:2158
msgid "Gray 40%"
msgstr "Cinza 40%"
#. Programmer's name for it: RsClPink
#: JvResources.pas:2160
msgid "Pink"
msgstr "Cor-de-rosa"
#. Programmer's name for it: RsClGold
#: JvResources.pas:2161
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#. Programmer's name for it: RsClBrightGreen
#: JvResources.pas:2162
msgid "Bright Green"
msgstr "Verde claro"
#. Programmer's name for it: RsClTurquoise
#: JvResources.pas:2163
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquesa"
#. Programmer's name for it: RsClPlum
#: JvResources.pas:2164
msgid "Plum"
msgstr "Ameixa"
#. Programmer's name for it: RsClGray25
#: JvResources.pas:2165
msgid "Gray 25%"
msgstr "Cinza 25%"
#. Programmer's name for it: RsClRose
#: JvResources.pas:2167
msgid "Rose"
msgstr "Rosa"
#. Programmer's name for it: RsClTan
#: JvResources.pas:2168
msgid "Tan"
msgstr "Marron claro"
#. Programmer's name for it: RsClLightYellow
#: JvResources.pas:2169
msgid "Light Yellow"
msgstr "Amarela claro"
#. Programmer's name for it: RsClLightGreen
#: JvResources.pas:2170
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
#. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise
#: JvResources.pas:2171
msgid "Light Turquoise"
msgstr "Turquesa-claro"
#. Programmer's name for it: RsClPaleBlue
#: JvResources.pas:2172
msgid "Pale Blue"
msgstr "Azul fraco"
#. Programmer's name for it: RsClLavender
#: JvResources.pas:2173
msgid "Lavender"
msgstr "Lavanda"
#. windows system colors
#. Programmer's name for it: RsClScrollBar
#: JvResources.pas:2176
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#. Programmer's name for it: RsClBackground
#: JvResources.pas:2177
msgid "Desktop background"
msgstr "Fundo da área de trabalho"
#. Programmer's name for it: RsClActiveCaption
#: JvResources.pas:2178
msgid "Active window title bar"
msgstr "Barra de título da janela ativa"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption
#: JvResources.pas:2179
msgid "Inactive window title bar"
msgstr "Barra de título da janela inativa"
#. Programmer's name for it: RsClMenu
#: JvResources.pas:2180
msgid "Menu background"
msgstr "Fundo do menu"
#. Programmer's name for it: RsClWindow
#: JvResources.pas:2181
msgid "Window background"
msgstr "Janela fundo"
#. Programmer's name for it: RsClWindowFrame
#: JvResources.pas:2182
msgid "Window frame"
msgstr "Moldura da janela"
#. Programmer's name for it: RsClMenuText
#: JvResources.pas:2183
msgid "Menu text"
msgstr "Texto do menu"
#. Programmer's name for it: RsClWindowText
#: JvResources.pas:2184
msgid "Window text"
msgstr "Texto da janela"
#. Programmer's name for it: RsClCaptionText
#: JvResources.pas:2185
msgid "Active window title bar text"
msgstr "Barra de títulos da janela ativa"
#. Programmer's name for it: RsClActiveBorder
#: JvResources.pas:2186
msgid "Active window border"
msgstr "Borda da janela ativa"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder
#: JvResources.pas:2187
msgid "Inactive window border"
msgstr "Borda da janela inativa"
#. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace
#: JvResources.pas:2188
msgid "Application workspace"
msgstr "Área de trabalho da aplicação"
#. Programmer's name for it: RsClHighlight
#: JvResources.pas:2189
msgid "Selection background"
msgstr "Seleção fundo"
#. Programmer's name for it: RsClHighlightText
#: JvResources.pas:2190
msgid "Selection text"
msgstr "Seleção de texto"
#. Programmer's name for it: RsClBtnFace
#: JvResources.pas:2191
msgid "Button face"
msgstr "Face do botão"
#. Programmer's name for it: RsClBtnShadow
#: JvResources.pas:2192
msgid "Button shadow"
msgstr "Sombra do botão"
#. Programmer's name for it: RsClGrayText
#: JvResources.pas:2193
msgid "Dimmed text"
msgstr "Dimmed text"
#. Programmer's name for it: RsClBtnText
#: JvResources.pas:2194
msgid "Button text"
msgstr "Botão do texto"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText
#: JvResources.pas:2195
msgid "Inactive window title bar text"
msgstr "Barra de título da janela inativa"
#. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight
#: JvResources.pas:2196
msgid "Button highlight"
msgstr "Destaque do botão"
#. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow
#: JvResources.pas:2197
msgid "Dark shadow 3D elements"
msgstr "Sombras escuras de elementos 3D"
#. Programmer's name for it: RsCl3DLight
#: JvResources.pas:2198
msgid "Highlight 3D elements"
msgstr "Destaque elementos 3D"
#. Programmer's name for it: RsClInfoText
#: JvResources.pas:2199
msgid "Tooltip text"
msgstr "Texto das dicas"
#. Programmer's name for it: RsClInfoBk
#: JvResources.pas:2200
msgid "Tooltip background"
msgstr "Cor de fundo das dicas"
#. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption
#: JvResources.pas:2201
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Gradiente do texto ativo"
#. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption
#: JvResources.pas:2202
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Gradiente do texto inativo"
#. Programmer's name for it: RsHotLight
#: JvResources.pas:2203
msgid "Hot Light"
msgstr "Hot Light"
#. Programmer's name for it: RsMenuBar
#: JvResources.pas:2204
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menu"
#. Programmer's name for it: RsMenuHighlight
#: JvResources.pas:2205
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menu destaque"
#. === JvUrlGrabbers.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt
#: JvResources.pas:2210
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#. === JvUrlListGrabber.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl
#: JvResources.pas:2214
msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s"
msgstr "There is no grabber capable of handling URL: %s"
#. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning
#: JvResources.pas:2215
msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs."
msgstr ""
"Existe pelo menos um grabber executando, você não pode alterar os URLs."
#. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped
#: JvResources.pas:2216
msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
msgstr "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
#. === JvValidateEdit.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig
#: JvResources.pas:2223
msgid "Base > 36 not supported"
msgstr "Base > 36 não é suportado"
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall
#: JvResources.pas:2224
msgid "Base must be greater than 1"
msgstr "Base deve ser superior a 1"
#. === JvValidators.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator
#: JvResources.pas:2228
msgid "Cannot insert nil validator"
msgstr "Não é possível inserir validador nulo"
#. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator
#: JvResources.pas:2229
msgid "Cannot remove nil validator"
msgstr "Não é possível remover validador nulo"
#. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild
#: JvResources.pas:2230
msgid "Validator is not owned by this component"
msgstr "Validator is not owned by this component"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd
#: JvResources.pas:2231
msgid "Invalid index (%d)"
msgstr "Índice inválido (%d)"
#. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas =========================================
#. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode
#: JvResources.pas:2235
msgid "This is not a valid key code"
msgstr "Esta não é uma chave válida"
#. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode
#: JvResources.pas:2236
msgid "Invalid key code"
msgstr "Código chave inválido"
#. === JvWinampLabel.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin
#: JvResources.pas:2240
msgid "Invalid skin"
msgstr "Skin inválido"
#. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.';
#. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported
#: JvResources.pas:2246
msgid "This function is not supported by your version of Windows"
msgstr "Esta função não é suportada pela sua versão do Windows"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar
#: JvResources.pas:2247
msgid "Invalid drive (%s)"
msgstr "Disco inválido (%s)"
#. === JvWinHelp.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerForm
#: JvResources.pas:2253
msgid "Owner must be of type TCustomForm"
msgstr "Proprietário deve ser do tipo TCustomForm"
#. === JvWizard.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption
#: JvResources.pas:2257
msgid "To &Start Page"
msgstr "&Para o início da página"
#. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption
#: JvResources.pas:2258
msgid "To &Last Page"
msgstr "Para ú&ltima página"
#. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption
#: JvResources.pas:2259
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
#. Programmer's name for it: RsWelcome
#: JvResources.pas:2260
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#. Programmer's name for it: RsSubtitle
#: JvResources.pas:2262
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl
#: JvResources.pas:2264
msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
msgstr "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage
#: JvResources.pas:2265
msgid "The pages belong to another wizard"
msgstr "As páginas pertencem a outro assistente"
#. === JvWizardCommon.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsETilingError
#: JvResources.pas:2269
msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0"
msgstr "Tiling só funciona em imagens com dimensões > 0"
#. === JvWizardRouteMapSteps.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat
#: JvResources.pas:2273
msgid "Step %0:d of %1:d"
msgstr "Etapa %0:d de %1:d"
#. Programmer's name for it: RsBackTo
#: JvResources.pas:2274
msgid "Back to"
msgstr "Voltar para"
#. Programmer's name for it: RsNextStep
#: JvResources.pas:2275
msgid "Next Step"
msgstr "Próxima etapa"
#. === JvXmlDatabase.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction
#: JvResources.pas:2279
msgid "Unknown Instruction %s"
msgstr "Instrução desconhecida %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery
#: JvResources.pas:2280
msgid "Unexpected end of query"
msgstr "Final da consulta inesperado"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement
#: JvResources.pas:2281
msgid "Unexpected statement %s"
msgstr "Declaração inesperada %s"
#. === JvXPBar.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsUntitled
#: JvResources.pas:2285
msgid "untitled"
msgstr "Sem título"
#. Programmer's name for it: RsUntitledFmt
#: JvResources.pas:2286
msgid "(%0:s %1:d)"
msgstr "(%0:s %1:d)"
#. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt
#: JvResources.pas:2287
msgid "%0:s (%1:s)"
msgstr "%0:s (%1:s)"
#. === JvXPCore.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsCopyright
#: JvResources.pas:2291
msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
#. Programmer's name for it: RsCopyright2
#: JvResources.pas:2292
msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
#. === JvYearGrid.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsYearGrid
#: JvResources.pas:2297
msgid "YearGrid"
msgstr "YearGrid"
#. Programmer's name for it: RsEnterYear
#: JvResources.pas:2298
msgid "Enter year (1999-2050):"
msgstr "Entre anos (1999-2050):"
#. Programmer's name for it: RsInvalidYear
#: JvResources.pas:2299
msgid "invalid year"
msgstr "Ano inválido"
#. Programmer's name for it: RsYear
#: JvResources.pas:2300
msgid "&Year..."
msgstr "&Ano..."
#. Programmer's name for it: RsColor
#: JvResources.pas:2302
msgid "&Color..."
msgstr "&Cor..."
#. Programmer's name for it: RsNoColor
#: JvResources.pas:2303
msgid "&No Color"
msgstr "&Sem cor "
#. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo
#: JvResources.pas:2304
msgid "&Save All Info"
msgstr "&Salvar todas as informações"
#. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo
#: JvResources.pas:2305
msgid "Save Found Info"
msgstr "Salvar informações encontradas"
#. Programmer's name for it: RsBorderColor
#: JvResources.pas:2306
msgid "&Border Color..."
msgstr "&Cor da borda..."
#. Programmer's name for it: RsBookMarkColor
#: JvResources.pas:2307
msgid "Book&Mark Color..."
msgstr "Cor do &marcador..."
#. Programmer's name for it: RsFindItem
#: JvResources.pas:2308
msgid "&Find..."
msgstr "&Encontrar..."
#. Programmer's name for it: RsClearFind
#: JvResources.pas:2309
msgid "Clear Find"
msgstr "Limpar pesquisa"
#. Programmer's name for it: RsYearGridFind
#: JvResources.pas:2310
msgid "YearGrid Find"
msgstr "Encontre YearGrid"
#. Programmer's name for it: RsEnterSeachText
#: JvResources.pas:2311
msgid "Enter seach text:"
msgstr "Digitar texto de pesquisa:"
#. Programmer's name for it: RsFounds
#: JvResources.pas:2312
msgid "Found %s"
msgstr "Encontrado %s"
#. Programmer's name for it: RsToday
#: JvResources.pas:2313
msgid "Today "
msgstr "Hoje"
#. === JvDBFilterExpr =========================================================
#. Programmer's name for it: RsInvalidFilterNodeKind
#: JvResources.pas:2317
#, fuzzy
msgid "Invalid filter node kind"
msgstr "Índice inválido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterOperation
#: JvResources.pas:2318
#, fuzzy
msgid "Unknown filter operator"
msgstr "Erro desconhecido"
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterFunction
#: JvResources.pas:2319
#, fuzzy
msgid "Unknown filter function \"%s\""
msgstr "Instrução desconhecida %s"
#. Programmer's name for it: RsMissingFilterFunctionParameters
#: JvResources.pas:2320
msgid "Missing filter function parameters for \"%s\""
msgstr ""
#. === JvPanel ================================================================
#. Programmer's name for it: RsDestroyingArrangeSettingsNotAllowed
#: JvResources.pas:2328
msgid ""
"Your code tried to destroy the TJvPanel.ArrangeSettings objects leaving the "
"panel in a broken state. Please fix your code by adding\n"
"\n"
" if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n"
" (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n"
"\n"
"or by using the Controls[] array property if possible."
msgstr ""
#~ msgid "TJvCustomAppStorage.Synchronize:"
#~ msgstr "TJvCustomAppStorage.Synchronize:"
#, fuzzy
#~ msgid "http://homepages.codegear.com/jedi/jcl/"
#~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jcl/"
#, fuzzy
#~ msgid "http://homepages.codegear.com/jedi/jvcl/"
#~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jcl/"
#~ msgid "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:"
#~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:"
#~ msgid "TJvCustomPropertyStore.LoadProperties:"
#~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.LoadProperties:"
#, fuzzy
#~ msgid "TJvCustomPropertyStore.LoadStoreProperties:"
#~ msgstr "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:"
#~ msgid "output.txt"
#~ msgstr "saída.txt"
#~ msgid ".temp"
#~ msgstr ".temp"
#~ msgid "Similar to Delphi's %s"
#~ msgstr "Similar ao Delphi's %s"
#~ msgid "Similar to Visual C++'s %s"
#~ msgstr "Similar ao visual C++'s %s"
#~ msgid "Similar to Visual InterDev's %s"
#~ msgstr "Similar ao visual InterDev's %s"
#~ msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s"
#~ msgstr "Similar ao visual Studio.Net 's% s"
#~ msgid "Similar to Java Eclipse's %s"
#~ msgstr "Similar ao Java Eclipse's %s"
#~ msgid "Page %d of %d"
#~ msgstr "Página %d de %d"
#~ msgid "Error reading component."
#~ msgstr "Erro ao ler o componente."
#~ msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d"
#~ msgstr "Parêntises direito não tem um parêntesis esquerdo. Posição: %d"
#~ msgid "Expression string is empty."
#~ msgstr "Expressão string está vazia."
#~ msgid "unknown Locale ID $%.4x"
#~ msgstr "desconhecido Locale ID $%.4x"
#~ msgid "device not plugged in"
#~ msgstr "dispositivo não está conectado"
#~ msgid "invalid preparsed data"
#~ msgstr "invalid preparsed data"
#~ msgid "invalid report type"
#~ msgstr "tipo de relatório inválido"
#~ msgid "invalid report length"
#~ msgstr "relatório comprimento inválido"
#~ msgid "usage not found"
#~ msgstr "uso não encontrado"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "valor fora do intervalo"
#~ msgid "bad logical or physical values"
#~ msgstr "bad logical or physical values"
#~ msgid "buffer too small"
#~ msgstr "buffer muito pequeno"
#~ msgid "incompatible report ID"
#~ msgstr "relatório incompatível ID"
#~ msgid "not a value array"
#~ msgstr "não é um valor array"
#~ msgid "is a value array"
#~ msgstr "é um valor array"
#~ msgid "data index not found"
#~ msgstr "índice de dados não encontrado"
#~ msgid "data index out of range"
#~ msgstr "Indice de dados fora da faixa"
#~ msgid "button not pressed"
#~ msgstr "botão não pressionado"
#~ msgid "report does not exist"
#~ msgstr "relatório não existe"
#~ msgid "unknown HID error %x"
#~ msgstr "HID erro desconhecido %x"
#~ msgid "device cannot be identified"
#~ msgstr "Dispositivo não pode ser identificado"
#~ msgid "device cannot be opened"
#~ msgstr "Dispositivo não pode ser aberto"
#~ msgid "http://homepages.borland.com/jedi/jvcl/PoweredByJVCL.htm"
#~ msgstr "http://homepages.borland.com/jedi/jvcl/PoweredByJVCL.htm"
#~ msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options."
#~ msgstr ""
#~ "Base de dados incorreta na versão do servidor, veja opções de compilação."
#~ msgid "Can't load library: %s."
#~ msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca: %s."
#~ msgid "Database handle already assigned, first disconnect database."
#~ msgstr "Banco de dados já atribuído, primeiro desconecte do banco de dados."
#~ msgid "Transaction not assigned."
#~ msgstr "A transação não foi atribuída."
#~ msgid "Database not assigned."
#~ msgstr "Base de dados não atribuída."
#~ msgid "Query not open."
#~ msgstr "Não foi possível abrir a consulta."
#~ msgid "Cast error."
#~ msgstr "Erro de cast."
#~ msgid "Unexpected error."
#~ msgstr "Erro inesperado."
#~ msgid "Field num: %d not found."
#~ msgstr "Campo número: %d não encontrado."
#~ msgid "Field \"%s\" not found."
#~ msgstr "Campo \"%s\" não foi encontrado."
#~ msgid "Parameter \"%s\" not found."
#~ msgstr "Parâmetro \"%s\" não foi encontrado."
#~ msgid "Blob field num: %d not found."
#~ msgstr "Blob num campo: %d não encontrado."
#~ msgid "FetchBlob property must be set to use this method."
#~ msgstr "A propriedade FetchBlob deve ser configurada para usar este método."
#~ msgid "Index out of bound (%d)"
#~ msgstr "Índice fora da faixa (%d) "
#~ msgid "Size name too big (%s)"
#~ msgstr "Tamanho do nome muito grande (%s)"
#~ msgid "The query must be prepared first."
#~ msgstr "A consulta deve ser feita primeiro."
#~ msgid "The query must be opened first."
#~ msgstr "A consulta deve ser aberta em primeiro lugar."
#~ msgid "Transaction must be started explicitly."
#~ msgstr "Operação deve ser iniciada explicitamente."
#~ msgid "Exception name %s, not found."
#~ msgstr "Exceção nome %s, não foi encontrada."
#~ msgid "Transaction must be closed explicitly."
#~ msgstr "Transação deve ser fechada explicitamente."
#~ msgid "Generator %s not found."
#~ msgstr "Gerador %s não foi encontrado."
#~ msgid "Field not found."
#~ msgstr "Campo não encontrado."
#~ msgid "Table \"%s\" not found."
#~ msgstr "Tabela \"%s\" não foi encontrada."
#~ msgid "Domain %s not found."
#~ msgstr "Domínio %s não foi encontrado."
#~ msgid "Procedure %s not found."
#~ msgstr "Processo %s não foi encontrado."
#~ msgid "CachedFetch property not set to True."
#~ msgstr "Propriedade CachedFetch não está ativa."
#~ msgid "Parse error: SET SQL DIALECT"
#~ msgstr "Erro de análise: SET SQL DIALECT"
#~ msgid "Parse error: SET NAMES"
#~ msgstr "Erro de análise: SET NAMES"
#~ msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\""
#~ msgstr "\"SET AUTODDL\" deve ser \"ligado\"ou\"desligado\""
#~ msgid "CharacterSet %s not found."
#~ msgstr "CharacterSet %s não foi encontrado."
#~ msgid "Unexpected cast error."
#~ msgstr "Erro inesperado."
#~ msgid "Can't connect to server."
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
#~ msgid "Class not found."
#~ msgstr "Classe não encontrada."
#~ msgid "Data type error."
#~ msgstr "Erro no tipo de dados."
#~ msgid "Step %d of %d"
#~ msgstr "Etapa %d de %d"