1635 lines
56 KiB
Plaintext
1635 lines
56 KiB
Plaintext
# JVCL localization template
|
|
# Copyright (C) 2006 The Jedi Visual Component Library group
|
|
# This file is distributed under the same license as the JVCL package.
|
|
# JVCL Group <jvcl@sourceforge.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: JVCL 3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:16\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-17 22:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Hausladen <Andreas.Hausladen@gmx,de>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCompiling
|
|
#. FormCompile..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompiling
|
|
#: FrmCompile.dfm:6 FrmCompile.pas:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compiling"
|
|
msgstr "Kompilowanie: %s"
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblProject..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:56
|
|
msgid "Project filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblStatusCaption..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:64
|
|
msgid "Done:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblCurrentLineCaption..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:83
|
|
msgid "Current line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsPkgInfoContains
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblTotalLinesCaption..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total lines:"
|
|
msgstr "Zawiera:"
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblHintsCaption..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:125
|
|
msgid "Hints:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblWarningsCaption..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:140
|
|
msgid "Warnings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblErrorsCaption..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:155
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblProjectCaption..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:170
|
|
msgid "Project:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompile..PanelClient..LblStatus..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsThereAreErrors
|
|
#: FrmCompile.dfm:177 FrmCompile.pas:137
|
|
msgid "There are errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..BtnOk..Caption
|
|
#. FormCompile..BtnOk..Caption
|
|
#: FrmCompile.dfm:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCompilePackages
|
|
#. FormCompileMessages..Caption
|
|
#: FrmCompileMessages.dfm:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compiler Messages"
|
|
msgstr "Kompiluj pakiery"
|
|
|
|
#. FormCompileMessages..PanelTop..LabelHelp....Height
|
|
#: FrmCompileMessages.dfm:52
|
|
msgid "Many error messages appear because the JCL version and the JVCL version are not compatible. Please keep in mind that you need the correct JCL version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompileMessages..PopupMenu..Open1..Caption
|
|
#: FrmCompileMessages.dfm:59
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormCompileMessages..PopupMenu..MenuNotepad..Caption
|
|
#: FrmCompileMessages.dfm:63
|
|
msgid "Open in &Notepad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FormMain..Caption
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallerName
|
|
#. FormMain..Caption
|
|
#: Main.dfm:6
|
|
msgid "JVCL 3 Installation"
|
|
msgstr "Instalacja JVCL 3"
|
|
|
|
#. FormMain..JvWizard..ButtonStart.Caption
|
|
#: Main.dfm:29
|
|
msgid "To &Start Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormMain..JvWizard..ButtonLast.Caption
|
|
#: Main.dfm:32
|
|
msgid "To &Last Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormMain..JvWizard..ButtonBack.Caption
|
|
#: Main.dfm:35
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FormMain..JvWizard..ButtonNext.Caption
|
|
#: Main.dfm:38
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsFinished
|
|
#. FormMain..JvWizard..ButtonFinish.Caption
|
|
#: Main.dfm:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Zakończone."
|
|
|
|
# FormMain..JvWizard..ButtonCancel.Caption
|
|
#. FormMain..JvWizard..ButtonCancel.Caption
|
|
#: Main.dfm:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: STR_HELPBTN
|
|
#. FormMain..JvWizard..ButtonHelp.Caption
|
|
#. Programmer's name for it: STR_HELPBTN
|
|
#: Main.dfm:48 Helpers/AHCompBrowseFolderDlg.pas:122
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&c"
|
|
|
|
# FormMain..JvWizard..LblHomepage..Caption
|
|
#. FormMain..JvWizard..LblHomepage..Caption
|
|
#: Main.dfm:64
|
|
msgid "Jedi Visual Component Library Homepage"
|
|
msgstr "Strona domowa Jedi Visual Component Library"
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..BtnOk..Caption
|
|
#. ExceptionDialog..OkBtn..Caption
|
|
#. FormJvclIncConfig..BtnOk..Caption
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.dfm:43 Helpers/MainConfig.dfm:126
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#. ExceptionDialog..DetailsBtn..Hint
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.dfm:72
|
|
msgid "Show or hide additional information|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameInstall..BtnDetails..Caption
|
|
#. ExceptionDialog..DetailsBtn..Caption
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.dfm:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Szczególy >>"
|
|
|
|
#. ExceptionDialog..TextLabel..Hint
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.dfm:84
|
|
msgid "Use Ctrl+C to copy the report to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameConfigPage..LblBCBGuide....Cursor
|
|
#. FrameConfigPage..LblBCBGuide....Cursor
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:16
|
|
msgid "Open the default web browser to show the C++Builder Installation Guide."
|
|
msgstr "Otwórz domyślną przeglądarkę aby wyświetlić „C++Builder Installation Guide”."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..LblBCBGuide..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..LblBCBGuide..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:17
|
|
msgid "BCB installation guide"
|
|
msgstr "Wskazówki instalowania BCB"
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..LblEnvPathWarning....AutoSize
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:40
|
|
msgid "The BPL directory is not in the PATH environment variable. If you do not add the directory to the PATH environment variable, Delphi/BCB will not be able to find the runtime packages and shows you lots of error messages like: \"Cannot load package JvCoreD10R.bpl\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:55
|
|
msgid " JVCL Options "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxXPTheming....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxXPTheming....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:71
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this if you have Mike Lischke's Theme Manager\n"
|
|
"(<c:navy>http://www.lischke-online.de<c:black>) installed and available and\n"
|
|
"you are using <b>Delphi/BCB 6</b> or below. The ThemeManager\n"
|
|
"package must be compiled as \"<b>never-build package</b>\".\n"
|
|
"The ThemeManager package must be in the BPL directory.\n"
|
|
"For more information see <b>readme.htm</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you activate the XP Theming all your installed\n"
|
|
"Delphi/C++Builder versions must have the ThemeManager\n"
|
|
"installed (not for Delphi 7)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>For Delphi 7 this option is always enabled even if\n"
|
|
"it is not enabled here.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uaktywnij, jeżeli masz zainstalowany i dostępny Theme Mananger\n"
|
|
"(Mike Lischke, (<c:navy>http://www.lischke-online.de<c:black>)\n"
|
|
"i używasz <b>Delphi/BCB 6</b> lub wcześniejsze. Pakiet ThemeManager\n"
|
|
"musi być skompilowany jasko „<b>never-build package</b>”.\n"
|
|
"Pakiet ThemeManager musi być w folderze BPL.\n"
|
|
"Więcej informacji znajdziesz w <b>readme.htm</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeżeli uaktywnisz XP Theming to wszystkie zainstalowane\n"
|
|
"wersje Delphi/C++Builder muszą mieć zainstalowany ThemeManager\n"
|
|
"(oprócz Delphi 7)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>W przypadku Delphi 7 ta opcja jest zawsze włączona, nawet gdy,/nnie jest tutaj włączona.</b>"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxXPTheming..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxXPTheming..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:72
|
|
msgid "&XP Theming (not for Delphi 7)"
|
|
msgstr "Tematy &XP (nie dla Delphi 7)"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterGlobalDesignEditors....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterGlobalDesignEditors....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to register property and component\n"
|
|
"editors included in JVCL (for non-JVCL components as well)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję jeżeli chcesz zarejestrować edytory właściwości i komponentów\n"
|
|
"dostępne w JVCL (również dla komponentów spoza JVCL)."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterGlobalDesignEditors..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterGlobalDesignEditors..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:86
|
|
msgid "&Register global design editors"
|
|
msgstr "&Zarejestruj globalne edytory projektowania"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxDxgettextSupport....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxDxgettextSupport....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to use the dxgettext\n"
|
|
"(<c:navy>http://dxgettext.sourceforge.net<c:black>) translation tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<c:red>The JVCL 3 ships it's own gnugettext.pas unit called\n"
|
|
"JvGnugettext. This prevents package unit conflicts and\n"
|
|
"problems with wrong versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję jeżeli chcesz używać narzędzie tłumaczenia „dxgettext”\n"
|
|
"(<c:navy>http://dxgettext.sourceforge.net<c:black>).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<c:red>JVCL 3 udostępnia swoją własną wersję modułu „gnugettext.pas”\n"
|
|
"nazwaną „JvGnugettext”. To rozwiązanie eliminuje problem konfliktu modułów\n"
|
|
"w różnych pakietach oraz problemom wynikającym z rozbieżności wersji."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxDxgettextSupport..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxDxgettextSupport..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:103
|
|
msgid "dxgettext &support"
|
|
msgstr "&Obsługa dxgettext"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterJvGif....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterJvGif....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want to register the GIF image\n"
|
|
"Graphic Extensions for Open/Save dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz tę opcję jeżęli chesz zarejestrować rozszerzenie GIF\n"
|
|
"dla dialogu otwarcia i dialogu zapisywania."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterJvGif..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxRegisterJvGif..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:117
|
|
msgid "Register Jv&Gif for .gif"
|
|
msgstr "Zarejestruj Jv&Gif dla .gif"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxUseJVCL....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxUseJVCL....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:130
|
|
msgid ""
|
|
"Disable this if you want some packages that are not yet\n"
|
|
"completely integrated to JVCL to be stand alone packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz tę opcję jeżeli chcesz aby pewnie pakiety, które nie są jeszcze\n"
|
|
"w pełni zintegrowane z JVCL, były samodzielnymi pakietami."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxUseJVCL..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxUseJVCL..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:131
|
|
msgid "&Use JVCL for all packages"
|
|
msgstr "&Użyj JVCL dla wszystkich pakietów"
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxUnitVersioning....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:145
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want that every JVCL unit should support\n"
|
|
"UnitVersioning.\n"
|
|
"UnitVersioning allows you the obtain the revision, date and filename\n"
|
|
"of each unit at runtime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..CheckBoxUnitVersioning..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:146
|
|
msgid "Unit Versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:158
|
|
msgid " Installation options "
|
|
msgstr " Opcje instalowania "
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDeveloperInstall....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDeveloperInstall....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:168
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you are a JVCL developer.\n"
|
|
"This adds the \\run, \\common, \\design, \\qrun,\n"
|
|
"\\qcommon and \\qdesign directories to the library\n"
|
|
"paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuj tę opcje jeżeli jesteś programistą JVCL.\n"
|
|
"Spowoduje to dodanie folderów \\run, \\common, \n"
|
|
"\\design, \\qrun, \\qcommon oraz \\qdesign do\n"
|
|
"ścieżek bibliotecznych."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDeveloperInstall..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDeveloperInstall..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:170
|
|
msgid "&JVCL Developer installation"
|
|
msgstr "Instalacja programisty &JVCL"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCleanPalettes....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCleanPalettes....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:183
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all JVCL components from the component palettes in\n"
|
|
"order to reinstall in a proper order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń wszystkie komponenty JVCL z palety komponentów\n"
|
|
"w celu reinstalacji we właściwej kolejności."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCleanPalettes..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCleanPalettes..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:185
|
|
msgid "Clean JVCL component &palettes"
|
|
msgstr "Wyczyść &palety komponentów JVCL"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxBuild....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxBuild....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:199
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to build the packages instead\n"
|
|
"of compiling the modified files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<c:red><b>WARNING for BCB users:</b>\n"
|
|
"This could take up to 10 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję jeżeli chcesz budować pakiety zamiast\n"
|
|
"kompilowania zmodyfikowanych plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<c:red><b>UWAGA do użytkowników BCB:</b>\n"
|
|
"To może zająć nawet 10 minut."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxBuild..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxBuild..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:201
|
|
msgid "B&uild packages"
|
|
msgstr "B&uduj pakiety"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCompileOnly....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxIDERegister....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to register\n"
|
|
"the designtime packages into the IDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję jeżeli chcesz zarejestrować\n"
|
|
"pakiety projektowania w środowisku IDE."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCompileOnly..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxIDERegister..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&IDE registration"
|
|
msgstr "Bez rejestracji IDE"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseBPL..LblCaption..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseBPL..LblCaption..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:233
|
|
msgid "BP&L Directory:"
|
|
msgstr "Folder BP&L:"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseDCP..LblCaption..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseDCP..LblCaption..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:259
|
|
msgid "&DCP Directory:"
|
|
msgstr "Folder &DCP:"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseHPP..LblCaption..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseHPP..LblCaption..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:284
|
|
msgid "&HPP Directory:"
|
|
msgstr "Folder &HPP:"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseHPP..EditDirectory....Width
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseHPP..EditDirectory....Width
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:297
|
|
msgid ""
|
|
"The HPP directory specifies where the generated .hpp files\n"
|
|
"should go. If this field is empty the generated .hpp files are\n"
|
|
"written to the directory where the pascal source file is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder HPP wskazuje miejsce dla generowanych plików .hpp.\n"
|
|
"Jeżeli pole jest puste to generowane pliki .hpp są zapisywanedo foldera, w którym są źródła w języku Pascal."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxGenerateMapFiles....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxGenerateMapFiles....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:313
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if the installer should generate\n"
|
|
"detailed map-files for each package.The .map files\n"
|
|
"are written only for newly compiled packages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Map files are used for debug purposes, e.g. JclDebug\n"
|
|
"could use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuj tę opcję jeżeli instalator powinien generować\n"
|
|
"pliki z szczegółową mapą dla każdego pakietu.\n"
|
|
"Pliki .map są tworzone tylko dla aktualnie kompilowanych pakietów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pliki .map są używane do debugowania, np. JclDebug\n"
|
|
"może ich używać."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxGenerateMapFiles..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxGenerateMapFiles..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:315
|
|
msgid "Genera&te Map files"
|
|
msgstr "&Twórz pliki .map"
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDebugUnits....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:329
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you also want to compile debug units.\n"
|
|
"JVCL Developer installations units do not need this because\n"
|
|
"they are compiled with debug information included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCompilePackages
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDebugUnits..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile debug units"
|
|
msgstr "Kompiluj pakiery"
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxLinkMapFiles....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:347
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if the installer should link detailled\n"
|
|
"map information as a resource of the binary it is describing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The redistribution of the binary and Map file is\n"
|
|
"simplified to the redistribution of the binary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"JclDebug can use these information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxLinkMapFiles..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:348
|
|
msgid "&Link Map files in binaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxGenerateMapFiles....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDeleteMapFiles....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if the installer should delete\n"
|
|
"detailed map-files after they are linked in the binary\n"
|
|
"or the jdbg files were created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuj tę opcję jeżeli instalator powinien generować\n"
|
|
"pliki z szczegółową mapą dla każdego pakietu.\n"
|
|
"Pliki .map są tworzone tylko dla aktualnie kompilowanych pakietów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pliki .map są używane do debugowania, np. JclDebug\n"
|
|
"może ich używać."
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxDeleteMapFiles..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:363
|
|
msgid "&Delete after linking/compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxGenerateMapFiles....Height
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCreateJdbgFiles....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if the installer should compress detailled\n"
|
|
"map information to jdbg files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"JclDebug can use these information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuj tę opcję jeżeli instalator powinien generować\n"
|
|
"pliki z szczegółową mapą dla każdego pakietu.\n"
|
|
"Pliki .map są tworzone tylko dla aktualnie kompilowanych pakietów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pliki .map są używane do debugowania, np. JclDebug\n"
|
|
"może ich używać."
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..CheckBoxCreateJdbgFiles..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:378
|
|
msgid "Compress Map files to .jdbg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameConfigPage..CheckBoxVerbose....Height
|
|
#. FrameConfigPage..CheckBoxVerbose....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:391
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you want to see a more detailed compiler log on\n"
|
|
"the installation progress page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuj tę opcję jeżęli chesz otrzymać bardziej szczegółowy raport\n"
|
|
"z postępu kompilacji na stronie z postępem instalowania."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..CheckBoxVerbose..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..CheckBoxVerbose..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:392
|
|
msgid "&Verbose compiler output"
|
|
msgstr "&Szczegółowy raport z kompilacji"
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..CheckBoxIgnoreMakeErrors....Height
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:405
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if the installer should not stop when an error occured while\n"
|
|
"compiling the packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FrameConfigPage..CheckBoxIgnoreMakeErrors..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:406
|
|
msgid "D&o not stop on errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..BtnEditJvclInc..Hint
|
|
#. FrameConfigPage..BtnEditJvclInc..Hint
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:428
|
|
msgid "Edit all compile time conditions that are in the jvcl.inc file."
|
|
msgstr "Modyfikuj wszystkie wartunki kompilacji z pliku jvcl.inc."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..BtnEditJvclInc..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..BtnEditJvclInc..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditJvclInc
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:429 InstallerConsts.pas:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit jvcl%s%d.inc"
|
|
msgstr "Modyfikuj jvcl.inc"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..LblOptionsFor..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..PanelBk..LblOptionsFor..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options for:"
|
|
msgstr "Opcje dla:"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..FrameDirEditBrowseBPL..LblCaption..Caption
|
|
#. FrameConfigPage..CheckBoxAddBplDirToPath..Caption
|
|
#: Frames/FrmConfigPage.dfm:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add BPL directory to PATH"
|
|
msgstr "Folder BP&L:"
|
|
|
|
#. FrameDirEditBrowse..EditDirectory..Hint
|
|
#: Frames/FrmDirEditBrowse.dfm:29
|
|
msgid "Directory does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrameDirEditBrowse..BtnDirBrowse..Hint
|
|
#. FrameDirEditBrowse..BtnDirBrowse..Hint
|
|
#: Frames/FrmDirEditBrowse.dfm:42
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj///"
|
|
|
|
# FrameInstall..BtnDetails..Caption
|
|
#. FrameInstall..BtnDetails..Caption
|
|
#: Frames/FrmInstall.dfm:83
|
|
msgid "&Details >>"
|
|
msgstr "&Szczególy >>"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..LblIDEs..Caption
|
|
#. FramePackageSelection..LblIDEs..Caption
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:27
|
|
msgid "&Available IDEs"
|
|
msgstr "&Dostępne środowiska IDE"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..LblFrameworks..Caption
|
|
#. FramePackageSelection..LblFrameworks..Caption
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:36
|
|
msgid "&Frameworks:"
|
|
msgstr "Ś&rodowiska:"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..LblShowMode..Caption
|
|
#. FramePackageSelection..LblShowMode..Caption
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:45
|
|
msgid "&Show packages:"
|
|
msgstr "&Pokaż pakiety:"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Height
|
|
#. FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Height
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:77
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Designtime:</b>\n"
|
|
" Show all designtime packages. Checking/Unchecking a\n"
|
|
" designtime package checks/unchecks the corresponding\n"
|
|
" runtime package. (Designtime/runtime packages are linked)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Runtime:</b>\n"
|
|
" Show all runtime package. Unchecking a runtime package\n"
|
|
" unchecks the corresponding designtime package due to\n"
|
|
" dependencies.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Both:</b>\n"
|
|
" Show all packages. Only packages that depend on others\n"
|
|
" are checked/unchecked if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Designtime:</b>\n"
|
|
" Polaż wszystkie pakiety projektowe. Zaznaczanie/Odznaczanie\n"
|
|
" pakietów projektowych zaznacza/odznacza również odpowiednie\n"
|
|
" pakiety pakiety typu runtime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Runtime:</b>\n"
|
|
" Pokaż wszystkie pakiety typu runtime. Zaznaczanie/odznaczanie\n"
|
|
" tych pakietów odznacza równiez odpowiednie pakiety typu designtime\n"
|
|
" z powodu zależności między nimi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Oba:</b>\n"
|
|
" Pokaż wszystkie pakiety. Tylko pakiety zależne od siebie nawzajem\n"
|
|
" są zaznaczane/odznaczane w razie potrzeby."
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Items.Strings
|
|
#. FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Items.Strings
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:85
|
|
msgid "Designtime"
|
|
msgstr "Designtime"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Items.Strings
|
|
#. FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Items.Strings
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:86
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Runtime"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Items.Strings
|
|
#. FramePackageSelection..ComboBoxDisplayMode....Items.Strings
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:87
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ActionList..ActionInstallAll..Caption
|
|
#. FramePackageSelection..ActionList..ActionInstallAll..Caption
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:296
|
|
msgid "Install &all"
|
|
msgstr "Instaluj &wszystko"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ActionList..ActionInstallNone..Caption
|
|
#. FramePackageSelection..ActionList..ActionInstallNone..Caption
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:301
|
|
msgid "Install &none"
|
|
msgstr "&Nie instaluj niczego"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ActionList..ActionResetPackages..Caption
|
|
#. FramePackageSelection..ActionList..ActionResetPackages..Caption
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:306
|
|
msgid "&Reset all Packages"
|
|
msgstr "&Resetuj wszystkie pakiety"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..ActionList..ActionResetPackages..Hint
|
|
#. FramePackageSelection..ActionList..ActionResetPackages..Hint
|
|
#: Frames/FrmPackageSelection.dfm:307
|
|
msgid "Reset the package selection to IDE default."
|
|
msgstr "Resetuj wybór pakietów do domyślnego środowiska IDE."
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..Caption
|
|
#. FormJvclIncConfig..Caption
|
|
#: Helpers/MainConfig.dfm:5
|
|
msgid "JVCL Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja JVCL"
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..TitlePanel..Label4..Caption
|
|
#. FormJvclIncConfig..TitlePanel..Label4..Caption
|
|
#: Helpers/MainConfig.dfm:86
|
|
msgid "Project JEDI JVCL 3 Installer - jvcl.inc Editor"
|
|
msgstr "Instalator Project JEDI JVCL 3 - jvcl.inc Ediytor"
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..BtnCancel..Caption
|
|
#. FormJvclIncConfig..BtnCancel..Caption
|
|
#: Helpers/MainConfig.dfm:117
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsPackagesAreUpToDate
|
|
#. Programmer's name for it: RsPackagesAreUpToDate
|
|
#: Compile.pas:167
|
|
msgid "Packages are up to date"
|
|
msgstr "Pakiet jest w wersji bieżącej"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsGeneratingTemplates
|
|
#. Programmer's name for it: RsGeneratingTemplates
|
|
#: Compile.pas:175
|
|
msgid "Generating templates..."
|
|
msgstr "Generowanie szablonów..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsGeneratingPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsGeneratingPackages
|
|
#: Compile.pas:176
|
|
msgid "Generating packages..."
|
|
msgstr "Generowanie pakietów..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsGeneratingResources
|
|
#. Programmer's name for it: RsGeneratingResources
|
|
#: Compile.pas:177
|
|
msgid "Generating resources..."
|
|
msgstr "Generowanie zasobów..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCompilingPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompilingPackages
|
|
#: Compile.pas:178
|
|
msgid "Compiling packages..."
|
|
msgstr "Kompilacja pakietów..."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxInstallOptions..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsPostCompilationOperations
|
|
#: Compile.pas:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-compilation operations..."
|
|
msgstr " Opcje instalowania "
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCopyingFiles
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyingFiles
|
|
#: Compile.pas:180
|
|
msgid "Copying files..."
|
|
msgstr "Kopiowanie plików..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCopyingFile
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyingFile
|
|
#: Compile.pas:181
|
|
msgid "Copying %s"
|
|
msgstr "Kopiowanie %s"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsFinished
|
|
#. Programmer's name for it: RsFinished
|
|
#: Compile.pas:182
|
|
msgid "Finished."
|
|
msgstr "Zakończone."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsAbortedByUser
|
|
#. Programmer's name for it: RsAbortedByUser
|
|
#: Compile.pas:184
|
|
msgid "Aborted by User"
|
|
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorLoadingPackageGeneratorConfigFile
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorLoadingPackageGeneratorConfigFile
|
|
#: Compile.pas:185
|
|
msgid "Error loading devtools\\bin\\pgEdit.xml"
|
|
msgstr "Błąd ładowania devtools\\bin\\pgEdit.xml"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorGeneratingPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorGeneratingPackages
|
|
#: Compile.pas:186
|
|
msgid "Error while generating packages for %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas generowania pakietów dla %s"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorGeneratingTemplates
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorGeneratingTemplates
|
|
#: Compile.pas:187
|
|
msgid "Error while generating templates."
|
|
msgstr "Błąd podczas generowania szablonów."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorCompilingResources
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorCompilingResources
|
|
#: Compile.pas:188
|
|
msgid "Error while compiling resources."
|
|
msgstr "Błąd podczas kompilowania zasobów."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorGeneratingTemplatesForDir
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorGeneratingTemplatesForDir
|
|
#: Compile.pas:189
|
|
msgid "Error generating templates for the %s directory."
|
|
msgstr "Błąd podczas generowania szablonów dla folderu %s."
|
|
|
|
# this must not be the doubt of the installer
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorCompilingPackages
|
|
#. this must not be the doubt of the installer
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorCompilingPackages
|
|
#: Compile.pas:190
|
|
msgid "An error occured while compiling the packages."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas kompilowania pakietów."
|
|
|
|
# this must not be the doubt of the installer
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorCompilingPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorLinkingMapFiles
|
|
#: Compile.pas:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while linking the map files into binaries."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas kompilowania pakietów."
|
|
|
|
# this must not be the doubt of the installer
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorCompilingPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorDeletingMapFiles
|
|
#: Compile.pas:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occured while deleting the map files after the linking."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas kompilowania pakietów."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCommandNotFound
|
|
#: Compile.pas:194
|
|
msgid ""
|
|
"Command could not be executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cmdline: %s\n"
|
|
"#0Start directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPreparing
|
|
#: FrmCompile.pas:132
|
|
msgid "Preparing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLinking
|
|
#: FrmCompile.pas:134
|
|
msgid "Linking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDone
|
|
#: FrmCompile.pas:135
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsAbortedByUser
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompileAborted
|
|
#: FrmCompile.pas:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Przerwane przez użytkownika"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsThereAreWarnings
|
|
#: FrmCompile.pas:138
|
|
msgid "There are warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsThereAreHints
|
|
#: FrmCompile.pas:139
|
|
msgid "There are hints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsComplete
|
|
# Programmer's name for it: RsComplete
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompiled
|
|
#: FrmCompile.pas:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "compiled."
|
|
msgstr "Gotowe."
|
|
|
|
# JVCL3Install.pas
|
|
#. JVCL3Install.pas
|
|
#. Programmer's name for it: sJVCLMacroClxDirs
|
|
#: InstallerConsts.pas:54
|
|
msgid ""
|
|
"The JEDI Visual Component Library (JVCL) consists of a huge collection (currently ca. 500)\n"
|
|
"of visual and non-visual components which can be instantly reused in your Delphi, Kylix and\n"
|
|
"C++ Builder projects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The library is built upon code donated from the Delphi community. It is reformatted to achieve\n"
|
|
"a common look-and-feel, tested, documented and merged into the library. The library is grouped\n"
|
|
"into several categories such as Enhanced Standard, Visual, Non-Visual, Data Aware and many,\n"
|
|
"many more. The library is released to the public under the terms of the Mozilla Public License\n"
|
|
"(MPL 1.1) and as such can be freely used in both freeware, shareware, open source and commercial\n"
|
|
"projects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Source code files included in the JVCL have a header which explicitly states the license (as\n"
|
|
"is required). However, unless noted otherwise, all files, including those without an MPL\n"
|
|
"header, are subject to the MPL license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka JEDI Visual Component Library (JVCL) składa się z dużego zbioru (aktualnie ok. 500)\n"
|
|
"komponentów wizualnych i niewizualnych, które możesz używać w projektach Delphi, Kylix oraz\n"
|
|
"C++ Builder..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biblioteka jest zbudowana na podstawie kodów przekazanych przez społeczność Delphi. Są one\n"
|
|
"ponownie sformatowana dla uzyskania jednolitego wyglądu, testowane i połączone w spójną bibliotekę.\n"
|
|
"Komponenty są pogrupowane w kilka kategorii takich jak Enhanced Standard, Visual, Non-Visual,\n"
|
|
"Data Aware i wiele innych. Biblioteka jest udostępniania na zasadach licencji Mozilla Public License\n"
|
|
"(MPL 1.1) i może być swobodnie używana zarówno w projektach typu freeware, shareaware,\n"
|
|
"open source jak i w komercyjnych..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pliki źródłowe zawarte w JVCL mają nagłówke, który wprost określa warunki licencjonowania\n"
|
|
"(jeżeli jest to wymagane). Jednak, jezeli nie zaznaczono inaczej, wszystkie pliki, łącznie z tymi\n"
|
|
"bez nagłówka MPL, podlegają licencji MPL."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallerTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallerName
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallerTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:56 InstallerConsts.pas:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JVCL %d.%d Installation"
|
|
msgstr "Instalacja JVCL 3 "
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsWelcomePageSubTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsWelcomePageSubTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:59
|
|
msgid "Welcome to the JVCL 3 installation application"
|
|
msgstr "Witaj w instalatorze JVCL 3"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsNoDelphiBcbInstalled
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoDelphiBcbInstalled
|
|
#: InstallerConsts.pas:60
|
|
msgid "No Delphi or C++Builder is installed. The installer terminates."
|
|
msgstr "Ani Delphi, ani C++ Builder nie jest zainstalowny. Instalator przerywa pracę."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsDelphiBcbRunning
|
|
#. Programmer's name for it: RsDelphiBcbRunning
|
|
#: InstallerConsts.pas:61
|
|
msgid "Delphi or C++Builder is running. Terminate the IDE and restart the installer."
|
|
msgstr "Delphi lub C++Builder aktualnie działa. Zakończ ich działanie i ponownie uruchom tego instalatora."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallMode
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallMode
|
|
#: InstallerConsts.pas:63
|
|
msgid "New installation / Upgrade from an older version|Allows the selection of packages that should be installed."
|
|
msgstr "Nowa instalacja / Aktualizacja ze starszej wersji|Pozwala wybrać pakiety do zainstalowania."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsUpdateMode
|
|
#. Programmer's name for it: RsUpdateMode
|
|
#: InstallerConsts.pas:64
|
|
msgid "Compile already installed packages / Update IDE|Does not allow the selection of packages."
|
|
msgstr "Kompiluj już zainstalowane pakiety / Aktualizuj IDE|Nie pozwala wybrać pakietów."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsUninstallMode
|
|
#. Programmer's name for it: RsUninstallMode
|
|
#: InstallerConsts.pas:65
|
|
msgid "Uninstall JVCL|Uninstall all JVCL packages and unregister them from the Delphi/C++ Builder IDE."
|
|
msgstr "Odinstaluj JVCL|Odinstaluj wszystkie pakiety JVCL oraz odrejestruj je z IDE Delphi/C++Builder."
|
|
|
|
# the button's width is set to 8+TextWidth+8
|
|
# Programmer's name for it: RsShowMPL
|
|
#. the button's width is set to 8+TextWidth+8
|
|
#. Programmer's name for it: RsShowMPL
|
|
#: InstallerConsts.pas:67
|
|
msgid "Show MPL 1.1"
|
|
msgstr "Wyświetl MPL 1.1"
|
|
|
|
# PgUninstall.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsUninstallPageTitle
|
|
#. PgUninstall.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsUninstallPageTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:79
|
|
msgid "Uninstalling JVCL 3"
|
|
msgstr "Odinstalowywanie JVCL 3"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsUninstallPageSubTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsUninstallPageSubTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:80
|
|
msgid "Uninstalling the JVCL 3 from the selected Delphi and C++Builder versions"
|
|
msgstr "Odinstaluj JVCL 3 ze wskazanych wersji Delphi oraz C++Builder"
|
|
|
|
# FrmDirEditBrowse.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsSelectDir
|
|
#. FrmDirEditBrowse.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectDir
|
|
#: InstallerConsts.pas:84
|
|
msgid "Please select the directory below:"
|
|
msgstr "Proszę wskazać folder:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsNoDirectoryButton
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoDirectoryButton
|
|
#: InstallerConsts.pas:85
|
|
msgid "No directory"
|
|
msgstr "Brak foldera"
|
|
|
|
# FrmInstall.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorOpeningFile
|
|
#. FrmInstall.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorOpeningFile
|
|
#: InstallerConsts.pas:89
|
|
msgid "Error opening the file."
|
|
msgstr "Błąd otwarcia pliku."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallError
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallError
|
|
#: InstallerConsts.pas:90
|
|
msgid "An error occured."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsComplete
|
|
# Programmer's name for it: RsComplete
|
|
#. Programmer's name for it: RsComplete
|
|
#. Programmer's name for it: RsComplete
|
|
#: InstallerConsts.pas:91 JVCLData.pas:390
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Gotowe."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsError
|
|
#. Programmer's name for it: RsError
|
|
#: InstallerConsts.pas:92
|
|
msgid "%s - Error"
|
|
msgstr "%s - Błąd"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCompiling
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompiling
|
|
#: InstallerConsts.pas:93
|
|
msgid "Compiling: %s"
|
|
msgstr "Kompilowanie: %s"
|
|
|
|
#. FrmCompileMessages.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompilerHint
|
|
#: InstallerConsts.pas:97
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompilerWarning
|
|
#: InstallerConsts.pas:98
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsError
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompilerError
|
|
#: InstallerConsts.pas:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "%s - Błąd"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompilerFatal
|
|
#: InstallerConsts.pas:100
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FrmPackageSelection.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsSelectTargetIDE
|
|
#. FrmPackageSelection.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectTargetIDE
|
|
#: InstallerConsts.pas:104
|
|
msgid "Select an IDE"
|
|
msgstr "Wybierz środowisko IDE"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsPkgInfoRequires
|
|
#. Programmer's name for it: RsPkgInfoRequires
|
|
#: InstallerConsts.pas:105
|
|
msgid "Requires:"
|
|
msgstr "Wymaga:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsPkgInfoContains
|
|
#. Programmer's name for it: RsPkgInfoContains
|
|
#: InstallerConsts.pas:106
|
|
msgid "Contains:"
|
|
msgstr "Zawiera:"
|
|
|
|
# FrmUninstall.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsDeletingFile
|
|
#. FrmUninstall.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeletingFile
|
|
#: InstallerConsts.pas:110
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Usuwanie %s"
|
|
|
|
# PgInstall.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallPageTitle
|
|
#. PgInstall.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallPageTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:114
|
|
msgid "Compiling packages"
|
|
msgstr "Kompilowanie pakietów"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallPageSubTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallPageSubTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:115
|
|
msgid "The selected packages are compiling for the selected Delphi and C++Builder versions"
|
|
msgstr "Wybrane pakiery są kompilowane dla wybranych wersji Delphi i C++ Builder"
|
|
|
|
# PgPackageSelection.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsPackageSelectionPageTitle
|
|
#. PgPackageSelection.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsPackageSelectionPageTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:119
|
|
msgid "Select packages"
|
|
msgstr "Wybierz pakiety"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsPackageSelectionPageSubTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsPackageSelectionPageSubTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:120
|
|
msgid "Select all packages for the target IDEs which should be installed"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie pakiety, które chcesz zainstalować w wybranych środowiskach IDE."
|
|
|
|
# PgSummary.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsSummaryPageTitle
|
|
#. PgSummary.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsSummaryPageTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:124
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsSummaryPageSubTitleInstall
|
|
#. Programmer's name for it: RsSummaryPageSubTitleInstall
|
|
#: InstallerConsts.pas:125
|
|
msgid "The following actions will be done through installation"
|
|
msgstr "Następujące działania zostaną wykonane podczas instalowania"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsSummaryPageSubTitleUpdate
|
|
#. Programmer's name for it: RsSummaryPageSubTitleUpdate
|
|
#: InstallerConsts.pas:126
|
|
msgid "The following actions will be done through the update"
|
|
msgstr "Następujące działania zostaną wykonane podczas aktualizowania"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsSummaryPageSubTitleUninstall
|
|
#. Programmer's name for it: RsSummaryPageSubTitleUninstall
|
|
#: InstallerConsts.pas:127
|
|
msgid "The following actions will be done through uninstallation"
|
|
msgstr "Następujące działania zostaną wykonane podczas odinstalowywania"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallForTarget
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallForTarget
|
|
#: InstallerConsts.pas:129
|
|
msgid "Install JVCL 3 for"
|
|
msgstr "Zainstaluj JVCL 3 dla"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallForFrameworks
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallForFrameworks
|
|
#: InstallerConsts.pas:130
|
|
msgid "Install for frameworks:"
|
|
msgstr "Zainstaluj dla środowisk:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsBplOutputDirectory
|
|
#. Programmer's name for it: RsBplOutputDirectory
|
|
#: InstallerConsts.pas:131
|
|
msgid "BPL output directory:"
|
|
msgstr "Folder wynikowy BPL:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsDcpOutputDirectory
|
|
#. Programmer's name for it: RsDcpOutputDirectory
|
|
#: InstallerConsts.pas:132
|
|
msgid "DCP output directory:"
|
|
msgstr "Folder wynikowy DCP:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsLibOutputDirectory
|
|
#. Programmer's name for it: RsLibOutputDirectory
|
|
#: InstallerConsts.pas:133
|
|
msgid "LIB output directory:"
|
|
msgstr "Folder wynikowy LIB:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsHppOutputDirectory
|
|
#. Programmer's name for it: RsHppOutputDirectory
|
|
#: InstallerConsts.pas:134
|
|
msgid "HPP output directory:"
|
|
msgstr "Folder wynikowy HPP:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsBuildPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsBuildPackages
|
|
#: InstallerConsts.pas:135
|
|
msgid "Build packages"
|
|
msgstr "Buduj pakiety"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCompilePackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsCompilePackages
|
|
#: InstallerConsts.pas:136
|
|
msgid "Compile packages"
|
|
msgstr "Kompiluj pakiery"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCleanComponentPalettes
|
|
#. Programmer's name for it: RsCleanComponentPalettes
|
|
#: InstallerConsts.pas:137
|
|
msgid "Clean component palettes"
|
|
msgstr "Wyczyść palety komponentów"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsAddToBrowsePath
|
|
#. Programmer's name for it: RsAddToBrowsePath
|
|
#: InstallerConsts.pas:138
|
|
msgid "Add to browse path:"
|
|
msgstr "Dodaj do ścieżli przeglądania:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsAddToSearchPath
|
|
#. Programmer's name for it: RsAddToSearchPath
|
|
#: InstallerConsts.pas:139
|
|
msgid "Add to search path:"
|
|
msgstr "Dodaj do ścieżki szukania:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsAddToLibraryPath
|
|
#. Programmer's name for it: RsAddToLibraryPath
|
|
#: InstallerConsts.pas:140
|
|
msgid "Add to library path:"
|
|
msgstr "Dodaj do ścieżki biblioteki:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsAddToIncludePath
|
|
#. Programmer's name for it: RsAddToIncludePath
|
|
#: InstallerConsts.pas:141
|
|
msgid "Add to include path:"
|
|
msgstr "Dodaj do ścieżki dołączania:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsUninstallFromTarget
|
|
#. Programmer's name for it: RsUninstallFromTarget
|
|
#: InstallerConsts.pas:143
|
|
msgid "Uninstall from"
|
|
msgstr "Odinstaluj z"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsRemove
|
|
#. Programmer's name for it: RsRemove
|
|
#: InstallerConsts.pas:144
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsUnregister
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnregister
|
|
#: InstallerConsts.pas:145
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Odrejestruj"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJVCLPalettes
|
|
#. Programmer's name for it: RsJVCLPalettes
|
|
#: InstallerConsts.pas:146
|
|
msgid "JVCL palettes"
|
|
msgstr "Palety JVCL"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJVCLDirsFromPathLists
|
|
#. Programmer's name for it: RsJVCLDirsFromPathLists
|
|
#: InstallerConsts.pas:147
|
|
msgid "JVCL directories from path lists"
|
|
msgstr "Foldery JVCL z listy ścieżek"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJVCLPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsJVCLPackages
|
|
#: InstallerConsts.pas:148
|
|
msgid "JVCL 3 packages"
|
|
msgstr "Pakiety JVCL 3"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJVCLFiles
|
|
#. Programmer's name for it: RsJVCLFiles
|
|
#: InstallerConsts.pas:149
|
|
msgid "JVCL 3 files"
|
|
msgstr "Pliki JVCL 3"
|
|
|
|
# PgConfig.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsConfigPageTitle
|
|
#. PgConfig.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfigPageTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:153
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsConfigPageSubTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfigPageSubTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:154
|
|
msgid "Choose the compilation options and global options for all targets"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
# FrmConfigPage.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsAllTargets
|
|
#. FrmConfigPage.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsAllTargets
|
|
#: InstallerConsts.pas:158
|
|
msgid "All versions"
|
|
msgstr "Wszystkie wersje"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCannotOpen
|
|
#. Programmer's name for it: RsCannotOpen
|
|
#: InstallerConsts.pas:159
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsReadReadmeForXPThemingInfo
|
|
#. Programmer's name for it: RsReadReadmeForXPThemingInfo
|
|
#: InstallerConsts.pas:161
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the readme.htm for details about XP theming with Delphi/C++Builder 5 and 6.\n"
|
|
"Do you want to open readme.htm ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę przeczytać „readme.htm” o szczegółach tematów XPw Delphi/C++ Builder 5 u 6.\n"
|
|
"Czy chcesz zobaczyć „readme.htm”?"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorOpeningReadmeHTM
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorOpeningReadmeHTM
|
|
#: InstallerConsts.pas:162
|
|
msgid "Cannot open file readme.htm"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć readme.htm"
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..BtnEditJvclInc..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditJvclIncAll
|
|
#: InstallerConsts.pas:164
|
|
msgid "Edit jvcl.inc"
|
|
msgstr "Modyfikuj jvcl.inc"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditJvclIncAllError
|
|
#: InstallerConsts.pas:165
|
|
msgid "Options can only be set for a single target, please select a target from the drop down list first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJVCLConfigurationError
|
|
#: InstallerConsts.pas:166
|
|
msgid "The jvcl.inc files are corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# PgIDESelection.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsSelectionPageTitle
|
|
#. PgIDESelection.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectionPageTitle
|
|
#: InstallerConsts.pas:175
|
|
msgid "Choose IDE targets"
|
|
msgstr "Wybierz środowiska IDE"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsSelectionPageSubTitleInstall
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectionPageSubTitleInstall
|
|
#: InstallerConsts.pas:176
|
|
msgid "Select all target IDEs where the JVCL should be installed"
|
|
msgstr "Wybierz środowiska IDE, w których JVCL powinien zostać zaninstalowany"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsSelectionPageSubTitleUpdate
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectionPageSubTitleUpdate
|
|
#: InstallerConsts.pas:177
|
|
msgid "Select all target IDEs where the JVCL should be updated"
|
|
msgstr "Wskaż środowiska IDE, w których JVCL powinien zostać zaktualizowany"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsSelectionPageSubTitleUninstall
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectionPageSubTitleUninstall
|
|
#: InstallerConsts.pas:178
|
|
msgid "Select all target IDEs from which the JVCL should be uninstalled"
|
|
msgstr "Wskaż środowiska IDE, z których JVCL powinien zostać odinstalowany"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorInstallingJCL
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorInstallingJCL
|
|
#: InstallerConsts.pas:180
|
|
msgid "Cannot start the JCL Installer."
|
|
msgstr "Nie można uruchomić instalatora JCL."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsDelphiBCBUpdateRequired
|
|
#. Programmer's name for it: RsDelphiBCBUpdateRequired
|
|
#: InstallerConsts.pas:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delphi/C++Builder update not installed"
|
|
msgstr "Wymagana jest aktualizacja Delphi/C++ Builder"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsDownloadUpdatesFrom
|
|
#. Programmer's name for it: RsDownloadUpdatesFrom
|
|
#: InstallerConsts.pas:182
|
|
msgid "Download from"
|
|
msgstr "Pobież z"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJCLVersionRequired
|
|
#. Programmer's name for it: RsJCLVersionRequired
|
|
#: InstallerConsts.pas:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JCL %s or higher not installed"
|
|
msgstr "Wymagane jest JCL 1.9 lub późniejsze"
|
|
|
|
# http://jcl.sourceforge.net
|
|
# Programmer's name for it: RsDownloadOrSelectJclDir
|
|
#. http://jcl.sourceforge.net
|
|
#. Programmer's name for it: RsDownloadOrSelectJclDir
|
|
#: InstallerConsts.pas:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download the JCL, close the JVCL Installer and install the JCL before restarting the JVCL Installer.|http://homepages.borland.com/jedi/jcl/"
|
|
msgstr "Pobież lub wskaż folder JCL.|http://homepages.borland.com/jedi/jcl/"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstalledJVCLVersion
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstalledJVCLVersion
|
|
#: InstallerConsts.pas:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed JVCL version: %s"
|
|
msgstr "zainstalowana wersja JVCL: %d"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallJCL
|
|
#. Programmer's name for it: RsInstallJCL
|
|
#: InstallerConsts.pas:187
|
|
msgid "Install JCL"
|
|
msgstr "Zainstaluj JCL"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsDeleteJVCLFilesCaption
|
|
#. RsJCLDirectoryCaption = '&JCL directory:';
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteJVCLFilesCaption
|
|
#: InstallerConsts.pas:191
|
|
msgid "&Delete JVCL files (dcu,bpl,dcp, obj,bpi,lib,tds)"
|
|
msgstr "&Usuń pliki JVCL (dcu,bpl,dcp, obj,bpi,lib,tds)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUpdateData
|
|
#: InstallerConsts.pas:194
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEvaluationVersion
|
|
#: InstallerConsts.pas:195
|
|
msgid "Evaluation version is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Main.pas
|
|
# Programmer's name for it: RsBtnInstall
|
|
#. Main.pas
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnInstall
|
|
#: InstallerConsts.pas:199
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Instaluj"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsBtnUninstall
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnUninstall
|
|
#: InstallerConsts.pas:200
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "&Odinstaluj"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsNoPackageInstaller
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoPackageInstaller
|
|
#: InstallerConsts.pas:201
|
|
msgid "Application error. No PackageInstaller created."
|
|
msgstr "Błąd aplikacji. PackageInstaller nie został utworzony."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCancelInstallation
|
|
#. Programmer's name for it: RsCancelInstallation
|
|
#: InstallerConsts.pas:202
|
|
msgid "Do you really want to cancel the installation?"
|
|
msgstr "Czy rzeczywiście chcesz anulować instalowanie?"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsNoJVCLFound
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoJVCLFound
|
|
#: JVCLData.pas:383
|
|
msgid "No JVCL directory found. Application terminated."
|
|
msgstr "Nie znaleziono foldera JVCL. Aplikacja przerywa działania."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJVCLInstaller
|
|
#. Programmer's name for it: RsJVCLInstaller
|
|
#: JVCLData.pas:384
|
|
msgid "JVCL Installer"
|
|
msgstr "Instalator JVCL"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCleaningPalette
|
|
#. Programmer's name for it: RsCleaningPalette
|
|
#: JVCLData.pas:386
|
|
msgid "Cleaning Palette..."
|
|
msgstr "Czyszczenie palety..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCleaningPathLists
|
|
#. Programmer's name for it: RsCleaningPathLists
|
|
#: JVCLData.pas:387
|
|
msgid "Cleaning Path lists..."
|
|
msgstr "Czyszczenie listy ścieżek..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsUnregisteringPackages
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnregisteringPackages
|
|
#: JVCLData.pas:388
|
|
msgid "Unregistering packages..."
|
|
msgstr "Odrejestrowywanie pakietów..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsDeletingFiles
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeletingFiles
|
|
#: JVCLData.pas:389
|
|
msgid "Deleting files..."
|
|
msgstr "Usuwanie plików..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAppError
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:124
|
|
msgid "%s - application error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExceptionClass
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:125
|
|
msgid "Exception class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExceptionAddr
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:126
|
|
msgid "Exception address: %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackList
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:127
|
|
msgid "Stack list, generated %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsModulesList
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:128
|
|
msgid "List of loaded modules:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOSVersion
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:129
|
|
msgid "System : %s %s, Version: %d.%d, Build: %x, \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsProcessor
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:130
|
|
msgid "Processor: %s, %s, %d MHz %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsScreenRes
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:131
|
|
msgid "Display : %dx%d pixels, %d bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsActiveControl
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:132
|
|
msgid "Active Controls hierarchy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsThread
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:133
|
|
msgid "Thread: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingVersionInfo
|
|
#: Debug/ExceptionDlg.pas:134
|
|
msgid "(no version info)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FormMain..Caption
|
|
# Programmer's name for it: RsInstallerName
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "JVCL %d.%d Installation"
|
|
#~ msgstr "Instalacja JVCL 3"
|
|
|
|
# FormMain..JvWizard..LblHomepage..Hint
|
|
#~ msgid "<c:blue>http://jvcl.sourceforge.net"
|
|
#~ msgstr "<c:blue>http://jvcl.sourceforge.net"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsCompilingJCL
|
|
#~ msgid "Compiling JCL dcp files..."
|
|
#~ msgstr "Kompilacja plików „.dcp” z JCL..."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsErrorCompilingJclDcpFiles
|
|
#~ msgid "Error while compiling .dcp files for JCL."
|
|
#~ msgstr "Błą podczas kompilowania plików „.dcp” dla JCL."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..CheckBoxCompileJclDcp....Height
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deactivate this option if you do not want the installer to\n"
|
|
#~ "compile/update the JCL .dcp files that are required for\n"
|
|
#~ "C++Builder installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyłącz tę opcję jeżeli nie chcesz, aby instalator kompilował\n"
|
|
#~ "lub aktualizował pliki .dcp JCL — pliki wymagane dla instalacji\n"
|
|
#~ "dla C++Builder."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..CheckBoxCompileJclDcp..Caption
|
|
#~ msgid "Co&mpile JCL .dcp files for C++Builder"
|
|
#~ msgstr "Ko&mpiluj pliki .dcp JCL dla C++Builder"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsNoJclVersionFound
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No JCL %s found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono JCL 1.9."
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJCLDirectoryCaption
|
|
#~ msgid "&JCL directory:"
|
|
#~ msgstr "Folder &JCL:"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsJCLDirectorySelectionBtnHint
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select JCL %s installation directory..."
|
|
#~ msgstr "Wskaż folder, w którym jest zainstalowane JCL 1.90..."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..Caption
|
|
#~ msgid " Global options for all IDEs "
|
|
#~ msgstr " Globalne opcje dla IDE"
|
|
|
|
# FrameInstall..LblInfo..Caption
|
|
#~ msgid "LblInfo"
|
|
#~ msgstr "LblInfo"
|
|
|
|
# FramePackageSelection..PopupMenuPackages..N2..Caption
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
# FrameDirEditBrowse..LblCaption..Caption
|
|
#~ msgid "LblCaption"
|
|
#~ msgstr "LblCaption"
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..ScrollBox..LblComment..Caption
|
|
#~ msgid "LblComment"
|
|
#~ msgstr "LblComment"
|
|
|
|
# FrameUninstall..LblFilename..Caption
|
|
#~ msgid "LblFilename"
|
|
#~ msgstr "LblFilename"
|
|
|
|
# FrameDirEditBrowse..BtnDirBrowse..Caption
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
# FrameInstall..LblOpenFile..Caption
|
|
#~ msgid "LblOpenFile"
|
|
#~ msgstr "LblOpenFile"
|
|
|
|
# FrameInstall..LblTarget..Caption
|
|
# FramePackageSelection..LblTarget..Caption
|
|
# FrameUninstall..LblTarget..Caption
|
|
#~ msgid "LblTarget"
|
|
#~ msgstr "LblTarget"
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..Label1....AutoSize
|
|
#~ msgid "jvcl.inc changes are global to all installed Delphi/BCB versions."
|
|
#~ msgstr "Zmiany jvcl.inc są globalne dla wszystkich zainstalowanych wersji Delphi/BCB."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..LblDxgettextHomepage....Cursor
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "http://dxgettext.sourceforge.net|Download from <c:blue>http://dxgettext.sourceforge.net<c:black>\n"
|
|
#~ "<c:red>The gnugettext.pas unit will be added to the contains list\n"
|
|
#~ "of the JvCore-R package. That means that you cannot add\n"
|
|
#~ "it to another package."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http://dxgettext.sourceforge.net|Pobrane z <c:blue>http://dxgettext.sourceforge.net<c:black>\n"
|
|
#~ "<c:red>Moduł gnugettext.pas będzie dodany do listy używanych modułów\n"
|
|
#~ "pakietu JvCore-R. Oznacza to, że nie możesz dodać go\n"
|
|
#~ "do innego pakietu."
|
|
|
|
# FrameConfigPage..GroupBoxJvclInc..LblDxgettextHomepage..Caption
|
|
#~ msgid "dxgettext &support (not required)"
|
|
#~ msgstr "&Obsługa dxgettext (nie wymagane)"
|
|
|
|
# FormJvclIncConfig..TitlePanel..imgProjectJEDI..Hint
|
|
#~ msgid "http://projectjedi.sourceforge.net"
|
|
#~ msgstr "http://projectjedi.sourceforge.net"
|
|
|
|
# Programmer's name for it: RsComponentPalettePrefix
|
|
#~ msgid "TJv"
|
|
#~ msgstr "TJv"
|