git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Componentes.Terceros.jvcl@12 7f62d464-2af8-f54e-996c-e91b33f51cbe
9311 lines
300 KiB
Plaintext
9311 lines
300 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 The JEDI Visual Component Library group
|
|
# This file is distributed under the same license as the JVCL package.
|
|
# JVCL Group <jvcl@sourceforge.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: JVCL 3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 09:46\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 10:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Olivier Sannier <obones att altern dot org>\n"
|
|
"Language-Team: JVCL <jvcl@users.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. JvChPswdForm..OkBtn..Caption
|
|
#. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption
|
|
#. JvDualListForm..OkBtn..Caption
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
|
|
#. JvLoginForm..OkBtn..Caption
|
|
#. PatchFrm..OkBtn..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption
|
|
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:113
|
|
#: JvDualListForm.dfm:165
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:634
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:765
|
|
#: JvLoginForm.dfm:124
|
|
#: JvPatchForm.dfm:101
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvDualListForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption
|
|
#. JvLoginForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. PatchFrm..CancelBtn..Caption
|
|
#. frmProgress..btnCancel..Caption
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption
|
|
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:126
|
|
#: JvDualListForm.dfm:177
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:625
|
|
#: JvLoginForm.dfm:135
|
|
#: JvPatchForm.dfm:114
|
|
#: JvProgressForm.dfm:54
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:84
|
|
#: JvResources.pas:44
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. frmSelectColumn..Caption
|
|
#. === JvDBGrid.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle
|
|
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9
|
|
#: JvResources.pas:606
|
|
msgid "Select columns"
|
|
msgstr "Sélection des colonnes"
|
|
|
|
#. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption
|
|
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button1..Caption
|
|
#. === used in several files ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption
|
|
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:531
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:253
|
|
#: JvParserForm.dfm:172
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:26
|
|
#: JvResources.pas:43
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:6
|
|
msgid "Query parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de la requête"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:36
|
|
msgid "Define Parameters"
|
|
msgstr "Définition des paramètres"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:43
|
|
msgid "&Parameter name:"
|
|
msgstr "Nom du ¶mètre :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:52
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valeur :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:61
|
|
msgid "&Data type:"
|
|
msgstr "Type de &donnée :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:79
|
|
msgid "&Null Value"
|
|
msgstr "Valeur &nulle :"
|
|
|
|
#. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption
|
|
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:136
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#. JvDualListForm..HelpBtn..Caption
|
|
#: JvDualListForm.dfm:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption
|
|
#: JvExceptionForm.dfm:99
|
|
msgid "Error address: "
|
|
msgstr "Adresse de l'erreur :"
|
|
|
|
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption
|
|
#: JvExceptionForm.dfm:114
|
|
msgid "Error Type: "
|
|
msgstr "Type de l'erreur :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:5
|
|
msgid "Color circle configurations"
|
|
msgstr "Configurations de cercle colorimétrique"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:31
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:53
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Ancien :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:38
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:60
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nouveau :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:45
|
|
msgid "&Color Space:"
|
|
msgstr "Espace &colorimétrique :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:79
|
|
msgid "A&xis Settings:"
|
|
msgstr "Paramètres d'a&xe :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:200
|
|
msgid "C&ommon:"
|
|
msgstr "C&ommun :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:298
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Rouge :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:308
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Vert :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:317
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "&Bleu :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:495
|
|
msgid "Co&mmon Settings:"
|
|
msgstr "Paramètres co&mmuns :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:504
|
|
msgid "&Axis Settings:"
|
|
msgstr "Paramètres d'&axe :"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:522
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:264
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr "A&nnuler"
|
|
|
|
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption
|
|
#. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
|
|
#: JvFullColorCircleForm.dfm:541
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:273
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:7
|
|
msgid "Color Spaces Editor, Choose your color"
|
|
msgstr "Editeur d'espace colorimétrique, Choisissez votre couleur"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:27
|
|
msgid "&Current Color Space :"
|
|
msgstr "Espace a&ctuel :"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:67
|
|
msgid " Settings ... "
|
|
msgstr " Paramètres... "
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:99
|
|
msgid "&Predefined colors:"
|
|
msgstr "Couleurs &prédéfinies :"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText
|
|
#. === JvColorCombo.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomCaption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:171
|
|
#: JvResources.pas:395
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalisée..."
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:173
|
|
#: JvResources.pas:396
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalisée"
|
|
|
|
#. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption
|
|
#: JvFullColorForm.dfm:205
|
|
msgid "&Axis:"
|
|
msgstr "&Axes :"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Première page"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Dernière page"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125
|
|
msgid "Printer setup"
|
|
msgstr "Configuration de l'imprimante"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136
|
|
msgid "Print current page"
|
|
msgstr "Imprimer la page courante"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimer toutes les pages"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167
|
|
msgid "Load report from file"
|
|
msgstr "Charger le rapport à partir d'un fichier"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178
|
|
msgid "Save report to file"
|
|
msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189
|
|
msgid "Export report to MS Excel"
|
|
msgstr "Exporter le rapport vers MS Excel"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202
|
|
msgid "Print double-sided"
|
|
msgstr "Imprimer recto-verso"
|
|
|
|
#. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803
|
|
msgid "Quick Report Files|*.qrp"
|
|
msgstr "Fichier Quick Report|*.qrp"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:6
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Configuration de l'impression"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:27
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:28
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:36
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:39
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Simple face"
|
|
|
|
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
|
|
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:40
|
|
msgid "Double-sided"
|
|
msgstr "Double face"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:6
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:109
|
|
msgid "Full View"
|
|
msgstr "Vue complète"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:147
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:164
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:187
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordures"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:233
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter
|
|
#: JvGridPreviewForm.dfm:259
|
|
msgid "Bitmap Files|*.bmp"
|
|
msgstr "Fichiers Bitmap|`*.bmp"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Caption
|
|
#. === JvHLEditorPropertyForm.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6
|
|
#: JvResources.pas:1152
|
|
msgid "Editor Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'éditeur"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28
|
|
#: JvResources.pas:1153
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editeur"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:35
|
|
#: JvResources.pas:1155
|
|
msgid "Editor SpeedSettings"
|
|
msgstr "Options pré&définis"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:43
|
|
#: JvResources.pas:1167
|
|
msgid "&Tab stops:"
|
|
msgstr "Arrêts tab&ulations : "
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:54
|
|
#: JvResources.pas:1156
|
|
msgid "Default keymapping"
|
|
msgstr "Affectation des touches par défaut"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:61
|
|
#: JvResources.pas:1157
|
|
msgid "Editor options:"
|
|
msgstr "Options de l'éditeur : "
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:68
|
|
#: JvResources.pas:1163
|
|
msgid "&Undo after sa&ve"
|
|
msgstr "Défaire après l'&enregistrement"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:79
|
|
#: JvResources.pas:1165
|
|
msgid "&Double click line"
|
|
msgstr "Double-cli&quer pour la ligne"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:87
|
|
#: JvResources.pas:1164
|
|
msgid "&Keep trailing blanks"
|
|
msgstr "Co&nserver les espaces de fin"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:97
|
|
#: JvResources.pas:1166
|
|
msgid "Use &syntax highlight"
|
|
msgstr "Mise en é&vidence de la syntaxe"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:107
|
|
#: JvResources.pas:1158
|
|
msgid "&Auto indent mode"
|
|
msgstr "&Mode auto-indentation"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:117
|
|
#: JvResources.pas:1159
|
|
msgid "S&mart tab"
|
|
msgstr "&Tabulation intelligente"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:127
|
|
#: JvResources.pas:1160
|
|
msgid "Backspace &unindents"
|
|
msgstr "&Retour arrière désindenté"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:137
|
|
#: JvResources.pas:1161
|
|
msgid "&Group undo"
|
|
msgstr "Défaire en &groupe"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:148
|
|
#: JvResources.pas:1162
|
|
msgid "Cursor beyond &EOF"
|
|
msgstr "Curseur après la f&in de fichier"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:162
|
|
#: JvResources.pas:1154
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:169
|
|
#: JvResources.pas:1168
|
|
msgid "Color SpeedSettings for"
|
|
msgstr "Co&uleurs prédéfinies :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:176
|
|
#: JvResources.pas:1169
|
|
msgid "&Element:"
|
|
msgstr "&Elements :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:183
|
|
#: JvResources.pas:1170
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Couleur :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:190
|
|
msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time"
|
|
msgstr "JvHLEditorPreview sera créé ici lors de l'exécution"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:203
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:227
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Espace"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:228
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:229
|
|
msgid "Reserved word"
|
|
msgstr "Mot réservé"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter302
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:230
|
|
#: JvResources.pas:1394
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Préprocesseur"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter303
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235
|
|
#: JvResources.pas:1395
|
|
msgid "Declaration"
|
|
msgstr "Déclaration"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236
|
|
msgid "Function call"
|
|
msgstr "Appel de fonction"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter309
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237
|
|
#: JvResources.pas:1401
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Déclaration"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239
|
|
msgid "Marked block"
|
|
msgstr "Bloc marqué"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Marge droite"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:250
|
|
#: JvResources.pas:1171
|
|
msgid "Text attributes:"
|
|
msgstr "Attributs de texte :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:257
|
|
#: JvResources.pas:1173
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Gras"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:266
|
|
#: JvResources.pas:1174
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "&Italique"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:275
|
|
#: JvResources.pas:1175
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Souligné"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:285
|
|
#: JvResources.pas:1172
|
|
msgid "Use defaults for:"
|
|
msgstr "Valeurs par défaut :"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:292
|
|
#: JvResources.pas:1176
|
|
msgid "&Foreground"
|
|
msgstr "&Avant-plan"
|
|
|
|
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground
|
|
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:301
|
|
#: JvResources.pas:1177
|
|
msgid "&Background"
|
|
msgstr "A&rrière-plan"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:7
|
|
msgid "About JEDI-VCL"
|
|
msgstr "A propos de JEDI-VCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:80
|
|
msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:"
|
|
msgstr "JEDI-VCL sur Internet :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:93
|
|
msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:"
|
|
msgstr "Mailing-List de support JEDI-VCL :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:100
|
|
msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:"
|
|
msgstr "Newsgroup de support JEDI-VCL :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:179
|
|
msgid "Copyright (c) Project JEDI"
|
|
msgstr "Copyright (c) Project JEDI"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:186
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Touts droits réservés."
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:193
|
|
msgid "Reporting a Bug/Issue:"
|
|
msgstr "Rapporter un bug/problème :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:215
|
|
msgid "JVCL Help"
|
|
msgstr "Aide JVCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:261
|
|
msgid "Set JVCL Help"
|
|
msgstr "Installer l'aide JVCL"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:321
|
|
msgid "Memory Available to Windows:"
|
|
msgstr "Mémoire disponible pour Windows :"
|
|
|
|
#. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter
|
|
#: JvJVCLAboutForm.dfm:772
|
|
msgid "Help files|*.chm; *.hlp"
|
|
msgstr "Fichiers d'aide|*.chm; *.hlp"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:63
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsTitle
|
|
#: JvLogForm.dfm:67
|
|
#: JvResources.pas:2283
|
|
#: JvWizard.pas:945
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#. FoLog..ListView1......Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:71
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Save..Caption
|
|
#. FoLog..ActionList1..Save..Hint
|
|
#: JvLogForm.dfm:229
|
|
#: JvLogForm.dfm:230
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Print..Caption
|
|
#: JvLogForm.dfm:236
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
#. FoLog..ActionList1..Print..Hint
|
|
#: JvLogForm.dfm:237
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. FoLog..SaveDialog1..Filter
|
|
#: JvLogForm.dfm:245
|
|
msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Fichier CSV (*.csv)|*.csv|Fichier binaire (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#. PainterEffectsForm..Caption
|
|
#: JvPainterEffectsForm.dfm:5
|
|
msgid "Painter Effects"
|
|
msgstr "Effets de peintre"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:100
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Intérieur"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:101
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Extérieur"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:223
|
|
msgid "&Add Backdrop"
|
|
msgstr "&Ajouter un fond"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:227
|
|
msgid "&Delete Backdrop"
|
|
msgstr "&Supprimer le fond"
|
|
|
|
#. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption
|
|
#: JvPainterQBForm.dfm:231
|
|
msgid "&Update Backdrop"
|
|
msgstr "&Mettre à jour le fond"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:7
|
|
msgid "Parser - Edit "
|
|
msgstr "Edition du parser"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:46
|
|
msgid " Properties "
|
|
msgstr " Propriétés "
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:56
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Mot-clé"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:63
|
|
msgid "Start Tag"
|
|
msgstr "Tag de début"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:70
|
|
msgid "End Tag"
|
|
msgstr "Tag de fin"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:77
|
|
msgid "Where the start text must be"
|
|
msgstr "Indique ou le début du texte doit être"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:78
|
|
msgid "Must be "
|
|
msgstr "Doit être"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:85
|
|
msgid "Take text"
|
|
msgstr "Texte à prendre"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:94
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the keyword\n"
|
|
"you want the component to send\n"
|
|
"when he has found this item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici le mot-clé\n"
|
|
"que vous voulez que le composant\n"
|
|
"envoie quand il a trouvé cet élément"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:103
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the string that\n"
|
|
"is just before the part\n"
|
|
"you want"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici la chaîne qui est\n"
|
|
"juste avant la partie\n"
|
|
"que vous voulez"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:112
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the tag you want to find \n"
|
|
"to end the tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici le Tag que vous voulez\n"
|
|
"trouver pour finir le Tag"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:121
|
|
msgid ""
|
|
"Tell the component\n"
|
|
"which part you want of the string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique au composant\n"
|
|
"quelle partie de la chaîne vous voulez"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:124
|
|
#: JvParserForm.dfm:127
|
|
msgid "Between limits"
|
|
msgstr "Entre les limites"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:128
|
|
msgid "All before start tag"
|
|
msgstr "Tout avant le tag de début"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:129
|
|
msgid "All after start tag"
|
|
msgstr "Tout après le tag de début"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
|
|
#: JvParserForm.dfm:130
|
|
msgid "The whole line if respecting the condition"
|
|
msgstr "La ligne complète si la condition est respectée"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:140
|
|
msgid ""
|
|
"Put here the position of the start tag\n"
|
|
"\n"
|
|
"1 if you don't care, \n"
|
|
"0 if it can't be in the string, \n"
|
|
"1 if you want it in the first position\n"
|
|
"2 if you want it in the second position\n"
|
|
"...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez ici la position du tag de début\n"
|
|
"\n"
|
|
"-1 si vous êtes indifférent\n"
|
|
"0 s'il ne peut être dans la chaîne\n"
|
|
"1 si vous le voulez en première position\n"
|
|
"2 si vous le voulez en deuxième position\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:151
|
|
msgid "Add an item to the list"
|
|
msgstr "Ajoute un élément dans la liste"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:152
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:96
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:161
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the selected item \n"
|
|
"from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime l'élément sélectionné \n"
|
|
"de la liste"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption
|
|
#: JvParserForm.dfm:162
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:171
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Appliquer les changements"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint
|
|
#: JvParserForm.dfm:183
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "Annuler les changements"
|
|
|
|
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button2..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RSDialogButtonCancel
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsCancelButton
|
|
#: JvParserForm.dfm:185
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:36
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:119
|
|
#: JvResources.pas:580
|
|
#: JvResources.pas:1632
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#. PatchFrm..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:5
|
|
msgid "Patcher Editor"
|
|
msgstr "Editeur de correctif"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:31
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Source :"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:39
|
|
msgid "&Destination:"
|
|
msgstr "&Destination :"
|
|
|
|
#. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordLabel
|
|
#: JvPatchForm.dfm:47
|
|
#: JvResources.pas:1484
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Mot de passe :"
|
|
|
|
#. PatchFrm..ClearBtn..Caption
|
|
#. FoWallpaperChooser..Button3..Caption
|
|
#: JvPatchForm.dfm:123
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:46
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Vider"
|
|
|
|
#. ProfReport..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:8
|
|
msgid "Profiler Report"
|
|
msgstr "Rapport du profiler"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:59
|
|
msgid "Save report to a file (compatible with Excel)"
|
|
msgstr "Enregistrer le rapport dans un fichier (compatible avec Excel)"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
|
|
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:61
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:56
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Enregistrer..."
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:78
|
|
msgid "Close report window"
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre de rapport"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueClose
|
|
#. === JvTipOfDay.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCloseCaption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:81
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239
|
|
#: JvResources.pas:1602
|
|
#: JvResources.pas:2085
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:93
|
|
msgid "Remove unused calls from the list"
|
|
msgstr "Supprimer les appels non utilisés de la liste"
|
|
|
|
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:95
|
|
msgid "&Trim"
|
|
msgstr "&Tailler"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport..Hint
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:105
|
|
msgid "Click the top column to sort the items"
|
|
msgstr "Cliquer sur le titre de la colonne pour trier les articles"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:110
|
|
msgid "Function / Procedure "
|
|
msgstr "Fonction / Procédure"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:115
|
|
msgid "Total time (ms)"
|
|
msgstr "Temp total (ms)"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:120
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Appels"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:125
|
|
msgid "Average time (ms)"
|
|
msgstr "Temps moyen (ms)"
|
|
|
|
#. ProfReport..lvReport......Caption
|
|
#: JvProfilerForm.dfm:130
|
|
msgid "Percent (%)"
|
|
msgstr "Pourcentage (%)"
|
|
|
|
#. frmProgress..Caption
|
|
#: JvProgressForm.dfm:6
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Caption"
|
|
|
|
#. frmProgress..Label1..Caption
|
|
#: JvProgressForm.dfm:35
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#. QuickPreviewForm..Caption
|
|
#: JvQuickPreviewForm.dfm:7
|
|
msgid "Painter Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption
|
|
#: JvQuickPreviewForm.dfm:46
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Utiliser"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RSListButtonEdit
|
|
#. Programmer's name for it: RsEdit
|
|
#. Programmer's name for it: RsEdit
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:122
|
|
#: JvResources.pas:2332
|
|
#: JvYearGrid.pas:320
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Ouvrir"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Défaut"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RSListButtonCopy
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyItem
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyItem
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:121
|
|
#: JvResources.pas:54
|
|
#: JvYearGrid.pas:334
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copier"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasteItem
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasteItem
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247
|
|
#: JvResources.pas:55
|
|
#: JvYearGrid.pas:335
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Co&ller"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251
|
|
msgid "&Empty segments"
|
|
msgstr "&Vider les segments"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254
|
|
msgid "&Set all segments"
|
|
msgstr "&Enregistrer tous les segments"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257
|
|
msgid "&Invert segments"
|
|
msgstr "&Inverser les segments"
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260
|
|
msgid "Select c&har..."
|
|
msgstr "Sélectionner un &caractère ..."
|
|
|
|
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
|
|
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Revenir"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5
|
|
msgid "Mapping Editor..."
|
|
msgstr "Editeur de correspondance..."
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26
|
|
msgid "Digit class:"
|
|
msgstr "Classe de chiffre :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33
|
|
msgid "# of segments:"
|
|
msgstr "# de segments :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Caractère :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47
|
|
msgid "Mapping value:"
|
|
msgstr "Valeur de correspondance :"
|
|
|
|
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption
|
|
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segments :"
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61
|
|
msgid "&Available buttons: "
|
|
msgstr "Boutons &disponibles"
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69
|
|
msgid "&Categories: "
|
|
msgstr "&Catégories : "
|
|
|
|
#. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption
|
|
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79
|
|
msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove command buttons, drag them off of the JvSpeedbar."
|
|
msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar."
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:5
|
|
msgid "Spelling checker"
|
|
msgstr "Vérificateur d'orthographe"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..LblContext..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:22
|
|
msgid "look ahead box"
|
|
msgstr "Fenêtre de prévision"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:61
|
|
msgid "Skip this word"
|
|
msgstr "Ignorer ce mot"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:62
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Sauter"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:72
|
|
msgid "Change to corrected word"
|
|
msgstr "Changer pour le mot corrigé"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:73
|
|
msgid "&Change"
|
|
msgstr "&Changer"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:83
|
|
msgid "Abort all changes"
|
|
msgstr "Abandonner tous les changements"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:95
|
|
msgid "Add to user Dictionary"
|
|
msgstr "Ajouter au dictionnaire utilisateur"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:106
|
|
msgid "Skip all, update and finish"
|
|
msgstr "Ignorer tout, mettre à jour et terminer"
|
|
|
|
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption
|
|
#: JvSpellerForm.dfm:107
|
|
msgid "S&kip All"
|
|
msgstr "&Tout sauter"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14
|
|
msgid "Virtual key"
|
|
msgstr "Clé virtuelle"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modificateurs"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption
|
|
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. FoWallpaperChooser..Caption
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:7
|
|
msgid "Wallpaper Chooser"
|
|
msgstr "Choix du papier peint"
|
|
|
|
#. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption
|
|
#: JvWallpaperEditForm.dfm:62
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Répertoire"
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..Caption
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:5
|
|
msgid "YearGrid Edit"
|
|
msgstr "YearGrid Edition"
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:47
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Charge ..."
|
|
|
|
#. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter
|
|
#. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:70
|
|
#: JvYearGridEditForm.dfm:76
|
|
msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*"
|
|
msgstr "Fichier Texte|*.txt|Tous les fichiers|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockAbout
|
|
#: JvDockGlobals.pas:90
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "A propos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout
|
|
#: JvDockGlobals.pas:94
|
|
#: JvDockGlobals.pas:98
|
|
msgid ""
|
|
"This is a %s, Version is %s,\n"
|
|
"Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n"
|
|
"Home Page: %s,\n"
|
|
"Email: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est un %s, Version : %s,\n"
|
|
"Copyright: %s-%s, Auteur: %s %s,\n"
|
|
"Page principale : %s,\n"
|
|
"Courriel : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint
|
|
#. === JvDesktopAlertForm.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClose
|
|
#: JvDockGlobals.pas:103
|
|
#: JvResources.pas:685
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:104
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Etendre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:105
|
|
msgid "Auto Hide"
|
|
msgstr "Cacher Automatiquement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:106
|
|
msgid "Vertical Splitter"
|
|
msgstr "Séparateur vertical"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint
|
|
#: JvDockGlobals.pas:107
|
|
msgid "Horizontal Splitter"
|
|
msgstr "Séparateur horizontal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:109
|
|
msgid "Table's index out of range"
|
|
msgstr "L'index de la table est hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:110
|
|
msgid "Node already exist"
|
|
msgstr "Le noeud existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockComProcError
|
|
#: JvDockGlobals.pas:111
|
|
msgid "The function address is nil"
|
|
msgstr "L'adresse de la fonction est nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil
|
|
#: JvDockGlobals.pas:113
|
|
msgid "Control can not be nil"
|
|
msgstr "Le contrôle ne peut être nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient
|
|
#: JvDockGlobals.pas:114
|
|
msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir des données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient
|
|
#: JvDockGlobals.pas:115
|
|
msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation"
|
|
msgstr "Impossible d'affecter les données d'un contrôle qui n'a pas d'orientation d'ancrage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty
|
|
#: JvDockGlobals.pas:117
|
|
msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported"
|
|
msgstr "Le changement de style d'ancrage n'est pas supporté à l'exécution"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother
|
|
#: JvDockGlobals.pas:118
|
|
msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s"
|
|
msgstr "Un seul %s est autorisé sur chaque Form. Impossible d'ajouter un autre %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition
|
|
#: JvDockGlobals.pas:120
|
|
msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser la propriété TabPosition à tpLeft ou tpRight"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom
|
|
#: JvDockGlobals.pas:121
|
|
msgid "TabPosition property must be tpBottom"
|
|
msgstr "La propriété TabPosition doit valoir tpBottom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockLikeDelphiStyle
|
|
#: JvDockGlobals.pas:123
|
|
msgid "Similar to Delphi's %s"
|
|
msgstr "Semblable à Delphi %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockLikeVCStyle
|
|
#: JvDockGlobals.pas:124
|
|
msgid "Similar to Visual C++'s %s"
|
|
msgstr "Semblable à Visual C++ %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockLikeVIDStyle
|
|
#: JvDockGlobals.pas:125
|
|
msgid "Similar to Visual InterDev's %s"
|
|
msgstr "Semblable à Visual InterDev %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockLikeVSNETStyle
|
|
#: JvDockGlobals.pas:126
|
|
msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s"
|
|
msgstr "Semblable à Visual Studio.Net %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockLikeEclipseStyle
|
|
#: JvDockGlobals.pas:127
|
|
msgid "Similar to Java Eclipse's %s"
|
|
msgstr "Semblable à Java Eclipse %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow
|
|
#: JvDockGlobals.pas:129
|
|
msgid "Cannot find window"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue
|
|
#: JvDockGlobals.pas:131
|
|
msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient"
|
|
msgstr "Valeur doNoOrient incorrecte pour DockSiteOrientation"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors
|
|
#. === Jvg3DColors.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors
|
|
#: Jvg3DColors.pas:98
|
|
#: JvResources.pas:929
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component"
|
|
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvg3DLocalColors "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYes
|
|
#. === JvgAskListBox.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYes
|
|
#: JvgAskListBox.pas:211
|
|
#: JvResources.pas:950
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNo
|
|
#. Programmer's name for it: RsNo
|
|
#: JvgAskListBox.pas:212
|
|
#: JvResources.pas:951
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP
|
|
#. === JvgButton.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP
|
|
#: JvgButton.pas:242
|
|
#: JvResources.pas:957
|
|
msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'accès à GlyphsList ou à la propriété Glyph"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption
|
|
#. === JvgCaption.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption
|
|
#: JvgCaption.pas:164
|
|
#: JvResources.pas:963
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component"
|
|
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgCaption"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned
|
|
#. === JvgExportComponents.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned
|
|
#: JvgExportComponents.pas:265
|
|
#: JvResources.pas:979
|
|
msgid "DataSet is unassigned"
|
|
msgstr "Le DataSet n'est pas assigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHelp
|
|
#. === JvgHelpPanel.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHelp
|
|
#: JvgHelpPanel.pas:156
|
|
#: JvResources.pas:987
|
|
msgid " help "
|
|
msgstr " aide "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl
|
|
#: JvgHelpPanel.pas:157
|
|
#: JvResources.pas:988
|
|
msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only."
|
|
msgstr "Utilisez le menu contextuel pour charger le texte RTF. Le contrôle montre le texte à l'exécution seulement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint
|
|
#. === JvgHint.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint
|
|
#: JvgHint.pas:114
|
|
#: JvResources.pas:994
|
|
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component"
|
|
msgstr "Impossible de créer plus d'une instance du composant TJvgHint"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs
|
|
#. === JvgHTTPVersionInfo.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs
|
|
#: JvgHTTPVersionInfo.pas:99
|
|
#: JvResources.pas:1000
|
|
msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
|
|
msgstr "URL inconnue : la propriété VersionDataURL est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEqualTo
|
|
#. === JvgLogics.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEqualTo
|
|
#: JvgLogics.pas:47
|
|
#: JvResources.pas:1019
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "égal à"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStartingWith
|
|
#. Programmer's name for it: RsStartingWith
|
|
#: JvgLogics.pas:48
|
|
#: JvResources.pas:1020
|
|
msgid "starting with"
|
|
msgstr "commençant avec"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEndsWith
|
|
#. Programmer's name for it: RsEndsWith
|
|
#: JvgLogics.pas:49
|
|
#: JvResources.pas:1021
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "se terminant avec"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsContains
|
|
#. Programmer's name for it: RsContains
|
|
#: JvgLogics.pas:50
|
|
#: JvResources.pas:1022
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contient"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin
|
|
#. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin
|
|
#: JvgLogics.pas:51
|
|
#: JvResources.pas:1023
|
|
msgid "is contained within"
|
|
msgstr "est contenu à l'intérieur de"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotEmpty
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotEmpty
|
|
#: JvgLogics.pas:52
|
|
#: JvResources.pas:1024
|
|
msgid "not empty"
|
|
msgstr "non vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStep
|
|
#. Programmer's name for it: RsStep
|
|
#: JvgLogics.pas:53
|
|
#: JvResources.pas:1025
|
|
msgid "Step "
|
|
msgstr "Pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsComments
|
|
#. Programmer's name for it: RsComments
|
|
#: JvgLogics.pas:54
|
|
#: JvResources.pas:1026
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvgMailSlotServerErrorCreatingChan
|
|
#. === JvgMailSlots.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvgMailSlotServerErrorCreatingChan
|
|
#: JvgMailSlots.pas:120
|
|
#: JvResources.pas:1032
|
|
msgid "TJvgMailSlotServer: Error creating channel!"
|
|
msgstr "TJvgMailSlotServer : Erreur à la création du canal !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvgMailSlotServerErrorGatheringInf
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvgMailSlotServerErrorGatheringInf
|
|
#: JvgMailSlots.pas:121
|
|
#: JvResources.pas:1033
|
|
msgid "TJvgMailSlotServer: Error gathering information!"
|
|
msgstr "TJvgMailSlotServer : Erreur lors de la collecte de l'information !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvgMailSlotServerErrorReadingMessa
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvgMailSlotServerErrorReadingMessa
|
|
#: JvgMailSlots.pas:122
|
|
#: JvResources.pas:1034
|
|
msgid "TJvgMailSlotServer: Error reading message!"
|
|
msgstr "TJvgMailSlotServer : Erreur à la lecture du message !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsProgressCaption
|
|
#. === JvgProgress.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsProgressCaption
|
|
#: JvgProgress.pas:146
|
|
#: JvResources.pas:1040
|
|
msgid "Progress...[%d%%]"
|
|
msgstr "Effectué ... [%d%%]"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageOfPages
|
|
#: JvgQPrintPreviewForm.pas:138
|
|
msgid "Page %d of %d"
|
|
msgstr "Page %d de %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound
|
|
#. === JvgReport.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound
|
|
#: JvgReport.pas:248
|
|
#: JvResources.pas:1056
|
|
msgid "OLE: Linked object not found."
|
|
msgstr "OLE : objet connecté non trouvé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorText
|
|
#. Programmer's name for it: RsError
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorText
|
|
#. === JvNTEventLog.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogError
|
|
#: JvgReport.pas:249
|
|
#: JvResources.pas:89
|
|
#: JvResources.pas:1057
|
|
#: JvResources.pas:1566
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent
|
|
#: JvgReport.pas:250
|
|
msgid "Error reading component."
|
|
msgstr "Erreur de lecture du composant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOneInstanceOfThisProgramIsAlreadyRu
|
|
#. === JvgSingleInstance.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
|
|
#: JvgSingleInstance.pas:79
|
|
#: JvResources.pas:1077
|
|
msgid "One instance of this program is already running. A second instance launch is not allowed."
|
|
msgstr "Une instance de ce programme est déjà en execution. Le lancement d'une deuxième instance n'est pas autorisé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs
|
|
#. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs
|
|
#: JvgSingleInstance.pas:80
|
|
#: JvResources.pas:1078
|
|
msgid "Second instance launch of %s"
|
|
msgstr "Deuxième instance lancée sur %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi
|
|
#. === JvgSmallFontsDefense.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi
|
|
#: JvgSmallFontsDefense.pas:94
|
|
#: JvResources.pas:1084
|
|
msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts."
|
|
msgstr "TJvgSmallFontsDefense ne peut être utilisé avec une grande fonte."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound
|
|
#. === JvgUtils.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound
|
|
#: JvgUtils.pas:179
|
|
#: JvResources.pas:1090
|
|
msgid "Right brackets not found"
|
|
msgstr "Parenthèse droite non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd
|
|
#: JvgUtils.pas:180
|
|
msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de parenthèse gauche associée à celle de droite. Position : %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDivideBy
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDivideBy
|
|
#: JvgUtils.pas:181
|
|
#: JvResources.pas:1092
|
|
msgid "Divide by 0"
|
|
msgstr "Division par 0"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos
|
|
#: JvgUtils.pas:182
|
|
#: JvResources.pas:1093
|
|
msgid "Duplicate signs at Pos: %d"
|
|
msgstr "Symbole dupliqué à la position : %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty
|
|
#: JvgUtils.pas:183
|
|
msgid "Expression string is empty."
|
|
msgstr "L'expression chaîne est vide."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak
|
|
#. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak
|
|
#: JvgUtils.pas:185
|
|
#: JvResources.pas:1096
|
|
msgid "object memory leak"
|
|
msgstr "fuite de mémoire sur un objet"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound
|
|
#. === JvgXMLSerializer.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound
|
|
#: JvgXMLSerializer.pas:199
|
|
#: JvResources.pas:1108
|
|
msgid "Open tag not found: <%s>"
|
|
msgstr "Balise ouvrante non trouvée : <%s>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound
|
|
#. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound
|
|
#: JvgXMLSerializer.pas:200
|
|
#: JvResources.pas:1109
|
|
msgid "Close tag not found: </%s>"
|
|
msgstr "Balise fermante non trouvée : </%s>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownProperty
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownProperty
|
|
#: JvgXMLSerializer.pas:201
|
|
#: JvResources.pas:1110
|
|
msgid "Unknown property: %s"
|
|
msgstr "Propriété inconnue : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:485
|
|
msgid "unknown Locale ID $%.4x"
|
|
msgstr "Local ID inconnu : $%.4x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:486
|
|
msgid "device not plugged in"
|
|
msgstr "périphérique non branché"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:487
|
|
msgid "invalid preparsed data"
|
|
msgstr "données préanalysées invalides"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:488
|
|
msgid "invalid report type"
|
|
msgstr "type de rapport invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:489
|
|
msgid "invalid report length"
|
|
msgstr "longueur de rapport invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:490
|
|
msgid "usage not found"
|
|
msgstr "utilisation non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:491
|
|
msgid "value out of range"
|
|
msgstr "valeur hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:492
|
|
msgid "bad logical or physical values"
|
|
msgstr "mauvaises valeurs logiques ou physiques"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:493
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "buffer trop petit"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalError
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:494
|
|
#: JvResources.pas:94
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "erreur interne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:495
|
|
#: JvResources.pas:1126
|
|
msgid "8042 key translation impossible"
|
|
msgstr "traduction de clé 8042 impossible"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:496
|
|
msgid "incompatible report ID"
|
|
msgstr "ID de rapport incompatible"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:497
|
|
msgid "not a value array"
|
|
msgstr "pas une valeur tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:498
|
|
msgid "is a value array"
|
|
msgstr "est une valeur tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:499
|
|
msgid "data index not found"
|
|
msgstr "index de données non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:500
|
|
msgid "data index out of range"
|
|
msgstr "index de données hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:501
|
|
msgid "button not pressed"
|
|
msgstr "bouton non pressé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:502
|
|
msgid "report does not exist"
|
|
msgstr "le rapport n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented_
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:503
|
|
#: JvResources.pas:99
|
|
#: JvResources.pas:1835
|
|
msgid "not implemented"
|
|
msgstr "pas implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:504
|
|
msgid "unknown HID error %x"
|
|
msgstr "erreur HID inconnue %x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:505
|
|
#: JvResources.pas:1136
|
|
msgid "HID Error: "
|
|
msgstr "Erreur HID :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:507
|
|
#: JvResources.pas:1138
|
|
msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed"
|
|
msgstr "La création directe d'un objet TJvDeviceReadThread n'est pas autorisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:508
|
|
#: JvResources.pas:1139
|
|
msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed"
|
|
msgstr "La création directe d'un objet TJvHidDevice n'est pas autorisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:509
|
|
msgid "device cannot be identified"
|
|
msgstr "le périphérique ne peut être identifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:510
|
|
msgid "device cannot be opened"
|
|
msgstr "le périphérique ne peut être ouvert"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError
|
|
#: JvHidControllerClass.pas:511
|
|
#: JvResources.pas:1143
|
|
msgid "HID Error: a boolean function failed"
|
|
msgstr "Erreur HID : une fonction booléene a échoué"
|
|
|
|
#. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind
|
|
#: JvImageList.pas:256
|
|
msgid "The item kind %s is not supported so far."
|
|
msgstr "Le type d'élément %s n'est pas supporté actuellement."
|
|
|
|
#. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists
|
|
#: JvJCLUtils.pas:1296
|
|
msgid "Property \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "La propriété \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType
|
|
#: JvJCLUtils.pas:1297
|
|
msgid "Property \"%s\" has invalid type"
|
|
msgstr "Le type de la propriété \"%s\" est invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoThreadManager
|
|
#. === JvMTComponents.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoThreadManager
|
|
#: JvMTComponents.pas:269
|
|
#: JvResources.pas:1525
|
|
msgid "No ThreadManager specified"
|
|
msgstr "Aucun ThreadManager spécifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable
|
|
#: JvMTComponents.pas:270
|
|
#: JvResources.pas:1526
|
|
msgid "Operation not available while thread is active"
|
|
msgstr "Opération non disponible quand le thread est actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection
|
|
#: JvMTComponents.pas:271
|
|
#: JvResources.pas:1527
|
|
msgid "Cannot change property of active section"
|
|
msgstr "Impossible de changer les propriétés d'une section active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer
|
|
#: JvMTComponents.pas:272
|
|
#: JvResources.pas:1528
|
|
msgid "Cannot change property of active buffer"
|
|
msgstr "Impossible de changer les propriétés d'un buffer actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread
|
|
#. === JvMTData.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread
|
|
#: JvMTData.pas:134
|
|
#: JvResources.pas:1534
|
|
msgid "%s method can only be used by the main VCL thread"
|
|
msgstr "La méthode %s ne peut être utilisée que par le thread VCL principal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure
|
|
#. === JvMTSync.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure
|
|
#: JvMTSync.pas:126
|
|
#: JvResources.pas:1540
|
|
msgid "Semaphore failure (%d)"
|
|
msgstr "Erreur de sémaphore (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned
|
|
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned
|
|
#: JvMTSync.pas:127
|
|
#: JvResources.pas:1541
|
|
msgid "Semaphore was abandoned"
|
|
msgstr "Le sémaphore a été abandonné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned
|
|
#: JvMTSync.pas:128
|
|
#: JvResources.pas:1542
|
|
msgid "Thread was abandoned"
|
|
msgstr "Le thread a été abandonné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager
|
|
#. === JvMTThreading.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager
|
|
#: JvMTThreading.pas:168
|
|
#: JvResources.pas:1548
|
|
msgid "Current MTThread is part of the MTManager"
|
|
msgstr "Le MTThread courant fait partie du MTManager"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread
|
|
#. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread
|
|
#: JvMTThreading.pas:169
|
|
#: JvResources.pas:1549
|
|
msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread"
|
|
msgstr "CheckTerminate ne peut être appelé que par le même thread"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting
|
|
#: JvMTThreading.pas:170
|
|
#: JvResources.pas:1550
|
|
msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer : le thread n'est ni en initalisation ni en attente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread
|
|
#: JvMTThreading.pas:171
|
|
#: JvResources.pas:1551
|
|
msgid "Cannot change name of other active thread"
|
|
msgstr "Impossible de changer le nom d'un autre thread actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket
|
|
#: JvMTThreading.pas:172
|
|
#: JvResources.pas:1552
|
|
msgid "Release of unused ticket"
|
|
msgstr "Libération d'un ticket inutilisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SProgramVersionHistory
|
|
#: JvProgramVersionCheck.pas:568
|
|
msgid "Program Version History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSDialogButtonOk
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:118
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSListButtonInsert
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:120
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Insérer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSListButtonDelete
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteItem
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteItem
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:123
|
|
#: JvResources.pas:56
|
|
#: JvResources.pas:159
|
|
#: JvYearGrid.pas:336
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSListButtonUp
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:124
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSListButtonDown
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:125
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Bas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSDialogCaptionEditProperties
|
|
#: JvPropertyStoreEditor.pas:126
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editer les propriétés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:45
|
|
#: JvWizard.pas:938
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Retour"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:46
|
|
msgid "< &Prev"
|
|
msgstr "< &Précédent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:47
|
|
#: JvWizard.pas:939
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Suivant >"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption
|
|
#: JvResources.pas:48
|
|
msgid "Select a Date"
|
|
msgstr "Sélectionnez une date"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption
|
|
#: JvResources.pas:49
|
|
msgid "<< &Details"
|
|
msgstr "<< &Détails"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption
|
|
#: JvResources.pas:50
|
|
msgid "&Details >>"
|
|
msgstr "&Détails >>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUndoItem
|
|
#: JvResources.pas:52
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCutItem
|
|
#. Programmer's name for it: RsCutItem
|
|
#: JvResources.pas:53
|
|
#: JvYearGrid.pas:333
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Co&uper"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectAllItem
|
|
#: JvResources.pas:57
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Tout &sélectionner"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEmptyItem
|
|
#: JvResources.pas:84
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Vide>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoName
|
|
#: JvResources.pas:85
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(sans nom)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDatabaseName
|
|
#: JvResources.pas:87
|
|
msgid "Database name: %s"
|
|
msgstr "Nom de la base de données : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText
|
|
#: JvResources.pas:88
|
|
msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)"
|
|
msgstr "(l'élément ne supporte pas l'interface IJvDataItemtext)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFalse
|
|
#. Programmer's name for it: sUIBFalse
|
|
#: JvResources.pas:90
|
|
#: JvUIBConst.pas:87
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Faux"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTrue
|
|
#. Programmer's name for it: sUIBTrue
|
|
#: JvResources.pas:91
|
|
#: JvUIBConst.pas:86
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Vrai"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll
|
|
#: JvResources.pas:93
|
|
msgid "SetupApi.dll not found"
|
|
msgstr "SetupApi.dll non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears
|
|
#: JvResources.pas:95
|
|
msgid "unterminated string near %s"
|
|
msgstr "chaine non terminée près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:96
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de pile"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:97
|
|
msgid "stack underflow"
|
|
msgstr "sous utilisation de pile"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:98
|
|
msgid "return stack underflow"
|
|
msgstr "sous utilisation de la pile de retour"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:100
|
|
msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet"
|
|
msgstr "DeleteSubTreeInt n'a pas encore été implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange
|
|
#: JvResources.pas:102
|
|
msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Entrez une date entre \"%1:s\" et \"%2:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin
|
|
#: JvResources.pas:103
|
|
msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax
|
|
#: JvResources.pas:104
|
|
msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\""
|
|
msgstr "%0:s - Entrez une date après \"%1:s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3NoController
|
|
#: JvResources.pas:105
|
|
msgid "No controller specified"
|
|
msgstr "Pas de contrôleur indiqué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:106
|
|
msgid "return stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de pile de retour"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly
|
|
#: JvResources.pas:107
|
|
msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only"
|
|
msgstr "Désolé, tableaux unidimensionnels uniquement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELocalDatabase
|
|
#: JvResources.pas:108
|
|
msgid "Cannot perform this operation on a local database"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération sur une base de données locale"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:110
|
|
msgid "%0:s does not support the %1:s interface"
|
|
msgstr "%0:s ne supporte pas l'interface %1:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECircularReference
|
|
#: JvResources.pas:111
|
|
msgid "Circular reference not allowed"
|
|
msgstr "Référence circulaire non autorisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall
|
|
#: JvResources.pas:113
|
|
msgid "Source bitmap too small"
|
|
msgstr "Le bitmap source est trop petit"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAniFilterName
|
|
#: JvResources.pas:118
|
|
msgid "ANI Image"
|
|
msgstr "Image ANI"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAniCurFilter
|
|
#: JvResources.pas:119
|
|
msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Curseurs animés (*.ani)|*.ani|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage
|
|
#: JvResources.pas:121
|
|
msgid "Invalid animated icon image"
|
|
msgstr "Image de curseur animé invalide"
|
|
|
|
#. === JvAppDBStorage.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupported
|
|
#: JvResources.pas:125
|
|
msgid "Method not supported"
|
|
msgstr "Méthode non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt
|
|
#: JvResources.pas:126
|
|
msgid "Buffer too small (%d bytes required)"
|
|
msgstr "Buffer trop petit (%d octets requis)"
|
|
|
|
#. === JvAppIniStorage.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:130
|
|
msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined"
|
|
msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section non définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:131
|
|
msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined"
|
|
msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section non définie"
|
|
|
|
#. === JvAppRegistryStorage.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
|
|
#: JvResources.pas:137
|
|
msgid ""
|
|
"The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n"
|
|
"Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur racine par défaut \"%0:s\" a été remplacée par \"%1:s\".\n"
|
|
"Veuilez changer la valeur dans la propriété de projet FileInfoVersion."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey
|
|
#: JvResources.pas:139
|
|
msgid "Unable to create key '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer la clé '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry
|
|
#: JvResources.pas:140
|
|
msgid "Error enumerating registry"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'énumération de la base de registre"
|
|
|
|
#. === JvAppStorage.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidType
|
|
#: JvResources.pas:144
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "Type invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType
|
|
#: JvResources.pas:145
|
|
msgid "Unknown base type for given set"
|
|
msgstr "Type de base inconnu pour l'ensemble donné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPath
|
|
#: JvResources.pas:146
|
|
msgid "Invalid path"
|
|
msgstr "Chemin invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath
|
|
#: JvResources.pas:147
|
|
msgid "'%s' is not a unique root path"
|
|
msgstr "'%' n'est pas un chemin racine unique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages
|
|
#: JvResources.pas:148
|
|
msgid "Circular reference of storages"
|
|
msgstr "Référence circulaire dans les stockages"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout
|
|
#: JvResources.pas:149
|
|
#: JvResources.pas:1760
|
|
msgid "%s: Mutex Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeProcedureName
|
|
#: JvResources.pas:150
|
|
msgid "TJvCustomAppStorage.Synchronize:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvAppStorageSelectList.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLoadSettings
|
|
#: JvResources.pas:154
|
|
msgid "Load Settings"
|
|
msgstr "Charger les paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveSettings
|
|
#: JvResources.pas:155
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteSettings
|
|
#: JvResources.pas:156
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "Supprimer les paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLoadCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton
|
|
#: JvResources.pas:157
|
|
#: JvResources.pas:1633
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Charger"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton
|
|
#: JvResources.pas:158
|
|
#: JvResources.pas:1634
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Enregistrer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:161
|
|
msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!"
|
|
msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine non défini !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:162
|
|
msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned"
|
|
msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: Aucun AppStorage assigné"
|
|
|
|
#. === JvAppXMLStorage.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty
|
|
#: JvResources.pas:166
|
|
msgid "The node must be given a name"
|
|
msgstr "Un nom doit être donné au noeud"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists
|
|
#: JvResources.pas:167
|
|
msgid "Path '%s' does not exists"
|
|
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:168
|
|
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
|
|
msgstr "'%s' n'est pas une valeur booléenne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:170
|
|
msgid "XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non empty value."
|
|
msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères vides, et la propriété WhiteSpaceReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à WhiteSpaceReplacement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:172
|
|
msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces."
|
|
msgstr "La propriété WhiteSpaceReplacement ne peut pas contenir de caractères vides."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
|
|
#: JvResources.pas:174
|
|
msgid "XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the InvalidCharReplacement property is empty. Please set the InvalidCharReplacement to a non empty value."
|
|
msgstr "Les noms de noeuds XML ne peuvent contenir des caractères invalides (\"%s\"), et la propriété InvalidCharReplacement est vide. Veuillez donner une valeur à InvalidCharReplacement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty
|
|
#: JvResources.pas:175
|
|
msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvAVICapture.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotConnected
|
|
#: JvResources.pas:179
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:180
|
|
msgid "Error #"
|
|
msgstr "Erreur n°"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:184
|
|
msgid ""
|
|
"%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n"
|
|
"This may also happen if the device could not be initialized properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"%0:d est un index de driver invalide. La valeur maximale est %1:d\n"
|
|
"Ceci peut aussi arriver si le périphérique n'a pas pu s'initialiser correctement."
|
|
|
|
#. === JvBackgrounds.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:190
|
|
msgid ""
|
|
"Message from %0:s.%1:s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s"
|
|
msgstr "Message de %0:s.%1:s :Oups... Mise en danger de la chaine de procédure de fenêtre de %2:s.%3:s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
|
|
#: JvResources.pas:192
|
|
msgid "To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and rebuild."
|
|
msgstr "Pour éviter cela, définissez le symbole NO_DESIGNHOOK et reconstruisez."
|
|
|
|
#. === JvBalloonHint.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParentRequired
|
|
#: JvResources.pas:196
|
|
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
|
msgstr "Le contrôle '%s' n'as pas de fenêtre parente"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent
|
|
#: JvResources.pas:197
|
|
msgid "Parent given is not a parent of '%s'"
|
|
msgstr "Le parent indiqué n'est pas le parent de '%s'"
|
|
|
|
#. === JvBaseEdits.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat
|
|
#: JvResources.pas:201
|
|
msgid "Value must be between %.*f and %.*f"
|
|
msgstr "La valeur doit être entre %.*f et %.*f"
|
|
|
|
#. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ======================
|
|
#. Programmer's name for it: RsChangePassword
|
|
#: JvResources.pas:205
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:206
|
|
msgid "&Old password:"
|
|
msgstr "&Ancien mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:207
|
|
msgid "&New password:"
|
|
msgstr "&Nouveau mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel
|
|
#: JvResources.pas:208
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordChanged
|
|
#: JvResources.pas:209
|
|
msgid "Password has been changed"
|
|
msgstr "Le mot de passe a été changé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged
|
|
#: JvResources.pas:210
|
|
msgid "Password has not been changed"
|
|
msgstr "Le mot de passe n'a pas été changé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch
|
|
#: JvResources.pas:211
|
|
msgid "The new and confirmed passwords do not match"
|
|
msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à sa confirmation"
|
|
|
|
#. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch
|
|
#: JvResources.pas:215
|
|
msgid "The current and old passwords do not match"
|
|
msgstr "Le nouveau mot de passe ne correspond pas à l'ancien mot de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:216
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort
|
|
#: JvResources.pas:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password length must be greater or equal %d"
|
|
msgstr "La base doit être supérieur à 1"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters
|
|
#: JvResources.pas:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password contains not allowed characters"
|
|
msgstr "Le mot de passe n'a pas été changé"
|
|
|
|
#. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ======================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword
|
|
#: JvResources.pas:222
|
|
msgid "Do you want to change the password?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvBaseDBLogonDialog.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase
|
|
#: JvResources.pas:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logon to Database"
|
|
msgstr "Base de données CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnConnect
|
|
#: JvResources.pas:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnAdditional
|
|
#: JvResources.pas:228
|
|
msgid "Additional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList
|
|
#: JvResources.pas:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Definition to List"
|
|
msgstr "Ajoute un élément dans la liste"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList
|
|
#: JvResources.pas:230
|
|
msgid "Select Definition from List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList
|
|
#: JvResources.pas:231
|
|
msgid "Delete Definition from List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByUser
|
|
#: JvResources.pas:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By User"
|
|
msgstr "Dernier utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByDatabase
|
|
#: JvResources.pas:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Database"
|
|
msgstr "Base de données CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageByGroup
|
|
#: JvResources.pas:234
|
|
msgid "By Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageDefaultList
|
|
#: JvResources.pas:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default List"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUsername
|
|
#: JvResources.pas:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Username"
|
|
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPassword
|
|
#: JvResources.pas:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Password"
|
|
msgstr "&Mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDatabase
|
|
#: JvResources.pas:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Database"
|
|
msgstr "Base de données CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsShortcut
|
|
#: JvResources.pas:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shortcut"
|
|
msgstr "&Source"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectAs
|
|
#: JvResources.pas:240
|
|
msgid "Connect-&As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSImportConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:242
|
|
msgid "Import Connection List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RSExportConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Connection List"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'exception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite
|
|
#: JvResources.pas:244
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend
|
|
#: JvResources.pas:245
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries
|
|
#: JvResources.pas:246
|
|
msgid "Append/Overwrite existing entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound
|
|
#: JvResources.pas:247
|
|
msgid "No Connection Entries found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter
|
|
#: JvResources.pas:248
|
|
msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName
|
|
#: JvResources.pas:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Production"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined
|
|
#: JvResources.pas:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "&Souligné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords
|
|
#: JvResources.pas:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save Passwords"
|
|
msgstr "&Mot de passe :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser
|
|
#: JvResources.pas:252
|
|
msgid "Group By User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase
|
|
#: JvResources.pas:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group By Database"
|
|
msgstr "Base de données CSV"
|
|
|
|
#. === JvDBLogonDialogOdac.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOracleHome
|
|
#: JvResources.pas:257
|
|
msgid "Oracle Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
|
|
#: JvResources.pas:258
|
|
msgid "Use Net-Option for direct connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
|
|
#: JvResources.pas:268
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is activated the connecting passed sql*net\n"
|
|
"and tries to connect to the server direct via tcpip.\n"
|
|
"The database name must contain Server name, Oracle service name,\n"
|
|
"and port in the following format:\n"
|
|
" Host:Port:SID\n"
|
|
" Where\n"
|
|
" Host is the address of server;\n"
|
|
" Port is the number of port that server listens to;\n"
|
|
" SID is system identifier that specifies Global Database Name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList
|
|
#: JvResources.pas:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NET Option"
|
|
msgstr "Exception "
|
|
|
|
#. === JvBDEExceptionForm.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption
|
|
#: JvResources.pas:274
|
|
msgid "Database Engine Error"
|
|
msgstr "Erreur du Moteur de Base de données"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel
|
|
#: JvResources.pas:275
|
|
msgid "BDE Error"
|
|
msgstr "Erreur BDE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel
|
|
#: JvResources.pas:276
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Erreur Serveur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel
|
|
#: JvResources.pas:277
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Message d'erreur"
|
|
|
|
#. === JvBDEFilter.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECaptureFilter
|
|
#: JvResources.pas:281
|
|
msgid "Cannot perform this operation when controls are captured"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand des contrôles sont capturés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter
|
|
#: JvResources.pas:282
|
|
msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette action quand des contrôles ne sont pas capturés"
|
|
|
|
#. === JvBDELoginDialog.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName
|
|
#: JvResources.pas:286
|
|
msgid "Invalid user name or password"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
|
|
|
|
#. Also used by JvLoginForm
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName
|
|
#: JvResources.pas:287
|
|
msgid "Last Login User"
|
|
msgstr "Dernier Login utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectDatabase
|
|
#: JvResources.pas:288
|
|
msgid "SelectDatabase"
|
|
msgstr "SelectDatabase"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastAliasName
|
|
#: JvResources.pas:289
|
|
msgid "LastAlias"
|
|
msgstr "LastAlias"
|
|
|
|
#. === JvBDEMove.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor
|
|
#: JvResources.pas:293
|
|
msgid "Invalid reference descriptor"
|
|
msgstr "Descripteur de référence invalide"
|
|
|
|
#. === JvBdeUtils.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRetryLogin
|
|
#: JvResources.pas:297
|
|
msgid "Do you wish to retry the connect to database?"
|
|
msgstr "Voulez-vous ré-essayer de vous connecter à la base de données ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode
|
|
#: JvResources.pas:299
|
|
msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords"
|
|
msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour ajouter des mots de passe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpen
|
|
#: JvResources.pas:300
|
|
msgid "Table must be opened to pack"
|
|
msgstr "La table doit être ouverte pour être compactée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively
|
|
#: JvResources.pas:301
|
|
msgid "Table must be opened exclusively to pack"
|
|
msgstr "La table doit être ouverte en mode exclusif pour être compactée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable
|
|
#: JvResources.pas:302
|
|
msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack"
|
|
msgstr "La table doit être de type Paradox ou dBase pour être compactée"
|
|
|
|
#. === JvBehaviorLabel.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel
|
|
#: JvResources.pas:306
|
|
msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil"
|
|
msgstr "Impossible d'appeler %s.Create avec ALabel = nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent
|
|
#: JvResources.pas:307
|
|
msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
|
|
msgstr "OwnerLabel.Parent est nil dans %s.Start"
|
|
|
|
#. === JvBevel.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated
|
|
#: JvResources.pas:311
|
|
msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvBrowseFolder.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible
|
|
#: JvResources.pas:315
|
|
msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder"
|
|
msgstr "Le Shell n'est pas compatible avec BrowseForFolder"
|
|
|
|
#. === JvButtons.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm
|
|
#: JvResources.pas:319
|
|
msgid "%s owner must be a TForm"
|
|
msgstr "Le propriétaire de %s doit être de type TForm"
|
|
|
|
#. === JvCalc.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption
|
|
#: JvResources.pas:323
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Calculatrice"
|
|
|
|
#. === JvCalendar.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr
|
|
#: JvResources.pas:327
|
|
msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)"
|
|
msgstr "Spécification de date invalide pour TMonthCalStrings (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAssign
|
|
#: JvResources.pas:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s"
|
|
msgstr "Impossible d'assigner %s à %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates
|
|
#: JvResources.pas:329
|
|
msgid "Invalid argument to SetDayStates"
|
|
msgstr "Argument invalide pour SetDayStates"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance
|
|
#: JvResources.pas:330
|
|
msgid "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid Appearance"
|
|
msgstr "TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance : Impossible de créer sans Appearance valide"
|
|
|
|
#. === JvCaptionButton.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm
|
|
#: JvResources.pas:334
|
|
msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm"
|
|
msgstr "Le propriétaire de TJvCaptionButton doit être un TCustomForm"
|
|
|
|
#. === JvCaret.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner
|
|
#: JvResources.pas:338
|
|
msgid "%s: cannot be created without a valid Owner"
|
|
msgstr "%s : ne peut pas être créé sans un propriétaire valide"
|
|
|
|
#. === JvChangeNotify.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileNameChange
|
|
#: JvResources.pas:342
|
|
msgid "Filename Change"
|
|
msgstr "Changement de nom de fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange
|
|
#: JvResources.pas:343
|
|
msgid "Directory Name Change"
|
|
msgstr "Changement de nom de répertoire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttributesChange
|
|
#: JvResources.pas:344
|
|
msgid "Attributes Change"
|
|
msgstr "Changement d'attributs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSizeChange
|
|
#: JvResources.pas:345
|
|
msgid "Size Change"
|
|
msgstr "Changement de taille"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWriteChange
|
|
#: JvResources.pas:346
|
|
msgid "Write Change"
|
|
msgstr "Changement en écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSecurityChange
|
|
#: JvResources.pas:347
|
|
msgid "Security Change"
|
|
msgstr "Changement de sécurité"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName
|
|
#: JvResources.pas:349
|
|
msgid "Cannot change %s when active"
|
|
msgstr "Impossible de changer %s quand actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath
|
|
#: JvResources.pas:350
|
|
msgid "Invalid or empty path (%s)"
|
|
msgstr "Chemin invalide ou vide (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded
|
|
#: JvResources.pas:351
|
|
msgid "Maximum of %d items exceeded"
|
|
msgstr "Le nombre maximal d'éléments (%d) a été dépassé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex
|
|
#: JvResources.pas:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d"
|
|
msgstr "Chemin invalide ou vide (\"%s\") à l'index %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt
|
|
#: JvResources.pas:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%0:s:\n"
|
|
"%1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. === JvChart.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel
|
|
#: JvResources.pas:357
|
|
msgid ": JEDI JVCL Charting Component"
|
|
msgstr ": Composant de graphiques JEDI JVCL"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoData
|
|
#: JvResources.pas:358
|
|
msgid "No data. (Data.ValueCount=0)"
|
|
msgstr "Pas de données. (Data.ValueCount=0)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGraphHeader
|
|
#: JvResources.pas:359
|
|
msgid "Graph Header"
|
|
msgstr "En tête du graphique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders
|
|
#: JvResources.pas:360
|
|
msgid "Current Header: %s"
|
|
msgstr "En tête actuel : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders
|
|
#: JvResources.pas:361
|
|
msgid "X Axis Header: %s"
|
|
msgstr "En tête pour l'axe des X : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGraphScale
|
|
#: JvResources.pas:362
|
|
msgid "Graph Scale"
|
|
msgstr "Echelle du graphique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYAxisScales
|
|
#: JvResources.pas:363
|
|
msgid "Y Axis Scale: %s"
|
|
msgstr "Echelle pour l'axe des Y : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoValuesHere
|
|
#: JvResources.pas:364
|
|
msgid "No values here!"
|
|
msgstr "Pas de données ici !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNA
|
|
#: JvResources.pas:365
|
|
msgid " n/a "
|
|
msgstr " n/a "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative
|
|
#: JvResources.pas:367
|
|
msgid "Data: index cannot be negative"
|
|
msgstr "Données : l'index ne peut être négatif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid
|
|
#: JvResources.pas:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data: pen index invalid/out of range."
|
|
msgstr "Index de données hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal
|
|
#: JvResources.pas:369
|
|
msgid "Data: index too large. Probably an internal error"
|
|
msgstr "Donnée : l'index est trop grand. Probablement une erreur interne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative
|
|
#: JvResources.pas:370
|
|
msgid "GetAverageValue: Index negative"
|
|
msgstr "GetAverageValue : Index négatif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative
|
|
#: JvResources.pas:371
|
|
msgid "SetAverageValue: Index negative"
|
|
msgstr "SetAverageValue : Index négatif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf
|
|
#: JvResources.pas:372
|
|
msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range"
|
|
msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO
|
|
#: JvResources.pas:373
|
|
msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range"
|
|
msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valeur hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas
|
|
#: JvResources.pas:374
|
|
msgid "Unable to get canvas"
|
|
msgstr "Impossible d'accèder au Canvas"
|
|
|
|
#. === JvCheckedMaskEdit.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall
|
|
#: JvResources.pas:378
|
|
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!"
|
|
msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange : Appels imbriqué non supporté !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall
|
|
#: JvResources.pas:379
|
|
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!"
|
|
msgstr "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange : Appel imbriqué non supporté !"
|
|
|
|
#. === JvClipboardViewer.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown
|
|
#: JvResources.pas:382
|
|
msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format."
|
|
msgstr "Impossible d'afficher. Les données dans le presse-papier sont dans un format inconnu."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty
|
|
#: JvResources.pas:383
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "Le presse-papier est vide"
|
|
|
|
#. === JvClipbrd.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven
|
|
#: JvResources.pas:387
|
|
msgid "No OnRenderFormat was given"
|
|
msgstr "Pas d'événement OnRenderFormat indiqué"
|
|
|
|
#. === JvColorButton.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOtherCaption
|
|
#: JvResources.pas:391
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Autre..."
|
|
|
|
#. === JvColorProvider.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames
|
|
#: JvResources.pas:400
|
|
msgid "Delphi constant names"
|
|
msgstr "Noms de constantes Delphi"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnglishNames
|
|
#: JvResources.pas:401
|
|
msgid "English names"
|
|
msgstr "Noms français"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomColors
|
|
#: JvResources.pas:402
|
|
msgid "Custom colors"
|
|
msgstr "Couleurs personalisées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStandardColors
|
|
#: JvResources.pas:403
|
|
msgid "Standard colors"
|
|
msgstr "Couleurs standard"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemColors
|
|
#: JvResources.pas:404
|
|
msgid "System colors"
|
|
msgstr "Couleurs système"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoSettings
|
|
#: JvResources.pas:405
|
|
msgid "(no settings)"
|
|
msgstr "(pas de paramètres)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError
|
|
#: JvResources.pas:407
|
|
msgid "Specified mapping does not belong to the current provider"
|
|
msgstr "Le mapping indiqué n'appartient pas au provider courant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered
|
|
#: JvResources.pas:408
|
|
msgid "'%s' is already registered"
|
|
msgstr "'%s' est déjà enregistré"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoICR
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference
|
|
#: JvResources.pas:409
|
|
#: JvResources.pas:442
|
|
msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas IInterfaceComponentReference"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoColProv
|
|
#: JvResources.pas:410
|
|
msgid "Component does not support IJvColorProvider"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas IJvColorProvider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected
|
|
#: JvResources.pas:411
|
|
msgid "Mapping collection expected"
|
|
msgstr "Collection de mapping attendue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName
|
|
#: JvResources.pas:412
|
|
msgid "Expected mapping name"
|
|
msgstr "Nom de mapping attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings
|
|
#: JvResources.pas:413
|
|
msgid "Expected name mappings"
|
|
msgstr "Mappings de nom attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification
|
|
#: JvResources.pas:414
|
|
msgid "Invalid name mapping specification"
|
|
msgstr "Spécification de mapping de nom invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownColor
|
|
#: JvResources.pas:415
|
|
msgid "Unknown color '%s'"
|
|
msgstr "Couleur inconnue '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColor
|
|
#: JvResources.pas:416
|
|
msgid "Invalid color (%d)"
|
|
msgstr "Couleur invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemNotForList
|
|
#: JvResources.pas:417
|
|
msgid "Item does not belong to this list"
|
|
msgstr "L'élément n'appartient pas à cette liste"
|
|
|
|
#. === JvCombobox.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapSelAll
|
|
#: JvResources.pas:421
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "Tout &sélectionner"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCapDeselAll
|
|
#: JvResources.pas:422
|
|
msgid "&Deselect all"
|
|
msgstr "Tout &désélectionner"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreLength
|
|
#: JvResources.pas:423
|
|
msgid "Too many items selected"
|
|
msgstr "Trio d'éléménts sélectionnés"
|
|
|
|
#. === JvComputerInfoEx.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty
|
|
#: JvResources.pas:427
|
|
msgid "This value is read-only and cannot be changed."
|
|
msgstr "Cette valeur est en lecture seule et ne peut être changée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileTypeString
|
|
#: JvResources.pas:428
|
|
msgid "%s file"
|
|
msgstr "Fichier %s"
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_A
|
|
#: JvResources.pas:429
|
|
#: JvResources.pas:918
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString
|
|
#: JvResources.pas:430
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString
|
|
#: JvResources.pas:431
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString
|
|
#: JvResources.pas:432
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString
|
|
#: JvResources.pas:433
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# This is very dangerous, please ensure it is more than one letter.
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString
|
|
#: JvResources.pas:434
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvContextProvider.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption
|
|
#: JvResources.pas:438
|
|
msgid "(no context assigned to this item)"
|
|
msgstr "(pas de contexte assigné à cet élément)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned
|
|
#: JvResources.pas:439
|
|
msgid "No context has been assigned to this item"
|
|
msgstr "Aucun contexte n'a été assigné à cet élément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoContextItem
|
|
#: JvResources.pas:441
|
|
msgid "Specified item is not a context item"
|
|
msgstr "L'élément spécifié n'est pas un élément de contexte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider
|
|
#: JvResources.pas:443
|
|
msgid "Component does not support IJvDataProvider"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas IJvDataProvider"
|
|
|
|
#. === JvCreateProcess.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsIdle
|
|
#: JvResources.pas:447
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNormal
|
|
#: JvResources.pas:448
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHigh
|
|
#: JvResources.pas:449
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Haute"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRealTime
|
|
#: JvResources.pas:450
|
|
msgid "RealTime"
|
|
msgstr "Temps réel"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning
|
|
#: JvResources.pas:452
|
|
msgid "Cannot perform this operation when process is running"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer cette opération quand le processus est actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning
|
|
#: JvResources.pas:453
|
|
msgid "Process is not running"
|
|
msgstr "Le processus n'est pas actif"
|
|
|
|
#. === JvCSVBaseControls.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase
|
|
#: JvResources.pas:457
|
|
msgid "Replace existing database?"
|
|
msgstr "Remplacer la base de données existante ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCVSDatabase
|
|
#: JvResources.pas:458
|
|
msgid "CSV Database"
|
|
msgstr "Base de données CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindText
|
|
#: JvResources.pas:459
|
|
msgid "Find Text:"
|
|
msgstr "Trouver le texte :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFirstHint
|
|
#: JvResources.pas:460
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Premier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPreviousHint
|
|
#: JvResources.pas:461
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindHint
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindCaption
|
|
#: JvResources.pas:462
|
|
#: JvResources.pas:790
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Trouver"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextHint
|
|
#: JvResources.pas:463
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastHint
|
|
#: JvResources.pas:464
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Dernier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAddHint
|
|
#: JvResources.pas:465
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteHint
|
|
#: JvResources.pas:466
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPostHint
|
|
#: JvResources.pas:467
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Poster"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRefreshHint
|
|
#: JvResources.pas:468
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined
|
|
#: JvResources.pas:469
|
|
msgid "No fields defined"
|
|
msgstr "Aucun champ défini"
|
|
|
|
#. === JvCsvData.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorRowItem
|
|
#: JvResources.pas:473
|
|
msgid "<ERROR>"
|
|
msgstr "<ERREUR>"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat
|
|
#. === JvID3v2Base.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat
|
|
#: JvResources.pas:474
|
|
#: JvResources.pas:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%0:s: %1:s"
|
|
msgstr "%s : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2
|
|
#: JvResources.pas:475
|
|
msgid "%0:s: %1:s (%2:d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt
|
|
#: JvResources.pas:476
|
|
msgid "Invalid separator character (%s)"
|
|
msgstr "Charactère de séparation invalide (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow
|
|
#: JvResources.pas:477
|
|
msgid "Problem reading row %d"
|
|
msgstr "Problème lors de la lecture de la ligne %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRecord
|
|
#: JvResources.pas:478
|
|
msgid "No records"
|
|
msgstr "Pas d'enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch
|
|
#: JvResources.pas:479
|
|
msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed."
|
|
msgstr "Aucun nom de champ ne correspond dans le datase. CopyFromDataset a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeTConvError
|
|
#: JvResources.pas:480
|
|
msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error"
|
|
msgstr "SetFieldData Erreur : erreur de conversionTimeT vers DateTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled
|
|
#: JvResources.pas:481
|
|
msgid "SetFieldData Error - Field type not handled"
|
|
msgstr "SetFieldData Erreur : type de champ non traité"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo
|
|
#: JvResources.pas:482
|
|
msgid "Unable to locate CSV file information for field %s"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'information CSV pour le champ %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField
|
|
#: JvResources.pas:483
|
|
msgid "Physical location of CSV field %s unknown"
|
|
msgstr "L'emplacement physique du champ CSV %s est inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter
|
|
#: JvResources.pas:484
|
|
msgid "Invalid field type character: %s"
|
|
msgstr "Type de champ incorrect : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord
|
|
#: JvResources.pas:485
|
|
msgid "No database record"
|
|
msgstr "Pas d'enregistrement de base données"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError
|
|
#: JvResources.pas:486
|
|
msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions"
|
|
msgstr "Erreur inattendue lors de l'analyse des définitions des champs CSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError
|
|
#: JvResources.pas:487
|
|
msgid "Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match"
|
|
msgstr "Erreur de définition de champ. Non concordance entre CsvFieldDef, FieldDefs et le contenu du fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef
|
|
#: JvResources.pas:488
|
|
msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "Propriété CsvKeyDef incorrecte. InternalInitFieldDefs a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef
|
|
#: JvResources.pas:489
|
|
msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse de CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContainsField
|
|
#: JvResources.pas:490
|
|
msgid "CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs failed"
|
|
msgstr "CsvKeyDef contient le champ '%s' qui n'est pas défini. InternalInitFieldDefs a échoué."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked
|
|
#: JvResources.pas:491
|
|
msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked"
|
|
msgstr "InternalAddRecord n'a pu ajouté. L'insertion est bloquée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked
|
|
#: JvResources.pas:492
|
|
msgid "Posting to this database has been blocked"
|
|
msgstr "L'envoi à cette base de donnée a été bloqué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique
|
|
#: JvResources.pas:493
|
|
msgid "%s - Key is not unique "
|
|
msgstr "%s - la clé n'est pas unique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow
|
|
#: JvResources.pas:494
|
|
msgid "Cannot insert new row. Insert blocked"
|
|
msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne. L'insertion est bloquée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotPost
|
|
#: JvResources.pas:495
|
|
msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer. On n'est pas en mode dsEdit ou dsInsert."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated
|
|
#: JvResources.pas:496
|
|
msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names"
|
|
msgstr "Le tri a échoué. Vous devez fournir une liste séparée par des virgules de noms de champ."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames
|
|
#: JvResources.pas:497
|
|
msgid "Sort failed. Unable to parse field names. "
|
|
msgstr "Le tri a échoué. Impossible d'analyser le nom des champs."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList
|
|
#: JvResources.pas:498
|
|
msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s"
|
|
msgstr "Le tri a échoué. Nom de champ incorrect dans la liste : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen
|
|
#: JvResources.pas:499
|
|
msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)"
|
|
msgstr "AppendRowString : L'ensemble de donnée n'est pas ouvert (la propriété Active n'est pas à True)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine
|
|
#: JvResources.pas:500
|
|
msgid "Error processing first line of CSV file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la première ligne du fichier CSV."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition
|
|
#: JvResources.pas:501
|
|
msgid "ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions"
|
|
msgstr "ProcessCsvHeaderRow : champ %s trouvé dans le fichier mais pas dans la définition des champs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError
|
|
#: JvResources.pas:502
|
|
msgid "CSV field location error: %s"
|
|
msgstr "Erreur de localisation de champ CSV : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound
|
|
#: JvResources.pas:503
|
|
msgid "Field %s not found in the data file"
|
|
msgstr "Le champ %s n'a pas été trouvé dans le fichier de donnée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong
|
|
#: JvResources.pas:504
|
|
msgid "CSV string is too long: %s..."
|
|
msgstr "La chaîne CSV est trop longue : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalLimit
|
|
#: JvResources.pas:505
|
|
msgid "JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many columns"
|
|
msgstr "JvCsvData : la limite interne MAXCOLUMNS (%d) a été atteinte. Les données CSV ont trop de colonnes."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTableName
|
|
#: JvResources.pas:506
|
|
#: JvResources.pas:508
|
|
msgid "TableName not specified"
|
|
msgstr "TableName non indiqué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGetMode
|
|
#: JvResources.pas:507
|
|
msgid "Invalid option to GetMode"
|
|
msgstr "Option invalide pour GetMode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETableNameRequired
|
|
#: JvResources.pas:509
|
|
msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required"
|
|
msgstr "LoadFromFile=True, donc TableName est nécessaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInternalCompare
|
|
#: JvResources.pas:510
|
|
msgid "InternalCompare. Nil value detected"
|
|
msgstr "InternalCompare. Valeur Nil trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName
|
|
#: JvResources.pas:511
|
|
msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set"
|
|
msgstr "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - propriété TableName non renseignée"
|
|
|
|
#. === JvCsvParse.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral
|
|
#: JvResources.pas:515
|
|
msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal"
|
|
msgstr "HexStrToInt: Litéral hexadécimal invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCurDescription
|
|
#: JvResources.pas:520
|
|
msgid "Cursor files"
|
|
msgstr "Fichiers curseurs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCursor
|
|
#: JvResources.pas:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Fichiers curseurs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream
|
|
#: JvResources.pas:523
|
|
msgid "LoadFromStream not supported"
|
|
msgstr "LoadFromStream non supporté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream
|
|
#: JvResources.pas:524
|
|
msgid "SaveToStream not supported"
|
|
msgstr "SaveToStream non supporté"
|
|
|
|
#. === JvDataProvider.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree
|
|
#: JvResources.pas:528
|
|
msgid "Items may not be moved in the main tree"
|
|
msgstr "L'article pourrait ne pas être déplacé dans l'arbre principal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex
|
|
#: JvResources.pas:529
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Index invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted
|
|
#: JvResources.pas:530
|
|
msgid "Item cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'article ne peut pas être supprimé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected
|
|
#: JvResources.pas:531
|
|
msgid "Context name expected"
|
|
msgstr "Nom de contexte attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:532
|
|
msgid "Consumer stack is empty"
|
|
msgstr "La pile de consommateurs est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:533
|
|
msgid "Context stack is empty"
|
|
msgstr "La pile de contexte est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:534
|
|
msgid "A context with that name already exists"
|
|
msgstr "Un contexte avec ce nom existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext
|
|
#: JvResources.pas:535
|
|
msgid "Cannot create a context without a context list owner"
|
|
msgstr "Impossible de créer un contexte sans une liste de contexte propriétaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr
|
|
#: JvResources.pas:536
|
|
msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IJvDataProvider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac
|
|
#: JvResources.pas:537
|
|
msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IInterfaceComponentReference"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin
|
|
#: JvResources.pas:538
|
|
msgid "You must specify a provider before setting the context"
|
|
msgstr "Vous devez préciser un fournisseur avant d'initialiser le contexte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds
|
|
#: JvResources.pas:539
|
|
msgid "Provider has no context named \"%s\""
|
|
msgstr "Le fournisseur n'a pas de nom de contexte nommé \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts
|
|
#: JvResources.pas:540
|
|
msgid "Provider does not support contexts"
|
|
msgstr "Le fournisseur ne supporte pas le contexte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa
|
|
#: JvResources.pas:541
|
|
msgid "The specified context is not part of the same provider"
|
|
msgstr "Le contexte spécifié ne fait pas parti du même fournisseur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_
|
|
#: JvResources.pas:542
|
|
msgid "You must specify a provider before setting the item"
|
|
msgstr "Vous devez spécifié un fournisseur avant d'initialiser l'article"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext
|
|
#: JvResources.pas:543
|
|
msgid "Item not found in the selected context"
|
|
msgstr "Article introuvable dans le contexte sélectionné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync
|
|
#: JvResources.pas:544
|
|
msgid "ViewList out of sync"
|
|
msgstr "ViewList désynchronisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:546
|
|
msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer"
|
|
msgstr "La propriété Provider de '%s' ne fait pas référence à un IJvDataConsumer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:547
|
|
msgid "Component '%s' is not a data consumer"
|
|
msgstr "Le composant '%s' n'est pas un consommateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
|
|
#: JvResources.pas:548
|
|
msgid "Cannot add a nil pointer"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un pointeur nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
|
|
#: JvResources.pas:550
|
|
msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
|
|
msgstr "Le consommateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumerClientNotify'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer
|
|
#: JvResources.pas:551
|
|
msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface"
|
|
msgstr "Le notificateur ne supporte pas l'interface 'IJvDataConsumer'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass
|
|
#: JvResources.pas:553
|
|
msgid "Implementation of that class already exists"
|
|
msgstr "L'implémentation de cette classe existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected
|
|
#: JvResources.pas:554
|
|
msgid "Expected collection"
|
|
msgstr "Collection attendue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected
|
|
#: JvResources.pas:555
|
|
msgid "Missing ClassName property"
|
|
msgstr "Propriété ClassName manquante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass
|
|
#: JvResources.pas:556
|
|
msgid "Invalid class type"
|
|
msgstr "Type de classe invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl
|
|
#: JvResources.pas:557
|
|
msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation"
|
|
msgstr "Il n'est pas possible de créer un fournisseur de donnée sans une implémentation de IJvDataItems."
|
|
|
|
#. === JvDatePickerEdit.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut
|
|
#: JvResources.pas:561
|
|
msgid "Alt+Del"
|
|
msgstr "Alt+Suppr"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate
|
|
#: JvResources.pas:563
|
|
msgid "%s must have a date!"
|
|
msgstr "%s doit avoir une date !"
|
|
|
|
#. === JvDateTimePicker.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoneCaption
|
|
#: JvResources.pas:567
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
#. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas =========================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption
|
|
#: JvResources.pas:571
|
|
msgid "Change Current Record Position"
|
|
msgstr "Changer la position de l'enregistrement courant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition
|
|
#: JvResources.pas:572
|
|
msgid "Current Position"
|
|
msgstr "Position actuelle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition
|
|
#: JvResources.pas:573
|
|
msgid "New Position"
|
|
msgstr "Nouvelle position"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType
|
|
#: JvResources.pas:574
|
|
msgid "Movement Type"
|
|
msgstr "Type de mouvement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute
|
|
#: JvResources.pas:575
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosBackward
|
|
#: JvResources.pas:576
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "En arrière"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosForward
|
|
#: JvResources.pas:577
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "En avant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDBPosPercental
|
|
#: JvResources.pas:578
|
|
msgid "Percental"
|
|
msgstr "Pourcentage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:579
|
|
msgid "&Post"
|
|
msgstr "&Poster"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:581
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#. === JvDBActions.pas, =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton
|
|
#: JvResources.pas:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Modificateurs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllCaption
|
|
#: JvResources.pas:586
|
|
msgid "Modify All Records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField
|
|
#: JvResources.pas:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Field"
|
|
msgstr "Modificateurs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull
|
|
#: JvResources.pas:588
|
|
msgid "Only If Null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo
|
|
#: JvResources.pas:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "&Changer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues
|
|
#: JvResources.pas:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Field Values"
|
|
msgstr "Effacer la recherche"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption
|
|
#: JvResources.pas:591
|
|
msgid "Show Current SQL Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton
|
|
#: JvResources.pas:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clipboard"
|
|
msgstr "Le presse-papier est vide"
|
|
|
|
#. === JvDBControls.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInactiveData
|
|
#: JvResources.pas:597
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fermé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBrowseData
|
|
#. === JvToolEdit.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsBrowseCaption
|
|
#: JvResources.pas:598
|
|
#: JvResources.pas:2094
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Parcourir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditData
|
|
#: JvResources.pas:599
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInsertData
|
|
#: JvResources.pas:600
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSetKeyData
|
|
#. Programmer's name for it: RsSearch
|
|
#: JvResources.pas:601
|
|
#: JvResources.pas:1416
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData
|
|
#: JvResources.pas:602
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calculer"
|
|
|
|
#. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]';
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning
|
|
#: JvResources.pas:608
|
|
msgid "At least one column must be visible!"
|
|
msgstr "Au moins une colonne doit être visible !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:609
|
|
msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned"
|
|
msgstr "JvDBGrid.EditControls : propriété Control non affectée"
|
|
|
|
#. === JvDBUltimGrid.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind
|
|
#: JvResources.pas:613
|
|
msgid "Cannot sort a binary or special field"
|
|
msgstr "Impossible de trier un champ binaire ou spécial"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing
|
|
#: JvResources.pas:614
|
|
msgid "Cannot sort. An index property is missing"
|
|
msgstr "Impossible de trier. Une propriété Index est manquante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing
|
|
#: JvResources.pas:615
|
|
msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing"
|
|
msgstr "Impossible de trier. L'index correspondant manque"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:616
|
|
msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de trier. OnUserSort non affecté"
|
|
|
|
#. === JvDBGridExport.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle
|
|
#: JvResources.pas:620
|
|
msgid "Grid to HTML Export"
|
|
msgstr "Export de Grille vers HTML"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportWord
|
|
#: JvResources.pas:621
|
|
msgid "Exporting to MS Word..."
|
|
msgstr "Export vers MS Word..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportExcel
|
|
#: JvResources.pas:622
|
|
msgid "Exporting to MS Excel..."
|
|
msgstr "Export vers MS Excel..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportHTML
|
|
#: JvResources.pas:623
|
|
msgid "Exporting to HTML..."
|
|
msgstr "Export vers HTML..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportFile
|
|
#: JvResources.pas:624
|
|
msgid "Exporting to CSV/Text..."
|
|
msgstr "Export vers CSV/Text..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsExportClipboard
|
|
#: JvResources.pas:625
|
|
msgid "Exporting to Clipboard..."
|
|
msgstr "Export vers Presse-Papier..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:626
|
|
msgid "Dataset or DataSource unassigned"
|
|
msgstr "Dataset ou DataSource n'est pas assigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:627
|
|
msgid "No grid assigned"
|
|
msgstr "Pas de grille assignée"
|
|
|
|
#. === JvDBLookup.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:631
|
|
msgid "Invalid format: % not allowed"
|
|
msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:632
|
|
msgid "Invalid format: %s not allowed"
|
|
msgstr "Format incorrect : %s n'est pas autorisé"
|
|
|
|
#. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings...
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:638
|
|
msgid ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
|
|
msgstr ";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsParamEditor
|
|
#: JvResources.pas:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters"
|
|
msgstr "%s%s%s Paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType
|
|
#: JvResources.pas:641
|
|
msgid "Must have a valid field type selected"
|
|
msgstr "Le type du champ sélectionné doit être valide"
|
|
|
|
#. === JvDBRemoteLogin.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection
|
|
#: JvResources.pas:645
|
|
msgid "Remote Login"
|
|
msgstr "Login distant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName
|
|
#: JvResources.pas:646
|
|
msgid "Last User"
|
|
msgstr "Dernier utilisateur"
|
|
|
|
#. === JvDBTreeView.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode
|
|
#: JvResources.pas:650
|
|
msgid "Delete %s ?"
|
|
msgstr "Supprimer %s ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode2
|
|
#: JvResources.pas:651
|
|
msgid "Delete %s (with all children) ?"
|
|
msgstr "Supprimer %s (avec tous ses enfants) ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldError
|
|
#: JvResources.pas:652
|
|
msgid "\"MasterField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"MasterField\" doit être de type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldError
|
|
#: JvResources.pas:653
|
|
msgid "\"DetailField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"DetailField\" doit être de type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsItemFieldError
|
|
#: JvResources.pas:654
|
|
msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type"
|
|
msgstr "\"ItemField\" doit être une chaîne, une date ou un type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsIconFieldError
|
|
#: JvResources.pas:655
|
|
msgid "\"IconField\" must be integer type"
|
|
msgstr "\"IconField\" doit être de type entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:656
|
|
msgid "\"MasterField\" property must be filled"
|
|
msgstr "La propriété \"MasterField\" doit être renseignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:657
|
|
msgid "\"DetailField\" property must be filled"
|
|
msgstr "La propriété \"DetailField\" doit être renseignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty
|
|
#: JvResources.pas:658
|
|
msgid "\"ItemField\" property must be filled"
|
|
msgstr "La propriété \"ItemField\" doit être renseignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError
|
|
#: JvResources.pas:660
|
|
msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode"
|
|
msgstr "Mode de déplacement incorrect pour JvDBTreeNode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError
|
|
#: JvResources.pas:661
|
|
msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type"
|
|
msgstr "\"MasterField\" et \"DetailField\" doivent être du même type"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive
|
|
#: JvResources.pas:662
|
|
msgid "DataSet not active"
|
|
msgstr "DataSet inactif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue
|
|
#: JvResources.pas:663
|
|
msgid "error value for DetailValue"
|
|
msgstr "Valeur erronée pour DetailValue"
|
|
|
|
#. === JvDBUtils.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsConfirmSave
|
|
#: JvResources.pas:667
|
|
msgid "The data has changed. Save it?"
|
|
msgstr "Les données ont changées. On les sauve ?"
|
|
|
|
#. === JvDdeCmd.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart
|
|
#: JvResources.pas:671
|
|
msgid "Invalid command start format"
|
|
msgstr "Format de la commande start incorrect"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat
|
|
#: JvResources.pas:672
|
|
msgid "Invalid command format: %s"
|
|
msgstr "Format de la commande %s incorrect"
|
|
|
|
#. === JvDesignImp.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect
|
|
#: JvResources.pas:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add a nil selection."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un pointeur nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOldestFmt
|
|
#: JvResources.pas:677
|
|
msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvDesignSurface.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt
|
|
#: JvResources.pas:681
|
|
msgid "%0:s: %1:s is nil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvDrawImage.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare
|
|
#: JvResources.pas:689
|
|
msgid "image must be square for Spirographs"
|
|
msgstr "L'image doit être carré pour le Spirographe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge
|
|
#: JvResources.pas:690
|
|
msgid "sum of radi too large"
|
|
msgstr "La somme des rayons est trop grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr
|
|
#: JvResources.pas:691
|
|
msgid "both radi must be >%d"
|
|
msgstr "Les deux rayons doivent être > %d"
|
|
|
|
#. === JvDropDownForm.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus
|
|
#: JvResources.pas:695
|
|
msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit"
|
|
msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create : Le propriétaire doit être un TCustomEdit"
|
|
|
|
#. === JvDSADialogs.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue
|
|
#: JvResources.pas:699
|
|
msgid "in the current queue"
|
|
msgstr "dans la file courante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkShowText
|
|
#: JvResources.pas:701
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne plus montrer cette boite de dialogue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkAskText
|
|
#: JvResources.pas:702
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "Ne plus me demander"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText
|
|
#: JvResources.pas:703
|
|
msgid "Do not warn me again"
|
|
msgstr "Ne plus m'alerter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownText
|
|
#: JvResources.pas:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This dialog is closing in %s."
|
|
msgstr "Cette boite de dialogue va se fermer dans %d%s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinText
|
|
#: JvResources.pas:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "Indication"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText
|
|
#: JvResources.pas:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr " lignes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecText
|
|
#: JvResources.pas:709
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText
|
|
#: JvResources.pas:710
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea
|
|
#: JvResources.pas:712
|
|
msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer la lecture personnalisée si on n'est pas en mode lecture personnalisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr
|
|
#: JvResources.pas:713
|
|
msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer l'écriture personnalisée si on n'est pas en mode écriture personnalisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode
|
|
#: JvResources.pas:714
|
|
msgid "Cannot end read if not in read mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer la lecture si on n'est pas en mode lecture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode
|
|
#: JvResources.pas:715
|
|
msgid "Cannot end write if not in write mode"
|
|
msgstr "Impossible de terminer l'écriture si on n'est pas en mode écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom
|
|
#: JvResources.pas:716
|
|
msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found"
|
|
msgstr "JvDSADialog patch erreur : composant JvDSADialog non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError
|
|
#: JvResources.pas:718
|
|
msgid "Unable to create key %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer la clé %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID
|
|
#: JvResources.pas:719
|
|
msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA ayant l'ID '%d' est déjà assigné à un dialogue d'un autre nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName
|
|
#: JvResources.pas:720
|
|
msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA nommé '%s' est déjà assigné à un dialogue d'un autre ID"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound
|
|
#: JvResources.pas:721
|
|
msgid "DSA dialog %d does not exist"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA %d n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID
|
|
#: JvResources.pas:722
|
|
msgid "CheckMarkText ID %d already registered"
|
|
msgstr "CheckMarkText ID %d est déjà référencé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored
|
|
#: JvResources.pas:723
|
|
msgid "DSA dialog %d has not been stored"
|
|
msgstr "Le dialogue DSA %d n'a pas été stocké"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound
|
|
#: JvResources.pas:724
|
|
msgid "Key %s does not exist"
|
|
msgstr "La clé %s n'existe pas "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs
|
|
#: JvResources.pas:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s"
|
|
msgstr "La clé %s ne peut être accédée comme %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp
|
|
#: JvResources.pas:727
|
|
msgid "The specified control has no \"Checked\" property"
|
|
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Checked\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp
|
|
#: JvResources.pas:728
|
|
msgid "The specified control has no \"Caption\" property"
|
|
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas la propriété \"Caption\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign
|
|
#: JvResources.pas:729
|
|
msgid "The dialog ID can only be changed at design time"
|
|
msgstr "L'ID du dialogue ne peut être changé qu'en mode conception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms
|
|
#: JvResources.pas:730
|
|
msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms"
|
|
msgstr "TJvDSADialog n'est autorisé que sur une fiche"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog
|
|
#: JvResources.pas:731
|
|
msgid "The form already has a TJvDSADialog component"
|
|
msgstr "La fiche possède déjà un composant TJvDSADialog"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool
|
|
#: JvResources.pas:733
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat
|
|
#: JvResources.pas:734
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Réel"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt
|
|
#: JvResources.pas:736
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString
|
|
#: JvResources.pas:737
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
#. === JvDualList.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption
|
|
#: JvResources.pas:741
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Source"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption
|
|
#: JvResources.pas:742
|
|
msgid "&Destination"
|
|
msgstr "&Destination"
|
|
|
|
#. === JvDynControlEngine.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIntfCastError
|
|
#: JvResources.pas:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "component does not support interface"
|
|
msgstr "Le composant ne supporte pas l'interface IJvDataProvider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass
|
|
#: JvResources.pas:747
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: ControlClass \"%s\" non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass
|
|
#: JvResources.pas:748
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\""
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass \"%s\" non enregistrée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFocusControl
|
|
#: JvResources.pas:749
|
|
msgid "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl doit être affecté"
|
|
|
|
#. === JvDynControlEngineDB.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedField
|
|
#: JvResources.pas:753
|
|
msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField doit être affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple
|
|
#: JvResources.pas:754
|
|
msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, ADataSource.Dataset and AControl must be assigned"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl : ADataSource, ADataSource.Dataset et AControl doivent être renseignés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet
|
|
#: JvResources.pas:755
|
|
msgid "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset must be active"
|
|
msgstr "TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource.Dataset doit être actif"
|
|
|
|
#. === JvEDIDBBuffering.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets
|
|
#: JvResources.pas:759
|
|
msgid "Not all profile datasets have been assigned."
|
|
msgstr "Tous les profils de dataset n'ont pas été affectés."
|
|
|
|
#. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ======================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented
|
|
#: JvResources.pas:763
|
|
msgid "Redo not yet implemented"
|
|
msgstr "Refaire pas encore implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode
|
|
#: JvResources.pas:764
|
|
msgid "Invalid JvEditor Completion Mode"
|
|
msgstr "Mode d'achèvement de JvEditor invalide"
|
|
|
|
#. === JvEmbeddedForms.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly
|
|
#: JvResources.pas:768
|
|
msgid "You only need one form link per form."
|
|
msgstr "Vous n'avez besoin que d'un seul lien par feuille."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef
|
|
#: JvResources.pas:769
|
|
msgid "Circular references not allowed."
|
|
msgstr "Références circulaires non autorisées."
|
|
|
|
#. === JvErrorIndicator.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError
|
|
#: JvResources.pas:773
|
|
msgid "Control not found in GetError"
|
|
msgstr "Contrôle introuvable dans GetError"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment
|
|
#: JvResources.pas:774
|
|
msgid "Control not found in GetImageAlignment"
|
|
msgstr "Contrôle introuvable dans GetImageAlignment"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding
|
|
#: JvResources.pas:775
|
|
msgid "Control not found in GetImagePadding"
|
|
msgstr "Contrôle introuvable dans GetImagePadding"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError
|
|
#: JvResources.pas:776
|
|
msgid "Unable to add control in SetError"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetError"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme
|
|
#: JvResources.pas:777
|
|
msgid "Unable to add control in SetImageAlignment"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImageAlignment"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding
|
|
#: JvResources.pas:778
|
|
msgid "Unable to add control in SetImagePadding"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contrôle dans SetImagePadding"
|
|
|
|
#. === JvExceptionForm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCodeError
|
|
#: JvResources.pas:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%0:s.\n"
|
|
"Error Code: %1:.8x (%1:d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Code d'erreur : %.8x (%1:d)."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsModuleError
|
|
#: JvResources.pas:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exception in module %0:s.\n"
|
|
"%1:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exception dans le module %s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. === JvFindReplace.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotFound
|
|
#: JvResources.pas:787
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgstr "Chaîne de recherche %s non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced
|
|
#: JvResources.pas:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced"
|
|
msgstr "%d occurrence(s) de '%s' ont été remplacée(s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsReplaceCaption
|
|
#: JvResources.pas:789
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned
|
|
#: JvResources.pas:792
|
|
msgid "No edit control assigned!"
|
|
msgstr "Aucun contrôle d'édition assigné !"
|
|
|
|
#. === JvFooter.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo
|
|
#: JvResources.pas:796
|
|
msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter"
|
|
msgstr "On ne peut mettre un TJvFooterBtn que dans un TJvFooter"
|
|
|
|
#. === JvForth.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers
|
|
#: JvResources.pas:800
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "nombre incorrecte %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation
|
|
#: JvResources.pas:801
|
|
msgid "unrecognized data type in set operation"
|
|
msgstr "Type de donnée non reconnu dans une opération d'ensemble"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear
|
|
#: JvResources.pas:802
|
|
msgid "unterminated block near "
|
|
msgstr "Bloc non terminé près de "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa
|
|
#: JvResources.pas:803
|
|
msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes"
|
|
msgstr "Expiration du temps d'analyse après %d secondes. Vous avez peut-être des include circulaires."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears
|
|
#: JvResources.pas:804
|
|
msgid "unterminated include near %s"
|
|
msgstr "include non terminé près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi
|
|
#: JvResources.pas:805
|
|
msgid "illegal space character in the include file: %s"
|
|
msgstr "Caractère d'espace illégal dans le fichier include : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles
|
|
#: JvResources.pas:806
|
|
msgid "Can not find include file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier include : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa
|
|
#: JvResources.pas:807
|
|
msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s"
|
|
msgstr "La prise en charge du fichier include %s ne peut être effectuée car l'évènement OnInclude n'a pas été assigné."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears
|
|
#: JvResources.pas:808
|
|
msgid "missing \"}\" comment terminator near %s"
|
|
msgstr "Caractère de fin de commentaire \"}\" manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears
|
|
#: JvResources.pas:809
|
|
msgid "missing XML method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode XML manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea
|
|
#: JvResources.pas:810
|
|
msgid "missing data source method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de source de donnée manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears
|
|
#: JvResources.pas:811
|
|
msgid "missing system method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de système manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif
|
|
#: JvResources.pas:812
|
|
msgid "missing external variable method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de variable externe manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif
|
|
#: JvResources.pas:813
|
|
msgid "missing internal variable method specifier near %s"
|
|
msgstr "Spécificateur de méthode de variable interne manquant près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears
|
|
#: JvResources.pas:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s"
|
|
msgstr "Mot indéfini \"%s\" près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds
|
|
#: JvResources.pas:815
|
|
msgid "Script timed out after %d seconds"
|
|
msgstr "Le script a pris trop de temps (%d secondes)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables
|
|
#: JvResources.pas:816
|
|
msgid "can not assign variable %s"
|
|
msgstr "Impossible d'assigner la variable %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:817
|
|
msgid "Variable %s not defined"
|
|
msgstr "La variable %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:818
|
|
msgid "procedure %s not defined"
|
|
msgstr "La procédure %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_
|
|
#: JvResources.pas:819
|
|
msgid "variable %s not defined"
|
|
msgstr "La variable %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:820
|
|
msgid "System %s not defined"
|
|
msgstr "Le Système %s n'est pas défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems
|
|
#: JvResources.pas:821
|
|
msgid "can not assign System %s"
|
|
msgstr "Impossible d'assigner le Système %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss
|
|
#: JvResources.pas:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "Méthode de variable externe non reconnue %s.%s"
|
|
|
|
# Fix English, this should be Unrecognized (notice the d)
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss
|
|
#: JvResources.pas:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "Méthode de variable interne non reconnue %s.%s"
|
|
|
|
# Fix English, this should be Unrecognized (notice the d)
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss
|
|
#: JvResources.pas:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s"
|
|
msgstr "Méthode système non reconnue %s.%s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:825
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles
|
|
#: JvResources.pas:826
|
|
msgid "Can not save to file %s"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:827
|
|
msgid "XML selection is empty"
|
|
msgstr "La sélection XML est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected
|
|
#: JvResources.pas:828
|
|
msgid "no XML selection selected"
|
|
msgstr "Aucune sélection XML sélectionnée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange
|
|
#: JvResources.pas:829
|
|
msgid "XML selection out of range"
|
|
msgstr "La sélection XML est en dehors des limites"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers
|
|
#: JvResources.pas:830
|
|
msgid "invalid XML method specifier %s"
|
|
msgstr "Le spécificateur de méthode XML %s est incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns
|
|
#: JvResources.pas:831
|
|
msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s"
|
|
msgstr "Index d'incrément : \"[\" attendy dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_
|
|
#: JvResources.pas:832
|
|
msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s"
|
|
msgstr "Index d'incrément : \"]\" attendu dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee
|
|
#: JvResources.pas:833
|
|
msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s"
|
|
msgstr "Index d'incrément : entier attendu entre \"[..]\" dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged
|
|
#: JvResources.pas:834
|
|
msgid "DSO index out of range %d"
|
|
msgstr "DSO : index hors intervalle %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys
|
|
#: JvResources.pas:835
|
|
msgid "DSO unknown key %s"
|
|
msgstr "DSO : clé inconnue %s"
|
|
|
|
#. === JvFullColorCtrls.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1
|
|
#: JvResources.pas:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FullColor: %0:.8x\n"
|
|
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Name: %3:s\n"
|
|
"Pretty name: %4:s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleur : %.8x\n"
|
|
"Espace : %s (%d\n"
|
|
")Nom : %s\n"
|
|
"Nom décoratif : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2
|
|
#: JvResources.pas:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
|
|
"Axis %3:s = %4:d\n"
|
|
"Axis %5:s = %6:d\n"
|
|
"Axis %7:s = %8:d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Couleur : %.8x, Espace : %s (%d)\n"
|
|
"Axe %s = %d\n"
|
|
"Axe %s = %d\n"
|
|
"Axe %s = %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar
|
|
#: JvResources.pas:848
|
|
msgid "TrackBar already used by component \"%s\""
|
|
msgstr "TrackBar déjà utilisée dans le composant \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace
|
|
#: JvResources.pas:849
|
|
msgid "Unsupported color space \"%d\""
|
|
msgstr "Espace colorimétrique non supporté %d"
|
|
|
|
#. === JvFullColorDialogs.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsExpandedCaption
|
|
#: JvResources.pas:853
|
|
msgid "<< &Hide"
|
|
msgstr "<< Cac&her"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption
|
|
#: JvResources.pas:854
|
|
msgid "&Panels >>"
|
|
msgstr "&Panneaux >>"
|
|
|
|
#. === JvFullColorSpaces.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo
|
|
#: JvResources.pas:859
|
|
msgid ""
|
|
"The class %s contains no run time type info\n"
|
|
"\"Class in module\" test cannot be executed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe %s ne contient pas d'informations de types\n"
|
|
"Le test \"Class in module\" ne peut être exécuté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis
|
|
#: JvResources.pas:860
|
|
msgid "Unnamed Color Axis"
|
|
msgstr "Axe de couleur sans nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace
|
|
#: JvResources.pas:861
|
|
msgid "Unnamed Color Space"
|
|
msgstr "Espace colorimétrique sans nom"
|
|
|
|
# // Unnamed Colorspace
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUCS
|
|
#: JvResources.pas:862
|
|
msgid "UCS"
|
|
msgstr "ECS"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoName
|
|
#: JvResources.pas:863
|
|
msgid "No Name"
|
|
msgstr "Pas de nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECSNotFound
|
|
#: JvResources.pas:864
|
|
msgid "Color Space not found: %d"
|
|
msgstr "Espace colorimétrique introuvable : %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIllegalID
|
|
#: JvResources.pas:865
|
|
msgid "Color Space ID %d is illegal"
|
|
msgstr "L'ID %d d'espace colorimétrique est illégal"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]"
|
|
msgstr "L'espace colorimétrique existe déjà [ID : %d, Nom : %s]"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor
|
|
#: JvResources.pas:867
|
|
msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor"
|
|
msgstr "La valeur TColor $%.8X ne peut pas être convertie en TJvFullColor"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Red
|
|
#. Programmer's name for it: RsClRed
|
|
#: JvResources.pas:869
|
|
#: JvResources.pas:2148
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Green
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGreen
|
|
#: JvResources.pas:870
|
|
#: JvResources.pas:2141
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_Blue
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlue
|
|
#: JvResources.pas:871
|
|
#: JvResources.pas:2151
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_FullName
|
|
#: JvResources.pas:872
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Couleurs vraies"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:873
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Hue
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Hue
|
|
#: JvResources.pas:875
|
|
#: JvResources.pas:893
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Teinte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness
|
|
#: JvResources.pas:876
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation
|
|
#: JvResources.pas:877
|
|
#: JvResources.pas:894
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturation"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_FullName
|
|
#: JvResources.pas:878
|
|
msgid "Chromatic Vision"
|
|
msgstr "Vision chromatique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:879
|
|
msgid "HLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan
|
|
#: JvResources.pas:881
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta
|
|
#: JvResources.pas:882
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow
|
|
#. Programmer's name for it: RsClYellow
|
|
#: JvResources.pas:883
|
|
#: JvResources.pas:2150
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_FullName
|
|
#: JvResources.pas:884
|
|
msgid "Substractive Vision"
|
|
msgstr "Vision soustractive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:885
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMJ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_Y
|
|
#: JvResources.pas:887
|
|
msgid "Y Value"
|
|
msgstr "Valeur Y"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_U
|
|
#: JvResources.pas:888
|
|
msgid "U Value"
|
|
msgstr "Valeur U"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_V
|
|
#: JvResources.pas:889
|
|
msgid "V Value"
|
|
msgstr "Valeur V"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_FullName
|
|
#: JvResources.pas:890
|
|
msgid "PC Video"
|
|
msgstr "Vidéo PC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:891
|
|
msgid "YUV"
|
|
msgstr "YUV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_Value
|
|
#: JvResources.pas:895
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_FullName
|
|
#: JvResources.pas:896
|
|
msgid "Rotation Vision"
|
|
msgstr "Vision rotative"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:897
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Y
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Y
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Y
|
|
#: JvResources.pas:899
|
|
#: JvResources.pas:905
|
|
#: JvResources.pas:912
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_I
|
|
#: JvResources.pas:900
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Q
|
|
#: JvResources.pas:901
|
|
msgid "Q"
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName
|
|
#: JvResources.pas:902
|
|
msgid "NTSC US television standard"
|
|
msgstr "Standard télévision US NTSC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:903
|
|
msgid "YIQ"
|
|
msgstr "YIQ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cr
|
|
#: JvResources.pas:906
|
|
msgid "Cr"
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cb
|
|
#: JvResources.pas:907
|
|
msgid "Cb"
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_FullName
|
|
#: JvResources.pas:908
|
|
msgid "YCrCb"
|
|
msgstr "YCrCb"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:909
|
|
msgid "YCC"
|
|
msgstr "YCC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_X
|
|
#. Programmer's name for it: RsXCaption
|
|
#: JvResources.pas:911
|
|
#: JvResources.pas:940
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Z
|
|
#: JvResources.pas:913
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName
|
|
#: JvResources.pas:914
|
|
msgid "CIE XYZ"
|
|
msgstr "XYZ CIE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:915
|
|
msgid "XYZ"
|
|
msgstr "XYZ"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_L
|
|
#: JvResources.pas:917
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_B
|
|
#: JvResources.pas:919
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_FullName
|
|
#: JvResources.pas:920
|
|
msgid "CIE LAB"
|
|
msgstr "LAB CIE"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:921
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDEF_FullName
|
|
#: JvResources.pas:923
|
|
msgid "Delphi predefined colors"
|
|
msgstr "Couleurs Delphi prédéfinies"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName
|
|
#: JvResources.pas:924
|
|
msgid "DEF"
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
#. === JvGammaPanel.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRedFormat
|
|
#: JvResources.pas:934
|
|
msgid "R : %3D"
|
|
msgstr "R : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGreenFormat
|
|
#: JvResources.pas:935
|
|
msgid "G : %3D"
|
|
msgstr "G : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBlueFormat
|
|
#: JvResources.pas:936
|
|
msgid "B : %3D"
|
|
msgstr "B : %3D"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHint1
|
|
#: JvResources.pas:938
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur de fond"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHint2
|
|
#: JvResources.pas:939
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Couleur de premier plan"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLabelHint
|
|
#: JvResources.pas:941
|
|
msgid "Exchange colors"
|
|
msgstr "Echange des couleurs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultB
|
|
#: JvResources.pas:943
|
|
msgid "B : ---"
|
|
msgstr "B : ---"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultG
|
|
#: JvResources.pas:944
|
|
msgid "G : ---"
|
|
msgstr "G : ---"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultR
|
|
#: JvResources.pas:945
|
|
msgid "R : ---"
|
|
msgstr "R : ---"
|
|
|
|
#. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable
|
|
#: JvResources.pas:969
|
|
msgid "No newer version of program available"
|
|
msgstr "Aucune nouvelle version du programme disponible"
|
|
|
|
#. === JvGenetic.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTest
|
|
#: JvResources.pas:974
|
|
msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned"
|
|
msgstr "TJvGenetic: OnTestMember doit être assigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:980
|
|
msgid "SaveToFileName property is empty"
|
|
msgstr "La propriété SaveToFileName est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable
|
|
#: JvResources.pas:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excel not available"
|
|
msgstr "Impossible d'assigner la variable %s"
|
|
|
|
#. === JvGIF.pas ==============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsGIFImage
|
|
#: JvResources.pas:1005
|
|
msgid "CompuServe GIF Image"
|
|
msgstr "CompuServe GIF Image"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize
|
|
#: JvResources.pas:1007
|
|
msgid "Cannot change the Size of a GIF image"
|
|
msgstr "Impossible de changer la taille d'une image GIF"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoGIFData
|
|
#: JvResources.pas:1008
|
|
msgid "No GIF Data to write"
|
|
msgstr "Aucune donnée GIF à écrire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt
|
|
#: JvResources.pas:1009
|
|
msgid "Unrecognized extension block: %.2x"
|
|
msgstr "Extension de bloc non reconnue : %.2x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors
|
|
#: JvResources.pas:1010
|
|
msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2"
|
|
msgstr "Nombre de couleurs incorrecte : il doit être une puissance de 2"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize
|
|
#: JvResources.pas:1011
|
|
msgid "GIF code size not in range 2 to 9"
|
|
msgstr "La taille du code GIF n'est pas dans l'intervalle 2-9"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError
|
|
#: JvResources.pas:1012
|
|
msgid "GIF encoded data is corrupt"
|
|
msgstr "Les données encodées GIF sont corrompues"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError
|
|
#: JvResources.pas:1013
|
|
msgid "GIF image encoding error"
|
|
msgstr "Erreur d'encodage de l'image GIF"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGIFVersion
|
|
#: JvResources.pas:1014
|
|
msgid "Unknown GIF version"
|
|
msgstr "Version GIF inconnue"
|
|
|
|
#. === JvgQPrintPreviewForm.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPageOfPages
|
|
#: JvResources.pas:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page %0:d of %1:d"
|
|
msgstr "Page %d de %d"
|
|
|
|
#. === JvGradientHeaderPanel.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption
|
|
#: JvResources.pas:1051
|
|
msgid "Put your text here ..."
|
|
msgstr "Mettez votre texte ici ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent
|
|
#: JvResources.pas:1058
|
|
msgid "Error reading component"
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture du composant"
|
|
|
|
#. === JvGridPreviewForm.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsOfd
|
|
#: JvResources.pas:1063
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "de %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPaged
|
|
#: JvResources.pas:1064
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Page %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled
|
|
#: JvResources.pas:1065
|
|
msgid "No Printer is installed"
|
|
msgstr "Aucune imprimante installée"
|
|
|
|
#. === JvGridPrinter.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter
|
|
#: JvResources.pas:1069
|
|
msgid "date|time|page"
|
|
msgstr "date|time|page"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat
|
|
#: JvResources.pas:1070
|
|
msgid "d-mmm-yyyy"
|
|
msgstr "d-mmm-yyyy"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
|
|
#: JvResources.pas:1071
|
|
msgid "h:nn am/pm"
|
|
msgstr "hh:nn"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd
|
|
#: JvResources.pas:1091
|
|
msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d"
|
|
msgstr "La parenthèse droite n'a pas de parenthèse gauche correspondante. Position : %d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1094
|
|
msgid "Expression string is empty"
|
|
msgstr "L'expression chaîne est vide"
|
|
|
|
#. === JvHidControllerClass.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt
|
|
#: JvResources.pas:1116
|
|
msgid "Unknown Locale ID $%.4x"
|
|
msgstr "Local ID inconnu : $%.4x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL
|
|
#: JvResources.pas:1117
|
|
msgid "Device not plugged in"
|
|
msgstr "Périphérique non branché"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA
|
|
#: JvResources.pas:1118
|
|
msgid "Invalid preparsed data"
|
|
msgstr "Données préanalysées invalides"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE
|
|
#: JvResources.pas:1119
|
|
msgid "Invalid report type"
|
|
msgstr "Type de rapport invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH
|
|
#: JvResources.pas:1120
|
|
msgid "Invalid report length"
|
|
msgstr "Longueur de rapport invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND
|
|
#: JvResources.pas:1121
|
|
msgid "Usage not found"
|
|
msgstr "Utilisation non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvResources.pas:1122
|
|
msgid "Value out of range"
|
|
msgstr "Valeur hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES
|
|
#: JvResources.pas:1123
|
|
msgid "Bad logical or physical values"
|
|
msgstr "Mauvaises valeurs logiques ou physiques"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL
|
|
#: JvResources.pas:1124
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Buffer trop petit"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR
|
|
#: JvResources.pas:1125
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID
|
|
#: JvResources.pas:1127
|
|
msgid "Incompatible report ID"
|
|
msgstr "ID de rapport incompatible"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvResources.pas:1128
|
|
msgid "Not a value array"
|
|
msgstr "pas une valeur tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY
|
|
#: JvResources.pas:1129
|
|
msgid "Is a value array"
|
|
msgstr "est une valeur tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND
|
|
#: JvResources.pas:1130
|
|
msgid "Data index not found"
|
|
msgstr "Index de données non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE
|
|
#: JvResources.pas:1131
|
|
msgid "Data index out of range"
|
|
msgstr "Index de données hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED
|
|
#: JvResources.pas:1132
|
|
msgid "Button not pressed"
|
|
msgstr "Bouton non pressé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST
|
|
#: JvResources.pas:1133
|
|
msgid "Report does not exist"
|
|
msgstr "Le rapport n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED
|
|
#: JvResources.pas:1134
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Pas implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt
|
|
#: JvResources.pas:1135
|
|
msgid "Unknown HID error %x"
|
|
msgstr "Erreur HID inconnue %x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified
|
|
#: JvResources.pas:1140
|
|
msgid "Device cannot be identified"
|
|
msgstr "Le périphérique ne peut être identifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened
|
|
#: JvResources.pas:1141
|
|
msgid "Device cannot be opened"
|
|
msgstr "Le périphérique ne peut être ouvert"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram
|
|
#: JvResources.pas:1142
|
|
msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program"
|
|
msgstr "Un seul TJvHidDeviceController autorisé par programme"
|
|
|
|
#. === JvHint.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintCaption
|
|
#: JvResources.pas:1148
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Indication"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged
|
|
#: JvResources.pas:1178
|
|
msgid "This option cannot be changed. Sorry."
|
|
msgstr "Cette option ne peut être changée. Désolé !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1180
|
|
msgid "JvHLEditor property is not assigned"
|
|
msgstr "La propriété JvHLEditor n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1181
|
|
msgid "RegAuto property is not assigned"
|
|
msgstr "La propriété RegAuto n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1182
|
|
msgid "Grid cell not found"
|
|
msgstr "La cellule de la grille n'a pas été trouvée "
|
|
|
|
#. === JvHTTPGrabber.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsAgent
|
|
#: JvResources.pas:1186
|
|
msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
msgstr "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
|
|
#. === JvId3v1.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotActive
|
|
#: JvResources.pas:1190
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1195
|
|
msgid "FAllowedEncodings is empty"
|
|
msgstr "FAllowedEncodings est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting
|
|
#: JvResources.pas:1196
|
|
msgid "Already reading or writing"
|
|
msgstr "Déjà en train de lire ou d'écrire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1197
|
|
msgid "Already reading/writing frame"
|
|
msgstr "Déjà en train d'écrire/lire une trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1198
|
|
msgid "Already using temp stream"
|
|
msgstr "Déjà en train d'utiliser un flux temporaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead
|
|
#: JvResources.pas:1199
|
|
msgid "Cannot call CanRead while writing"
|
|
msgstr "Impossible d'appeler CanRead durant l'écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression
|
|
#: JvResources.pas:1200
|
|
msgid "Controller does not support compression"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas la compression"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC
|
|
#: JvResources.pas:1201
|
|
msgid "Controller does not support CRC"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le CRC"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption
|
|
#: JvResources.pas:1202
|
|
msgid "Controller does not support encryption"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas l'encryption"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter
|
|
#: JvResources.pas:1203
|
|
msgid "Controller does not support footer"
|
|
msgstr "Le contrôleur ne supporte pas le footer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding
|
|
#: JvResources.pas:1204
|
|
msgid "Could not find allowable encoding"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un encodage acceptable."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData
|
|
#: JvResources.pas:1205
|
|
msgid "Could not read data from stream"
|
|
msgstr "Impossible de lire les données à partir du flux"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame
|
|
#: JvResources.pas:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s"
|
|
msgstr "Erreur dans la trame %s (%s), %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers
|
|
#: JvResources.pas:1207
|
|
msgid "Frame size differs from actually amount of data written"
|
|
msgstr "La taille de la trame diffère du montant de donnée écrit"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1208
|
|
msgid "Frame size is too big"
|
|
msgstr "Taille de trame trop grande"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3
|
|
#: JvResources.pas:1209
|
|
msgid "Language is not of length 3"
|
|
msgstr "Le language n'est pas de longueur 3"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1210
|
|
msgid "No temp stream"
|
|
msgstr "Auncun flux temporaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1211
|
|
msgid "Not reading frame"
|
|
msgstr "Pas en train de lire une trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream
|
|
#: JvResources.pas:1212
|
|
msgid "Not using temp stream"
|
|
msgstr "Un flux temporaire n'est pas utilisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotWriting
|
|
#: JvResources.pas:1213
|
|
msgid "Not writing"
|
|
msgstr "Pas en train d'écrire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame
|
|
#: JvResources.pas:1214
|
|
msgid "Not writing frame"
|
|
msgstr "Pas en train d'écrire une trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETagTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1215
|
|
msgid "Tag is too big"
|
|
msgstr "Le tag est trop gros"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEValueTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1216
|
|
msgid "Cannot write value in v2.2; too big"
|
|
msgstr "Impossible d'écrire la valeur dans la v2.2 : trop grand"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotReading
|
|
#: JvResources.pas:1217
|
|
msgid "Not reading"
|
|
msgstr "Pas en train de lire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1219
|
|
msgid "Frame not found"
|
|
msgstr "Trame non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding
|
|
#: JvResources.pas:1220
|
|
msgid "Unknown encoding"
|
|
msgstr "Encodage inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion
|
|
#: JvResources.pas:1221
|
|
msgid "Unknown version"
|
|
msgstr "Version inconnue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame
|
|
#: JvResources.pas:1222
|
|
msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag"
|
|
msgstr "La trame est un doublon d'une autre trame dans le tag"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame
|
|
#: JvResources.pas:1223
|
|
msgid "Tag already contains a '%s' frame"
|
|
msgstr "Le tag contient déjà une trame '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive
|
|
#: JvResources.pas:1224
|
|
msgid "Controller is not active"
|
|
msgstr "Le contrôleur n'est pas actif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1225
|
|
msgid "Encoding not supported in this version"
|
|
msgstr "Encodage non supporté dans cette version"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1226
|
|
msgid "Version not supported"
|
|
msgstr "Version non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue
|
|
#: JvResources.pas:1227
|
|
msgid "'%s' is an invalid language value"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur de langue incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue
|
|
#: JvResources.pas:1228
|
|
msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur de 'part in set' incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue
|
|
#: JvResources.pas:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an invalid time value.\n"
|
|
"Value must be of format 'HHMM'"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur de temps incorrecte. La valeur doit avoir le format 'HHMM'."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue
|
|
#: JvResources.pas:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an invalid date value.\n"
|
|
"Value must be of format 'DDMM'"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur de date incorrecte. La valeur doit avoir le format 'DDMM'."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig
|
|
#: JvResources.pas:1231
|
|
msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La valeur est trop grande."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong
|
|
#: JvResources.pas:1232
|
|
msgid "'%s' is an invalid value. String is too long"
|
|
msgstr "'%s' est une valeur incorrecte. La chaîne est trop longue."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList
|
|
#: JvResources.pas:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list"
|
|
msgstr "La chaîne '%s' dans la liste contient le caractère incorrect '%s'."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass
|
|
#: JvResources.pas:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'"
|
|
msgstr "La classe de trame '%s' ne peut pas être utilisée pour représenter la trame d'ID '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1235
|
|
msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame"
|
|
msgstr "L'ID de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:1236
|
|
msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame"
|
|
msgstr "La chaîne de trame '%s' n'est pas supporté par cette trame"
|
|
|
|
#. === JvId3v2Types.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34
|
|
#: JvResources.pas:1240
|
|
msgid "Frame ID size can only be 3 or 4"
|
|
msgstr "La taille d'un ID de trame ne peut être que 3 ou 4"
|
|
|
|
#. === JvImageDlg.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsImageTitle
|
|
#: JvResources.pas:1244
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "Visionneuse d'image"
|
|
|
|
#. === JvImageList.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsResource
|
|
#: JvResources.pas:1248
|
|
msgid "Resource %s"
|
|
msgstr "Ressource %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMappedResource
|
|
#: JvResources.pas:1249
|
|
msgid "Mapped Resource %s"
|
|
msgstr "Ressource mappée %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBitmap
|
|
#: JvResources.pas:1250
|
|
msgid "Bitmap %s"
|
|
msgstr "Bitmap %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode
|
|
#: JvResources.pas:1251
|
|
msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s"
|
|
msgstr "Mode de liste d'image invalide. Pour cette fonction, le mode doit être %s"
|
|
|
|
#. === JvImageWindow.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1255
|
|
msgid "Images not Assigned!"
|
|
msgstr "Les images ne sont pas assignées !"
|
|
|
|
#. === JvInspector.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException
|
|
#: JvResources.pas:1259
|
|
msgid "Exception "
|
|
msgstr "Exception "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized
|
|
#: JvResources.pas:1260
|
|
msgid "(uninitialized)"
|
|
msgstr "(non initialisé)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned
|
|
#: JvResources.pas:1261
|
|
msgid "(unassigned)"
|
|
msgstr "(non assigné)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1262
|
|
msgid "(no value)"
|
|
msgstr "(pas de valeur)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1264
|
|
msgid "String list editor"
|
|
msgstr "Editeur de liste de chaîne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsXLinesCaption
|
|
#: JvResources.pas:1265
|
|
msgid " lines"
|
|
msgstr " lignes"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOneLineCaption
|
|
#: JvResources.pas:1266
|
|
msgid "1 line"
|
|
msgstr "1 ligne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent
|
|
#: JvResources.pas:1268
|
|
msgid "Item already assigned to another parent"
|
|
msgstr "élément déjà assigné à un autre élément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild
|
|
#: JvResources.pas:1269
|
|
msgid "Specified Item is not a child of this item"
|
|
msgstr "L'élément spécifié n'est pas un enfant de cet élément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1270
|
|
msgid "Specified column does not belong to this compound item"
|
|
msgstr "La colonne spécifiée ne fait pas partie de cet article composé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol
|
|
#: JvResources.pas:1271
|
|
msgid "Specified item is not a column of this compound item"
|
|
msgstr "L'article spécifié n'est pas une colonne de cet article composé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue
|
|
#: JvResources.pas:1272
|
|
msgid "Invalid property value %s"
|
|
msgstr "Valeur de propriété incorrecte : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs
|
|
#: JvResources.pas:1273
|
|
msgid "Data cannot be accessed as %s"
|
|
msgstr "Les données ne sont pas accessibles comme %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit
|
|
#: JvResources.pas:1274
|
|
msgid "Data not initialized"
|
|
msgstr "La donnée n'est pas initialisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1275
|
|
msgid "Data not assigned"
|
|
msgstr "La donnée n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1276
|
|
msgid "Data has no value"
|
|
msgstr "La donnée n'a pas de valeur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong
|
|
#: JvResources.pas:1277
|
|
msgid "String too long"
|
|
msgstr "La chaîne est trop longue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare
|
|
#: JvResources.pas:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot compare %0:s to %1:s"
|
|
msgstr "Impossible de comparer %s avec %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg
|
|
#: JvResources.pas:1279
|
|
msgid "Unable to create generic item registration list"
|
|
msgstr "Impossible de créer une liste générique d'enregistrement d'éléments"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive
|
|
#: JvResources.pas:1280
|
|
msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector"
|
|
msgstr "Le peintre n'est pas le peintre actif de l'inspecteur spécifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce
|
|
#: JvResources.pas:1281
|
|
msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector"
|
|
msgstr "Un peintre d'inspecteur ne peut être lié qu'à un seul inspecteur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError
|
|
#: JvResources.pas:1283
|
|
msgid "Internal error: two data instances pointing to the same data are registered"
|
|
msgstr "Erreur interne : deux instances de données pointant sur la même donnée sont enregistrées."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator
|
|
#: JvResources.pas:1284
|
|
msgid "A specifier should be placed before and after a separator"
|
|
msgstr "Un spécificateur devrait être placé avant ou après un séparateur."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1285
|
|
msgid "'d' or 'dd' should appear only once"
|
|
msgstr "'d' ou 'dd' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1286
|
|
msgid "'m' or 'mm' should appear only once"
|
|
msgstr "'m' ou 'mm' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce
|
|
#: JvResources.pas:1287
|
|
msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once"
|
|
msgstr "'yy' ou 'yyyy' ne doivent apparaître qu'une seule fois"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1288
|
|
msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'd' ou 'dd' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1289
|
|
msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'm' ou 'mm' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1290
|
|
msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'yy' ou 'yyyy' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators
|
|
#: JvResources.pas:1291
|
|
msgid "Only two separators are allowed"
|
|
msgstr "Seulement deux séparateurs sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1292
|
|
msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed"
|
|
msgstr "Seulement 'd', 'm', 'y' et '%s' sont autorisés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired
|
|
#: JvResources.pas:1293
|
|
msgid "'d' or 'dd' are required"
|
|
msgstr "'d' ou 'dd' sont requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired
|
|
#: JvResources.pas:1294
|
|
msgid "'m' or 'mm' are required"
|
|
msgstr "'m' ou 'mm' sont requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired
|
|
#: JvResources.pas:1295
|
|
msgid "'yy' or 'yyyy' are required"
|
|
msgstr "'yy' ou 'yyyy' sont requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:1296
|
|
msgid "Instance already exists with another name"
|
|
msgstr "L'instance existe déjà avec un autre nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance
|
|
#: JvResources.pas:1297
|
|
msgid "Name already exists for another instance"
|
|
msgstr "Le nom existe déjà pour une autre instance"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1298
|
|
msgid "Instance does not exist"
|
|
msgstr "L'instance n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists
|
|
#: JvResources.pas:1299
|
|
msgid "Method already exists with another name"
|
|
msgstr "La méthode existe avec un autre nom"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod
|
|
#: JvResources.pas:1300
|
|
msgid "Name already exists for another method"
|
|
msgstr "Le nom existe déjà pour une autre méthode"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1301
|
|
msgid "Instance named '%s' does not exist"
|
|
msgstr "L'instance nommée '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1302
|
|
msgid "Method does not exist"
|
|
msgstr "La méthode n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent
|
|
#: JvResources.pas:1303
|
|
msgid "Method named '%s' does not exist"
|
|
msgstr "La méthode nommée '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotSeparately
|
|
#: JvResources.pas:1304
|
|
msgid "%s cannot be created separately"
|
|
msgstr "%s ne peut pas être créé séparément"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoNewInstance
|
|
#: JvResources.pas:1305
|
|
msgid "%s does not allow a new instance to be created"
|
|
msgstr "%s n'autorise pas la création d'une nouvelle instance"
|
|
|
|
#. (rom) converted assertions
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex
|
|
#: JvResources.pas:1308
|
|
msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
|
|
msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex : MaxIdx <= -1 inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter
|
|
#: JvResources.pas:1309
|
|
msgid "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect : Inspector.Painter = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent
|
|
#: JvResources.pas:1310
|
|
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : ADataParent = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent
|
|
#: JvResources.pas:1311
|
|
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New : AParent = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo
|
|
#: JvResources.pas:1312
|
|
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorPropData.New : PropInfo = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo
|
|
#: JvResources.pas:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorPropData.New : PropInfo = nil inattendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile
|
|
#: JvResources.pas:1314
|
|
msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil"
|
|
msgstr "TJvInspectorINIFileData.New : AINIFile = nil inattendu"
|
|
|
|
#. === JvInspXVCL.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified
|
|
#: JvResources.pas:1318
|
|
msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified"
|
|
msgstr "TJvInspectorxNodeData.New : aucun noeud spécifié"
|
|
|
|
#. === JvInstallLabel.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1322
|
|
msgid "List index out of bounds (%d)"
|
|
msgstr "Index de liste hors limite (%d)"
|
|
|
|
#. === JvInterpreter.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1326
|
|
msgid "Function not yet implemented"
|
|
msgstr "Fonction pas encore implémentée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall
|
|
#: JvResources.pas:1327
|
|
msgid "Ole automation call"
|
|
msgstr "Appel Ole Automation"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO
|
|
#: JvResources.pas:1329
|
|
msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only"
|
|
msgstr "Désolé, le support des tableaux dynamiques n'est fait que pour les tableaux uni-directionnels."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType
|
|
#: JvResources.pas:1330
|
|
msgid "Unknown RecordType"
|
|
msgstr "RecordType inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERangeCheckError
|
|
#: JvResources.pas:1331
|
|
msgid "Range check error"
|
|
msgstr "Erreur d'étendue."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment
|
|
#: JvResources.pas:1332
|
|
msgid "Array to array assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvInterpreter_Quickrpt.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound
|
|
#: JvResources.pas:1336
|
|
msgid "TQuickRep component not found on the form"
|
|
msgstr "Le composant TQuickRep n'a pas été trouvé sur la fiche."
|
|
|
|
#. === JvInterpreter_System.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven
|
|
#: JvResources.pas:1340
|
|
msgid "The size of bounds array must be even!"
|
|
msgstr "Les dimensions du tableau doivent être paires."
|
|
|
|
#. === JvInterpreterConst.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter0
|
|
#: JvResources.pas:1344
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter1
|
|
#: JvResources.pas:1345
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter2
|
|
#: JvResources.pas:1346
|
|
msgid "Internal interpreter error: %s"
|
|
msgstr "Erreur interne de l'interpréteur : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter3
|
|
#: JvResources.pas:1347
|
|
msgid "User break"
|
|
msgstr "Arrêt utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter4
|
|
#: JvResources.pas:1348
|
|
msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler"
|
|
msgstr "La re-levée d'exception n'est autorisée que dans un gestionnaire d'exception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter5
|
|
#: JvResources.pas:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
|
|
msgstr "Erreur dans l'unité '%s' à la ligne %d : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter6
|
|
#: JvResources.pas:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
|
|
msgstr "Erreur externe dans l'unité '%s' à la ligne %d : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter7
|
|
#: JvResources.pas:1351
|
|
msgid "Access denied to '%s'"
|
|
msgstr "Accès refusé à '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter8
|
|
#: JvResources.pas:1352
|
|
msgid "Expression is too complex - overflow"
|
|
msgstr "Expression trop complexe - débordement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter31
|
|
#: JvResources.pas:1353
|
|
msgid "Record '%s' not defined"
|
|
msgstr "Le Record '%s' n'est pas défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter52
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:1355
|
|
#: JvResources.pas:2134
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Débordement de pile"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter53
|
|
#: JvResources.pas:1356
|
|
msgid "Type mismatch"
|
|
msgstr "Type incompatibles"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter55
|
|
#: JvResources.pas:1357
|
|
msgid "Function 'main' undefined"
|
|
msgstr "Fonction 'main' non définie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter56
|
|
#: JvResources.pas:1358
|
|
msgid "Unit '%s' not found"
|
|
msgstr "L'unité '%s' n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter57
|
|
#: JvResources.pas:1359
|
|
msgid "Event '%s' not registered"
|
|
msgstr "L'événement '%s' n'est pas enregistré"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter58
|
|
#: JvResources.pas:1360
|
|
msgid "DFM '%s' not found"
|
|
msgstr "Le fichier DFM '%s' n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#. (rom) in comment?
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter101
|
|
#: JvResources.pas:1362
|
|
msgid "Error in remark"
|
|
msgstr "Erreur dans la remarque"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter103
|
|
#: JvResources.pas:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%0:s expected but %1:s found"
|
|
msgstr "%s attendu mais %s trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter104
|
|
#: JvResources.pas:1364
|
|
msgid "Undeclared Identifier '%s'"
|
|
msgstr "Identifiant non déclaré '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter105
|
|
#: JvResources.pas:1365
|
|
msgid "Type of expression must be boolean"
|
|
msgstr "Le type de l'expression doit être booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter106
|
|
#: JvResources.pas:1366
|
|
msgid "Class type required"
|
|
msgstr "Type de classe requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter107
|
|
#: JvResources.pas:1367
|
|
msgid " not allowed before else"
|
|
msgstr " n'est pas autorisé avant else"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter108
|
|
#: JvResources.pas:1368
|
|
msgid "Type of expression must be integer"
|
|
msgstr "Le type de l'expression doit être entier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter109
|
|
#: JvResources.pas:1369
|
|
msgid "Record, object or class type required"
|
|
msgstr "Type enregistrement, objet ou classe attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter110
|
|
#: JvResources.pas:1370
|
|
msgid "Missing operator or semicolon"
|
|
msgstr "Opérateur ou point-virgule manquant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter111
|
|
#: JvResources.pas:1371
|
|
msgid "Identifier redeclared: '%s'"
|
|
msgstr "Identifiant redéclaré : '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter171
|
|
#: JvResources.pas:1373
|
|
msgid "Array index out of bounds"
|
|
msgstr "Index de tableau hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter172
|
|
#: JvResources.pas:1374
|
|
msgid "Too many array bounds"
|
|
msgstr "Trop de dimensions au tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter173
|
|
#: JvResources.pas:1375
|
|
msgid "Not enough array bounds"
|
|
msgstr "Pas assez de dimensions au tableau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter174
|
|
#: JvResources.pas:1376
|
|
msgid "Invalid array dimension"
|
|
msgstr "Dimension de tableau invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter175
|
|
#: JvResources.pas:1377
|
|
msgid "Invalid array range"
|
|
msgstr "Plage de tableau invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter176
|
|
#: JvResources.pas:1378
|
|
msgid "Array type required"
|
|
msgstr "Type tableau requis"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter181
|
|
#: JvResources.pas:1380
|
|
msgid "Too many actual parameters"
|
|
msgstr "Trop de paramètres donnés"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter182
|
|
#: JvResources.pas:1381
|
|
msgid "Not enough parameters"
|
|
msgstr "Pas assez de paramètres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter183
|
|
#: JvResources.pas:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'"
|
|
msgstr "Types incompatibles : '%s' et '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter184
|
|
#: JvResources.pas:1383
|
|
msgid "Error loading library '%s'"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de la bibliothèque '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter185
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter188
|
|
#: JvResources.pas:1384
|
|
#: JvResources.pas:1387
|
|
msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'"
|
|
msgstr "Type d'argument invalide dans l'appel à la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter186
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter189
|
|
#: JvResources.pas:1385
|
|
#: JvResources.pas:1388
|
|
msgid "Invalid type of result in call to function '%s'"
|
|
msgstr "Type de résultat invalide dans l'appel à la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter187
|
|
#: JvResources.pas:1386
|
|
msgid "Can't get proc address for function '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'adresse de la procédure pour la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter190
|
|
#: JvResources.pas:1389
|
|
msgid "Invalid calling convention for function '%s'"
|
|
msgstr "Convention d'appel incorrecte pour la fonction '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter201
|
|
#: JvResources.pas:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'"
|
|
msgstr "L'appel de '%s' a échoué: '%s'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter301
|
|
#: JvResources.pas:1393
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expression"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter304
|
|
#: JvResources.pas:1396
|
|
msgid "End of File"
|
|
msgstr "Fin de fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter305
|
|
#: JvResources.pas:1397
|
|
msgid "Class Declaration"
|
|
msgstr "Déclaration de classe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter306
|
|
#: JvResources.pas:1398
|
|
msgid "Integer Constant'"
|
|
msgstr "Constante entière'"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter307
|
|
#: JvResources.pas:1399
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
msgstr "Valeur entière"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter308
|
|
#: JvResources.pas:1400
|
|
msgid "String Constant"
|
|
msgstr "Constante chaîne"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter401
|
|
#: JvResources.pas:1403
|
|
msgid "Implementation of unit not found"
|
|
msgstr "Implémentation de l'unité non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter402
|
|
#: JvResources.pas:1404
|
|
msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter"
|
|
msgstr "Les types tableau et enregistrement ne sont pas autorisés en paramètres de procédure/fonction"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEXOrX
|
|
#: JvResources.pas:1406
|
|
msgid "' or '"
|
|
msgstr "' ou '"
|
|
|
|
#. === JvInterpreterFm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc
|
|
#: JvResources.pas:1410
|
|
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found"
|
|
msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview\" non trouvée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc2
|
|
#: JvResources.pas:1411
|
|
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found"
|
|
msgstr "Procédure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" non trouvée"
|
|
|
|
#. === JvJanTreeView.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree
|
|
#: JvResources.pas:1415
|
|
msgid "Save Current Tree"
|
|
msgstr "Enregistre l'arbre courant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSearchFor
|
|
#: JvResources.pas:1417
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Recherche pour :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoMoresFound
|
|
#: JvResources.pas:1418
|
|
msgid "No more %s found"
|
|
msgstr "Plus aucun '%s' trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction
|
|
#: JvResources.pas:1420
|
|
msgid "Invalid reduction"
|
|
msgstr "Réduction incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadTokenState
|
|
#: JvResources.pas:1421
|
|
msgid "Bad token state"
|
|
msgstr "Mauvais état de jeton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles
|
|
#: JvResources.pas:1422
|
|
msgid "TreeView Files"
|
|
msgstr "Fichiers TreeView"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewNode
|
|
#: JvResources.pas:1423
|
|
msgid "new node"
|
|
msgstr "nouveau noeud"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNew
|
|
#: JvResources.pas:1424
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nouveau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRecalculateErr
|
|
#: JvResources.pas:1425
|
|
msgid "Error in: %s"
|
|
msgstr "Erreur dans : %s"
|
|
|
|
#. === JvJoystick.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver
|
|
#: JvResources.pas:1429
|
|
msgid "The joystick driver is not present."
|
|
msgstr "Le pilote de la manette de jeux n'est pas disponible."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick
|
|
#: JvResources.pas:1430
|
|
msgid "Cannot capture the joystick"
|
|
msgstr "Impossible de capturer la manette de jeux."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged
|
|
#: JvResources.pas:1431
|
|
msgid "The specified joystick is not connected to the system."
|
|
msgstr "La manette de jeux spécifiée n'est pas connectée au système."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam
|
|
#: JvResources.pas:1432
|
|
msgid "The specified joystick device identifier is invalid."
|
|
msgstr "L'identificateur du pilote de la manette de jeux spécifiée n'est pas valide."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEJoystickError
|
|
#: JvResources.pas:1434
|
|
msgid "Unable to initialize joystick driver"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le pilote de la manette de jeux."
|
|
|
|
#. === JvJVCLUtils.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotForMdi
|
|
#: JvResources.pas:1438
|
|
msgid "MDI forms are not allowed"
|
|
msgstr "Les fiches MDI ne sont pas autorisées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1439
|
|
msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented"
|
|
msgstr "BitmapToMemoryStream : format de pixel non implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented
|
|
#: JvResources.pas:1440
|
|
msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented"
|
|
msgstr "BitmapToMemoryStream : compteur de bit non implémenté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut
|
|
#: JvResources.pas:1441
|
|
msgid "Target FileName for ShortCut %s not available"
|
|
msgstr "La cible FileName pour le raccourci %s n'est pas disponible."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature
|
|
#: JvResources.pas:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Graphic Signature"
|
|
msgstr "Mauvaise signature de graphique"
|
|
|
|
#. === JvLinkedControls.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError
|
|
#: JvResources.pas:1446
|
|
msgid "Cannot link to owner control"
|
|
msgstr "Impossible de lier au contrôle propriétaire"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabel.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode
|
|
#: JvResources.pas:1450
|
|
msgid "Unable to locate specified node"
|
|
msgstr "Impossible de localiser le noeud spécifié"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETagNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1451
|
|
msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found"
|
|
msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Balise non trouvée"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelParser.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1455
|
|
msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return"
|
|
msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: Aucun élément à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState
|
|
#: JvResources.pas:1456
|
|
msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state"
|
|
msgstr "TDefaultParser.ParseNode: état non supporté"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTextHandler.pas =============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreWords
|
|
#: JvResources.pas:1460
|
|
msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return"
|
|
msgstr "TWordEnumerator.GetNext: Aucun mot supplémentaire à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupported
|
|
#: JvResources.pas:1461
|
|
msgid "TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant encountered"
|
|
msgstr "TTextHandler.EmptyBuffer : un descendant de TParentTextElement non supporté a été rencontré"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTools.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated
|
|
#: JvResources.pas:1465
|
|
msgid "This class cannot be instantiated"
|
|
msgstr "Cette classe ne peut pas être instanciée"
|
|
|
|
#. === JvLinkLabelTree.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass
|
|
#: JvResources.pas:1469
|
|
msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class"
|
|
msgstr "TNode.GetNodeType: Classe inconnue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1470
|
|
msgid "No more nodes to return"
|
|
msgstr "Plus aucun noeud à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn
|
|
#: JvResources.pas:1471
|
|
msgid "No more records to return"
|
|
msgstr "Plus aucun enregistrement à renvoyer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1472
|
|
msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds"
|
|
msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Index en dehors des limites"
|
|
|
|
#. === JvListView.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETooManyColumns
|
|
#: JvResources.pas:1476
|
|
msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns"
|
|
msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: trop de colonnes"
|
|
|
|
#. === JvLoginForm.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption
|
|
#: JvResources.pas:1480
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel
|
|
#: JvResources.pas:1481
|
|
msgid "Application \"%s\""
|
|
msgstr "Application \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintLabel
|
|
#: JvResources.pas:1482
|
|
msgid "Type your user name and password to enter the application"
|
|
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour entrer dans l'application"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUserNameLabel
|
|
#: JvResources.pas:1483
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnlockCaption
|
|
#: JvResources.pas:1485
|
|
msgid "Unlock application"
|
|
msgstr "Dévérouiller l'application"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnlockHint
|
|
#: JvResources.pas:1486
|
|
msgid "Type your password to unlock the application"
|
|
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour dévérouiller l'application"
|
|
|
|
#. === JvMail.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1490
|
|
msgid "Attached file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Le fichier attaché \"%s\" est introuvable"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsRecipNotValid
|
|
#: JvResources.pas:1491
|
|
msgid "Recipient %s has invalid address"
|
|
msgstr "L'adresse du destinataire %s est incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled
|
|
#: JvResources.pas:1492
|
|
msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de client MAPI disponible sur cette machine"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoUserLogged
|
|
#: JvResources.pas:1493
|
|
msgid "There must be a user logged before call this function"
|
|
msgstr "Il doit y avoir un utilisateur de connecté avant d'appeler cette fonction"
|
|
|
|
#. === JvMemoryDataset.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords
|
|
#: JvResources.pas:1497
|
|
msgid "No data found"
|
|
msgstr "Aucune donnée trouvée"
|
|
|
|
#. 'Registro ya existente.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate
|
|
#: JvResources.pas:1499
|
|
msgid "Record already exists."
|
|
msgstr "L'enregistrement existe déjà"
|
|
|
|
#. 'Registro no encontrado.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsERecordInexistent
|
|
#: JvResources.pas:1501
|
|
msgid "Record not found."
|
|
msgstr "Enregistrement non trouvé."
|
|
|
|
#. 'No se pudo agregar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertError
|
|
#: JvResources.pas:1503
|
|
msgid "Unable to append the record."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter à l'enregistrement."
|
|
|
|
#. 'No se pudo modificar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUpdateError
|
|
#: JvResources.pas:1505
|
|
msgid "Unable to modify the record."
|
|
msgstr "Impossible de modifier l'enregistrement."
|
|
|
|
#. 'No se pudo eliminar el registro.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDeleteError
|
|
#: JvResources.pas:1507
|
|
msgid "Unable to erase the record."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement."
|
|
|
|
#. === JvMouseGesture.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice
|
|
#: JvResources.pas:1511
|
|
msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice"
|
|
msgstr "Erreur fatale JvMouseGesture : Vous ne pouvez accrocher cet événement plus d'une fois"
|
|
|
|
#. === JvMRUList.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating
|
|
#: JvResources.pas:1515
|
|
msgid "Unable to create MRU"
|
|
msgstr "Impossible de créer une liste de fichiers récents."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode
|
|
#: JvResources.pas:1516
|
|
msgid "Windows NT required for Unicode in MRU"
|
|
msgstr "Windows NT est nécessaire pour l'utilisation d'Unicode dans la liste de fichiers récents."
|
|
|
|
#. === JvMRUManager.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList
|
|
#: JvResources.pas:1520
|
|
msgid "Duplicates not allowed in MRU list"
|
|
msgstr "Les doublons ne sont pas autorisés dans la liste des fichiers récents."
|
|
|
|
#. === JvMultiHttpGrabber.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorConnection
|
|
#: JvResources.pas:1557
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMultiAgent
|
|
#: JvResources.pas:1558
|
|
msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
msgstr "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
|
|
|
|
#. === JvNavigationPane.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType
|
|
#: JvResources.pas:1562
|
|
msgid "ButtonType not supported"
|
|
msgstr "ButtonType non supporté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogWarning
|
|
#: JvResources.pas:1567
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogInformation
|
|
#: JvResources.pas:1568
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit
|
|
#: JvResources.pas:1569
|
|
msgid "Success Audit"
|
|
msgstr "Audit réussi"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit
|
|
#: JvResources.pas:1570
|
|
msgid "Failure Audit"
|
|
msgstr "Audit échoué"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User SID not found"
|
|
msgstr "Utilisation non trouvée"
|
|
|
|
#. === JvObjectPickerDialog.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1575
|
|
msgid "%d is not a valid attribute index"
|
|
msgstr "%d n'est pas un attribut d'index valide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1576
|
|
msgid "%d is not a valid selection index"
|
|
msgstr "%d n'est pas une sélection d'index valide"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorButton.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDragToFloating
|
|
#: JvResources.pas:1580
|
|
msgid "Drag to floating"
|
|
msgstr "Glisser pour flotter"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorForm.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsColorWindow
|
|
#: JvResources.pas:1584
|
|
msgid "Color Window"
|
|
msgstr "Fenêtre couleur"
|
|
|
|
#. (rom) probably the same as RsDragToFloating
|
|
#. Programmer's name for it: RsDragToFloat
|
|
#: JvResources.pas:1586
|
|
msgid "Drag to float"
|
|
msgstr "Glisser pour flotter"
|
|
|
|
#. === JvOfficeColorPanel.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Color"
|
|
msgstr "&Pas de couleur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1591
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption
|
|
#: JvResources.pas:1592
|
|
msgid "Other Colors..."
|
|
msgstr "Autres couleurs..."
|
|
|
|
#. === JvOracleDataset.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch
|
|
#: JvResources.pas:1596
|
|
msgid "Open / Fetch : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord
|
|
#: JvResources.pas:1597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Record : "
|
|
msgstr "En tête actuel : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue
|
|
#: JvResources.pas:1598
|
|
msgid "%d rows fetched. Continue ? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueYes
|
|
#: JvResources.pas:1599
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinuePause
|
|
#: JvResources.pas:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "Co&ller"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueNo
|
|
#: JvResources.pas:1601
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSContinueAll
|
|
#: JvResources.pas:1603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Tout sauter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1604
|
|
msgid "Goto Last - Fetch Records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch Records"
|
|
msgstr "Pas d'enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1606
|
|
msgid "Open Query - Fetch Records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel
|
|
#: JvResources.pas:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch Records - Cancel"
|
|
msgstr "Pas d'enregistrements"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery
|
|
#: JvResources.pas:1608
|
|
msgid "Open Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel
|
|
#: JvResources.pas:1609
|
|
msgid "Open Query - Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords
|
|
#: JvResources.pas:1610
|
|
msgid "Refresh Query - Fetch Records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery
|
|
#: JvResources.pas:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh Query"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel
|
|
#: JvResources.pas:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh Query - Cancel"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#. === JvPageSetup.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidValue
|
|
#: JvResources.pas:1616
|
|
msgid "Value must be greater than zero"
|
|
msgstr "La valeur doit être positive"
|
|
|
|
#. === JvPainterQBForm.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops
|
|
#: JvResources.pas:1620
|
|
msgid "Painter Quick Backdrops"
|
|
msgstr "Fonds rapides du peintre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterName
|
|
#: JvResources.pas:1621
|
|
msgid "Enter Name:"
|
|
msgstr "Tapez un nom :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoItemSelected
|
|
#: JvResources.pas:1622
|
|
msgid "No item selected!"
|
|
msgstr "Aucun article sélectionné !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorInPresets
|
|
#: JvResources.pas:1623
|
|
msgid "Error in Presets"
|
|
msgstr "Erreur dans les prédéfinitions"
|
|
|
|
#. === JvParameterList.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered
|
|
#: JvResources.pas:1627
|
|
msgid "Parameter \"%s\" must be entered!"
|
|
msgstr "Le paramètre \"%s\" doit être renseigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath
|
|
#: JvResources.pas:1629
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton
|
|
#: JvResources.pas:1635
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "&Vider"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption
|
|
#: JvResources.pas:1636
|
|
msgid "Load Parameter Settings"
|
|
msgstr "Charger les paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption
|
|
#: JvResources.pas:1637
|
|
msgid "Save Parameter Settings"
|
|
msgstr "Sauver les paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption
|
|
#: JvResources.pas:1638
|
|
msgid "Manage Parameter Settings"
|
|
msgstr "Gérer les paramètres de configuration"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined
|
|
#: JvResources.pas:1640
|
|
msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined"
|
|
msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: Aucuns paramètre défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType
|
|
#: JvResources.pas:1641
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Type d'objet incorrect"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:1642
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName non défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed
|
|
#: JvResources.pas:1643
|
|
msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed"
|
|
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Multiple SearchNames (\"%s\") non autorisé"
|
|
|
|
#. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!';
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber
|
|
#: JvResources.pas:1648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!"
|
|
msgstr "Paramètre %s : %s n'est pas une valeur correcte pour un nombre !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween
|
|
#: JvResources.pas:1649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!"
|
|
msgstr "Paramètre %s : %s doit être entre %s et%s !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!"
|
|
msgstr "Paramètre %s : le fichier \"%s\" n'existe pas !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite
|
|
#: JvResources.pas:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?"
|
|
msgstr "Paramètre %s : le fichier \"%s\" existe ! On l'écrase ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!"
|
|
msgstr "Paramètre %s : le répertoire \"%s\" n'existe pas !"
|
|
|
|
#. === JvParameterListTools.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectCaption
|
|
#: JvResources.pas:1656
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Sélectionner..."
|
|
|
|
#. === JvParserForm.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNewObject
|
|
#: JvResources.pas:1660
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#. === JvPatchForm.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd
|
|
#: JvResources.pas:1664
|
|
msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%"
|
|
msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparaison des fichiers %d%%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep
|
|
#: JvResources.pas:1665
|
|
msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..."
|
|
msgstr "Editeur de correctif Jv : fin d'étape ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename
|
|
#: JvResources.pas:1666
|
|
msgid "Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and destination and try again."
|
|
msgstr "Nom(s) de fichier(s) invalide(s). Veuillez indiquer des noms valides pour la source et la destination et réessayer."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPcxFilterName
|
|
#: JvResources.pas:1671
|
|
msgid "PCX Image"
|
|
msgstr "Image PCX"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat
|
|
#: JvResources.pas:1673
|
|
msgid "PCX: Unknown format"
|
|
msgstr "PCX : format inconnu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem
|
|
#: JvResources.pas:1674
|
|
msgid "PCX: Unable to retrieve palette"
|
|
msgstr "PCX : impossible d'extraire la palette de couleur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid
|
|
#: JvResources.pas:1675
|
|
msgid "PCX: Invalid PCX file"
|
|
msgstr "PCX : fichier PCX invalide"
|
|
|
|
#. === JvPerfMon95.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsWrongOS
|
|
#: JvResources.pas:1679
|
|
msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only"
|
|
msgstr "Le composant TJvPerfMon95 est destiné au système d'exploitation Win95/98 seulement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey
|
|
#: JvResources.pas:1681
|
|
msgid "Performance registry key not found"
|
|
msgstr "La clé Performance n'a pas été trouvée dans la base de registre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantStart
|
|
#: JvResources.pas:1682
|
|
msgid "Cannot start performance statistics (%s)"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer les statistiques de performance (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECantStop
|
|
#: JvResources.pas:1683
|
|
msgid "Cannot stop performance statistics (%s)"
|
|
msgstr "Impossible d'arréter les statistiques de performance (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1684
|
|
msgid "Specified key \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "La clé spécifiée \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#. === JvPickDate.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextYearHint
|
|
#: JvResources.pas:1688
|
|
msgid "Next Year|"
|
|
msgstr "Année suivante|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextMonthHint
|
|
#: JvResources.pas:1689
|
|
msgid "Next Month|"
|
|
msgstr "Mois suivant|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevYearHint
|
|
#: JvResources.pas:1690
|
|
msgid "Previous Year|"
|
|
msgstr "Année précédente|"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint
|
|
#: JvResources.pas:1691
|
|
msgid "Previous Month|"
|
|
msgstr "Mois précédent|"
|
|
|
|
#. === JvPlugin.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1695
|
|
msgid "Resource not found: %s"
|
|
msgstr "Ressource introuvable : %s"
|
|
|
|
#. === JvPluginManager.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt
|
|
#: JvResources.pas:1699
|
|
msgid "Extension may not be empty"
|
|
msgstr "L'extension ne doit pas être vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1700
|
|
msgid "Plugin package not found: %s"
|
|
msgstr "Package plugin non trouvé : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound
|
|
#: JvResources.pas:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s"
|
|
msgstr "Fonction de plugin %s non trouvée dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed
|
|
#: JvResources.pas:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calling %0:s in %1:s failed"
|
|
msgstr "L'appel de %s dans %s a échoué"
|
|
|
|
#. RsURLPoweredByJCL = 'http://homepages.borland.com/jedi/jcl/PoweredByJCL.htm';
|
|
#. Programmer's name for it: RsURLPoweredByJCL
|
|
#: JvResources.pas:1707
|
|
msgid "http://homepages.borland.com/jedi/jcl/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsURLPoweredByJVCL
|
|
#: JvResources.pas:1708
|
|
msgid "http://homepages.borland.com/jedi/jvcl/PoweredByJVCL.htm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvProfilerForm.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms
|
|
#: JvResources.pas:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)"
|
|
msgstr "%s - temps total écoulé : %d (ms)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles
|
|
#: JvResources.pas:1713
|
|
msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*"
|
|
msgstr "Formats texte|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Tous les fichiers|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefCaption
|
|
#: JvResources.pas:1714
|
|
msgid "Profiler 32 Report"
|
|
msgstr "Profiler 32 Report"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefHeader
|
|
#: JvResources.pas:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
|
|
msgstr "Profiler 32 exécute %s par \"%s\" (machine %s)."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd
|
|
#: JvResources.pas:1717
|
|
msgid "Max number of ID's exceeded (%d)"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'ID dépassé (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd
|
|
#: JvResources.pas:1718
|
|
msgid "Max stack size exceeded (%d)"
|
|
msgstr "Taille de la pile maximale dépassée (%d)"
|
|
|
|
#. === JvProgramVersionCheck.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo
|
|
#: JvResources.pas:1722
|
|
msgid "Failed: Unable to connect to %s"
|
|
msgstr "Echec : Impossible de se connecter à %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet
|
|
#: JvResources.pas:1723
|
|
msgid "Failed: Unable to get %s"
|
|
msgstr "Echec : Impossible d'obtenir %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed
|
|
#: JvResources.pas:1724
|
|
msgid "Failed: %s"
|
|
msgstr "Echoué : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName
|
|
#: JvResources.pas:1725
|
|
msgid "versioninfo.ini"
|
|
msgstr "infodeversion.ini"
|
|
|
|
# // Should this be translated ????
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVTempFileNameExtension
|
|
#: JvResources.pas:1726
|
|
msgid ".temp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceB
|
|
#: JvResources.pas:1727
|
|
msgid "%6f B"
|
|
msgstr "%6f o"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceKB
|
|
#: JvResources.pas:1728
|
|
msgid "%6.2f KB"
|
|
msgstr "%6.2f Ko"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceMB
|
|
#: JvResources.pas:1729
|
|
msgid "%6.2f MB"
|
|
msgstr "%6.2f Mo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVSiceGB
|
|
#: JvResources.pas:1730
|
|
msgid "%6.2f GB"
|
|
msgstr "%6.2f Go"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha
|
|
#: JvResources.pas:1731
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta
|
|
#: JvResources.pas:1732
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction
|
|
#: JvResources.pas:1733
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Production"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDownloading
|
|
#: JvResources.pas:1735
|
|
msgid "Downloading ..."
|
|
msgstr "Téléchargement..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption
|
|
#: JvResources.pas:1736
|
|
msgid "%s Upgrade Check"
|
|
msgstr "Vérification de mise à jour %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton
|
|
#: JvResources.pas:1737
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Exécuter"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!"
|
|
msgstr "Une nouvelle version (%s) de %s est disponible !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion
|
|
#: JvResources.pas:1739
|
|
msgid "Which &version do you want to install?"
|
|
msgstr "Quelle &version voulez vous installer ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation
|
|
#: JvResources.pas:1740
|
|
msgid "&Choose Operation"
|
|
msgstr "&Choisissez l'opération"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore
|
|
#: JvResources.pas:1741
|
|
msgid "I&gnore"
|
|
msgstr "I&gnorer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly
|
|
#: JvResources.pas:1742
|
|
msgid "Download/Copy &Only"
|
|
msgstr "Téléchargement/C&opie uniquement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall
|
|
#: JvResources.pas:1743
|
|
msgid "Download/Copy and &Install"
|
|
msgstr "Téléchargement/Copie et &Installation"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS
|
|
#: JvResources.pas:1744
|
|
msgid "What's new in %s"
|
|
msgstr "Quoi de neuf dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes between %0:s and %1:s"
|
|
msgstr "Changements entre %s et %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1747
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was not successful!\n"
|
|
"Please try again manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le téléchargement du fichier a échoué !\n"
|
|
"Veuillez réessayer manuellement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
|
|
#: JvResources.pas:1749
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was successful.\n"
|
|
"Install manually from: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le téléchargement du fichier a réussi.\n"
|
|
"Installez manuellement depuis : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
|
|
#: JvResources.pas:1750
|
|
msgid "Error starting the setup process."
|
|
msgstr "Erreur lors du lancement du processus de configuration."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
|
|
#: JvResources.pas:1753
|
|
msgid ""
|
|
"The file download was successful.\n"
|
|
"Do you want to close and install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le téléchargement du fichier a réussi.\n"
|
|
"Voulez-vous quitter et installer ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:1754
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. === JvPropertyStore.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreMutexStorePropertiesProcedureName
|
|
#: JvResources.pas:1758
|
|
msgid "TJvCustomPropertyStore.StoreProperties:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreMutexLoadPropertiesProcedureName
|
|
#: JvResources.pas:1759
|
|
msgid "TJvCustomPropertyStore.LoadProperties:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvPrvwRender.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne
|
|
#: JvResources.pas:1764
|
|
msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!"
|
|
msgstr "Un composant PrintPreview doit être assigné dans CreatePreview !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC
|
|
#: JvResources.pas:1765
|
|
msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!"
|
|
msgstr "Un composant RichEdit doit être assigné dans CreatePreview "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin
|
|
#: JvResources.pas:1766
|
|
msgid "Cannot perfrom this operation while printing!"
|
|
msgstr "Impossible d'executer cette opération durant l'impression !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1767
|
|
msgid "Printer not assigned!"
|
|
msgstr "L'imprimante n'a pas été assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1768
|
|
msgid "No PrintPreview assigned!"
|
|
msgstr "Auncun PrintPreview assigné !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERasError
|
|
#: JvResources.pas:1774
|
|
msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll"
|
|
msgstr "RAS : Impossible de trouver RasApi32.dll"
|
|
|
|
#. === JvRegistryTreeview.pas =================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultCaption
|
|
#: JvResources.pas:1778
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Défaut)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMyComputer
|
|
#: JvResources.pas:1779
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Mon ordinateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue
|
|
#: JvResources.pas:1780
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(Valeur non affectée)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknownCaption
|
|
#: JvResources.pas:1781
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Inconnu)"
|
|
|
|
#. === JvRichEdit.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRTFFilter
|
|
#: JvResources.pas:1785
|
|
msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
|
|
msgstr "Texte mis en forme (*.rtf)|*.rtf"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTextFilter
|
|
#: JvResources.pas:1786
|
|
msgid "Plain text (*.txt)|*.txt"
|
|
msgstr "Texte seulement (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConversionError
|
|
#: JvResources.pas:1788
|
|
msgid "Conversion error %.8x"
|
|
msgstr "Erreur de conversion %.8x"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEConversionBusy
|
|
#: JvResources.pas:1789
|
|
msgid "Cannot execute multiple conversions"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer des conversions multiples"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter
|
|
#: JvResources.pas:1790
|
|
msgid "Could not initialize converter"
|
|
msgstr "Impossible d'initialiser le convertisseur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDiskFull
|
|
#: JvResources.pas:1791
|
|
msgid "Out of space on output"
|
|
msgstr "Pas assez d'espace sur le support de sortie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge
|
|
#: JvResources.pas:1792
|
|
msgid "Conversion document too large for target"
|
|
msgstr "La conversion du document est trop grande pour la cible"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc
|
|
#: JvResources.pas:1793
|
|
msgid "Invalid document"
|
|
msgstr "Document invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFile
|
|
#: JvResources.pas:1794
|
|
msgid "Invalid data in conversion file"
|
|
msgstr "Données incorrectes dans le fichier de conversion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoMemory
|
|
#: JvResources.pas:1795
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Plus de mémoire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr
|
|
#: JvResources.pas:1796
|
|
msgid "Error opening conversion file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de conversion"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr
|
|
#: JvResources.pas:1797
|
|
msgid "Error opening exception file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'exception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr
|
|
#: JvResources.pas:1798
|
|
msgid "Could not open input file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr
|
|
#: JvResources.pas:1799
|
|
msgid "Could not open output file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEReadErr
|
|
#: JvResources.pas:1800
|
|
msgid "Error during read"
|
|
msgstr "Erreur pendant la lecture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUserCancel
|
|
#: JvResources.pas:1801
|
|
msgid "Conversion cancelled by user"
|
|
msgstr "Conversion abandonnée par l'utilisateur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteErr
|
|
#: JvResources.pas:1802
|
|
msgid "Error during write"
|
|
msgstr "Erreur pendant l'écriture"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr
|
|
#: JvResources.pas:1803
|
|
msgid "Error writing exception file"
|
|
msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier d'exception"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEWrongFileType
|
|
#: JvResources.pas:1804
|
|
msgid "Wrong file type for this converter"
|
|
msgstr "Type de fichier incorrect pour ce convertisseur"
|
|
|
|
#. === JvSAL.pas ==============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:1808
|
|
msgid "Boolean stack overflow"
|
|
msgstr "Débordement de la pile de booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:1809
|
|
msgid "Boolean stack underflow"
|
|
msgstr "Sous alimentation de la pile de booléen"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProgramStopped
|
|
#: JvResources.pas:1810
|
|
msgid "Program stopped"
|
|
msgstr "Programme interrompu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears
|
|
#: JvResources.pas:1811
|
|
msgid "Unterminated include directive near %s"
|
|
msgstr "Directive include non terminée près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1812
|
|
msgid "OngetUnit event handler is not assigned"
|
|
msgstr "L'évènement OnGetUnit n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits
|
|
#: JvResources.pas:1813
|
|
msgid "Could not include unit %s"
|
|
msgstr "Impossible d'inclure l'unité %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears
|
|
#: JvResources.pas:1814
|
|
msgid "Unterminated comment near %s"
|
|
msgstr "Commentaire non terminé près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears
|
|
#: JvResources.pas:1815
|
|
msgid "Unterminated procedure near %s"
|
|
msgstr "Procédure non terminée près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds
|
|
#: JvResources.pas:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable %0:s already defined;%1:s"
|
|
msgstr "La variable %s est déjà définie; %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds
|
|
#: JvResources.pas:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s"
|
|
msgstr "La variable %s n'est pas encore définie; %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNears
|
|
#: JvResources.pas:1818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Procedure %0:s near %1:s"
|
|
msgstr "Procédure %s près de %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures
|
|
#: JvResources.pas:1819
|
|
msgid "Undefined procedure %s"
|
|
msgstr "Procédure %s indéfinie"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure
|
|
#: JvResources.pas:1820
|
|
msgid "Could not find end of procedure"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la fin de la procédure"
|
|
|
|
#. === JvSALCore.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized
|
|
#: JvResources.pas:1824
|
|
msgid "Variable %s is not initialized"
|
|
msgstr "La variable %s n'est pas initialisée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError
|
|
#: JvResources.pas:1825
|
|
msgid "Division by zero error"
|
|
msgstr "Erreur : division par zéro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMissingendselect
|
|
#: JvResources.pas:1826
|
|
msgid "Missing \"endselect\""
|
|
msgstr "\"endselect\" manquant"
|
|
|
|
#. === JvSchedEvtStore.pas ====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1830
|
|
msgid "Structure stack is empty"
|
|
msgstr "La pile de structure est vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1832
|
|
msgid "Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive schedules"
|
|
msgstr "Le calendrier est actif. La lecture d'un nouveau calendrier n'est possible que sur des calendriers inactifs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
|
|
#: JvResources.pas:1834
|
|
msgid "Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive schedules"
|
|
msgstr "Le calendrier est actif. Le stockage d'un calendrier ne peut se faire que sur des calendriers inactifs"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotASchedule
|
|
#: JvResources.pas:1836
|
|
msgid "Not a schedule"
|
|
msgstr "Pas un calendrier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions
|
|
#: JvResources.pas:1837
|
|
msgid "Unknown schedule version ($%s)"
|
|
msgstr "Version de calendrier inconnue ($%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure
|
|
#: JvResources.pas:1838
|
|
msgid "Unexpected structure"
|
|
msgstr "Structure inattendue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound
|
|
#: JvResources.pas:1839
|
|
msgid "Incorrect identifier found"
|
|
msgstr "Identificateur incorrect trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure
|
|
#: JvResources.pas:1840
|
|
msgid "Incorrect structure found"
|
|
msgstr "Structure incorrecte trouvée"
|
|
|
|
#. === JvScheduledEvents.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotRestart
|
|
#: JvResources.pas:1844
|
|
msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing"
|
|
msgstr "Impossible de redémarrer : l'événement est en cours de lancement ou d'exécution"
|
|
|
|
#. === JvScrollMax.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand
|
|
#: JvResources.pas:1848
|
|
msgid "Right click and choose \"Add band\""
|
|
msgstr "Faites un clic droit et choisissez \"Add band\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv
|
|
#: JvResources.pas:1854
|
|
msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component"
|
|
msgstr "Le composant TJvScrollMaxBand ne peut être placé que sur un composant TJvScrollMax"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll
|
|
#: JvResources.pas:1855
|
|
msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components"
|
|
msgstr "TJvScrollMax ne peut contenir que des composants TJvScrollMaxBand"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs
|
|
#: JvResources.pas:1856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control %0:s not a child of %1:s"
|
|
msgstr "Le contrôle %s n'est pas un enfant de %s"
|
|
|
|
#. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidClass
|
|
#: JvResources.pas:1860
|
|
msgid "Invalid class"
|
|
msgstr "Classe invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile
|
|
#: JvResources.pas:1861
|
|
msgid "Invalid mapping file"
|
|
msgstr "Fichier de correspondance invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass
|
|
#: JvResources.pas:1862
|
|
msgid "Duplicate DigitClass registered"
|
|
msgstr "Classe DigitClass enregistrée en double"
|
|
|
|
#. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas ===================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA
|
|
#: JvResources.pas:1866
|
|
msgid "The current character has been modified. Apply changes?"
|
|
msgstr "Le caractère courant a été modifié. Appliquer les changements ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav
|
|
#: JvResources.pas:1867
|
|
msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?"
|
|
msgstr "La correspondance actuelle a été modifiée. Sauvegarder les changements ?"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms
|
|
#: JvResources.pas:1868
|
|
msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Fichiers de correspondance LED segmentée (*.sdm)|*.sdm|Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSelectCharacter
|
|
#: JvResources.pas:1869
|
|
msgid "Select character..."
|
|
msgstr "Sélectionnez un caractère ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter
|
|
#: JvResources.pas:1870
|
|
msgid "Specify a new character"
|
|
msgstr "Spécifiez un nouveau caractère"
|
|
|
|
#. === JvSHFileOperation.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio
|
|
#: JvResources.pas:1874
|
|
msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function"
|
|
msgstr "Aucun fichier spécifié pour la fonction Execute de TJvSHFileOperation"
|
|
|
|
#. === JvSpeedbar.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode
|
|
#: JvResources.pas:1878
|
|
msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto"
|
|
msgstr "Impossible d'affecter la valeur à la propriété tant que Position vaut bpAuto"
|
|
|
|
#. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar
|
|
#: JvResources.pas:1882
|
|
msgid "Customize Speedbar"
|
|
msgstr "Speedbar personnalisé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsAvailButtons
|
|
#: JvResources.pas:1883
|
|
msgid "&Available buttons:"
|
|
msgstr "Boutons &disponibles :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories
|
|
#: JvResources.pas:1884
|
|
msgid "&Categories:"
|
|
msgstr "&Catégories :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint
|
|
#: JvResources.pas:1886
|
|
msgid "To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove command buttons, drag them off the SpeedBar."
|
|
msgstr "Pour ajouter des boutons de commande, faites un glisser-déplacer des boutons sur la SpeedBar. Pour supprimer des boutons de commande, faites un glisser-déplacer en dehors de la SpeedBar."
|
|
|
|
#. === JvSpellChecker.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable
|
|
#: JvResources.pas:1890
|
|
msgid "No IJvSpellChecker implementation available!"
|
|
msgstr "Aucune implémentation de IJvSpellChecker disponible !"
|
|
|
|
#. === JvSpellerForm.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded
|
|
#: JvResources.pas:1894
|
|
msgid "No dictionary loaded"
|
|
msgstr "Aucun dictionnaire de chargé."
|
|
|
|
#. === JvSpin.pas =============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat
|
|
#: JvResources.pas:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value must be between %0:g and %1:g"
|
|
msgstr "La valeur doit être entre %g et %g"
|
|
|
|
#. === JvStatusBar.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection
|
|
#: JvResources.pas:1902
|
|
msgid "Invalid control selection"
|
|
msgstr "Sélection de contrôle invalide"
|
|
|
|
#. === JvSticker.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption
|
|
#: JvResources.pas:1906
|
|
msgid "Edit sticker"
|
|
msgstr "Edition de l'autocollant"
|
|
|
|
#. === JvStringHolder.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName
|
|
#: JvResources.pas:1910
|
|
msgid "No item found with name \"%s\""
|
|
msgstr "Pas d'élément trouvé avec le nom \"%s\""
|
|
|
|
#. === JvStrings.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource
|
|
#: JvResources.pas:1914
|
|
msgid "Cannot load resource: %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger la ressource : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat
|
|
#: JvResources.pas:1915
|
|
msgid "Base64: Incorrect string format"
|
|
msgstr "Base64 : format de chaîne incorrecte"
|
|
|
|
#. === JvSyncSplitter.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner
|
|
#: JvResources.pas:1919
|
|
msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!"
|
|
msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner : impossible d'affecter Partner à Self !"
|
|
|
|
#. === JvSysRequirements.pas ==================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption
|
|
#: JvResources.pas:1923
|
|
msgid "System Requirements for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1924
|
|
msgid "The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1925
|
|
msgid "The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq
|
|
#: JvResources.pas:1926
|
|
msgid "The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d bits per pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1927
|
|
msgid "The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1928
|
|
msgid "The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq
|
|
#: JvResources.pas:1929
|
|
msgid "The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1930
|
|
msgid "The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:d pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1931
|
|
msgid "The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq
|
|
#: JvResources.pas:1932
|
|
msgid "The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %0:d pixel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1933
|
|
msgid "The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1934
|
|
msgid "The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq
|
|
#: JvResources.pas:1935
|
|
msgid "The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d Hertz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq
|
|
#: JvResources.pas:1936
|
|
msgid "This version of Windows is not supported."
|
|
msgstr "Cette version de Windows n'est pas supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq
|
|
#: JvResources.pas:1937
|
|
msgid "The system does not use small fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq
|
|
#: JvResources.pas:1938
|
|
msgid "The system does not use big fonts."
|
|
msgstr "Le système n'utilise pas les grandes polices."
|
|
|
|
#. === JvSystemPopup.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked
|
|
#: JvResources.pas:1942
|
|
msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
|
|
msgstr "TJvSystemPopup.Hook : déjà accroché"
|
|
|
|
#. === JvTFDays.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime
|
|
#: JvResources.pas:1947
|
|
#: JvTFDays.pas:1770
|
|
msgid "Invalid PrimeTime StartTime"
|
|
msgstr "StartTime de PrimeTime invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime
|
|
#: JvResources.pas:1948
|
|
#: JvTFDays.pas:1771
|
|
msgid "Invalid PrimeTime EndTime"
|
|
msgstr "EndTime de PrimeTime invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds
|
|
#. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1949
|
|
#: JvTFDays.pas:1772
|
|
msgid "Column index out of bounds"
|
|
msgstr "Index de colonne hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds
|
|
#. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds
|
|
#: JvResources.pas:1950
|
|
#: JvTFDays.pas:1773
|
|
msgid "Row index out of bounds"
|
|
msgstr "Index de ligne hors limite"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment
|
|
#: JvResources.pas:1951
|
|
#: JvTFDays.pas:1774
|
|
msgid "Map column not found for appointment"
|
|
msgstr "Colonne de correspondance non trouvée pour le rendez-vous"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap
|
|
#. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap
|
|
#: JvResources.pas:1952
|
|
#: JvTFDays.pas:1775
|
|
msgid "Corrupt appointment map"
|
|
msgstr "Carte de rendez-vous corrompue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater
|
|
#: JvResources.pas:1954
|
|
#: JvTFDays.pas:1777
|
|
msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity"
|
|
msgstr "La granularité de la grille ne peut être supérieure à la granularité des blocs de temps"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly
|
|
#: JvResources.pas:1956
|
|
#: JvTFDays.pas:1779
|
|
msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity"
|
|
msgstr "La granularité des blocs de temps doit être régulièrement divisible par la granularité de la grille"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn
|
|
#. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn
|
|
#: JvResources.pas:1958
|
|
#: JvTFDays.pas:1781
|
|
msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division"
|
|
msgstr "Les blocs de temps doivent commencer exactement sur une division de la grille de temps"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart
|
|
#: JvResources.pas:1959
|
|
#: JvTFDays.pas:1782
|
|
msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime"
|
|
msgstr "GridEndTime ne peut pas être avant GridStartTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi
|
|
#: JvResources.pas:1960
|
|
#: JvTFDays.pas:1783
|
|
msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime"
|
|
msgstr "GridStartTime ne peut pas être après GridEndTime"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd
|
|
#: JvResources.pas:1961
|
|
#: JvTFDays.pas:1784
|
|
msgid "Invalid row (%d)"
|
|
msgstr "Ligne invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint
|
|
#: JvResources.pas:1962
|
|
#: JvTFDays.pas:1785
|
|
msgid "There is no data to print"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de donnée à imprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists
|
|
#: JvResources.pas:1964
|
|
#: JvTFDays.pas:1787
|
|
msgid "No page info exists. Document must be prepared"
|
|
msgstr "Aucune information sur la page n'existe. Le document doit être préparé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull
|
|
#: JvResources.pas:1965
|
|
#: JvTFDays.pas:1788
|
|
msgid "A time block name cannot be null"
|
|
msgstr "Le nom d'un bloc de temps ne peut être nul"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName
|
|
#: JvResources.pas:1966
|
|
#: JvTFDays.pas:1790
|
|
msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Un autre bloc de temps avec le nom \"%s\" existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist
|
|
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:1967
|
|
#: JvTFDays.pas:1791
|
|
msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Un bloc de temps avec le nom \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#. === JvTFGantt.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale
|
|
#: JvResources.pas:1973
|
|
#: JvTFGantt.pas:151
|
|
msgid "This is the Major Scale"
|
|
msgstr "Ceci est l'échelle principale"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale
|
|
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale
|
|
#: JvResources.pas:1974
|
|
#: JvTFGantt.pas:152
|
|
msgid "This is the Minor Scale"
|
|
msgstr "Ceci est l'échelle secondaire"
|
|
|
|
#. === JvTFGlance.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged
|
|
#: JvResources.pas:1980
|
|
#: JvTFGlance.pas:772
|
|
msgid "Cell Dates cannot be changed"
|
|
msgstr "Les dates de cellulle ne peuvent pas être changées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds
|
|
#: JvResources.pas:1981
|
|
#: JvTFGlance.pas:773
|
|
msgid "Cell map has been corrupted %s"
|
|
msgstr "La carte de cellule a été corrompue %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1982
|
|
#: JvTFGlance.pas:774
|
|
msgid "Cell object not assigned"
|
|
msgstr "Objet cellule non assigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd
|
|
#: JvResources.pas:1983
|
|
#: JvTFGlance.pas:775
|
|
msgid "Invalid col index (%d)"
|
|
msgstr "Index de colonne invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd
|
|
#: JvResources.pas:1984
|
|
#: JvTFGlance.pas:776
|
|
msgid "Invalid row index (%d)"
|
|
msgstr "Index de ligne invalide (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd
|
|
#. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd
|
|
#: JvResources.pas:1985
|
|
#: JvTFGlance.pas:777
|
|
msgid "Appt index out of bounds (%d)"
|
|
msgstr "Index de RDV en dehors des limites (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit
|
|
#. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit
|
|
#: JvResources.pas:1986
|
|
#: JvTFGlance.pas:778
|
|
msgid "Cell cannot be split"
|
|
msgstr "La cellule ne peut être partagée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit
|
|
#. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit
|
|
#: JvResources.pas:1987
|
|
#: JvTFGlance.pas:779
|
|
msgid "A subcell cannot be split"
|
|
msgstr "La sous cellule ne peut être partagée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle
|
|
#: JvResources.pas:1988
|
|
#: JvTFGlance.pas:780
|
|
msgid "(Title)"
|
|
msgstr "(Titre)"
|
|
|
|
#. === JvTFGlanceTextViewer.pas ===============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:1994
|
|
#: JvTFGlanceTextViewer.pas:295
|
|
msgid "GlanceControl not assigned"
|
|
msgstr "GlanceControl n'est pas assigné"
|
|
|
|
#. === JvTFManager.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap
|
|
#: JvResources.pas:2001
|
|
#: JvTFManager.pas:1073
|
|
msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de créer CustomImageMap. Appointment non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject
|
|
#: JvResources.pas:2003
|
|
#: JvTFManager.pas:1075
|
|
msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'objet Appointment. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc
|
|
#: JvResources.pas:2004
|
|
#: JvTFManager.pas:1076
|
|
msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Echec à la notification de ScheduleManager. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed
|
|
#. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed
|
|
#: JvResources.pas:2006
|
|
#: JvTFManager.pas:1078
|
|
msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned"
|
|
msgstr "Echec à la notification de Schedule. Schedule non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes
|
|
#: JvResources.pas:2007
|
|
#: JvTFManager.pas:1079
|
|
msgid "Invalid start and end times"
|
|
msgstr "Début et fin de temps invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates
|
|
#: JvResources.pas:2008
|
|
#: JvTFManager.pas:1080
|
|
msgid "Invalid start and end dates"
|
|
msgstr "Début et fin de date invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed
|
|
#: JvResources.pas:2010
|
|
#: JvTFManager.pas:1082
|
|
msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned"
|
|
msgstr "Echec à la notification de Appointment. Appointment non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment
|
|
#: JvResources.pas:2012
|
|
#: JvTFManager.pas:1084
|
|
msgid "Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists"
|
|
msgstr "Impossible de créer un nouveau rendez-vous. Un rendez-vous avec l'ID donné existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls
|
|
#: JvResources.pas:2013
|
|
#: JvTFManager.pas:1085
|
|
msgid "Invalid Trigger for RefreshControls"
|
|
msgstr "Trigger invalide pour RefreshControls"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh
|
|
#: JvResources.pas:2014
|
|
#: JvTFManager.pas:1086
|
|
msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh"
|
|
msgstr "Portée incorrecte dans ReconcileRefresh"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule
|
|
#: JvResources.pas:2016
|
|
#: JvTFManager.pas:1088
|
|
msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer le calendrier. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule
|
|
#: JvResources.pas:2018
|
|
#: JvTFManager.pas:1090
|
|
msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned"
|
|
msgstr "Impossible de libérer le calendrier. ScheduleManager non affecté"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA
|
|
#: JvResources.pas:2020
|
|
#: JvTFManager.pas:1092
|
|
msgid "Could not create a document because a document already exists"
|
|
msgstr "Impossible de créer un document car un document existe déjà"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo
|
|
#: JvResources.pas:2022
|
|
#: JvTFManager.pas:1094
|
|
msgid "Could not finish document because no document has been created"
|
|
msgstr "Impossible de terminer le document car le document n'a pas été créé !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:2023
|
|
#: JvTFManager.pas:1095
|
|
msgid "Document does not exist"
|
|
msgstr "Le document n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf
|
|
#: JvResources.pas:2025
|
|
#: JvTFManager.pas:1097
|
|
msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer"
|
|
msgstr "Les pages du document ne sont pas accessibles si on imprime directement sur l'imprimante"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil
|
|
#: JvResources.pas:2027
|
|
#: JvTFManager.pas:1099
|
|
msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished"
|
|
msgstr "Les pages du document sont inaccessibles tant que le document n'a pas été terminé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount
|
|
#: JvResources.pas:2029
|
|
#: JvTFManager.pas:1101
|
|
msgid "Could not retrieve page count because document does not exist"
|
|
msgstr "Le nombre de page ne peut être extrait car le document n'existe pas !"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted
|
|
#: JvResources.pas:2030
|
|
#: JvTFManager.pas:1102
|
|
msgid "Only a finished document can be printed"
|
|
msgstr "Seul un document terminé peut être imprimé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint
|
|
#: JvResources.pas:2031
|
|
#: JvTFManager.pas:1103
|
|
msgid "There are no pages to print"
|
|
msgstr "Il y a aucune page à imprimer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile
|
|
#: JvResources.pas:2032
|
|
#: JvTFManager.pas:1104
|
|
msgid "Document must be Finished to save to file"
|
|
msgstr "Le document doit être terminé pour pouvoir être sauvegardé dans un fichier"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA
|
|
#. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA
|
|
#: JvResources.pas:2034
|
|
#: JvTFManager.pas:1106
|
|
msgid "This property cannot be changed if a document exists"
|
|
msgstr "Cette propriété ne peut être modifiée si un document existe"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou
|
|
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou
|
|
#: JvResources.pas:2036
|
|
#: JvTFManager.pas:1108
|
|
msgid "Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned"
|
|
msgstr "TJvTFPrinterPageLayout ne peut être créé car aPrinter devrait être asigné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd
|
|
#: JvResources.pas:2037
|
|
#: JvTFManager.pas:1109
|
|
msgid "Invalid Footer Height (%d)"
|
|
msgstr "Hauteur de pied de page incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd
|
|
#: JvResources.pas:2038
|
|
#: JvTFManager.pas:1110
|
|
msgid "Invalid Header Height (%d)"
|
|
msgstr "Hauteur d'entête incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. === JvTFSparseMatrix.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty
|
|
#. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty
|
|
#: JvResources.pas:2044
|
|
#: JvTFSparseMatrix.pas:92
|
|
msgid "Matrix must be empty before setting null value"
|
|
msgstr "La matrice doit être vide avant l'affectation d'une valeur nulle"
|
|
|
|
#. === JvTFUtils.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth
|
|
#. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth
|
|
#: JvResources.pas:2050
|
|
#: JvTFUtils.pas:138
|
|
msgid "Result does not fall in given month"
|
|
msgstr "Le résultat ne tombe pas dans le mois donné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue
|
|
#: JvResources.pas:2051
|
|
#: JvTFUtils.pas:139
|
|
msgid "Invalid Month Value (%d)"
|
|
msgstr "Valeur de mois incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue
|
|
#: JvResources.pas:2052
|
|
#: JvTFUtils.pas:140
|
|
msgid "Invalid value for day of week (%d)"
|
|
msgstr "Valeur pour le jour de la semaine incorrecte (%d)"
|
|
|
|
#. === JvTFWeeks.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsWeekOf
|
|
#. Programmer's name for it: RsWeekOf
|
|
#: JvResources.pas:2058
|
|
#: JvTFWeeks.pas:126
|
|
msgid "Week of %s"
|
|
msgstr "Semaine de %s"
|
|
|
|
#. === JvThreadDialog.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENotATJvThread
|
|
#: JvResources.pas:2063
|
|
msgid "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-Component"
|
|
msgstr "TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: Un thread doit être composant TJvThread"
|
|
|
|
#. === JvThumbImage.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension
|
|
#: JvResources.pas:2067
|
|
msgid "Unknown file extension %s"
|
|
msgstr "Extension de fichier inconnue : %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileFilters
|
|
#: JvResources.pas:2068
|
|
msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga"
|
|
msgstr "|Fichier PCX (*.pcx)|*.pcx|Fichier Targa (*.tga)|*.tga"
|
|
|
|
#. === JvThumbnails.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUnknown
|
|
#: JvResources.pas:2073
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#. === JvTimeLimit.pas ========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsExpired
|
|
#: JvResources.pas:2077
|
|
msgid "The test period has expired, please register this application"
|
|
msgstr "La période d'essai a expirée. S'il vous plaît, enregistrez vous pour cette application."
|
|
|
|
#. === JvTimeList.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList
|
|
#: JvResources.pas:2081
|
|
msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
|
|
msgstr "Le propriétaire d'un TJvTimerEvents doit être un TJvTimerList"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextCaption
|
|
#: JvResources.pas:2086
|
|
msgid "&Next Tip"
|
|
msgstr "Conseil &suivant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsTitle
|
|
#: JvResources.pas:2087
|
|
msgid "Tips and Tricks"
|
|
msgstr "Trucs et astuces"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText
|
|
#: JvResources.pas:2088
|
|
msgid "Did you know..."
|
|
msgstr "Saviez-vous ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText
|
|
#: JvResources.pas:2089
|
|
msgid "&Show Tips on Startup"
|
|
msgstr "&Montrer les conseils au démarrage"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
|
|
#: JvResources.pas:2096
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
|
|
#: JvResources.pas:2099
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit
|
|
#: JvResources.pas:2103
|
|
msgid "Enter a date before \"%s\""
|
|
msgstr "Entrez une date avant \"%s\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit
|
|
#: JvResources.pas:2104
|
|
msgid "Enter a date after \"%s\""
|
|
msgstr "Entrez une date après \"%s\""
|
|
|
|
#. === JvTurtle.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned
|
|
#: JvResources.pas:2108
|
|
msgid "Canvas not assigned"
|
|
msgstr "Le Canvas n'est pas assignée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEmptyScript
|
|
#: JvResources.pas:2109
|
|
msgid "Empty script"
|
|
msgstr "Script vide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns
|
|
#: JvResources.pas:2110
|
|
msgid "Invalid integer in %s"
|
|
msgstr "Entier invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns
|
|
#: JvResources.pas:2111
|
|
msgid "Invalid color in %s"
|
|
msgstr "Couleur invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode
|
|
#: JvResources.pas:2112
|
|
msgid "Invalid copy mode"
|
|
msgstr "Type de copie invalide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode
|
|
#: JvResources.pas:2113
|
|
msgid "Invalid pen mode"
|
|
msgstr "Mode de pinceau incorrect"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns
|
|
#: JvResources.pas:2114
|
|
msgid "Invalid text in %s"
|
|
msgstr "Texte invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingFontname
|
|
#: JvResources.pas:2115
|
|
msgid "Missing fontname"
|
|
msgstr "fontname manquant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns
|
|
#: JvResources.pas:2116
|
|
msgid "Number expected in %s"
|
|
msgstr "Nombre attendu dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:2117
|
|
msgid "Number stack underflow"
|
|
msgstr "Sous alimentation de la pile de nombres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow
|
|
#: JvResources.pas:2118
|
|
msgid "Number stack overflow"
|
|
msgstr "Débordement de la pile de nombres"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment
|
|
#: JvResources.pas:2119
|
|
msgid "Missing \"}\" after comment"
|
|
msgstr "\"}\" manquante après le commentaire"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsErrorIns
|
|
#: JvResources.pas:2120
|
|
msgid "Error in %s"
|
|
msgstr "Erreur dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZero
|
|
#: JvResources.pas:2121
|
|
msgid "Division by zero"
|
|
msgstr "Division par zéro"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns
|
|
#: JvResources.pas:2122
|
|
msgid "Invalid parameter in %s"
|
|
msgstr "Paramètre invalide dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined
|
|
#: JvResources.pas:2123
|
|
msgid "Symbol %s is not defined"
|
|
msgstr "Le symbole %s n'est pas défini"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock
|
|
#: JvResources.pas:2124
|
|
msgid "Missing \"]\" after block"
|
|
msgstr "\"]\" manquant après le bloc"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns
|
|
#: JvResources.pas:2125
|
|
msgid "Stack underflow in %s"
|
|
msgstr "Sous utilisation de pile dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf
|
|
#: JvResources.pas:2126
|
|
msgid "Symbol expected after if"
|
|
msgstr "symbole attendu après if"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf
|
|
#: JvResources.pas:2127
|
|
msgid "Can not take sqrt of 0"
|
|
msgstr "Impossible de faire la racine carré (sqrt) de 0"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns
|
|
#: JvResources.pas:2128
|
|
msgid "0 not allowed in %s"
|
|
msgstr "0 n'est pas autorisé dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns
|
|
#: JvResources.pas:2129
|
|
msgid "Need minimum of 3 sides in %s"
|
|
msgstr "Un minimum de 3 cotés est nécessaire dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns
|
|
#: JvResources.pas:2130
|
|
msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s"
|
|
msgstr "Le maximum de 12 cotés est dépassé dans %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsTokenExpected
|
|
#: JvResources.pas:2131
|
|
msgid "Token expected"
|
|
msgstr "Elément attendu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RssDoesNotExist
|
|
#: JvResources.pas:2132
|
|
msgid "%s does not exist"
|
|
msgstr "%s n'existe pas"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn
|
|
#: JvResources.pas:2133
|
|
msgid "Division by zero not allowed in in-"
|
|
msgstr "La division par zéro n'est pas autorisée dans in-"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflow
|
|
#: JvResources.pas:2135
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Sous utilisation de pile"
|
|
|
|
#. === JvTypes.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlack
|
|
#: JvResources.pas:2139
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMaroon
|
|
#: JvResources.pas:2140
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Marron"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOlive
|
|
#: JvResources.pas:2142
|
|
msgid "Olive green"
|
|
msgstr "Vert olive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClNavy
|
|
#: JvResources.pas:2143
|
|
msgid "Navy blue"
|
|
msgstr "Bleu marine"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPurple
|
|
#: JvResources.pas:2144
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Mauve"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTeal
|
|
#: JvResources.pas:2145
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Sarcelle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray
|
|
#: JvResources.pas:2146
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSilver
|
|
#: JvResources.pas:2147
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLime
|
|
#: JvResources.pas:2149
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Vert citron"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClFuchsia
|
|
#: JvResources.pas:2152
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuchsia"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClAqua
|
|
#: JvResources.pas:2153
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Bleu eau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWhite
|
|
#: JvResources.pas:2154
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen
|
|
#: JvResources.pas:2155
|
|
msgid "Money green"
|
|
msgstr "Vert argent"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSkyBlue
|
|
#: JvResources.pas:2156
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "Bleu ciel"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClCream
|
|
#: JvResources.pas:2157
|
|
msgid "Cream"
|
|
msgstr "Crème"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMedGray
|
|
#: JvResources.pas:2158
|
|
msgid "Medium gray"
|
|
msgstr "Gris moyen"
|
|
|
|
#. Standrad colors
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBrown
|
|
#: JvResources.pas:2161
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Brun"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOliveGreen
|
|
#: JvResources.pas:2162
|
|
msgid "Olive Green"
|
|
msgstr "Vert olive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkGreen
|
|
#: JvResources.pas:2163
|
|
msgid "Dark Green"
|
|
msgstr "Vert sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkTeal
|
|
#: JvResources.pas:2164
|
|
msgid "Dark Teal"
|
|
msgstr "Turquoise sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkBlue
|
|
#: JvResources.pas:2165
|
|
msgid "Dark Blue"
|
|
msgstr "Bleu sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClIndigo
|
|
#: JvResources.pas:2166
|
|
msgid "Indigo"
|
|
msgstr "Indigo"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray80
|
|
#: JvResources.pas:2167
|
|
msgid "Gray 80%"
|
|
msgstr "Gris 80%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkRed
|
|
#: JvResources.pas:2169
|
|
msgid "Dark Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClOrange
|
|
#: JvResources.pas:2170
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClDarkYellow
|
|
#: JvResources.pas:2171
|
|
msgid "Dark Yellow"
|
|
msgstr "Jaune sombre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBlueGray
|
|
#: JvResources.pas:2172
|
|
msgid "Blue Gray"
|
|
msgstr "Bleu gris"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray50
|
|
#: JvResources.pas:2173
|
|
msgid "Gray 50%"
|
|
msgstr "Gris 50%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightOrange
|
|
#: JvResources.pas:2175
|
|
msgid "Light Orange"
|
|
msgstr "Orange clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClSeaGreen
|
|
#: JvResources.pas:2176
|
|
msgid "Sea Green"
|
|
msgstr "Vert mer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightBlue
|
|
#: JvResources.pas:2177
|
|
msgid "Light Blue"
|
|
msgstr "Bleu clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClViolet
|
|
#: JvResources.pas:2178
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray40
|
|
#: JvResources.pas:2179
|
|
msgid "Gray 40%"
|
|
msgstr "Gris 40%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPink
|
|
#: JvResources.pas:2181
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Rose"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGold
|
|
#: JvResources.pas:2182
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Or"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBrightGreen
|
|
#: JvResources.pas:2183
|
|
msgid "Bright Green"
|
|
msgstr "Vert vif"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTurquoise
|
|
#: JvResources.pas:2184
|
|
msgid "Turquoise"
|
|
msgstr "Turquoise"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPlum
|
|
#: JvResources.pas:2185
|
|
msgid "Plum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGray25
|
|
#: JvResources.pas:2186
|
|
msgid "Gray 25%"
|
|
msgstr "Gris 25%"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClRose
|
|
#: JvResources.pas:2188
|
|
msgid "Rose"
|
|
msgstr "Rose"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClTan
|
|
#: JvResources.pas:2189
|
|
msgid "Tan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightYellow
|
|
#: JvResources.pas:2190
|
|
msgid "Light Yellow"
|
|
msgstr "Jaune clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightGreen
|
|
#: JvResources.pas:2191
|
|
msgid "Light Green"
|
|
msgstr "Vert clair"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise
|
|
#: JvResources.pas:2192
|
|
msgid "Light Turquoise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClPaleBlue
|
|
#: JvResources.pas:2193
|
|
msgid "Pale Blue"
|
|
msgstr "Bleu pale"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClLavender
|
|
#: JvResources.pas:2194
|
|
msgid "Lavender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. windows system colors
|
|
#. Programmer's name for it: RsClScrollBar
|
|
#: JvResources.pas:2197
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Barre de défilement"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBackground
|
|
#: JvResources.pas:2198
|
|
msgid "Desktop background"
|
|
msgstr "Arrière-plan du bureau"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClActiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2199
|
|
msgid "Active window title bar"
|
|
msgstr "Barre de titre de fenêtre active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2200
|
|
msgid "Inactive window title bar"
|
|
msgstr "Barre de titre de fenêtre inactive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMenu
|
|
#: JvResources.pas:2201
|
|
msgid "Menu background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindow
|
|
#: JvResources.pas:2202
|
|
msgid "Window background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindowFrame
|
|
#: JvResources.pas:2203
|
|
msgid "Window frame"
|
|
msgstr "Bordure de fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClMenuText
|
|
#: JvResources.pas:2204
|
|
msgid "Menu text"
|
|
msgstr "Texte de menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClWindowText
|
|
#: JvResources.pas:2205
|
|
msgid "Window text"
|
|
msgstr "Texte de fenêtre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClCaptionText
|
|
#: JvResources.pas:2206
|
|
msgid "Active window title bar text"
|
|
msgstr "Texte de barre de titre de fenêtre active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClActiveBorder
|
|
#: JvResources.pas:2207
|
|
msgid "Active window border"
|
|
msgstr "Bordure de fenêtre active"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder
|
|
#: JvResources.pas:2208
|
|
msgid "Inactive window border"
|
|
msgstr "Bordure de fenêtre inactive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace
|
|
#: JvResources.pas:2209
|
|
msgid "Application workspace"
|
|
msgstr "Espace de travail de l'application"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2210
|
|
msgid "Selection background"
|
|
msgstr "Arrière-plan de sélection"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClHighlightText
|
|
#: JvResources.pas:2211
|
|
msgid "Selection text"
|
|
msgstr "Texte sélectionné"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnFace
|
|
#: JvResources.pas:2212
|
|
msgid "Button face"
|
|
msgstr "Surface de bouton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnShadow
|
|
#: JvResources.pas:2213
|
|
msgid "Button shadow"
|
|
msgstr "Ombre de bouton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClGrayText
|
|
#: JvResources.pas:2214
|
|
msgid "Dimmed text"
|
|
msgstr "Texte estompé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnText
|
|
#: JvResources.pas:2215
|
|
msgid "Button text"
|
|
msgstr "Texte de bouton"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText
|
|
#: JvResources.pas:2216
|
|
msgid "Inactive window title bar text"
|
|
msgstr "Texte de la barre de titre d'une fenêtre inactive"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2217
|
|
msgid "Button highlight"
|
|
msgstr "Bouton surbrillant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow
|
|
#: JvResources.pas:2218
|
|
msgid "Dark shadow 3D elements"
|
|
msgstr "Elément 3D fortement ombré"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCl3DLight
|
|
#: JvResources.pas:2219
|
|
msgid "Highlight 3D elements"
|
|
msgstr "Eléments 3D en surbrillance"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInfoText
|
|
#: JvResources.pas:2220
|
|
msgid "Tooltip text"
|
|
msgstr "Texte info-bulle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClInfoBk
|
|
#: JvResources.pas:2221
|
|
msgid "Tooltip background"
|
|
msgstr "Fond info-bulle"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2222
|
|
msgid "Gradient Active Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption
|
|
#: JvResources.pas:2223
|
|
msgid "Gradient Inactive Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHotLight
|
|
#: JvResources.pas:2224
|
|
msgid "Hot Light"
|
|
msgstr "Lumière chaude"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMenuBar
|
|
#: JvResources.pas:2225
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Barre de menu"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsMenuHighlight
|
|
#: JvResources.pas:2226
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance de menu"
|
|
|
|
#. === JvUrlGrabbers.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt
|
|
#: JvResources.pas:2231
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#. === JvUrlListGrabber.pas ===================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl
|
|
#: JvResources.pas:2235
|
|
msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de grabber capable de prendre en charge l'URL %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning
|
|
#: JvResources.pas:2236
|
|
msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs."
|
|
msgstr "Il y a au moins un grabber en exécution, vous ne pouvez pas changer les URLs."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped
|
|
#: JvResources.pas:2237
|
|
msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
|
|
msgstr "Le grabber n'est pas stoppé, vous ne pouvez pas changer son URL"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsDefaultOutputFileName
|
|
#: JvResources.pas:2240
|
|
msgid "output.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvValidateEdit.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig
|
|
#: JvResources.pas:2244
|
|
msgid "Base > 36 not supported"
|
|
msgstr "Base > 36 non supportée"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall
|
|
#: JvResources.pas:2245
|
|
msgid "Base must be greater than 1"
|
|
msgstr "La base doit être supérieur à 1"
|
|
|
|
#. === JvValidators.pas =======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator
|
|
#: JvResources.pas:2249
|
|
msgid "Cannot insert nil validator"
|
|
msgstr "Impossible d'insérer un validateur nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator
|
|
#: JvResources.pas:2250
|
|
msgid "Cannot remove nil validator"
|
|
msgstr "Impossible d'enlever un validateur nil"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild
|
|
#: JvResources.pas:2251
|
|
msgid "Validator is not owned by this component"
|
|
msgstr "Le validateur n'est pas possédé par ce composant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd
|
|
#: JvResources.pas:2252
|
|
msgid "Invalid index (%d)"
|
|
msgstr "Index invalide (%d)"
|
|
|
|
#. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas =========================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode
|
|
#: JvResources.pas:2256
|
|
msgid "This is not a valid key code"
|
|
msgstr "Ceci n'est pas un Key Code valide"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode
|
|
#: JvResources.pas:2257
|
|
msgid "Invalid key code"
|
|
msgstr "Key Code invalide"
|
|
|
|
#. === JvWinampLabel.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin
|
|
#: JvResources.pas:2261
|
|
msgid "Invalid skin"
|
|
msgstr "Skin invalid"
|
|
|
|
#. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.';
|
|
#. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported
|
|
#: JvResources.pas:2267
|
|
msgid "This function is not supported by your version of Windows"
|
|
msgstr "Cette fonction n'est pas supportée par votre version de Windows"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar
|
|
#: JvResources.pas:2268
|
|
msgid "Invalid drive (%s)"
|
|
msgstr "Lecteur invalide (%s)"
|
|
|
|
#. === JvWinHelp.pas ==========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEOwnerForm
|
|
#: JvResources.pas:2274
|
|
msgid "Owner must be of type TCustomForm"
|
|
msgstr "Le propriétaire doit être de type TCustomForm"
|
|
|
|
#. (rom) no IFDEF USEJVCL because of CLX version
|
|
#. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2279
|
|
#: JvWizard.pas:941
|
|
msgid "To &Start Page"
|
|
msgstr "Aller à la &Première page"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2280
|
|
#: JvWizard.pas:942
|
|
msgid "To &Last Page"
|
|
msgstr "Aller à la &Dernière page"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption
|
|
#. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption
|
|
#: JvResources.pas:2281
|
|
#: JvWizard.pas:943
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "&Terminer"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsWelcome
|
|
#. Programmer's name for it: RsWelcome
|
|
#: JvResources.pas:2282
|
|
#: JvWizard.pas:944
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenue"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSubtitle
|
|
#. Programmer's name for it: RsSubtitle
|
|
#: JvResources.pas:2284
|
|
#: JvWizard.pas:946
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sous titre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl
|
|
#: JvResources.pas:2286
|
|
#: JvWizard.pas:948
|
|
msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
|
|
msgstr "Le parent devrait être TJvWizard ou un descendant"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage
|
|
#. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage
|
|
#: JvResources.pas:2287
|
|
#: JvWizard.pas:949
|
|
msgid "The pages belong to another wizard"
|
|
msgstr "Les pages appartiennent à un autre assistant"
|
|
|
|
#. === JvWizardCommon.pas =====================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsETilingError
|
|
#. Programmer's name for it: RsETilingError
|
|
#: JvResources.pas:2292
|
|
#: JvWizardCommon.pas:96
|
|
msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0"
|
|
msgstr "La mosaïque ne fonctione qu'avec des images aux dimensions > 0"
|
|
|
|
#. === JvWizardRouteMapSteps.pas ==============================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat
|
|
#: JvResources.pas:2298
|
|
msgid "Step %0:d of %1:d"
|
|
msgstr "Etape %0:d sur %1:d"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackTo
|
|
#. Programmer's name for it: RsBackTo
|
|
#: JvResources.pas:2299
|
|
#: JvWizardRouteMapSteps.pas:114
|
|
msgid "Back to"
|
|
msgstr "Retour vers"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextStep
|
|
#. Programmer's name for it: RsNextStep
|
|
#: JvResources.pas:2300
|
|
#: JvWizardRouteMapSteps.pas:115
|
|
msgid "Next Step"
|
|
msgstr "Etape suivante"
|
|
|
|
#. === JvXmlDatabase.pas ======================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction
|
|
#: JvResources.pas:2305
|
|
msgid "Unknown Instruction %s"
|
|
msgstr "Instruction inconnue %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery
|
|
#: JvResources.pas:2306
|
|
msgid "Unexpected end of query"
|
|
msgstr "Fin inattendue de la requête"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement
|
|
#: JvResources.pas:2307
|
|
msgid "Unexpected statement %s"
|
|
msgstr "Déclaration inattendue %s"
|
|
|
|
#. === JvXPBar.pas ============================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsUntitled
|
|
#. Programmer's name for it: RsUntitled
|
|
#: JvResources.pas:2312
|
|
#: JvXPBar.pas:607
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsUntitledFmt
|
|
#: JvResources.pas:2313
|
|
msgid "(%0:s %1:d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt
|
|
#: JvResources.pas:2314
|
|
msgid "%0:s (%1:s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. === JvXPCore.pas ===========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright
|
|
#: JvResources.pas:2320
|
|
#: JvXPCore.pas:384
|
|
msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright2
|
|
#. Programmer's name for it: RsCopyright2
|
|
#: JvResources.pas:2321
|
|
#: JvXPCore.pas:385
|
|
msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
|
|
|
|
#. === JvYearGrid.pas =========================================================
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGrid
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGrid
|
|
#: JvResources.pas:2328
|
|
#: JvYearGrid.pas:316
|
|
msgid "YearGrid"
|
|
msgstr "YearGrid"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterYear
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterYear
|
|
#: JvResources.pas:2329
|
|
#: JvYearGrid.pas:317
|
|
msgid "Enter year (1999-2050):"
|
|
msgstr "Entrez une année (1999-2050):"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidYear
|
|
#. Programmer's name for it: RsInvalidYear
|
|
#: JvResources.pas:2330
|
|
#: JvYearGrid.pas:318
|
|
msgid "invalid year"
|
|
msgstr "Année incorrecte"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYear
|
|
#. Programmer's name for it: RsYear
|
|
#: JvResources.pas:2331
|
|
#: JvYearGrid.pas:319
|
|
msgid "&Year..."
|
|
msgstr "&Année ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsColor
|
|
#. Programmer's name for it: RsColor
|
|
#: JvResources.pas:2333
|
|
#: JvYearGrid.pas:321
|
|
msgid "&Color..."
|
|
msgstr "&Couleur ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoColor
|
|
#. Programmer's name for it: RsNoColor
|
|
#: JvResources.pas:2334
|
|
#: JvYearGrid.pas:322
|
|
msgid "&No Color"
|
|
msgstr "&Pas de couleur"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo
|
|
#: JvResources.pas:2335
|
|
#: JvYearGrid.pas:323
|
|
msgid "&Save All Info"
|
|
msgstr "&Sauver toutes les infos"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo
|
|
#. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo
|
|
#: JvResources.pas:2336
|
|
#: JvYearGrid.pas:324
|
|
msgid "Save Found Info"
|
|
msgstr "Sauver les infos trouvées"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBorderColor
|
|
#. Programmer's name for it: RsBorderColor
|
|
#: JvResources.pas:2337
|
|
#: JvYearGrid.pas:325
|
|
msgid "&Border Color..."
|
|
msgstr "Couleur de &bordure ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsBookMarkColor
|
|
#. Programmer's name for it: RsBookMarkColor
|
|
#: JvResources.pas:2338
|
|
#: JvYearGrid.pas:326
|
|
msgid "Book&Mark Color..."
|
|
msgstr "Couleur du si&gnet"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindItem
|
|
#. Programmer's name for it: RsFindItem
|
|
#: JvResources.pas:2339
|
|
#: JvYearGrid.pas:327
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "&Trouver ..."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsClearFind
|
|
#. Programmer's name for it: RsClearFind
|
|
#: JvResources.pas:2340
|
|
#: JvYearGrid.pas:328
|
|
msgid "Clear Find"
|
|
msgstr "Effacer la recherche"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGridFind
|
|
#. Programmer's name for it: RsYearGridFind
|
|
#: JvResources.pas:2341
|
|
#: JvYearGrid.pas:329
|
|
msgid "YearGrid Find"
|
|
msgstr "Recherche dans YearGrid"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterSeachText
|
|
#. Programmer's name for it: RsEnterSeachText
|
|
#: JvResources.pas:2342
|
|
#: JvYearGrid.pas:330
|
|
msgid "Enter seach text:"
|
|
msgstr "Entrez le texte à chercher :"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsFounds
|
|
#. Programmer's name for it: RsFounds
|
|
#: JvResources.pas:2343
|
|
#: JvYearGrid.pas:331
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Trouvé %s"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsToday
|
|
#. Programmer's name for it: RsToday
|
|
#: JvResources.pas:2344
|
|
#: JvYearGrid.pas:332
|
|
msgid "Today "
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#. UIB Errors
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_INVALIDEIBVERSION
|
|
#: JvUIBConst.pas:90
|
|
msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options."
|
|
msgstr "Version de base de données incorrecte, vérifiez les options de compilation."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CANTLOADLIB
|
|
#: JvUIBConst.pas:91
|
|
msgid "Can't load library: %s."
|
|
msgstr "Impossible de charger la DLL: %s."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_DBHANDLEALLREADYSET
|
|
#: JvUIBConst.pas:92
|
|
msgid "Database handle already assigned, first disconnect database."
|
|
msgstr "Le handle de la base de donnée est déjà affecté, déconnecter la base de donnée d'abord."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_TRANSACTIONNOTDEF
|
|
#: JvUIBConst.pas:93
|
|
msgid "Transaction not assigned."
|
|
msgstr "La transaction n'est pas définie."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_DATABASENOTDEF
|
|
#: JvUIBConst.pas:94
|
|
msgid "Database not assigned."
|
|
msgstr "La base de données n'est pas définie."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_QUERYNOTOPEN
|
|
#: JvUIBConst.pas:95
|
|
msgid "Query not open."
|
|
msgstr "Requête non ouverte."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CASTERROR
|
|
#: JvUIBConst.pas:96
|
|
msgid "Cast error."
|
|
msgstr "Transtypage incorrect."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_UNEXPECTEDERROR
|
|
#: JvUIBConst.pas:97
|
|
msgid "Unexpected error."
|
|
msgstr "Erreur innatendue."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_FIELDNUMNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:98
|
|
msgid "Field num: %d not found."
|
|
msgstr "Le champ numéro: %d n'existe pas."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_FIELDSTRNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:99
|
|
msgid "Field \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Le champ \"%s\" n'existe pas."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARAMSTRNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:100
|
|
msgid "Parameter \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Le Parametre \"%s\" n'existe pas."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_BLOBFIELDNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:101
|
|
msgid "Blob field num: %d not found."
|
|
msgstr "Le champ Blob numéro %d n'existe pas."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_FETCHBLOBNOTSET
|
|
#: JvUIBConst.pas:102
|
|
msgid "FetchBlob property must be set to use this method."
|
|
msgstr "La propriété FetchBlob doit être activée pour utiliser cette méthode."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_INDEXERROR
|
|
#: JvUIBConst.pas:103
|
|
msgid "Index out of bound (%d)"
|
|
msgstr "Indice de liste hors limites (%d)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_SIZENAME
|
|
#: JvUIBConst.pas:104
|
|
msgid "Size name too big (%s)"
|
|
msgstr "La taille du nom est trop grande (%s)"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_MUSTBEPREPARED
|
|
#: JvUIBConst.pas:105
|
|
msgid "The query must be prepared first."
|
|
msgstr "La requète doit d''abord être préparée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_MUSTBEOPEN
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_MUSTBEOPEN
|
|
#: JvUIBConst.pas:106
|
|
#: JvUIBConst.pas:194
|
|
msgid "The query must be opened first."
|
|
msgstr "La requète doit d''abord être ouverte."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_EXPLICITTRANS
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_EXPLICITTRANS
|
|
#: JvUIBConst.pas:107
|
|
#: JvUIBConst.pas:195
|
|
msgid "Transaction must be started explicitly."
|
|
msgstr "La transaction doit être démarrée explicitement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_EXCEPTIONNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_EXCEPTIONNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:108
|
|
#: JvUIBConst.pas:196
|
|
msgid "Exception name %s, not found."
|
|
msgstr "Exception %s, non trouvé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOAUTOSTOP
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOAUTOSTOP
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOAUTOSTOP
|
|
#: JvUIBConst.pas:110
|
|
#: JvUIBConst.pas:198
|
|
#: JvUIBConst.pas:286
|
|
msgid "Transaction must be closed explicitly."
|
|
msgstr "La transaction doit être fermée explicitement."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOGENERATOR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOGENERATOR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOGENERATOR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOGENERATOR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOGENERATOR
|
|
#: JvUIBConst.pas:111
|
|
#: JvUIBConst.pas:155
|
|
#: JvUIBConst.pas:199
|
|
#: JvUIBConst.pas:287
|
|
#: JvUIBConst.pas:331
|
|
msgid "Generator %s not found."
|
|
msgstr "Le Générateur %s n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOFIELD
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOFIELD
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOFIELD
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOFIELD
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_NOFIELD
|
|
#: JvUIBConst.pas:112
|
|
#: JvUIBConst.pas:156
|
|
#: JvUIBConst.pas:200
|
|
#: JvUIBConst.pas:288
|
|
#: JvUIBConst.pas:332
|
|
msgid "Field not found."
|
|
msgstr "Champ non trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_TABLESTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_TABLESTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_TABLESTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_TABLESTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_TABLESTRNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:113
|
|
#: JvUIBConst.pas:157
|
|
#: JvUIBConst.pas:201
|
|
#: JvUIBConst.pas:289
|
|
#: JvUIBConst.pas:333
|
|
msgid "Table \"%s\" not found."
|
|
msgstr "La table \"%s\" n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_DOMAINSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_DOMAINSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_DOMAINSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_DOMAINSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_DOMAINSTRNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:114
|
|
#: JvUIBConst.pas:158
|
|
#: JvUIBConst.pas:202
|
|
#: JvUIBConst.pas:290
|
|
#: JvUIBConst.pas:334
|
|
msgid "Domain %s not found."
|
|
msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PROCSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PROCSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PROCSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PROCSTRNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PROCSTRNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:115
|
|
#: JvUIBConst.pas:159
|
|
#: JvUIBConst.pas:203
|
|
#: JvUIBConst.pas:291
|
|
#: JvUIBConst.pas:335
|
|
msgid "Procedure %s not found."
|
|
msgstr "La procédure %s n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CACHEDFETCHNOTSET
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CACHEDFETCHNOTSET
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CACHEDFETCHNOTSET
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CACHEDFETCHNOTSET
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CACHEDFETCHNOTSET
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CACHEDFETCHNOTSET
|
|
#: JvUIBConst.pas:116
|
|
#: JvUIBConst.pas:160
|
|
#: JvUIBConst.pas:204
|
|
#: JvUIBConst.pas:248
|
|
#: JvUIBConst.pas:292
|
|
#: JvUIBConst.pas:336
|
|
msgid "CachedFetch property not set to True."
|
|
msgstr "La propriété CachedFetch n'est pas mise à Vrai."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESQLDIALECT
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESQLDIALECT
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESQLDIALECT
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESQLDIALECT
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESQLDIALECT
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESQLDIALECT
|
|
#: JvUIBConst.pas:117
|
|
#: JvUIBConst.pas:161
|
|
#: JvUIBConst.pas:205
|
|
#: JvUIBConst.pas:249
|
|
#: JvUIBConst.pas:293
|
|
#: JvUIBConst.pas:337
|
|
msgid "Parse error: SET SQL DIALECT"
|
|
msgstr "Erreur d'analyse: SET SQL DIALECT"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESETNAMES
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESETNAMES
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESETNAMES
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESETNAMES
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESETNAMES
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_PARSESETNAMES
|
|
#: JvUIBConst.pas:118
|
|
#: JvUIBConst.pas:162
|
|
#: JvUIBConst.pas:206
|
|
#: JvUIBConst.pas:250
|
|
#: JvUIBConst.pas:294
|
|
#: JvUIBConst.pas:338
|
|
msgid "Parse error: SET NAMES"
|
|
msgstr "Erreur d'analyse: SET NAMES"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_BADAUTODLL
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_BADAUTODLL
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_BADAUTODLL
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_BADAUTODLL
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_BADAUTODLL
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_BADAUTODLL
|
|
#: JvUIBConst.pas:119
|
|
#: JvUIBConst.pas:163
|
|
#: JvUIBConst.pas:207
|
|
#: JvUIBConst.pas:251
|
|
#: JvUIBConst.pas:295
|
|
#: JvUIBConst.pas:339
|
|
msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\""
|
|
msgstr "\"SET AUTODDL\" doit être \"ON\" ou \"OFF\""
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CHARSETNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CHARSETNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CHARSETNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CHARSETNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CHARSETNOTFOUND
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_CHARSETNOTFOUND
|
|
#: JvUIBConst.pas:120
|
|
#: JvUIBConst.pas:164
|
|
#: JvUIBConst.pas:208
|
|
#: JvUIBConst.pas:252
|
|
#: JvUIBConst.pas:296
|
|
#: JvUIBConst.pas:340
|
|
msgid "CharacterSet %s not found."
|
|
msgstr "Le CharacterSet %s n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_UNEXPECTEDCASTERROR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_UNEXPECTEDCASTERROR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_UNEXPECTEDCASTERROR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_UNEXPECTEDCASTERROR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_UNEXPECTEDCASTERROR
|
|
#. Programmer's name for it: EUIB_UNEXPECTEDCASTERROR
|
|
#: JvUIBConst.pas:121
|
|
#: JvUIBConst.pas:165
|
|
#: JvUIBConst.pas:209
|
|
#: JvUIBConst.pas:253
|
|
#: JvUIBConst.pas:297
|
|
#: JvUIBConst.pas:341
|
|
msgid "Unexpected cast error."
|
|
msgstr "Erreur de transtypage innatendue."
|
|
|
|
#. ORB Errors
|
|
#. Programmer's name for it: EJvUIB_CantConnect
|
|
#: JvUIBConst.pas:124
|
|
msgid "Can't connect to server."
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EJvUIB_ClassNotFound
|
|
#: JvUIBConst.pas:125
|
|
msgid "Class not found."
|
|
msgstr "La Classe n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: EJvUIB_DataType
|
|
#: JvUIBConst.pas:126
|
|
msgid "Data type error."
|
|
msgstr "Erreur de type de donnée."
|
|
|
|
#. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat
|
|
#: JvWizardRouteMapSteps.pas:113
|
|
msgid "Step %d of %d"
|
|
msgstr "Etape %d sur %d"
|
|
|
|
#~ msgid "[With the real field name]"
|
|
#~ msgstr "[Avec le nom de champ réel]"
|
|
#~ msgid "SIntfCastError"
|
|
#~ msgstr "SIntfCastError"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration (\"%s\" "
|
|
#~ "found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la "
|
|
#~ "propriété (\"%s\" trouvé)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration. "
|
|
#~ "Expecting \" or ' but \"%s\" found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML invalide : caractère inattendu dans la déclaration de la "
|
|
#~ "propriété. Attendu \" ou ' mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Unexpected value for lPos"
|
|
#~ msgstr "Valeur inattendue pour IPos"
|
|
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected beginning of tag but \"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "Elément XML incorrect : début de balise attendu mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected end of tag but \"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "Elément XML incorrect : fin de balise attendue mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid XML Element: malformed tag found (no valid name)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML incorrect : balise incomplète trouvée (pas un nom valide)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid XML Element: Erroneous end of tag, expecting </%0:s> but </%1:s> "
|
|
#~ "found"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément XML incorrect : fin de balise érronée, attendu </%s> mais </%s> "
|
|
#~ "trouvé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Comment: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "Commentaire incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid Comment: \"--\" not allowed inside comments"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commentaire incorrect : \"--\" n'est pas autorisé à l'intérieur des "
|
|
#~ "commentaires"
|
|
#~ msgid "Invalid Comment: Unexpected end of data"
|
|
#~ msgstr "Commentaire incorrect : fin des données inattendue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid CDATA: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "CDATA incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid CDATA: Unexpected end of data"
|
|
#~ msgstr "CDATA incorrect : fin des données inattendue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Header: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "Entête incorrect : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Stylesheet: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
|
|
#~ msgstr "Feuille de style incorrecte : attendu \"%s\" mais \"%s\" trouvé"
|
|
#~ msgid "Invalid Stylesheet: Unexpected end of data"
|
|
#~ msgstr "Feuille de style incorrecte : fin des données inattendue"
|
|
#~ msgid "Invalid Document: Unexpected text in file prolog"
|
|
#~ msgstr "Document incorrect : texte inattendu dans le fichier prologue"
|
|
#~ msgid "Edit text"
|
|
#~ msgstr "Bouton face"
|
|
#~ msgid "Bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif"
|
|
#~ msgid "Edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond de zone d'édition"
|
|
#~ msgid "Light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clairs"
|
|
#~ msgid "Medium Light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair"
|
|
#~ msgid "Light Shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré"
|
|
#~ msgid "Shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré"
|
|
#~ msgid "Dark Shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré"
|
|
#~ msgid "Normal edit text"
|
|
#~ msgstr "Texte d'édition normal"
|
|
#~ msgid "Normal window text"
|
|
#~ msgstr "Texte de fenêtre normal"
|
|
#~ msgid "Normal bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif normal"
|
|
#~ msgid "Normal button text"
|
|
#~ msgstr "Texte de bouton normal"
|
|
#~ msgid "Normal selection text"
|
|
#~ msgstr "Texte de sélection normal"
|
|
#~ msgid "Normal selection background"
|
|
#~ msgstr "Fond de sélection normal"
|
|
#~ msgid "Normal window background"
|
|
#~ msgstr "Fond de fenêtre normal"
|
|
#~ msgid "Normal edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond d'édition normal"
|
|
#~ msgid "Normal light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clair normal"
|
|
#~ msgid "Normal medium light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair normal"
|
|
#~ msgid "Normal button face"
|
|
#~ msgstr "Surface de bouton normal"
|
|
#~ msgid "Normal light shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré normal"
|
|
#~ msgid "Normal shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré normal"
|
|
#~ msgid "Normal dark shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré normal"
|
|
#~ msgid "Disabled edit text"
|
|
#~ msgstr "Texte d'édition désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled window text"
|
|
#~ msgstr "Texte de fenêtre désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled button text"
|
|
#~ msgstr "Texte de bouton désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled selection text"
|
|
#~ msgstr "Texte de sélection désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled selection background"
|
|
#~ msgstr "Fond de sélection désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled window background"
|
|
#~ msgstr "Fond de fenêtre désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond d'édition désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clair désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled medium light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled button face"
|
|
#~ msgstr "Surface de bouton désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled light shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré désactivé"
|
|
#~ msgid "Disabled dark shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré désactivé"
|
|
#~ msgid "Active edit text"
|
|
#~ msgstr "Texte d'édition active"
|
|
#~ msgid "Active window text"
|
|
#~ msgstr "Texte de fenêtre active"
|
|
#~ msgid "Active bright text"
|
|
#~ msgstr "Texte vif actif"
|
|
#~ msgid "Active button text"
|
|
#~ msgstr "Texte de bouton actif"
|
|
#~ msgid "Active selection text"
|
|
#~ msgstr "Texte de sélection active"
|
|
#~ msgid "Active selection background"
|
|
#~ msgstr "Fond de sélection active"
|
|
#~ msgid "Active window background"
|
|
#~ msgstr "Fond de fenêtre active"
|
|
#~ msgid "Active edit background"
|
|
#~ msgstr "Fond d'édition active"
|
|
#~ msgid "Active light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D clair actif"
|
|
#~ msgid "Active medium light 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D moyennement clair actif"
|
|
#~ msgid "Active button face"
|
|
#~ msgstr "Surface de bouton actif"
|
|
#~ msgid "Active light shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D faiblement ombré actif"
|
|
#~ msgid "Active shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D ombré actif"
|
|
#~ msgid "Active dark shadow 3D elements"
|
|
#~ msgstr "Elément 3D fortement ombré actif"
|
|
#~ msgid "Invalid Image"
|
|
#~ msgstr "Image invalide"
|
|
#~ msgid "LoadFromClipboardFormat not supported"
|
|
#~ msgstr "LoadFromClipboardFormat non supporté"
|
|
#~ msgid "SaveToClipboardFormat not supported"
|
|
#~ msgstr "SaveToClipboardFormat non supporté"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The monitor refresh rate should be %d Hertz or higher. Change monitor "
|
|
#~ "refresh rate in Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le taux de rafraichissement du moniteur doit être d'au moins %d Hertz. "
|
|
#~ "Changez le taux de rafraichissement de celui-ci dans le panneau de "
|
|
#~ "contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The screen resolution should be equal %s pixels or higher. Change screen "
|
|
#~ "resolution in Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La résolution de l'écran doit être d'au moins %s pixels. Changez la "
|
|
#~ "résolution de celui-ci dans le panneau de contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of colors of the screen should be equal to %s colors or "
|
|
#~ "higher. Change screen colors in Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nombre de couleurs de l'écran doit être d'au moins %s couleurs. "
|
|
#~ "Changez le nombre de couleurs dans le panneau de contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In system small fonts should be established. Change to small fonts in "
|
|
#~ "Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille "
|
|
#~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur."
|
|
#~ msgid "The program requires %s or better."
|
|
#~ msgstr "Le programme nécessite au moins %s"
|
|
#~ msgid "Alignment"
|
|
#~ msgstr "Alignement"
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Horizontal"
|
|
#~ msgid "&No change"
|
|
#~ msgstr "&Aucun changement"
|
|
#~ msgid "&Left sides"
|
|
#~ msgstr "Coté &gauche"
|
|
#~ msgid "&Centers"
|
|
#~ msgstr "&Centre"
|
|
#~ msgid "&Right sides"
|
|
#~ msgstr "Coté &droit"
|
|
#~ msgid "&Space equally"
|
|
#~ msgstr "&Espacer régulièrement"
|
|
#~ msgid "Center in &window"
|
|
#~ msgstr "Centrer dans la &fenêtre"
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
#~ msgid "No chan&ge"
|
|
#~ msgstr "A&ucun changement"
|
|
#~ msgid "&Tops"
|
|
#~ msgstr "&Haut"
|
|
#~ msgid "C&enters"
|
|
#~ msgstr "Ce&ntre"
|
|
#~ msgid "&Bottoms"
|
|
#~ msgstr "&Bas"
|
|
#~ msgid "Space e&qually"
|
|
#~ msgstr "Espacer &régulièrement"
|
|
#~ msgid "Center &in window"
|
|
#~ msgstr "Cen&trer dans la fenêtre"
|
|
#~ msgid "Clo&se"
|
|
#~ msgstr "Fer&mer"
|
|
#~ msgid "Checking for new version"
|
|
#~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version"
|
|
#~ msgid "Current version:"
|
|
#~ msgstr "Version actuelle :"
|
|
#~ msgid "Release date:"
|
|
#~ msgstr "Date de sortie :"
|
|
#~ msgid "Last version:"
|
|
#~ msgstr "Dernière version :"
|
|
#~ msgid "Download page for new version:"
|
|
#~ msgstr "Page de téléchargement pour la nouvelle version :"
|
|
#~ msgid "More info:"
|
|
#~ msgstr "Plus d'information :"
|
|
#~ msgid "Checking for new version of SiteBuilder application."
|
|
#~ msgstr "Vérification d'une nouvelle version de l'application SiteBuilder"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In system the small font should be established. Change to small fonts in "
|
|
#~ "Monitor Control Panel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le système doit être configuré avec une petite fonte. Changez la taille "
|
|
#~ "de la fonte dans le panneau de contrôle du moniteur."
|
|
|