git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
1347 lines
53 KiB
Plaintext
1347 lines
53 KiB
Plaintext
# $Id: lt.po 16578 2007-06-10 20:53:13Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
# Darius Zitkevicius <skystis@splius.lt>, 2007.
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 23:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 11:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Darius Zitkevicius <skystis@splius.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%"
|
|
"100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
msgid "Admin User Setup"
|
|
msgstr "Administratoriaus paskyros nustatyas"
|
|
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "administratorius"
|
|
|
|
msgid "Gallery Administrator"
|
|
msgstr "Galerijos administratorius"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Autorizuokitės"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> "
|
|
"directory."
|
|
msgstr "<b>Klaida:</b> nerastas failas <b>login.txt</b>. Įkelkite jį į <tt>%s/</tt> aplanką."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read "
|
|
"permissions on the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klaida:</b> failas <b>login.txt</b> yra neperskaitomas. Suteikite Galerijai teisę "
|
|
"skaityti šį failą."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new "
|
|
"authentication string from below and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Klaida:</b> failo <b>login.txt</b> turinys nesutampa su nurodytu raktu. Atsisiųskite "
|
|
"naują autorizacijos eilutę ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
msgid "Create Config File"
|
|
msgstr "Sukurti konfigūracijos failą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your %s directory. Please "
|
|
"change its permissions. If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįmanoma įrašyti konfigūracinio failo <b>config.php</b> aplanke %s. Prašau jo pakeisti "
|
|
"prieigos teises. Jei jūs naudojate Unix, tuomet norėdami tai ištaisyti įvykdykite komandą "
|
|
"<i>chmod 666 config.php</i>."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The config.php file does not exist in your %s directory"
|
|
msgstr "Failas config.php aplanke %s neegzistuoja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to "
|
|
"disable file sharing for config.php and set its permissions manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Failas config.php egzistuoja, tačiau neįmanoma į jį rašyti. Jei jūs naudojate Windows "
|
|
"serverį, išjunkite failo config.php bendrą naudojimą ir nustatykite jo prieigos teises "
|
|
"rankiniu būdu."
|
|
|
|
msgid "Database Setup"
|
|
msgstr "Duombazės nustatymai"
|
|
|
|
msgid "You must have the MySQL PHP module installed"
|
|
msgstr "Reikia turėti įdiegta MySQL PHP modulį"
|
|
|
|
msgid "You must have the MySQL Improved PHP module installed"
|
|
msgstr "Reikia turėti įdiegta pagerintą MySQL PHP modulį"
|
|
|
|
msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed"
|
|
msgstr "Reikia turėti įdiegta ibm_db2 PHP modulį"
|
|
|
|
msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed"
|
|
msgstr "Reikia turėti įdiegta PHP modulį PostgreSQL"
|
|
|
|
msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed"
|
|
msgstr "Reikia turėti įdiegta PHP modulį Oracle OCI8"
|
|
|
|
msgid "You must have the Component Object Model(COM) PHP module installed"
|
|
msgstr "Reikia turėti įdiegta PHP modulį Object Model(COM)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)"
|
|
msgstr "Reikia nurodyti stulpelio prefiksą (rekomenduojamas %s)"
|
|
|
|
msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix"
|
|
msgstr "Stulpelio prefiksui naudojamos tik angliškos abėcėlės raidės, skaičiai ir pabraukimai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)"
|
|
msgstr "Reikia nurodyti lentelės prefiksą (rekomenduojamas %s)"
|
|
|
|
msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix"
|
|
msgstr "Lentelės prefiksui naudojamos tik angliškos abėcėlės raidės, skaičiai ir pabraukimai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create a database connection of type %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti duombazės prisijungimo, kurio tipas %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to database with the information provided."
|
|
msgstr "Naudojant pateiktą informaciją, prie duombazės prisijungti nepavyko."
|
|
|
|
msgid "The database you specified does not exist. Please create it."
|
|
msgstr "Nurodyta duombazė neegzistuoja. Reikia ją sukurti."
|
|
|
|
msgid "The database privileges test did not complete successfully."
|
|
msgstr "Duombazės privilegijų testas baigėsi nesėkmingai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your "
|
|
"G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions."
|
|
"dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean "
|
|
"install, which will erase all data in the database and in the storage directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šioje duombazėje jau egzistuoja Galerijos lentelės! Tačiau G2 duomenų aplanke nėra failo "
|
|
"'versions.dat', todėl laikoma kad G2 yra sugadintoje būsenoje. Jei manote, kad jūsų G2 dar "
|
|
"veikia, sukurkite failą 'versions.dat' su tinkamo formato turiniu, arba diekite galeriją iš "
|
|
"naujo, tuomet visi duomenys duombazėje ir duomenų aplanke bus ištrinti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database "
|
|
"tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage "
|
|
"directory and advance to the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
"G2 duomenų aplanke yra seno įdiegimo 'versions.dat' failas. Tačiau duombazėje nėra Galerijos "
|
|
"lentelių. Kad ištrinti visus duomenis iš Galerijos duomenų aplanko, pasirinkite diegimą iš "
|
|
"naujo ir ženkite į sekantį žingsnį."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery "
|
|
"storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match "
|
|
"the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install "
|
|
"to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duombazėje yra Galerijos lentelės, ir duomenų aplanke yra 'versions.dat' failas. Tačiau "
|
|
"duombazės lentelėse ir duomenų aplanke nurodytos skirtingos Galerijos versijos. Kad ištrinti "
|
|
"visus duomenis iš Galerijos duomenų aplanko ir duombazės, pasirinkite diegimą iš naujo ir "
|
|
"ženkite į sekantį žingsnį."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be "
|
|
"intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or "
|
|
"select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galerijos lentelės duombazėje jau yra ir duomenų aplankas atrodo nepažeistas. Pasirinkite "
|
|
"panaudoti senus duomenis duombazės ir domenų aplanko, arba pasirinkite diegimą iš naujo, "
|
|
"tuomet visi duombazės ir aplanko duomenys bus ištrinti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery "
|
|
"storage directory manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įvykdyti reikiamos programos (API), kuri ištrintu duomenų aplanką. Prašau išvalyti "
|
|
"Galerijos duomenų aplanką rankiniu būdu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the "
|
|
"Gallery database manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įvykdyti reikiamos programos (API), kuri ištrintu duombazės lenteles. Prašau "
|
|
"išvalyti Galerijos duombazę rankiniu būdu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage "
|
|
"directory manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įkelti G2 API. Prašau ištrinti Galerijos duombazės lenteles ir duomenų aplanką "
|
|
"rankiniu būdu."
|
|
|
|
msgid "MySQL (v3.23.34a and newer)"
|
|
msgstr "MySQL (v3.23.34a ar naujesnė)"
|
|
|
|
msgid "MySQL (versions before v3.23.34a)"
|
|
msgstr "MySQL (versijos iki v3.23.34a)"
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL v7.x and newer"
|
|
msgstr "PostgreSQL v7.x ir naujesnė"
|
|
|
|
msgid "Oracle (9i and newer)"
|
|
msgstr "Oracle (9i ir naujesnė)"
|
|
|
|
msgid "IBM DB2 (v9.x and newer)"
|
|
msgstr "IBM DB2 (v9.x ir naujesnė)"
|
|
|
|
msgid "Microsoft SQL Server 2005 and newer"
|
|
msgstr "Microsoft SQL Server 2005 ar naujesnė"
|
|
|
|
msgid "Unknown DB type or no known tables information."
|
|
msgstr "Nežinomas duombazės tipas arba nėra žinomos lentelių informacijos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"."
|
|
msgstr "Nerastas nepanaudotas lentelių prefiksas, kuris būtu panašus į „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open schema file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti schemos failo :„%s“."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for "
|
|
"missing privileges and clean up the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti DB bandomosios įvykių eigos. Peržiūrėkite klaidos pranešimą ir README.html "
|
|
"dėl trūkstamų privilegijų ir išvalykite duombazę."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for "
|
|
"missing privileges and clean up the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atlikti DB numetimo testo įvykių sekos. Peržiūrėkite klaidos pranešimą ir README."
|
|
"html dėl trūkstamų privilegijų ir išvalykite duombazę."
|
|
|
|
msgid "Missing SQL statements"
|
|
msgstr "Trūksta SQL komandų"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peržiūrėkite klaidos pranešimą ir README.html dėl trūkstamų privilegijų ir išvalykite "
|
|
"duombazę."
|
|
|
|
msgid "Finish Installation"
|
|
msgstr "Baigti diegimą"
|
|
|
|
msgid "Install Gallery Core"
|
|
msgstr "Įdiegti Galerijos pagrindą"
|
|
|
|
msgid "Installing the core module"
|
|
msgstr "Įdiegiamas pagrindinis modulis"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize our Gallery data"
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti jūsų Galerijos duomenų"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the database"
|
|
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su duombaze"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the core module"
|
|
msgstr "Neįmanoma įkelti pagrindinio modulio"
|
|
|
|
msgid "Unable to install the core module"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pagrindinį modulį"
|
|
|
|
msgid "Unable to activate the core module"
|
|
msgstr "Nepavyko aktyvuoti pagrindinio modulio"
|
|
|
|
msgid "Unable to commit database transaction"
|
|
msgstr "Neįmanoma užbaigti duombazės tranzakcijos"
|
|
|
|
msgid "Core module is only partially installed."
|
|
msgstr "Pagrindinis modulis įdiegtas tik dalinai."
|
|
|
|
msgid "Install Plugins"
|
|
msgstr "Įdiegti priedus"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize our Gallery session"
|
|
msgstr "Nepavyko inicijuoti Galerijos sesijos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load the %s module"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti modulio %s"
|
|
|
|
msgid "Installing modules"
|
|
msgstr "Diegiami moduliai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to install the %s module"
|
|
msgstr "Modulio %s pašalinti nepavyko"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to activate the %s module"
|
|
msgstr "Modulio %s aktyvuoti nepavyko"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the module list"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti modulių sąrašo"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
msgid "Installation Type"
|
|
msgstr "Įdiegimo tipas"
|
|
|
|
msgid "Check Security"
|
|
msgstr "Patikrinkite saugumą"
|
|
|
|
msgid "Storage Setup"
|
|
msgstr "Saugojimo nustatymai"
|
|
|
|
msgid "System Checks"
|
|
msgstr "Sistemos patikrinimai"
|
|
|
|
msgid "Performing system checks"
|
|
msgstr "Vykdomi sistemos patikrinimai"
|
|
|
|
msgid "PHP version >= 4.3.0 or >= 5.0.4"
|
|
msgstr "PHP versija >= 4.3.0 arba >= 5.0.4"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Gallery 2 requires PHP version 4.3.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version "
|
|
"%s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %"
|
|
"sPHP website%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: Galerijai 2 reikia PHP versijos 4.3.0 ar naujesnės, arba 5.0.4 ar naujesnės. Įdiegta "
|
|
"PHP versija %s. Susisiekite su web serverio administratoriumi, kad atnaujintu PHP versiją, "
|
|
"kurią galima atsisiųsti iš %sPHP svetainės%s."
|
|
|
|
msgid "PHP Version"
|
|
msgstr "PHP versija"
|
|
|
|
msgid "FILE directive supported"
|
|
msgstr "Direktyva FILE palaikoma"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support "
|
|
"request with your webserver administrator or in the Gallery forums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: PHP __FILE__ direktyva neveikia. Paprašykite, kad web serverio administratorius "
|
|
"sutvarkytu FILE palaikymą, arba praneškite apie tai Gallery forumuose."
|
|
|
|
msgid "FILE Directive"
|
|
msgstr "FILE direktyva"
|
|
|
|
msgid "Safe mode disabled"
|
|
msgstr "Saugi veiksena išjungta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode "
|
|
"before Gallery will run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: Jūsų serverio PHP sukonfigūruota saugiai veiksenai (save mode). Norint kad Galerija "
|
|
"veiktu, reikia išjungti saugią veikseną."
|
|
|
|
msgid "Safe Mode"
|
|
msgstr "Saugi veiksena"
|
|
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Išraiškos (Regular expressions)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. "
|
|
"You must enable these functions before Gallery will run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: Jūsų serverio PHP suderinta bet %sSu Perl suderinamų išraiškų%s palaikymo. Norint "
|
|
"kad Galerija veiktu, reikia išjungti šią savybę."
|
|
|
|
msgid "exec() allowed"
|
|
msgstr "exec() leidžiama"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> "
|
|
"parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. "
|
|
"ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change "
|
|
"it in the global php.ini."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: PHP funkcija exec() yra išjungta, php.ini faile <b>disable_functions</b> parametro "
|
|
"pagalba. Jūs negalėsite naudoti modulių, kuriems reikalingos išorinės programos (pvz.: "
|
|
"ImageMagick, NetPBM ar Ffmpeg). Šis parametras nustatomas viso serverio mastu, taigi reikia "
|
|
"pakeisti globalų php.ini failą."
|
|
|
|
msgid "set_time_limit() allowed"
|
|
msgstr "set_time_limit() leidžiama"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The set_time_limit() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</"
|
|
"b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate "
|
|
"reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just "
|
|
"return a blank page) possibly leading to data corruption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: PHP funkcija set_time_limit() yra išjungta, php.ini faile <b>disable_functions</b> "
|
|
"parametro pagalba. Galerija be šios funkcijos gali veikti, tačiau veiks nepatikimai. Bet "
|
|
"kuri operacija, kuri užtruks daugiau nei %d sekundžių nepavyks (ir kai kuriais atvejais "
|
|
"grąžint tuščią puslapį) po ko gali sekti duomenų praradimas."
|
|
|
|
msgid "Filesystem Operations"
|
|
msgstr "Failų sistemos operacijos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Essential filesystem operations are disabled in your PHP by the "
|
|
"<b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You must allow these functions before "
|
|
"Gallery will run. These functions are missing: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: PHP esminės failų sistemos operacijos išjungtos parametro <b>disabled_functions</b> "
|
|
"pagalba php.ini faile. Kad Galerija veiktu, šios funkcijos turi būti aktyvuotos. Trūksta šių "
|
|
"funkcijų: %s."
|
|
|
|
msgid "Memory limit"
|
|
msgstr "Atminties riba"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "be ribos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in "
|
|
"php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: Jūsų serverio PHP suderintas su atminties riba %sb (<b>memory_limit</b> parametras "
|
|
"php.ini faile). Norint kad Galerija veiktu normaliai, šią ribą reikia padidinti bent iki <b>%"
|
|
"sMB</b>."
|
|
|
|
msgid "File uploads allowed"
|
|
msgstr "Failų įkėlimas leidžiamas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in "
|
|
"php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery "
|
|
"with a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: Jūsų serverio PHP suderintas neleisti įkelti failų (<b>file_uploads</b> parametras "
|
|
"php.ini faile). Norint įkelti failus į Galeriją reikia įjungti šią nuostatą."
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size"
|
|
msgstr "Didžiausias įkeliamo failo dydis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb "
|
|
"(<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow "
|
|
"uploading bigger files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: Jūsų serverio PHP suderintas taip, kad neleistu įkelti failų didesnių nei %sb "
|
|
"(<b>upload_max_filesize</b> parametras php.ini faile). Norėdami įkelti didesnius failus "
|
|
"turėtumėte šią ribą padidinti."
|
|
|
|
msgid "Maximum POST size"
|
|
msgstr "Maksimalus POST dydis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb "
|
|
"(<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading "
|
|
"bigger files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: Jūsų serverio PHP suderintas taip, kad neleistu įkelti POST duomenų didesnių nei %"
|
|
"sb (<b>post_max_size</b> parametras php.ini faile). Norėdami įkelti didesnius failus "
|
|
"turėtumėte šią ribą padidinti."
|
|
|
|
msgid "Translation support"
|
|
msgstr "Vertimų palaikymas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages "
|
|
"please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų web serveris nepalaiko lokalizavimo. Norėdami įjungti papildomų kalbų palaikimą, "
|
|
"paprašykite sistemos administratoriaus kad suderintu PHP su %sgettext%s palaikymu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display "
|
|
"extended characters for some languages incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų PHP neturi %sbind_textdomain_codeset%s funkcijos. Tai reiškia, kad Galerija gali "
|
|
"iškraipyti kai kurių kalbų išplėstus (extended) simbolius."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to "
|
|
"translate plural forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų PHP neturi %sdngettext%s funkcijos. Tai reiškia, kad Galerija negalės išversti "
|
|
"daugiskaitos formų."
|
|
|
|
msgid "Zend compatibility mode"
|
|
msgstr "Suderinamumo su Zend modulis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to "
|
|
"crash. Click <a href=\"%s\">here</a> to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your "
|
|
"PHP is ok. If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode "
|
|
"before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: Jūsų serverio PHP suderintas su Zend ze1_compatibility_mode kad gali sukelti PHP "
|
|
"lūžimą. Spauskite <a href=\"%s\">čia</a>, kad patikrinti jūsų PHP. Jei pamatysite „SĖKMĖ“, "
|
|
"tuomet jūsų PHP tvarkoje. Jei gausite klaidos pranešimo, ar negausite jokio pranešimo, "
|
|
"tuomet norėdami testi turite išjungti ze1_compatibility_mode."
|
|
|
|
msgid "putenv() allowed"
|
|
msgstr "putenv() leidžiamas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The putenv() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> "
|
|
"parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems "
|
|
"Gallery will be unable to run in other languages than the system language and English."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: PHP funkcija putenv() išjungta parametro <b>disabled_functions</b> pagalba php.ini "
|
|
"faile. Tokiomis sąlygomis Galerija gali veikti, bet kai kuriose retose sistemose Galerija "
|
|
"galės veikti tik sistemos kalba arba anglų kalba."
|
|
|
|
msgid "Output buffering disabled"
|
|
msgstr "Išvesties buferiai išjungti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Output buffering is enabled in your PHP by the <b>%s</b> parameter(s) in php.ini. "
|
|
"Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery "
|
|
"might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. "
|
|
"Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is "
|
|
"enabled unless ini_set() is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėmesio: PHP veikia su įjungtu išvesties buveriu, parametro <b>%s</b> pagalba faile php.ini. "
|
|
"Tokiomis sąlygomis Galerija gali veikti, failų įkėlimas gali netgi pagreitėti, bet Galerija "
|
|
"negalės išsaugoti didelių failų (pvz.: didelių video failų) ir viršys atminties ribą. Taip "
|
|
"pat, kai kurios savybės, tokios kaip progreso indikatorius, gali veikti neteisingai, nebent "
|
|
"bus leidžiama funkcija ini_set()."
|
|
|
|
msgid "Gallery file integrity"
|
|
msgstr "Galerijos failų vientisumas"
|
|
|
|
msgid "Test skipped due to other errors."
|
|
msgstr "Užduotis praleisita dėl kitų klaidų."
|
|
|
|
msgid "Theme available"
|
|
msgstr "Tema pasiekiama"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: There must be at least one theme in the %s folder!"
|
|
msgstr "Klaida: Aplanke %s turi būti bent viena tema!"
|
|
|
|
msgid "Manifest missing or inaccessible."
|
|
msgstr "Trūksta Manifesto arba jis nepasiekiamas."
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Sveiki atvykę"
|
|
|
|
msgid "Please correct the following errors"
|
|
msgstr "Ištaisykite šias klaidas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify "
|
|
"everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You "
|
|
"can add additional users later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiekvienoje galerijoje turi būti bent vienas administratorius, kuris gali viską matyti ir "
|
|
"modifikuoti. Nurodykite administratoriaus vartotojo vardą ir slaptažodį. Daugiau vartotojų "
|
|
"galėsite pridėtivėliau."
|
|
|
|
msgid "Admin username"
|
|
msgstr "Administratoriaus vartotojo vardas"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid user name"
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą vartotojo vardą"
|
|
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
msgstr "Įveskite slaptažodį"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
msgid "Setup password"
|
|
msgstr "Nustatyti slaptažodį"
|
|
|
|
msgid "(type again)"
|
|
msgstr "(įveskite dar kartą)"
|
|
|
|
msgid "Admin email address"
|
|
msgstr "Administratoriaus el. pašto adresas"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid email address"
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą el. pašto adresą"
|
|
|
|
msgid "Admin full name (optional)"
|
|
msgstr "Administratoriaus pilnas vardas ir pavardė (nebūtina)"
|
|
|
|
msgid "Missing password! Please enter the same password twice"
|
|
msgstr "Trūksta slaptažodžio! Įveskite tą patį slaptažodį du kartus"
|
|
|
|
msgid "The passwords you entered do not match! Please try again."
|
|
msgstr "Įvesti slaptažodžiai nesutampa! Pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only "
|
|
"change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the "
|
|
"password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai nėra švarus įdiegimas, kadangi naudojate jau egzistuojančias duombazės lenteles. Tai tik "
|
|
"pakeis diegimo slaptažodį, tačiau nepakeis svetainės administratoriaus slaptažodžio. Jei "
|
|
"norite pakeisti administratoriaus slaptažodį, pasirinkite Galerijos pamiršto slaptažodžio "
|
|
"mechanizmą."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Sukurti"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
msgid "Admin user info entered successfully."
|
|
msgstr "Administruojantis vartotojas sukurtas sėkmingai."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The "
|
|
"best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will "
|
|
"prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new "
|
|
"text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver "
|
|
"(that's the same directory where main.php is located). It must contain the following "
|
|
"randomly generated characters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tam kad įdiegti Galeriją, reikia įsitikinti, kad jūs esate tas asmuo kuriuo dedatės. "
|
|
"Geriausias būdas tuo įsitikinti, yra paprašyti jūsų atlikti mažą pakeitimą Galerijos "
|
|
"aplanke, tai patvirtins, kad jūs turite tinkamas teises. Taigi, paprašysiu <tt>%s</tt> "
|
|
"aplanke sukurti naują tekstinį failą pavadinimu <strong>login.txt</strong> (šiame aplanke "
|
|
"turi būti failas main.php). Šiame faile turi būti šie atsitiktinai sugeneruoti simboliai:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. "
|
|
"Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų patogumui yra paruošta %stinkama login.txt failo versija%s. Atsisiųskite šią kopiją ir "
|
|
"nukopijuokite į <tt>%s</tt> aplanką. Tada jūs būsite pasiruošęs."
|
|
|
|
msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue."
|
|
msgstr "Kai įkelsite failą į reikiamą vietą, paspauskite mygtuką žemiau."
|
|
|
|
msgid "Authenticate Me"
|
|
msgstr "Patikrinti manę"
|
|
|
|
msgid "Authentication successful!"
|
|
msgstr "Patikrinimas sėkmingas!"
|
|
|
|
msgid "Erase data for a clean install"
|
|
msgstr "Ištrinti duomenis švariam diegimui"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and "
|
|
"all your data in your Gallery database?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti duomenis iš Galerijos duomenų aplanko ir duomenų bazės?"
|
|
|
|
msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:"
|
|
msgstr "Trinant duombazę ir duomenų aplanko turinį įvyko klaida. Čia yra klaidos pranešimas:"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
msgid "Erase all data"
|
|
msgstr "Ištrinti visus duomenis"
|
|
|
|
msgid "Please fix this error and try again."
|
|
msgstr "Ištaisykite klaidą ir pabandykite dar kartą."
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Bandyti vėl"
|
|
|
|
msgid "Create a config file"
|
|
msgstr "Sukurti konfigūracijos failą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</"
|
|
"b> in your <b>%s</b> directory. This is a very important file that gives Gallery all the "
|
|
"information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file "
|
|
"and make changes to it if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar visą sukauptą informaciją reikia įrašyti į failą <b>config.php</b> aplanke <b>%s</b>. "
|
|
"Tai labai svarbus Galerijos failas, jis Galerijai suteikia visą informaciją, kurios reikia "
|
|
"normaliam veikimui. Po to kai failas bus įrašytas, jūs galėsite jį peržiūrėti ir jei norite "
|
|
"paredaguoti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config."
|
|
"php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prieš tęsdami, jūs turite aplanke <b>%s</b> sukurti failą <i>config.php</i>. Įsitikinkite, "
|
|
"kad web serveris gali į šį failą rašyti."
|
|
|
|
msgid "Unix (with shell access)"
|
|
msgstr "Unix (su komandine aplinka)"
|
|
|
|
msgid "On Windows, you shouldn't have to do anything special."
|
|
msgstr "Windows sistemoje jums neturėtu reikįti atlikti kažką ypatingo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's "
|
|
"a problem, we'll tell you what to fix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai sukursite šį failą ir tinkamai nustatysite prieigos teises, tuomet galėsite tęsti. Jei "
|
|
"dar kils problemų, mes pasakysime ką reikia pataisyti."
|
|
|
|
msgid "Create config file"
|
|
msgstr "Sukurti konfigūracijos bylą"
|
|
|
|
msgid "Config file created successfully."
|
|
msgstr "Konfigūracijos failas sukurtas sėkmingai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in "
|
|
"your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you "
|
|
"want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work "
|
|
"properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa jūsų nurodyta informacija įrašyta į failą <b>config.php</b> Galerijos 2 aplanke. Jūs "
|
|
"galite jį peržiūrėti ir, jei norite, redaguoti. Tačiau būkite atsargūs -- jei šį failą "
|
|
"sugadinsite, galerija nebeveiks!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please select your database type and enter your database authentication information. The "
|
|
"installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter "
|
|
"the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has "
|
|
"tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with "
|
|
"what you already have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nurodykite duomenų bazės tipą ir pateikite prisijungimo duomenys. Įdiegėjas duomenų bazės "
|
|
"nesukurs, todėl jūs turite ją sukurti patys, ir čia įveskite duomenų bazės pavadinimą. Jei "
|
|
"diegiate Galeriją į duombazę, kurioje jau yra lentelių, lentelių prefiksas padės išvengti "
|
|
"duomenų konflikto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database "
|
|
"tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai daugelio saitų diegimas. Atminkite, kad kiekvienas saitas reikalauja savo nepriklausomų "
|
|
"duomenų bazės lentelių. Nurodykite kiekvienam saitui skirtingas duomenų bazes arba "
|
|
"skirtingus lentelių prefiksus!"
|
|
|
|
msgid "Database type:"
|
|
msgstr "Duomenų bazės tipas:"
|
|
|
|
msgid "DB Hostname:"
|
|
msgstr "DB mazgo pavadinimas:"
|
|
|
|
msgid "DB Username:"
|
|
msgstr "DB vartotojo vardas:"
|
|
|
|
msgid "DB Password:"
|
|
msgstr "DB slaptažodis:"
|
|
|
|
msgid "DB Name:"
|
|
msgstr "DB vardas:"
|
|
|
|
msgid "Table Prefix:"
|
|
msgstr "Lentelių prefiksas:"
|
|
|
|
msgid "Column Prefix:"
|
|
msgstr "Stulpelio prefiksas:"
|
|
|
|
msgid "We received the following database related errors:"
|
|
msgstr "Įvyko šios su duomenų baze susijusios klaidos:"
|
|
|
|
msgid "Erase Data For A Clean Install"
|
|
msgstr "Ištrinti duomenis švariam įdiegimui"
|
|
|
|
msgid "Reuse Existing Tables"
|
|
msgstr "Naudoti egzistuojančias lenteles"
|
|
|
|
msgid "Database set up successfully."
|
|
msgstr "Duomenų bazė suderinta sėkmingai."
|
|
|
|
msgid "Finished!"
|
|
msgstr "Baigta!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now "
|
|
"it's time to upload some photos!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveikinimai! Jūsų Gallery 2 įdiegimas baigtas! Matote... tai ne taip ir sunku, ar ne? Dabar "
|
|
"laikas įkelti keletą fotografijų!"
|
|
|
|
msgid "Go to my Gallery!"
|
|
msgstr "Įeiti į mano galeriją!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %"
|
|
"s directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabar galite įeiti į savo naują galeriją. Įveskite naršyklėje adresą %smain.php%s jūsų %s "
|
|
"aplanke."
|
|
|
|
msgid "Installer Help"
|
|
msgstr "Diegiklio pagalba"
|
|
|
|
msgid "Start Over"
|
|
msgstr "Pradėti iš naujo"
|
|
|
|
msgid "Error installing Gallery Core"
|
|
msgstr "Diegiant Galerijos pagrindą įvyko klaida"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?"
|
|
msgstr "Bandant įdiegti pagrindinė modulį, kažkas nepavyko. Ką daryti toliau?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A "
|
|
"common issue is that the file integrity warning is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pereiti į sistemos patikrinimo žingsnį ir įsitikinti, kad visi testai rodo „Sėkmė“. "
|
|
"Dažniausiai taip atsitinka todėl, kad ignoruojamas failų vientisumo įspėjimas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory "
|
|
"and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all "
|
|
"steps)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei sistemos testai nerodo jokių įspėjimų ar klaidų, tuomet išvalykite duomenų aplanką ir "
|
|
"ištrinkite duomenų bazės lenteles, ir pradėkite diegimą antrą kartą (pakartokite visus "
|
|
"žingsnius)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s."
|
|
msgstr "Apsilankykite %sG2 FAQ%s ir perskaitykite %sReadme sekciją Known issues%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach "
|
|
"it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, "
|
|
"just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can "
|
|
"analyze it if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei problema išliks, tuomet suarchyvuokite diegimo žurnalą (kurį rasite %s) ir prisekite "
|
|
"forume kaip naują temą %sG2 palaikymo forumuose%s, arba, jei įmanoma, forume įdėkite "
|
|
"nuorodą į install.log failą kaip naują temą, taip, kad esant reikalui, palaikymo komanda "
|
|
"galėtu jį išanalizuoti."
|
|
|
|
msgid "Stack Trace:"
|
|
msgstr "Stack pėdsakas:"
|
|
|
|
msgid "Installed Gallery Core successfully."
|
|
msgstr "Galerijos pagrindas įdiegtas sėkmingai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this "
|
|
"point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so "
|
|
"that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galerijos pagrindas įdiegtas sėkmingai. Tokioje būklėje viskas veiks, tačiau turėtumėte "
|
|
"tęsti darbą su diegikliu ir pridėti keletą papildomų modulių, kad galerija turėtu jums "
|
|
"reikalingas savybes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following modules can be automatically installed and activated for you. You should "
|
|
"install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of "
|
|
"your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, "
|
|
"in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the "
|
|
"ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not "
|
|
"permanent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šie moduliai jums gali būti būti įdiegti ir suderinti automatiškai. Jums reikėtu įdiegti "
|
|
"bent vieną iš grafinių įrankių rinkinių, priešingu atveju Galerija negalės sugeneruoti "
|
|
"miniatiūrų. Daugeliu atveju automatinis diegimas suveiks puikiai. Tačiau kai kuriais "
|
|
"atvejais jis gali nepavykti. Svetainės administravimo puslapyje jūs visada galėsite "
|
|
"aktyvuoti naujus modulius ir deaktyvuoti nebereikalingus, taigi bet kuris sprendimas nėra "
|
|
"galutinis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they "
|
|
"require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai kurie moduliai gali neįsidiegti automatiškai. Tai nieko baisaus. Tai dažniausiai "
|
|
"reiškia, kad juos reikia suderinti, ką galite padaryti svetainės administravimo puslapyje."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
msgid "(Incompatible with this Gallery version)"
|
|
msgstr "(nesuderinamas su šia Galerijos versija)"
|
|
|
|
msgid "(un)check all"
|
|
msgstr "žymėti/nežymėti viską"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue to Step %d Without Activating»"
|
|
msgstr "Pereiti į žingsnį %d be aktyvavimo»"
|
|
|
|
msgid "Activate Selected Modules"
|
|
msgstr "Aktyvuoti pažymėtus modulius"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated"
|
|
msgstr "Modulis <i>%s</i> įdiegtas sėkmingai, tačiau norint aktyvuoti jį reikia suderinti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the "
|
|
"<i>Modules</i> view and configure the above listed modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai užbaigsite diegimą, prisijunkite kaip administratorius ir eikite į svetainės "
|
|
"administravimą. Pasirinkite <i>Moduliai</i>, ten peržiūrėkite ir suderinkite išvardintus "
|
|
"modulius."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully"
|
|
msgstr "Modulis <i>%s</i> aktyvuotas sėkmingai"
|
|
|
|
msgid "Activate More Modules"
|
|
msgstr "Aktyvuoti daugiau modulių"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue to Step %d»"
|
|
msgstr "Pereiti į žingsnį %d»"
|
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
msgstr "Testavimo išvestis"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Gallery Installer"
|
|
msgstr "Sveiki atvykę į Galerijos diegiklį"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install %d%% complete"
|
|
msgstr "%d%% įdiegimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Redo this step"
|
|
msgstr "Pakartoti šį žingsnį"
|
|
|
|
msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>"
|
|
msgstr "Galerija: <strong>jūsų fotografijos</strong> -- <strong>jūsų svetainėje</strong>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing files (%d)"
|
|
msgstr "Trūkstami failai (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: You're running Gallery from SVN, so recently removed files may appear here. It might "
|
|
"be safe to ignore these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: Jūs naudojate Galeriją iš SVN, paskutiniu metu pašalinti failai bus matomi čia. "
|
|
"Šiuos failus greičiausiai galima ignoruoti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modified files (%d)"
|
|
msgstr "Pakeisti failai (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: You're running Gallery from SVN, so some modified files are to be expected. You can "
|
|
"probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'svn update' before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: Jūs naudojate Galeriją iš SVN, tikėtina kad bus keli pakeisti failai. Greičiausiai "
|
|
"jūs galite juos ignoruoti, tačiau jei norite būti saugūs, turite įsitikinti, kad prieš "
|
|
"tęsdami įvykdėte komandą 'svn update'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old files (%d)"
|
|
msgstr "Seni failai (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is "
|
|
"a good idea to remove them to keep your install clean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šie failai nebepriklauso Galerijai. Dėl jų greičiausiai nekils jokių problemų, tačiau "
|
|
"geriausia juos būtu pašalinti, kad jūsų Galerija išliktu švari."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred. Please see messages below."
|
|
msgstr "Yra klaidų. Peržiūrėkite žemiau esančius pranešimus."
|
|
|
|
msgid "Please select the installation type"
|
|
msgstr "Pasirinkite įdiegimo tipą"
|
|
|
|
msgid "Standard installation"
|
|
msgstr "Standartinis įdiegimas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install "
|
|
"a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai numatytas įdiegimo tipas. Pasirinkite šį įdiegimo tipą, jei norite naują Galeriją "
|
|
"įdiegti į palanką %s, kuris bus pasiekiamas adresu %s."
|
|
|
|
msgid "Multisite installation"
|
|
msgstr "Daugelio saitų įdiegimas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. "
|
|
"Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but "
|
|
"in a different path, subdomain or URL domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galerija palaiko keletą nepriklausomų saitų, naudojant vieną kodo įdiegimą. Pasirinkite šį "
|
|
"įdiegimo tipą, jei norite turėti naują galeriją tame pačiame serveryje keliuose skirtinguose "
|
|
"aplankuose, subdomenuose ar adresuose."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own "
|
|
"database and their own storage directory. For more information and explanations about "
|
|
"Multisite installations, visit the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daugelio saitų įdiegimas albumų, fotografijų, vartotojų ar bet ko kito bendrai nenaudoja. "
|
|
"Jiems visiems reikia atskiro duomenų aplanko ir duomenų bazės. Norėdami sužinoti daugiau "
|
|
"apie keleto saitų įdiegimą, pasilankykite puslapyje %s."
|
|
|
|
msgid "You must enter a directory"
|
|
msgstr "Reikia įvesti aplanką"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the "
|
|
"codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a "
|
|
"multisite, choose another directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplankas, kurį įvedėte yra kodo bazės aplankas. Jei norite įdiegti galeriją ten pat kur ir "
|
|
"kodo bazė, tuomet pasirinkite standartinį įdiegimo tipą. Jei norite įdiegti keletą saitų, "
|
|
"nurodykite kitą aplanką."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you entered either does not exist, or is prohibited by your webserver "
|
|
"configuration. Your webserver is configured to only allow access to the following "
|
|
"directories. You must choose a directory under one of these, or you must modify the "
|
|
"<b>open_basedir</b> setting in your PHP configuration to allow a new directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplankas, kurį nurodėte neegzistuoja, arba jis uždraustas web serverio konfigūracijoje. Jūsų "
|
|
"web serveris sukonfigūruotas tai, kad leistu pasiekti tik šiuos aplankus. Reikia pasirinkti "
|
|
"aplanką, kuris yra viename iš nurodytų aplankų, arba pakeiskite PHP konfigūracijos nustatymą "
|
|
"<b>open_basedir</b>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your multisite install is in a different virtual host, you should contact your system "
|
|
"administrator and request that they configure your <b>open_basedir</b> setting so that your "
|
|
"virtual hosts can access each other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The directory you entered does not exist"
|
|
msgstr "Įvestas aplankas neegzistuoja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver "
|
|
"can read this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvestas aplankas nepasiekiamas. Pakeiskite prieigos teises tai, kad web serveris šį aplanką "
|
|
"galėtu skaityti."
|
|
|
|
msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti keleto saitų failų. Įsitikinkite, kad išvardinti failai yra prieinami "
|
|
"rašymui."
|
|
|
|
msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)."
|
|
msgstr "Visi saitai įdiegiami iš centrinės kodo repozicijos (kodo bazė)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this "
|
|
"codebase installation's path:"
|
|
msgstr "Žemiau įveskite naujo saito aplanką. Kodo bazės aplankas netinka:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following "
|
|
"writeable files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplankas turi būti prieinamas rašymui web serverio/php vartotojui, arba jame turi būti "
|
|
"prieinami rašymui šie failai:"
|
|
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Pasirinkite aplanką"
|
|
|
|
msgid "Multisite directory setup successfully."
|
|
msgstr "Keleto saitų aplanko nustatymas sėkmingas."
|
|
|
|
msgid "Standard installation selected."
|
|
msgstr "Pasirinktas standartinis diegimas."
|
|
|
|
msgid "Install Steps"
|
|
msgstr "Įdiegimo žingsniai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer "
|
|
"has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because "
|
|
"the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So "
|
|
"before you finish, you should change the permissions on this file such that other users "
|
|
"can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reikia įsitikinti, kad Galerija yra saugi. Failas config.php, kurį redagavo diegiklis, turi "
|
|
"prieigos teises, kurios kitiems žmonėms leidžia į jį rašyti. Tai buvo būtina, kadangi "
|
|
"diegiklis, kai jis bando pasiekti Unix failų sistemą, yra interpretuojamas kaip pašalinis "
|
|
"asmuo. Taigi prieš užbaigdami , jūs turėtumete pakeisti šio failo prieigos teises taip, kad "
|
|
"kiti vartotojai negalėtu į jį rašyti. Šiuo metu failo config.php prieigos teisės yra %s. "
|
|
"Rekomenduojama atlikti šiuos veiksmus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php "
|
|
"file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or "
|
|
"delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory "
|
|
"such that other users can't write to it. We suggest that you do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reikia įsitikinti, kad Galerija yra saugi. Aplankas, kuriame yra failas config.php, kurį "
|
|
"redagavo diegiklis, turi prieigos teises, kurios kitiems žmonėms leidžia jame kurti ir "
|
|
"trinti failus. Taigi prieš užbaigdami , jūs turėtumete pakeisti šio aplanko prieigos teises "
|
|
"taip, kad kiti vartotojai negalėtu į jį rašyti. Rekomenduojama atlikti šiuos veiksmus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to "
|
|
"make sure that you're safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei tikrai norite tęsti, jūs galite. Tačiau rekomenduojama, kad jūs sugaištumėte keletą "
|
|
"akimirkų tam, kad įsitikinti saugumu."
|
|
|
|
msgid "We've verified that your config.php is secure."
|
|
msgstr "Failas config.php yra saugus."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2"
|
|
"$sshort check list%3$s within the security guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prašome perskaityti %1$sGallery Security Guide%3$s. Trumpą apžvalgą rasite „security guide“ "
|
|
"sekcijoje %2$sshort check list%3$s."
|
|
|
|
msgid "Check Again"
|
|
msgstr "Patikrinti vėl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, "
|
|
"but its location or current name does not provide maximum security. Either select a new "
|
|
"directory outside of the %sdocument root%s directory or add a random string to the end of "
|
|
"the directory name (e.g. %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galerijai reikalingas aplankas, kuriame bus laikomi Jūsų failai. Aplankas, kurį mes "
|
|
"parinkome veiks, bet ši vieta nesuteikia maksimalaus saugumo. Pasirinkite naują aplanką už %"
|
|
"sdocument root%s ribų ir prie aplanko pavadinimo pridėkite atsitiktinių simbolių (pvz.: %s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For maximum security you should pick a directory that is not %sweb accessible%s. If this is "
|
|
"not possible, specify a randomized name for this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimaliam saugumui turėtumete pasirinkite aplanką, kuris nėra %sweb accessible%s t.y. "
|
|
"pasiekiamas internetu. Jei tai neįmanoma, aplankui parinkite atsitiktinį pavadinimą."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose a randomized name or prefer to stick with the specified directory, please "
|
|
"confirm your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei parinkote atsitiktinį pavadinimą arba paliksite pasiūlytą variantą, tuomet patvirtinkite "
|
|
"savo pasirinkimą."
|
|
|
|
msgid "Yes, please omit the security check:"
|
|
msgstr "Taip, praleisti saugumo patikrinimą:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai keleto saitų įdiegimas. Atminkite, kad kiekvienam saitui reikia savo atskiro duomenų "
|
|
"aplanko."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if "
|
|
"you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting "
|
|
"with paths in the text box below and see what completions it provides for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei jūs naudojate modernią naršyklę, Galerija pamėgins jūsų įvedamą kelią užbaigti "
|
|
"automatiškai. Jei nesiseka rasti tinkamo kelio iki G2 duomenų aplanko, pamėginkite teksto "
|
|
"lauke paeksperimentuoti ir pažiūrėkite ką jums siūlo automatinis užbaigimas."
|
|
|
|
msgid "The directory you entered is read only"
|
|
msgstr "Įvestas aplankas prieinamas tik skaitymui"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory."
|
|
msgstr "Duomeų aplanke, kuriant aplankų medį, įvyko klaida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your storage directory is %sweb accessible%s."
|
|
msgstr "Duomenų aplankas yra %sweb accessible%s (pasiekiamas internetu)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify that the storage directory is not %sweb accessible%s."
|
|
msgstr "Neįmanoma patikrinti ar duomenų aplankas nėra %sweb accessible%s."
|
|
|
|
msgid "Directory path:"
|
|
msgstr "Kelias iki aplanko:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can "
|
|
"follow these examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Web serveris turi galėti rašyti į šį aplanką. Kad tai padaryti peržiūrėkite šiuos pavyzdžius."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: tai tik pavyzdžiai! Gal atsitikti taip, kad jie jūsų sistemoje tinkamai neveiks."
|
|
|
|
msgid "Unix (with ftp access)"
|
|
msgstr "Unix (su ftp prieiga)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult "
|
|
"the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you "
|
|
"have problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atkreipkite dėmesį į tai, kad ftp klientai ir serveriai labai skiriasi, todėl šie pavyzdžiai "
|
|
"jums gali nesuveikti. Jei jums kyla problemos, peržiūrėkite FTP kliento instrukcijas arba "
|
|
"pasikonsultuokite su sistemos administratoriumi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the "
|
|
"same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you "
|
|
"can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and "
|
|
"put it into your data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas kai kuriuos hostingo paslaugų tiekėjus, keliai, kuriuos matoto komandinėje aplinkoje ar "
|
|
"per FTP, gali skirtis nuo tų, kuriuos mato PHP. Tam kad išaiškinti realų kelią iki duomenų "
|
|
"aplanko, galite sukurti PHP scenarijų <b>dir.php</b> į kurį įrašykite šį kodą ir failą "
|
|
"patalpinkite į duomnų aplanką."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell "
|
|
"you the exact path to enter here."
|
|
msgstr ""
|
|
"po to išsiaiškinkite kokiu adresu galima kreiptis į dir.php ir atverkite jį naršyklėje "
|
|
"(pvz.: %s). Tuomet pamatysite tikslų kelią, kurį galite įvesti čia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't "
|
|
"recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, "
|
|
"we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then "
|
|
"update the path here accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pastaba</b>: Šis scenarijus reikalauja, kad duomenų aplankas būtu prieinamas per web "
|
|
"serverį, o tai yra nerekomenduojama, nes tada netenkate vaizdų ugniasienės. Kai tik šiuo "
|
|
"būdu išsiaiškinsite tikslų kelią, patariama duomenų aplanką perkelti į kitą vietą, iš kurios "
|
|
"jis būtu nepasiekiamas web serveriui, ir atitinkamai pakeiskite nustatytą kelią."
|
|
|
|
msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!"
|
|
msgstr "<b>Pastaba</b>: Kai viską atliksite nepamirškite ištrinti failo dir.php!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity "
|
|
"Guide%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daugiau informacijos kaip apsaugoti Galerijos duomenų aplanką rasite perskaitę Galerijos %"
|
|
"sSecurity Guide%s."
|
|
|
|
msgid "Storage directory set successfully."
|
|
msgstr "Duomenų aplankas suderintas sėkmingai."
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sėkmė"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with "
|
|
"the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei jūs naudojate Apache, pagrindiniame Galerijos aplanke sukurkite failą .htaccess su šiuo "
|
|
"turiniu:"
|
|
|
|
msgid "Version Check"
|
|
msgstr "Versijos patikrinimas"
|
|
|
|
msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version."
|
|
msgstr "Tai nėra švarus įdiegimas ir įdiegta versija nesutampa su naujai diegiama versija."
|
|
|
|
msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!"
|
|
msgstr "Įdiegta versija negali būti atnaujinta į naują versiją!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the "
|
|
"installer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įdiegta versija yra senesnė nei įdiegiama versija. Jūs turėtumėte naudoti atnaujintoją o ne "
|
|
"diegiklį!"
|
|
|
|
msgid "Currently installed"
|
|
msgstr "Šiuo metu įdiegta"
|
|
|
|
msgid "New version"
|
|
msgstr "Nauja versija"
|
|
|
|
msgid "Go to the Upgrader!"
|
|
msgstr "Eiti į atnaujintoją!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s "
|
|
"in your %s directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turėtumėte naudoti atnaujintoją. Naršyklės adreso juostoje dėl %s/upgrade/index.php%s "
|
|
"jūsų %s aplanke."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide "
|
|
"you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are "
|
|
"required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back "
|
|
"and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad serveryje įdiegti Galeriją 2 reikia atlikti %d žingsnių. Šis diegiklis jis palydės per "
|
|
"visus žingsnius ir, prireikus papildomo suderinimo, pateiks pagalbą. Kai diegimas bus "
|
|
"atliktas, jūs galėsite bet kada sugrįžti ir atlikti pakeitimus. Prieš tęsdami perskaitykite %"
|
|
"sDiegiklio pagalbos failą%s."
|
|
|
|
msgid "Select Language:"
|
|
msgstr "Pasirinkite kalbą:"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Pirmyn"
|
|
|
|
msgid "Begin Installation»"
|
|
msgstr "Pradėti diegimą»"
|