git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
1362 lines
55 KiB
Plaintext
1362 lines
55 KiB
Plaintext
# $Id: pl.po 16578 2007-06-10 20:53:13Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.2.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 10:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 16:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kappana <kappana@gnoms.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
|
|
"1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
msgid "Admin User Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia administratora"
|
|
|
|
msgid "admin"
|
|
msgstr "administrator"
|
|
|
|
msgid "Gallery Administrator"
|
|
msgstr "Administrator galerii"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Autoryzacja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Błąd:</b> Nie można zlokalizować pliku <b>login.txt</b>. Proszę umieścić ten plik w "
|
|
"katalogu <tt>%s/</tt>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read "
|
|
"permissions on the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Błąd:</b> Nie można czytać z pliku <b>login.txt</b>. Proszę nadać galerii prawa do "
|
|
"czytania tego pliku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new "
|
|
"authentication string from below and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Błąd:</b> Plik <b>login.txt</b> zawiera błędny klucz. Proszę pobrać nowy klucz "
|
|
"autoryzacyjny i spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "Create Config File"
|
|
msgstr "Tworzenie pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your %s directory. Please "
|
|
"change its permissions. If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik <b>config.php</b> znajdujący się w katalogu %s nie ma uprawnień zapisu. Proszę to "
|
|
"zmienić. W przypadku używania systemu Unix wystarczy uruchomić komendę <i>chmod 666 config."
|
|
"php</i>."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The config.php file does not exist in your %s directory"
|
|
msgstr "W katalogu %s nie istnieje plik config.php"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to "
|
|
"disable file sharing for config.php and set its permissions manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik config.php istnieje, ale nie jest on zapisywalny. W przypadku serwera Windows, można "
|
|
"wyłączyć udostępnianie pliku confiog.php lub ustawić jego uprawnienia ręcznie."
|
|
|
|
msgid "Database Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia bazy danych"
|
|
|
|
msgid "You must have the MySQL PHP module installed"
|
|
msgstr "Konieczne jest zainstalowanie modułu PHP: MySQL"
|
|
|
|
msgid "You must have the MySQL Improved PHP module installed"
|
|
msgstr "Konieczne jest zainstalowanie modułu PHP: MySQL Improved"
|
|
|
|
msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed"
|
|
msgstr "Konieczne jest zainstalowanie modułu PHP: ibm_db2"
|
|
|
|
msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed"
|
|
msgstr "Konieczne jest zainstalowanie modułu PHP: PostgreSQL"
|
|
|
|
msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed"
|
|
msgstr "Konieczne jest zainstalowanie modułu PHP: Oracle OCI8"
|
|
|
|
msgid "You must have the Component Object Model(COM) PHP module installed"
|
|
msgstr "Konieczne jest zainstalowanie modułu PHP: Component Object Model(COM)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)"
|
|
msgstr "Proszę określić przedrostek kolumny (zalecamy %s)"
|
|
|
|
msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix"
|
|
msgstr "W przedrostku kolumny można używać tylko litery, liczby i podkreśliniki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)"
|
|
msgstr "Proszę określić przedrostek kolumny (zalecamy %s)"
|
|
|
|
msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix"
|
|
msgstr "W przedrostku tabeli można używać tylko litery, liczby i podkreśliniki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create a database connection of type %s"
|
|
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z bazą danych typu %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to database with the information provided."
|
|
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z bazą danych na podstawie podanych informacji"
|
|
|
|
msgid "The database you specified does not exist. Please create it."
|
|
msgstr "Podana baza danych nie istnieje. Proszę ją stworzyć."
|
|
|
|
msgid "The database privileges test did not complete successfully."
|
|
msgstr "Test uprawnień bazy danych nie został zakończony poprawnie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your "
|
|
"G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions."
|
|
"dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean "
|
|
"install, which will erase all data in the database and in the storage directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"W bazie danych istnieją już tabele galerii, jednak ze względu na brak pliku 'version.dat' w "
|
|
"katalogu składowania galerii, status G2 interpretowany jest jako zepsuty. Proszę odtworzyć "
|
|
"prawidłowy plik versions.dat, jeśli galeria powinna nadal działać poprawnie lub wybrać opcję "
|
|
"czystej instalacji, która skasuje wszystkie dane z bazy danych i wszystkie pliki z katalogu "
|
|
"składowania galerii. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database "
|
|
"tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage "
|
|
"directory and advance to the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
"W katalogu składowania galerii znajduje się plik versions.dat zawierający informacje o "
|
|
"starej instalacji. Jednakże informacje te nie pokrywają się z bazą danych G2 nie zawierającą "
|
|
"aktualnie żadnych tabel galerii. Proszę wybrać czystą instalację, w celu skasowania "
|
|
"wszystkich danych z katalogu składowania galerii i przejść do następnego kroku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery "
|
|
"storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match "
|
|
"the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install "
|
|
"to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"W bazie danych istnieją odpowiednie tabele, jak również w katalogu składowania istnieje "
|
|
"odpowiedni plik versions.dat. Jednakże zainstalowana wersja wersja tabel galerii nie jest "
|
|
"zgodna z wersją plików w katalogu składowania. Proszę wybrać czystą instalację, w celu "
|
|
"skasowania wszystkich danych z katalogu składowania galerii i przejść do następnego kroku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be "
|
|
"intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or "
|
|
"select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"W bazie danych istnieją odpowiednie tabele, jak również pliki w katalogu składowania wydają "
|
|
"się kompletne i poprawne. Proszę wybrać czy użyć ponownie istniejących tabel i istniejącego "
|
|
"katalogu, czy też przeprowadzić czystą instalację i skasować wszystkie dane."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery "
|
|
"storage directory manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić wymaganego API do czyszczenia katalogu składowania. Proszę ręcznie "
|
|
"wyczyścić katalog składowania galerii."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the "
|
|
"Gallery database manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić wymaganego API do usuwania tabel bazy danych galerii. Proszę ręcznie "
|
|
"wyczyścić bazę danych galerii."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage "
|
|
"directory manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować G2 API. Proszę ręcznie wyczyścić tabele bazy danych i katalog "
|
|
"składowania galerii."
|
|
|
|
msgid "MySQL (v3.23.34a and newer)"
|
|
msgstr "MySQL (v3.23.34a i nowsze)"
|
|
|
|
msgid "MySQL (versions before v3.23.34a)"
|
|
msgstr "MySQL (wersje przed v3.23.34a)"
|
|
|
|
msgid "PostgreSQL v7.x and newer"
|
|
msgstr "PostgreSQL v7.x i nowsze"
|
|
|
|
msgid "Oracle (9i and newer)"
|
|
msgstr "Oracle (9i i nowsze)"
|
|
|
|
msgid "IBM DB2 (v9.x and newer)"
|
|
msgstr "IBM DB2 (v9.x i nowsze)"
|
|
|
|
msgid "Microsoft SQL Server 2005 and newer"
|
|
msgstr "Microsoft SQL Server 2005 i nowszy"
|
|
|
|
msgid "Unknown DB type or no known tables information."
|
|
msgstr "Nieznany typ bazy danych lub brak odpowiednich tabel."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego przedrostka tabeli podobnego do \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open schema file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku schematu: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for "
|
|
"missing privileges and clean up the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieudane stworzenie sekwencji testowej bazy danych. Proszę sprawdzić zwrócone komunikaty "
|
|
"błędów i README.html dla brakujących uprawnień, a następnie wyczyścić bazę danych."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for "
|
|
"missing privileges and clean up the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieudane usunięcie sekwencji testowej bazy danych. Proszę sprawdzić zwrócone komunikaty "
|
|
"błędów i README.html dla brakujących uprawnień, a następnie wyczyścić bazę danych."
|
|
|
|
msgid "Missing SQL statements"
|
|
msgstr "Brakujące komunikaty SQL"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę sprawdzić zwrócone komunikaty błędów i README.html dla brakujących uprawnień, a "
|
|
"następnie wyczyścić bazę danych."
|
|
|
|
msgid "Finish Installation"
|
|
msgstr "Kończenie instalacji"
|
|
|
|
msgid "Install Gallery Core"
|
|
msgstr "Instalacja modułu głównego"
|
|
|
|
msgid "Installing the core module"
|
|
msgstr "Instalowanie modułu głównego"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize our Gallery data"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować sesji galerii"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate with the database"
|
|
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z bazą danych"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the core module"
|
|
msgstr "Nie można załadować modułu głównego"
|
|
|
|
msgid "Unable to install the core module"
|
|
msgstr "Nie można zainstalować modułu głównego"
|
|
|
|
msgid "Unable to activate the core module"
|
|
msgstr "Nie można aktywować modułu głównego "
|
|
|
|
msgid "Unable to commit database transaction"
|
|
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z bazą danych"
|
|
|
|
msgid "Core module is only partially installed."
|
|
msgstr "Moduł główny zostal tylko częściowo zainstalowany."
|
|
|
|
msgid "Install Plugins"
|
|
msgstr "Instalacja modułów"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize our Gallery session"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować sesji galerii"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load the %s module"
|
|
msgstr "Nie można załadować modułu %s"
|
|
|
|
msgid "Installing modules"
|
|
msgstr "Instalowanie modułów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to install the %s module"
|
|
msgstr "Nie można zainstalować modułu %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to activate the %s module"
|
|
msgstr "Nie można aktywować modułu %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the module list"
|
|
msgstr "Nie można pobrać listy modułów"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inny"
|
|
|
|
msgid "Installation Type"
|
|
msgstr "Typ instalacji"
|
|
|
|
msgid "Check Security"
|
|
msgstr "Sprawdzanie bezpieczeństwa"
|
|
|
|
msgid "Storage Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia katalogu składowania"
|
|
|
|
msgid "System Checks"
|
|
msgstr "Sprawdzanie systemu"
|
|
|
|
msgid "Performing system checks"
|
|
msgstr "Sprawdzanie systemu"
|
|
|
|
msgid "PHP version >= 4.3.0 or >= 5.0.4"
|
|
msgstr "Wersja PHP >= 4.3.0 or >= 5.0.4"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Gallery 2 requires PHP version 4.3.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version "
|
|
"%s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %"
|
|
"sPHP website%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gallery 2 wymaga wersji PHP 4.3.0 lub nowszej albo 5.0.4 lub nowszej. Zainstalowana wersja "
|
|
"PHP to %s. Należy skontaktować się z administratorem serwera WWW i poprosić go o "
|
|
"aktualizację do nowszej wersji, dostępnej w %switrynie PHP%s."
|
|
|
|
msgid "PHP Version"
|
|
msgstr "Wersja PHP"
|
|
|
|
msgid "FILE directive supported"
|
|
msgstr "Wspierana dyrektywa FILE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support "
|
|
"request with your webserver administrator or in the Gallery forums."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Dyrektywa __FILE__ w zainstalowanym PHP nie działa poprawnie. Proszę skontaktować się "
|
|
"z administratorem serwera WWW lub zgłosić problem na forum Gallery 2."
|
|
|
|
msgid "FILE Directive"
|
|
msgstr "Dyrektywa FILE"
|
|
|
|
msgid "Safe mode disabled"
|
|
msgstr "Tryb bezpieczny wyłączony"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode "
|
|
"before Gallery will run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Zainstalowana wersja PHP działa w trybie bezpiecznym. Należy go wyłączyć przed "
|
|
"uruchomieniem galerii."
|
|
|
|
msgid "Safe Mode"
|
|
msgstr "Tryb bezpieczny"
|
|
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Wyrażenia regularne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. "
|
|
"You must enable these functions before Gallery will run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: PHP działa z wyłączoną obsługą %sPerl Compatible Regular Expressions%s (wyrażenia "
|
|
"regularne zgodne z językiem Perl). Należy ją włączyć przed uruchomieniem galerii."
|
|
|
|
msgid "exec() allowed"
|
|
msgstr "exec() dozwolony"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> "
|
|
"parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. "
|
|
"ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change "
|
|
"it in the global php.ini."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Funkcja exec() została wyłączona w zainstalowanym PHP za pomocą parametru "
|
|
"<b>disabled_functions</b> w pliku php.ini. W związku z tym nie będzie możliwe używanie "
|
|
"modułów wymagających zewnętrznych binariów (np. ImageMagick, NetPBM czy Ffmpeg). Można "
|
|
"zmienić te ustawienia dla całego serwera, edytując globalny plik php.ini."
|
|
|
|
msgid "set_time_limit() allowed"
|
|
msgstr "set_time_limit() dozwolony"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The set_time_limit() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</"
|
|
"b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate "
|
|
"reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just "
|
|
"return a blank page) possibly leading to data corruption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Funkcja set_time_limit() została wyłaczona w zainstalowanym PHP za pomocą "
|
|
"parametru <b>disabled_functions</b> w pliku php.ini. Galeria może funkcjonować z tym "
|
|
"ustawieniem, ale działanie może nie być stabilne. Żadna operacja zajmująca więcej czasu niż "
|
|
"%d sekund(y) nie powiedzie się (w pewnych przypadkach wyświetli pustą stronę), jak również "
|
|
"może prowadzić do utraty danych."
|
|
|
|
msgid "Filesystem Operations"
|
|
msgstr "Podstawowe funkcje operacyjne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Essential filesystem operations are disabled in your PHP by the "
|
|
"<b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You must allow these functions before "
|
|
"Gallery will run. These functions are missing: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Podstawowe funkcje operacyjne zostały wyłączone w zainstalowanym PHP za pomocą "
|
|
"parametru <b>disabled_functions</b> w pliku php.ini. Przed uruchomieniem galerii konieczne "
|
|
"jest włączenie następujących brakujących funkcji: %s."
|
|
|
|
msgid "Memory limit"
|
|
msgstr "Limit pamięci"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "bez ograniczeń"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in "
|
|
"php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Aktualna konfiguracja PHP ogranicza dostępną pamięć do %sb (parametr "
|
|
"<b>memory_limit</b> w pliku php.ini). Aby galeria działała poprawnie należy zwiększyć ten "
|
|
"limit do co najmniej <b>%sMB</b>."
|
|
|
|
msgid "File uploads allowed"
|
|
msgstr "Wysyłanie plików dozwolone"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in "
|
|
"php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery "
|
|
"with a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Aktualna konfiguracja PHP nie pozwala na wysyłanie plików (parametr "
|
|
"<b>file_uploads</b> w pliku php.ini). Aby wysyłanie plików do galerii za pomocą przeglądarki "
|
|
"internetowej było możliwe, należy włączyć tę opcję."
|
|
|
|
msgid "Maximum upload size"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb "
|
|
"(<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow "
|
|
"uploading bigger files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Aktualna konfiguracja PHP nie pozwala na wysyłanie plików większych niż %sb "
|
|
"(parametr <b>upload_max_filesize</b> w pliku php.ini). Aby umożliwić wysyłanie większych "
|
|
"plików, należy zwiększyć ten limit."
|
|
|
|
msgid "Maximum POST size"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar POST"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb "
|
|
"(<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading "
|
|
"bigger files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Aktualna konfiguracja PHP nie pozwala na wysyłanie danych większych niż %sb "
|
|
"(parametr <b>post_max_size</b> w pliku php.ini). Należy zwiększyć ten limit, aby umożliwić "
|
|
"wysyłanie większych plików."
|
|
|
|
msgid "Translation support"
|
|
msgstr "Wsparcie dla lokalizacji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages "
|
|
"please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option "
|
|
"enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer WWW nie wspiera lokalizacji. Aby dodać obsługę dodatkowych języków, należy poprosić "
|
|
"administratora systemu o włączenie opcji %sgettext%s w konfiguracji PHP."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display "
|
|
"extended characters for some languages incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"W zainstalowanym PHP brakuje funkcji %sbind_textdomain_codeset%s. Oznacza to, że Gallery "
|
|
"może nieprawidłowo wyświetlać znaki diakrytyczne niektórych języków."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to "
|
|
"translate plural forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"W zainstalowanym PHP brakuje funkcji %sdngettext%s. Oznacza to, że Gallery nie będzie mogło "
|
|
"tłumaczyć liczby mnogiej."
|
|
|
|
msgid "Zend compatibility mode"
|
|
msgstr "Tryb komatybilności z Zend"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to "
|
|
"crash. Click <a href=\"%s\">here</a> to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your "
|
|
"PHP is ok. If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode "
|
|
"before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: W aktualnej konfiguracji PHP włączony jest tryb Zend ze1_compatibility_mod, "
|
|
"który może powodować błędy w PHP. Kliknij <a href=\"%s\">tutaj</a>, aby sprawdzić PHP. "
|
|
"Jeśli pojawi się napis \"SUKCES\", konfiguracja jest poprawna. Jeśli wyświetli się błąd, "
|
|
"należy wyłączyć ze1_compatibility_mode przed przejściem do kolejnego kroku."
|
|
|
|
msgid "putenv() allowed"
|
|
msgstr "putenv() dozwolony"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The putenv() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> "
|
|
"parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems "
|
|
"Gallery will be unable to run in other languages than the system language and English."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Funkcja putenv() została wyłaczona w zainstalowanym PHP za pomocą parametru "
|
|
"<b>disabled_functions</b> w pliku php.ini. Gallery 2 może funkcjonować z tym ustawieniem, "
|
|
"ale na pewnych rzadkich systemach Gallery 2 może nie być w stanie przyjąć innego języka niż "
|
|
"język systemowy i angielski."
|
|
|
|
msgid "Output buffering disabled"
|
|
msgstr "Buforowanie wyłączone"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Output buffering is enabled in your PHP by the <b>%s</b> parameter(s) in php.ini. "
|
|
"Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery "
|
|
"might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. "
|
|
"Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is "
|
|
"enabled unless ini_set() is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Buforowanie zostało wyłaczone w zainstalowanym PHP za pomocą parametru <b>%s</"
|
|
"b> w pliku php.ini. Gallery 2 może funkcjonować z tym ustawieniem - pobieranie plików jest "
|
|
"wtedy szybsze - jednakże Gallery 2 może mieć problemy z obsługą większych plików (np. filmy "
|
|
"video). Jak również, pewne funkcje takie jak pasek postępu może nie działać prawidłowo jeśli "
|
|
"buforowanie jest włączone, chyba, że ini_set() jest dozwolony."
|
|
|
|
msgid "Gallery file integrity"
|
|
msgstr "Spójność plików galerii"
|
|
|
|
msgid "Test skipped due to other errors."
|
|
msgstr "Test pominięty ze względu na błędy"
|
|
|
|
msgid "Theme available"
|
|
msgstr "Temat dostępny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: There must be at least one theme in the %s folder!"
|
|
msgstr "Błąd: Wymagany jest przynajmniej jeden temat w folderze %s!"
|
|
|
|
msgid "Manifest missing or inaccessible."
|
|
msgstr "Zaznacz brakujące i niedostępne"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Wstęp"
|
|
|
|
msgid "Please correct the following errors"
|
|
msgstr "Proszę poprawić następujące błędy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify "
|
|
"everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You "
|
|
"can add additional users later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Każda galeria musi posiadać przynajmniej jednego administratora, który będzie posiadał pełny "
|
|
"dostęp do przeglądania i modyfikacji wszystkich elementów galerii. Proszę wybrać nazwę "
|
|
"użytkownika i hasło dla głównego konta administratora. Dodatkowych użytkowników będzie można "
|
|
"dodać później."
|
|
|
|
msgid "Admin username"
|
|
msgstr "Nazwa administratora"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid user name"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową nazwę użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Please enter a password"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
msgid "Setup password"
|
|
msgstr "Ustawienia hasła"
|
|
|
|
msgid "(type again)"
|
|
msgstr "(wprowadź ponownie)"
|
|
|
|
msgid "Admin email address"
|
|
msgstr "Adres e-mail administratora"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid email address"
|
|
msgstr " Proszę wprowadzić prawidłowy adres e-mail"
|
|
|
|
msgid "Admin full name (optional)"
|
|
msgstr "Pełna nazwa administratora (opcjonalnie)"
|
|
|
|
msgid "Missing password! Please enter the same password twice"
|
|
msgstr "Brak hasla! P roszę wprowadzić to samo haslo dwukrotnie"
|
|
|
|
msgid "The passwords you entered do not match! Please try again."
|
|
msgstr "Wprowadzone hasła nie są jednakowe! Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only "
|
|
"change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the "
|
|
"password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponieważ została wybrana opcja zachowania istniejących tabel, nie będzie to czysta "
|
|
"instalacja. Zmienione zostanie tylko hasło galerii. Hasło administratora pozostanie bez "
|
|
"zmian. Aby je zmienić, można skorzystać z funkcjonalności galerii 'Zapomniane hasło'."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Utwórz"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
msgid "Admin user info entered successfully."
|
|
msgstr "Dane administratora zostały wprowadzone prawidłowo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The "
|
|
"best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will "
|
|
"prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new "
|
|
"text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver "
|
|
"(that's the same directory where main.php is located). It must contain the following "
|
|
"randomly generated characters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby kontynuować odzyskiwanie hasła konieczna jest weryfikacja posiadanych uprawnień. W tym "
|
|
"celu, proszę stworzyć w katalogu głównym galerii (<tt>%s</tt>) nowy plik <strong>login.txt</"
|
|
"strong> zawierający następujący ciąg losowo wygenerowanych znaków:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. "
|
|
"Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Można też pobrać przygotowany przez galerię prawidłowy plik %slogin.txt%s, a następnie "
|
|
"skopiować go do katalogu <tt>%s</tt>."
|
|
|
|
msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue."
|
|
msgstr "Jak tylko plik zostanie przesłany, proszę kliknąć poniższy przycisk."
|
|
|
|
msgid "Authenticate Me"
|
|
msgstr "Zautoryzuj"
|
|
|
|
msgid "Authentication successful!"
|
|
msgstr "Autoryzacja zakończona sukcesem!"
|
|
|
|
msgid "Erase data for a clean install"
|
|
msgstr "Usuń dane w celu uzyskania czystej instalacji"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and "
|
|
"all your data in your Gallery database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę potwierdzić usunięcie wszystkich informacji z bazy danych galerii jak również "
|
|
"wszystkich plików z katalogu składowania galerii."
|
|
|
|
msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił następujący błąd podczas czyszczenia bazy danych i katalogu składowania galerii:"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Erase all data"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie dane"
|
|
|
|
msgid "Please fix this error and try again."
|
|
msgstr "Proszę poprawić błąd i spróbować ponownie."
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
msgid "Create a config file"
|
|
msgstr "Stwórz plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</"
|
|
"b> in your <b>%s</b> directory. This is a very important file that gives Gallery all the "
|
|
"information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file "
|
|
"and make changes to it if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galeria zapisze wszystkie podane informacje do pliku <b>config.php</b> znajdującym się w "
|
|
"katalogu <b>%s</b>. Plik ten jest niezbędny do poprawnego działania galerii. Stworzony "
|
|
"plik może być czytany i modyfikowany zależnie od potrzeby."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config."
|
|
"php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przed kontynuowaniem procesu instalacji, proszę stworzyć w katalogu <b>%s</b> plik o nazwie "
|
|
"<i>config.php</i>. Proszę również upewnić się, że serwer WWW ma prawa zapisu do tego pliku."
|
|
|
|
msgid "Unix (with shell access)"
|
|
msgstr "Unix (z dostępem shell)"
|
|
|
|
msgid "On Windows, you shouldn't have to do anything special."
|
|
msgstr "Na serwerze Windows, nie powinno być potrzeby dodatkowych ustawień."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's "
|
|
"a problem, we'll tell you what to fix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po stworzeniu pliku i nadaniu uprawnień, proces instalacji może być kontynuowany. Jeśli "
|
|
"pojawi się problem, galeria podpowie co zrobić aby poprawić błąd."
|
|
|
|
msgid "Create config file"
|
|
msgstr "Stwórz plik konfiguracyjny "
|
|
|
|
msgid "Config file created successfully."
|
|
msgstr "Plik konfiguracyjny został utworzony."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in "
|
|
"your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you "
|
|
"want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work "
|
|
"properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie podane informacje zostały zapisane w katalogu głównym galerii w pliku <b>config."
|
|
"php</b>. Plik ten może być czytany i modyfikowany zależnie od potrzeby. Jednakże proszę "
|
|
"uważać -- w razie pomyłki galeria może przestać działać poprawnie!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please select your database type and enter your database authentication information. The "
|
|
"installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter "
|
|
"the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has "
|
|
"tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with "
|
|
"what you already have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę podać typ bazy danych oraz wprowadzić dane niezbędne do autoryzacji w bazie danych. "
|
|
"Uwaga: instalator nie tworzy bazy danych, baza danych powinna być już założona. Jeśli "
|
|
"galeria instalowana jest w istniejącej bazie danych posiadającej już tabele, przedrostki "
|
|
"tabel i kolumn pozwolą oddzielić dane galerii od istniejących danych."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database "
|
|
"tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!"
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest instalacja multisite. Proszę pamiętać, że każda galeria z osobna potrzebuje swoją "
|
|
"bazę danych. Proszę wybrać inną bazę danych lub ustawić inny przedrostek dla każdej galerii "
|
|
"multisite!"
|
|
|
|
msgid "Database type:"
|
|
msgstr "Typ bazy danych:"
|
|
|
|
msgid "DB Hostname:"
|
|
msgstr "Nazwa serwera bazy danych:"
|
|
|
|
msgid "DB Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych:"
|
|
|
|
msgid "DB Password:"
|
|
msgstr "Hasło do bazy danych:"
|
|
|
|
msgid "DB Name:"
|
|
msgstr "Nazwa bazy danych:"
|
|
|
|
msgid "Table Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek tabeli:"
|
|
|
|
msgid "Column Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek kolumny:"
|
|
|
|
msgid "We received the following database related errors:"
|
|
msgstr "Otrzymano następujące błędy związane z bazą danych:"
|
|
|
|
msgid "Erase Data For A Clean Install"
|
|
msgstr "Usuń dane w celu uzyskania czystej instalacji"
|
|
|
|
msgid "Reuse Existing Tables"
|
|
msgstr "Użyj ponownie istniejące tabele"
|
|
|
|
msgid "Database set up successfully."
|
|
msgstr "Baza danych została założona"
|
|
|
|
msgid "Finished!"
|
|
msgstr "Zakończono!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now "
|
|
"it's time to upload some photos!"
|
|
msgstr "Gratulacje! Instalacja galerii została zakończona!"
|
|
|
|
msgid "Go to my Gallery!"
|
|
msgstr "Przejdź do galerii"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %"
|
|
"s directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Można teraz przejść do nowej galerii. W tym celu w przeglądarce WWW proszę dopisać %smain."
|
|
"php%s do adresu %s."
|
|
|
|
msgid "Installer Help"
|
|
msgstr "Pomoc instalatora"
|
|
|
|
msgid "Start Over"
|
|
msgstr "Zacznij od nowa"
|
|
|
|
msgid "Error installing Gallery Core"
|
|
msgstr "Błąd podczas instalowania modułu głównego"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?"
|
|
msgstr "Coś poszło nie tak podczas instalowania modułu głównego galerii. Co dalej?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A "
|
|
"common issue is that the file integrity warning is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę przejść do kroku instalatora 'Sprawdzanie systemu' i upewnić się, że przy wszystkich "
|
|
"pozycjach pojawiło się słowo 'Sukces'. Ostrzeżenie przy pozycji 'Spojność plików galerii' "
|
|
"można zignorować."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory "
|
|
"and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all "
|
|
"steps)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli w kroku sprawdzania systemu nie pojawiły się żadne ostrzeżenia lub błędy, należy "
|
|
"wyczyścić katalog składowania galerii, usunąć tabele z bazy danych, a następnie ponownie "
|
|
"przeprowadzić cały proces instalacji (Zacznij od nowa)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Więcej informacji znajduje się w %sG2 FAQ%s w sekcji %sZnane problemy (Known issues)%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach "
|
|
"it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, "
|
|
"just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can "
|
|
"analyze it if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli problem będzie się powtarzać, proszę skopiować log instalacyjny zlokalizowany w %s i "
|
|
"załączyć go (jako install.log.zip) do nowego tematu na %sforum Gallery%s lub jeśli to "
|
|
"możliwe, dodać w temacie link do pliku install.log, tak aby zespół wsparcia Gallery mógł go "
|
|
"w razie potrzeby przeanalizować."
|
|
|
|
msgid "Stack Trace:"
|
|
msgstr "Stack Trace:"
|
|
|
|
msgid "Installed Gallery Core successfully."
|
|
msgstr "Instalowanie modułu głównego galerii zostało zakończone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this "
|
|
"point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so "
|
|
"that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł główny galerii został zainstalowany. Od tego momentu wszystko powinno dzialać "
|
|
"poprawnie, aczkolwiek zalecane jest kontynuowanie instalacji i aktywowanie kilku dodatkowych "
|
|
"modułów wzbogacających galerię w nowe funkcjonalności."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following modules can be automatically installed and activated for you. You should "
|
|
"install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of "
|
|
"your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, "
|
|
"in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the "
|
|
"ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not "
|
|
"permanent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące moduły mogą być automatycznie zainstalowane i zaktywowane. Aby możliwe było "
|
|
"generowanie miniaturek zdjęć, konieczne jest zainstalowanie przynajmniej jednego narzędzia "
|
|
"graficznego. Na większości systemów instalacja automatyczna powinna przebiegać bez "
|
|
"zakłóceń. Jednakże, w niektórych przypadkach mogą pojawić się problemy. Zarówno nowe jak i "
|
|
"istniejące moduły w każdej chwili mogą być zaktywowane i zdeaktywowane w panelu "
|
|
"administracyjnym, tak więc decyzja nie musi być podejmowana teraz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they "
|
|
"require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla niektórych modulów instalacja automatyczna może nie być możliwa. Zazwyczaj oznacza to, "
|
|
"że moduły te wymagają dodatkowej konfiguracji w panelu administracyjnym."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
msgid "(Incompatible with this Gallery version)"
|
|
msgstr "(Niekompatybilne z tą wersją galerii)"
|
|
|
|
msgid "(un)check all"
|
|
msgstr "zaznacz/odznacz wszystko"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue to Step %d Without Activating»"
|
|
msgstr "Przejdź do kroku %d bez aktywowania»"
|
|
|
|
msgid "Activate Selected Modules"
|
|
msgstr "Aktywuj wybrane moduły"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł <i>%s</i> został zainstalowany, ale wymaga jeszcze dodatkowej konfiguracji, aby "
|
|
"możliwa była aktywacja"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the "
|
|
"<i>Modules</i> view and configure the above listed modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zakończeniu instalacji, proszę zalogować się jako administrator, otworzyć panel "
|
|
"administracyjny i przejść do zakładki <i>Moduły</i> w celu przejrzenia i konfiguracji "
|
|
"powyżej wylistowanych modułów."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully"
|
|
msgstr "Moduł <i>%s</i> został zaktywowany"
|
|
|
|
msgid "Activate More Modules"
|
|
msgstr "Zaktywuj więcej modułów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continue to Step %d»"
|
|
msgstr "Przejdź do kroku %d»"
|
|
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
msgstr "Debug Output"
|
|
|
|
msgid "Welcome to the Gallery Installer"
|
|
msgstr "Witaj w instalatorze Gallery 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install %d%% complete"
|
|
msgstr "Postęp instalacji: %d%%"
|
|
|
|
msgid "Redo this step"
|
|
msgstr "Powtórz ten krok"
|
|
|
|
msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>"
|
|
msgstr "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing files (%d)"
|
|
msgstr "Brakujące pliki (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: You're running Gallery from SVN, so recently removed files may appear here. It might "
|
|
"be safe to ignore these."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Galeria uruchamiana jest z SVN, w związku z czym mogą się tu pojawić ostatnio "
|
|
"usunięte pliki. Można to jednak zignorować."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modified files (%d)"
|
|
msgstr "Zmienione pliki (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: You're running Gallery from SVN, so some modified files are to be expected. You can "
|
|
"probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'svn update' before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Galeria uruchamiana jest z SVN, w związku z czym mogą można założyć, że pewne pliki "
|
|
"zostały w międzyczasie zmienione. Można to zignorować, jednakże bezpieczniej jest upewnić "
|
|
"się przed kontynuacją instalacji, że została uruchomiona komenda 'svn update'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old files (%d)"
|
|
msgstr "Stare pliki (%d)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is "
|
|
"a good idea to remove them to keep your install clean."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe pliki nie stanowią już części Gallery 2. Pozostawienie ich nie powinno wpłynąć na "
|
|
"działanie Gallery 2, ale warto je usunąć, aby utrzymać czystą instalację."
|
|
|
|
msgid "Errors occurred. Please see messages below."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd. Proszę sprawdzić wiadomości poniżej."
|
|
|
|
msgid "Please select the installation type"
|
|
msgstr "Proszę wybrać typ instalacji"
|
|
|
|
msgid "Standard installation"
|
|
msgstr "Instalacja standardowa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install "
|
|
"a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest domyślny typ instalacji. Proszę wybrać ten typ, jeśli ma być zainstalowana nowa "
|
|
"galeria w katalogu %s. Galeria ta będzie dostępna pod adresem %s."
|
|
|
|
msgid "Multisite installation"
|
|
msgstr "Instalacja multisite"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. "
|
|
"Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but "
|
|
"in a different path, subdomain or URL domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galeria może wspierać wiele niezależnych stron www korzystając z jednej instalacji kodu. "
|
|
"Proszę wybrać ten typ instalacji, jeśli ma być zainstalowana nowa galeria na tym samym "
|
|
"serwerze WWW, ale w innej ścieżce, poddomenie lub z innym adresem URL."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own "
|
|
"database and their own storage directory. For more information and explanations about "
|
|
"Multisite installations, visit the %s page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galeria typu multisite nie współdzieli albumów, zdjęć, użytkowników ani nic innego. "
|
|
"Wszystkie galerie potrzebują swoich własnych baz danych i katalogu składowania. Aby uzyskać "
|
|
"więcej informacji na temat instalacji typu multisite proszę odwiedzić stronę %s."
|
|
|
|
msgid "You must enter a directory"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić katalog"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the "
|
|
"codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a "
|
|
"multisite, choose another directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany katalog znajduje się w katalogu z instalacyjnym kodem bazowym. W przypadku, gdy jest "
|
|
"to wybór zamierzony, proszę wybrać typ instalacji standardowy. Jeśli jednak instalacja ma "
|
|
"być typu multisite, proszę wybrać inny katalog."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you entered either does not exist, or is prohibited by your webserver "
|
|
"configuration. Your webserver is configured to only allow access to the following "
|
|
"directories. You must choose a directory under one of these, or you must modify the "
|
|
"<b>open_basedir</b> setting in your PHP configuration to allow a new directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany katalog nie istnieje lub nie ma ustawionych praw dostępu dla serwera WWW. Serwer "
|
|
"WWW został skonfigurowany tak, aby mieć dostęp tylko do następujących katalogów. Proszę "
|
|
"wybrać katalog z listy poniżej lub zmodyfikować ustawienie <b>open_basedir</b> w "
|
|
"konfiguracji PHP, aby umożliwić dostęp do nowego katalogu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your multisite install is in a different virtual host, you should contact your system "
|
|
"administrator and request that they configure your <b>open_basedir</b> setting so that your "
|
|
"virtual hosts can access each other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli instalacja typu multisite jest przeprowadzana na innym wirtualnym hoście, proszę "
|
|
"skontaktować się z administratorem systemu w celu skonfigurowania ustawienia "
|
|
"<b>open_basedir</b> w ten sposob, aby wirualne hosty miały dostęp do siebie nawzajem."
|
|
|
|
msgid "The directory you entered does not exist"
|
|
msgstr "Podany katalog nie istnieje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver "
|
|
"can read this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podany katalog jest niedostępny. Proszę zmienić jego uprawnienia tak, aby serwer WWW miał "
|
|
"prawa odczytu do tego katalogu."
|
|
|
|
msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można stworzyć plików mutisite. Proszę upewnić się, że poniższe pliki mają ustawione "
|
|
"uprawnienia zapisu."
|
|
|
|
msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)."
|
|
msgstr "Wszystkie galerie multisite instalowane są z centralnego repozytorium (kod bazowy)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this "
|
|
"codebase installation's path:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę podać katalog nowej galerii multisite. Ścieżka musi być różna od ścieżki do katalogu "
|
|
"z instalacyjnym kodem bazowym:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following "
|
|
"writeable files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog musi mieć prawa zapisu dla użytkownika www/php lub zawierać następujące zapisywalne "
|
|
"pliki:"
|
|
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog"
|
|
|
|
msgid "Multisite directory setup successfully."
|
|
msgstr "Ustawianie katalogu multisite zostalo zakończone."
|
|
|
|
msgid "Standard installation selected."
|
|
msgstr "Wybrano instalację standardową."
|
|
|
|
msgid "Install Steps"
|
|
msgstr "Kroki instalacji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer "
|
|
"has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because "
|
|
"the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So "
|
|
"before you finish, you should change the permissions on this file such that other users "
|
|
"can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopełniamy wszelkich starań, aby galeria była bezpieczna. Plik config.php zmodyfikowany "
|
|
"przez instalatora ma prawa dostępu, które umożliwiają innym osobom jego modyfikację. "
|
|
"Wymagane jest to ze względu na to, że instalator jest określany jako 'wszyscy', jeżeli "
|
|
"chodzi o Unixowe prawa dostępu. W związku z tym po zakończeniu instalacji, zalecana jest "
|
|
"zmiana uprawnień dostępu do tego pliku, aby pozostałe osoby nie mogły go modyfikować. "
|
|
"Obecnie plik config.php ma prawa dostępu %s. Sugerujemy wykonanie następującego polecenia:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php "
|
|
"file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or "
|
|
"delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory "
|
|
"such that other users can't write to it. We suggest that you do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopełniamy wszelkich starań, aby galeria była bezpieczna. Katalog zawierający plik config."
|
|
"php zmodyfikowany przez instalatora ma prawa dostępu, które umożliwiają innym osobom "
|
|
"nadpisywanie lub usuwanie plików. W związku z tym po zakończeniu instalacji, zalecana jest "
|
|
"zmiana uprawnień dostępu do tego katalogu, aby pozostałe osoby nie mogły go modyfikować. "
|
|
"Sugerujemy wykonanie następującego polecenia:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to "
|
|
"make sure that you're safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli rzeczywiście chcesz kontynuować - jest to możliwe. Zalecamy jednak poświęcenie "
|
|
"dodatkowego czasu w celu zabezpieczenia galerii."
|
|
|
|
msgid "We've verified that your config.php is secure."
|
|
msgstr "Plik config.php został zweryfikowany pod względem bezpieczeństwa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2"
|
|
"$sshort check list%3$s within the security guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Więcej informacji znajduje się w %1$sGallery Security Guide%3$s. Streszczenie podręcznika "
|
|
"dostępne jest w %2$sshort check list%3$s."
|
|
|
|
msgid "Check Again"
|
|
msgstr "Zaznacz ponownie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, "
|
|
"but its location or current name does not provide maximum security. Either select a new "
|
|
"directory outside of the %sdocument root%s directory or add a random string to the end of "
|
|
"the directory name (e.g. %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galeria wymaga stworzenia katalogu w którym przechowywane będą zdjęcia. Katalog wybrany "
|
|
"przez galerię będzie dzialać, jednak jego lokalizacja i obecna nazwa nie gwarantują "
|
|
"maksymalnego bezpieczeństwa. Zalecane jest wybranie nowego katalogu poza katalogiem %"
|
|
"sdocument root%s lub dodanie losowego ciągu znaków w nazwie katalogu (np. %s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For maximum security you should pick a directory that is not %sweb accessible%s. If this is "
|
|
"not possible, specify a randomized name for this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla maksymalnej ochrony wybrany katalog powinien być %sniedostępny przez strony WWW%s. Jeśli "
|
|
"nie jest to możliwe, proszę wybrać losową nazwę dla tego katalogu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose a randomized name or prefer to stick with the specified directory, please "
|
|
"confirm your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"W przypadku losowej nazwy lub w przypadku pozostawienia katalogu bez zmian konieczne jest "
|
|
"potwierdzenie decyzji."
|
|
|
|
msgid "Yes, please omit the security check:"
|
|
msgstr "Tak, proszę ominąć sprawdzanie bezpieczeństwa:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest instalacja multisite. Proszę pamiętać, że każda galeria z osobna potrzebuje swój "
|
|
"własny katalog składowania w którym przechowywane będą zdjęcia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if "
|
|
"you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting "
|
|
"with paths in the text box below and see what completions it provides for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"W przypadku używania nowoczesnej przeglądarki, wprowadzana ścieżka będzie (o ile to możliwe) "
|
|
"automatycznie uzupełniana. W związku z tym jeśli pojawią się problemy co do znalezienia "
|
|
"prawidłowej ścieżki do katalogu danych galerii, proszę próbować wpisać prawdopodobną ścieżkę "
|
|
"i sprawdzić czy i jak zostanie ona uzupełniona."
|
|
|
|
msgid "The directory you entered is read only"
|
|
msgstr "Wybrany katalog ma wyłącznie prawa odczytu"
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia struktury katalogowej w katalogu składowania."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your storage directory is %sweb accessible%s."
|
|
msgstr "Wybrany katalog jest %sdostępny przez strony WWW%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify that the storage directory is not %sweb accessible%s."
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić czy katalog nie jest %sdostępny przez strony WWW%s."
|
|
|
|
msgid "Directory path:"
|
|
msgstr "Ścieżka katalogu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can "
|
|
"follow these examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwer WWW wymaga uprawnień zapisu do tego katalogu. Aby to umożliwić, proszę skorzystać z "
|
|
"poniższych przykładów."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: to są tylko przykłady! Może okazać się, że nie będą one działać prawidłowo na każdym "
|
|
"systemie."
|
|
|
|
msgid "Unix (with ftp access)"
|
|
msgstr "Unix (z dostępem ftp)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult "
|
|
"the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you "
|
|
"have problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: ze względu na różnice pomiędzy serwerami jak i klientami ftp, poniższe instrukcje "
|
|
"mogą nie działać poprawnie. W przypadku gdyby pojawiły się jakieś problemy, proszę sprawdzić "
|
|
"podręcznik użytkownika klienta ftp lub skontaktować się z administratorem systemu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the "
|
|
"same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you "
|
|
"can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and "
|
|
"put it into your data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"W niektórych środowiskach ścieżka, która jest widoczna przez shell lub przez FTP, nie jest "
|
|
"tą samą ścieżką, którą widzi PHP. Aby znaleźć prawdziwą ścieżkę do katalogu danych galerii, "
|
|
"można spróbować stworzyć plik o nazwie <b>dir.php</b> zawierający niżej podany kod i "
|
|
"umieścić go w katalogu danych galerii."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell "
|
|
"you the exact path to enter here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Następnie proszę sprawdzić jaki jest adres URL pliku dir.php i otworzyć go w przeglądarce "
|
|
"WWW (np.: %s). Na otwartej stronie wyświetlona zostanie dokładna ścieżka, którą należy "
|
|
"tutaj podać."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't "
|
|
"recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, "
|
|
"we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then "
|
|
"update the path here accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Note</b>: Opcja ta wymaga, aby katalog danych był dostępny przez strony WWW, co nie jest "
|
|
"zalecanym rozwiązaniem ze względu na obejście firewalla galerii. Po sprawdzeniu jaka "
|
|
"ścieżka powinna być użyta, sugerujemy przeniesienie katalogu danych poza obszar dostępny "
|
|
"przez strony WWW i odpowiednie zaktualizowanie ścieżki."
|
|
|
|
msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!"
|
|
msgstr "<b>Uwaga</>: Po zakończeniu, proszę pamiętać o skasowaniu pliku dir.php!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity "
|
|
"Guide%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacje na temat zabezpieczania katalogów składowania galerii można znaleźć w %"
|
|
"sPrzewodniku Bezpieczeństwa%s."
|
|
|
|
msgid "Storage directory set successfully."
|
|
msgstr "Katalog składowania został ustawiony."
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with "
|
|
"the following content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli używany jest Apache, należy stwórzyć plik o nazwie .htaccess i umieścić go w katalogu "
|
|
"głównym galerii. W pliku należy zamieścić następujące komendy:"
|
|
|
|
msgid "Version Check"
|
|
msgstr "Sprawdzanie wersji"
|
|
|
|
msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version."
|
|
msgstr "To nie jest nowa instalacja i zainstalowana wersja nie pasuje do nowej wersji."
|
|
|
|
msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!"
|
|
msgstr "Zainstalowana wersja nie może być zaktualizowana!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the "
|
|
"installer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstalowana jest starsza wersja niż wersja z instalatora. Proszę uruchomić aktualizator a "
|
|
"nie instalator!"
|
|
|
|
msgid "Currently installed"
|
|
msgstr "Aktualna wersja"
|
|
|
|
msgid "New version"
|
|
msgstr "Nowa wersja"
|
|
|
|
msgid "Go to the Upgrader!"
|
|
msgstr "Przejdź do aktualizatora galerii!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s "
|
|
"in your %s directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę teraz przejść do aktualizatora galerii. W tym celu w przeglądarce WWW proszę dopisać "
|
|
"%s/upgrade/index.php%s do adresu %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide "
|
|
"you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are "
|
|
"required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back "
|
|
"and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizacja Gallery 2 wymaga przejścia przez %d kroków. Niniejszy aktualizator poprowadzi "
|
|
"przez nie i pomoże jeśli okaże się, że konieczne będą dodatkowe przejścia. Zanim proces "
|
|
"aktualizacji zostanie rozpoczęty proszę przeczytać %splik pomocy%s."
|
|
|
|
msgid "Select Language:"
|
|
msgstr "Wybierz język:"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Przejdź do"
|
|
|
|
msgid "Begin Installation»"
|
|
msgstr "Rozpocznij instalację»"
|