git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
269 lines
8.6 KiB
Plaintext
269 lines
8.6 KiB
Plaintext
# $Id: de.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
#
|
|
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
|
|
# - Ernesto Baschny <ernst@baschny.de>
|
|
# - Jens Tkotz <jens@peino.de>
|
|
# - Frederik Kunz <frederik.kunz@web.de>
|
|
# - Georg Rehfeld <rehfeld@georg-rehfeld.de>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.1.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 02:31-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 22:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Tkotz <jens@peino.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick"
|
|
msgstr "ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "ImageMagick / GraphicsMagick Grafik-Werkzeugsatz"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Grafik-Werkzeuge"
|
|
|
|
msgid "Convert to"
|
|
msgstr "Konvertieren in"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "Zielbreite (in Pixel, oder % der Vollgröße)"
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "(optionale) Zielhöhe, entspricht standardmäßig der Breite"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaliere das Bild zu der angegebenen Zielgröße unter Beibehaltung des Seitenverhältnisses."
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "Zielhöhe (in Pixel, oder % der Vollgröße)"
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Verändere die Bildgröße zu der angegebenen Zielgröße"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "Gradanzahl der Drehung"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Drehe das Bild"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "linker Rand in %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "oberer Rand in %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "Breite in %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "Höhe in %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Bild zuschneiden"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "Pfad zur Überlagerungs-Datei"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "MIME-Typ der Überlagerungs-Datei"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "Überlagerungs-Breite"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "Überlagerungs-Höhe"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "Anordnungstyp"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung in %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung in %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Legen Sie über Ihr Originalbild ein zweites Bild"
|
|
|
|
msgid "page number"
|
|
msgstr "Seiten-Nummer"
|
|
|
|
msgid "Select a single page from a multi-page file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine einzelne Seite aus einer mehrseitigen Datei"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "Zielgröße in KiloByte"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Vermindere die Bildqualität um die gegebene Dateigröße zu erreichen"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Erfasse die Höhe und Breite des Bildes"
|
|
|
|
msgid "Get the number of pages"
|
|
msgstr "Erfasse die Anzahl der Seiten"
|
|
|
|
msgid "Get the colorspace of the image"
|
|
msgstr "Erfasse den Farbraum des Bildes"
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Datei existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "Problem executing binary:"
|
|
msgstr "Es gab folgendes Problem bei der Ausführung:"
|
|
|
|
msgid "Binary output:"
|
|
msgstr "Ausgabe der Binärdatei:"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick Settings"
|
|
msgstr "ImageMagick-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to "
|
|
"Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to "
|
|
"them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries "
|
|
"executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick ist eine Sammlung von Werkzeugen, mit denen hochgeladene Bilder verarbeitet "
|
|
"werden können. Die ImageMagick-Binärdateien müssen auf Ihrem Server installiert sein. Geben "
|
|
"Sie im folgenden den Ordner der Installation ein. Vergessen Sie unter Unix nicht, den "
|
|
"Binärdateien Ausführungsrechte zu geben (<i>chmod 755 *</i> im ImageMagick-Ordner)"
|
|
|
|
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
|
|
msgstr "Pfad zu den ImageMagick- oder GraphicsMagick-Binärdateien"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
|
|
msgstr "Sie müssen den Pfad zu Ihren ImageMagick-Binärdateien angeben"
|
|
|
|
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
|
|
msgstr "Der von Ihnen eingegebene Pfad ist kein gültiger Ordner oder nicht zugreifbar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to "
|
|
"check where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der von Ihnen angegebene Pfad enthält keine gültigen ImageMagick-Binärdateien. Benutzen Sie "
|
|
"den 'Test'-Knopf um herauszufinden, wo das Problem liegt."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "Der von Ihnen eingegebene Pfad ist nicht korrekt."
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "JPEG-Qualität:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy "
|
|
"of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images "
|
|
"since the color space detection slows down the add item process a little bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick kann nicht webtaugliche Farbräume wie CMYK erkennen und eine webtaugliche Kopie "
|
|
"dieser Bilder erstellen. Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wirklich CMYK-basierte "
|
|
"JPEG- oder TIFF-Bilder hinzufügen wollen, da die Farbraumerkennung das Hinzufügen von "
|
|
"Bildern etwaws verlangsamt."
|
|
|
|
msgid "CMYK Support:"
|
|
msgstr "CMYK-Unterstützung:"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen testen"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick binary test results"
|
|
msgstr "Testergebnisse der ImageMagick-Binärdatei"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Name der Binärdatei"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Bestanden/Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This version of %s has known vulnerabilities that could be exploited to execute "
|
|
"arbitrary commands or cause a denial of service (references: %s1%s, %s2%s, %s3%s, %s4%s). "
|
|
"You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for ImageMagick packages in "
|
|
"Linux distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Diese Version von %s hat eine bekannte Sicherheitslücke die ausgenutzt werden kann "
|
|
"um Kommandos auszuführen, oder einen Systemstillstand herbeiführen kann. (Referenzen: %s1%s, "
|
|
"%s2%s, %s3%s, %s4%s). Sie sollten eine Aktualisierung vornehmen. Diese Meldung ist unter "
|
|
"Umständen für Distributionen mit gepatchten ImageMagick Versionen nicht gültig."
|
|
|
|
msgid "Use this version anyway"
|
|
msgstr "Verwende diese Version trotzdem"
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Unterstützte MIME Typen"
|
|
|
|
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr "Das ImageMagick-Modul unterstützt Dateien mit den folgenden MIME-Typen:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] "Debug-Ausgabe (%d fehlerhafter Test)"
|
|
msgstr[1] "Debug-Ausgabe (%d fehlerhafte Tests)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through "
|
|
"this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben beim Testen Ihrer ImageMagick-Installation diese Fehlermeldungen gesammelt. "
|
|
"Eventuell können Sie durch aufmerksames Lesen dieser Informationen den Grund entdecken, "
|
|
"warum Ihr ImageMagick die Tests nicht bestand."
|
|
|
|
#~ msgid "target width"
|
|
#~ msgstr "Zielbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "target height"
|
|
#~ msgstr "Zielhöhe"
|