git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
258 lines
8.1 KiB
Plaintext
258 lines
8.1 KiB
Plaintext
# $Id: es_AR.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.1.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-12 11:02-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-05 17:20-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Alvaro Cortizo <alvaro@netpandora.com>\n"
|
|
"Language-Team: Argentine Spanish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick"
|
|
msgstr "ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "Herramientas Gráficas ImageMagick / GraphicsMagick"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Herramientas Gráficas"
|
|
|
|
msgid "Convert to"
|
|
msgstr "Convertir a"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "ancho de destino (# píxeles o #% del tamaño total)"
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "(opcional) alto de destino, por defecto lo mismo que el ancho"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Escalar la imagen al tamaño de destino, mantener relación de aspecto"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "alto de destino (# píxeles o #% del tamaño total)"
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Redimensionar la imagen a las dimensiones de destino"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "grados de rotación"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Rotar la imagen"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "eje izquierdo %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "eje de arriba %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "ancho %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "alto %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Recortar la imagen"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "ruta de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "tipo mime de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "ancho de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "alto de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "tipo de alineamiento"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "alineamiento x %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "alineamiento y %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Sobreimpresionar la imagen fuente con una segunda imagen"
|
|
|
|
msgid "page number"
|
|
msgstr "número de página"
|
|
|
|
msgid "Select a single page from a multi-page file"
|
|
msgstr "Seleccionar una sola página de un archivo multipágina"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "tamaño de destino en kb"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Reducir la calidad de la imagen para alcanzar el tamaño de destino"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Obtener el ancho y el alto de la imagen"
|
|
|
|
msgid "Get the number of pages"
|
|
msgstr "Obtener el número de páginas"
|
|
|
|
msgid "Get the colorspace of the image"
|
|
msgstr "Obtener el espacio de color de la imagen"
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "El archivo no existe"
|
|
|
|
msgid "Problem executing binary:"
|
|
msgstr "Problema ejecutando el binario:"
|
|
|
|
msgid "Binary output:"
|
|
msgstr "Salida del ejecutable:"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "La configuración se ha guardado con éxito"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to "
|
|
"Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to "
|
|
"them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries "
|
|
"executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick es una herramienta que puede usarse para procesar imágenes que sube a "
|
|
"Gallery. Tiene que instalar los binarios de ImageMagick en su ordenador, y luego ingresar el "
|
|
"path a los mismos mas abajo. Si utiliza un sistema Unix, no olvide hacerlos ejecutables "
|
|
"(<i>chamod 755 *</i> en el directorio de ImageMagick tendria que ser suficiente)"
|
|
|
|
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
|
|
msgstr "Directorio de los binarios ImageMagick/GraphicsMagick:"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
|
|
msgstr "Tiene que ingresar el path a los binarios del ImageMagick"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
|
|
msgstr "El path que ingresó no es válido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to "
|
|
"check where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"El path que ingresó no contiene unos binarios válidos. Use el botón "
|
|
"'test' para verificar donde esta el error."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "El path que ingresó no es válido."
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "Calidad JPEG:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy "
|
|
"of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images "
|
|
"since the color space detection slows down the add item process a little bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick puede detectar espacios de color no visibles como CYMK y crear una copia visible "
|
|
"de tales imágenes. Solo activa esta opcion si estás agregando imágenes JPEG o TIFF basadas "
|
|
"en CYMK puesto que la detección del espacio de color retrasa un poco el proceso de adicción "
|
|
"de elementos."
|
|
|
|
msgid "CMYK Support:"
|
|
msgstr "Soporte CMYK:"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Guardar Preferencias"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Probar Preferencias"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetear"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick binary test results"
|
|
msgstr "Resultado del test binario de ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Nombre Binario"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Ok/Fallo"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Mensajes de error:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This version of %s has known vulnerabilities that could be exploited to execute "
|
|
"arbitrary commands or cause a denial of service (references: %s1%s, %s2%s, %s3%s, %s4%s). "
|
|
"You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for ImageMagick packages in "
|
|
"Linux distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: Esta versión de %s tiene vulnerabilidades conocidas que podrian explotar al "
|
|
"ejecutar comandos arbitrarios o causar una denegación de servicio (referencias %s1%s, %s2%s, "
|
|
"%s3%s, %s4%s). Deberías actualizar. Esta determinación puede ser inexacta para los paquetes "
|
|
"de ImageMagick de las distribuciones Linux."
|
|
|
|
msgid "Use this version anyway"
|
|
msgstr "Usar esta version de todas formaas"
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Tipos MIME soportados"
|
|
|
|
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr "El módulo de ImageMagick puede soportar archivos con los siguientes tipos MIME:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through "
|
|
"this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemos recogido esta salida de depuración mientras comprobabamos tus binarios de "
|
|
"ImageMagick. Si lees esto con calma podrias decubrir la razón de por qué tus binarios de "
|
|
"ImageMagick no pasan los tests."
|