git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
261 lines
7.7 KiB
Plaintext
261 lines
7.7 KiB
Plaintext
# $Id: eu.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.1.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
|
|
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 0.6.3.20060126\n"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick"
|
|
msgstr "ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "ImageMagick / GraphicsMagick Tresnabarra Grafikoak"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Tresnabarra Grafikoak"
|
|
|
|
msgid "Convert to"
|
|
msgstr "Hontara bihurutu"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "(aukeran) helburu altuera, lehenetsibezala zabaleraren berdina"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Irudia helburu tamaina eskalatu, itxura erlazioa mantendu"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Irudia helburu tamainara aldatu"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "biratze graduak"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Irudia biratu"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "Ezker ertz %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "goiko ertz %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "zabalera %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "altuera %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Irudia ebaki"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "gainjarpen bidea"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "gainjarpen mime mota"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "gainjarpen zabalera"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "gainjarpen altuera"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "lerrokatze mota"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "x lerrokatze %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "y lerrokatze %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Jatorri irudia bigarren batez gainjarri"
|
|
|
|
msgid "page number"
|
|
msgstr "orri zenbakia"
|
|
|
|
msgid "Select a single page from a multi-page file"
|
|
msgstr "Orri-anitzeko fitxategitik orri bakan bat aukeratu"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "helburu tamaina kb-tan"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Irudi kalitatea jeitsi helburu fitxategi tamaina lortzeko"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Irudiareren zabalera eta altuera eskuratu"
|
|
|
|
msgid "Get the number of pages"
|
|
msgstr "Orri kopurua eskuratu"
|
|
|
|
msgid "Get the colorspace of the image"
|
|
msgstr "Irudiaren koloreak eskuratu"
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Fitxategia ez dago"
|
|
|
|
msgid "Problem executing binary:"
|
|
msgstr "Arazoa bitarra abiaraztean:"
|
|
|
|
msgid "Binary output:"
|
|
msgstr "Bitar irteera:"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick Settings"
|
|
msgstr "ImageMagick Ezarpenak"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "Ezarpenak behar bezala gorde dira"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to "
|
|
"Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to "
|
|
"them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries "
|
|
"executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick tresna-joko grafikoa galeriara igotzen dituzun irduak prozesatzeko erabili "
|
|
"daiteke. ImageMagick bitarrak zure zerbitzarian instalaturik izan behar dituzu, gero bidea "
|
|
"beheko kutxan idatzi. Unix makina batetan bazaude ez ahaztu bitarrak abiarazgarri egiteaz "
|
|
"(ImageMagick direktorioan <i>chmod 755 *</i> egitea aski izan beharko zen)"
|
|
|
|
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
|
|
msgstr "ImageMagick/GraphicsMagick bitarren direktorioa:"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
|
|
msgstr "ImageMagick bitarren bidea idatzi behar duzu"
|
|
|
|
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
|
|
msgstr "Zuk emandako bidea ez da zuzena edo ez da eskuragarria"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to "
|
|
"check where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako bideak ez du ImageMagick bitarrik. 'Proba' botoia erabili errorea non dagoen "
|
|
"arkatzeko."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "Emandako bidea ez da baliozkoa"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "JPEG Kalitatea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy "
|
|
"of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images "
|
|
"since the color space detection slows down the add item process a little bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick-ek CMYK bezalako web bidez ikusgarri ez diren koloreak atzeman eta irudi horien "
|
|
"web bidezko ikusgarri den kopia bat sor dezake. Aukera hau CMYK-ean oinarrituriko JPEG edo "
|
|
"TIFF irudiak gehitu behar badituzu bakarrik erabili, kolore atzematea nahiko geldoa bait da "
|
|
"eta elementu prozesatzeak nahiko gehiago luza bai daiteke."
|
|
|
|
msgid "CMYK Support:"
|
|
msgstr "CMYK Onarpena:"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak Gorde"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak Probatu"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Berrezarri"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick binary test results"
|
|
msgstr "ImageMagick bitar proba emaitzak"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Bitar izena"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Egoki/Huts"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Egoki"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Huts"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Errore mezuak:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Bertsioa"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This version of %s has known vulnerabilities that could be exploited to execute "
|
|
"arbitrary commands or cause a denial of service (references: %s1%s, %s2%s, %s3%s, %s4%s). "
|
|
"You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for ImageMagick packages in "
|
|
"Linux distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontuz: %s-ren bertsio honek %sZulo ezagun%s bat du eta begizta amaitezinak sor ditzake. "
|
|
"Eguneratu egin beharko zenuke. Erabaki hau okerra izan daiteke %sDebian%s eta %sMandrake%s "
|
|
"erabiltzaileentzat."
|
|
|
|
msgid "Use this version anyway"
|
|
msgstr "Hala ere bertsio hau erabili"
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Onarturiko MIME Motak"
|
|
|
|
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr "ImageMagick moduluak honako MIM motatako fitxategiak onar ditzake:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] "Arazpen irteera (proba %d huts egin du)"
|
|
msgstr[1] "Arazpen irteera (%d probak huts egin dute)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through "
|
|
"this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure ImageMagick instalazioa probatzerakoan arazpen irteera hau lortu da. Hau xehetasunez "
|
|
"irakurriaz proban zerk huts eginduen aurkitu beharko zenuke."
|
|
|
|
#~ msgid "target width"
|
|
#~ msgstr "helburu zabalera"
|
|
|
|
#~ msgid "target height"
|
|
#~ msgstr "helburu altuera"
|