git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
256 lines
8.4 KiB
Plaintext
256 lines
8.4 KiB
Plaintext
# $Id: fr.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.1.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 23:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 00:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnaud MOURONVAL <Arnaud.Mouronval@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick"
|
|
msgstr "ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "Boîte à outils graphiques ImageMagick / GraphicsMagick"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Boîtes à outils graphiques"
|
|
|
|
msgid "Convert to"
|
|
msgstr "Convertir vers"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "largeur cible (optionnelle), par défaut, identique à la largeur"
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "hauteur cible (optionnelle), par défaut, identique à la largeur"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Mettre à l'échelle l'image à la taille cible en maintenant le ratio d'aspect"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "hauteur cible (optionnelle), par défaut, identique à la largeur"
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Redimensionner l'image aux dimensions cibles"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "rotation en degrés"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Tourner l'image"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "bord gauche %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "bord haut %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "largeur %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "hauteur %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Retailler l'image"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "chemin de superposition"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "type MIME de superposition"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "largeur de superposition"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "hauteur de superposition"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "type d'alignement"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "alignement x %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "alignement y %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Superposer l'image source avec une seconde"
|
|
|
|
msgid "page number"
|
|
msgstr "numéro de page"
|
|
|
|
msgid "Select a single page from a multi-page file"
|
|
msgstr "Sélectionner une seule page d'un fichier multi-page"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "taille cible en ko"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Réduire la qualité de l'image pour atteindre la taille de fichier cible"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Récupérer la hauteur et la largeur de l'image"
|
|
|
|
msgid "Get the number of pages"
|
|
msgstr "Récupérer le nombre de pages"
|
|
|
|
msgid "Get the colorspace of the image"
|
|
msgstr "Récupérer l'espace colorimétrique de l'image"
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "Problem executing binary:"
|
|
msgstr "Problème à l'exécution du binaire :"
|
|
|
|
msgid "Binary output:"
|
|
msgstr "Sortie des binaires :"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick Settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to "
|
|
"Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to "
|
|
"them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries "
|
|
"executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick est une boîte à outils graphiques qui peut être utlisée pour traiter les images "
|
|
"que vous envoyez dans Gallery. Vous devez installer les binaires ImageMagick sur votre "
|
|
"machine, puis indiquer leur chemin dans la boîte de texte ci dessous. Si vous êtes sur une "
|
|
"machine UNIX, n'oubliez pas de rendre ces binaires exécutables (commande <i>chmod 755 *</i> "
|
|
"dans le répertoire d'ImageMagick)"
|
|
|
|
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
|
|
msgstr "Répertoire des binaires ImageMagick/GraphicsMagick :"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
|
|
msgstr "Vous devez saisir le chemin vers vos binaires ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
|
|
msgstr "Le chemin que vous avez saisi n'est un répertoire invalide ou n'est pas accessible."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to "
|
|
"check where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin que vous avez saisi ne contient aucun binaire ImageMagick valide. Utilisez le "
|
|
"bouton 'test' pour vérifier quelle est l'erreur."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "Le chemin que vous avez saisi n'est pas un chemin valide."
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "Qualité JPEG :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy "
|
|
"of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images "
|
|
"since the color space detection slows down the add item process a little bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick peut détecter les espaces colorimétriques non affichables avec les navigateurs "
|
|
"Web (CMYK...) et créer une copie affichable de ces images. N'activez cette option que si "
|
|
"vous souhaitez ajouter des images JPEG ou TIFF encodées en CMYK car cette détection ralentit "
|
|
"la procédure d'ajout d'une image."
|
|
|
|
msgid "CMYK Support:"
|
|
msgstr "Support pour CMYK :"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Tester les paramètres"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick binary test results"
|
|
msgstr "Résultats du test des binaires ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Nom des binaires"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Passé/Échoué"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Passé"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messages d'erreur :"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This version of %s has known vulnerabilities that could be exploited to execute "
|
|
"arbitrary commands or cause a denial of service (references: %s1%s, %s2%s, %s3%s, %s4%s). "
|
|
"You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for ImageMagick packages in "
|
|
"Linux distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : cette version de %s a des vulnérabilités connue qui peuvent être exploitées "
|
|
"pour exécuter des commandes arbitraires ou causer des dénis de service (références : %"
|
|
"s1%s, %s2%s, %s3%s, %s4%s). Vous devriez mettre à jour ce composant. Cette détection de la "
|
|
"version d'ImageMagick peut cependant être incorrecte sur les distributions Linux."
|
|
|
|
msgid "Use this version anyway"
|
|
msgstr "Utiliser cette version malgré cet avertissement"
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Types MIME supportés"
|
|
|
|
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le module ImageMagick supporte les fichiers dont le type MIME est un des suivants :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] "Sortie de débuggage (%d test en échec)"
|
|
msgstr[1] "Sortie de débuggage (%d tests en échec)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through "
|
|
"this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous avons collecté cette sortie de débuggage en testant votre installation d'ImageMagick. "
|
|
"En la lisant avec attention, vous devriez pouvoir déterminer la raison de l'échec des tests."
|