git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
258 lines
8.3 KiB
Plaintext
258 lines
8.3 KiB
Plaintext
# $Id: pl.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.1.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 10:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 16:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kappana <kappana@gnoms.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
|
|
"1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick"
|
|
msgstr "ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "Pakiet graficzny ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Narzędzia graficzne"
|
|
|
|
msgid "Convert to"
|
|
msgstr "Zapisz jako plik"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "szerokość docelowa (# pikseli lub #% pełnego rozmiaru)"
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "(opcjonalnie) wysokość docelowa domyślnie taka sama jak długość"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiarów docelowych przy zachowaniu oryginalnych proporcji obrazu"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "wysokość docelowa (# pikseli lub #% pełnego rozmiaru)"
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar obrazu do wymiarów docelowych"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "kąt obrotu"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "lewa krawędź %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "górna krawędź %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "szerokość %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "wysokość %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Przycinanie obrazu"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "ścieżka nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "type MIME nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "szerokość nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "wysokość nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "Sposób wyrównania"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "Wyrównanie x %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "Wyrównanie y %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Nakłada jeden obraz na drugi"
|
|
|
|
msgid "page number"
|
|
msgstr "numer strony"
|
|
|
|
msgid "Select a single page from a multi-page file"
|
|
msgstr "Wybierz pojedynczą stronę z wielostronicowego pliku"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "wielkość docelowa w kb"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiarów docelowych"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Pobierz długość i wysokość zdjęcia"
|
|
|
|
msgid "Get the number of pages"
|
|
msgstr "Pobierz liczbę stron"
|
|
|
|
msgid "Get the colorspace of the image"
|
|
msgstr "Pobierz przestrzeń barwną obrazu"
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Plik nie istnieje."
|
|
|
|
msgid "Problem executing binary:"
|
|
msgstr "Problem z wykonaniem pliku binarnego:"
|
|
|
|
msgid "Binary output:"
|
|
msgstr "Wynik binarny:"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "Ustawienia zostały zapisane"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to "
|
|
"Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to "
|
|
"them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries "
|
|
"executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick jest zestawem narzędzi graficznych, które mogą być używane do przetwarzania "
|
|
"obrazów przesyłanych do galerii. Aby używać ImageMagick należy zainstalować binaria "
|
|
"ImageMagick, a następnie wprowadzić ścieżkę do nich w oknie tekstowym poniżej. Jeśli "
|
|
"ImageMagick instalowany jest na komputerze pracującym pod kontrolą systemu Unix, należy "
|
|
"pamiętać o ustawieniu praw wykonywalności (<i>chmod 755 *</i> w katalogu ImageMagick)."
|
|
|
|
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
|
|
msgstr "Katalog ImageMagick:"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do binariów ImageMagick."
|
|
|
|
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
|
|
msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest prawidłowa lub nie ma ustawionych praw dostępu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to "
|
|
"check where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzona ścieżka nie zawiera prawidłowych binariów ImageMagick. Proszę użyć opcji "
|
|
"'Przetestuj ustawienia', aby zobaczyć gdzie jest błąd."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest prawidłowa."
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "Jakość JPEG:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy "
|
|
"of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images "
|
|
"since the color space detection slows down the add item process a little bit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ImageMagick potrafi wykryć nie widoczne na przeglądarce przestrzenie barwne takie jak CMYK i "
|
|
"stworzyć \"widoczną\" kopię takich obrazów. Opcję warto aktywować tylko wtedy, gdy "
|
|
"faktycznie dodawane są pliki JPEG i TIFF w palecie CMYK, ponieważ wykrywanie przestrzeni "
|
|
"barwnych może znacząco zwolnić proces dodawania zdjęć."
|
|
|
|
msgid "CMYK Support:"
|
|
msgstr "Support CMYK:"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Przetestuj ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
|
|
|
|
msgid "ImageMagick binary test results"
|
|
msgstr "Rezultaty testu binarnego ImageMagick"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Nazwa binariów"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Komunikaty błędów:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This version of %s has known vulnerabilities that could be exploited to execute "
|
|
"arbitrary commands or cause a denial of service (references: %s1%s, %s2%s, %s3%s, %s4%s). "
|
|
"You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for ImageMagick packages in "
|
|
"Linux distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Wersja %s zawiera znane dziury, które mogą być użyte do uruchomienia dowolnych "
|
|
"poleceń lub mogą spowodować niedostępność serwisu (referencje: %s1%s, %s2%s, %s3%s, %s4%s). "
|
|
"Zalecana jest aktualizacja wesji. Aktualizacja może nie być konieczna w przypadku używania "
|
|
"pakietu ImageMagick w systemie Linux."
|
|
|
|
msgid "Use this version anyway"
|
|
msgstr "Mimo wszystko używaj tej wersji."
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Obsługiwane typy MIME"
|
|
|
|
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr "Moduł ImageMagick może obsługiwać pliki następujących typów MIME:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] "Wynik debugowania (%d nieudany test)"
|
|
msgstr[1] "Wynik debugowania (%d nieudane testy)"
|
|
msgstr[2] "Wynik debugowania (%d nieudanych testów)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through "
|
|
"this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższy wynik debugingu został zebrany podczas testowania plików ImageMagic. Po zapoznaniu "
|
|
"się z nim dokładnie, możliwe jest odnalezienie przyczyny nieudanych testów ImageMagick."
|