git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
236 lines
7.4 KiB
Plaintext
236 lines
7.4 KiB
Plaintext
# $Id: es.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
#
|
|
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
|
|
# - Oscar Garcia Amor <oscar.garcia@moire.org>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: NetPBM 1.1.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 12:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 16:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Oscar Garcia Amor <oscar.garcia@moire.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "NetPBM"
|
|
msgstr "NetPBM"
|
|
|
|
msgid "NetPBM Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "Herramienta Gráfica NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Herramientas Gráficas"
|
|
|
|
msgid "Convert to a JPEG"
|
|
msgstr "Convertir a JPEG"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "ancho de destino (# píxeles o #% del tamaño total)"
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "(opcional) alto de destino, por defecto lo mismo que el ancho"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Escalar la imagen al tamaño de destino, mantener relación de aspecto"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "alto de destino (# píxeles o #% del tamaño total)"
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Redimensionar la imagen a las dimensiones de destino"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "grados de rotación"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Rotar la imagen"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "eje izquierdo %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "eje de arriba %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "ancho %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "alto %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Recortar la imagen"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "ruta de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "tipo mime de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "ancho de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "alto de la sobreimpresión"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "tipo de alineamiento"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "alineamiento x %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "alineamiento y %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Sobreimpresionar la imagen fuente con una segunda imagen"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "tamaño de destino en kb"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Reducir la calidad de la imagen para alcanzar el tamaño de destino"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Obtener el ancho y el alto de la imagen"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "El archivo no existe"
|
|
|
|
msgid "NetPBM Settings"
|
|
msgstr "Configuración de NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "Configuración guardada con éxito"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NetPBM is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to Gallery. "
|
|
"You must install the NetPBM binaries on your server, then enter the path to them in the text "
|
|
"box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries executable "
|
|
"(<i>chmod 755 *</i> in the NetPBM directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"NetPBM es un conjunto de herramientas gráficas que puede ser usado para procesar las "
|
|
"imágenes que subes a Gallery. Debes instalar los binarios de NetPBM en tu servidor e "
|
|
"introducir en el siguiente campo la ruta a los mismos. Si estas en una máquina Unix no "
|
|
"olvides hacer los binarios ejecutables (un <i>chmod 755 *</i> en el directorio de NetPBM "
|
|
"debería de ser suficiente)."
|
|
|
|
msgid "NetPBM Directory:"
|
|
msgstr "Directorio de NetPBM"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your NetPBM binaries"
|
|
msgstr "Debes introducir la ruta a los binarios del NetPBM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid NetPBM binaries. Use the 'test' button to check "
|
|
"where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta que has introducido no contiene los binarios válidos de NetPBM. Usa el botón "
|
|
"'probar' para verificar donde está el error."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "La ruta que has introducido no es una ruta válida."
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "Calidad JPEG:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NetPBM will lose embedded EXIF data if you modify the original image, unless you have the "
|
|
"optional <b>jhead</b> binary installed on your server. If you have jhead installed, enter "
|
|
"the path below. Without it, NetPBM will still perform all of its normal functions, but you "
|
|
"should always use the <i>preserve original image</i> option when rotating and scaling images"
|
|
msgstr ""
|
|
"NetPBM perderá los datos EXIF embebidos si modificas la imagen original a no ser que tengas "
|
|
"instalado el binario opcional <b>jhead</b> en tu servidor. Si tienes jhead instalado "
|
|
"introduce su ruta a continuación. Sin el NetPBM continuará haciendo todas sus funciones "
|
|
"normales, pero deberías de usar siempre la opción <i>preservar imagen original</i> cuando "
|
|
"rotes o escales imágenes."
|
|
|
|
msgid "jhead Directory:"
|
|
msgstr "Directorio de jhead:"
|
|
|
|
msgid "You should enter a path to the optional jhead binary"
|
|
msgstr "Debes introducir la ruta al binario opcional de jhead"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Guardar Configuración"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Comprobar Configuración"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "NetPBM binary test results"
|
|
msgstr "Resultados de la comporbación de los binarios del NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Nombre del binario"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Éxito/Fracaso"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fracaso"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Mensajes de error:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although your NetPBM installation is not completely functional, you can still use it for the "
|
|
"mime types listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aunque tu instalación de NetPBM no es completamente funcional, puedes usarla para los tipos "
|
|
"mime listados a continuación."
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Tipos MIME sopotrados"
|
|
|
|
msgid "The NetPBM module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr "El módulo de NetPBM puede soportar los archivos con los siguientes tipos MIME:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] "Salida de depuración (%d test fallido)"
|
|
msgstr[1] "Salida de depuración (%d tests fallidos)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your NetPBM binaries. If you read through this "
|
|
"carefully you may discover the reason why your NetPBM binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemos recogido esta salida de depuración mientras comprobabamos tus binarios de NetPBM. Si "
|
|
"lees esto con calma podrias decubrir la razón de por qué tus binarios de NetPBM no pasan los "
|
|
"tests."
|