git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
231 lines
7.4 KiB
Plaintext
231 lines
7.4 KiB
Plaintext
# $Id: fr.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: NetPBM 1.1.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 23:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 00:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnaud MOURONVAL <Arnaud.Mouronval@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "NetPBM"
|
|
msgstr "NetPBM"
|
|
|
|
msgid "NetPBM Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "Boîte à outils graphiques NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Boîtes à outils graphiques"
|
|
|
|
msgid "Convert to a JPEG"
|
|
msgstr "Convertir en JPEG"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "largeur cible (nombre de pixels ou pourcentage de la pleine taille)"
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "hauteur cible (optionnelle), par défaut, identique à la largeur"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Mettre à l'échelle l'image à la taille cible en maintenant le ratio d'aspect"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "hauteur cible (nombre de pixels ou pourcentage de la pleine taille)"
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Redimensionner l'image aux dimensions cibles"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "rotation en degrés"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Tourner l'image"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "bord gauche %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "bord haut %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "largeur %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "hauteur %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Retailler l'image"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "chemin de superposition"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "type MIME de superposition"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "largeur de superposition"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "hauteur de superposition"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "type d'alignement"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "alignement x %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "alignement y %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Superposer l'image source avec une seconde"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "taille cible en ko"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Réduire la qualité de l'image pour atteindre la taille de fichier cible"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Récupérer la hauteur et la largeur de l'image"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ou "
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Le fichier n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "NetPBM Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NetPBM is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to Gallery. "
|
|
"You must install the NetPBM binaries on your server, then enter the path to them in the text "
|
|
"box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries executable "
|
|
"(<i>chmod 755 *</i> in the NetPBM directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"NetPBM est une boîte à outils graphiques qui peut être utilisée pour traiter les images que "
|
|
"vous téléchargez dans Gallery. Vous devez installer les binaires NetPBM sur votre machine, "
|
|
"puis saisir le chemin vers ces derniers dans la zone de texte ci dessous. Si vous êtes sur "
|
|
"une machine Unix, n'oubliez pas de rendre les binaires exécutables (commande <i>chmod 755 *</"
|
|
"i> dans le répertoire des binaires NetPBM)"
|
|
|
|
msgid "NetPBM Directory:"
|
|
msgstr "Répertoire de NetPBM :"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your NetPBM binaries"
|
|
msgstr "Vous devez saisir le chemin vers vos binaires NetPBM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid NetPBM binaries. Use the 'test' button to check "
|
|
"where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin que vous avez saisi ne contient aucun binaire NetPBM valide. Utilisez le bouton "
|
|
"'test' pour vérifier quelle est l'erreur."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "Le chemin que vous avez saisi n'est pas un chemin valide."
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "Qualité JPEG :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NetPBM will lose embedded EXIF data if you modify the original image, unless you have the "
|
|
"optional <b>jhead</b> binary installed on your server. If you have jhead installed, enter "
|
|
"the path below. Without it, NetPBM will still perform all of its normal functions, but you "
|
|
"should always use the <i>preserve original image</i> option when rotating and scaling images"
|
|
msgstr ""
|
|
"NetPBM perdra les données EXIF si vous modifiez l'image originale, à moins que vous "
|
|
"disposiez du binaire optionnel <b>jhead</b> sur votre système. Si jhead est installé, "
|
|
"renseignez son chemin d'accès ci-dessous. Sans lui, NetPBM est opérationnel, mais vous "
|
|
"devriez toujours utiliser l'option <i>préserver la photo originale</i> quand vous effectuez "
|
|
"une rotation ou mettez à l'échelle une image."
|
|
|
|
msgid "jhead Directory:"
|
|
msgstr "Répertoire de jhead :"
|
|
|
|
msgid "You should enter a path to the optional jhead binary"
|
|
msgstr "Vous devez saisir le chemin vers le binaire optionnel jhead"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Enregistrer les Paramètres"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Tester les paramètres"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
msgid "NetPBM binary test results"
|
|
msgstr "Résultats du test des binaires NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Nom du Binaire"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Passé/Échoué"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Passé"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Échec"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Messages d'erreurs :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although your NetPBM installation is not completely functional, you can still use it for the "
|
|
"mime types listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien que votre installation de NetPBM ne soit pas totalement opérationnelle, vous pouvez "
|
|
"cependant l'utiliser pour les types MIME ci-dessous."
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Types MIME supportés"
|
|
|
|
msgid "The NetPBM module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr "Le module NetPBM supporte les fichiers avec les types MIME suivants :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] "Sortie de débuggage (%d test en échec)"
|
|
msgstr[1] "Sortie de débuggage (%d tests en échec)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your NetPBM binaries. If you read through this "
|
|
"carefully you may discover the reason why your NetPBM binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous avons collecté cette sortie de débuggage en testant votre installation de NetPBM. En la "
|
|
"lisant avec attention, vous devriez pouvoir déterminer la raison de l'échec des tests."
|