git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.ConstruccionesCNJ_Web/trunk@5 a1d75475-e439-6a4c-b115-a3aab481e8ec
234 lines
7.4 KiB
Plaintext
234 lines
7.4 KiB
Plaintext
# $Id: pl.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
|
|
#
|
|
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
|
|
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
|
|
#
|
|
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
|
|
# your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
|
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
# General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, write to the Free Software
|
|
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gallery: NetPBM 1.1.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 10:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 16:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kappana <kappana@gnoms.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? "
|
|
"1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
msgid "NetPBM"
|
|
msgstr "NetPBM"
|
|
|
|
msgid "NetPBM Graphics Toolkit"
|
|
msgstr "Pakiet graficzny NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Graphics Toolkits"
|
|
msgstr "Narzędzia graficzne"
|
|
|
|
msgid "Convert to a JPEG"
|
|
msgstr "Zapisz jako plik JPEG"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target width (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "szerokość docelowa (# pikseli lub #% pełnego rozmiaru)"
|
|
|
|
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
|
|
msgstr "(opcjonalnie) wysokość docelowa domyślnie taka sama jak długość"
|
|
|
|
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiaru docelowego przy zachowaniu oryginalnych proporcji obrazu"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "target height (# pixels or #% of full size)"
|
|
msgstr "wysokość docelowa (# pikseli lub #% pełnego rozmiaru)"
|
|
|
|
msgid "Resize the image to the target dimensions"
|
|
msgstr "Zmień obraz do rozmiaru docelowego"
|
|
|
|
msgid "rotation degrees"
|
|
msgstr "kąt obrotu"
|
|
|
|
msgid "Rotate the image"
|
|
msgstr "Obróć obraz"
|
|
|
|
msgid "left edge %"
|
|
msgstr "lewa krawędź %"
|
|
|
|
msgid "top edge %"
|
|
msgstr "górna krawędź %"
|
|
|
|
msgid "width %"
|
|
msgstr "szerokość %"
|
|
|
|
msgid "height %"
|
|
msgstr "wysokość %"
|
|
|
|
msgid "Crop the image"
|
|
msgstr "Przytnij obraz"
|
|
|
|
msgid "overlay path"
|
|
msgstr "ścieżka nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "overlay mime type"
|
|
msgstr "type MIME nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "overlay width"
|
|
msgstr "szerokość nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "overlay height"
|
|
msgstr "wysokość nakładanego obrazu"
|
|
|
|
msgid "alignment type"
|
|
msgstr "Sposób wyrównania"
|
|
|
|
msgid "alignment x %"
|
|
msgstr "Wyrównanie x %"
|
|
|
|
msgid "alignment y %"
|
|
msgstr "Wyrównanie y %"
|
|
|
|
msgid "Overlay source image with a second one"
|
|
msgstr "Nakłada jeden obraz na drugi"
|
|
|
|
msgid "target size in kb"
|
|
msgstr "rozmiar docelowy w kb"
|
|
|
|
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
|
|
msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiaru docelowego"
|
|
|
|
msgid "Get the width and height of the image"
|
|
msgstr "Pobierz długość i wysokość zdjęcia"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " lub "
|
|
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Plik nie istnieje"
|
|
|
|
msgid "NetPBM Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Settings saved successfully"
|
|
msgstr "Ustawienia zostały zapisane"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NetPBM is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to Gallery. "
|
|
"You must install the NetPBM binaries on your server, then enter the path to them in the text "
|
|
"box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries executable "
|
|
"(<i>chmod 755 *</i> in the NetPBM directory should do it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"NetPBM jest zestawem narzędzi graficznych, które mogą być użyte do przetwarzania zdjęć "
|
|
"przesyłanych do Galerii. Aby używać NetPBM należy zainstalować binaria NetPBM, a następnie "
|
|
"wprowadzić ścieżkę do nich w oknie tekstowym poniżej. Jeśli NetPBM instalowany jest na "
|
|
"komputerze pracującym pod kontrolą systemu Unix, należy pamiętać o ustawieniu praw "
|
|
"wykonywalności (<i>chmod 755 *</i> w katalogu NetPBM)."
|
|
|
|
msgid "NetPBM Directory:"
|
|
msgstr "Katalog NetPBM:"
|
|
|
|
msgid "You must enter a path to your NetPBM binaries"
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową ścieżkę do binariów NetPBM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path you entered doesn't contain valid NetPBM binaries. Use the 'test' button to check "
|
|
"where the error is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzona ścieżka nie zawiera prawidłowych binariów NetPBM. Prosze użyć opcji 'Przetestuj "
|
|
"ustawienia', aby zobaczyć gdzie jest błąd."
|
|
|
|
msgid "The path you entered isn't a valid path."
|
|
msgstr "Wprowadzona ścieżka nie zawiera prawidłowych binariów NetPBM."
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality:"
|
|
msgstr "Jakość JPEG:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NetPBM will lose embedded EXIF data if you modify the original image, unless you have the "
|
|
"optional <b>jhead</b> binary installed on your server. If you have jhead installed, enter "
|
|
"the path below. Without it, NetPBM will still perform all of its normal functions, but you "
|
|
"should always use the <i>preserve original image</i> option when rotating and scaling images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas modyfikacji obrazów NetPBM dane EXIF, odczytane z pliku JPEG, mogą zostać utracone o "
|
|
"ile na serwerze nie zostały zainstalowane opcjonalne binaria <b>jhead</b>. Jeśli na "
|
|
"zainstalowany jest jhead, proszę podać ścieżkę dostępu poniżej. Bez tej ścieżki NetPBM nadal "
|
|
"będzie działać poprawnie, ale podczas obracania i skalowania obrazów zawsze powinieneś "
|
|
"używać opcji <i>Zachowaj oryginał</i>."
|
|
|
|
msgid "jhead Directory:"
|
|
msgstr "Katalog jhead:"
|
|
|
|
msgid "You should enter a path to the optional jhead binary"
|
|
msgstr "Proszę podać prawidłową ścieżkę do plików jhead"
|
|
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Test Settings"
|
|
msgstr "Przetestuj ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
|
|
|
|
msgid "NetPBM binary test results"
|
|
msgstr "Wyniki testu binariów NetPBM"
|
|
|
|
msgid "Binary Name"
|
|
msgstr "Nazwa binariów"
|
|
|
|
msgid "Pass/Fail"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Komunikaty błędów:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although your NetPBM installation is not completely functional, you can still use it for the "
|
|
"mime types listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponieważ twoja instalacja NetPBM nie jest w pełni funkcjonalna, można ciągle używać jej dla "
|
|
"typów MIME określonych poniżej."
|
|
|
|
msgid "Supported MIME Types"
|
|
msgstr "Obsługiwane typy MIME"
|
|
|
|
msgid "The NetPBM module can support files with the following MIME types:"
|
|
msgstr "Moduł NetPBM może obsługiwać pliki następujących typów MIME:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug output (%d failed test)"
|
|
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
|
|
msgstr[0] "Wynik debugowania (%d nieudany test)"
|
|
msgstr[1] "Wynik debugowania (%d nieudane testy)"
|
|
msgstr[2] "Wynik debugowania (%d nieudanych testów)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We gathered this debug output while testing your NetPBM binaries. If you read through this "
|
|
"carefully you may discover the reason why your NetPBM binaries failed the tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższy wynik debugingu został zebrany podczas testowania plików NetPBM. Po zapoznaniu się "
|
|
"z nim dokładnie, możliwe jest odnalezienie przyczyny nieudanych testów NetPBM."
|