msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Knowledgetree Spanish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-06 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-25 23:20-0300\n" "Last-Translator: Juan Tobar \n" "Language-Team: Juan Tobar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: lib/util/ktutil.inc:221 #, php-format msgid " %d day(s)" msgstr " %d día(s)" #: lib/util/ktutil.inc:222 #, php-format msgid " %d hour(s)" msgstr " %d hora(s)" #: lib/util/ktutil.inc:223 #, php-format msgid " %d minute(s)" msgstr " %d minuto(s)" #: lib/util/ktutil.inc:228 #, php-format msgid " %d second(s)" msgstr " %d segundo(s)" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:224 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:630 #, php-format msgid " (reason: %s)" msgstr "(razón: %s)" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196 msgid " Note: group is set as unit administrator, but is not assigned to a unit." msgstr " Nota: El grupo está definido como administrador de unidad pero no está asignado a una unidad." #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:344 msgid " View All" msgstr "Ver Todo" #: lib/browse/Criteria.inc:1021 msgid " ago" msgstr "hace" #: lib/browse/Criteria.inc:447 msgid " and " msgstr " y " #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594 msgid " from the folder \"" msgstr "desde el directorio \"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602 msgid " in the folder \"" msgstr "en el directorio \"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593 msgid " to \"" msgstr "a \" " #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599 msgid " to the folder \"" msgstr "al directorio \"" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715 msgid " users enabled at one time." msgstr " usuarios habilitados a la vez." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602 msgid "\"" msgstr "\"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588 msgid "\" has been added or modified" msgstr "\" ha sido agregado o modificado" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600 msgid "\" has been archived" msgstr "\" ha sido archivado" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580 msgid "\" has been changed" msgstr "\" ha sido cambiada." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581 msgid "\" has been checked in" msgstr "\" ha sido restituido" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582 msgid "\" has been checked out" msgstr "\" ha sido excluido" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584 msgid "\" has been copied" msgstr "\" ha sido copiado" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601 msgid "\" has been downloaded" msgstr "\" ha sido descargado" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583 msgid "\" has been moved" msgstr "\" ha sido movido" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579 msgid "\" has been removed" msgstr "\" ha sido removido" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586 msgid "\" has been restored by an administrator" msgstr "\" ha sido restaurado por el administrador" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594 msgid "\" to which you are subscribed" msgstr "\" a la cual está suscrito " #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578 msgid "\" to which you were subscribed, has been removed" msgstr "\" a la cual estaba suscrito, ha sido removido" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577 msgid "\" was added" msgstr "\" fue agregado" #: plugins/ktcore/KTValidators.php:381 #, php-format msgid "\"%s\" are not valid selections." msgstr "\"%s\" no son selecciones válidas." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:397 #, php-format msgid "\"%s\"is not a valid selection." msgstr "\"%s\" no es una selección válida." #: i18n/templates.c:77 msgid "#app#: #name# alert triggered" msgstr "#app#: #name# alerta lanzada" #: i18n/templates.c:176 msgid "#app#: #name# has been archived" msgstr "#app#: #name# ha sido archivado" #: i18n/templates.c:173 msgid "#app#: #name# has been deleted" msgstr "#app#: #name# ha sido eliminado" #: i18n/templates.c:5963 msgid "#appname# #versionname#" msgstr "#appname# #versionname#" #: i18n/templates.c:7328 msgid "#appname# Database Counters Report" msgstr "#appname# Database Counters Report" #: i18n/templates.c:7325 msgid "#appname# Database Schema (the structure of the database only)" msgstr "#appname# Database Schema (sólo la estructura de la base de datos)" #: i18n/templates.c:7331 msgid "#appname# Database Storage Engine Report" msgstr "#appname# Database Storage Engine Report" #: i18n/templates.c:7304 msgid "#appname# Issue Tracker" msgstr "Registro de Fallas de #appname#" #: i18n/templates.c:1757 msgid "#appname# RSS" msgstr "#appname# RSS" #: i18n/templates.c:521 msgid "#appname# Recent Documents" msgstr "#appname# Documentos Recientes" #: i18n/templates.c:7319 msgid "#appname# System Settings" msgstr "#appname# Configuración de Sistema" #: i18n/templates.c:1727 #: i18n/templates.c:5015 msgid "#appname# Version" msgstr "#appname# Versión" #: i18n/templates.c:7322 msgid "#appname# Version Files" msgstr "#appname# Versión de Archivos" #: i18n/templates.c:2447 msgid "#appname# Version: #version#" msgstr "#appname# Versión: #version#" #: i18n/templates.c:2444 msgid "#appname# Version: #version# is licensed free of charge and supplied with \t\t\t\t\t\t\tno support, \t\t\t\t\t\t\tno maintenance \t\t\t\t\t\t\tand no warranty." msgstr "#appname# Version: #version# es licenciado sin costo y entregado \t\t\t\t\t\t\tsin soporte, \t\t\t\t\t\t\tmantención \t\t\t\t\t\t\tand ni garantía." #: i18n/templates.c:3005 msgid "#appname# administrator's Guide" msgstr "#appname# Guía del administrador" #: i18n/templates.c:6329 msgid "#appname# allows administrators the ability to create Units that model the organisation's business units. Units may have their own administrators and groups may be assigned to these units." msgstr "#appname# permite a los administradores crear Unidades que modelan las unidades de negocios de la organización. Las unidades pueden tener sus propios administradores y los grupos pueden ser asignados a estas unidades." #: i18n/templates.c:7697 msgid "#appname# has a powerful security model, in which users can only see documents they have permissions to see. Workflow is the finest-grained way to allocate permissions to a document, since it can override the permissions assigned at a folder level." msgstr "#appname# tiene un poderoso modelo de seguridad en el cual los usuarios solo pueden ver los documentos sobre los cuales tienen permisos. Los flujos de trabajo son la forma granular de asignar permisos a un documento ya que puede anular los permisos asignados a un nivel de directorios." #: i18n/templates.c:1910 msgid "#itemCount# items, #batchSize# per page" msgstr "#itemCount# objeto(s), #batchSize# por página" #: i18n/templates.c:6140 msgid "#name#'s authentication is handled by the #provider#." msgstr "La autenticación de #name# es manejada por #provider#." #: i18n/templates.c:182 msgid "#user# has archived a document of which you are the owner" msgstr "#user# ha archivado un documento del cual usted es el dueño" #: i18n/templates.c:188 msgid "#user# has archived a document on which you have an alert" msgstr "#user# ha archivado un documento del cual usted tiene una alerta" #: i18n/templates.c:179 msgid "#user# has deleted a document of which you are the owner" msgstr "#user# ha eliminado un documento del cual usted es dueño" #: i18n/templates.c:185 msgid "#user# has deleted a document on which you have an alert" msgstr "#user# ha eliminado un documento del cual usted tiene una alerta" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:198 #, php-format msgid "%d documents expunged." msgstr "%d documentos borrados." #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:195 #, php-format msgid "%d documents made active." msgstr "%d documentos activados." #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:293 #, php-format msgid "%d documents restored." msgstr "%d documentos restaurados." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:452 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:639 #, php-format msgid "%d lookups added." msgstr "%d consultas agregadas." #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:619 #, php-format msgid "%d successful, %d failures" msgstr "%d exitoso. %d fallas." #: lib/metadata/metadatautil.inc.php:576 #, php-format msgid "%d values for the Master Field are not assigned to behaviours." msgstr "Los valores %d para el Campo Maestro no están asignados a comportamientos." #: lib/mime.inc.php:138 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:331 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:336 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:337 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:345 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:346 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:396 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:401 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:536 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:219 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:89 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:95 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:100 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:122 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:131 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:140 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:147 #: search2.php:704 #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:654 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:262 #: search2/search/expr.inc.php:2090 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1695 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1917 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/workflow/workflowtransition.inc.php:148 #, php-format msgid "%s (to state %s)" msgstr "%s (a estado %s)" #: lib/mime.inc.php:140 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:187 #, php-format msgid "%s File" msgstr "Archivo %s" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:188 #, php-format msgid "%s could not be made \"live\"." msgstr "%s podría no estar \"activo\"." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:251 #, php-format msgid "%s from %s to %s" msgstr "%s de %s a %s" #: lib/groups/GroupUtil.php:420 #, php-format msgid "%s is a direct member." msgstr "%s es un miembro directo." #: lib/groups/GroupUtil.php:443 #, php-format msgid "%s is a member of %s" msgstr "%s es un miembro de %s" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:128 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:152 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:218 #, php-format msgid "%s is not a deleted document. Aborting expunge" msgstr "%s no es un documento eliminado. Abortando borrado" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:242 #, php-format msgid "%s is not a deleted document. Aborting restore" msgstr "%s no es un documento eliminado. Abortando restauración" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:148 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:174 #, php-format msgid "%s is not an archived document. Aborting restore." msgstr "%s no es un documento archivado. Abortando restauración." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:894 #, php-format msgid "%s problem: %s" msgstr "%s problema: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:382 #, php-format msgid "%s successfully copied as %s" msgstr "%s copiado con éxito como %s " #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:154 #, php-format msgid "%s wants to share a document using KnowledgeTree" msgstr "%s quiere compartir un documento utilizando KnowledgeTree" #: i18n/templates.c:5969 msgid "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." msgstr "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." #: i18n/templates.c:1733 #: i18n/templates.c:5021 msgid "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." msgstr "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." #: i18n/templates.c:2453 msgid "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." msgstr "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." #: i18n/templates.c:2525 msgid "'There was an error connecting to the server. Please refresh the page.'" msgstr "'Ha habido un error al conectar con el servidor. Por favor, actualice la página.'" #: i18n/templates.c:8357 msgid "(Closed at metadata version: #ver#)" msgstr "(Cerrado en la versión de metadatos: #ver#)" #: config/dmsDefaults.php:657 msgid "(Community Edition)" msgstr "(Edición Comunitaria)" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:494 #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:498 msgid "(Evaluation)" msgstr "(Evaluación)" #: i18n/templates.c:7706 #: i18n/templates.c:7712 msgid "(by state)" msgstr "(por estado)" #: i18n/templates.c:7439 msgid "(e.g. which transitions lead to which states)" msgstr "(p.ej. cuales transiciones envían a cuales estados)" #: i18n/templates.c:7784 msgid "(e.g. workflow name, starting state)" msgstr "(e.g. el nombre de flujo de trabajo, estado de inicio) " #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:713 msgid ", by " msgstr ", por" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597 msgid ", from the folder \"" msgstr ", del directorio \"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596 msgid ", in the folder \"" msgstr ", en el directorio \"" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:80 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:82 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:145 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:159 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:184 #: plugins/multiselect/addDocument.php:171 msgid "- Please select a document type -" msgstr "- Por favor seleccione un tipo de documento -" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:875 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:289 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:432 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:405 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1453 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2361 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2364 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:398 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:450 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:474 msgid "-- Please filter --" msgstr "-- Por favor filtrar --" #: i18n/templates.c:50 msgid "--- Please filter ---" msgstr "--- Por favor filtrar ---" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:598 msgid "; Reason given was: " msgstr "; Razón dada fue:" #: i18n/templates.c:1730 #: i18n/templates.c:5018 msgid "Document Management Software" msgstr "Software de Gestión de documentos" #: i18n/templates.c:131 msgid "Add other users to this alert..." msgstr "Agrega otros usuarios a esta alerta..." #: i18n/templates.c:41 msgid "Add users to this alert..." msgstr "Agregar un usuario a esta alerta..." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:169 msgid "KnowledgeTree is easy to use open source document management software
    that helps businesses collaborate, securely store all critical documents, address
    compliance challenges, and improve business processes." msgstr "KnowledgeTree es un programa para el manejo de documentación de código abierto fácil de usar
     que le ayuda a la cooperación en su organización, a almacenar de forma segura todos los documentos críticos
    y a mejorar sus procesos de negocio." #: lib/widgets/forms.inc.php:361 #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:462 #, php-format msgid "

Unable to show widget — %s

" msgstr "

No se ha podido mostrar el widget — %s

" #: i18n/templates.c:8426 msgid " Warning! This action cannot be undone. No further content changes will be allowed, and only the system administrator, working in Administration Mode, may edit the metadata of an immutable document." msgstr " Cuidado! Esta acción no se puede deshacer. No se permitirán cambios futuros de contenidos y solo el administrador del sistema, trabajando en modo administrador, puede editar los metadatos de un documento inmutable." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:129 msgid "" "

The folder given below is where the unit folder will be created. Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to create the unit folder into.

The unit administrators have additional rights within that portion of the document management system.\n" "

" msgstr "" "

El directorio mostrado en la parte inferior es en donde se creará el directorio de la unidad. Utilice la colección de directorios y la ruta de abajo para navegar hasta el directorio en el que desea crear el directorio de la unidad.

Los administradores de la unidad tienen derechos adicionales en esa parte del sistema de gestión de documentos.\n" "

" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:193 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:286 msgid " You do not have any dropped documents


" msgstr " Usted no tiene ningún documento descartado


" #: i18n/templates.c:5351 msgid "Deleted, which completely removes the selected items from the lookup. Note that this may not be possible if some other aspect of the system depends on a particular lookup." msgstr "Eliminado, elimina completamente los objetos seleccionados de la consulta. Tenga en cuenta que esto puede no ser posible si algunos otros aspectos del sistema dependen de una consulta particular." #: i18n/templates.c:5345 msgid "Enabled, which means that users can specify this as an option when editing or creating documents." msgstr "Habilitado, lo que significa que los usuarios pueden especificar esto como una opción durante la edición o la creación de documentos." #: i18n/templates.c:8153 #: i18n/templates.c:8195 msgid "Please Note: you can only delete states or transitions while the workflow has no documents or document-versions assigned to the workflow." msgstr "Atención: Usted solo puede eliminar estados o transiciones mientras el flujo de trabajo no tenga documentos o versiones de documentos asociados a el." #: i18n/templates.c:5348 msgid "Sticky, which is used if you have some external plugin controlling this lookup set. This will then tell that plugin not to remove the \"sticky\" value, even if it no longer available in the remote source." msgstr "Invariable, esta opción es usada si usted utiliza un plugin externo para controlar esta serie de consultas. Este le dirá al plugin que no remueva el valor \"invariable\", incluso si no sigue disponible en la fuente remota." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:598 msgid "The folder required for this trigger has been deleted, so the transition cannot be performed." msgstr " El directorio requerido para este lanzador ha sido eliminado, por lo tanto la transición no puede ser ejecutada." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:594 msgid "This transition cannot be performed: no folder has been selected." msgstr " Esta transición no puede ser ejecutada: no se ha seleccionado un directorio." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:52 #, php-format msgid "You are using an evaluation copy of %s Commercial. Please consider upgrading to a full version, and supporting the continued development of this application." msgstr "Está utilizando una copia Comercial de evaluación de %s. Por favor considere la utilización a una versión completa, y apoyar el desarrollo de esta aplicación." #: i18n/templates.c:5510 msgid "or to a new behaviour called" msgstr "o a un comportamiento nuevo llamado" #: i18n/templates.c:2684 #: i18n/templates.c:2702 msgid "A user, #user#, has requested help on the document #name#, and you are the owner or an admin of this document." msgstr "Un usuario, #user#, ha requerido ayuda sobre el documento #name#, y usted esta registrado como propietario o administrador de este documento." #: i18n/templates.c:5783 msgid "A conditional fieldset contains only lookup fields. The values for each field can depend on the user's selections for the others." msgstr "Un conjunto de campos condicional solo puede contener campos de consulta. El valor de cada campo puede condicionar las selecciones de otros usuarios." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:160 #, php-format msgid "A KnowledgeTree user, %s, wants to share a document with you entitled \"%s\"." msgstr "Un usuario de KnowledgeTree, %s, quiere compartir un documento con usted titulado \"%s\"." #: i18n/templates.c:3020 msgid "A checked-out document may not be modified by others. Please ensure that you check-in your documents to the repository as soon as you have finished working with them." msgstr "Un documento excluido no puede ser modificado por otros usuarios. Por favor asegurese de restituir los documentos tan pronto haya terminado de trabajar con ellos." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:122 msgid "A conditional fieldset must have a master field before it can be used. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected." msgstr "Un conjunto de campos condicional debe tener un campo maestro antes de que pueda ser utilizado. Para corregir esto, por favor use el enlace \"Administrar Orden de Campos\" abajo. Este conjunto de campos se mostrará como un conjunto normal y no condicional hasta que se corrija este problema,." #: i18n/templates.c:8159 msgid "A critical part of workflow is the creation of various different states for documents." msgstr "Una parte crítica del flujo de trabajo es la creación de varios diferentes estados para los documentos." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:342 msgid "A document cannot be linked to itself." msgstr "Un documento no puede ser enlazado a si mismo" #: i18n/templates.c:4970 msgid "A document with the same title already exists in the folder." msgstr "Un documento con el mismo título ya existe en el directorio." #: i18n/templates.c:4967 msgid "A document with the same title already exists in the target folder" msgstr "Un documento con el mismo título ya existe en el directorio de destino" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1330 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1569 msgid "A document with this filename already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new filename for the copied document." msgstr "Ya existe un documento con ese nombre de archivo en el directorio escogido. Por favor seleccione una directorio diferente o especifique un nuevo nombre de archivo para el documento copiado." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1319 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1557 msgid "A document with this title already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new title for the copied document." msgstr "Ya existe un documento con ese título en el directorio escogido. Por favor seleccione una directorio diferente o especifique un nuevo título para el documento copiado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:180 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:255 msgid "A field with that name already exists in this fieldset." msgstr "Ya existe un campo con ese nombre dentro del conjunto de campos." #: i18n/templates.c:5813 msgid "A fieldset is a collection of fields that comprise a defined set of document metadata. You may add, edit or delete members of this fieldset collection below." msgstr "Un conjunto de campos es una colección de campos que define una serie de datos para los metadatos del documento. Usted puede agregar, editar o eliminar campos del conjunto de campos mostrado abajo." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:411 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:486 msgid "A fieldset with that name already exists." msgstr "Ya existe un conjunto de campos con ese nombre." #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:176 #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:105 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Ya existe una directorio con ese nombre." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:59 msgid "A full description of the assistance that you with to receive. Provide all necessary information to assist in your request." msgstr "Una descripción completa de la asistencia que usted desea recibir. Provea toda la información necesaria para asistirlo en su requerimiento." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:127 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:365 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:147 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:430 msgid "A generic fieldset is one that is available for every document by default. These fieldsets will be available for users to edit and add for every document in the document management system." msgstr "Un conjunto de campos genérico es aquel que esta disponible por defecto para cualquier documento. Estos conjuntos de campos estarán disponibles para los usuarios al agregar cualquier documento." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:124 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:250 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:187 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:349 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:403 msgid "A good description can be the difference between useful metadata and poor metadata. At the same time, overly long descriptions are far less valuable than concise ones." msgstr "Una buena descripción puede ser la diferencia entre metadatos útiles o inutiles. De igual forma las descripciones breves son mejores que las descripciones largas." #: i18n/templates.c:143 msgid "A list of existing alerts for this document" msgstr "Una lista de las alertas existentes para este documento" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:431 msgid "A message for those who receive the document" msgstr "Escriba un mensaje para aquellos que recibirán el documento" #: i18n/templates.c:4541 msgid "A newer version of this document is available. Would you like to open it instead?" msgstr "Una nueva versión de este documento está disponible. ¿Le gustaría abrirlo en lugar de este?" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:264 msgid "A non-numeric value was given" msgstr "Fue dado un valor no numérico." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:58 msgid "A one-line description introducing the assistance that you wish to receive" msgstr "Una descripción de una línea ingresando la asistencia que desea recibir" #: i18n/templates.c:7661 msgid "A particular workflow state can override some, all, or none of the permissions that would normally apply to a document. In this way you can (for example) let the folder's permissions decide who can see the document (with Read permissions), while having the workflow restrict access to the \"edit\" permission." msgstr "Un estado específico de un flujo de trabajo puede sobreescribir alguno, todos o ningúno de los permisos que normalmente se aplican a un documento. De esta forma usted puede controlar con los permisos de directorio quien puede ver un documento mientras restringe el permiso de edición." #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:174 msgid "A problem occured while loading the property preview." msgstr "Se produjo un problema al cargar la vista previa de la propiedad." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557 msgid "A short brief description of the relationship implied by this link type." msgstr "Escriba una breve descripción de la relación que implíca este tipo de vínculo." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:554 msgid "A short name for the group. e.g. administrators." msgstr "Escriba un nombre corto para el grupo. p.ej. administradores." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190 msgid "A short name for the unit. e.g. Accounting." msgstr "Escriba un nombre corto para identificar la unidad. Por ejemplo: Recursos Humanos." #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54 msgid "A short name that is shown to users whenever permissions must be assigned." msgstr "Escriba el nombre corto que será mostrado a los usuarios cuando le sean asignados permisos." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137 msgid "A short name which helps identify this source of authentication data." msgstr "Escriba un nombre corto que sirva para identificar los datos de la fuente de autenticación." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63 msgid "A short, human-readable name for the document type." msgstr "Escriba un nombre corto y fácil de recordar para identificar el tipo de documento." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556 msgid "A short, human-readable name for the link type." msgstr "Escriba un nombre corto y fácil de recordar para el tipo de vínculo." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74 msgid "A short, human-readable name for the role." msgstr "Un nombre corto y fácil de recordar para el rol" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:102 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:167 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:208 msgid "A unit with that name already exists." msgstr "Ya existe una unidad con ese nombre." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:462 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:544 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:327 msgid "A user with that username already exists" msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:452 msgid "A verification email has been sent to your email address." msgstr "Un mensaje de verificación ha sido enviado a su correo electrónico" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:158 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:226 msgid "A workflow with that name already exists. Please choose a different name for this workflow." msgstr "Ya existe un flujo de trabajo con ese nombre. Por favor entre un nombre diferente para este flujo de trabajo." #: search2/search/exprConstants.inc.php:65 msgid "AND" msgstr "Y" #: plugins/search2/openSearch.php:420 msgid "API could not be authenticated" msgstr "API no pudo ser autenticada" #: about.php:53 #: config/siteMap.inc:75 #: lib/templating/kt3template.inc.php:410 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: browse.php:171 #: lib/actions/folderaction.inc.php:156 msgid "About this folder" msgstr "Acerca del directorio" #: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:70 msgid "Abstract" msgstr "Abstracto" #: i18n/templates.c:1268 msgid "Access to the DMS requires that the user be allocated one of the organisation's keys. You currently have #keys# licenses available." msgstr "Para acceder al sistema de gestión de documentos se requiere que el usuario tenga asignada una llave de la organización. Actualmente tiene #keys# licencias disponibles." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1692 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1912 #: i18n/templates.c:506 #: i18n/templates.c:590 #: i18n/templates.c:683 #: i18n/templates.c:791 #: i18n/templates.c:1013 #: i18n/templates.c:1025 #: i18n/templates.c:1340 #: i18n/templates.c:2474 #: i18n/templates.c:3632 #: i18n/templates.c:7724 msgid "Action" msgstr "Acción" #: i18n/templates.c:7709 msgid "Action Restrictions" msgstr "Restricción de Acciones" #: lib/actions/bulkaction.php:622 msgid "Action component not implemented" msgstr "Componente de acción no implementado" #: lib/actions/bulkaction.php:642 msgid "Action is disabled by workflow" msgstr "La Acción esta deshabilitada por flujo de trabajo" #: i18n/templates.c:440 msgid "Action taken" msgstr "Acción tomada" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1922 msgid "Action/Effect Type" msgstr "Tipo de Acción/Efecto" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1542 #: i18n/templates.c:5078 #: i18n/templates.c:8549 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: i18n/templates.c:7814 msgid "Actions Allowed" msgstr "Acciones Permitidas" #: i18n/templates.c:7379 msgid "Actions Overview" msgstr "Resumen de Acciones" #: i18n/templates.c:7958 msgid "Actions allowed" msgstr "Acciones permitidas" #: browse.php:176 #: lib/actions/folderaction.inc.php:161 msgid "Actions on this folder" msgstr "Acciones en Directorio" #: i18n/templates.c:7364 msgid "Actions which are checked on this page will not be available to users." msgstr "Las acciones que sean escogidas en esta página no estarán disponibles para los usuarios." #: i18n/templates.c:8027 msgid "Actions which are performed when the document follows the transition." msgstr "Acciones que pueden ser ejecutadas cuando el documento sigue la transición." #: i18n/templates.c:7094 msgid "Active" msgstr "Activo" #: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:56 msgid "ActiveDirectory Authentication" msgstr "Autenticación ActiveDirectory" #: plugins/ktstandard/ldap/activedirectoryauthenticationprovider.inc.php:52 msgid "ActiveDirectory authentication provider" msgstr "Proveedor de autenticación ActiveDirectory" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:93 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:184 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:209 #: plugins/multiselect/addDocument.php:119 #: i18n/templates.c:2843 #: i18n/templates.c:2888 #: i18n/templates.c:2933 #: i18n/templates.c:3155 #: i18n/templates.c:3164 #: i18n/templates.c:3983 #: i18n/templates.c:4001 #: i18n/templates.c:4103 #: i18n/templates.c:4493 #: i18n/templates.c:5726 #: i18n/templates.c:8513 #: i18n/templates.c:8534 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1897 msgid "Add Action" msgstr "Agregar Acción" #: i18n/templates.c:5927 msgid "Add Column to View" msgstr "Agregar Columna a la Vista" #: i18n/templates.c:4517 msgid "Add Dashlet" msgstr "Agregar un Dashlet" #: i18n/templates.c:4520 msgid "Add Dashlets" msgstr "Agregar Dashlets" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:54 #: plugins/multiselect/addDocument.php:64 msgid "Add Document" msgstr "Agregar Documento" #: i18n/templates.c:8444 msgid "Add External Link" msgstr "Agregar Enlace externo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:104 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:167 msgid "Add Field" msgstr "Agregar Campo" #: i18n/templates.c:3815 #: i18n/templates.c:3863 msgid "Add Field to set" msgstr "Agregar Campo a un conjunto" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:90 #: i18n/permissions.c:11 #: i18n/templates.c:4790 msgid "Add Folder" msgstr "Crear Directorio" #: i18n/templates.c:6152 msgid "Add Group" msgstr "Agregar Grupo" #: i18n/templates.c:8432 #: i18n/templates.c:8462 msgid "Add Link" msgstr "Vínculo Agregado." #: i18n/templates.c:3320 msgid "Add Link Type" msgstr "Agregar Tipo de Vínculo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:353 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:531 #: i18n/templates.c:1637 #: i18n/templates.c:1640 #: i18n/templates.c:5312 #: i18n/templates.c:5315 msgid "Add Lookup Values" msgstr "Agregar Valores de Consulta" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:354 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:532 msgid "Add Lookups" msgstr "Agregar Consulta" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:103 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:166 #: i18n/templates.c:1352 #: i18n/templates.c:1355 #: i18n/templates.c:5144 #: i18n/templates.c:5147 #: i18n/templates.c:5393 #: i18n/templates.c:5396 msgid "Add New Field" msgstr "Agregar Nuevo Campo" #: i18n/templates.c:6146 msgid "Add New Group" msgstr "Agregar Nuevo Grupo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:721 #: i18n/templates.c:7445 #: i18n/templates.c:7448 msgid "Add New States" msgstr "Agregar Nuevos Estados" #: i18n/templates.c:5213 msgid "Add New Subcategory to #category#" msgstr "Agregar Nueva Sub-Categoría a #category#" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1893 msgid "Add New Transition Action" msgstr "Agregar Nueva Acción de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1671 msgid "Add New Transition Restriction" msgstr "Agregar Nueva Restricción de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:829 #: i18n/templates.c:7469 #: i18n/templates.c:7472 msgid "Add New Transitions" msgstr "Agregar Nuevas Transiciones" #: i18n/templates.c:6332 msgid "Add New Unit" msgstr "Agregar Nueva Unidad" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:122 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:185 msgid "Add New User" msgstr "Agregar Nuevo Usuario" #: i18n/templates.c:872 msgid "Add Quicklink" msgstr "Agregar Enlace Rápido" #: i18n/templates.c:1790 msgid "Add RSS feeds" msgstr "Agregar canales RSS" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1675 msgid "Add Restriction" msgstr "Agregar Restricción" #: i18n/templates.c:4328 msgid "Add Shortcut" msgstr "Agregar acceso directo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:722 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:752 msgid "Add States" msgstr "Agregar Estados" #: i18n/templates.c:7397 msgid "Add States to Workflow" msgstr "Agregar Estados a Flujo de Trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:830 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:859 msgid "Add Transitions" msgstr "Agregar Transiciones" #: i18n/templates.c:7400 msgid "Add Transitions to Workflow" msgstr "Agregar Transiciones a Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:6338 msgid "Add Unit" msgstr "Agregar Unidad" #: i18n/templates.c:5924 msgid "Add a Column" msgstr "Agregar una Columna" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:76 msgid "Add a Folder" msgstr "Agregar un Directorio" #: i18n/templates.c:6293 msgid "Add a Role" msgstr "Agregar un rol" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:47 #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:92 #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:93 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Añade un acceso directo" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:86 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:221 #: plugins/multiselect/addDocument.php:112 #: plugins/multiselect/addDocument.php:258 #: i18n/templates.c:3146 #: i18n/templates.c:3149 msgid "Add a document" msgstr "Agregar un documento" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:223 #: plugins/multiselect/addDocument.php:260 msgid "Add a document to: " msgstr "Agregar un documento a:" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:89 msgid "Add a folder" msgstr "Agregar una directorio" #: i18n/templates.c:2483 msgid "Add a folder to" msgstr "Agregar un directorio a" #: i18n/templates.c:5999 msgid "Add a group from an authentication source" msgstr "Agregar un grupo desde una fuente de autenticación" #: i18n/templates.c:3314 msgid "Add a link type" msgstr "Agregar un tipo de vínculo" #: i18n/templates.c:35 #: i18n/templates.c:128 msgid "Add a message for this alert" msgstr "Agregra un mensaje para esta alerta" #: i18n/templates.c:2762 msgid "Add a new authentication source" msgstr "Agregar una nueva fuente de autenticación" #: i18n/templates.c:4094 msgid "Add a new dynamic permission" msgstr "Agregar un nuevo permiso dinámico" #: i18n/templates.c:3920 #: i18n/templates.c:5675 #: i18n/templates.c:5834 msgid "Add a new field" msgstr "Agregar un nuevo campo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:617 #: i18n/templates.c:5993 #: i18n/templates.c:6155 msgid "Add a new group" msgstr "Agregar un nuevo grupo" #: i18n/templates.c:8405 #: i18n/templates.c:8408 #: i18n/templates.c:8411 msgid "Add a new link" msgstr "Agregar un nuevo vínculo" #: i18n/templates.c:2729 msgid "Add a new source" msgstr "Agregar una nueva fuente" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:78 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:79 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:94 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:95 #: i18n/templates.c:6023 #: i18n/templates.c:6041 #: i18n/templates.c:6341 msgid "Add a new unit" msgstr "Agregar una nueva unidad" #: i18n/templates.c:6395 #: i18n/templates.c:6398 msgid "Add a new user" msgstr "Agregar un nuevo usuario" #: i18n/templates.c:6056 msgid "Add a user" msgstr "Agregar un usuario" #: i18n/templates.c:6401 msgid "Add a user from an authentication source" msgstr "Agregar un usuario desde una fuente de autenticación" #: i18n/templates.c:38 msgid "Add alert comment here ..." msgstr "Agregue un comentario de la alerta aquí ..." #: i18n/templates.c:98 msgid "Add an Alert on this Document" msgstr "Agregar una Alerta a este Documento" #: i18n/templates.c:2726 msgid "Add an authentication source" msgstr "Agregar una fuente de autenticación" #: i18n/templates.c:8414 msgid "Add an external link" msgstr "Agregar un enlace externo" #: i18n/templates.c:1619 #: i18n/templates.c:2846 #: i18n/templates.c:6818 msgid "Add another set of criteria" msgstr "Agregar otro conjunto de criterios" #: i18n/templates.c:2759 msgid "Add authentication source" msgstr "Agregar fuente de autenticación" #: i18n/templates.c:3938 #: i18n/templates.c:5693 #: i18n/templates.c:5840 msgid "Add field" msgstr "Agregar campo" #: i18n/templates.c:6005 #: i18n/templates.c:6407 msgid "Add from source" msgstr "Agregar desde fuente" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:126 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:127 msgid "Add new alert" msgstr "Agregar una nueva alerta" #: i18n/templates.c:1271 msgid "Add new key" msgstr "Agregar nueva llave" #: i18n/templates.c:6389 msgid "Add new users" msgstr "Agregar nuevos usuarios" #: i18n/templates.c:5723 msgid "Add new values" msgstr "Agregar nuevos valores" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265 msgid "Add or remove groups from the system." msgstr "Agregar o remover grupos del sistema." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88 msgid "Add or remove keys, and review their expiry dates." msgstr "Agregar o remover llaves y revisar sus fechas de expiración." #: i18n/templates.c:4298 msgid "Add or remove users for this role." msgstr "Agregar o eliminar usuarios de este rol" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262 msgid "Add or remove users from the system." msgstr "Agregar o remover usuarios del sistema." #: i18n/templates.c:4334 msgid "Add shortcut" msgstr "Agregar acceso directo" #: i18n/templates.c:3824 #: i18n/templates.c:3833 #: i18n/templates.c:3872 #: i18n/templates.c:3881 msgid "Add to Fieldset" msgstr "Agregar a Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:62 msgid "Add to assigned entities" msgstr "Agregar a entidades asignadas" #: i18n/templates.c:5237 msgid "Add to category" msgstr "Agregar a categoría" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:372 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:527 msgid "Added" msgstr "Agregado" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:141 msgid "Added Entry" msgstr "Entrada adicionada" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:601 msgid "Added dynamic permissions" msgstr "Agregar permisos dinámicos" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:659 msgid "Added to groups" msgstr "Agregado a grupos" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:403 msgid "Added users" msgstr "Usuarios agregados" #: i18n/templates.c:5204 msgid "Additional Information" msgstr "Información Adicional" #: i18n/templates.c:3158 msgid "Additional Information about this Document" msgstr "Información Adicional acerca de este Documento" #: i18n/templates.c:4898 msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree, and closes the document in Office. You must have 'write' permissions on the folder." msgstr "Agregue el documento que está abierto en Office a KnowledgeTree y cierre el documento en Office. Usted debe tener permisos de escritura en el directorio." #: i18n/templates.c:4787 msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree. You must have 'write' permissions on the folder." msgstr "Agregue el documento que está abierto en Office a KnowledgeTree. Usted debe tener permisos de escritura en el directorio." #: i18n/templates.c:4826 msgid "Adds your open document as a new version of the KnowledgeTree document selected in the tree." msgstr "Agregue su documento abierto como una nueva versión del documento KnowledgeTree seleccionado en el árbol de documentos." #: admin.php:52 #: admin.php:79 #: admin.php:116 #: admin.php:148 #: config/siteMap.inc:62 #: lib/dispatcher.inc.php:526 #: lib/templating/kt3template.inc.php:161 #: lib/templating/kt3template.inc.php:305 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:270 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:171 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:181 msgid "Administration page" msgstr "Página de Administración" #: plugins/search2/ExternalDashlet.php:77 #: plugins/search2/ExternalDashlet.php:78 #: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:88 msgid "Administrator Guide" msgstr "Guía del Administrador" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:124 msgid "Administrator mode" msgstr "Modo Administrador" #: browse.php:426 #: browse.php:431 #: browse.php:433 msgid "Administrator mode disabled" msgstr "Modo administrador deshabilitado" #: browse.php:385 #: browse.php:390 #: browse.php:392 msgid "Administrator mode enabled" msgstr "Modo administrador habilitado" #: i18n/templates.c:2345 msgid "Administrator mode is
enabled." msgstr "El Modo Administrador está
habilitado." #: i18n/templates.c:2357 msgid "Administrator mode is
not currently enabled." msgstr "El modo administrador no está
habilitado actualmente." #: i18n/templates.c:6851 msgid "Advanced Query" msgstr "Búsqueda Avanzada" #: config/siteMap.inc:65 #: search/booleanSearch.php:67 #: search/booleanSearch.php:251 #: search2.php:713 #: search2.php:714 #: i18n/templates.c:1562 #: i18n/templates.c:2381 #: i18n/templates.c:2411 #: i18n/templates.c:6761 #: i18n/templates.c:6830 #: i18n/templates.c:7022 #: i18n/templates.c:7187 #: i18n/templates.c:8582 msgid "Advanced Search" msgstr "Búsqueda Avanzada" #: i18n/templates.c:6935 msgid "Affected file formats" msgstr "Formatos de los archivos modificados" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:115 msgid "Al fields must be assigned to an order in the conditional system. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected." msgstr "Todos los campos deben ser asignados a una orden condicional del sistema. Para corregir esto, por favor, utilice el enlace \"Administrar Orden de Campos\" abajo. Este conjunto de campos se mostrará como un conjunto normal , no-condicional hasta que este problema se ha corregido." #: i18n/templates.c:104 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: i18n/templates.c:125 msgid "Alert Message" msgstr "Mensaje de Alerta" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:288 msgid "Alert Triggered for " msgstr "Alerta lanzada para" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:611 #, php-format msgid "Alert cannot be found: %s" msgstr "La alerta no se puede encontrar: %s" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:484 msgid "Alert cleared." msgstr "Alerta desactivada." #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:692 msgid "Alert created" msgstr "Alerta creada" #: i18n/templates.c:14 msgid "Alert date" msgstr "Fecha de la alerta" #: i18n/templates.c:107 msgid "Alert in" msgstr "Alerta dentro" #: i18n/templates.c:32 msgid "Alert message" msgstr "Mensaje de la alerta" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:683 msgid "Alert modified" msgstr "Alerta modificada" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:342 msgid "Alert notification cleared." msgstr "Notificación de alerta descartada." #: i18n/templates.c:122 msgid "Alert on" msgstr "Alerta encendida" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:270 msgid "Alert triggered" msgstr "Alerta lanzada" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:583 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:798 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48 #: i18n/templates.c:197 msgid "Alerts by Document Types" msgstr "Alertas por Tipos de Documentos" #: i18n/templates.c:473 #: i18n/templates.c:557 #: i18n/templates.c:650 #: i18n/templates.c:758 msgid "All Actions" msgstr "Todas las Acciones" #: i18n/templates.c:6908 msgid "All Services are running normally" msgstr "Todos los servicios están corriendo normalmente" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:497 msgid "All document types" msgstr "Todos los tipos de documento" #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:105 msgid "All documents are scheduled for indexing." msgstr "Todos los documentos están agendados para indexación" #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:52 #, php-format msgid "All documents under the folder '%s' have been scheduled for indexing." msgstr "Todos los documentos en el directorio '%s' han sido agendados para indexación." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:849 msgid "All done..." msgstr "Listo..." #: i18n/templates.c:4916 msgid "All error reports are submitted anonymously.rnrnTo help us resolve this error, please use this comment box to provide a brief description of the task you were performing when this error occurred." msgstr "Todos los reportes de error han sido enviados anónimamente.rnrnPara ayudarnos a resolver este error por favor use el campo de comentario para entregarnos una descripción breve de la tarea que estaba realizando cuando este error ocurrió." #: i18n/templates.c:3035 msgid "All indexers claim to be working correctly." msgstr "Todos los indexadores parecen estar trabajando correctamente." #: i18n/templates.c:7676 msgid "All of these must allow the user to perform the transition." msgstr "Todos ellos deben permitir al usuario ejecutar la transición. " #: i18n/templates.c:3401 #: i18n/templates.c:3419 msgid "All paths are relative to your Documents directory." msgstr "Todas las rutas son relativas a su directorio de Documentos." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1170 msgid "All references will be changed, including on old documents." msgstr "Todas las referencias serán cambiadas, incluyendo aquellas en los documentos antiguos." #: i18n/templates.c:1739 #: i18n/templates.c:2456 #: i18n/templates.c:5027 #: i18n/templates.c:5972 msgid "All rights reserved." msgstr "Todos los derechos reservados." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:228 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:264 msgid "All types use this generic fieldset." msgstr "Todos los tipos usan este conjunto de campos genérico" #: i18n/templates.c:7055 msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" #: i18n/templates.c:4271 msgid "Allocate Groups" msgstr "Asignar Grupos" #: i18n/templates.c:4265 msgid "Allocate Groups to Role: #rolename#" msgstr "Asignar Grupos al Rol: #rolename#" #: i18n/templates.c:1154 msgid "Allocate Key" msgstr "Asignar Llave" #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:44 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:83 msgid "Allocate Keys" msgstr "Asignar Llaves" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1388 msgid "Allocate Permissions" msgstr "Asignar Permisos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:297 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:301 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:302 msgid "Allocate Roles" msgstr "Asignar Roles" #: i18n/templates.c:4202 msgid "Allocate Roles for" msgstr "Asignar roles para" #: i18n/templates.c:4295 #: i18n/templates.c:4301 msgid "Allocate User to Role" msgstr "Asignar Usuario a Rol" #: i18n/templates.c:7625 #: i18n/templates.c:7628 msgid "Allocate permissions" msgstr "Asignar los permisos" #: i18n/templates.c:4217 msgid "Allocated users" msgstr "Usuarios asignados" #: i18n/templates.c:2672 msgid "Allocated users and groups" msgstr "Asignaciones de usuarios y grupos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:747 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:802 msgid "Allocation changed." msgstr "Asignación cambiada." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:439 msgid "Allow for multiple users to be selected to be added (will not get to manually verify the details if selected)" msgstr "Permite seleccionar multiples usuarios para ser agregados (no permitirá verificar los detalles manualmente si es seleccionada)" #: i18n/templates.c:3503 #: i18n/templates.c:3512 #: i18n/templates.c:3521 #: i18n/templates.c:3614 #: i18n/templates.c:4088 #: i18n/templates.c:4136 #: i18n/templates.c:4145 #: i18n/templates.c:4154 #: i18n/templates.c:4196 #: i18n/templates.c:4379 #: i18n/templates.c:4388 #: i18n/templates.c:4397 #: i18n/templates.c:4412 msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391 msgid "Allows you to specify the columns that are to be used by a particular view (e.g. Browse documents, Search)" msgstr "Permite especificar las columnas que van a ser usadas en una vista particular (p.ej. Explorar documentos, Búsqueda)" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:166 msgid "Already checked out." msgstr "Ya está excluido" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:511 msgid "Already using a different descriptor." msgstr "Usando actualmente un descriptor diferente." #: i18n/templates.c:6920 msgid "Also affects" msgstr "También afecta a" #: i18n/templates.c:6008 msgid "Alternatively, you can manually create a user within #appname# below." msgstr "Alternativamente, puede crear manualmente un usuario dentro de #appname# abajo" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588 msgid "An alert on the document \"" msgstr "Una alerta en el documento \"" #: i18n/templates.c:152 msgid "An alert on the document \"#object_name#\" has been added or modified" msgstr "Una alerta en el documento \"#object_name#\" ha sido agregada o modificada" #: i18n/templates.c:80 msgid "An alert was triggered on the following document" msgstr "Una alerta fue lanzada en el siguiente documento" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:273 msgid "An alert was triggered on the following document: " msgstr "Una alerta fue lanzada en el siguiente documento:" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:177 msgid "An authentication source with that name already exists" msgstr "Ya existe una fuente de autenticación con ese nombre" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:220 #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:239 msgid "An empty string was given" msgstr "Fue entrada una cadena vacía" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:259 msgid "An empty value was given" msgstr "Fuen dado un valor vacio" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:432 #, php-format msgid "An entity with that name already exists: class %s, name %s" msgstr "Ya existe una entidad con ese nombre: clase %s, nombre %s" #: lib/widgets/forms.inc.php:559 msgid "An error occured, and no error handlers were configured." msgstr "Ha ocurrido un error y no fueron configurados manejadores de error." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:367 #, php-format msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. %s" msgstr "Se ha producido un error generando el PDF - por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema. %s" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:308 msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. Python binary not found." msgstr "Se ha producido un error de generación de PDF - por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema. El binario Python no se encuentra." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:374 msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. The path to the document did not exist." msgstr "Se ha producido un error de generación de PDF - por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema. La ruta hacia el documento no existe." #: lib/groups/Group.inc:332 msgid "An error occurred while removing the sub-group." msgstr "Se produjo un error al eliminar el sub-grupo." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:455 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:511 msgid "An error occurred while sending the email, please try again or contact the System Administrator." msgstr "Un error ha ocurrido mientras se enviaba el correo electrónico, por favor inténtelo nuevamente o contacte al Administrador del Sistema." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:473 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1353 msgid "An error occurred while storing the new file" msgstr "Ha ocurrido un error al almacenar el nuevo archivo" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:114 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:501 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1376 msgid "An error occurred while storing this document in the database" msgstr "Ha ocurrido un error al almacenar este documento en la base de datos" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:800 msgid "An error occurred while trying to check in the document" msgstr "Ha ocurrido un error al tratar de restituir el documento" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:129 msgid "An error occurred, and no error message was given" msgstr "Ha ocurrido un error y no se ha recibido mensaje de error" #: i18n/templates.c:8123 msgid "An important part of workflow is controlling which actions are available to users at various stages. For example, it may be necessary to prevent the \"Edit Metadata\" action from being used when a document is \"published\". Doing this is a two step process: first, you need to specify that \"Edit Metadata\" is an action you wish to control within this workflow; second, you need to specify that the action is not to be made available when documents are in the \"published\" state." msgstr "Una parte importante del flujo de trabajo es controlar cuales acciones estan disponibles para los usuarios en los diferentes estados. Por ejemplo, puede ser necesario que la \"Edición de Metadatos\" no pueda ser usada cuando el documento este en el estado de \"Publicado\" . Esto se hace en dos pasos: primero, necesita especificar que la acción \"Edición de Metadatos\" es la que desea controlar en este flujo; segundo, usted debe especificar que la acción no estará disponible en el estado \"Publicado\"." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:288 msgid "An internal error occurred receiving the uploaded document" msgstr "Ha ocurrido un error interno recibiendo el ingreso del documento" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:437 msgid "An invalid group was selected" msgstr "Fue seleccionado un grupo inválido" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:416 msgid "An item with this name already exists" msgstr "Ya existe un objeto con ese nombre" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:172 msgid "An unexpected error has occured." msgstr "Un error inesperado ha ocurrido." #: lib/session/Session.inc:267 #: thirdparty/pear/PEAR.php:883 msgid "Anonymous logins are no longer allowed by the system administrator. Please login." msgstr "El acceso de usuarios anónimos esta restringido por el Administrador del Sistema. Por favor identifiquese para ingresar." #: ktapi/KTAPISession.inc.php:510 msgid "Anonymous user not allowed" msgstr "Usuarios anónimos no están permitidos" #: i18n/templates.c:1823 #: i18n/templates.c:1832 msgid "Another way of quickly accessing an RSS feed for a document or folder is by using the RSS icon #linkIcon#, which you will find in your actions portlet on the left." msgstr "Otra forma de acceder rápidamente a un canal RSS para un documento o directorio es usando el icono RSS #linkIcon#, que puede encontrar en su ventana de acciones a la izquierda." #: search2/search/fields/AnyMetadataField.inc.php:51 msgid "Any Metadata" msgstr "Cualquier metadato" #: i18n/templates.c:4754 msgid "Any unsaved changes will be lost! Are you sure you want to continue?" msgstr "¡Cualquier cambio no guardado se perderá!, está seguro de que quiere continuar?" #: i18n/templates.c:7679 #: i18n/templates.c:8012 msgid "Anybody (with the ability to see the document) can perform this transition." msgstr "Cualquiera (con la posibilidad de ver este documento) puede ejecutar esta transición." #: i18n/templates.c:8654 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:809 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:819 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1617 msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1635 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1646 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1650 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1709 #: i18n/templates.c:2489 #: i18n/templates.c:2495 msgid "Archive Document" msgstr "Archivar Documento" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:818 msgid "Archive Items" msgstr "Archivar objetos" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:176 msgid "Archive file" msgstr "Archivar documento" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:114 msgid "Archive file given does not exist" msgstr "El archivo no existe" #: lib/documentmanagement/Document.inc:744 msgid "Archived" msgstr "Archivado" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308 msgid "Archived Document Restoration" msgstr "Restauración de Documento Archivado" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:71 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:134 #: i18n/templates.c:3167 msgid "Archived Documents" msgstr "Documentos Archivados" #: view.php:470 msgid "Archived document request" msgstr "Solicitud de documentos archivados" #: i18n/templates.c:2492 msgid "Archiving a document changes the document's state to invisible to non-administrative users. Only an Administrator may unarchive a document. Please note that this is a non-permanent change and does not delete the document from the repository." msgstr "Archivar un documento cambia el estado a invisible a los usuarios que no son administradores. Solamente un Administrador puede restaurar un documento que haya sido archivado. Por favor note que este no es un cambio permanente y no elimina el documento del sistema." #: i18n/templates.c:4769 msgid "Are you sure you want to cancel your edit?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar su edición?" #: i18n/templates.c:1328 msgid "Are you sure you want to clear" msgstr "¿Esta seguro que desea limpiar?" #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:86 #: search2/indexing/bin/shutdown.php:75 msgid "Are you sure you want to do this? Add 'positive' as a parameter to continue." msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto? Agregue 'positivo' como parámetro para continuar." #: i18n/templates.c:407 msgid "Are you sure you want to restore your document to it's previous state?" msgstr "¿Está seguro de que desea restaurar el documento a su estado anterior?" #: i18n/templates.c:3068 #: i18n/templates.c:3074 msgid "Are you sure you wish to clear all notifications?" msgstr "¿Está seguro que quiere desactivar todas las notificaciones?" #: i18n/templates.c:2102 #: i18n/templates.c:2156 #: i18n/templates.c:2177 #: i18n/templates.c:2192 #: i18n/templates.c:2213 #: i18n/templates.c:2219 #: i18n/templates.c:2258 #: i18n/templates.c:2282 #: i18n/templates.c:2303 #: i18n/templates.c:2315 #: i18n/templates.c:2327 #: i18n/templates.c:2336 #: i18n/templates.c:2693 #: i18n/templates.c:2696 #: i18n/templates.c:2717 #: i18n/templates.c:2720 msgid "Are you sure you wish to clear the notification?" msgstr "¿Esta seguro que desea descartar la notificación?" #: i18n/templates.c:3791 msgid "Are you sure you wish to delete this document type? It will be permanently removed from the system." msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tipo de documento? Será permanentemente eliminado del sistema." #: lib/templating/kt3template.inc.php:141 msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar este objeto?" #: i18n/templates.c:3782 msgid "Are you sure you wish to disable this document type?" msgstr "¿Esta seguro que desea deshabilitar este tipo de documento?" #: i18n/templates.c:4361 msgid "Are you sure you wish to override the permissions?" msgstr "¿Esta seguro que desea sobreescribir los permisos?" #: i18n/templates.c:4043 msgid "Are you sure you wish to reinstate inherited permissions?" msgstr "¿Esta seguro que desea reiniciar la herencia de permisos?" #: i18n/templates.c:4253 msgid "Are you sure you wish to remove this role allocation?" msgstr "¿Esta seguro que desea remover esta asignación de rol?" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:191 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:961 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1014 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1630 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:99 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: i18n/templates.c:7553 msgid "As a document moves through a workflow, it can cause varies other actions to occur. For example, you can attach a \"Move\" action to a transition, which will cause any document moving through that workflow to be moved to a particular folder. Or you can specify that when a document reaches the \"Pending Review\" state, users with the role \"Reviewer\" on that document are informed." msgstr "Cuando los documentos se mueven a través del flujo de trabajo, pueden causar que se ejecuten otras acciones. Por ejemplo, usted puede adjuntar la acción \"Mover\" a una transición, lo cual causará que un documento que se mueva a través del flujo de trabajo sea movido a una directorio especí­fico. O puede indicar que cuando un documento llegue al estado \"Revisión Pendiente\", los usuarios con el rol \"Analista\" sean informados." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301 msgid "As a safety precaution, it is useful to limit the number of times a given account can log in, before logging out. This prevents a single account being used by many different people." msgstr "Como medida de seguridad, es aconsejable limitar el número de veces que un usuario pueda ingresar al sistema de forma simultánea. Esto previene que la cuenta sea usada por diferentes personas al mismo tiempo." #: i18n/templates.c:5219 msgid "As an example, if you are creating a tree of the countries in the world, the actual countries would be keywords (e.g. South Africa, England, Pakistan, India, etc.). The highest group of categories would be continents — e.g. Africa, Europe, Asia, The Americas — followed by subcategories that contain actual countries — e.g. Western Europe, Sub-Saharan Africa, Australasia." msgstr "Como un ejemplo, si usted esta creando un árbol de los países del mundo, los países actuales podrán ser las palabras clave (ej. Sur Africa, Inglaterra, Pakistán, India, etc.). El más alto grupo de las categorías serán los continentes — ej. Africa, Europa, America — seguido por las subcategorías que contienen los países actuales — ej. Europa Occidental, África Subsahariana, Australasia." #: i18n/templates.c:7793 #: i18n/templates.c:7904 #: i18n/templates.c:8150 msgid "As documents move through their lifecycle, they are placed in certain states. For example, an invoice which has been mailed might be in the \"Pending\" state after the \"sent\" transition has been performed by a user." msgstr "Cuando los documentos se mueven a través de su ciclo de vida, ellos son puestos en determinados estados. Por ejemplo, una factura podría estar en el estado \"Pendiente\" después de que la transición \"Enviada\" ha sido ejecutada por un usuario. " #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:731 msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of states. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on." msgstr "Cuando los documentos progresan a través de su ciclo de vida, ellos pasan a través de estados. Estos estados describen paso a paso el proceso que el documento debe seguir. Ejemplos de estados pueden ser \"revisado\",\"enviado\" o \"pendiente\". Note que el primer estado de su lista es aquel en el cual iniciarán los documentos su flujo de trabajo, sin embargo esto puede ser cambiado posteriormente." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:85 msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of states. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Please enter a list of states, one per line. State names must be unique." msgstr "Cuando los documentos progresan a través de su ciclo de vida, ellos pasan a través de estados. Estos estados describen paso a paso el proceso que el documento debe seguir. Ejemplos de estados pueden ser \"revisado\",\"enviado\" o \"pendiente\". Los nombres de los estados deben ser únicos y deben estar incluidos dentro de cada flujo de trabajo. Por favor ingrese una lista de los estados, uno por línea." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:960 msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of states. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". State names must be unique, and this includes states already in this workflow." msgstr "Cuando los documentos progresan a través de su ciclo de vida, ellos pasan a través de estados. Estos estados describen paso a paso el proceso que el documento debe seguir. Ejemplos de estados pueden ser \"revisado\",\"enviado\" o \"pendiente\". Los nombres de los estados deben ser únicos y deben estar incluidos dentro de cada flujo de trabajo." #: i18n/templates.c:1220 #: i18n/templates.c:3725 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: i18n/templates.c:8135 msgid "Assign Actions to States" msgstr "Asignar Acciones a Estados" #: i18n/templates.c:7367 msgid "Assign Blocked Actions" msgstr "Asignar Acciones Bloquedas" #: i18n/templates.c:8219 msgid "Assign Transition Availability" msgstr "Asignar Disponibilidad de Transición" #: i18n/templates.c:8627 msgid "Assign Workflow" msgstr "Asignar Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7361 msgid "Assign blocked actions" msgstr "Asignar acciones bloqueadas" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:246 msgid "Assign permissions to users and groups, and specify which permissions are required to interact with various parts of the Document Management System." msgstr "Asigna permisos a usuarios y grupos y especifica cuales permisos son requeridos para interactuar con las diferentes partes del Sistema de Administración de Documentos." #: i18n/templates.c:5504 msgid "Assign to behaviour" msgstr "Asignar a comportamiento" #: i18n/templates.c:1937 #: i18n/templates.c:4427 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" #: i18n/templates.c:68 #: i18n/templates.c:4055 #: i18n/templates.c:7409 msgid "Assigned Entities" msgstr "Entidades Asignadas" #: i18n/templates.c:5492 msgid "Assigned Items" msgstr "Objetos Asignados" #: i18n/templates.c:7931 msgid "Assigned Permissions" msgstr "Permisos Asignados" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:241 msgid "Assistance Request cleared." msgstr "Requerimiento de Asistencia desactivado." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:177 #, php-format msgid "Assistance request: %s" msgstr "Requerimiento de asistencia: %s" #: i18n/templates.c:1190 #: i18n/templates.c:1193 #: i18n/templates.c:3695 #: i18n/templates.c:3698 msgid "Associate Fieldsets" msgstr "Asociar Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:1247 #: i18n/templates.c:3752 msgid "Associated Fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos Asociados" #: i18n/templates.c:4463 msgid "Assuming this field has behaviour \"" msgstr "Asumiendo que este campo tiene comportamiento \"" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:419 msgid "Attach document" msgstr "Adjuntar documentos" #: i18n/templates.c:5231 msgid "Attach keywords to #category#" msgstr "Adjuntar palabras clave a #category#" #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:126 #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:150 #, php-format msgid "Attempting to index %d %s but it is not available." msgstr "Intentando indexar %d %s pero no está disponible." #: i18n/templates.c:398 msgid "Authenticating signature, please wait" msgstr "Autenticando firma, por favor espere" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:50 #: i18n/templates.c:6137 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: i18n/templates.c:2732 #: i18n/templates.c:2753 msgid "Authentication Sources" msgstr "Fuentes de Autenticación" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:220 msgid "Authentication failed. Please check your username and password and try again." msgstr "Autentificación fallida. Por favor verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo nuevamente. " #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:338 msgid "Authentication failed. The username does not match the currently logged in user." msgstr "Autentificación falló. El nombre de usuario no coincide con el usuario actualmente autentificado." #: login.php:276 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:225 msgid "Authentication failure. Please try again." msgstr "Falla al autenticar. Por favor intente nuevamente." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146 msgid "Authentication provider" msgstr "Proveedor de autenticación" #: lib/authentication/authenticationproviderregistry.inc.php:93 #, php-format msgid "Authentication provider class does not exist. %s " msgstr "Proveedor de autenticación de clase no existe. %s " #: i18n/templates.c:2771 msgid "Authentication source" msgstr "Fuente de autenticación" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:226 msgid "Authentication source deleted" msgstr "Fuente de autenticación eliminada" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:229 msgid "Authentication source is still in use, not deleted" msgstr "La fuente de autenticación aún esta en uso, no ha sido eliminada" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:110 #, php-format msgid "Authentication source: %s" msgstr "Fuente de autenticación: %s" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:399 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144 msgid "Automatic Workflow" msgstr "Flujo de Trabajo Automático" #: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:69 #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:54 msgid "Automatic Workflow Assignments" msgstr "Asignaciones de Flujo de Trabajo Automático" #: i18n/templates.c:8603 msgid "Automatic Workflow Selection" msgstr "Selección de Flujo de Trabajo Automático" #: i18n/templates.c:1319 #: i18n/templates.c:1934 #: i18n/templates.c:4424 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: i18n/templates.c:1598 #: i18n/templates.c:6797 msgid "Available Criteria" msgstr "Criterio disponible" #: i18n/templates.c:47 #: i18n/templates.c:4052 #: i18n/templates.c:7406 msgid "Available Entities" msgstr "Entidades Disponibles" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173 #: i18n/templates.c:1601 #: i18n/templates.c:6800 msgid "Available Fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos Disponibles" #: i18n/templates.c:4277 msgid "Available Groups" msgstr "Grupos Disponibles" #: i18n/templates.c:3662 msgid "Available Transitions" msgstr "Transiciones Disponibles" #: i18n/templates.c:4310 msgid "Available Users" msgstr "Usuarios Disponibles" #: i18n/templates.c:1604 #: i18n/templates.c:6803 msgid "Available Workflows" msgstr "Flujos de trabajo disponibles" #: lib/util/ktutil.inc:280 msgid "B" msgstr "B" #: i18n/templates.c:1703 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: i18n/templates.c:1223 #: i18n/templates.c:3728 msgid "Back to folder" msgstr "Volver a Directorio" #: lib/browse/advancedcolumns.inc.php:20 msgid "Base Column" msgstr "Columna Base" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:55 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163 msgid "Base DN" msgstr "DN Base" #: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:62 msgid "Base class for workflow triggers" msgstr "Clase base para lanzadores de flujo de trabajo" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:177 msgid "Base file could not be copied to tmp directory for comparison." msgstr "El archivo base no pudo ser copiado al directorio tmp para su comparación" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: i18n/templates.c:5804 msgid "Become conditional" msgstr "Volver condicional" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:534 msgid "Behaviour Overview" msgstr "Resumen de Comportamiento" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:638 msgid "Behaviour names changed." msgstr "Nombre de comportamiento cambiado." #: i18n/templates.c:1277 msgid "Below you can see a list of the keys that are currently active for your organisation." msgstr "En la parte inferior podrá ver una lista de llaves que estan actualmente activas para su empresa." #: i18n/templates.c:7373 msgid "Block actions" msgstr "Bloquear acciones" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263 msgid "Body" msgstr "Contenido" #: config/siteMap.inc:66 #: i18n/templates.c:2810 #: i18n/templates.c:2852 #: i18n/templates.c:2897 msgid "Boolean Search" msgstr "Búsqueda Avanzada" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:155 msgid "Both names not given" msgstr "No fueron dados nombres" #: browse.php:83 #: browse.php:136 #: lib/actions/bulkaction.php:90 #: lib/actions/documentaction.inc.php:86 #: lib/actions/folderaction.inc.php:62 #: search/booleanSearch.php:61 #: search/simpleSearch.php:141 #: view.php:72 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: lib/templating/kt3template.inc.php:160 #: lib/templating/kt3template.inc.php:312 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:154 msgid "Browse Documents" msgstr "Explorar Documentos" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:86 msgid "Browse by..." msgstr "Buscar por..." #: i18n/templates.c:2438 msgid "Browse view format" msgstr "Formato de vista en navegador" #: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:98 #: i18n/templates.c:5135 msgid "Built-in" msgstr "Incluido" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:47 msgid "Built-in authentication provider" msgstr "Proveedor de autenticación incluido" #: i18n/templates.c:5048 msgid "Built-in set." msgstr "Conjunto incluido." #: lib/actions/bulkaction.php:285 msgid "Bulk Actions" msgstr "Acciones Masivas" #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:70 msgid "Bulk Download" msgstr "Descarga masiva" #: i18n/transactions.c:19 msgid "Bulk Export" msgstr "Exportación Masiva" #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:53 msgid "Bulk Export Plugin" msgstr "Plugin de Exportación Masiva" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:56 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:78 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:154 msgid "Bulk Upload" msgstr "Ingreso masivo" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:158 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:390 msgid "Bulk Upload failed" msgstr "Ingreso masivo fallido" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:149 #, php-format msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: %s" msgstr "El ingreso masivo de archivos ha fallado. El archivo no es un formato aceptado. Los formatos permitidos son: %s" #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:372 #, php-format msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: .%s" msgstr "El ingreso masivo de archivos ha fallado. El archivo no es un formato aceptado. Los formatos permitidos son: .%s" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:161 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:393 msgid "Bulk Upload successful" msgstr "Ingreso masivo exitoso" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:210 msgid "Bulk action in folder" msgstr "Acción masiva en directorio" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:159 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:374 msgid "Bulk import failed" msgstr "Importación masiva fallida" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:162 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:377 msgid "Bulk import succeeded" msgstr "Ingreso masivo exitoso" #: i18n/templates.c:3992 msgid "Bulk upload" msgstr "Ingreso masivo" #: i18n/templates.c:2756 msgid "By default, #appname# controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These Authentication Sources allow the system administrator to specify additional sources of authentication data." msgstr "Por defecto, #appname# controla sus propios usuarios y grupos y almacena toda la información acerca de ellos dentro de la base de datos. En muchas situaciones, una organización podrá ya tener su propia lista de usuarios y necesitar usar información existente para permitir el acceso al sistema de gestión de documentos. Estas Fuentes de Autenticación permiten al administrador del sistema especificar fuentes adiccionales de autenticación de datos." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123 #, php-format msgid "By default, %s controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These Authentication Sources allow the system administrator to specify additional sources of authentication data." msgstr "Por defecto, %s controla sus usuarios y grupos y almacena toda la información acerca de ellos en la base de datos. En muchas situaciones, una organización puede tener su propia lista de usuarios y grupos y necesita usar esta información para permitir el acceso al sistema de gestión de documentos. Estas Fuentes de Autenticación permiten al administrador del sistema especificar fuentes de datos de autenticación adicionales." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:420 msgid "By default, documents are sent as links into the document management system. Select this option if you want the document contents to be sent as an attachment in the email." msgstr "Por defecto, los documentos mencionados son enviados como vínculos al sistema de administración de documentos. Seleccione esta opción si desea que el documento sea enviado como un archivo adjunto al email." #: search2/bin/cronIndexStats.php:48 msgid "Cache index stats and diagnostics" msgstr "Estadísticas y diagnóstico del indice de cache" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:81 msgid "Can not add user: can not determine number of current users." msgstr "No fue posible agregar usuario: No fue posible determinar el número de usuarios actuales." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:78 msgid "Can not add user: can not determine number of licenses available." msgstr "No fue posible agregar usuario: No se pudo determinar el número de licencias disponibles." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:90 msgid "Can not add user: insufficient licenses." msgstr "No fue posible agregar usuario: Derechos Insuficientes." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:226 msgid "Can not use the same password as before." msgstr "No puede usar la misma contraseña de antes." #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:162 msgid "Can't delete built-in permission" msgstr "No puede eliminar los permisos incluidos" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1536 msgid "Can't delete version: content is the same as the current document content." msgstr "No es posible eliminar la versión: el contenido es el mismo que el contenido actual del documento" #: lib/authentication/interceptorregistry.inc.php:78 #, php-format msgid "Can't find interceptor: %s" msgstr "No fue posible encontrar interceptor: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:476 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:668 #: i18n/templates.c:74 #: i18n/templates.c:137 #: i18n/templates.c:395 #: i18n/templates.c:413 #: i18n/templates.c:854 #: i18n/templates.c:920 #: i18n/templates.c:1724 #: i18n/templates.c:1754 #: i18n/templates.c:1784 #: i18n/templates.c:1904 #: i18n/templates.c:2567 #: i18n/templates.c:2579 #: i18n/templates.c:2636 #: i18n/templates.c:2657 #: i18n/templates.c:3305 #: i18n/templates.c:4025 #: i18n/templates.c:4070 #: i18n/templates.c:4118 #: i18n/templates.c:4292 #: i18n/templates.c:4325 #: i18n/templates.c:4418 #: i18n/templates.c:4652 #: i18n/templates.c:5387 #: i18n/templates.c:6020 #: i18n/templates.c:6038 #: i18n/templates.c:6053 #: i18n/templates.c:6068 #: i18n/templates.c:6083 #: i18n/templates.c:6101 #: i18n/templates.c:6119 #: i18n/templates.c:6134 #: i18n/templates.c:6218 #: i18n/templates.c:6233 #: i18n/templates.c:6305 #: i18n/templates.c:6482 #: i18n/templates.c:6512 #: i18n/templates.c:7376 #: i18n/templates.c:7424 #: i18n/templates.c:7655 #: i18n/templates.c:8477 #: i18n/templates.c:8486 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:819 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:873 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:877 #: i18n/templates.c:2528 msgid "Cancel Checkout" msgstr "Cancelar Exclusión" #: i18n/templates.c:4847 msgid "Cancel Edit" msgstr "Cancelar edición" #: i18n/templates.c:4595 msgid "Cancel checkout failed" msgstr "Cancelación de la exclusión fallida" #: i18n/templates.c:4601 msgid "Cancel checkout succeeded" msgstr "Cancelación de exclusión exitosa" #: i18n/templates.c:4625 msgid "Cancelling edit of document (check-in)" msgstr "Cancelando la edición del documento (restitución)" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:173 msgid "Cannot assign workflow with no starting state set" msgstr "No es posible asignar un flujo de trabajo que no tenga una estado de inicio definido" #: search2/search/search.inc.php:97 #, php-format msgid "Cannot connect to Open Office Server on host '%s:%s'." msgstr "No se ha podido conectar al servidor de Open Office en el host '%s:%s'." #: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:96 msgid "Cannot connect to Open Office Server." msgstr "No se ha podido conectar al servidor de Open Office." #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:86 msgid "" "Cannot connect to Open Office Server.\n" "Please consult the Administrator Guide for more information on configuring Open Office Server." msgstr "" "No se ha podido conectar al servidor de Open Office.\n" "Por favor consulte la Guía del Administrador para mayor información sobre como configurar el servidor Open Office." #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:234 #, php-format msgid "Cannot connect to the %s on '%s'." msgstr "No es posible conectar a %s en '%s'." #: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:178 #, php-format msgid "Cannot connect to the Tika Extractor on '%s'." msgstr "No es posible conectar a Tika Extractor en '%s'." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:542 msgid "Cannot create allocation for non-root locations." msgstr "No es posible crear asignación para localizaciones que no sean del directorio raiz." #: lib/documentmanagement/Document.inc:657 msgid "Cannot create new version of document: Document is immutable" msgstr "No es posible crear una nueva versión del documento: Este documento es inmutable" #: notify.php:69 msgid "Cannot find the notification you requested. Notification may already have been cleared." msgstr "No es posible encontrar la notificación requerida. La Notificación puede haber sido desactivada." #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:210 msgid "Cannot locate DocumentConverter.py" msgstr "No es posible localizar DocumentConverter.py" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:682 #, php-format msgid "Cannot locate binary for %s (%s)." msgstr "No es posible encontrar binario para %s (%s)." #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:100 #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:205 msgid "Cannot locate python" msgstr "No es posible localizar python" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:111 msgid "Cannot locate python script DocumentCompare.py" msgstr "No es posible localizar el script python DocumentCompare.py" #: lib/triggers/triggerregistry.inc.php:83 #, php-format msgid "Cannot locate trigger class '%s' for action '%s' slot '%s'." msgstr "No es posible localizar la clase lanzador '%s' para la acción '%s' slot '%s'." #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:130 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:315 #, php-format msgid "Cannot locate unzip: %s." msgstr "No es posible encontrar unzip: %s." #: search2/search/bin/search.php:108 msgid "Cannot locate user:" msgstr "No es posible encontrar usuario:" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:134 msgid "Cannot move folder into a descendant folder!" msgstr "¡No es posible mover el directorio en una directorio descendiente!" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:122 msgid "Cannot move root folder!" msgstr "No es posible mover al directorio raiz!" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:356 #, php-format msgid "Cannot remove unit folder: %s." msgstr "No es posible remover el directorio de unidad: %s." #: search/booleanSearch.php:128 msgid "Cannot save searches as anonymous user" msgstr "No es posible guardar las búsquedas como usuario anónimo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:676 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:914 msgid "Category added" msgstr "Categoría adicionada" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:681 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:919 msgid "Category removed." msgstr "Categoría removida" #: i18n/templates.c:1172 #: i18n/templates.c:3677 #: i18n/templates.c:3908 #: i18n/templates.c:5663 #: i18n/templates.c:5714 #: i18n/templates.c:5777 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: i18n/templates.c:6470 #: i18n/templates.c:6476 msgid "Change #name#'s Groups" msgstr "Cambiar Grupos de #name#" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:61 #, php-format msgid "Change %s's password" msgstr "Cambiar contraseña de %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2018 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2024 msgid "Change Document Ownership" msgstr "Cambiar Propietario del Documento" #: plugins/ktcore/document/edit.php:331 #: plugins/ktcore/document/edit.php:371 #: i18n/templates.c:3386 #: i18n/templates.c:3392 msgid "Change Document Type" msgstr "Cambiar Tipo de Documento" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:334 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:399 msgid "Change Fieldset Details" msgstr "Cambiar Detalles del Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:218 msgid "Change Frequency" msgstr "Cambio de Frecuencia" #: i18n/templates.c:6092 msgid "Change Group Details" msgstr "Cambiar Detalles del Grupo" #: i18n/templates.c:3329 msgid "Change Link Type" msgstr "Cambiar Tipo de Vínculo" #: i18n/templates.c:3593 msgid "Change Ownership" msgstr "Cambio de Propietario" #: i18n/templates.c:6212 msgid "Change Sub-Groups in #name#" msgstr "Cambiar Sub-Grupos en #name#" #: i18n/templates.c:6110 msgid "Change Unit Details" msgstr "Cambiar Detalles de la Unidad" #: i18n/templates.c:6125 msgid "Change User Details" msgstr "Cambiar Detalles del Usuario" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:70 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:71 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:254 msgid "Change User Password" msgstr "Cambiar Contraseña de Usuario" #: i18n/templates.c:6374 #: i18n/templates.c:6377 msgid "Change User's Password" msgstr "Cambiar Contraseña de Usuarios" #: i18n/templates.c:7889 msgid "Change Workflow" msgstr "Cambiar Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:6299 msgid "Change a role's details" msgstr "Cambiar los detalles del rol" #: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62 msgid "Change disclaimers displayed on login and at the bottom of each page." msgstr "Cambiar los avisos de derecho mostrados al ingresar y al final de cada página." #: i18n/templates.c:5609 msgid "Change master field" msgstr "Cambiar campo maestro" #: i18n/templates.c:6257 msgid "Change organisation details" msgstr "Cambiar detalles de organización" #: i18n/templates.c:8348 msgid "Change state" msgstr "Cambiar estado" #: i18n/templates.c:1895 msgid "Change the document type" msgstr "Cambiar el tipo de documento " #: i18n/templates.c:3530 msgid "Change the document type. The current type is \"#name#\"" msgstr "Cambiar el tipo de documento. El tipo actual es: \"#name#\"" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379 msgid "Change the help files that are displayed to users." msgstr "Cambiar los archivos de ayuda que son mostrados a los usuarios." #: i18n/templates.c:887 msgid "Change the order in which quicklinks are shown." msgstr "Cambiar el orden en que son mostrados los enlaces rápidos." #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:52 msgid "Change the quicklinks that are displayed on user's dashboards." msgstr "Cambiar los enlaces rápidos que son mostrados en el tablero." #: i18n/templates.c:8345 msgid "Change the state of this thread" msgstr "Cambiar el estado de este asunto" #: i18n/templates.c:6089 msgid "Change the system's information about group #name#" msgstr "Cambiar la información del sistema acerca del grupo #name#" #: i18n/templates.c:6107 msgid "Change the system's information about unit #name#" msgstr "Cambia la información del sistema acerca de la unidad #name#" #: i18n/templates.c:6380 msgid "Change the user's password. Password rules may have been defined that this new password must abide by." msgstr "Cambia la contraseña de los usuarios. Pueden haber sido definidas reglas para las contraseñas y esta nueva contraseña debe cumplirlas." #: i18n/templates.c:5585 msgid "Change to complex" msgstr "Cambiar a complejo" #: i18n/templates.c:7880 msgid "Change workflow on document" msgstr "Cambiar flujo de trabajo en el documento" #: preferences.php:123 #: i18n/templates.c:2741 #: i18n/templates.c:2744 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar su contraseña" #: i18n/templates.c:6284 msgid "Change your password." msgstr "Cambia su contraseña." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:505 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:518 msgid "Changed to simple" msgstr "Cambiado a simple" #: i18n/templates.c:5483 #: i18n/templates.c:5531 msgid "Changes made here are stored immediately, without you needing to refresh the page." msgstr "Los cambios hechos aquí son almacenados inmediatamente sin necesidad de refrescar la página." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:293 #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:312 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:219 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:238 msgid "Changes not saved" msgstr "Cambios no grabados" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:668 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:906 msgid "Changes saved." msgstr "Cambios grabados." #: i18n/templates.c:4880 msgid "Changes the status of a KnowledgeTree document opened for viewing in Office to 'read only' so that you may edit the document in Office. You must have 'write' permissions." msgstr "Cambios en el estado de un documento de KnowledgeTree abierto para su visualización en Office de 'sólo lectura' de modo que usted puede editar el documento en Office. Usted debe tener permisos de escritura." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2055 msgid "Changing Ownership" msgstr "Cambiando Propietario" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2025 msgid "Changing document ownership allows you to keep the \"owner\" role relevant, even when the original user no longer is an appropriate choice." msgstr "Cambiar la propiedad de documentos le permite mantener el rol \"dueño \" relevante, aun cuando el usuario original ya no sea una elección apropiada." #: i18n/templates.c:5588 msgid "Changing the conditional type set will remove all existing field ordering!" msgstr "Cambiado el tipo condicional del conjunto removerá el orden de campos existente!" #: plugins/ktcore/document/edit.php:332 msgid "Changing the document type will allow different metadata to be associated with it." msgstr "Al cambiar el tipo de documento permitirá que metadatos diferentes sean asociados con el documento." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:307 msgid "" "Changing the master field set will remove all existing field\n" "ordering!" msgstr "¡Cambiado el campo maestro del conjunto eliminará el orden de campos existente!" #: i18n/templates.c:5606 msgid "Changing the master field set will remove all existing field ordering!" msgstr "¡Cambiado el campo maestro del conjunto removerá el orden de campos existente!" #: i18n/transactions.c:7 msgid "Check In" msgstr "Restituir" #: i18n/transactions.c:8 msgid "Check Out" msgstr "Excluir" #: i18n/templates.c:5948 msgid "Check the plugins that require activation and then click \"Update\". To disable a plugin, uncheck the plugin and click \"Update\"." msgstr "Escoja el o los plugins que requieran activarse y haga click en \"Actualizar\". Para deshabilitar un plugin, retire la selección y haga click en \"Actualizar\"." #: i18n/templates.c:476 #: i18n/templates.c:560 #: i18n/templates.c:653 #: i18n/templates.c:761 msgid "Check-ins/Check-outs" msgstr "Restituidos/Excluidos" #: search2/search/fields/CheckedOutField.inc.php:44 msgid "Checked Out" msgstr "Excluido" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:488 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:145 #: search2/search/fields/CheckedOutByField.inc.php:44 msgid "Checked Out By" msgstr "Excluido por" #: search2/search/fields/CheckedOutDeltaField.inc.php:46 msgid "Checked Out Delta" msgstr "Excluido Delta" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:304 msgid "Checked Out Document Control" msgstr "Control de Documentos Excluidos" #: i18n/templates.c:3179 msgid "Checked Out Documents" msgstr "Documentos Excluidos" #: i18n/templates.c:3197 #: i18n/templates.c:3296 msgid "Checked out by" msgstr "Excluido por" #: i18n/templates.c:7280 msgid "Checked out by:" msgstr "Excluido por:" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:249 msgid "Checked out by: " msgstr "Excluido por:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:588 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:645 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:748 msgid "Checkin" msgstr "Restituir" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:593 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:640 #: i18n/templates.c:2534 msgid "Checkin Document" msgstr "Restituir Documento" #: i18n/templates.c:4577 msgid "Checkin failed" msgstr "Restitución fallida" #: i18n/templates.c:4583 msgid "Checkin succeeded" msgstr "Restitución exitosa" #: i18n/templates.c:2537 msgid "Checking in a document updates the document and allows others to make changes to the document and its metadata." msgstr "Al restituir un documento se actualiza y permite a los otros usuarios hacer cambios a su contenido y a sus metadatos." #: i18n/templates.c:2546 msgid "Checking out a document reserves it for your exclusive use. This ensures that you can edit the document without anyone else changing the document and placing it into the document management system." msgstr "Al excluir un documento, usted podrá usarlo de forma exclusiva. Esto asegura que solo usted pueda editar el documento, efectuar los cambios necesarios y llevarlo nuevamente al sistema de administración de documentos. A través de esta opción se permite administrar el control de versiones." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:836 msgid "Checking permissions..." msgstr "Chequeando permisos..." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1296 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1340 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:403 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:436 msgid "Checkout" msgstr "Excluir" #: i18n/templates.c:2543 #: i18n/templates.c:2549 msgid "Checkout Document" msgstr "Excluir Documento" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:653 msgid "Checkout Guard" msgstr "Protección de Exclusión" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1339 msgid "Checkout Items" msgstr "Excluir objetos" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:440 msgid "Checkout document" msgstr "Excluir Documento" #: i18n/templates.c:4565 msgid "Checkout failed" msgstr "Exclusión fallida" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:175 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1319 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1629 msgid "Checkout is restricted by the workflow state." msgstr "La exclusión esta restringida por el estado del flujo de trabajo." #: i18n/templates.c:4571 msgid "Checkout succeeded" msgstr "Exclusión exitosa" #: i18n/templates.c:6044 msgid "Choose unit folder location" msgstr "Escoja la localización del directorio de la unidad" #: i18n/templates.c:6863 #: i18n/templates.c:8555 msgid "Clear" msgstr "Desactivar" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:615 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:620 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:627 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:634 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:639 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:644 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:651 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:658 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:665 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:673 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:681 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:686 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:693 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:700 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:707 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:265 #: i18n/templates.c:167 #: i18n/templates.c:2105 #: i18n/templates.c:2123 #: i18n/templates.c:2138 #: i18n/templates.c:2159 #: i18n/templates.c:2180 #: i18n/templates.c:2195 #: i18n/templates.c:2216 #: i18n/templates.c:2222 #: i18n/templates.c:2240 #: i18n/templates.c:2261 #: i18n/templates.c:2285 #: i18n/templates.c:2306 #: i18n/templates.c:2318 #: i18n/templates.c:2330 #: i18n/templates.c:2339 #: i18n/templates.c:2699 #: i18n/templates.c:2723 #: i18n/templates.c:8231 msgid "Clear Alert" msgstr "Descartar Notificación." #: i18n/templates.c:92 #: i18n/templates.c:194 msgid "Clear alert" msgstr "Desactivar alerta" #: i18n/templates.c:3071 #: i18n/templates.c:3077 msgid "Clear all notifications" msgstr "Desactivar todas las notificaciones" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:340 msgid "Cleared notification." msgstr "Notificación descartada" #: search2/indexing/bin/registerTypes.php:70 msgid "Clearing mime type associations." msgstr "Desactivando tipo de asociaciones mime." #: i18n/templates.c:8333 msgid "Click below to view all discussion threads on this document, including those that are closed." msgstr "Haga clic abajo para ver todos los asuntos en discusión en este documento, incluyendo aquellos que ya estan cerrados." #: i18n/templates.c:1616 #: i18n/templates.c:6815 msgid "Click on a field above to add it to the criteria group." msgstr "Click en uno de los campos arriba para agregarlo al grupo de criterios" #: i18n/templates.c:8213 msgid "Click on any transition below to edit it directly, or use the checkboxes to assign which states the transition is available from." msgstr "Haga clic en cualquiera de las transiciones de la lista inferior para editarla directamente o use las cajas de escogencia para asignar cuales estados estarán disponibles para la transición." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:248 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:313 msgid "Click on the hyperlink below to view it." msgstr "Click en el hiperenlace abajo para verlo." #: i18n/templates.c:4955 msgid "Click to enter" msgstr "Click para entrar" #: i18n/templates.c:4964 msgid "Click to select" msgstr "Click para seleccionar" #: i18n/templates.c:5456 msgid "Clicking on a given behaviour below will show you which fields and values can be selected when the clicked behaviour is active." msgstr "Haciendo clic en uno de los comportamientos inferiores, podrá ver cuales campos y valores pueden ser seleccionados cuando el comportamiento seleccionado este activo." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362 msgid "Client Tools" msgstr "Herramientas clientes" #: plugins/commercial/clienttools/clientToolsPlugin.php:34 msgid "Client Tools Plugin" msgstr "Plugin de herramientas cliente" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:308 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:312 msgid "Client Tools Settings" msgstr "Configuración de herramientas de cliente" #: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:188 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:122 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: i18n/templates.c:4850 msgid "Closes a KnowledgeTree document currently open in Office for editing. Your changes are not saved to KnowledgeTree." msgstr "Cierre un documento KnowledgeTree abierto actualmente en Office para editarlo. Sus cambios no se guardan en KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:4892 msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document." msgstr "Cierre el documento actualmente abierto en Office y abra la versión actualmente almacenada en KnowledgeTree en Office. Cualquier cambio que realice en el documento puede ser salvado sólo a la copia local, o agregar el documento modificado a KnowledgeTree como un documento nuevo." #: i18n/templates.c:4868 msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document." msgstr "Cierre el documento actualmente abierto en Office y abra la versión actualmente almacenada en KnowledgeTree en Office. Cualquier cambio que realice en el documento puede ser salvado sólo a la copia local, o agregar el documento modificado a KnowledgeTree como un documento nuevo." #: i18n/templates.c:4901 msgid "Closes the document currently open in Office. Any changes you made to the document are not saved to KnowledgeTree." msgstr "Cierre el documento actualmente abierto en Office. Todos los cambios realizados en el documento no se guardan en KnowledgeTree." #: i18n/transactions.c:14 msgid "Collaboration Step Approve" msgstr "Aprobar Paso de colaboración" #: i18n/transactions.c:9 msgid "Collaboration Step Rollback" msgstr "Retroceder Paso de Colaboración" #: i18n/templates.c:5249 #: i18n/templates.c:5846 msgid "Collections of fields are associated into fieldsets. These represent a set of related information which can be associated with a document and thus comprise part of the document's metadata." msgstr "Las colecciones de campos son asociados en Conjuntos de Campos. Estos representan un conjunto relacionado de información el cual puede ser asociado a un documento convirtiendose en parte de la metadata y permitiendo especificar datos acerca de los documentos." #: i18n/templates.c:5903 msgid "Column" msgstr "Columna" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: search2/search/bin/search.php:92 msgid "Command line search" msgstr "Búsqueda de linea de comandos" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:276 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:430 #: i18n/templates.c:83 #: i18n/templates.c:191 #: i18n/templates.c:386 #: i18n/templates.c:515 #: i18n/templates.c:599 #: i18n/templates.c:692 #: i18n/templates.c:800 #: i18n/templates.c:2480 #: i18n/templates.c:3641 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: i18n/templates.c:4661 msgid "Comment Required" msgstr "Comentario requerido" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:253 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:318 #: i18n/templates.c:1016 #: i18n/templates.c:1028 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: plugins/commercial/i18n/japanese/JapanesePlugin.php:39 msgid "Commercial Japanese translation plugin" msgstr "Plugin comercial de traducción al japonés " #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:143 #: i18n/templates.c:1670 #: i18n/templates.c:4997 msgid "Community Edition" msgstr "Edición Comunidad" #: i18n/templates.c:356 #: i18n/templates.c:368 #: i18n/templates.c:3464 msgid "Compare" msgstr "Camparar" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:184 msgid "Compare file could not be copied to tmp directory for comparison." msgstr "Comparar el archivo no puede ser copiado al directorio tmp para la comparación." #: i18n/templates.c:3554 msgid "Compare with Current" msgstr "Compara con Actual" #: i18n/templates.c:3557 msgid "Compare with Other Version" msgstr "Comparar con Otra Versión" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:218 msgid "Comparison produced no content. The document may be an unsupported mime type." msgstr "Comparación no produce contenido. El documento puede ser un tipo mime no soportado." #: i18n/templates.c:2576 msgid "Complete Copy" msgstr "Copia Completa" #: i18n/templates.c:5477 msgid "Complex Conditional Metadata depends on what are called \"behaviours\". Essentially, behaviours are assigned to a single field, and can contain any number of values that are available in that field. Each field can have multiple behaviours assigned to it." msgstr "Los Metadatos Condicionales Complejos dependen de los \"comportamientos\". Esencialmente, los comportamientos son asignados a un solo campo y pueden contener cualquier número de valores que esten disponibles en ese campo. Cada campo puede tener múltiples comportamientos asignados a el." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:121 #: i18n/templates.c:8354 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: i18n/templates.c:4082 #: i18n/templates.c:4100 #: i18n/templates.c:4409 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: i18n/templates.c:6530 msgid "Condition Name" msgstr "Nombre de la Condición" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:211 msgid "Condition is a saved search, but not a condition" msgstr "La condición es una consulta grabada, pero no es una condición" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:109 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:129 #: i18n/templates.c:5786 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: i18n/templates.c:5405 msgid "Conditional Fieldset Management" msgstr "Administración de Conjuntos de Campos Condicionales" #: i18n/templates.c:5438 msgid "Conditional Metadata Overview" msgstr "Vista de Metadatos Condicionales" #: plugins/commercial/conditional-metadata/ConditionalMetadataPlugin.php:36 msgid "Conditional Metadata Plugin" msgstr "Plugin de metadato condicional" #: i18n/templates.c:5441 msgid "Conditional Metadata is made up of fields, values and behaviours. For a given behaviour, various values in other fields can be selected. Depending on both the behaviour and the newly selected value, additional fields and values may be selected, which cause a new behaviour to be \"active\"." msgstr "Los Metadatos Condicionales están construidos con campos, valores y comportamientos. Para un comportamiento dado, pueden ser seleccionados varios valores en otros campos. Dependiendo del comportamiento y el nuevo valor seleccionado, los campos adicionales pueden ser seleccionados, lo cual causa la activación de un nuevo comportamiento." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:366 msgid "Conditional Restrictions" msgstr "Restricciones Condicionales" #: i18n/templates.c:5567 msgid "Conditional fieldsets allow you to restrict the options a user has for values in some fields based on the values in other fields, allowing you to say that the values of one field are restricted to a certain subset of values if another field has a specific value. For example, you could say that if the field \"Street\" is \"Jeffrey\", then the field \"Residents\" must be one of \"Jones\",\"Smith\" or \"Friedman\"." msgstr "Los conjuntos de campos condicionales le permiten restringir las opciones de campos a los usuarios de acuerdo a los valores de otros campos. Existen dos clases de conjuntos de campos condicionales: Simples y Complejos. Los conjuntos de campos simples deben ser suficientes para la mayoría de las necesidades. Los conjuntos de campos complejos permiten definir que los valores de un campo esten restringidos a un cierto subconjunto de valores si otro campo tiene un valor específico. Por ejemplo, usted podría definir que si el campo \"Street\" es \"Jeffrey\", entonces el campo \"Residents\" tendrá de ser uno de \"Jones\",\"Smith\" o \"Friedman\"." #: i18n/templates.c:5582 msgid "Conditional type" msgstr "Tipo condicional" #: i18n/templates.c:5780 msgid "Conditionality" msgstr "Condicionalidad" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:49 msgid "Conditions Management" msgstr "Administración de Condiciones" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:273 msgid "Config settings modified: " msgstr "Ajustes de configuración modificados: " #: i18n/templates.c:7691 #: i18n/templates.c:7733 #: i18n/templates.c:8018 #: i18n/templates.c:8036 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:259 msgid "Configuration updated" msgstr "Configuración actualizada" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:584 #: i18n/templates.c:7433 #: i18n/templates.c:7436 msgid "Configure Workflow Process" msgstr "Configurar Proceso de Flujo de Trabajo" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:119 msgid "Configure Workflows" msgstr "Configurar Flujos de Trabajo" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:123 #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:124 msgid "Configure Workflows for Folder" msgstr "Configurar los Flujos de Trabajo para la Directorio" #: i18n/templates.c:8615 msgid "Configure Workflows for this Folder" msgstr "Configurar los Flujos de Trabajo para este Directorio" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299 msgid "Configure automated Workflows that map to document life-cycles." msgstr "Configurar Flujos de Trabajo automáticos para mapear ciclos de trabajo de sus documentos." #: i18n/templates.c:200 msgid "Configure document alerts to recieve a notification when action is required on a document of a specific type." msgstr "Configurar alerta de documento para recibir una notificación cuando se requiere una acción en un documento de un tipo específico." #: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:70 msgid "Configure how documents are allocated to workflows." msgstr "Configurar como serán asignados los documentos a los flujos de trabajo." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:252 msgid "Configure the document metadata: Document Types, Document Fieldsets, Link Types and Workflows." msgstr "Configura los metadatos del documento: Tipos de Documento, Conjuntos de Campos de Documento, Tipos de Vínculos y Flujos de Trabajo." #: i18n/templates.c:4439 msgid "Confirm #label#" msgstr "Confirme #label#" #: i18n/templates.c:3209 #: i18n/templates.c:3224 msgid "Confirm De-archival" msgstr "Confirmar Restauración" #: i18n/templates.c:3263 #: i18n/templates.c:3275 msgid "Confirm Expunge" msgstr "Confirmar Borrado" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:118 #, php-format msgid "Confirm Expunge of %d documents" msgstr "Confirmar Borrado de %d documentos" #: i18n/templates.c:3281 msgid "Confirm Forced Check-in" msgstr "Confirmar Restitución Forzada" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:189 msgid "Confirm Making Document Immutable" msgstr "Confirme Haciendo el Documento Inmutable" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar Contraseña" #: i18n/templates.c:3365 #: i18n/templates.c:3380 msgid "Confirm Restore" msgstr "Confirmar Restauración" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:138 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:208 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:210 #, php-format msgid "Confirm Restore of %d documents" msgstr "Confirmar Restauración de %d documentos" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:987 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1722 msgid "Confirm archive" msgstr "Confirmar archivo" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:217 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1104 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar eliminación" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:62 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:63 msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirme borrado" #: i18n/templates.c:1718 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmar nueva contraseña" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:446 msgid "Confirm password reset" msgstr "Confirmar reestablecimiento de contraseña" #: preferences.php:133 msgid "Confirm the new password you specified above." msgstr "Confirme la nueva contraseña especificada arriba." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270 msgid "Confirm the password specified above." msgstr "Confirmar la contraseña especificada arriba." #: i18n/templates.c:3575 #: i18n/templates.c:3581 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: i18n/templates.c:353 #: i18n/templates.c:3551 msgid "Content Version" msgstr "Versión de Contenido" #: i18n/templates.c:512 #: i18n/templates.c:596 #: i18n/templates.c:689 #: i18n/templates.c:797 #: i18n/templates.c:3638 msgid "Content version" msgstr "Versión de contenido" #: lib/actions/bulkaction.php:481 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:196 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:966 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: i18n/templates.c:4631 msgid "Continue Editing (check-out)" msgstr "Continuar Editando (excluir)" #: i18n/templates.c:281 #: i18n/templates.c:7670 msgid "Control" msgstr "Control" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268 msgid "Control Units" msgstr "Control de Unidades" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:244 msgid "Control which users can log in, and are part of which groups and organisational units, from these management panels." msgstr "Controla desde estos paneles de administración, cuales usuarios pueden ingresar y ser parte de cuales grupos y unidades organizacionales." #: i18n/templates.c:8069 #: i18n/templates.c:8177 msgid "Controlled Actions available" msgstr "Acciones controladas disponibles" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1291 #: i18n/templates.c:7967 msgid "Controlled Permissions" msgstr "Permisos Controlados" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1370 msgid "Controlled permission updated." msgstr "Permisos controlados actualizados." #: i18n/templates.c:5111 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:138 msgid "Convert Document" msgstr "Convertir Documento" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:134 msgid "Convert Document to PDF" msgstr "Convertir Documento a PDF" #: i18n/templates.c:5105 msgid "Convert to Trees." msgstr "Convertir a Árbol." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1300 #, php-format msgid "Copied from original in folder \"%s\". %s" msgstr "Copiada de original en el directorio \"%s\". %s" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1296 #, php-format msgid "Copied to folder \"%s\". %s" msgstr "Copiado al directorio \"%s\". %s" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:631 msgid "Copies Document" msgstr "Copias de documentos" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:632 msgid "Copies the document to another folder." msgstr "Copias de documentos a otro directorio." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:559 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:569 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1387 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1418 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1535 #: i18n/templates.c:2561 #: i18n/templates.c:2564 #: i18n/templates.c:2573 #: i18n/templates.c:7508 #: i18n/templates.c:7598 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1417 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1537 msgid "Copy Document" msgstr "Copiar documento" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:568 msgid "Copy Items" msgstr "Copiar objetos" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:180 #: i18n/templates.c:7499 msgid "Copy Workflow" msgstr "Copiar Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:2558 #: i18n/templates.c:2570 msgid "Copy document" msgstr "Copiar documento" #: i18n/templates.c:4913 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para el tablero " #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:51 msgid "Core Application Functionality" msgstr "Funcionalidad de Núcleo de la Aplicación" #: plugins/ktcore/KTCoreLanguagePlugin.php:51 msgid "Core Language Support" msgstr "Soporte de Núcleo de Lenguaje" #: i18n/permissions.c:3 msgid "Core: Add Folder" msgstr "N: Agregar Directorio" #: i18n/permissions.c:5 msgid "Core: Delete" msgstr "N: Eliminar" #: i18n/permissions.c:7 msgid "Core: Folder details" msgstr "N: Detalles de Directorio" #: i18n/permissions.c:4 msgid "Core: Manage security" msgstr "N: Administración de seguridad" #: i18n/permissions.c:6 msgid "Core: Manage workflow" msgstr "N: Administración de flujo de trabajo" #: i18n/permissions.c:1 msgid "Core: Read" msgstr "N: Leer" #: i18n/permissions.c:2 msgid "Core: Write" msgstr "N: Escribir" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:429 msgid "Could change permission on exec script: " msgstr "Puede cambiar el permiso en el script exec:" #: lib/util/ktutil.inc:671 #: lib/util/ktutil.inc:702 #: lib/util/ktutil.inc:707 #, php-format msgid "Could not copy to destination: %s" msgstr "No es posible copiar en el destino: %s" #: lib/util/ktutil.inc:578 #, php-format msgid "Could not create destination directory: %s" msgstr "No es posible crear directorio de destino: %s" #: lib/storage/ondiskhashedstoragemanager.inc.php:167 #, php-format msgid "Could not create directory for storage: %s" msgstr "No es posible crear el directorio para almacenamiento: %s" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:446 msgid "Could not create document link" msgstr "No es posible crear el vínculo a documento" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:126 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:90 msgid "Could not create document type" msgstr "No es posible crear el tipo de documento" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:415 msgid "Could not create exec script: " msgstr "No es posible crear script exec:" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:183 msgid "Could not create folder in the document management system" msgstr "No es posible crear el directorio en el sistema de administración de documentos" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1371 #, php-format msgid "Could not create intermediate file from document %d" msgstr "No es posible crear archivos intermedios del documento %d" #: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:289 msgid "Could not create link" msgstr "No es posible crear el enlace" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:174 msgid "Could not create quicklink" msgstr "No es posible crear el enlace rápido" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:111 msgid "Could not create temporary directory for archive storage" msgstr "No es posible crear el directorio temporal para almacenamiento de archivo" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:145 #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:235 #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:263 #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:313 msgid "Could not create workflow." msgstr "No es posible crear el flujo de trabajo." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:489 msgid "Could not delete document link" msgstr "No es posible eliminar el vínculo al documento" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:325 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:385 msgid "Could not delete fieldset" msgstr "No es posible eliminar el conjunto de campos" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:114 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:156 msgid "Could not delete specified item" msgstr "No es posible eliminar el objeto especificado" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:246 msgid "Could not delete this unit because it has groups assigned to it" msgstr "No puede eliminar esta unidad debido a que tiene un grupo asignado a ella" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:201 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:126 msgid "Could not disable document type" msgstr "No es posible deshabilitar el tipo de documento" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:216 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:141 msgid "Could not enable document type" msgstr "No es posible habilitar el tipo de documento" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1448 #, php-format msgid "Could not extract contents from document %d" msgstr "No es posible extraer contenidos desde el documento %d" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:101 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:110 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:123 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:76 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:96 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:152 msgid "Could not find specified item" msgstr "No es posible encontrar el objeto especificado" #: lib/templating/templating.inc.php:117 msgid "Could not find template language" msgstr "No es posible encontrar la plantilla de lenguaje" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:280 msgid "Could not find user in LDAP server" msgstr "No se pudo encontrar el usuario en el servidor LDAP" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1739 msgid "Could not inherit allocation from parent." msgstr "No es posible heredar la asignación de los padres." #: lib/util/ktutil.inc:680 #, php-format msgid "Could not move to destination: %s" msgstr "No es posible mover al destino: %s" #: lib/util/ktutil.inc:574 #, php-format msgid "Could not open source directory: %s" msgstr "No es posible abrir el directorio de origen: %s" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:201 msgid "Could not perform key maintenance successfully" msgstr "No se pudo ejecutar exitosamente el mantenimiento de la llave" #: ktapi/ktapi.inc.php:4220 #: ktwebservice/webservice.php:4282 #: search2.php:277 #: search2/search/search.inc.php:765 msgid "Could not process query." msgstr "No es posible procesar la consulta" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:76 #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:109 #, php-format msgid "Could not read file: %s" msgstr "No es posible leer el archivo: %s" #: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:307 msgid "Could not remove link" msgstr "No es posible quitar el enlace" #: lib/util/ktutil.inc:675 #, php-format msgid "Could not remove source: %s" msgstr "No es posible remover la fuente: %s" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:143 msgid "Could not retrieve contents from zip storage" msgstr "No es posible cargar contenido del almacenamiento ZIP" #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:291 msgid "Could not save content to file: " msgstr "No es posible guardar el contenido al archivo:" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:281 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:207 msgid "Could not save document type changes" msgstr "No es posible grabar los cambios al tipo de documento" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:430 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:440 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:505 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:515 msgid "Could not save fieldset changes" msgstr "No es posible grabar los cambios al conjunto de campos" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:459 msgid "Could not to complete" msgstr "No es posible completar" #: lib/storage/ondiskpathstoragemanager.inc.php:152 msgid "Couldn't create folder" msgstr "No es posible crear directorio" #: lib/util/ktutil.inc:664 #, php-format msgid "Couldn't move file to destination: %s" msgstr "No puede mover el archivo al destino: %s" #: lib/util/ktutil.inc:659 #: lib/util/ktutil.inc:697 #, php-format msgid "Couldn't stat destination location: %s" msgstr "No hay estadísticas de la localización del destino: %s" #: lib/util/ktutil.inc:655 #: lib/util/ktutil.inc:693 #, php-format msgid "Couldn't stat source file: %s" msgstr "No hay estadísticas del archivo fuente: %s" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:920 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:953 #, php-format msgid "Couldn't store contents: %s" msgstr "No es posible almacenar contenido: %s" #: i18n/templates.c:3131 msgid "Crash Course in #appname#" msgstr "Curso Acelerado en #appname# " #: i18n/templates.c:1235 #: i18n/templates.c:1751 #: i18n/templates.c:3740 #: i18n/templates.c:3968 #: i18n/templates.c:5123 #: i18n/templates.c:5894 #: i18n/templates.c:8090 #: i18n/transactions.c:1 msgid "Create" msgstr "Crear" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:80 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:100 #: i18n/templates.c:5060 msgid "Create Fieldset" msgstr "Crear Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:79 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:161 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:99 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:186 #: i18n/templates.c:5255 msgid "Create New Fieldset" msgstr "Crear Nuevo Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:7568 #: i18n/templates.c:7571 msgid "Create New Workflow" msgstr "Crear Nuevo Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7652 msgid "Create Workflow" msgstr "Crear Flujo de Trabajo" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:130 #: i18n/templates.c:1796 msgid "Create a link to a new RSS feed" msgstr "Crear un enlace a un nuevo canal RSS" #: i18n/templates.c:5051 msgid "Create a new Fieldset" msgstr "Crear un nuevo Conjunto de Datos" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:129 msgid "Create a new RSS feed" msgstr "Crear un nuevo canal RSS" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:104 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:105 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:114 #: i18n/templates.c:6521 msgid "Create a new condition" msgstr "Crear una nueva condición" #: i18n/templates.c:3965 msgid "Create a new document field set" msgstr "Crear un nuevo grupo de campos de documento" #: i18n/templates.c:5891 msgid "Create a new document fieldset" msgstr "Crear un nuevo conjunto de campos" #: i18n/templates.c:3734 msgid "Create a new document type" msgstr "Crear un nuevo tipo de documento" #: i18n/templates.c:1229 msgid "Create a new email document type" msgstr "Crear un nuevo documento tipo correo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:543 #: i18n/templates.c:8471 msgid "Create a new group" msgstr "Crear nuevo grupo" #: i18n/templates.c:5120 msgid "Create a new permission" msgstr "Crear un nuevo permiso" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:95 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:96 #: i18n/templates.c:881 msgid "Create a new quicklink" msgstr "Crear un nuevo enlace rápido" #: i18n/templates.c:875 msgid "Create a new quicklink that will appear on users' dashboards." msgstr "Crea un nuevo enlace rápido que aparecerá en los tableros de los usuarios." #: i18n/templates.c:878 msgid "Create a new quicklink that will appear on your dashboard." msgstr "Crear un nuevo enlace rápido que aparecerá en su tablero." #: i18n/templates.c:1748 msgid "Create a new rss feed" msgstr "Crear un nuevo canal RSS" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:74 #: i18n/templates.c:6560 msgid "Create a new saved search" msgstr "Crear una nueva búsqueda" #: i18n/templates.c:7031 msgid "Create a new saved search using #options#." msgstr "Crear una nueva búsqueda guardada utilizando #options#." #: i18n/templates.c:7796 #: i18n/templates.c:8156 #: i18n/templates.c:8162 msgid "Create a new state" msgstr "Crear un nuevo estado" #: i18n/templates.c:8324 msgid "Create a new thread" msgstr "Crear un nuevo asunto" #: i18n/templates.c:7835 #: i18n/templates.c:8198 #: i18n/templates.c:8201 #: i18n/templates.c:8204 msgid "Create a new transition" msgstr "Crear una nueva transición" #: i18n/templates.c:6062 #: i18n/templates.c:8480 msgid "Create a new user" msgstr "Crear un nuevo usuario" #: i18n/templates.c:8087 msgid "Create a new workflow" msgstr "Crear un nuevo flujo de trabajo" #: i18n/templates.c:1745 msgid "Create a rss feed which will be displayed on the dashboard" msgstr "Crear un canal RSS, que se mostrará en el tablero" #: i18n/templates.c:101 msgid "Create an alert to receive a dashboard notification and an email when action is required on this document." msgstr "Crear una alerta para recibir una notificación en el tablero y un correo electrónico cuando se requiere una acción sobre este documento." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:544 msgid "Create group" msgstr "Crear grupo" #: i18n/templates.c:5252 msgid "Create new Fieldset" msgstr "Crear nuevo Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273 msgid "Create or delete permissions." msgstr "Crear o eliminar permisos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275 msgid "Create or delete roles" msgstr "Crear o eliminar roles" #: i18n/templates.c:7823 msgid "Create state" msgstr "Crear estado" #: i18n/templates.c:8327 msgid "Create thread" msgstr "Crear asunto" #: i18n/templates.c:7844 msgid "Create transition" msgstr "Crear transición" #: i18n/templates.c:8483 msgid "Create user" msgstr "Crear usuario" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:271 #: search2/search/fields/CreatedField.inc.php:44 msgid "Created" msgstr "Creado en" #: search2/search/fields/CreatedByField.inc.php:44 msgid "Created By" msgstr "Creado por" #: i18n/templates.c:7271 msgid "Created By:" msgstr "Creado por:" #: search2/search/fields/CreatedDeltaField.inc.php:46 msgid "Created Delta" msgstr "Delta creado" #: i18n/templates.c:317 #: i18n/templates.c:1988 #: i18n/templates.c:2027 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:206 msgid "Created by: " msgstr "Creado por:" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:590 msgid "Created new group" msgstr "Nuevo grupo creado" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:179 msgid "Created new quicklink" msgstr "Nuevo enlace rápido creado" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:161 #, php-format msgid "Created new rss feed: %s" msgstr "Creado nuevo canal RSS: %s" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:567 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:355 msgid "Created new user" msgstr "Nuevo usuario creado" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:174 msgid "Created replacement." msgstr "Reemplazo creado" #: i18n/templates.c:6518 msgid "Creating a Dynamic Condition involves setting up criteria that filters content in the DMS for the purposes of selectively assigning permissions associated with the Dynamic Condition, according to the specified criteria. Dynamic conditions are assigned on the folder's Permissions management page in Browse Documents. Dynamic Conditions are also used to create Guard permissions, which are required to perform transitions on Workflows." msgstr "Crear una Condición Dinámica implica configurar criterios que filtren contenidos en el sistema con el fin de asignar permisos selectivamente asociados con la Condición Dinámica, de acuerdo a un criterio especificado. Las Condiciones Dinámicas son asignadas en la página de administración de permisos de directorios en 'Explorar Documentos'. Las Condiciones dinámicas también se utilizan para crear 'Permisos de Guardia' , que son necesarios para realizar las transiciones de los flujos de trabajo." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:297 msgid "Creating database entry" msgstr "Creando entrada de base de datos" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:800 msgid "Creating transaction" msgstr "Creando transición" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1203 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:199 #: i18n/templates.c:2510 msgid "Creating zip file. Compressing and archiving in progress ..." msgstr "Crear archivo zip. Compresión de archivos en curso ..." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:146 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha de Creación" #: lib/browse/Criteria.inc:379 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:345 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:148 #: i18n/templates.c:8303 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: i18n/templates.c:2834 #: i18n/templates.c:2876 #: i18n/templates.c:2921 #: i18n/templates.c:4499 msgid "Criteria" msgstr "Criterio" #: i18n/templates.c:1580 #: i18n/templates.c:2822 #: i18n/templates.c:2864 #: i18n/templates.c:2909 #: i18n/templates.c:4496 #: i18n/templates.c:6779 msgid "Criteria Group" msgstr "Grupo de Criterios" #: i18n/templates.c:6881 msgid "Criteria may be built up using the following grammar:" msgstr "Los criterios pueden ser construidos usando las siguientes gramáticas:" #: i18n/templates.c:5642 msgid "Current Conditional Fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos Condicionales Actuales" #: i18n/templates.c:3803 #: i18n/templates.c:3851 msgid "Current Fields in Set" msgstr "Campos actuales en el Conjunto" #: i18n/templates.c:6437 msgid "Current Groups" msgstr "Grupos Actuales" #: i18n/templates.c:5465 msgid "Current Name" msgstr "Nombre Actual" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:86 msgid "Current file name" msgstr "Nombre de archivo actual" #: i18n/templates.c:5063 msgid "Current help assignments" msgstr "Asignaciones de Ayuda actuales" #: i18n/templates.c:6251 msgid "Current users" msgstr "Usuarios actuales" #: i18n/templates.c:7859 msgid "Current workflow settings" msgstr "Configuración de flujo de trabajo actual" #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingColumn.inc.php:35 #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:64 #: plugins/commercial/custom-numbering/search-3.5plus/CustomDocumentNoField.inc.php:33 #: i18n/templates.c:308 msgid "Custom Document No" msgstr " Número de Documento Personalizado" #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:49 msgid "Custom Numbering" msgstr "Numeración personalizada" #: dashboard.php:63 #: dashboard.php:78 #: help.php:74 #: lib/templating/kt3template.inc.php:159 #: lib/templating/kt3template.inc.php:309 #: lib/templating/kt3template.inc.php:324 #: olddashboard.php:68 #: olddashboard.php:83 #: plugins/ktcore/KTAssist.php:214 #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:100 #: preferences.php:158 #: preferences.php:180 msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #: lib/validation/errorviewer.inc.php:142 msgid "Database error" msgstr "Error de Base de Datos" #: lib/session/Session.inc:233 #, php-format msgid "Database incompatibility error:
Please ensure that you have completed the database upgrade procedure.
Please click here to complete." msgstr "Error de incompatibilidad de base de datos:
Por favor asegúrese de que usted ha completado el procedimiento de actualización de base de datos.
Por favor click aquípara completar." #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:253 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:88 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:112 #: i18n/templates.c:509 #: i18n/templates.c:593 #: i18n/templates.c:686 #: i18n/templates.c:794 #: i18n/templates.c:1010 #: i18n/templates.c:1022 #: i18n/templates.c:2477 #: i18n/templates.c:3635 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: lib/browse/Criteria.inc:431 #: i18n/templates.c:3560 msgid "Date Created" msgstr "Fecha de Creación" #: lib/browse/Criteria.inc:989 msgid "Date Created Delta" msgstr "Delta de Fecha de Creación" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:297 msgid "Date Dropped" msgstr "Fecha descartada" #: lib/browse/Criteria.inc:770 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de Modificación" #: lib/browse/Criteria.inc:1048 msgid "Date Modified Delta" msgstr "Delta de Fecha de Modificación" #: i18n/templates.c:452 #: i18n/templates.c:536 #: i18n/templates.c:629 #: i18n/templates.c:737 msgid "Date Range" msgstr "Rango de Fechas" #: i18n/templates.c:224 msgid "Day" msgstr "Día" #: lib/browse/Criteria.inc:993 #: i18n/templates.c:20 #: i18n/templates.c:227 msgid "Days" msgstr "Días" #: i18n/templates.c:1157 msgid "De-allocate Key" msgstr "Des-asignar Llave" #: i18n/templates.c:4958 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350 msgid "Define the sending email server address, email password, email port, and user name, and view and modify policies for emailing documents and attachments from KnowledgeTree." msgstr "Definir la dirección del servidor de envío de correo electrónico, contraseña de correo electrónico, puerto de correo electrónico y nombre de usuario y ver y modificar las políticas de correo electrónico y los documentos adjuntos de KnowledgeTree. " #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:51 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:124 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:987 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1089 #: i18n/permissions.c:13 #: i18n/templates.c:221 #: i18n/templates.c:257 #: i18n/templates.c:902 #: i18n/templates.c:905 #: i18n/templates.c:1295 #: i18n/templates.c:1307 #: i18n/templates.c:1364 #: i18n/templates.c:1808 #: i18n/templates.c:1814 #: i18n/templates.c:2378 #: i18n/templates.c:2780 #: i18n/templates.c:2789 #: i18n/templates.c:3353 #: i18n/templates.c:3761 #: i18n/templates.c:3794 #: i18n/templates.c:3956 #: i18n/templates.c:4022 #: i18n/templates.c:4085 #: i18n/templates.c:4688 #: i18n/templates.c:5045 #: i18n/templates.c:5081 #: i18n/templates.c:5132 #: i18n/templates.c:5156 #: i18n/templates.c:5279 #: i18n/templates.c:5297 #: i18n/templates.c:5384 #: i18n/templates.c:5426 #: i18n/templates.c:5870 #: i18n/templates.c:5888 #: i18n/templates.c:5906 #: i18n/templates.c:5912 #: i18n/templates.c:6176 #: i18n/templates.c:6194 #: i18n/templates.c:6314 #: i18n/templates.c:6320 #: i18n/templates.c:6350 #: i18n/templates.c:6359 #: i18n/templates.c:6464 #: i18n/templates.c:6509 #: i18n/templates.c:6536 #: i18n/templates.c:6545 #: i18n/templates.c:6578 #: i18n/templates.c:6587 #: i18n/templates.c:7046 #: i18n/templates.c:7061 #: i18n/templates.c:7457 #: i18n/templates.c:7481 #: i18n/templates.c:7487 #: i18n/templates.c:7688 #: i18n/templates.c:7730 #: i18n/templates.c:8024 #: i18n/templates.c:8042 #: i18n/templates.c:8063 #: i18n/templates.c:8171 #: i18n/templates.c:8216 #: i18n/templates.c:8375 #: i18n/templates.c:8378 #: i18n/templates.c:8384 #: i18n/templates.c:8387 #: i18n/templates.c:8393 #: i18n/templates.c:8396 #: i18n/transactions.c:3 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:624 msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to copydocument: " msgstr "Eliminación abortada. Falla inesperada al copiar documento: " #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:406 msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to delete document: " msgstr "Eliminación Abortada. Falla inesperada al eliminar el documento:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1019 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1030 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1034 #: i18n/templates.c:2582 #: i18n/templates.c:2588 msgid "Delete Document" msgstr "Eliminar Documento" #: i18n/templates.c:3473 msgid "Delete Document Version" msgstr "Eliminar la Versión del Documento" #: i18n/templates.c:6497 msgid "Delete Dynamic Condition" msgstr "Eliminar Condición Dinámica" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1154 msgid "Delete Existing State" msgstr "Eliminar Estado Existente" #: i18n/templates.c:4007 msgid "Delete Files and Folders" msgstr "Eliminar Archivos y Directorios" #: i18n/templates.c:4736 msgid "Delete Folder" msgstr "Eliminar directorio" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:123 msgid "Delete Items" msgstr "Eliminar Objetos" #: i18n/templates.c:5138 msgid "Delete Permission" msgstr "Eliminar Permiso" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1159 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1188 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1190 #: i18n/templates.c:7463 msgid "Delete State" msgstr "Eliminar Estado" #: i18n/templates.c:6071 #: i18n/templates.c:6077 msgid "Delete Unit" msgstr "Eliminar Unidad" #: i18n/templates.c:3563 msgid "Delete Version" msgstr "Eliminar versión" #: i18n/templates.c:6503 msgid "Delete a condition" msgstr "Eliminar una condición" #: i18n/templates.c:254 msgid "Delete document type alert." msgstr "Eliminar alerta del tipo de documento." #: i18n/templates.c:3788 msgid "Delete document type." msgstr "Eliminar tipo de documento." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:291 msgid "Delete document version" msgstr "Eliminar versión de documento" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229 msgid "Delete folder" msgstr "Eliminar directorio" #: i18n/templates.c:6080 msgid "Delete unit" msgstr "Eliminar unidad" #: i18n/templates.c:6074 msgid "Delete unit #name# from the system" msgstr "Eliminar unidad #name# del sistema" #: lib/documentmanagement/Document.inc:743 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:53 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:109 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:204 #: i18n/templates.c:3230 msgid "Deleted Documents" msgstr "Documentos Eliminados" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:123 msgid "Deleted Entry" msgstr "Entrada Eliminada" #: i18n/templates.c:2585 msgid "Deleting a document marks it as no longer being displayed. The document management system does not remove the document entirely, and it can be restored at a later stage." msgstr "Al borrar un documento este es marcado para no ser mostrado. El sistema de administración de documentos no remueve el documento enteramente y podrá ser restaurado en cualquier momento." #: i18n/templates.c:6500 msgid "Deleting a dynamic condition will potentially change the permissions on a number of items in the document management system. Users may experience a lack of access to documents that they usually have access to if you continue with this action." msgstr "Borrando una condición dinámica puede potencialmente cambiar los permisos de objetos del sistema de administración de documentos. Si usted continua con esta acción, los usuarios pueden experimentar la imposibilidad de acceder a documentos a los cuales usualmente tenían acceso." #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:79 #: i18n/templates.c:3245 msgid "Deletion Comment" msgstr "Comentario de Borrado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:992 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1513 msgid "Deletion requires a reason" msgstr "Debe proveer una razón para borrar" #: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:196 msgid "Demo Delegator" msgstr "Delegador Demo" #: i18n/templates.c:3506 #: i18n/templates.c:3515 #: i18n/templates.c:3524 #: i18n/templates.c:3617 #: i18n/templates.c:4091 #: i18n/templates.c:4139 #: i18n/templates.c:4148 #: i18n/templates.c:4157 #: i18n/templates.c:4199 #: i18n/templates.c:4382 #: i18n/templates.c:4391 #: i18n/templates.c:4400 #: i18n/templates.c:4415 #: i18n/templates.c:7394 msgid "Denied" msgstr "Denegado" #: i18n/templates.c:4469 msgid "Dependencies for value \"" msgstr "Dependencias para valor \"" #: i18n/templates.c:4466 msgid "Dependencies saved (" msgstr "Dependencias grabadas (" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272 msgid "Describe the reason for the state change, or the conclusion reached through discussion" msgstr "Describa la razón para el cambio de estado o la conclusión a la que se llegó a través de la discusión" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824 msgid "Describe why this document qualifies to be changed from its current state to the destination state of the transition chosen." msgstr "Describa porque este documento califica para ser cambiado de su estado actual al nuevo estado de la transición escogida." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:98 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:354 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:121 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:246 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:118 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:419 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:184 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:345 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:399 #: i18n/templates.c:1331 #: i18n/templates.c:3347 #: i18n/templates.c:5183 #: i18n/templates.c:5705 #: i18n/templates.c:7100 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lib/util/ktutil.inc:555 msgid "Destination directory already exists." msgstr "Directorio de destino ya existe." #: lib/util/ktutil.inc:569 msgid "Destination of move is within source" msgstr "El destino del movimiento es igual a la fuente" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:59 #: i18n/templates.c:2708 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:167 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:140 msgid "Details updated" msgstr "Detalles actualizados" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:50 msgid "Diagnosing the text extractors" msgstr "Diagnósticando los extractores de texto" #: i18n/templates.c:3041 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnóstico" #: i18n/templates.c:1634 #: i18n/templates.c:1658 #: i18n/templates.c:5309 #: i18n/templates.c:5333 msgid "Different fields have different actions and options available." msgstr "Diferentes campos tienen diferentes acciones u opciones disponibles." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:130 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:193 msgid "Different types of fields may be available, depending on the system." msgstr "Diferentes tipos de campos pueden estar disponibles, dependiendo del sistema." #: i18n/templates.c:239 #: i18n/templates.c:251 #: i18n/templates.c:1262 #: i18n/templates.c:3785 #: i18n/templates.c:5738 #: i18n/templates.c:6461 #: i18n/templates.c:8117 msgid "Disable" msgstr "Desahabilitar" #: i18n/templates.c:2348 #: i18n/templates.c:2351 msgid "Disable Admin Mode" msgstr "Deshabilitar Modo Administrador" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:250 msgid "Disable Task" msgstr "Deshabilitar Tareas" #: i18n/templates.c:3779 msgid "Disable document type." msgstr "Deshabilitar tipo de documento." #: i18n/templates.c:248 msgid "Disable repeat after action" msgstr "Desactivar repetición después de la acción" #: i18n/templates.c:236 msgid "Disable reset alert on check-in" msgstr "Inhabilita el reinicio de alerta sobre la restitución" #: i18n/templates.c:1253 #: i18n/templates.c:3758 msgid "Disable/Enable" msgstr "Deshabilitar/Habilitar" #: i18n/templates.c:6443 #: i18n/templates.c:6446 #: i18n/templates.c:7592 #: i18n/templates.c:8108 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1629 msgid "Disabled actions updated." msgstr "Deshabilitación de acciones actualizada." #: i18n/templates.c:5747 msgid "Disabled values" msgstr "Valores deshabilitados" #: i18n/templates.c:1184 #: i18n/templates.c:3689 msgid "Disassociate Fieldsets" msgstr "Desasociar Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:8537 msgid "Disclaimers" msgstr "Avisos de Derechos" #: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:52 msgid "Disclaimers Plugin" msgstr "Plugin de Avisos de Derechos" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:128 #: i18n/templates.c:8294 msgid "Discussion" msgstr "Discusión" #: search2/search/fields/DiscussionTextField.inc.php:47 msgid "Discussion Text" msgstr "Texto de discusión" #: lib/actions/documentaction.inc.php:227 #: lib/actions/folderaction.inc.php:180 msgid "Dispatcher component of action not implemented." msgstr "Componente despachador de acción no implementado." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:62 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:63 msgid "Display Details" msgstr "Mostrar Detalles" #: i18n/templates.c:4718 msgid "Display Language" msgstr "Mostrar lenguaje" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54 #: i18n/templates.c:5129 msgid "Display Name" msgstr "Mostrar Nombre" #: i18n/templates.c:8510 #: i18n/templates.c:8531 msgid "Distinguished Name (LDAP DN)" msgstr "Nombre distintivo (LDAP DN)" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118 msgid "Distinguished name" msgstr "Nombre distintivo" #: i18n/templates.c:6506 msgid "Do you still wish to continue with deleting this item?" msgstr "Desea continuar con el borrado de este objeto?" #: i18n/templates.c:4766 msgid "Do you want to add the currently open Office document as a new version of [-doctitle-]?" msgstr "¿Desea agregar el documento de Office abierto de momento como una nueva versión de [-doctitle-]?" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:296 #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:202 #: i18n/templates.c:431 #: i18n/templates.c:503 #: i18n/templates.c:587 #: i18n/templates.c:680 #: i18n/templates.c:788 #: i18n/templates.c:926 #: i18n/templates.c:3194 msgid "Document" msgstr "Documento" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1130 #, php-format msgid "Document \"%s\" Deleted." msgstr "Documento \"%s\" Eliminado." #: plugins/ktcore/document/Rename.php:125 #, php-format msgid "Document \"%s\" renamed." msgstr "El documento \"%s\" ha sido renombrado." #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:58 #, php-format msgid "Document '%s' has been added to the indexing queue." msgstr "Documento '%s' ha sido añadido a la cola de la indexación." #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:53 #, php-format msgid "Document '%s' has been removed from the indexing queue." msgstr "Documento '%s' se ha quitado de la cola de la indexación." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:255 #, php-format msgid "Document (ID %s): %s from %s" msgstr "El documento (ID %s): %s del %s" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:124 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:158 msgid "Document Alert Modified" msgstr "Alerta de documento modificada" #: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:36 msgid "Document Alerts Plugin" msgstr "Plugin de alerta de documento" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:53 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:69 msgid "Document Checkout" msgstr "Exclusión de Documento" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparisonPlugin.php:37 msgid "Document Comparison Plugin" msgstr "Plugin de Comparación de Documento" #: lib/templating/kt3template.inc.php:315 #: i18n/templates.c:3287 #: i18n/templates.c:3644 msgid "Document Details" msgstr "Detalles del Documento" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:55 msgid "Document Discussions Plugin" msgstr "Plugin de Discusiones de Documentos" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:226 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:554 msgid "Document Discussions updated" msgstr "Discusiones del Documento actualizadas" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:51 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:61 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:58 #: i18n/templates.c:1202 #: i18n/templates.c:3707 msgid "Document Field Management" msgstr "Administración de Campos de Documentos" #: i18n/templates.c:3941 msgid "Document Fields" msgstr "Campos de Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:288 #: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:124 #: i18n/templates.c:5246 #: i18n/templates.c:5843 msgid "Document Fieldsets" msgstr "Conjunto de Campos de Documento" #: lib/browse/Criteria.inc:293 #: i18n/templates.c:305 #: i18n/templates.c:1979 #: i18n/templates.c:2018 msgid "Document Filename" msgstr "Nombre de Archivo" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:192 msgid "Document Filename: " msgstr "Nombre de Archivo del Documento:" #: plugins/commercial/guidInserter/guidInserterPlugin.php:33 msgid "Document GUID Inserter (Experimental)" msgstr "Insertador de GUID en documentos (Experimental)" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:107 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:163 msgid "Document History" msgstr "Historia de Documento" #: i18n/templates.c:344 #: i18n/templates.c:3455 #: i18n/templates.c:3542 #: i18n/templates.c:3626 msgid "Document History for #appname# New UI Presentation" msgstr "Historia de Documento para #appname# Nueva Presentación UI" #: lib/browse/Criteria.inc:332 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:572 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:150 #: search2/search/fields/DocumentIdField.inc.php:47 #: i18n/templates.c:335 #: i18n/templates.c:833 #: i18n/templates.c:2006 #: i18n/templates.c:2054 msgid "Document ID" msgstr "ID de Documento" #: i18n/templates.c:7262 msgid "Document ID:" msgstr "ID de Documento:" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:256 msgid "Document ID: " msgstr "ID de Documento;" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:240 msgid "Document Index" msgstr "Indice de documento" #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:20 #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:20 msgid "Document Indexer" msgstr "Indexador de documento" #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:298 msgid "Document Indexer Library" msgstr "Libreria del indexador de documento" #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:249 msgid "Document Indexer Service" msgstr "Servicio del Indexador de Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342 #: plugins/search2/LuceneStatisticsDashlet.php:48 #: plugins/search2/reporting/LuceneStatistics.php:49 #: i18n/templates.c:6971 msgid "Document Indexer Statistics" msgstr "Estadísticas del Indexador de Documento" #: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:48 msgid "Document Indexer Status" msgstr "Estado del Indexador de Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338 msgid "Document Indexer and External Resource Dependancy Status" msgstr "Indexador de Documentos y Estado de la Dependencia con Recursos Externos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324 #: plugins/search2/reporting/IndexErrors.php:48 #: i18n/templates.c:7112 msgid "Document Indexing Diagnostics" msgstr "Diagnóstico de la indexación de documentos" #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:43 msgid "Document Jump Dashlet" msgstr "Dashlet de Salto a Documento" #: i18n/templates.c:3308 msgid "Document Link Type Management" msgstr "Administración de Tipo de Vínculo de Documento" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:520 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:549 #: i18n/templates.c:8360 msgid "Document Links" msgstr "Vínculos de Documento" #: i18n/templates.c:3161 msgid "Document Metadata allows you to provide additional, important information about this document that can be used to classify and report on its contents. The exact information required depends on the Document Type you selected above. Some of this information may be required, so please review the list of requested information carefully before finishing the process." msgstr "Los Metadatos del Documento permiten proveer información adicional, esta información puede ser usada para clasificar y reportar su contenido. La información exacta requerida, depende del Tipo de Documento que haya seleccionado en la parte superior. Alguna de esta información puede ser requerida, por lo tanto verifique cuidadosamente la lista de la información requerida antes de finalizar el proceso" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:251 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:60 #: i18n/templates.c:1199 #: i18n/templates.c:3704 msgid "Document Metadata and Workflow Configuration" msgstr "Configuración de Metadatos de Documentos y de Flujos de Trabajo" #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:77 #: i18n/templates.c:3218 #: i18n/templates.c:3236 #: i18n/templates.c:3272 #: i18n/templates.c:3290 #: i18n/templates.c:3374 msgid "Document Name" msgstr "Nombre de Documento" #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingAdminPage.inc.php:39 #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:82 #: i18n/templates.c:263 msgid "Document Numbering Schemes" msgstr "Esquemas de numeración de documentos" #: plugins/pdfConverter/pdfConverterPlugin.php:63 msgid "Document PDF Converter" msgstr "Conversor de documentos a PDF" #: i18n/templates.c:3239 msgid "Document Path" msgstr "Ruta de Documento" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:72 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1310 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1381 #: i18n/templates.c:7703 msgid "Document Permissions" msgstr "Permisos del Documento" #: i18n/templates.c:4700 msgid "Document Sent" msgstr "Documento enviado" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:249 msgid "Document Storage" msgstr "Almacenamiento de Documento" #: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:75 #: i18n/templates.c:3395 msgid "Document Storage Verification" msgstr "Verificación de Almacenamiento de Documentos" #: i18n/templates.c:719 msgid "Document Summary for \"#name#\"" msgstr "Resumen de Documento para \"#name#\"" #: search2/search/fields/DocumentTextField.inc.php:44 msgid "Document Text" msgstr "Texto del Documento" #: lib/browse/Criteria.inc:352 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:372 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1266 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1501 #: plugins/ktcore/document/edit.php:103 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:133 #: plugins/multiselect/addDocument.php:159 #: i18n/templates.c:2015 msgid "Document Title" msgstr "Título del Documento" #: i18n/templates.c:3620 msgid "Document Transaction History" msgstr "Historia de Transacciones del documento" #: lib/browse/Criteria.inc:530 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:518 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:152 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:96 #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:140 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:168 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:193 #: plugins/multiselect/addDocument.php:166 #: search2/search/fields/DocumentTypeField.inc.php:44 #: i18n/templates.c:272 #: i18n/templates.c:326 #: i18n/templates.c:1169 #: i18n/templates.c:1244 #: i18n/templates.c:1997 #: i18n/templates.c:2042 #: i18n/templates.c:3674 #: i18n/templates.c:3749 #: i18n/templates.c:8645 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:88 msgid "Document Type Alert Management" msgstr "Administración de Alertas de Tipo de Documento" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:62 #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:226 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:58 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:151 msgid "Document Type Management" msgstr "Administración de Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:229 msgid "Document Type: " msgstr "Tipo de Documento:" #: browse.php:234 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:284 #: i18n/templates.c:1217 #: i18n/templates.c:3722 #: i18n/templates.c:3731 #: i18n/templates.c:5273 #: i18n/templates.c:5864 msgid "Document Types" msgstr "Tipos de Documentos" #: i18n/templates.c:8636 msgid "Document Types with no pre-allocated workflow will either have no workflow set (for new documents) or keep their old workflow (for documents which have had their type changed)." msgstr "Los tipos de documentos que no tiene flujo de trabajo pre-asignado podrán no tener flujo de trabajo (para los nuevos documentos) o mantener su flujo de trabajo (para los documentos que ya existen y deben cambiarse de tipo de documento)." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:141 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:170 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:195 #: plugins/multiselect/addDocument.php:167 msgid "Document Types, defined by the administrator, are used to categorise documents. Please select a Document Type from the list below." msgstr "Los Tipos de Documentos definidos por el administrador son usados para categorizar documentos. Por favor seleccione un Tipo de Documento de la lista inferior." #: i18n/templates.c:314 #: i18n/templates.c:1985 #: i18n/templates.c:2024 msgid "Document Version" msgstr "Versión de Documento" #: i18n/templates.c:3536 msgid "Document Version History" msgstr "Historia de Versiones de Documento" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:202 msgid "Document Version: " msgstr "Versión de Documento:" #: lib/actions/documentaction.inc.php:217 #: view.php:96 msgid "Document actions" msgstr "Acciones de Documento" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:217 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:541 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:391 #: plugins/multiselect/addDocument.php:455 msgid "Document added" msgstr "Documento agregado" #: i18n/templates.c:4730 msgid "Document already open" msgstr "El documento ya está abierto" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:224 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:551 msgid "Document archived" msgstr "Documento archivado" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1751 msgid "Document archived." msgstr "Documento archivado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:248 #, php-format msgid "Document archived: %s" msgstr "Documento archivados: %s" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:882 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:895 msgid "Document cannot be archived" msgstr "El documento no puede ser archivado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1161 msgid "Document cannot be archived as it is checked out." msgstr "Este documento no puede ser archivado ya que esta excluido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:220 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1165 msgid "Document cannot be archived as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento no puede ser archivado ya que está restringido por el flujo de trabajo." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1322 msgid "Document cannot be checked out" msgstr "El documento no puede ser excluido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:170 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1303 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1511 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1623 msgid "Document cannot be checked out as it is immutable" msgstr "Documento no puede ser excluido ya que es inmutable" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:679 msgid "Document cannot be copied" msgstr "El documento no puede ser copiado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1116 msgid "Document cannot be copied as it is checked out." msgstr "Este documento no puede ser copiado ya que esta excluido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1120 msgid "Document cannot be copied as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento no puede ser copiado ya que está restringido por el flujo de trabajo." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:61 msgid "Document cannot be deleted" msgstr "El documento no puede ser eliminado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1149 msgid "Document cannot be deleted as it is checked out." msgstr "Documento no puede ser eliminado ya que está excluido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1145 msgid "Document cannot be deleted as it is immutable." msgstr "El documento no puede ser eliminado ya que es inmutable." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1004 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1153 msgid "Document cannot be deleted as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento no puede ser eliminado ya que está restringido por el flujo de trabajo" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1124 msgid "Document cannot be exported" msgstr "El documento no puede ser exportado" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:721 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1134 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:168 msgid "Document cannot be exported as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento no puede ser exportado ya que está restringido por el flujo de trabajo" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:628 msgid "Document cannot be exported, an error occurred: " msgstr "No se ha podido exportar el documento, ha ocurrido un error:" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:424 msgid "Document cannot be moved" msgstr "El documento no puede ser movido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1132 msgid "Document cannot be moved as it is checked out." msgstr "El documento no puede ser movido ya que esta excluido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1128 msgid "Document cannot be moved as it is immutable." msgstr "El documento no puede ser movido ya que es inmutable" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1136 msgid "Document cannot be moved as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento no puede ser movido ya que está restringido por el flujo de trabajo" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:221 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:545 msgid "Document checked in" msgstr "Documento restituido" #: i18n/templates.c:4589 msgid "Document checked in." msgstr "Documento restituido" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:222 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:546 msgid "Document checked out" msgstr "Documento Excluido" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:123 msgid "Document checked out cancelled" msgstr "Exclusión del documento cancelada" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:542 #: i18n/templates.c:4592 msgid "Document checked out." msgstr "Documento Excluido." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:549 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:550 msgid "Document copied" msgstr "Documento copiado" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1602 msgid "Document copied." msgstr "Documento copiado." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:291 #, php-format msgid "Document copy emailed to %s. " msgstr "Copia del documento enviado por correo a %s. " #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1649 msgid "Document could not be checked out. " msgstr "El documento no puede ser excluido." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:257 msgid "Document could not be restored" msgstr "El documento no puede ser restaurado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:771 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:803 msgid "Document created" msgstr "Documento creado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1074 msgid "Document deleted: " msgstr "Documento eliminado:" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1474 #, php-format msgid "Document docid: %d was not removed from the queue as it looks like there was a problem with the extraction process" msgstr "Documento docid: %d no fue removido de la cola, ya que parece que existe un problema con el proceso de extracción" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:552 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:375 msgid "Document downloaded" msgstr "Documento descargado" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:170 msgid "Document expunged" msgstr "Documento borrado" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1313 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1520 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1641 msgid "Document has already been checked out by " msgstr "Este documento ya ha sido excluido por" #: i18n/templates.c:4703 msgid "Document has been emailed to recipients" msgstr "El documento ha sido enviado por correo a los destinatarios" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:310 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:447 msgid "Document has been expunged" msgstr "El documento a sido borrado" #: i18n/templates.c:7856 msgid "Document has no assigned workflow." msgstr "El documento no tiene asignado flujo de trabajo." #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:559 msgid "Document has no workflow" msgstr "El documento no tiene flujo de trabajo" #: i18n/templates.c:4709 msgid "Document has not been emailed to recipients." msgstr "El documento no ha sido enviado por correo a los destinatarios" #: lib/actions/documentaction.inc.php:212 #: view.php:91 msgid "Document info" msgstr "Información del documento" #: lib/actions/bulkaction.php:646 msgid "Document is archived or deleted" msgstr "El documento esta archivado o eliminado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:469 msgid "Document is checkout and cannot be overwritten" msgstr "El documento esta excluído y no puede ser sobreescrito" #: i18n/templates.c:89 #: i18n/templates.c:164 #: i18n/templates.c:2099 #: i18n/templates.c:2153 #: i18n/templates.c:2174 #: i18n/templates.c:2189 #: i18n/templates.c:2210 #: i18n/templates.c:2237 #: i18n/templates.c:2690 #: i18n/templates.c:8228 msgid "Document is no longer available" msgstr "El documento no se encuentra disponible" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:454 msgid "Document link created" msgstr "Vínculo a documento creado" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:497 msgid "Document link deleted" msgstr "Vínculo a documento eliminado" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:350 #, php-format msgid "Document link emailed to %s. " msgstr "Enlace del documento enviado por correo a %s. " #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:219 #, php-format msgid "Document link emailed to external addresses %s. " msgstr "Vínculo de documento enviado por correo electrónico a direcciones externas %s." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:493 msgid "Document link not deleted. Document link does not exists, or previously deleted." msgstr "Vínculo de documento no eliminado. Vínculo de documento no existe o había sido eliminado anteriormente." #: plugins/ktcore/document/edit.php:311 msgid "Document metadata updated" msgstr "Metadatos del documento actualizados" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:220 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:544 msgid "Document modified" msgstr "Documento modificado" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:223 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:547 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:548 msgid "Document moved" msgstr "Documento movido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:435 msgid "Document must be a symbolic link entity" msgstr "Documento debe ser una entidad vínculo simbólico" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:549 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:245 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:80 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:93 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/rssfeed.php:73 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:410 #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:182 #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:195 #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:86 #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:166 msgid "Document no longer exists." msgstr "El documento ya no existe." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:431 msgid "Document not specified" msgstr "Documento no especificado" #: lib/permissions/permissionutil.inc.php:690 msgid "Document or Folder doesn't own its permission object" msgstr "Documento o Directorio no tiene objeto de permisos" #: i18n/templates.c:3482 msgid "Document permissions" msgstr "Permisos de documento" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:218 #: lib/dashboard/Notification.inc.php:219 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:542 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:543 msgid "Document removed" msgstr "Documento removido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1380 msgid "Document renamed" msgstr "Documento renombrado" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:225 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:553 msgid "Document restored" msgstr "Documento restaurado" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:190 msgid "Document restored." msgstr "Documento restaurado." #: i18n/templates.c:8 msgid "Document type" msgstr "Tipo de documento" #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804 msgid "Document type alert created: Due every " msgstr "Alerta de tipo de documento creada: Por cada" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864 msgid "Document type alert reset on check-in: Due every " msgstr "Alerta de tipo de documento reiniciado en restitución: A todos" #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243 msgid "Document type alert updated: Due every " msgstr "Alerta de tipo de documento actualizada: Por cada" #: i18n/templates.c:3797 msgid "Document type cannot be deleted" msgstr "El tipo de documento no puede ser eliminado" #: i18n/templates.c:4532 msgid "Document type changed" msgstr "Tipo de documento cambiado" #: i18n/templates.c:4922 msgid "Document type could not be changed" msgstr "El tipo de documento no puede ser cambiado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:186 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:105 msgid "Document type could not be deleted" msgstr "El tipo de documento no puede ser eliminado" #: i18n/templates.c:4925 msgid "Document type could not be reset" msgstr "El tipo de documento no puede ser restaurado" #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:93 msgid "Document type created" msgstr "Tipo de documento creado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:190 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:109 msgid "Document type deleted" msgstr "Tipo de documento eliminado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:205 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:130 msgid "Document type disabled" msgstr "Tipo de documento deshabilitado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:220 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:145 msgid "Document type enabled" msgstr "Tipo de documento habilitado" #: search2/ajax/metadata.php:51 msgid "Document type id is not specified." msgstr "El ID del tipo de documento no está especificado" #: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:88 msgid "Document type still in use" msgstr "Tipo de documento aún en uso" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:181 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:100 msgid "Document type still in use, could not be deleted" msgstr "El tipo de documento se encuentra aún en uso, no puede ser eliminado" #: i18n/templates.c:1205 #: i18n/templates.c:3710 msgid "Document types" msgstr "Tipos de documento" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:326 msgid "Document version deleted" msgstr "Versión del documento eliminado" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:229 #: i18n/templates.c:941 #: i18n/templates.c:2954 #: i18n/templates.c:2975 #: i18n/templates.c:2990 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: i18n/templates.c:6989 msgid "Documents Indexed:" msgstr "Documentos indexados:" #: i18n/templates.c:617 msgid "Documents by Workflow and Document Type" msgstr "Documentos por Flujo de Trabajo y Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:425 msgid "Documents can be emailed to external users by entering their email addresses below" msgstr "Los documentos pueden ser enviados a los usuarios ingresando sus direcciones de correo electrónico a continuación " #: i18n/templates.c:6992 msgid "Documents in Indexing Queue:" msgstr "Documentos en la cola de indexación:" #: i18n/templates.c:8609 msgid "Documents may be associated on creation or modification with a workflow. Workflow assignment may occur on a per Folder or per Document Type basis and only one mode may be selected for the system. In order to automatically associate documents with a workflow, please select the appropriate plugin from the list below." msgstr "Los documentos pueden ser asociados a un flujo de trabajo cuando se crean o modifican. La asignación de flujo de trabajo a un documento puede ocurrir por Directorio o por Tipo de Documento y solo podrá seleccionarse una modalidad. Para asociar automáticamente los documentos a un flujo de trabajo, por favor seleccione el plugin apropiado de la lista inferior." #: i18n/templates.c:6941 msgid "Documents processed in a single migration run:" msgstr "Los documentos procesados en un solo paso de migración:" #: i18n/templates.c:3233 msgid "Documents which are deleted by users are hidden from view but still available for restoration. Since \"soft deletes\" consume system resources, it is possible to expunge these documents. Alternatively, you can restore them as necessary." msgstr "Los documentos que son eliminados por los usuarios, son ocultados pero estan disponibles para ser restaurados. Ya que las \"eliminaciones blandas\" consumen recursos del sistema, es posible borrar esos documentos. Alternativamente, usted puede resturarlos en caso de ser necesario." #: i18n/templates.c:6995 msgid "Documents with Indexing Problems:" msgstr "Documentos con problemas de indexación:" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:393 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:531 msgid "Documents: " msgstr "Documentos: " #: i18n/templates.c:7070 msgid "Don't Share" msgstr "No compartir" #: i18n/templates.c:3017 #: i18n/templates.c:3143 msgid "Don't show me this again." msgstr "No mostrar de nuevo" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:975 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1470 #, php-format msgid "Done indexing docid: %d" msgstr "Hecho indexación docid: %d" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:71 #: search2/indexing/bin/optimise.php:59 #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:108 #: search2/indexing/bin/registerTypes.php:86 #: search2/indexing/bin/shutdown.php:87 #: search2/search/bin/search.php:144 #: search2/search/bin/search2graphviz.php:93 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: i18n/templates.c:4934 msgid "Double-click to Edit" msgstr "Haga doble clic para editar" #: i18n/templates.c:4931 msgid "Double-click to Select" msgstr "Haga doble clic para Seleccionar" #: i18n/templates.c:2390 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:563 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:341 #: i18n/transactions.c:6 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1119 msgid "Download All" msgstr "Descargar todo" #: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:429 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:560 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:346 msgid "Download Document" msgstr "Descargar Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:149 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:470 msgid "Download File" msgstr "Descargar Archivo" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1375 msgid "Download Files" msgstr "Descargar Archivos" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:199 msgid "Download Free Trial" msgstr "Descargar Prueba Gratuita " #: i18n/templates.c:7340 #: i18n/templates.c:7343 msgid "Download Support information" msgstr "Descargar información de soporte" #: i18n/templates.c:2519 msgid "Download Zipped File" msgstr "Descargar archivo comprimido" #: i18n/templates.c:4553 msgid "Download failed" msgstr "Descarga falló" #: i18n/templates.c:4559 msgid "Download succeeded" msgstr "Descarga exitosa" #: i18n/templates.c:932 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:278 #: i18n/templates.c:4403 #: i18n/templates.c:6515 msgid "Dynamic Conditions" msgstr "Condiciones Dinámicas" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:100 msgid "Dynamic condition deleted" msgstr "Condición dinámica eliminada" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:222 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:257 msgid "Dynamic condition saved" msgstr "Condición dinámica grabada" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:621 msgid "Dynamic permission added" msgstr "Permisos dinámicos agregados" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:651 msgid "Dynamic permission removed" msgstr "Permiso dinámico removido" #: i18n/templates.c:4073 msgid "Dynamic permissions" msgstr "Permisos Dinámicos" #: i18n/templates.c:5480 msgid "Each behaviour can cause a number of other behaviours — in the field's child fields — to become available. By assigning values to behaviours, and creating relationships between behaviours, you can create extremely complex relationships between available lookup values." msgstr "Cada comportamiento puede causar un número de otros comportamientos — en los campos hijos — para convertirse en disponibles. Con la asignación de valores a los comportamientos y creando relaciones entre los comportamientos, se pueden crear relaciones extremadamente complejas entre los valores de consulta disponibles." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:95 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:350 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:115 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:415 msgid "Each fieldset needs a unique name." msgstr "Cada conjunto de campos necesita un nombre único." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229 msgid "Each unit has an associated folder. While the unit is being deleted, there may be some documents within the associated folder. By unselecting this option, they will not be removed." msgstr "Cada unidad tiene una directorio asociado. Mientras la unidad está siendo eliminada, pueden existir algunos documentos dentro del directorio asociado a ella. Al desactivar esta opción, estos documentos no serán borrados." #: i18n/templates.c:626 #: i18n/templates.c:734 msgid "Each user will have performed a large number of different actions. In order to make the report more useful, please specify more details about the information you need." msgstr "Cada usuario podrá ejecutar un gran número de acciones diferentes. Para hacer este reporte más práctico, por favor especifique más detalles acerca de la información que usted necesita" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:79 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:462 msgid "Each workflow must have a unique name." msgstr "Cada flujo de trabajo debe tener un nombre único." #: i18n/templates.c:218 #: i18n/templates.c:1250 #: i18n/templates.c:1256 #: i18n/templates.c:1361 #: i18n/templates.c:1805 #: i18n/templates.c:1811 #: i18n/templates.c:1862 #: i18n/templates.c:2774 #: i18n/templates.c:2783 #: i18n/templates.c:2786 #: i18n/templates.c:3350 #: i18n/templates.c:3755 #: i18n/templates.c:3770 #: i18n/templates.c:4811 #: i18n/templates.c:5042 #: i18n/templates.c:5153 #: i18n/templates.c:5276 #: i18n/templates.c:5294 #: i18n/templates.c:5363 #: i18n/templates.c:5423 #: i18n/templates.c:5648 #: i18n/templates.c:5822 #: i18n/templates.c:5867 #: i18n/templates.c:5885 #: i18n/templates.c:6173 #: i18n/templates.c:6191 #: i18n/templates.c:6266 #: i18n/templates.c:6269 #: i18n/templates.c:6311 #: i18n/templates.c:6317 #: i18n/templates.c:6347 #: i18n/templates.c:6356 #: i18n/templates.c:6428 #: i18n/templates.c:6440 #: i18n/templates.c:6533 #: i18n/templates.c:6542 #: i18n/templates.c:6575 #: i18n/templates.c:6584 #: i18n/templates.c:7043 #: i18n/templates.c:7058 #: i18n/templates.c:7454 #: i18n/templates.c:7478 #: i18n/templates.c:7484 #: i18n/templates.c:7586 #: i18n/templates.c:7595 #: i18n/templates.c:7610 #: i18n/templates.c:7685 #: i18n/templates.c:7727 #: i18n/templates.c:7745 #: i18n/templates.c:7751 #: i18n/templates.c:7766 #: i18n/templates.c:7772 #: i18n/templates.c:8021 #: i18n/templates.c:8039 #: i18n/templates.c:8105 #: i18n/templates.c:8114 #: i18n/templates.c:8552 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:358 #, php-format msgid "Edit %s's groups" msgstr "Editar grupos %s " #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1575 #: i18n/templates.c:7385 #: i18n/templates.c:7388 msgid "Edit Actions" msgstr "Editar Acciones" #: i18n/templates.c:5516 msgid "Edit Behaviour" msgstr "Editar Comportamiento" #: i18n/templates.c:5102 msgid "Edit Categorisation" msgstr "Editar Categorización" #: i18n/templates.c:5474 msgid "Edit Complex Conditional Metadata" msgstr "Editar Metadata Condicional Compleja" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:506 msgid "Edit Details" msgstr "Editar Detalles" #: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:52 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:54 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:79 msgid "Edit Disclaimers" msgstr "Editar Avisos de Derechos" #: config/siteMap.inc:59 msgid "Edit Document" msgstr "Editar Documento" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:170 msgid "Edit Dynamic Condition" msgstr "Editar Condición Dinámica" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:229 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:325 #: i18n/templates.c:5696 msgid "Edit Field" msgstr "Editar Campo" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:395 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:465 #: i18n/templates.c:3800 #: i18n/templates.c:3848 msgid "Edit Fieldset" msgstr "Editar Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:5177 msgid "Edit Fieldset: #fieldset_name#" msgstr "Editar Conjunto de Campos: #fieldset_name#" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:124 #, php-format msgid "Edit Group (%s)" msgstr "Editar Grupo (%s)" #: i18n/templates.c:6086 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editar Detalles del Grupo" #: i18n/templates.c:4223 #: i18n/templates.c:4247 #: i18n/templates.c:4250 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379 msgid "Edit Help files" msgstr "Editar archivos de Ayuda" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:96 msgid "Edit LDAP info" msgstr "Editar información LDAP" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:712 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:950 #: i18n/templates.c:5207 msgid "Edit Lookup Tree" msgstr "Editar árbol de Consulta" #: plugins/ktcore/document/edit.php:71 #: plugins/ktcore/document/edit.php:81 #: plugins/ktcore/document/edit.php:163 #: i18n/templates.c:1892 #: i18n/templates.c:3527 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar Metadatos" #: i18n/templates.c:2777 msgid "Edit Provider Information" msgstr "Editar Proveedor de Información" #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:51 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:53 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:94 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:185 msgid "Edit Quicklinks" msgstr "Editar Enlaces Rápidos" #: i18n/templates.c:1772 msgid "Edit RSS Feed" msgstr "Editar canal RSS" #: i18n/templates.c:1778 msgid "Edit RSS feed" msgstr "Editar canal RSS" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1780 msgid "Edit Restriction" msgstr "Editar Restricción" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:151 #: search/booleanSearch.php:243 msgid "Edit Search" msgstr "Editar Búsqueda" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:949 #: i18n/templates.c:7460 msgid "Edit State" msgstr "Editar Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2288 msgid "Edit State Notifications" msgstr "Editar Notificaciones de Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2253 msgid "Edit State Notifications." msgstr "Editar Notificaciones de Estado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1040 msgid "Edit Transition" msgstr "Editar Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2048 msgid "Edit Transition Action" msgstr "Editar Acción de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:605 msgid "Edit Transition Connections" msgstr "Editar Conexiones de Transición" #: i18n/templates.c:6104 msgid "Edit Unit Details" msgstr "Editar Detalles de la Unidad" #: i18n/templates.c:6122 msgid "Edit User Details" msgstr "Editar Detalles de Usuario" #: i18n/templates.c:4220 #: i18n/templates.c:4241 #: i18n/templates.c:4244 msgid "Edit Users" msgstr "Editar Usuarios" #: i18n/templates.c:5897 msgid "Edit View" msgstr "Editar Vista" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:455 #: i18n/templates.c:7781 msgid "Edit Workflow Details" msgstr "Editar Detalles de Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7511 msgid "Edit Workflow Details: #name#" msgstr "Editar Detalles de Flujo de Trabajo: #name#" #: i18n/templates.c:1775 msgid "Edit a RSS feed" msgstr "Editar canal RSS " #: i18n/templates.c:3323 msgid "Edit a link type" msgstr "Editar tipo de documento" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:112 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:113 msgid "Edit alert" msgstr "Editar alerta" #: i18n/templates.c:2735 msgid "Edit an authentication source" msgstr "Editar una fuente de autenticación" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:163 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:144 #: search/booleanSearch.php:236 msgid "Edit an existing condition" msgstr "Editar una condición existente" #: i18n/templates.c:3767 msgid "Edit document type." msgstr "Editar tipo de documento" #: i18n/templates.c:3764 msgid "Edit fieldset." msgstr "Editar Conjunto de Campos." #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:87 msgid "Edit help item" msgstr "Editar objeto de ayuda" #: i18n/templates.c:4178 #: i18n/templates.c:4346 msgid "Edit permissions" msgstr "Editar permisos" #: i18n/templates.c:2807 msgid "Edit provider configuration" msgstr "Editar configuración de proveedor" #: i18n/templates.c:1856 msgid "Edit search" msgstr "Editar búsqueda" #: i18n/templates.c:2801 msgid "Edit standard configuration" msgstr "Editar configuración estándar" #: i18n/templates.c:7907 msgid "Edit state properties" msgstr "Editar propiedades de estado" #: i18n/templates.c:3059 msgid "Edit the Email Settings in DMS Administration >> System Configuration to set up emailing on this server." msgstr "Editar la configuración de correo electrónico en: \" Administración de sistema de gestión de documentos\" >> \"Configuración de sistema\">>\"Email\". " #: i18n/templates.c:3113 msgid "Edit the crontab:" msgstr "Editar el crontab:" #: i18n/templates.c:5198 #: i18n/templates.c:5201 msgid "Edit these details" msgstr "Editar estos detalles" #: i18n/templates.c:4448 #: i18n/templates.c:4451 msgid "Edit this help page." msgstr "Editar esta página de ayuda." #: i18n/templates.c:3047 #: i18n/templates.c:3050 msgid "Edit this introduction." msgstr "Editar esta introducción." #: i18n/templates.c:7991 msgid "Edit transition properties" msgstr "Editar propiedades de transición" #: i18n/templates.c:5375 msgid "Edit value" msgstr "Editar valor" #: i18n/templates.c:8048 msgid "Edit workflow properties" msgstr "Editar propiedades del flujo de trabajo" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:133 #: i18n/templates.c:4940 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: i18n/templates.c:4637 msgid "Editing Document (check-out)" msgstr "Editando documento (restitución)" #: i18n/templates.c:5525 msgid "Editing Fieldset Rules (Simple)" msgstr "Editando Reglas de Conjunto de Campos (Simple)" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:132 #, php-format msgid "Editing authentication source: %s" msgstr "Editando la fuente de autenticación: %s" #: i18n/templates.c:5489 msgid "Editing behaviour Jack" msgstr "Editar comportamiento Jack" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:79 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:81 msgid "Editing: " msgstr "Editando:" #: i18n/templates.c:7748 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: i18n/templates.c:458 #: i18n/templates.c:542 msgid "Either select a range in which to view the actions, or specify the number of days into the past to view." msgstr "Seleccione un rango para ver las acciones o especifique el número de días desde la pasada vista." #: i18n/templates.c:635 #: i18n/templates.c:743 msgid "Either select a range in which to view the users actions, or specify the number of days into the past to view." msgstr "Seleccione una rango para ver las acciones de los usuarios o especifique el número de días desde la pasada vista." #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:231 msgid "Electronic Signature - Failed Authentication: " msgstr "Firma electrónica - Fallo de Autenticación: " #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:243 msgid "Electronic Signature: " msgstr "Firma Electrónica:" #: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignaturesPlugin.php:97 msgid "Electronic Signatures" msgstr "Firmas Electrónicas" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:378 #: i18n/templates.c:8420 msgid "Email" msgstr "Email" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298 #: preferences.php:83 #: i18n/templates.c:1697 #: i18n/templates.c:1712 msgid "Email Address" msgstr "Dirección Email" #: i18n/transactions.c:15 msgid "Email Attachment" msgstr "Adjunto de correo electrónico" #: i18n/templates.c:4712 msgid "Email Document" msgstr "Documento de correo electrónico" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:92 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:294 #: i18n/templates.c:1226 msgid "Email Document Types" msgstr "Tipos de documentos de correo electrónico" #: i18n/templates.c:4829 msgid "Email Document to users." msgstr "Documento de correo electrónico a los usuarios." #: i18n/transactions.c:13 msgid "Email Link" msgstr "Enlace de correo electrónico" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299 #: preferences.php:90 msgid "Email Notifications" msgstr "Notificaciones por Email" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:591 msgid "Email Plugin" msgstr "Plugin de Email" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:322 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:326 msgid "Email Settings" msgstr "Configuración de correo electrónico" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:424 msgid "Email addresses" msgstr "Direcciones de Email" #: i18n/templates.c:8417 msgid "Email document" msgstr "Envío de documento por email" #: i18n/templates.c:3056 msgid "Email has not been configured on this server. Emailing of documents and sending of notifications are disabled." msgstr "La opción de Email no ha sido configurada en este servidor. El envío de documentos por Email y el envío de notificaciones esta deshabilitado." #: lib/email/Email.inc:106 #: lib/email/Email.inc:162 #: lib/email/Email.inc:224 #: lib/email/Email.inc:262 #: lib/email/Email.inc:286 msgid "Email is not configured." msgstr "No esta configurado el Email." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:578 msgid "Email sent" msgstr "Email enviado" #: i18n/templates.c:233 #: i18n/templates.c:245 #: i18n/templates.c:1259 #: i18n/templates.c:3776 #: i18n/templates.c:5753 #: i18n/templates.c:6458 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: i18n/templates.c:2360 #: i18n/templates.c:2363 msgid "Enable Admin Mode" msgstr "Habilitar Modo de Administrador" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:251 msgid "Enable Task" msgstr "Habilitar tarea" #: i18n/templates.c:3773 msgid "Enable document type." msgstr "Habilitar tipo de documento." #: i18n/templates.c:242 msgid "Enable repeat after action" msgstr "Permitir repetir después de la acción" #: i18n/templates.c:230 msgid "Enable reset alert on check-in" msgstr "Permitir alerta de reinicio en restitución" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:477 #: i18n/templates.c:1151 #: i18n/templates.c:5357 #: i18n/templates.c:6431 #: i18n/templates.c:6449 #: i18n/templates.c:6452 #: i18n/templates.c:7589 #: i18n/templates.c:8111 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191 msgid "Enter a new password for the account." msgstr "Ingrese una nueva contraseña para la cuenta." #: i18n/templates.c:17 msgid "Enter number and select frequecy" msgstr "Ingrese número y seleccione frecuencia" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87 msgid "Enter part of the group's name. e.g. ad will match administrators." msgstr "Ingrese una parte del nombre de grupo. p.ej ad coincidirá con administradores." #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80 msgid "Enter part of the person's username. e.g. ra will match brad." msgstr "Ingrese una parte del nombre del usuario. p.ej ju coincidirá con juan." #: i18n/templates.c:2429 msgid "Enter search criteria..." msgstr "Ingresar criterio de búsqueda..." #: i18n/templates.c:8447 msgid "Enter the URL to the external document or site." msgstr "Ingrese la URL del documento externo o sitio." #: i18n/templates.c:1691 msgid "Enter your username and email address. A link will be mailed to you in order to verify your email address." msgstr "Ingrese su nombre de usuario y de correo electrónico. Un enlace le será enviado por correo, a fin de verificar su dirección de correo electrónico. " #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:814 msgid "Entities" msgstr "Entidades" #: lib/browse/Criteria.inc:803 msgid "Equal to" msgstr "Igual a " #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:66 #: i18n/templates.c:4757 msgid "Error" msgstr "Error" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:215 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:240 msgid "Error - could not create the DropppedDocuments folder: " msgstr "Error - no ha podido crear el directorio DropppedDocuments:" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:166 msgid "Error - could not create the personal folder: " msgstr "Error - no puede crear el archivo personal: " #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:185 msgid "Error - could not get permission object for the personal folder: " msgstr "Error - no se puede obtener el objeto permiso del directorio personal:" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:143 msgid "Error - could not get the DropppedDocuments folder: " msgstr "Error - no se pudo obtener el directorio DropppedDocuments : " #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:134 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:207 msgid "Error - could not get the root folder: " msgstr "Error - no se puede obtener el directorio raiz: " #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:397 msgid "Error adding Fields" msgstr "Error adicionando Campos" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:177 msgid "Error assigning workflow." msgstr "Error asignado flujo de trabajo." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:701 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:939 msgid "Error building tree. Is this a valid tree-lookup field?" msgstr "Error construyendo árbol. Es este un campo de árbol de consultas válido?" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:471 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:499 msgid "Error changing to simple" msgstr "Error cambiando a simple" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:461 msgid "Error creating allocation" msgstr "Error creando localización" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:166 msgid "Error deleting permission" msgstr "Error borrando permiso" #: search/booleanSearch.php:188 msgid "Error deleting search" msgstr "Error borrando la búsqueda" #: lib/actions/bulkaction.php:358 msgid "Error fetching document name" msgstr "Error al traer nombre de documento" #: lib/actions/bulkaction.php:389 msgid "Error fetching folder name" msgstr "Error al traer nombre de directorio" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:159 msgid "Error finding permission" msgstr "Error buscando permiso" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:385 msgid "Error getting permission" msgstr "Error trayendo permiso" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:721 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:736 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:750 msgid "Error getting user object" msgstr "Error al traer objeto usuario" #: i18n/templates.c:4910 msgid "Error has been submitted. Thank you!" msgstr "El error ha sido enviado. Gracias!" #: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:65 msgid "Error opening file" msgstr "Error abriendo archivo" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:250 msgid "Error re-ordering quicklinks" msgstr "Error re-ordenando los enlaces rápidos" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:234 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:270 msgid "Error retrieving list of types." msgstr "Error al traer lista de tipos." #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:233 msgid "Error retrieving username" msgstr "Error al cargar el nombre de usuario" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:285 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:341 #, php-format msgid "Error sending email (%s) to %s" msgstr "Error enviando correo (%s) a %s" #: lib/email/Email.inc:139 #: lib/email/Email.inc:196 #, php-format msgid "Error sending mail to %s; mailer error code=%s" msgstr "Error enviando correo a %s; código de error=%s" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:140 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:112 msgid "Error updating item" msgstr "Error actualizando objeto" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:266 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:542 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:575 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:607 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:644 msgid "Error updating permissions" msgstr "Error actualizando permisos" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:724 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:739 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:753 msgid "Error updating user" msgstr "Error al actualizar usuario" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:508 msgid "Error: Cannot create WorkSpaceOwner role allocation on personal folder" msgstr "Error: No es posible crear el rol WorkSpaceOwner en la asignación de directorios personales" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:231 msgid "Error: Failed to create WorkSpaceOwner Role" msgstr "Error: Fallo al crear el rol WorkSpaceOwner" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:177 msgid "Error: WorkSpaceOwner Role not setup, cannot assign to Personal Folder" msgstr "Error: Rol WorkSpaceOwner no configurado, no se puede asignar a directorio personal" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:406 msgid "Error: cannot create WorkSpaceOwner role allocation" msgstr "Error: No es posible crear la asignación del rol WorkSpaceOwner" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:421 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:522 msgid "Error: cannot create role allocation" msgstr "Error: No es posible crear la asignación del rol" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:452 msgid "Error: cannot find WorkSpaceOwner role allocation" msgstr "Error: no puede encontrar la asignación del rol WorkSpaceOwner" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:154 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:246 msgid "Error: cannot set user role permissions: more than one role named 'WorkSpaceOwner' exists" msgstr "Error: no se pueden establecer permisos de rol del usuario: existe más de un rol llamado 'WorkSpaceOwner'" #: i18n/templates.c:6959 msgid "Estimated completion time:" msgstr "Hora prevista de finalización:" #: i18n/templates.c:6962 msgid "Estimated migration time remaining:" msgstr "Tiempo estimado de migración:" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:155 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:167 msgid "Evaluation" msgstr "Evaluación" #: i18n/templates.c:296 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: search2/indexing/extractors/ExcelExtractor.inc.php:12 msgid "Excel Extractor" msgstr "Extractor Excel" #: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:44 msgid "Exif Extractor" msgstr "Extractor Exif" #: i18n/templates.c:140 msgid "Existing Alerts" msgstr "Alertas Existentes" #: i18n/templates.c:6527 msgid "Existing Conditions" msgstr "Condiciones Existentes" #: i18n/templates.c:5030 msgid "Existing Fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos Existentes" #: i18n/templates.c:7613 msgid "Existing Notifications" msgstr "Notificaciones Existentes" #: i18n/templates.c:7769 msgid "Existing Restrictions" msgstr "Restricciones Existentes" #: i18n/templates.c:7034 msgid "Existing Saved Search Criteria" msgstr "Criterios de búsqueda guardados" #: i18n/templates.c:6566 msgid "Existing Searches" msgstr "Búsquedas Existentes" #: i18n/templates.c:5069 msgid "Existing customized help pages" msgstr "Páginas personalizadas de ayuda existentes" #: i18n/templates.c:8543 msgid "Existing disclaimers" msgstr "Avisos de Derecho Existentes" #: i18n/templates.c:5258 #: i18n/templates.c:5849 msgid "Existing document fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos de documento existentes" #: i18n/templates.c:1238 #: i18n/templates.c:3743 msgid "Existing document types" msgstr "Tipos de documento existentes" #: i18n/templates.c:3944 msgid "Existing generic document fields" msgstr "Campos genéricos de documento existentes" #: i18n/templates.c:3914 #: i18n/templates.c:5669 #: i18n/templates.c:5816 msgid "Existing members" msgstr "Miembros existentes" #: i18n/templates.c:5546 #: i18n/templates.c:5615 msgid "Existing ordering" msgstr "Ordenamiento existente" #: i18n/templates.c:5114 msgid "Existing permissions" msgstr "Permisos existentes" #: search/booleanSearch.php:335 msgid "Existing search" msgstr "Búsqueda existente" #: i18n/templates.c:8297 msgid "Existing threads" msgstr "Asuntos existentes" #: i18n/templates.c:5732 msgid "Existing values" msgstr "Valores Existentes" #: i18n/templates.c:7574 #: i18n/templates.c:8093 msgid "Existing workflows" msgstr "Flujos de trabajo existentes" #: lib/ktentity.inc:295 msgid "Expected an array!" msgstr "¡Esperada en matriz!" #: i18n/templates.c:1289 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: i18n/templates.c:3251 #: i18n/transactions.c:11 msgid "Expunge" msgstr "Borrar" #: i18n/templates.c:3257 msgid "Expunge All" msgstr "Borrar todos" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:45 msgid "Extended Transaction History Information" msgstr "Información de Historial de Transacciones Extendida" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:46 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:36 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:46 #: i18n/templates.c:416 msgid "Extended Transaction Information" msgstr "Información Extendida de Transacciones" #: i18n/templates.c:7106 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: i18n/templates.c:8573 msgid "External Links from this document" msgstr "Vínculo externo desde este documento" #: plugins/search2/ExternalDashlet.php:47 msgid "External Resource Dependancy Status" msgstr "Documento Indexador y dependencia de Recursos Externos y de Estatus" #: i18n/templates.c:6893 #: i18n/templates.c:6905 #: i18n/templates.c:6911 msgid "External Resource Dependency Status" msgstr "Dependencia de los Recursos Externos al Estatus" #: i18n/templates.c:8399 msgid "External link from this document" msgstr "Vínculo externo desde este documento" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1388 #, php-format msgid "Extra Info docid: %d Source File: '%s' Target File: '%s'" msgstr "Información adicional docid:% d del archivo fuente: '% s' del archivo de destino: \"% s\"" #: i18n/templates.c:1631 #: i18n/templates.c:1655 #: i18n/templates.c:5306 #: i18n/templates.c:5330 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: i18n/templates.c:7121 #: i18n/templates.c:7166 msgid "Extractor" msgstr "Extractor" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320 #: plugins/search2/reporting/ExtractorInfo.php:49 #: i18n/templates.c:7088 msgid "Extractor Information" msgstr "Información del extractor" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:66 msgid "Extractor:" msgstr "Extractor:" #: i18n/templates.c:6926 msgid "Extractors" msgstr "Extractores" #: lib/actions/bulkaction.php:317 #: lib/actions/bulkaction.php:335 msgid "Failed (unknown reason)" msgstr "Falla (razón desconocida)" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:509 #, php-format msgid "Failed to add %s to %s" msgstr "Falla al agregar %s a %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1526 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1530 msgid "Failed to allocate as specified." msgstr "Falla al asignar como fue especificado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:634 msgid "Failed to change name of behaviour." msgstr "Falla al cambiar el nombre del comportamiento." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:729 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:784 msgid "Failed to change the role allocation." msgstr "Falla al cambiar la asignación del rol" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:534 #, php-format msgid "Failed to check out the document: %s" msgstr "Falla al excluir el documento: %s" #: notify.php:98 msgid "Failed to clear notifications." msgstr "Falla al desactivar notificaciones." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1145 #, php-format msgid "Failed to clear transition: %s" msgstr "Falla al desactivar transición: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1139 #, php-format msgid "Failed to clear trigger: %s" msgstr "Falla al desactivar lanzador: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1588 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1597 msgid "Failed to copy document: " msgstr "Falla al copiar documento: " #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:339 #, php-format msgid "Failed to copy transition: %s" msgstr "Falla al copiar la transición: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:308 #, php-format msgid "Failed to copy workflow controlled actions: %s" msgstr "Falla al copiar acciones controladas del flujo de trabajo: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1355 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1365 #, php-format msgid "Failed to create assignment: %s" msgstr "Falla al crear asignación: %s" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:219 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:249 #, php-format msgid "Failed to create fieldset: %s" msgstr "Falla al crear conjunto de campos: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:448 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:635 #, php-format msgid "Failed to create lookup: %s" msgstr "Falla al crear consulta: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:347 #, php-format msgid "Failed to create state: %s" msgstr "Falla al crear estado: %s" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:450 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:489 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:559 msgid "Failed to create the role allocation." msgstr "Falla al crear la asignación del rol." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:377 #, php-format msgid "Failed to create transition: %s" msgstr "Falla al crear transición: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:335 #, php-format msgid "Failed to create workflow: %s" msgstr "Falla al crear flujo de trabajo: %s" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:125 #, php-format msgid "Failed to delete key: %s" msgstr "Falla al eliminar llave: %s" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:93 msgid "Failed to delete search" msgstr "Falla al eliminar búsqueda" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1224 #, php-format msgid "Failed to delete state: %s" msgstr "Falla al eliminar estado: %s" #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:105 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:169 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:215 msgid "Failed to execute command: " msgstr "Falla al ejecutar comando:" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:199 msgid "Failed to expunge" msgstr "Falla al borrar" #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:112 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:176 msgid "Failed to find file: " msgstr "Falla al encontrar archivo:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:962 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:970 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:119 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:127 msgid "Failed to force the document's checkin." msgstr "Falla al forzar la restitución de documentos." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:146 msgid "Failed to get type mapping: " msgstr "Falla al traer tipo de mapeado: " #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:148 msgid "Failed to locate template" msgstr "Falla al localizar plantilla" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1348 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1357 msgid "Failed to move document: " msgstr "Falla al mover documento: " #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:222 msgid "Failed to open file: " msgstr "Falla al abrir el archivo:" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:68 #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:101 msgid "Failed to open folder" msgstr "Falla al abrir directorio" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:520 #, php-format msgid "Failed to remove %s from %s" msgstr "Falla al remover %s de %s" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:120 #, php-format msgid "Failed to remove that column: %s" msgstr "Falla al remover la columna: %s" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:294 msgid "Failed to restore" msgstr "Falla al restaurar" #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:522 #, php-format msgid "Failed to retrieve documents: %s" msgstr "Falla al cargar documentos: %s" #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:516 #, php-format msgid "Failed to retrieve folders: %s" msgstr "Falla al cargar directorios: %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:185 msgid "Failed to set group details." msgstr "Falla al ajustar detalles del grupo" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:392 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:355 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:710 #, php-format msgid "Failed to set transition origins: %s" msgstr "Falla al ajustar orígenes de transición: %s" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:214 msgid "Failed to set unit details." msgstr "Falla al ajustar los detalles de la unidad." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2084 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2090 #, php-format msgid "Failed to update document: %s" msgstr "Falla al actualizar documento: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:311 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:343 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:470 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:516 #, php-format msgid "Failed to update field: %s" msgstr "Falla al actualizar campo: %s" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:104 msgid "Failed to update user" msgstr "Falla al actualizar usuario" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:138 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:319 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:482 #: preferences.php:215 msgid "Failed to update user." msgstr "Falla al actualizar usuario." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:357 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:299 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:534 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1218 #, php-format msgid "Failed to update workflow: %s" msgstr "Falla al actualizar flujo de trabajo: %s" #: preferences.php:252 msgid "Failed to update your details." msgstr "Falla al actualizar sus detalles." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:429 msgid "Failure deleting folders." msgstr "Falla borrando directorios." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:350 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:502 #, php-format msgid "Failure resolving child folder with id = %d." msgstr "Falla al resolver directorio hijo con id = %d." #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1792 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:664 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:838 msgid "Failure to generate folderlisting." msgstr "Falla al generar listado de directorios" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:81 #: i18n/templates.c:1547 #: i18n/templates.c:6746 msgid "False" msgstr "Falso" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:115 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:239 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:178 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:338 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:392 #: i18n/templates.c:1358 #: i18n/templates.c:5150 #: i18n/templates.c:5420 #: i18n/templates.c:5819 msgid "Field Name" msgstr "Nombre de Campo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:127 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:190 msgid "Field Type" msgstr "Tipo de Campo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:391 msgid "Field cannot be its own parent field" msgstr "El campo no puede ser su propio campo padre" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:222 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:312 msgid "Field created." msgstr "Campo creado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:872 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1173 msgid "Field deleted." msgstr "Campo eliminado." #: i18n/templates.c:3836 #: i18n/templates.c:3884 msgid "Field has conditions attached to it." msgstr "El campo tiene condiciones adjuntas a el." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:902 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1207 msgid "Field moved down." msgstr "Campo se trasladó hacia abajo. " #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:887 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1190 msgid "Field moved up." msgstr "Campo se movió hacia arriba." #: i18n/templates.c:5612 msgid "Field ordering" msgstr "Orden de campos" #: i18n/templates.c:5699 msgid "Field properties" msgstr "Propiedades de campos" #: search2/ajax/metadata.php:56 msgid "Field set id is not specified." msgstr "ID del conjunto de campos no especificado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:314 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:346 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:473 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:519 msgid "Field updated." msgstr "Campo actualizado." #: i18n/templates.c:3953 #: i18n/templates.c:5270 #: i18n/templates.c:5861 #: i18n/templates.c:6887 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:403 msgid "Fields ordered." msgstr "Campos ordenados." #: i18n/templates.c:5099 msgid "Fields that have lookup categories." msgstr "Campos que tienen categorías de consultas." #: i18n/templates.c:3806 #: i18n/templates.c:3818 #: i18n/templates.c:3854 #: i18n/templates.c:3866 msgid "Fields which are currently not included in any set can be added to this set." msgstr "Los campos que actualmente no estén incluidos en ningún conjunto pueden ser agregados a este conjunto." #: i18n/templates.c:1181 #: i18n/templates.c:3686 #: i18n/templates.c:3896 #: i18n/templates.c:5651 #: i18n/templates.c:5762 msgid "Fieldset" msgstr "Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:92 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:347 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:112 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:412 msgid "Fieldset Name" msgstr "Nombre del Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:113 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:133 msgid "Fieldset Type" msgstr "Tipo de Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:3845 #: i18n/templates.c:3893 msgid "Fieldset cannot be made conditional. One of the fields must not be a lookup." msgstr "El Conjunto de Campos no puede ser condicional. Uno de sus campos no debe ser de consulta." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:222 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:252 msgid "Fieldset created." msgstr "Conjunto de Campos creado." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:327 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:387 msgid "Fieldset deleted" msgstr "Conjunto de Campos eliminado" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:444 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:519 msgid "Fieldset details updated." msgstr "Detalles del conjunto de campos actualizados." #: i18n/templates.c:3911 #: i18n/templates.c:5666 #: i18n/templates.c:5810 msgid "Fieldset members" msgstr "Campos del Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:3899 #: i18n/templates.c:5654 #: i18n/templates.c:5771 msgid "Fieldset properties" msgstr "Propiedades del Conjunto de Campos" #: search2/search/search.inc.php:506 msgid "Fieldset was not found" msgstr "Conjuntos de Campos no encontrado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:315 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:241 msgid "Fieldsets associated." msgstr "Conjuntos de Campos asociados" #: i18n/templates.c:1349 #: i18n/templates.c:5141 msgid "Fieldsets bring together different fields into a collection of related information." msgstr "Los conjuntos de campos permiten unir diferentes campos en una colección de información relacionada." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:296 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:222 msgid "Fieldsets removed." msgstr "Conjunto de Campos removido." #: i18n/templates.c:5645 msgid "Fieldsets that are marked as conditional." msgstr "Conjuntos de Campos que están marcados como condicionales." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:656 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:126 #: plugins/multiselect/addDocument.php:152 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ktoffice/controllers/list.php:339 #: lib/browse/Criteria.inc:799 msgid "File Size" msgstr "Tamaño de Archivo" #: i18n/templates.c:4943 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: i18n/templates.c:311 #: i18n/templates.c:1982 #: i18n/templates.c:2021 msgid "File is a" msgstr "El archivo es un" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:196 msgid "File is a: " msgstr "El archivo es un:" #: i18n/templates.c:6923 msgid "File types" msgstr "Tipos de archivos" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:270 #: plugins/multiselect/addDocument.php:312 msgid "File uploaded successfully. Please fill in the metadata below." msgstr "Ingreso de archivo exitoso. Por favor complete los datos solicitados en la parte inferior." #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:265 #: plugins/multiselect/addDocument.php:307 msgid "File uploaded successfully. Processing." msgstr "Ingreso de archivo exitoso. Procesando." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:293 msgid "File uploads are disabled in your PHP configuration" msgstr "El ingreso de archivos está deshabilitado en su configuración PHP" #: ktoffice/controllers/list.php:336 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1282 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1517 #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:396 #: search2/search/fields/FilenameField.inc.php:47 #: i18n/templates.c:7118 #: i18n/templates.c:7163 msgid "Filename" msgstr "Nombre de Archivo" #: i18n/templates.c:7256 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de Archivo:" #: i18n/templates.c:1334 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:168 msgid "Files could not be created in the tmp directory for comparison." msgstr "Archivos no pueden ser creados en el directorio tmp para la comparación." #: search2/search/fields/FilesizeField.inc.php:44 msgid "Filesize" msgstr "Tamaño de Archivo" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:50 msgid "Filesystem location given does not exist" msgstr "La localización del Sistema de Archivo no existe" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:53 msgid "Filesystem location given is not a directory" msgstr "La localización del Sistema de Archivo no es un directorio" #: i18n/templates.c:53 #: i18n/templates.c:1940 #: i18n/templates.c:1946 #: i18n/templates.c:4058 #: i18n/templates.c:4064 #: i18n/templates.c:4283 #: i18n/templates.c:4286 #: i18n/templates.c:4316 #: i18n/templates.c:4319 #: i18n/templates.c:4430 #: i18n/templates.c:4436 #: i18n/templates.c:7418 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ktapi/ktapi.inc.php:1385 msgid "Filter should be a string." msgstr "Filtro debe ser una cadena." #: i18n/templates.c:7412 msgid "Filter<" msgstr "Filtro<" #: i18n/templates.c:3014 msgid "Find out what's new in KT 3." msgstr "Encuentre que hay de nuevo en KT 3." #: i18n/templates.c:4460 msgid "Finish with this column's behaviours." msgstr "Finalizar con estos comportamiento de columnas." #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:206 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:95 #: search2/search/fields/FolderField.inc.php:44 #: i18n/templates.c:1211 #: i18n/templates.c:3716 #: i18n/templates.c:6353 msgid "Folder" msgstr "Directorio" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:116 #, php-format msgid "Folder \"%s\" renamed to \"%s\"." msgstr "El directorio \"%s\" ha sido renombrado a \"%s\"." #: ktoffice/controllers/list.php:1361 msgid "Folder Created" msgstr "Directorio creado" #: ktoffice/controllers/list.php:1379 msgid "Folder Deleted" msgstr "Directorio borrado" #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:89 #: i18n/templates.c:2468 msgid "Folder History" msgstr "Historia de Directorio" #: search2/search/fields/FolderFieldID.inc.php:44 msgid "Folder ID" msgstr "ID de Directorio" #: i18n/templates.c:7268 msgid "Folder ID:" msgstr "ID de Directorio:" #: ktoffice/controllers/list.php:1342 msgid "Folder Renamed" msgstr "Directorio renombrado" #: i18n/templates.c:2462 msgid "Folder Transaction History" msgstr "Historia de Transacciones de Directorio" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:214 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:538 msgid "Folder added" msgstr "Directorio adicionado" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:921 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:942 msgid "Folder cannot be archived" msgstr "Directorio no puede ser archivado" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:705 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:726 msgid "Folder cannot be copied" msgstr "Directorio no puede ser copiado" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:87 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:108 msgid "Folder cannot be deleted" msgstr "Directorio no puede ser eliminado" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:659 msgid "Folder cannot be exported, an error occurred: " msgstr "El Directorio no puede ser exportado, se produjo un error: " #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:450 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:471 msgid "Folder cannot be moved" msgstr "Directorio no puede ser movido" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:628 #, php-format msgid "Folder copied from %s to %s" msgstr "Directorio copiado de %s a %s" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:105 msgid "Folder created" msgstr "Directorio creado" #: i18n/permissions.c:15 msgid "Folder details" msgstr "Detalles de Directorio" #: ktoffice/controllers/list.php:1361 msgid "Folder has been successfully created" msgstr "El directorio ha sido exitosamente creado" #: ktoffice/controllers/list.php:1379 msgid "Folder has been successfully deleted" msgstr "El directorio ha sido exitosamente borrado." #: ktoffice/controllers/list.php:1342 msgid "Folder has been successfully renamed" msgstr "El directorio ha sido exitosamente renombrado." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:146 msgid "Folder has no parent" msgstr "El directorio no tiene directorio padre" #: search2/ajax/treeNodes.php:43 msgid "Folder id is not specified." msgstr "ID de directorio no fue especificada." #: ktapi/ktapi.inc.php:1493 #: ktapi/ktapi.inc.php:1670 msgid "Folder id must be numeric." msgstr "Directorio de id debe ser numérica." #: i18n/templates.c:2120 #: i18n/templates.c:2279 msgid "Folder is no longer available" msgstr "El directorio ya no esta disponible" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:222 #, php-format msgid "Folder moved from %s to %s" msgstr "Directorio movido de %s a %s" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:750 msgid "Folder must be a symbolic link entity" msgstr "Directorio debe ser una entidad enlace simbólico" #: ktoffice/controllers/list.php:144 #: ktoffice/controllers/list.php:297 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:97 msgid "Folder name" msgstr "Nombre de Directorio" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:746 msgid "Folder not specified" msgstr "Directorio no especificado" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:152 msgid "Folder parent does not exist" msgstr "No existe el directorio padre" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:215 #: lib/dashboard/Notification.inc.php:216 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:539 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:540 msgid "Folder removed" msgstr "Directorio removido" #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:53 #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:58 msgid "Folder transactions" msgstr "Transacciones de directorio" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:137 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:462 msgid "Folder with the same name already exists in the new parent folder" msgstr "Ya existe un directorio con el mismo nombre en el directorio padre" #: lib/browse/browseutil.inc.php:201 #: i18n/templates.c:938 #: i18n/templates.c:2945 #: i18n/templates.c:2966 #: i18n/templates.c:2987 msgid "Folders" msgstr "Directorios" #: i18n/templates.c:2486 msgid "Folders are one way of organising documents in the document management system. Folders provide meaning in the traditional file storage way - through a file path." msgstr "Los directorios son una manera de organizar los documentos en el sistema. Las directorios proveen la idea de un almacenamiento tradicional a través de una ruta de archivos." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:396 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:534 msgid "Folders: " msgstr "Directorios: " #: i18n/templates.c:4646 msgid "For historical purposes, describe the changes you made to this document.

" msgstr "Por motivos históricos, se describen los cambios realizados en este documento.

" #: plugins/search2/IndexingHelp.php:72 #: plugins/search2/IndexingHelp.php:88 msgid "For more information, please see" msgstr "Para más información, por favor vea" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:189 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:377 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:721 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:664 msgid "For security purposes, you cannot remove your own administration priviledges." msgstr "Por razones de seguridad, usted no puede remover sus propios privilegios de administración" #: i18n/templates.c:5447 msgid "For the majority of conditional cases, simply walking through a test is sufficient. You can do that below for the fieldset you have selected." msgstr "Para la mayoría de los casos condicionales, es suficiente hacer una prueba de uso. Usted puede hacer esto en la parte inferior para el conjunto de campos seleccionado." #: i18n/transactions.c:12 msgid "Force CheckIn" msgstr "Forzar Restitución" #: i18n/templates.c:3302 msgid "Force Checkin" msgstr "Forzar Restitución" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:728 msgid "Force Original Filename" msgstr "Forzar Nombre de Archivo Original" #: i18n/templates.c:6368 msgid "Force the user to change their password on their next login." msgstr "Forzar al usuario a cambiar su contraseña en su siguiente acceso." #: i18n/templates.c:6362 #: i18n/templates.c:6365 msgid "Force user to change password" msgstr "Forzar al usuario a cambiar la contraseña" #: i18n/templates.c:1688 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" #: lib/ktentity.inc:221 #, php-format msgid "Found and testing object cache for class %s, id %d" msgstr "Encontrando y probando cache de objeto para la clase %s, id %d" #: i18n/templates.c:1325 msgid "Free Space" msgstr "Espacio libre" #: plugins/i18n/french/FrenchPlugin.php:51 msgid "French translation" msgstr "Traducción al francés" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 #: i18n/templates.c:203 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: i18n/templates.c:6944 msgid "Frequency at which migration batch task runs:" msgstr "Frecuencia con la que la tarea de migración es ejecutada:" #: i18n/templates.c:3335 msgid "From this panel you can edit or delete existing link types." msgstr "Desde este panel podrá editar o eliminar los tipos de vínculos existentes." #: search2/search/fields/FullPathField.inc.php:47 msgid "Full Path" msgstr "Ruta completa" #: i18n/templates.c:1109 msgid "Full login history for users" msgstr "Historia completa de ingresos para los usuarios" #: plugins/ktstandard/KTIndexer.php:46 msgid "Full-text Content Indexing" msgstr "Indexando Contenido de Texto Completo" #: lib/util/ktutil.inc:268 msgid "GB" msgstr "GB" #: i18n/templates.c:614 msgid "General Activity" msgstr "Actividad General" #: lib/browse/Criteria.inc:737 msgid "General Metadata" msgstr "Metadatos generales" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:336 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:340 msgid "General Settings" msgstr "Configuración General" #: search2/search/fields/GeneralTextField.inc.php:64 msgid "General Text" msgstr "Texto General" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:73 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:178 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:388 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:408 msgid "Generate PDF" msgstr "Generar PDF" #: i18n/templates.c:8576 msgid "Generate PDF of" msgstr "Generar PDF de" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:125 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:363 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:145 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:428 #: i18n/templates.c:3950 #: i18n/templates.c:5186 #: i18n/templates.c:5264 #: i18n/templates.c:5855 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:229 msgid "Generic Date Function" msgstr "Función de Fecha Genérica" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:382 msgid "Generic Document Information" msgstr "Información Genérica del Documento" #: i18n/templates.c:299 #: i18n/templates.c:1973 #: i18n/templates.c:2009 msgid "Generic Information" msgstr "Información Genérica" #: plugins/i18n/german/GermanPlugin.php:51 msgid "German translation plugin" msgstr "Plugin de traducción al alemán" #: i18n/templates.c:443 msgid "Global Activity" msgstr "Actividad Global" #: i18n/templates.c:425 msgid "Global Activity Information" msgstr "Información de Actividad Global" #: i18n/templates.c:527 msgid "Global Activity in \"#folder#\"" msgstr "Actividad Global en \"#folder#\"" #: i18n/templates.c:836 msgid "Go" msgstr "Ir" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1475 #, php-format msgid "Go here to download the zip file if you are not automatically redirected there" msgstr "Ir aquí para descargar el archivo zip si no es redirigido automáticamente" #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:87 msgid "Go to Document ID" msgstr "Ir al ID del Documento" #: i18n/templates.c:6878 msgid "Grammar" msgstr "Gramática" #: i18n/templates.c:1292 msgid "Granted to" msgstr "Garantizado para" #: lib/browse/Criteria.inc:802 msgid "Greater than" msgstr "Mayor que" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:173 #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:252 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:900 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:425 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:432 #: i18n/templates.c:1850 #: i18n/templates.c:3509 #: i18n/templates.c:4079 #: i18n/templates.c:4097 #: i18n/templates.c:4142 #: i18n/templates.c:4385 #: i18n/templates.c:4406 #: i18n/templates.c:7979 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:696 #, php-format msgid "Group \"%s\" created." msgstr "Grupo \"%s\" creado." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:725 #, php-format msgid "Group \"%s\" deleted." msgstr "Grupo \"%s\" eliminado." #: i18n/templates.c:6143 msgid "Group Administration" msgstr "Administración de Grupos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:59 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:66 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:738 msgid "Group Management" msgstr "Administración de Grupos" #: i18n/templates.c:6434 msgid "Group Memberships" msgstr "Miembros de Grupos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:553 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549 #: i18n/templates.c:6167 #: i18n/templates.c:8507 msgid "Group Name" msgstr "Nombre del Grupo" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:277 msgid "Group Restrictions" msgstr "Restricciones de Grupo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:754 msgid "Group currently has no subgroups." msgstr "El grupo no tiene actualmente subgrupos." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:198 msgid "Group details updated." msgstr "Detalles del Grupo actualizados." #: ktapi/ktapi.inc.php:1559 #: ktapi/ktapi.inc.php:1611 msgid "Group id must be numeric." msgstr "Id de grupo debe ser numérico." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512 msgid "Group's name" msgstr "Nombre de Grupos" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:632 msgid "Group: " msgstr "Grupo:" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2227 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:410 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:381 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2184 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:403 #: i18n/templates.c:2678 #: i18n/templates.c:4235 #: i18n/templates.c:7811 #: i18n/templates.c:7922 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: i18n/templates.c:6149 msgid "Groups allow you to assign permissions and roles to a number of different users at once." msgstr "Los grupos permiten asignar permisos y roles a un número diferente de usuarios al mismo tiempo." #: i18n/templates.c:6209 msgid "Groups may contain other groups, allowing for a convenient way to build tree's of users and efficiently assign security privileges." msgstr "Los grupos pueden contener otros grupos, permitiendo una manera eficaz de construir árboles de usuarios y de asignar los privilegios de seguridad." #: i18n/templates.c:4268 msgid "Groups must be allocated to roles to ensure that the workflow transition this role is supposed to support can be acted upon by a user." msgstr "Los grupos deben ser asignados a roles para garantizar que el rol que se supone debe soportar la transición de flujo de trabajo pueda ser adoptada por un usuario." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:652 msgid "Groups without units cannot be Unit Administrators." msgstr "Los grupos sin unidad no pueden ser Administradores de Unidad." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1687 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1909 msgid "Guard" msgstr "Guardia" #: i18n/templates.c:8237 msgid "Guard Condition" msgstr "Condición de Guardia" #: i18n/templates.c:8234 msgid "Guard Condition for Transition" msgstr "Condición de Guardia para Transición" #: i18n/templates.c:8249 msgid "Guard Groups" msgstr "Grupos de Guardia" #: i18n/templates.c:8246 msgid "Guard Groups for Transition" msgstr "Grupos de Guardia para Transición" #: i18n/templates.c:8273 msgid "Guard Permissions" msgstr "Permisos de Guardia" #: i18n/templates.c:8285 msgid "Guard Roles" msgstr "Roles de Guardia" #: i18n/templates.c:8282 msgid "Guard Roles for Transition" msgstr "Roles de Guardia para Transición" #: i18n/templates.c:8270 msgid "Guard permissions for Transition" msgstr "Permisos de Guardia para Transición" #: i18n/templates.c:8006 msgid "Guards" msgstr "Guardias" #: i18n/templates.c:3107 msgid "Guide to using cron:" msgstr "Guía para el uso de cron:" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:98 msgid "Handler removed." msgstr "Controlador removido." #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:117 msgid "Handler set." msgstr "Controlador actualizado." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:157 msgid "Hello" msgstr "Hola" #: config/siteMap.inc:78 #: help.php:75 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:59 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:61 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:76 msgid "Help Administration" msgstr "Administración de la Ayuda" #: i18n/templates.c:5090 msgid "Help content" msgstr "Contenido de ayuda" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:215 msgid "Help request" msgstr "Pedido de ayuda" #: i18n/templates.c:2402 msgid "Hint" msgstr "Sugerencia" #: dashboard.php:77 #: olddashboard.php:82 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/browse/Criteria.inc:992 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: plugins/housekeeper/HouseKeeperPlugin.php:53 msgid "Housekeeper" msgstr "Limpiezas" #: i18n/templates.c:2369 #: i18n/templates.c:2372 msgid "How do I search?" msgstr "¿Como busco?" #: i18n/templates.c:5033 msgid "Human Name" msgstr "Nombre" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:335 msgid "IConv PHP extension not installed. The zip file compression could not handle output filename encoding conversion !" msgstr "Extensión IConv de PHP no instalada. El archivo zip de compresión no puede manejar la conversión codificada del nombre de archivo de salida!" #: i18n/templates.c:7157 msgid "If a document is not associated with an extractor, no content will be added to the index. These documents can be identified in the list by the extractor column reflecting n/a." msgstr "Si un documento no está asociado con un extractor, ningún contenido se añadirá al índice. Estos documentos pueden ser identificados en la lista por el extractor de columna n/a. " #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:478 msgid "If a workflow is disabled, no new documents may be placed in it. Documents which were previously in the workflow continue to be able to change state, however." msgstr "Si un flujo de trabajo esta deshabilitado, no se le podrá asignar a ningún documento. Sin embargo, los documentos que previamente estén en el flujo de trabajo podrán cambiar de estado." #: i18n/templates.c:3980 msgid "If there are metadata fields associated with this document type they will appear below and allow you to set metadata on all imported documents. If there is no metadata associated, or you do not wish to modify it, you can simply click \"Add\" here to finish the process and import the documents." msgstr "Si existen campos de metadatos asociados a este tipo de documento, ellos aparecerán en la parte inferior y le permitirán ajustar los metadatos en todos los documentos importados. Si no hay metadatos asociados o no desea modificarlos, simplemente haga click en \"Agregar\" para finalizar el proceso e importar los documentos." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:729 #, php-format msgid "If this is checked, the uploaded document must have the same filename as the original: %s" msgstr "Si esta opción es seleccionada, el nombre de archivo del documento a importar deberá ser igual al nombre de archivo original: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:664 #, php-format msgid "If this is checked, then the document's version number will be increased to %s. Otherwise, it will be considered a minor update, and the version number will be %s." msgstr "Si esta opción es seleccionada, entonces el número de versión del documento será incrementado a %s. De otra forma, será considerada una actualización menor y la versión será la número %s." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299 msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it is not set, then the user will only see notifications on the Dashboard" msgstr "Si es seleccionada, el usuario recibirá notificaciones en la dirección de email registrada arriba. Si no, el usuario sólo verá las notificaciones en el Tablero" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159 msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it isn't set, then the user will only see notifications on the Dashboard" msgstr "Si es seleccionada, el usuario recibirá notificaciones en la dirección de email registrada arriba. Si no, el usuario solo verá las notificaciones en la Cartelera" #: preferences.php:91 msgid "If this is specified then the you will receive certain notifications. If it is not set, then you will only see notifications on the Dashboard" msgstr "Si esta opción es seleccionada, Usted recibirá ciertas notificaciones. Si no, Usted solo verá las notificaciones en el Tablero" #: i18n/templates.c:3008 msgid "If this is your first #appname# installation, or if you've just upgraded from #appname# 2.x, we've put together some information which might help you get to grips with the new system." msgstr "Si esta es la primera instalación de #appname#, o si esta actualizando desde la versión 2.x, hemos dispuesto alguna información que le ayude a utilizar y conocer el nuevo sistema." #: i18n/templates.c:2501 msgid "If you are unable to perform an action on this document that you think you should be able to, or wish to request a change in location, metadata values, or workflow status, you can use this form to contact the owner of the document and/or the administrators to request this change." msgstr "Si usted no puede ejecutar una acción en este documento y cree que debería poder hacerlo o desea requerir un cambio en la localización, valores de metadatos o estado del flujo de trabajo, usted puede usar este formulario para contactar al dueño del documento y/o al administrador para solicitar el cambio." #: i18n/templates.c:2540 msgid "If you do not intend to change the document, or you do not wish to prevent others from changing the document, you should rather use the action menu to cancel this checkout." msgstr "Si no es su intención cambiar el documento o no desea prevenir que otros usuarios lo cambien, deberá usar la acción cancelar esta exclusión." #: i18n/templates.c:2627 msgid "If you do not intend to move this document, you should cancel the move." msgstr "Si no desea mover este documento, debe cancelar esta acción" #: plugins/multiselect/BulkImport.php:186 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:211 #: i18n/templates.c:3152 #: i18n/templates.c:3998 msgid "If you do not need to modify any the metadata for this document (see below), then you can simply click \"Add\" here to finish the process and add the document." msgstr "Si no necesita modificar ninguna información de metadatos para este documento (ver abajo), entonces haga click en \"Agregar\" aquí para finalizar el proceso y agregar el documento." #: i18n/templates.c:2531 msgid "If you do not want to have this document be checked-out, please give a reason and cancel the checkout." msgstr "Si no desea mantener este documento excluido, por favor escriba una razón y cancele la exclusión." #: i18n/templates.c:7346 msgid "If you feel that the information presents to much specific information about your system (e.g. you feel that it would be a security risk to reveal aspects of it), please do sanitise the information, or ask us if you can mail it directly to the developer who is dealing with your issue." msgstr "Si usted cree que la información presentada es demasiado específica y puede ser considerada un riesgo para su seguridad, por favor sanee la información o envíenos un email para tratar este asunto." #: lib/dispatcher.inc.php:335 msgid "If you feel that this is incorrect, please report both the action and your username to a system administrator." msgstr "Si usted cree que esto es incorrecto, por favor reporte la acción y su nombre de usuario al administrador del sistema." #: i18n/templates.c:5462 msgid "If you have converted a simple conditional fieldset to a complex one, it may be useful to rename some of the system-generated names. You can do that here." msgstr "Si usted ha convertido un conjunto de campos condicional simple a uno complejo, puede ser útil renombrar algunos de los nombres generados por el sistema. Usted puede hacer esto aquí." #: i18n/templates.c:5957 msgid "If you have moved the location of #appname# on your server filesystem, or installed or removed plugins, the plugins must be re-read from the filesystem" msgstr "Si ha movido #appname# a otro sitio en su sistema de archivos del servidor o instalado o removido plugins, los plugins deben ser releidos desde el sistema de archivos" #: i18n/templates.c:830 msgid "If you know the numeric ID of a document, type it in here and press \"go\"" msgstr "Si usted conoce el ID (Identificador) de un documento, digítelo aquí y presione \"ir\"" #: i18n/templates.c:3659 msgid "If you require assistance from an administrator to perform one of these tasks, use the Request Assistance action." msgstr "Si usted requiere asistencia de un administrador para ejecutar una de estas tareas, use la acción de Requerir Asistencia." #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144 msgid "If you specify an automatic workflow, new documents will automatically enter that workflow's starting state. Setting this to \"No Automatic Workflow\" will mean that users can choose the appropriate workflow." msgstr "Si usted especifica un flujo de trabajo los nuevos documentos entrarán automáticamente al estado inicial de ese flujo de trabajo. Ajustando esta opción a \"Sin Flujo de Trabajo\", los usuarios podrán escoger el flujo de trabajo apropiado." #: i18n/templates.c:1274 msgid "If you've purchased a new key from KnowledgeTree.com or one of our partners, you can upload it here." msgstr "Si has comprado una nueva llave de KnowledgeTree.com o uno de nuestros socios, usted puede importarla aquí." #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:174 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:286 msgid "Immutable" msgstr "Inmutable" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:47 msgid "Immutable action plugin" msgstr "Plugin de Acción Inmutable" #: plugins/multiselect/BulkImport.php:130 #: i18n/templates.c:3986 msgid "Import" msgstr "Importar" #: i18n/templates.c:3971 msgid "Import files into" msgstr "Importar archivos dentro" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:58 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:74 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:129 #: i18n/templates.c:3974 msgid "Import from Server Location" msgstr "Importar desde Servidor" #: i18n/templates.c:7382 msgid "In addition to restricting permissions, it is also possible to block certain actions at any given point. Actions which are not blocked are still controlled by the usual permissions." msgstr "Adicionalmente a las restricciones de permisos, también es posible bloquear ciertas acciones en un punto específico. Las acciones que no sean bloqueadas serán controladas por los permisos usuales." #: i18n/templates.c:2663 #: i18n/templates.c:4205 msgid "In many cases, workflow actions will be assigned to certain roles (e.g. Manager, Interviewer, Researcher, Journalist). You can assign these roles to specific groups in particular areas of the document management system." msgstr "En muchos casos, las acciones del flujo de trabajo serán asignadas a ciertos roles (p.ej. Administrador, Entrevistador, Autorizador, Publicador). Usted puede asignar estos roles a grupos específicos en áreas particulares del sistema de administración de documentos." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:101 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:357 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:121 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:422 msgid "In order to ensure that the data that users enter is useful, it is essential that you provide a good example." msgstr "Para asegurarse que los datos que el usuario ingresa sean útiles, es esencial que provea un buen ejemplo." #: i18n/templates.c:7757 msgid "In order to ensure that the workflow is followed correctly, it is often necessary to restrict the situations in which a transition can be followed. This can include things like the permissions the user has on the document, the user's groups or roles, or whether the document is checked-out or not." msgstr "Con el fin de garantizar que el flujo de trabajo se sigue correctamente, a menudo es necesario limitar las situaciones en que una transición puede ser seguida. Esto puede incluir cosas como los permisos que el usuario tiene en el documento, los grupos del usuario o roles o si se revisa el documento de salida o no." #: i18n/templates.c:5603 msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the master field." msgstr "Para tener una cadena de condiciones, debe mostrarse un campo inicial al usuario. Este es llamado campo maestro." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:315 msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the master field." msgstr "Para tener una cadena de condiciones debe mostrarse un campo inicial al usuario. Este campo es llamado el campo maestro." #: i18n/templates.c:3170 msgid "In order to keep the documents which are visible useful to end users it is possible to archive old documents. Users who want to see these old documents need to request their restoration. These requests will typically be done within the system and will generate a notification to you." msgstr "Para mantener visibles sólo los documentos importantes activos para los usuarios, es posible archivar los documentos inactivos o innecesarios. Si un usuario necesita alguno de estos documentos, puede requerir su restauración al administrador. La restauración de un archivo generará una notificación para usted. " #: i18n/templates.c:7643 msgid "In order to move between states, the transitions you specified earlier must be configured to move from a set of states to a \"destination\" states. Use the table below to configure this behaviour." msgstr "Para moverse entre estados, las transiciones que usted especificó anteriormente deben ser configuradas para moverse desde estados de origen a estados de destino a través de transiciones. Use la tabla inferior para configurar este comportamiento." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:93 msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique. You'll assign transitions to states in the next step." msgstr "Para moverse entre estados, los usuarios ejecutarán \"transiciones\". Por favor ingrese una lista de transiciones, una por línea. Los nombres de las transiciones deben ser únicos. Usted asignará, en el siguiente paso, transiciones a los estados." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1051 msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Transition names must be unique within the workflow (e.g. within this workflow, you can only have one transition called \"publish\")" msgstr "Para moverse entre estados, los usuarios ejecutarán \"transiciones\". Estas transiciones representan los procesos seguidos. Los nombres de las transiciones deben ser únicos dentro de cada flujo de trabajo." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:839 msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". You'll assign transitions to states in the next step." msgstr "Para moverse entre estados, los usuarios ejecutarán \"transiciones\". Estas transiciones representan los procesos seguidos. Usted asignará, en el siguiente paso, transiciones a los estados." #: i18n/templates.c:5216 msgid "In order to organise the options into a \"tree\", you need to add subcategories at each level. The \"top\" level is called the root, and holds all the top-level items. \"Root\" will not be shown to the final user, but provides a single \"parent\" to the top-level items." msgstr "Para organizar las opciones en un \"árbol\", se deben agregar subcategorías a cada nivel. El nivel \"Superior\" es llamado directorio raíz y contiene todos los objetos de nivel superior. El \"directorio raíz\" no será mostrado al usuario final, pero provee un solo \"padre\" a los elementos de nivel superior." #: i18n/templates.c:7532 msgid "In order to progress through a workflow, a document will usually require collaboration between a number of different users. One way to help this process is to inform certain groups or roles about the document's current state." msgstr "Para progresar a través del flujo de trabajo, un documento usualmente requerirá de la colaboración de un número diferente de usuarios. Una forma para ayudar a este proceso, es informar a ciertos grupos o roles acerca del estado actual de los documentos." #: i18n/templates.c:449 #: i18n/templates.c:533 msgid "In order to refine the kind of information shown to you, please provide further information below." msgstr "Por favor provea mayor información para refinar el tipo de información que será mostrada." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1169 msgid "In order to remove this state from the system, please select a new state which will take its place. All references to the state you are deleting will be replaced by this new state." msgstr "Para remover este estado del sistema, por favor seleccione un nuevo estado que ocupe su lugar. Todas las referencias al estado que usted esta borrando serán remplazadas por el nuevo estado." #: i18n/templates.c:1889 msgid "In some circumstances it is useful to view all documents of a given document type. Select a document type from the list below to view all relevant documents." msgstr "En algunas circunstancias es útil ver todos los documentos de un mismo tipo. Al seleccionar el Tipo de Documento de la lista inferior podrá ver todos los documentos de ese tipo de documento específico." #: i18n/templates.c:1883 msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the value from the list below to view all relevant documents." msgstr "En algunas circunstancias es útil ver todos los documentos con un valor dado para el campo de consulta. Seleccione el valor de la lista abajo para ver todos los documentos relevantes." #: i18n/templates.c:1877 msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the lookup field from the list below to view all relevant documents." msgstr "En algunas circunstancias es útil ver todos los documentos con un valor determinado para un campo de consulta. Seleccione el campo en la siguiente lista para ver los documentos relacionados." #: i18n/templates.c:7097 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: lib/documentmanagement/Document.inc:745 #: i18n/templates.c:5765 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: i18n/templates.c:6998 msgid "Index Coverage:" msgstr "Indice de cobertura:" #: i18n/templates.c:7124 #: i18n/templates.c:7169 msgid "Index Date" msgstr "Fecha de Indexación" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:226 msgid "Indexer Status" msgstr "Estado de Indexador" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:876 msgid "Indexer problem: " msgstr "Problema de indexador: " #: i18n/templates.c:7001 msgid "Indexing coverage percentage may vary from total - not all documents contain text." msgstr "El porcentaje de cobertura de indexación puede variar del total - no todos los documentos contienen texto." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1287 #, php-format msgid "Indexing docid: %d extension: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'" msgstr "Indexación docid: %d extensión: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'" #: i18n/templates.c:7013 msgid "Indexing has not run yet. Please check that the KTScheduler is running." msgstr "La indexación no fue ejecutada aún. Por favor, compruebe que KTScheduler se está ejecutando." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1376 msgid "Indicate whether you would like to download these file as part of the checkout." msgstr "Indique si desea descargar estos archivos como parte de la exclusión." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:471 msgid "Indicate whether you would like to download this file as part of the checkout." msgstr "Indique si desea descargar este documento como parte de la exclusión." #: i18n/templates.c:7913 msgid "Inform Which Users?" msgstr "¿Informar a Cuales Usuarios?" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385 msgid "Information about this system and how to get support." msgstr "Información acerca de este sistema y como obtener soporte." #: i18n/templates.c:7802 msgid "Informed Users" msgstr "Usuarios Informados" #: i18n/templates.c:4046 msgid "Inherit permissions" msgstr "Permisos heredados" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:892 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:569 msgid "Inherit permissions from parent" msgstr "Permisos heredados desde padres" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:228 msgid "Initial data stored." msgstr "Datos iniciales almacenados." #: i18n/templates.c:839 msgid "Inline View" msgstr "Vista en línea" #: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:96 msgid "Inline View of Documents" msgstr "Vista en línea de Documentos" #: i18n/templates.c:7787 msgid "Install the GraphViz module to get a useful visualisation of your graph here." msgstr "Instale el módulo GraphViz para obtener aquí una visualización de su gráfico." #: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:86 msgid "Instant View" msgstr "Vista en linea" #: plugins/commercial/instaView/instaViewPlugin.php:37 msgid "Instant View Document Viewer" msgstr "Vista en línea de Documentos " #: i18n/templates.c:6002 msgid "Instead of manually creating the group within the document management system, the group can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the group is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the group's membership will be maintained as it is in the authentication source." msgstr "En lugar de crear manualmente el grupo dentro del sistema de administración de documentos, el grupo puede ser encontrado dentro de una fuente de autenticación (tal como un directorio LDAP) que ya haya sido configurada. Esto asegura que el grupo es creado correctamente con una limitada intervención del administrador y que la membrecía al grupo será mantenido como esta en la fuente de autenticación." #: i18n/templates.c:6404 msgid "Instead of manually creating the user within the document management system, the user can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the user is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the user will not need to remember an additional password for the document management system." msgstr "En lugar de crear manualmente el usuario dentro del sistema de administración de documentos, el usuario puede ser encontrado en una fuente de autenticación (como un directorio LDAP) que haya sido configurado previamente. Esto asegurará que el usuario sea instalado correctamente con una limitada intervención del administrador y que ese usuario no necesitará recordar una contraseña adicional para el sistema de administración de documentos." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:70 msgid "Insufficient permissions to perform action" msgstr "Permisos insuficientes para ejecutar la acción" #: search2/search/fields/DocumentOemNoField.inc.php:44 msgid "Integration Id" msgstr "Id de la integración" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:56 msgid "Inter-document linking" msgstr "Vínculo Inter-documento" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:350 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:354 msgid "Internationalisation Settings" msgstr "Configuración de internacionalización" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalización" #: i18n/templates.c:4748 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:144 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:156 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:168 msgid "Invalid Key" msgstr "Llave inválida" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:433 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:504 msgid "Invalid Role." msgstr "Rol no válido." #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:101 msgid "Invalid assignment" msgstr "Asignación inválida" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:326 msgid "Invalid authentication source" msgstr "Fuente de autenticación inválida" #: lib/search/searchutil.inc.php:69 #: lib/search/searchutil.inc.php:75 #: lib/search/searchutil.inc.php:182 #: lib/search/searchutil.inc.php:188 msgid "Invalid criteria specified." msgstr "El criterio especificado no es válido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1528 msgid "Invalid document content version object." msgstr "Objeto versión de contenido de documento no válido" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:126 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:150 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:216 msgid "Invalid document id specified. Aborting expunge" msgstr "Selección inválida de ID de documento. Abortando borrado" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:240 msgid "Invalid document id specified. Aborting restore" msgstr "Selección no válida de ID de documento. Abortando restauración" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:146 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:172 msgid "Invalid document id specified. Aborting restore." msgstr "Selección no válida de ID de documento. Abortando restauración." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:474 msgid "Invalid document link selected." msgstr "Se ha seleccionado un vínculo a documento no válido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:996 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1517 msgid "Invalid document object." msgstr "Objeto documento no válido" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:479 msgid "Invalid document selected." msgstr "Se ha seleccionado un documento no válido." #: view.php:316 msgid "Invalid document to compare against." msgstr "Documento no válido para comparar." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:128 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:127 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:246 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:260 msgid "Invalid document type provided" msgstr "El tipo de documento provisto no es válido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1521 msgid "Invalid document version object." msgstr "Objeto de versión de documento no válido" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:202 msgid "Invalid expiry" msgstr "Caducidad no válida" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:654 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:892 msgid "Invalid field." msgstr "Campo no válido." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:158 msgid "Invalid folder chosen" msgstr "El directorio escogido no es válido" #: action.php:147 #: action.php:151 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:100 #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:741 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:77 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:228 msgid "Invalid folder selected." msgstr "La directorio seleccionado no es válido." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:79 #, php-format msgid "Invalid identifier provided for: %s" msgstr "El identificador provisto para %s no es válido" #: i18n/templates.c:1298 msgid "Invalid key" msgstr "Llave no válida" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:198 msgid "Invalid license key" msgstr "Llave de licencia no válida" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:101 msgid "Invalid license:" msgstr "Licencia no válida:" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:203 msgid "Invalid licenses" msgstr "Licencias no válidas" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:419 msgid "Invalid link type selected." msgstr "Se ha seleccionado un tipo de vínculo no válido." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:527 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:547 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:572 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:602 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:733 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:760 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:789 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:826 msgid "Invalid lookup selected" msgstr "Consulta no válida seleccionada" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:623 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:854 msgid "Invalid lookups selected" msgstr "Consultas seleccionadas no válidas" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:222 msgid "Invalid parent document selected." msgstr "Se ha seleccionado un documento padre no válido." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:131 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:256 msgid "Invalid path provided" msgstr "La ruta provista no es válida" #: help.php:210 msgid "Invalid return key from help system." msgstr "Clave de retorno del sistema de ayuda no válida." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:509 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:763 msgid "Invalid target folder selected" msgstr "El directorio de destino seleccionado no es válido" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:114 msgid "Invalid target folder selected." msgstr "El directorio de destino seleccionado no es válido." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:515 msgid "Invalid target folder selected: Target folder is the same as the current folder." msgstr "No es valido el directorio de destino seleccionado: el directorio de destino es el mismo que el directorio actual." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:395 msgid "Invalid transition" msgstr "Transición no válida." #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:97 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:117 msgid "Invalid user selected." msgstr "El usuario seleccionado no es válido." #: search2/search/fields/IsArchivedField.inc.php:44 msgid "Is Archived" msgstr "Está Archivado" #: search2/search/fields/IsCheckedOutField.inc.php:44 msgid "Is Checked Out" msgstr "Está Excluido" #: search2/search/fields/IsDeletedField.inc.php:44 msgid "Is Deleted" msgstr "Está Eliminado" #: search2/search/fields/IsImmutableField.inc.php:44 msgid "Is Immutable" msgstr "Está Inmutable" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:903 msgid "Issues with the indexer have been resolved!" msgstr "¡Problemas con el indexador se han resuelto!" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:886 msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document or folder instead." msgstr "No es posible un acceso directo al archivo. Por favor, en su lugar archive el documento o directorio de destino." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:215 msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document." msgstr "No es posible un acceso directo al archivo. Por favor, archivar el documento de destino." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:115 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:135 msgid "It is possible to create different types of fieldsets. The most common kind is a \"normal\" fieldset, which can be configured to have different kinds of fields. The administrator may have installed additional plugins which provide different types of fieldsets." msgstr "Es posible crear diferentes tipos de conjuntos de campos. El tipo más común es un conjunto de campos \"normal \" que puede ser configurado para tener diferentes tipos de campos. El administrador puede tener instalado los plugins adicionales que proporcionan diferentes tipos de conjuntos de campos." #: i18n/templates.c:3182 msgid "It may be necessary to override the checked-out status of a document if" msgstr "Puede ser necesario sobreescribir el estado de excluido de un documento si" #: plugins/i18n/italian/ItalianPlugin.php:51 msgid "Italian translation plugin" msgstr "Plugin de traducción al italiano" #: i18n/templates.c:2384 msgid "Item" msgstr "Objeto" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:116 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:158 msgid "Item deleted" msgstr "Objeto eliminado" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:142 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:114 msgid "Item updated" msgstr "Objeto actualizado" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:140 #: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:82 #: i18n/templates.c:5936 msgid "Items that require your attention" msgstr "Objetos que requieren su atención" #: i18n/templates.c:4016 msgid "Items to delete" msgstr "Objetos a eliminar" #: i18n/templates.c:2597 #: i18n/templates.c:2615 msgid "Items to move" msgstr "Objetos a mover" #: i18n/templates.c:8009 msgid "Items which control whether a given user can perform this transition on a specific document. All of these must allow the user to perform the transition." msgstr "Objetos que controlarán si un usuario dado puede ejecutar esta transición en un documento específico. Todos estos deben permitir al usuario ejecutar la transición." #: i18n/templates.c:428 msgid "Items you've added or changed recently within the DMS." msgstr "Objetos que usted ha agregado o cambiado recientemente dentro del sistema de gestión de documentos." #: i18n/templates.c:935 msgid "Items you've viewed recently within the DMS." msgstr "Objetos que usted ha visto recientemente dentro del sistema de gestión de documentos." #: i18n/templates.c:827 msgid "Jump To Document" msgstr "Saltar a Documento" #: lib/util/ktutil.inc:276 msgid "KB" msgstr "KB" #: i18n/templates.c:1160 msgid "Key Assigned" msgstr "Llave Asignada" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:129 msgid "Key deleted" msgstr "Llave eliminada" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:169 msgid "Key in use." msgstr "Llave en uso" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:694 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:932 msgid "Keyword moved to base of tree." msgstr "Palabra clave movida a la base del árbol." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:689 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:927 msgid "Keywords added to category." msgstr "Palabras claves agregadas a la categoría." #: i18n/templates.c:5234 msgid "Keywords which are directly below the Root are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below." msgstr "Las palabras clave que se encuentran directamente abajo de la Raíz son consideradas \"libres\" — ellas no se encuentran adjuntas a una subcategoría. Solamente las palabras clave libres pueden ser asociadas con una subcategoría. Para liberar una palabra clave, haga clic en el comando \"desvincular\" que se encuentra al lado en la vista previa inferior del árbol." #: i18n/templates.c:5225 msgid "Keywords which are directly below the Root are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below. Deleting a subcategory will automatically unlink all keywords below it (including those in subcategories of the subcategory)." msgstr "Las palabras clave que se encuentran directamente abajo de la Raíz son consideradas \"libres\" — ellas no se encuentran adjuntas a una subcategoría. Solamente las palabras clave libres pueden ser asociadas con una subcategoría. Para liberar una palabra clave, haga clic en el comando \"desvincular\" que se encuentra al lado en la vista previa inferior del árbol. Borrando una subcategoría automáticamente desvinculará todas las palabras clave asociadas (incluyendo aquellas en las subcategorías de la subcategoría)." #: i18n/templates.c:5981 msgid "KnowledgeTree Community Edition is supplied with no support, \tno maintenance, \tand no warranty." msgstr "KnowledgeTree Community Edition is suministrado sin soporte, \tsin mantenimiento, \tand sin garantía." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:243 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1069 msgid "KnowledgeTree Notification" msgstr "Notificación de KnowledgeTree " #: ktapi/ktapi.inc.php:4197 msgid "Knowledgetree client policies retrieval succeeded." msgstr "Políticas del cliente Knowledgetree recuperado con éxito." #: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:53 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticación LDAP" #: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:48 msgid "LDAP Authentication Plugin" msgstr "Plugin de Autenticación LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548 msgid "LDAP DN" msgstr "LDAP DN" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:57 msgid "LDAP Search Password" msgstr "Buscar contraseña LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:56 msgid "LDAP Search User" msgstr "Buscar usuario LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:53 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapauthenticationprovider.inc.php:51 msgid "LDAP authentication provider" msgstr "Proveedor de Autenticación LDAP" #: i18n/templates.c:1682 #: i18n/templates.c:5009 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:255 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:87 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:111 msgid "Large Text" msgstr "Texto Extenso" #: i18n/templates.c:3671 msgid "Last Comment" msgstr "Último Comentario" #: i18n/templates.c:6980 msgid "Last Indexing Date:" msgstr "Última Fecha de Indexación:" #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:78 #: i18n/templates.c:3242 msgid "Last Modification" msgstr "Modificado en" #: i18n/templates.c:6974 msgid "Last Optimization Date:" msgstr "Última fecha de Optimización:" #: i18n/templates.c:8312 msgid "Last activity" msgstr "Última actividad" #: i18n/templates.c:989 msgid "Last login" msgstr "Último ingreso" #: i18n/templates.c:944 #: i18n/templates.c:947 #: i18n/templates.c:1037 msgid "Last login information" msgstr "Información de último ingreso" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85 msgid "Last login reporting" msgstr "Reporte de último ingreso" #: i18n/templates.c:323 #: i18n/templates.c:1994 #: i18n/templates.c:2039 msgid "Last update by" msgstr "Última actualización por" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:222 msgid "Last updated by: " msgstr "Última actualización por:" #: i18n/templates.c:7496 #: i18n/templates.c:7649 msgid "Leads to state" msgstr "Lleva al estado" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:197 msgid "Learn More" msgstr "Aprender Más" #: i18n/templates.c:3140 msgid "Learn about #appname# 3." msgstr "Aprender acerca de #appname# 3." #: lib/groups/GroupUtil.php:168 #, php-format msgid "Legacy error creating group, may be: %s" msgstr "Error creando grupo, podría ser: %s" #: lib/browse/Criteria.inc:801 msgid "Less than" msgstr "Menos que" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:85 msgid "License Administration" msgstr "Administración de Licencia" #: plugins/commercial/wintools/licenseDashlet.php:35 msgid "License Expiry" msgstr "Licencia expirada" #: i18n/templates.c:1286 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: i18n/templates.c:851 #: i18n/templates.c:8438 #: i18n/templates.c:8456 #: i18n/templates.c:8468 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:321 #, php-format msgid "Link (ID %s): %s from %s" msgstr "Link (ID %s): %s de %s" #: i18n/templates.c:8450 msgid "Link Name" msgstr "Nombre de enlace" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:63 msgid "Link Title" msgstr "Título del Vínculo" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:385 msgid "Link Type" msgstr "Tipo de Vínculo" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:66 msgid "Link Type Management" msgstr "Administración de Tipo de Vínculo" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:607 msgid "Link Type created." msgstr "Tipo de Vínculo creado." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:591 msgid "Link Type updated." msgstr "Tipo de Vínculo actualizado." #: i18n/templates.c:8453 msgid "Link URL" msgstr "URL de enlace" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:634 msgid "Link types deleted." msgstr "Tipos de vínculo eliminados" #: i18n/templates.c:8381 msgid "Linked from this document" msgstr "Vínculo desde este documento" #: i18n/templates.c:1178 #: i18n/templates.c:3683 msgid "Linked Fieldsets" msgstr "Conjunto de Campos Vinculados" #: lib/foldermanagement/Folder.inc:168 msgid "Linked folder can't be found: " msgstr "El directorio enlazado no ha sido encontrado: " #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:167 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:173 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:174 msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: i18n/templates.c:8390 msgid "Links to this document" msgstr "Vínculos a este documento" #: i18n/templates.c:8567 msgid "Links from this document" msgstr "Enlaces desde este documento" #: i18n/templates.c:8570 msgid "Links to this document" msgstr "Vínculos a este documento" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:375 msgid "List of tasks can't be retrieved." msgstr "Lista de tareas no se puede recuperar." #: lib/documentmanagement/Document.inc:741 msgid "Live" msgstr "Activo" #: i18n/templates.c:4904 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: i18n/templates.c:4475 msgid "Loading Dependencies for value \"" msgstr "Cargando Dependencias para el valor \"" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:69 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: i18n/templates.c:434 #: i18n/templates.c:929 #: i18n/templates.c:3200 #: i18n/templates.c:3221 #: i18n/templates.c:3293 msgid "Location" msgstr "Lacalización" #: i18n/templates.c:2255 #: i18n/templates.c:2300 msgid "Location is no longer available" msgstr "La localización ya no esta disponible" #: i18n/templates.c:7316 msgid "Log Files (#appname#, Apache, Mysql)" msgstr "Archivos de registro (#appname#, Apache, Mysql)" #: lib/templating/kt3template.inc.php:414 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:502 #: i18n/templates.c:1685 #: i18n/templates.c:4727 #: i18n/templates.c:5012 msgid "Login" msgstr "Ingresar" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162 #: i18n/templates.c:1073 msgid "Login activity" msgstr "Actividad de ingresos" #: i18n/templates.c:4613 msgid "Login failed" msgstr "Ingreso fallido" #: i18n/templates.c:4616 msgid "Login failed." msgstr "Ingreso fallido." #: login.php:265 #: login.php:281 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:214 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:230 msgid "Login failed. Please check your username and password, and try again." msgstr "Ingreso fallido. Por favor verifique su nombre de usuario y contraseña e intente de nuevo. " #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148 #: i18n/templates.c:992 #: i18n/templates.c:1004 #: i18n/templates.c:1124 msgid "Login history" msgstr "Historia de ingresos" #: i18n/templates.c:1019 msgid "Login history for" msgstr "Historial de ingresos para" #: i18n/templates.c:1667 #: i18n/templates.c:4994 msgid "Login | #appname#" msgstr "Login | #appname#" #: config/siteMap.inc:81 #: lib/templating/kt3template.inc.php:396 #: lib/templating/kt3template.inc.php:411 #: i18n/templates.c:4982 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:261 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:85 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:148 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:109 #: i18n/templates.c:3932 #: i18n/templates.c:5687 msgid "Lookup" msgstr "Consulta" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:97 #: i18n/templates.c:5354 msgid "Lookup Value" msgstr "Valor de Consulta" #: browse.php:210 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:363 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:541 #: i18n/templates.c:5720 msgid "Lookup Values" msgstr "Valores de Consulta" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:577 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:794 msgid "Lookup cannot be empty" msgstr "La consulta no puede estar vacía" #: i18n/templates.c:5717 msgid "Lookup fields may be composed of an arbitrary number of values. These values may be added to the Lookup field by entering them in below. If these values are being generated by, or synchronised to, an external datasource, toggling the Sticky attribute of a value will ensure that it will not be modified by changes in the external datasource list." msgstr "Los campos de consulta pueden estar compuestos por un número arbitrario de valores. Estos valores pueden ser agregados al campo de Consulta ingresándolos en la parte inferior. Si estos valores están siendo generados por, o sincronizados a, una fuente externa de datos, cambiando el atributo Invariable de un valor, asegurará que este valor no será modificado por cambios efectuados en la fuente externa de datos." #: i18n/templates.c:5108 msgid "Lookup fields without categories." msgstr "Campos de consulta sin categorías." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:629 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:860 msgid "Lookup stickiness toggled" msgstr "Invariabilidad de la consulta cambiado" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:366 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:544 msgid "Lookup values are what a user can select from a dropdown. These pre-created lookup values are useful, since they help you keep the metadata in the system organised." msgstr "Los valores de consulta son usados para que el usuario los seleccione de una lista. Estos valores de consulta pre-creados son útiles debido a que mantienen organizados los valores de metadatos en el sistema." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:587 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:804 msgid "Lookup values saved" msgstr "Valores de la consulta guardadas" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:552 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:765 msgid "Lookups disabled" msgstr "Consultas deshabilitadas" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:531 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:737 msgid "Lookups removed" msgstr "Consultas removidas" #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:44 msgid "Lucene Migration Status" msgstr "Estado de Migración de Lucene" #: lib/util/ktutil.inc:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: i18n/templates.c:7337 msgid "MD5 Checksum of files (used to ensure files have not been tampered with)" msgstr "Checksum MD5 de los ficheros (utilizado para asegurar que los archivos no han sido manipulados)" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:293 msgid "Mail Server Status" msgstr "Estado del Servidor de Correo" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:663 msgid "Major Update" msgstr "Actualización Mayor" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:104 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:115 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:119 #: i18n/templates.c:8423 #: i18n/templates.c:8429 msgid "Make Immutable" msgstr "Hacer Inmutable" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:65 msgid "Make immutable" msgstr "Hacer inmutable" #: i18n/templates.c:3827 #: i18n/templates.c:3875 msgid "Make this fieldset conditional" msgstr "Convertir este conjunto de campos en condicional" #: i18n/templates.c:5039 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: i18n/templates.c:8120 msgid "Manage Actions" msgstr "Administrar Acciones" #: i18n/templates.c:5408 #: i18n/templates.c:5411 msgid "Manage Conditional Behaviours" msgstr "Administrar Comportamientos Condicionales" #: i18n/templates.c:3332 msgid "Manage Existing Link Types" msgstr "Administrar Tipos de Vínculos Existentes" #: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:74 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:51 msgid "Manage External RSS Feeds" msgstr "Gestionar Canales RSS Externos" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:338 #: i18n/templates.c:5414 #: i18n/templates.c:5417 #: i18n/templates.c:5543 msgid "Manage Field Ordering" msgstr "Administrar Orden de Campos" #: i18n/templates.c:1625 #: i18n/templates.c:5300 msgid "Manage Field: #field_name#" msgstr "Administrar Campo: #field_name#" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265 #: i18n/templates.c:6455 msgid "Manage Groups" msgstr "Administrar Grupos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:644 msgid "Manage Groups for Role" msgstr "Administrar Grupos para Roles" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:645 #, php-format msgid "Manage Groups for Role \"%s\"" msgstr "Administrar Grupos para Roles \"%s\"" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88 #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:49 #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:54 msgid "Manage Keys" msgstr "Administrar Llaves" #: i18n/templates.c:1649 #: i18n/templates.c:1652 #: i18n/templates.c:5324 #: i18n/templates.c:5327 msgid "Manage Lookup Tree Structure" msgstr "Administrar Estructura del Árbol de Consultas" #: i18n/templates.c:5096 msgid "Manage Lookup Trees" msgstr "Administrar Árboles de Consultas" #: i18n/templates.c:1643 #: i18n/templates.c:1646 #: i18n/templates.c:5318 #: i18n/templates.c:5321 msgid "Manage Lookup Values" msgstr "Administrar Valores de Consultas" #: i18n/templates.c:5339 msgid "Manage Lookups" msgstr "Administrar Consultas" #: i18n/templates.c:5336 msgid "Manage Lookups for \"#field_name#\"" msgstr "Administrar Consultas para \"#field_name#\"" #: plugins/search2/reporting/ManageMimeTypes.php:47 #: i18n/templates.c:7145 msgid "Manage Mime Types" msgstr "Administrar tipos mime" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:49 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:50 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1317 msgid "Manage Permissions" msgstr "Administrar Permisos" #: i18n/templates.c:7616 msgid "Manage Permissions: #statename#" msgstr "Administrar Permisos: #statename#" #: i18n/templates.c:860 #: i18n/templates.c:863 msgid "Manage Quicklinks" msgstr "Administrar Enlaces Rápidos" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:128 #: i18n/templates.c:1787 msgid "Manage RSS Feeds" msgstr "Administrar canales RSS" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1719 msgid "Manage Restrictions" msgstr "Administrar Restricciones" #: i18n/templates.c:7193 msgid "Manage Saved Search" msgstr "Administrar búsquedas guardadas" #: i18n/templates.c:7016 #: i18n/templates.c:7220 msgid "Manage Saved Search Criteria" msgstr "Administrar criterios de búsqueda guardados" #: search2.php:605 #: search2.php:606 msgid "Manage Saved Searches" msgstr "Administrar búsquedas guardadas" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:988 #: i18n/templates.c:7514 msgid "Manage State" msgstr "Administrar Estado" #: i18n/templates.c:8147 msgid "Manage States" msgstr "Administrar Estados" #: i18n/templates.c:6206 msgid "Manage Sub-Groups in #name#" msgstr "Administrar Sub-Grupos en #name#" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122 msgid "Manage Task Scheduler" msgstr "Administrar planificador de tareas" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1079 #: i18n/templates.c:7535 msgid "Manage Transition" msgstr "Administrar Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1986 msgid "Manage Transition Actions" msgstr "Administrar Acciones de Transición" #: i18n/templates.c:7826 #: i18n/templates.c:8189 msgid "Manage Transitions" msgstr "Administrar Transiciones" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262 #: i18n/templates.c:6179 #: i18n/templates.c:6197 msgid "Manage Users" msgstr "Administrar Usuarios" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:580 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:581 msgid "Manage Users for Role" msgstr "Administrar Usuarios para Roles" #: i18n/templates.c:6221 #: i18n/templates.c:6227 #: i18n/templates.c:6236 msgid "Manage Users in #name#" msgstr "Administrar Usuarios en #name#" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:48 msgid "Manage Views" msgstr "Administrar Vistas" #: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48 msgid "Manage alerts for the different document types within the system." msgstr "Administrar alertas para los distintos tipos de documentos en el sistema." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:250 msgid "Manage checked-out, archived and deleted documents." msgstr "Administrar documentos excluidos, archivados y eliminados." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:282 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:211 msgid "Manage complex conditional" msgstr "Administrar condicional complejo" #: i18n/templates.c:5798 msgid "Manage conditional" msgstr "Administrar condicional" #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:101 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:174 #: i18n/templates.c:5564 msgid "Manage conditional fieldset" msgstr "Administrar conjunto de campos condicional" #: i18n/templates.c:3839 #: i18n/templates.c:3887 msgid "Manage conditions." msgstr "Administrar condiciones." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:279 msgid "Manage criteria which determine whether a user is permitted to perform a system action." msgstr "Administra los criterios con los cuales se determina cuando a un usuario se le permite ejecutar una acción del sistema." #: i18n/templates.c:1265 msgid "Manage keys" msgstr "Administrar llaves" #: i18n/templates.c:5729 msgid "Manage lookup tree" msgstr "Administrar árbol de consulta" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:399 #, php-format msgid "Manage members of %s" msgstr "Administrar miembros de %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:243 #, php-format msgid "Manage members of group %s" msgstr "Administrar miembros del grupo %s" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382 msgid "Manage plugins" msgstr "Administrar plugins" #: i18n/permissions.c:12 #: i18n/templates.c:3488 #: i18n/templates.c:4031 #: i18n/templates.c:4175 #: i18n/templates.c:4184 #: i18n/templates.c:4343 #: i18n/templates.c:4352 msgid "Manage security" msgstr "Administrar seguridad" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:184 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:103 msgid "Manage simple conditional" msgstr "Administrar condicional simple" #: i18n/templates.c:6182 #: i18n/templates.c:6200 msgid "Manage sub-groups" msgstr "Administrar sub-grupos" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:192 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Mis Suscripciones" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:93 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:295 msgid "Manage the addition of Email document types to the system." msgstr "Administrar la adición de tipos de documentos por correo electrónico a el sistema." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:285 msgid "Manage the different classes of document which can be added to the system." msgstr "Administra las diferentes clases de documentos que pueden ser adicionadas al sistema." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:289 msgid "Manage the different types of information that can be associated with classes of documents." msgstr "Administra los diferentes tipos de información que pueden ser asociados con las clases de documentos " #: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:125 msgid "Manage the different types of information with multiselect functionality that can be associated with classes of documents." msgstr "Administra los diferentes tipos de información, con funcionalidad de multiselección, que pueden ser asociados con las clases de documentos " #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:67 msgid "Manage the different ways documents can be associated with one another." msgstr "Administra las diferentes formas en las que un documento puede asociarse con otro." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:86 msgid "Manage the keys you have purchased." msgstr "Administra las llaves adquiridas." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122 msgid "Manage the task scheduler" msgstr "Administrar el planificador de tareas" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391 msgid "Manage views" msgstr "Administrar vistas" #: i18n/permissions.c:14 msgid "Manage workflow" msgstr "Administrar Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:5210 msgid "Many \"lookup\" fields make sense in a hierachy: countries are part of continents and sub-continents, school classes are part of grades and programs, Powerbooks are Apple Macs, while Thinkpads are made by Lenovo. This page will allow you to arrange the lookups in the field in a hierachy. All changes are immediately stored, so when you are done simply navigate back to the field menu." msgstr "Muchos campos del tipo \"consulta\" tienen significado en una jerarquía: países hacen parte de continentes y sub-continentes, los clases en los colegios hacen parte de los grados y programas. Powerbooks son AppleMac, mientras que los Thinkpad son Lenovo. esta página le permitirá organizar los campos de selección en un modelo de jerarquía. Todos los cambios serán almacenados inmediatamente para que cuando termine simplemente navegue hacia atrás en el menú del campo." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:438 msgid "Mass import" msgstr "Ingreso masivo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:314 msgid "Master Field" msgstr "Campo Maestro" #: i18n/templates.c:5591 #: i18n/templates.c:5600 msgid "Master field" msgstr "Campo maestro" #: lib/metadata/metadatautil.inc.php:561 msgid "Master field has no values which are assigned to behaviours." msgstr "El campo maestro no tiene valores que puedan ser asignados a comportamientos." #: i18n/templates.c:1847 msgid "Match #join# of the following" msgstr "Coincide #join# de los siguientes" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301 msgid "Maximum Sessions" msgstr "Número máximo de Sesiones" #: i18n/templates.c:4280 msgid "Member groups" msgstr "Grupos miembros" #: i18n/templates.c:4313 msgid "Member users" msgstr "Usuarios miembros" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:163 #: i18n/templates.c:209 #: i18n/templates.c:6917 #: i18n/templates.c:6932 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: i18n/templates.c:4673 msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #: i18n/templates.c:3569 #: i18n/templates.c:3578 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: i18n/templates.c:350 #: i18n/templates.c:3461 #: i18n/templates.c:3548 msgid "Metadata Version" msgstr "Versión de Metadatos" #: search2/search/expr.inc.php:1473 msgid "Metadata field expected" msgstr "Campo de metadatos esperado" #: i18n/templates.c:6950 msgid "Migration process has taken:" msgstr "El proceso de migración ha tomado:" #: i18n/templates.c:6947 msgid "Migration process started on:" msgstr "Proceso de migración iniciado en:" #: i18n/templates.c:6938 msgid "Migration to using the new search requires text to be moved from the database full text indexes into the Document Indexer Service. This may take some time depending on the size of the repository. For this reason, the process is a background task." msgstr "La migración a la utilización de la nueva búsqueda requiere trasladar el texto desde los índices de texto completo de la base de datos al Servicio Indexador de documentos. Esto puede tomar algún tiempo dependiendo del tamaño del repositorio. Por esta razón, el proceso es una tarea en segundo plano." #: search2/search/fields/MimeTypeField.inc.php:44 msgid "Mime Type" msgstr "Tipos Mime" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316 #: i18n/templates.c:3038 #: i18n/templates.c:7103 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos Mime" #: lib/browse/Criteria.inc:991 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:257 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros Ajustes" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300 msgid "Mobile Number" msgstr "Número de Móvil" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:147 msgid "Modification Date" msgstr "Fecha de Modificación" #: ktoffice/controllers/list.php:342 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:284 #: search2/search/fields/ModifiedField.inc.php:44 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: search2/search/fields/ModifiedByField.inc.php:44 msgid "Modified By" msgstr "Modificado por" #: search2/search/fields/ModifiedDeltaField.inc.php:46 msgid "Modified Delta" msgstr "Delta Modificado" #: i18n/templates.c:7286 msgid "Modified by:" msgstr "Modificado por:" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:742 msgid "Modify Group Details" msgstr "Modificar Detalles del Grupo" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:194 msgid "Modify User Details" msgstr "Modificar Detalles del Usuario" #: lib/browse/Criteria.inc:994 #: i18n/templates.c:26 msgid "Months" msgstr "Meses" #: i18n/templates.c:1310 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:300 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:310 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1147 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1183 #: i18n/templates.c:2594 #: i18n/templates.c:2606 #: i18n/templates.c:2612 #: i18n/templates.c:2621 #: i18n/templates.c:2630 #: i18n/templates.c:2633 #: i18n/templates.c:8261 #: i18n/transactions.c:5 msgid "Move" msgstr "Mover" #: i18n/templates.c:8258 msgid "Move Action for Transition" msgstr "Acción de Mover para Transición" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1176 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1182 #: i18n/templates.c:2639 msgid "Move Document" msgstr "Mover Documento" #: i18n/templates.c:2591 #: i18n/templates.c:2609 msgid "Move Files and Folders" msgstr "Mover Archivos y Directorios" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:309 msgid "Move Items" msgstr "Mover Objetos" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1461 #, php-format msgid "Moved from %s/%s to %s/%s. %s" msgstr "Movido desde %s/%s a %s/%s. %s" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:616 msgid "Moves Document" msgstr "Mueve Documento" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:617 msgid "Moves the document to another folder." msgstr "Mueve el documento a otra directorio." #: i18n/templates.c:2642 msgid "Moving a document relocates the document within the DMS." msgstr "Mover un documento relocaliza el documento dentro del sistema de gestión de documentos." #: i18n/templates.c:2624 msgid "Moving a document relocates the document within the document repository." msgstr "Al mover un documento se relocaliza en la estructura que contiene los documentos del sistema." #: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:56 msgid "Multi-select Plugin" msgstr "Plugin de Selección Múltiple" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:399 msgid "Multiple Selection" msgstr "Selección Múltiple" #: lib/ktentity.inc:278 msgid "Multiple matches for ID: " msgstr "Múltiples coincidencias para ID: " #: lib/ktentity.inc:841 msgid "Multiple objects returned" msgstr "Han retornado múltiples objetos" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:248 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:113 msgid "Multiselect" msgstr "Selección Múltiple" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:146 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:128 msgid "Multiselect with a list" msgstr "Selección Múltiple con una lista" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:150 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:129 msgid "Multiselect with checkboxes" msgstr "Multiselección con casillas de verificación" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:672 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:910 msgid "Must enter a name for the new category." msgstr "Debe ingresar un nombre para la nueva categoría." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:652 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:890 msgid "Must select a field to edit." msgstr "Debe seleccionar un campo para editar." #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPlugin.php:41 msgid "My Drop Documents" msgstr "Mis Documentos Descartados" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsDashlet.php:44 msgid "My Dropped Documents" msgstr "Mis Documentos Descartados" #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:81 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1074 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1088 #: i18n/templates.c:1346 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: lib/browse/Criteria.inc:96 #: search2/search/expr.inc.php:2096 msgid "NOT" msgstr "NO" #: i18n/templates.c:7259 msgid "NOT AVAILABLE" msgstr "NO DISPONIBLE" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:397 msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will create a pdf copy of the document as a new document." msgstr "TODAVÍA NO REALIZADAS: Se creará una copia en PDF del documento como un documento nuevo." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:417 msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will replace the document with a pdf copy of the document." msgstr "TODAVÍA NO REALIZADAS: Esto sustituye al documento pdf con una copia del documento." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297 #: preferences.php:76 #: i18n/templates.c:710 #: i18n/templates.c:818 #: i18n/templates.c:983 #: i18n/templates.c:1118 #: i18n/templates.c:1145 #: i18n/templates.c:2795 #: i18n/templates.c:2948 #: i18n/templates.c:2957 #: i18n/templates.c:2969 #: i18n/templates.c:2978 #: i18n/templates.c:3344 #: i18n/templates.c:3902 #: i18n/templates.c:3923 #: i18n/templates.c:3947 #: i18n/templates.c:5054 #: i18n/templates.c:5075 #: i18n/templates.c:5180 #: i18n/templates.c:5261 #: i18n/templates.c:5657 #: i18n/templates.c:5678 #: i18n/templates.c:5702 #: i18n/templates.c:5852 #: i18n/templates.c:6422 #: i18n/templates.c:7037 #: i18n/templates.c:7580 #: i18n/templates.c:8099 #: i18n/templates.c:8528 #: i18n/templates.c:8546 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:284 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:210 msgid "Name changed." msgstr "Nombre cambiado." #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:115 msgid "Name of condition" msgstr "Nombre de condición" #: i18n/templates.c:3905 #: i18n/templates.c:5036 #: i18n/templates.c:5057 #: i18n/templates.c:5660 msgid "Namespace" msgstr "Nombre de espacio" #: i18n/templates.c:995 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: i18n/templates.c:6524 #: i18n/templates.c:6563 msgid "New" msgstr "Nueva condición" #: plugins/ktcore/document/edit.php:346 msgid "New Document Type" msgstr "Nuevo Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:295 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:296 msgid "New External Link" msgstr "Nuevo Vínculo Externo" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:161 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:162 msgid "New Help File" msgstr "Nuevo Archivo de Ayuda" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:209 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:210 msgid "New Link" msgstr "Nuevo Vínculo" #: i18n/templates.c:5468 msgid "New Name" msgstr "Nuevo Nombre" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2034 msgid "New Owner" msgstr "Nuevo Propietario" #: i18n/templates.c:842 #: i18n/templates.c:845 msgid "New Quicklink" msgstr "Nuevo Enlace Rápido" #: i18n/templates.c:1742 msgid "New RSS Feed" msgstr "Nuevo canal RSS" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:78 msgid "New Saved Search" msgstr "Nueva Grabación de Consulta" #: i18n/templates.c:7790 msgid "New State" msgstr "Nuevo Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:730 msgid "New States" msgstr "Nuevos Estados" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:821 msgid "New States Created." msgstr "Nuevos Estados Creados." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:941 msgid "New Transitions Created." msgstr "Nuevas Transiciones Creadas." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2031 msgid "New action added. This action requires configuration: please specify this below." msgstr "Nueva acción adicionada. Esta acción requiere configuración: por favor especifíquela en la parte inferior." #: plugins/ktcore/document/Rename.php:87 msgid "New file name" msgstr "Nuevo nombre de archivo" #: i18n/templates.c:4805 msgid "New folder" msgstr "Nueva directorio" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65 msgid "New folder name" msgstr "Nuevo nombre de directorio" #: i18n/templates.c:1715 msgid "New password" msgstr "Nueva Contraseña" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1773 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2033 msgid "New restriction added." msgstr "Nueva restricción adicionada." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1771 msgid "New restriction added. This restriction requires configuration: please specify this below." msgstr "Nueva restricción adicionada. esta restricción requiere configuración: por favor especifíquelas en la parte inferior." #: search/booleanSearch.php:325 msgid "New search" msgstr "Nueva búsqueda" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:233 msgid "New thread created" msgstr "Nuevo asunto creado" #: i18n/templates.c:3134 msgid "New to Document Management, or to #appname#? We've written some quick documentation to help you along" msgstr "¿Nuevo en la Administración Documentación o en #appname#? Hemos escrito alguna información rápida de ayuda" #: i18n/templates.c:7502 msgid "New workflow information" msgstr "Nueva información de Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7505 msgid "New workflow name" msgstr "Nuevo nombre de flujo de trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:72 #: i18n/templates.c:6035 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Next run time" msgstr "Próxima fecha de ejecución" #: i18n/templates.c:287 #: i18n/templates.c:3962 #: i18n/templates.c:4667 #: i18n/templates.c:5192 #: i18n/templates.c:5285 #: i18n/templates.c:5291 #: i18n/templates.c:5369 #: i18n/templates.c:5792 #: i18n/templates.c:5876 #: i18n/templates.c:5882 msgid "No" msgstr "No" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:236 msgid "No Base DN provided" msgstr "Base DN no provista" #: i18n/templates.c:6551 msgid "No Conditions have been defined." msgstr "No se han definido Condiciones." #: lib/ktentity.inc:211 msgid "No ID given" msgstr "No se ha dado ID" #: i18n/templates.c:1163 msgid "No Key Assigned" msgstr "No hay Llave Asignada" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:252 msgid "No Object Classes provided" msgstr "Objeto Clases no proporcionado " #: i18n/templates.c:4985 msgid "No Read permissions" msgstr "Sin permisos de lectura" #: i18n/templates.c:4697 msgid "No Recipients" msgstr "Sin Destinatarios" #: i18n/templates.c:6593 #: i18n/templates.c:7085 msgid "No Saved Searches have been defined." msgstr "No han sido definidas Consultas Grabadas." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:248 msgid "No Search Attributes provided" msgstr "Atributos de búsqueda no proporcionado" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:244 msgid "No Search Password provided" msgstr "Contraseña de búsqueda no proporcionada" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:240 msgid "No Search User provided" msgstr "Usuario de búsqueda no proporcionado" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:88 msgid "No Such search" msgstr "No hay tal consulta" #: i18n/templates.c:518 #: i18n/templates.c:602 #: i18n/templates.c:695 #: i18n/templates.c:803 msgid "No Transactions matched your query." msgstr "No hay transiciones que cumplan su búsqueda" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:137 msgid "No Unit" msgstr "No Unidad" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:373 #: i18n/templates.c:725 msgid "No Workflow" msgstr "No hay Flujo de Trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:71 msgid "No Workflow Selected." msgstr "No se ha seleccionado Flujo de Trabajo." #: action.php:73 msgid "No action given" msgstr "Acción no entregada" #: action.php:136 msgid "No action selected." msgstr "No se ha seleccionado una acción." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:505 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:704 msgid "No action specified" msgstr "No se ha especificado una acción" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:105 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:176 msgid "No action specified." msgstr "No se ha especificado una acción." #: i18n/templates.c:7964 msgid "No actions are controlled by this workflow, so all actions are available when documents are in this state." msgstr "No hay acciones controladas por este flujo de trabajo, por lo tanto todas las acciones estarán disponibles cuando los documentos estén en este estado." #: i18n/templates.c:7820 msgid "No actions are controlled by this workflow." msgstr "No hay acciones controladas por este flujo de trabajo." #: i18n/templates.c:8141 msgid "No actions are controlled by this workflow. All actions will be available at all states." msgstr "No hay acciones controladas por este flujo de trabajo. Todas las acciones estarán disponibles en todos los estados." #: i18n/templates.c:8030 msgid "No actions are performed when this transition occurs." msgstr "No se ejecutan acciones cuando esta transición ocurre." #: i18n/templates.c:2768 msgid "No additional authentication sources have been defined." msgstr "No se han definido fuentes de autenticación adicionales." #: i18n/templates.c:149 msgid "No alerts have been configured for this document." msgstr "No han sido configuradas alertas para este documento." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:180 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:202 msgid "No authentication provider chosen" msgstr "No se ha escogido el proveedor de autenticación" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:65 msgid "No automatic assignment" msgstr "No hay asignación automática" #: i18n/templates.c:8651 msgid "No automatic workflow" msgstr "Flujo de trabajo no automático" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:130 msgid "No automatic workflow." msgstr "No hay flujo de trabajo automático." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:170 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:308 msgid "No body provided" msgstr "No se ha provisto contenido" #: lib/templating/smartytemplate.inc.php:330 msgid "No breadcrumbs available" msgstr "No hay ruta de navegación disponible" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1009 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1100 msgid "No change in name." msgstr "No hay cambios en el nombre." #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:603 msgid "No collection specified." msgstr "No se ha especificado librería." #: i18n/templates.c:5921 msgid "No columns have been added to this view" msgstr "No se han agregado columnas a esta vista" #: view.php:310 #, php-format msgid "No comparison version was requested. Please select a version." msgstr "No fue solicitada una versión para comparación. Por favor seleccionar la versión." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:426 msgid "No condition must be fulfilled before this transition becomes available." msgstr "No se han cumplido las condiciones requeridas para que esta transición esté disponible." #: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:111 msgid "No configuration has been implemented for this plugin." msgstr "No se ha implementado configuración para este plugin." #: i18n/templates.c:4445 msgid "No content specified for this help file yet. Edit it first." msgstr "No hay todavía contenido específico para este archivo de ayuda. Edítelo primero." #: i18n/templates.c:1592 #: i18n/templates.c:6791 msgid "No criteria have been selected for the criteria group." msgstr "No se han seleccionado criterios para el grupo de criterios." #: i18n/templates.c:7895 msgid "No defined workflows" msgstr "No hay flujos de trabajo definidos" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:127 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:100 msgid "No description given" msgstr "No se ha dado descripción" #: i18n/templates.c:260 msgid "No document type alerts have been configured at present" msgstr "No han sido configurados tipos de alertas para este documento hasta el momento" #: view.php:111 #: view.php:277 #, php-format msgid "No document was requested. Please browse for one." msgstr "No se solicitó un documento. Por favor, navegar para obtener uno." #: i18n/templates.c:3206 msgid "No documents are currently checked out." msgstr "En este momento no hay documentos excluidos." #: i18n/templates.c:3260 msgid "No documents are marked as deleted." msgstr "No hay documentos marcados como eliminados." #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:153 msgid "No documents found to export" msgstr "No se han encontrado documentos para exportar" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:367 msgid "No documents have been selected." msgstr "No se han seleccionado documentos." #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:147 #: search/booleanSearch.php:314 #: search/simpleSearch.php:179 #: search2.php:415 msgid "No documents or folders match this query." msgstr "No hay documentos o directorios que cumplan lo requerido en la búsqueda." #: ktapi/ktapi.inc.php:2891 #: ktwebservice/webservice.php:2425 msgid "No documents were found matching the specified document no" msgstr "No se encontraron documentos que coincidan con el documento especificado" #: i18n/templates.c:3227 #: i18n/templates.c:3278 #: i18n/templates.c:3383 msgid "No documents were selected." msgstr "No fueron seleccionados documentos." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:160 msgid "No entity class specified." msgstr "No se han especificado clases de entidad." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1301 #, php-format msgid "No extractor for docid: %d" msgstr "No hay extractor para docid: %d" #: i18n/templates.c:3809 #: i18n/templates.c:3857 msgid "No fields associated with this fieldset." msgstr "No hay campos asociados a este conjunto de campos." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:322 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:248 msgid "No fieldsets" msgstr "No hay conjuntos de campos" #: i18n/templates.c:1196 #: i18n/templates.c:3701 msgid "No fieldsets are available to be added. To add a fieldset, please go to DMS Administration" msgstr "No hay conjuntos de campos disponibles para ser agregados. Para agregar un conjunto de campos, por favor vaya a Administración del sistema de gestión de documentos" #: i18n/templates.c:1187 #: i18n/templates.c:3692 msgid "No fieldsets are currently associated with this type." msgstr "Actualmente no hay conjuntos de campos asociados con este tipo. " #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:287 msgid "No file was selected to be uploaded to the document management system" msgstr "No se ha seleccionado archivo para importar al sistema de administración de documentos" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:114 msgid "No filename given" msgstr "No se ha dado un nombre de archivo" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:92 msgid "No folder name given" msgstr "No se ha dado un nombre de directorio" #: ktapi/ktapi.inc.php:1318 msgid "No folder or document items found to perform the action on." msgstr "No se han encontrado directorios o documentos donde ejecutar la acción." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:122 msgid "No folders available in this location." msgstr "No hay directorios disponibles en este sitio." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:207 msgid "No folders or documents found to compress" msgstr "No se han encontrado directorios o documentos para comprimir" #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:81 #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:336 msgid "No folders or documents in this location." msgstr "No hay directorios o documentos en este sitio." #: i18n/templates.c:3821 #: i18n/templates.c:3830 #: i18n/templates.c:3869 #: i18n/templates.c:3878 msgid "No free fields." msgstr "No hay campos libres." #: i18n/templates.c:5228 msgid "No free keywords. Use the \"unlink\" action on a keyword to make it available." msgstr "No hay palabras clave libres. Use la acción \"desvincular\" en una palabra clave para hacerla disponible." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:342 msgid "No group is required to perform this transition" msgstr "No hay grupo requerido para ejecutar esta transición" #: i18n/templates.c:7925 msgid "No groups or roles are defined in the DMS." msgstr "No hay grupos o roles definidos en el sistema de administración de documentos." #: i18n/templates.c:5084 msgid "No help files have been customized." msgstr "No se han personalizado archivos de ayuda." #: help.php:95 #: help.php:96 msgid "No help page specified." msgstr "No está especificada página de ayuda." #: i18n/templates.c:3044 msgid "No indicated problem." msgstr "No se ha indicado un problema." #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:606 msgid "No initial folder specified specified." msgstr "No se ha especificado un directorio inicial." #: i18n/templates.c:1766 msgid "No internal feeds available" msgstr "No hay canales internos disponibles" #: i18n/templates.c:1763 msgid "No internal or external feeds available" msgstr "No hay canales internos o externos disponibles" #: ktapi/ktapi.inc.php:1274 msgid "No items found to perform the action on." msgstr "No se encontraron objetos para ejecutar esta acción" #: i18n/templates.c:5498 msgid "No items have been assigned with the current \t\t parent behaviour." msgstr "No se han asignado objetos con el actual \t\t comportamiento padre." #: i18n/templates.c:1841 msgid "No items in the category." msgstr "No hay objetos en esta categoría" #: i18n/templates.c:5942 msgid "No items require your attention" msgstr "No hay objetos que requieran su atención" #: i18n/templates.c:3080 msgid "No items require your attention." msgstr "No hay objetos que requieran su atención." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:685 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:923 msgid "No keywords selected" msgstr "No se han seleccionado palabras clave" #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:296 #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:815 msgid "No label method specified." msgstr "No se ha especificado un método de etiqueta." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:427 #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:523 #: thirdparty/pear/PEAR.php:879 msgid "No licenses have been installed" msgstr "No se han instalado licencias" #: i18n/templates.c:3362 msgid "No link administrator changeable link types available." msgstr "No hay administrador de vínculo disponible para los tipos de vínculos." #: i18n/templates.c:8441 #: i18n/templates.c:8459 msgid "No link types are defined. Please ask the administrator to add them." msgstr "No hay tipos de vínculos definidos. Por favor solicite al administrador que los adicione." #: lib/authentication/interceptor.inc.php:92 msgid "No local user with that username" msgstr "No existe un usuario local con ese nombre" #: browse.php:294 msgid "No lookup fields available." msgstr "No hay campos de consulta disponibles." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:522 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:542 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:597 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:618 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:728 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:755 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:821 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:849 msgid "No lookups selected" msgstr "No hay campos de consulta seleccionados" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:565 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:782 msgid "No lookups were selected for editing" msgstr "Consultas no fueron seleccionadas para la edición " #: i18n/templates.c:5594 msgid "No master field is set, please select the master field" msgstr "No hay campo maestro definido, por favor seleccione el campo maestro" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:99 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:164 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:205 msgid "No name given" msgstr "No se ha dado un nombre" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:174 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:198 msgid "No name provided" msgstr "No se ha provisto un nombre" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:413 msgid "No name was given for this item" msgstr "No se ha dado un nombre para este objeto" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2194 msgid "No notifications." msgstr "No hay notificaciones." #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:195 msgid "No options available for this field." msgstr "No hay opciones disponibles para este campo." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:442 msgid "No password confirmation was provided" msgstr "No fue provista una confirmación de contraseña" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:440 msgid "No password was provided" msgstr "No fue provista una contraseña" #: i18n/templates.c:4778 msgid "No permission" msgstr "Sin permisos" #: i18n/templates.c:7619 msgid "No permissions are controlled by this state. Indicate below which permissions are controlled to allocate them." msgstr "No hay permisos controlados por este estado. Indique en la parte inferior cuales permisos son controlados para asignarlos." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:137 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:146 msgid "No permissions are required to perform this transition" msgstr "No se requieren permisos para ejecutar esta transición" #: i18n/templates.c:7985 msgid "No permissions have been created within #appname#." msgstr "No han sido creados permisos dentro de #appname#." #: i18n/templates.c:3413 msgid "No problems found - database is consistent with the contents of the repository." msgstr "No fueron encontrados problemas - la base de datos es consistente con el contenido del depósito." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado razón" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:399 msgid "No reason provided" msgstr "No se ha provisto razón" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:548 msgid "No recipients set" msgstr "No hay recipientes definidos" #: ktapi/ktapi.inc.php:2651 msgid "No recipients were provided. The list of recipients should be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('name@email.com'))." msgstr "Los beneficiarios no fueron proporcionados. La lista de los beneficiarios deben estar en el formato: array ( 'usuarios' => array (1,2),' grupos' => array (3,1), 'exterior' => array ( 'name@email.com' ))." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1656 msgid "No restrictions in place for this transition." msgstr "No hay restricciones para esta transición." #: i18n/templates.c:1001 #: i18n/templates.c:1130 #: i18n/templates.c:1166 #: i18n/templates.c:6203 #: i18n/templates.c:6467 msgid "No results for your search." msgstr "No hay resultados para su búsqueda." #: ktoffice/controllers/list.php:1039 msgid "No results found" msgstr "No se han encontrado resultados" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:253 msgid "No role is required to perform this transition" msgstr "No se requiere rol para ejecutar esta transición" #: i18n/templates.c:2681 #: i18n/templates.c:4262 msgid "No roles defined in the Role Administration area." msgstr "No hay roles definidos en el Área de Administración de Roles." #: i18n/templates.c:3494 msgid "No roles or groups have been defined or have permissions." msgstr "Ningún rol o grupo ha sido definido o tienen permisos" #: i18n/templates.c:4028 msgid "No roles or groups have been defined. Permissions can only be allocated to roles and groups." msgstr "No han sido definidos grupos o roles. Los permisos sólo pueden ser asignados a grupos y/o roles." #: i18n/templates.c:4127 #: i18n/templates.c:4370 msgid "No roles, groups, or users have been defined or have permissions." msgstr "No han sido definidos roles, grupos o usuarios o no tienen permisos." #: ktapi/ktapi.inc.php:4292 #: ktapi/ktapi.inc.php:4328 msgid "No saved searches found" msgstr "No se han encontrado búsquedas guardadas" #: lib/search/searchutil.inc.php:148 #: lib/search/searchutil.inc.php:279 msgid "No search criteria were specified" msgstr "No se han especificado criterios de búsqueda" #: search/booleanSearch.php:105 msgid "No search parameters given" msgstr "No se han dado parámetros de búsqueda" #: i18n/templates.c:8504 msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find groups." msgstr "No se ha especificado una búsqueda o no se encontraron resultados para su búsqueda. Por favor escoja algunos criterios de la lista superior para encontrar los grupos." #: i18n/templates.c:8525 msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find users." msgstr "No se ha especificado consulta o la consulta no produjo resultados. Por favor escoja algún criterio de la lista superior para encontrar usuarios." #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:179 #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:242 #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:315 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:338 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:332 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:347 #: plugins/multiselect/addDocument.php:396 msgid "No selection." msgstr "No hay selección." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:232 msgid "No server name provided" msgstr "No se ha proporcionado nombre de servidor" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:407 msgid "No start state is specified for this workflow. No new documents can be assigned to this workflow until one is assigned. To change this, please edit the workflow's base properties." msgstr "No se especifica el estado de inicio de este flujo de trabajo. Ningún nuevo documentos puede ser asignado a este flujo de trabajo hasta que se le asigne un estado de inicio. Para cambiar esto, por favor, edite el flujo de trabajo de la base de las propiedades." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:415 msgid "No starting state." msgstr "No existe estado de inicio" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1207 msgid "No state selected" msgstr "No se ha seleccionado estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:984 msgid "No state specified." msgstr "No se ha especificado estado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:166 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:304 msgid "No subject provided" msgstr "No se ha provisto asunto" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:587 msgid "No subscriptions were chosen" msgstr "No fueron escogidas suscripciones" #: lib/ktentity.inc:274 msgid "No such ID: " msgstr "No hay tal ID:" #: lib/actions/entitylist.php:81 msgid "No such KTEntityList" msgstr "No hay tal KTEntityList" #: action.php:79 #, php-format msgid "No such action exists in %s" msgstr "No existe tal acción %s." #: action.php:171 msgid "No such action." msgstr "No hay tal acción." #: lib/browse/columnregistry.inc.php:75 #, php-format msgid "No such column: %s" msgstr "No hay columna: %s" #: lib/actions/bulkaction.php:305 msgid "No such document" msgstr "No hay tal documento" #: lib/ktentity.inc:366 msgid "No such element" msgstr "No hay tal elemento" #: lib/actions/bulkaction.php:328 msgid "No such folder" msgstr "No hay tal directorio" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:237 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:310 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:394 msgid "No such group." msgstr "No hay tal grupo." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:196 #, php-format msgid "No such id's: %s" msgstr "No hay tales id's: %s" #: plugins/ktcore/KTValidators.php:201 #, php-format msgid "No such id: %s" msgstr "No hay tal id: %s" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:118 msgid "No such key." msgstr "No hay tal llave" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:576 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:640 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:700 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:755 msgid "No such role allocation." msgstr "No hay tal asignación de rol" #: search/booleanSearch.php:144 #: search/booleanSearch.php:181 msgid "No such search" msgstr "No hay búsqueda" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:351 msgid "No such user." msgstr "No hay tal usuario." #: lib/validation/validatorfactory.inc.php:67 #, php-format msgid "No such validator: %s" msgstr "No hay tal validador: %s" #: lib/browse/columnregistry.inc.php:86 #, php-format msgid "No such view: %s" msgstr "No hay vista: %s" #: lib/widgets/widgetfactory.inc.php:66 #, php-format msgid "No such widget: %s" msgstr "No hay tal widget: %s" #: ktapi/ktapi.inc.php:1328 msgid "No target folder has been specified." msgstr "Directorio de destino no ha sido especificado." #: i18n/templates.c:3089 msgid "No tasks have been run yet." msgstr "No se ha ejecutado ninguna tarea aún." #: i18n/templates.c:6491 msgid "No tasks have been scheduled" msgstr "No se ha agendado ninguna tarea aún" #: lib/templating/templating.inc.php:93 msgid "No template found" msgstr "No se ha encontrado plantilla" #: i18n/templates.c:4976 msgid "No text entered" msgstr "No se ha ingresado ningún texto" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:133 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:106 msgid "No title given" msgstr "No ha sido dado ningún título" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1131 msgid "No transition selected" msgstr "No se ha seleccionado una transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1075 msgid "No transition specified." msgstr "No se ha especificado una transición." #: i18n/templates.c:3668 msgid "No transitions are available while the document is checked out." msgstr "Las transiciones no están disponibles, mientras que el documento esté excluido." #: i18n/templates.c:7955 msgid "No transitions have been defined for this workflow." msgstr "No se han definido transiciones para este flujo de trabajo." #: i18n/templates.c:7946 msgid "No transitions lead to this state." msgstr "No hay transición líder para este estado." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:588 msgid "No unit" msgstr "No hay Unidad" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:533 msgid "No user id has been set, the archive cannot be created." msgstr "No se ha definido un id de usuario, el archivo no puede ser creado." #: i18n/templates.c:3605 #: i18n/templates.c:4172 msgid "No users have permissions on this item." msgstr "No hay usuarios con permisos en este objeto." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:502 msgid "No valid LDAP group chosen" msgstr "El grupo LDAP escogido no es válido" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:427 msgid "No valid LDAP user chosen" msgstr "El usuario escogido no es válido en LDAP" #: lib/email/Email.inc:146 #: lib/email/Email.inc:203 msgid "No valid email addresses supplied" msgstr "Se ha digitado una dirección de correo electrónico no válida" #: i18n/templates.c:332 #: i18n/templates.c:2003 #: i18n/templates.c:2045 #: i18n/templates.c:2048 #: i18n/templates.c:7853 msgid "No workflow" msgstr "No hay flujo de trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:165 msgid "No workflow selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún flujo de Trabajo." #: lib/util/ktutil.inc:733 #: lib/util/ktutil.inc:740 #: lib/util/ktutil.inc:753 msgid "Non-entity object" msgstr "Objeto no-entidad" #: lib/search/searchutil.inc.php:713 #: lib/search/searchutil.inc.php:760 msgid "Non-integer returned when looking for count" msgstr "Se ha recibido un valor no entero al buscar una cuenta" #: lib/documentmanagement/Document.inc:299 #: lib/ktentity.inc:605 msgid "Non-numeric identifier" msgstr "Identificador no-numérico" #: lib/groups/GroupUtil.php:174 msgid "Non-true and non-error return value" msgstr "Retorno de valor no-verdadero y no-error" #: lib/templating/smartytemplate.inc.php:201 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:237 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:273 #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:362 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:258 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:108 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:128 #: i18n/templates.c:3929 #: i18n/templates.c:5684 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:84 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:108 msgid "Normal (String)" msgstr "Normal (Caracter)" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1118 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1126 #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:263 msgid "Not Available" msgstr "No Disponible" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:157 #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:299 msgid "Not Required" msgstr "No Requerido" #: i18n/templates.c:7067 #: i18n/templates.c:7076 msgid "Not Shared" msgstr "No Compartido" #: lib/browse/Criteria.inc:804 msgid "Not equal to" msgstr "No igual a" #: lib/filelike/filelike.inc.php:49 #: lib/filelike/filelike.inc.php:56 #: lib/filelike/filelike.inc.php:63 #: lib/filelike/filelike.inc.php:70 #: lib/filelike/filelike.inc.php:77 #: lib/filelike/filelike.inc.php:84 #: lib/filelike/filelike.inc.php:91 #: lib/filelike/filelike.inc.php:98 #: lib/filelike/filelike.inc.php:105 #: lib/import/importstorage.inc.php:43 #: lib/import/importstorage.inc.php:47 #: lib/import/importstorage.inc.php:51 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:52 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:63 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:72 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:80 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:89 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:105 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:113 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:117 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:125 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:133 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:147 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:155 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:159 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:163 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:167 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:171 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:175 msgid "Not implemented" msgstr "No implementado" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1297 #, php-format msgid "Not indexing docid: %d content because extractor could not be resolve. Still indexing discussion." msgstr "No se ha indexado el contenido del documento : %d ya que el extractor no ha podido resolverlo. La Indexación está pendiente." #: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:74 msgid "Not open" msgstr "No abierto" #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:80 msgid "Not started" msgstr "No iniciado" #: search2/search/expr.inc.php:230 #, php-format msgid "Not yet implemented in %s" msgstr "No implementado aún en %s " #: i18n/templates.c:3212 #: i18n/templates.c:3266 #: i18n/templates.c:3338 #: i18n/templates.c:3368 msgid "Note" msgstr "Nota" #: i18n/templates.c:8621 msgid "Note that documents which are moved into this folder will change to use this workflow, and if their previous workflow was different they will lose any progress they have made in that workflow." msgstr "Note que los documentos que sean movidos dentro de este directorio usarán este flujo de trabajo y perderán cualquier progreso que se haya hecho en sus flujos de trabajo previos." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:116 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:136 msgid "Note that it is not possible to convert between different types of fieldsets, so please choose carefully." msgstr "Note que no es posible convertir entre diferentes conjuntos de campos, por lo tanto escoja cuidadosamente." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:594 msgid "Note that its not possible to set a group without a unit as having unit administration privileges." msgstr "Tenga en cuenta que no es posible definir un grupo como administrador de unidad si no tiene asignada una unidad." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:86 msgid "Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on. " msgstr "Note que el primer estado de la lista es aquel en el cual los documentos iniciarán el flujo de trabajo. Esto puede ser cambiado posteriormente." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:537 msgid "Note that the options which are available depends on previous choices within this fieldset." msgstr "Note que las condiciones que están disponibles dependen de los opciones previas de este conjunto de campos." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1206 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:202 #: i18n/templates.c:2516 msgid "Note: Closing the page before the download link displays will cancel your Bulk Download." msgstr "Nota: cerrar la página antes de que el enlace de descarga se muestre anulará su descarga masiva." #: i18n/templates.c:3101 msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling and the following is only for source installs." msgstr "Nota: La instalación 'stack' utiliza su propio servicio para la planificación de tareas, lo siguiente es para instalaciones en modo 'solo fuentes'." #: i18n/templates.c:3098 msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling. To check if this service has been installed and is running, open the Control Panel, go to Administrative Tools and open the list of Services. The scheduler service is called KTScheduler. For further information on this service, please refer to the documentation." msgstr "Nota: La instalación tipo 'stack' utiliza su propio servicio para la programación de tareas. Para comprobar si este servicio ha sido instalado y se está ejecutando abra el Panel de Control , vaya a Herramientas Administrativas y abra la lista de Servicios. El planificador de servicios se denomina KTScheduler . Para más información sobre este servicio, por favor, consulte a la documentación." #: i18n/templates.c:6965 msgid "Note: Search results will not be accurate until the migration process is complete." msgstr "Nota: Los resultados de la búsqueda no serán precisos hasta que el proceso de migración se haya completado." #: search2/ajax/metadata.php:59 msgid "Nothing else is available" msgstr "Nada más disponible" #: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:44 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2130 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2282 #: i18n/templates.c:7529 #: i18n/templates.c:7559 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: notify.php:103 msgid "Notifications cleared." msgstr "Notificaciones desactivadas." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2355 msgid "Notifications updated." msgstr "Notificaciones actualizadas." #: i18n/templates.c:8066 #: i18n/templates.c:8174 msgid "Notified groups & roles" msgstr "Grupos y roles notificados" #: i18n/templates.c:206 msgid "Notify" msgstr "Notificación" #: i18n/templates.c:4472 msgid "Now editing field \"" msgstr "Editando ahora el campo \"" #: i18n/templates.c:266 msgid "Numbering Schemes" msgstr "Los planes de numeración" #: i18n/templates.c:71 #: i18n/templates.c:392 #: i18n/templates.c:4649 msgid "OK" msgstr "OK" #: search2/search/exprConstants.inc.php:66 msgid "OR" msgstr "O" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:59 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171 msgid "Object Classes" msgstr "Clases de Objeto" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:211 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:231 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:245 msgid "Object can't be created" msgstr "El objeto no puede ser creado" #: plugins/commercial/network/quicklinks/Quicklink.inc.php:80 msgid "Object no longer exists" msgstr "El objeto ya no existe" #: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44 msgid "Office Add-In" msgstr "Complemente Office" #: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:34 msgid "Office Add-In Plugin" msgstr "Plugin de complemento Office" #: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:29 #: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:33 msgid "Office Add-In Settings" msgstr "Configuración del complemento Office" #: search2/indexing/extractors/PowerpointExtractor.inc.php:12 msgid "Office Powerpoint Text Extractor" msgstr "Extractor de texto de Powerpoint Office" #: i18n/templates.c:3476 msgid "On deleting a document version the version history will remain but the document will be permanently deleted." msgstr "Al eliminar una versión del documento el historial de versiones permanecerá pero el documento será permanente eliminado." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1477 #, php-format msgid "Once downloaded, return to the original folder" msgstr "Después de descargar volver al directorio original" #: i18n/templates.c:2555 msgid "Once the document has been downloaded, you should return to the document view." msgstr "Después que un documento ha sido descargado, usted podrá retornar a la vista del documento." #: i18n/templates.c:7622 msgid "Once you've selected the permissions you want to control for this workflow state, you should allocate these to the appropriate groups and roles." msgstr "Después de seleccionar los permisos que desea controlar con este estado del flujo de trabajo, debe asignar estos permisos a los grupos y roles apropiados." #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:204 msgid "Once your download is complete, click here to return to the original folder" msgstr "Una vez que su descarga se complete, click aquí para volver al directorio original" #: i18n/templates.c:7778 msgid "One of the most powerful features of #appname# is the workflow system. This allows you to direct the lifecycle of a document from start to finish. The \"Workflow Administration\" menu on the left allows you to access and update information about states, transitions, security and notifications as they apply to this workflow." msgstr "Una de las características más potentes de #appname# es el sistema de flujo de trabajo. Esto le permite dirigir el ciclo de vida de un documento de principio a fin. El menú \"administración del flujo de trabajo \" de la izquierda le permite acceder y actualizar la información de los estados, las transiciones, la seguridad y las notificaciones que se apliquen a este flujo de trabajo." #: i18n/templates.c:7547 msgid "One of the powerful aspects of transitions is that you can specify a set of \"effects\" which occur when the transition is followed. This list can be extended by plugins, and includes things like automatically moving the document to a particular folder." msgstr "Uno de los aspectos más poderosos de las transiciones es que usted puede especificar un conjunto de \"efectos\" los cuales ocurren cuando la transición es ejecutada. esta lista puede ser extendida por plugins e incluir acciones como mover automáticamente un documento a una directorio específico." #: i18n/templates.c:7520 msgid "One of the reasons that workflow is so key to the way #appname# is used is that states can have a variety of effects on the way other systems work. For example: workflow states can override the permissions on a document, and reaching a state can cause notifications to be sent out." msgstr "Una de las razones por las que el flujo de trabajo es tan fundamental para la manera en que #appname# se utiliza es que los estados pueden tener una variedad de efectos en el camino de otros sistemas de trabajo. Por ejemplo: estados de flujo de trabajo puede anular los permisos de un documento y el logro de un estado puede causar que las notificaciones se envíen." #: i18n/templates.c:2765 msgid "Only the standard database authentication is currently available. If you need to use a different authentication type (e.g. LDAP) you will need to ensure that the Plugin is enabled." msgstr "Solo está disponible la autenticación estándar. Si necesita usar una fuente de autenticación diferente (p.ej. LDAP) debe asegurarse que el plugin esté habilitado." #: i18n/templates.c:4859 msgid "Open Another Document" msgstr "Abrir Otro Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:151 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir Directorio Contenedor" #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:59 msgid "Open Office Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto de Open Office" #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:60 msgid "Open Xml Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto Open Xml" #: i18n/templates.c:4820 msgid "Open the selected KnowledgeTree document for viewing in Office. Changing the local copy does not update the KnowledgeTree version." msgstr "Abra el documento KnowledgeTree seleccionado para visualizarlo en Office. Los cambios de la copia local no se actualizan en la versión en KnowledgeTree." #: search2/indexing/extractors/OOPresentationExtractor.inc.php:44 msgid "OpenOffice Presentation Extractor" msgstr "Extractor de Presentaciones OpenOffice" #: search2/indexing/extractors/OOSpreadsheetExtractor.inc.php:44 msgid "OpenOffice Spreadsheet Extractor" msgstr "Extractor de Hojas de Cálculo OpenOffice" #: search2/indexing/extractors/OOTextExtractor.inc.php:44 msgid "OpenOffice Writer Extractor" msgstr "Extractor de Procesador de Textos de OpenOffice" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:603 msgid "Opening Containing Folder" msgstr "Abriendo Directorio Contenedor" #: i18n/templates.c:4895 msgid "Opens a new instance of Microsoft Office and KnowledgeTree Office Add-in, where you can view / edit another KnowledgeTree document in Office." msgstr "Abre una nueva instancia de Microsoft Office y del complemento Office de KnowledgeTree, donde se puede ver / editar otro documento KnowledgeTree en Office." #: i18n/templates.c:4814 msgid "Opens the selected KnowledgeTree document in Office for editing and sets the version in KnowledgeTree to 'read only'. You must have 'write' permissions." msgstr "Abre el documento KnowledgeTree seleccionado en Office para su edición y establece la versión de KnowledgeTree en modo 'sólo lectura'. Usted debe tener permisos de tipo 'write'." #: search2/indexing/bin/optimise.php:54 msgid "Optimising Lucene index" msgstr "Optimizando el índice Lucene" #: i18n/templates.c:5561 #: i18n/templates.c:5630 msgid "Order" msgstr "Ordenar" #: i18n/templates.c:5552 #: i18n/templates.c:5621 msgid "Order Fields" msgstr "Orden de Campos" #: i18n/templates.c:6263 msgid "Organisation Name" msgstr "Nombre de la Organización" #: i18n/templates.c:6254 msgid "Orgnisation Administration" msgstr "Administración de Organización" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:303 msgid "Original folder no longer exists. Document will be restored in the root folder." msgstr "El directorio original ya no existe. El documento será restaurado en el directorio raíz." #: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashlet.php:46 msgid "Orphaned Folders" msgstr "Directorios Huérfanos" #: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashletPlugin.php:47 msgid "Orphaned Folders Plugin" msgstr "Plugin de Directorios Huérfanos" #: i18n/templates.c:5342 msgid "Over time, the lookup values which make sense will change and evolve as your organisation does. You may thus need to change the lookup values associated with a given field. There are a number of different states that are possible for a given lookup" msgstr "Con el tiempo, los valores de consultas exitosas cambiarán y evolucionarán junto con la organización. Usted puede por lo tanto, necesitar cambiar los valores de búsqueda asociados con un campo en particular. Hay una serie de diferentes estados que son posibles para una determinada búsqueda" #: i18n/templates.c:4238 msgid "Override Parent Allocation" msgstr "Ignore la Asignación Padre" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1639 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:455 msgid "Override parent allocation" msgstr "Reemplazar la asignación padre" #: i18n/templates.c:4364 msgid "Override permissions" msgstr "Sobreescribir permisos" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:908 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:260 msgid "Override permissions from parent" msgstr "Reemplazar permisos desde los padres" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:305 msgid "Override the checked-out status of documents if a user has failed to do so." msgstr "Ignore el estado de excluido de los documentos si el usuario falla al hacerlo." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:74 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:400 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:551 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1634 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1946 msgid "Overview" msgstr "Vista General" #: i18n/templates.c:320 #: i18n/templates.c:1991 #: i18n/templates.c:2033 msgid "Owned by" msgstr "Propiedad de" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:213 msgid "Owned by: " msgstr "Propiedad de:" #: ktoffice/controllers/list.php:345 #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:402 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2093 msgid "Ownership changed." msgstr "Propietario cambiado." #: lib/util/ktutil.inc:260 msgid "PB" msgstr "PB" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorPlugin.php:50 msgid "PDF Generator Plugin" msgstr "Plugin Generador de PDF" #: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:47 msgid "PDF Text Extractor" msgstr "PDF Text Extractor" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:248 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:268 msgid "PDF file could not be downloaded because it doesn't exist" msgstr "El archivo PDF no puede ser descargado porque no existe" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:284 msgid "PDF file could not be generated. The format may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance" msgstr "El archivo PDF no se ha podido generar. Puede que el formato no sea compatible con su versión de OpenOffice. Por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema" #: i18n/templates.c:7313 msgid "PHP Information" msgstr "Información PHP" #: i18n/templates.c:5939 msgid "Page: #batch#" msgstr "Página: #batch#" #: i18n/templates.c:1844 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: i18n/templates.c:6857 msgid "Parse" msgstr "Analizar" #: search2/search/search.inc.php:662 #, php-format msgid "Parsing problem near '%s' in '%s' of expression." msgstr "Problema de análisis cerca de '% s' en '% s' de la expresión." #: search2/search/search.inc.php:688 #, php-format msgid "Parsing problem near '%s' of expression '%s'." msgstr "Problema de análisis cerca de '% s' de la expresión '% s'." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:145 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:378 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:635 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:840 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1361 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:458 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:684 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:895 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1052 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1221 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1456 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1668 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1933 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:117 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269 #: plugins/ktcore/document/edit.php:137 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:166 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:137 #: plugins/multiselect/addDocument.php:192 #: preferences.php:131 #: i18n/templates.c:380 #: i18n/templates.c:1679 #: i18n/templates.c:4724 #: i18n/templates.c:5006 #: i18n/templates.c:6272 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: plugins/passwordResetPlugin/passwordResetPlugin.php:74 msgid "Password Reset Plugin" msgstr "Plugin de Restitución de Contraseña" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:447 msgid "Password and confirmation password do not match" msgstr "La contraseña y la confirmación de contraseña no coinciden" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:244 msgid "Password changed" msgstr "Contraseña cambiada" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:151 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:64 #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:97 msgid "Path is not a folder" msgstr "La ruta no es una directorio" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328 #: plugins/search2/reporting/PendingDocuments.php:47 #: i18n/templates.c:7151 msgid "Pending Documents Indexing Queue" msgstr "Documentos pendientes en la cola de indexación" #: i18n/templates.c:611 msgid "Per-User Activity" msgstr "Actividad Por Usuario" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1911 msgid "Perform Quick Transition" msgstr "Ejecutar Transición Rápida" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1912 #: i18n/templates.c:7871 msgid "Perform Transition" msgstr "Ejecutar Transición" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1981 #, php-format msgid "Perform Transition: %s" msgstr "Ejecutar Transición: %s" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388 msgid "Performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk)." msgstr "Ejecuta una chequeo para verificar si los documentos de su repositorio están todos almacenados en su disco." #: i18n/templates.c:6983 msgid "Period Since Last Indexing:" msgstr "Desde el último período de indexación:" #: i18n/templates.c:6977 msgid "Period Since Last Optimization:" msgstr "Desde el último período de optimización:" #: i18n/templates.c:5126 msgid "Permission" msgstr "Permiso" #: lib/dispatcher.inc.php:334 msgid "Permission Denied" msgstr "Permiso Negado" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:59 msgid "Permission Restrictions" msgstr "Restricción de Permisos" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:149 msgid "Permission created" msgstr "Permiso creado" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:168 msgid "Permission deleted" msgstr "Permiso eliminado" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:68 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:195 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:56 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:60 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:193 #: i18n/templates.c:4121 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1535 msgid "Permissions Allocated." msgstr "Permisos Asignados" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1255 #: i18n/templates.c:7658 msgid "Permissions Overview" msgstr "Resumen de Permisos" #: i18n/templates.c:5117 msgid "Permissions are descriptors used to ascertain whether groups of users have access to certain functionality. The built-in permissions below facilitate the default functionality of the DMS and can't be changed. Plugin developers may choose to add additional permissions below that manage access to their plugins functionality." msgstr "Los permisos son descriptores usados para definir cuando cierto grupo de usuarios tienen acceso a ciertas funcionalidades. Los permisos incluidos abajo facilitan la funcionalidad del sistema y no pueden ser cambiados. Los desarrolladores de los plugin pueden escoger agregar nuevos permisos que administren el acceso a la funcionalidad de sus plugins." #: i18n/transactions.c:17 msgid "Permissions changed" msgstr "Permisos cambiados" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:556 msgid "Permissions on folder updated" msgstr "Permisos de directorio actualizados" #: i18n/templates.c:8072 #: i18n/templates.c:8180 msgid "Permissions overridden" msgstr "Permisos anulados" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:581 msgid "Permissions updated" msgstr "Permisos actualizados" #: ktoffice/controllers/list.php:177 #: ktoffice/controllers/list.php:301 #: ktoffice/controllers/list.php:372 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos:" #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:361 msgid "Permits to create a multiselect or single select choices." msgstr "Permisos para crear opciones de selección múltiples o individuales" #: search2/indexing/extractors/PlainTextExtractor.inc.php:44 msgid "Plain Text Extractor" msgstr "Texto sin Extractor" #: i18n/templates.c:7355 msgid "Please be aware that - depending on your selections - new values may become available." msgstr "Por favor sea cuidadoso - dependiendo de sus selecciones - pueden volverse disponibles los nuevos valores." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1606 msgid "Please be sure to enter information for all the Required fields below" msgstr "Por favor ingrese la información para todos los campos" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1943 msgid "Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:427 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:475 msgid "Please check that you have entered a valid username and email address." msgstr "Por favor, compruebe que ha ingresado un nombre de usuario válido y la dirección de correo electrónico." #: i18n/templates.c:6047 msgid "Please choose a location to place your unit folder." msgstr "Por favor escoja un sitio para colocar el directorio de la unidad." #: i18n/templates.c:4760 msgid "Please close all open editors." msgstr "Por favor cierre todos los editores abiertos." #: i18n/templates.c:4937 msgid "Please complete all required fields." msgstr "Por favor complete todos los campos requeridos" #: i18n/templates.c:5774 msgid "Please complete the following fields to edit the fieldset's properties and then click Change. Required fields are marked with a red square." msgstr "Por favor complete los siguientes campos para editar las propiedades de los conjuntos de campos y luego haga clic en Cambiar. Los campos requeridos están marcados con un cuadro rojo." #: i18n/templates.c:6059 msgid "Please complete the form below to add a new user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and use the form on the User Management page." msgstr "Por favor complete el formulario inferior para agregar un nuevo usuario. Los campos marcados con un cuadro rojo son obligatorios. Por defecto, los usuarios son creados usando la autenticación estándar de #appname#. Usted podrá desear usar un proveedor externo de autenticación como LDAP, por favor asegúrese que el plugin del proveedor este registrado y habilitado." #: i18n/templates.c:6128 msgid "Please complete the form below to edit the user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and enabled." msgstr "Por favor complete el formulario inferior para editar el usuario. Los campos marcados con un cuadro rojo son obligatorios. Por defecto, los usuarios son creados usando la autenticación estándar de #appname#. Usted podrá desear usar un proveedor externo de autenticación como LDAP, por favor asegúrese que el plugin del proveedor este registrado y habilitado." #: i18n/templates.c:3284 msgid "Please confirm that this is the document that you wish to check-in." msgstr "Por favor confirme que este es el documento que desea restituir." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:747 msgid "Please consult your system administrator. The authentication parameters are corrupt. (authentication_detail_s1 is null)" msgstr "Por favor consulte a su administrador de sistema. Los parámetros de autenticación son corruptos. (authentication_detail_s1 es nula)" #: i18n/templates.c:1139 msgid "Please contact #email# to purchase a new subscription, or renew your existing one." msgstr "Póngase en contacto con el correo electrónico para comprar una nueva suscripción o renovar la existente." #: i18n/templates.c:5984 msgid "Please contact the KnowledgeTree Sales team should you wish to learn more about commercially supported editions of KnowledgeTree." msgstr "Por favor, póngase en contacto con el equipo de ventas de KnowledgeTree si desea obtener más información acerca de las ediciones de soporte comercial de KnowledgeTree." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:261 msgid "Please contact your System Administrator for assistance." msgstr "Por favor póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener asistencia." #: lib/widgets/forms.inc.php:551 msgid "Please correct the errors indicated." msgstr "Por favor corrija los errores indicados." #: i18n/templates.c:269 msgid "Please define an appropriate numbering scheme for each document type:" msgstr "Por favor, defina un esquema de numeración adecuado para cada tipo de documento:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:692 msgid "Please describe the changes you made to the document. Bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor describa los cambios que ha hecho a estos documentos. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: search/booleanSearch.php:123 msgid "Please either enter a name, or select a search to save over" msgstr "Por favor ingrese un nombre o seleccione una búsqueda para grabarlo" #: i18n/templates.c:3104 msgid "Please ensure that the scheduler is listed in your cron jobs. The line to be added to the crontab to implement the cron job is:" msgstr "Por favor, asegúrese de que el planificador de tareas aparece en su cron jobs. La línea que se debe añadir en el crontab para aplicar el cron job es:" #: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:228 #: i18n/templates.c:4655 msgid "Please enter a comment" msgstr "Por favor ingrese un comentario" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:732 msgid "Please enter a list of states, one per line. State names must be unique, and this includes states already in this workflow." msgstr "Por favor ingrese la lista de estados, una por línea. Los nombres de los estados deben ser únicos." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:840 msgid "Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique." msgstr "Por favor ingrese la lista de transiciones, una por línea. Los nombres de las transiciones deben ser únicos." #: i18n/templates.c:4691 msgid "Please enter a message" msgstr "Por favor ingrese un mensaje" #: i18n/templates.c:7226 msgid "Please enter a name for the search expression." msgstr "Por favor, ingrese un nombre para la expresión de búsqueda." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:582 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:599 msgid "Please enter information for all fields." msgstr "Por favor ingrese la información para todos los campos." #: i18n/templates.c:4694 msgid "Please enter some recipients" msgstr "Por favor ingrese algunos destinatarios" #: i18n/templates.c:2405 msgid "Please enter some search criteria!" msgstr "Por favor ingrese algún criterio de búsqueda!" #: i18n/templates.c:6014 msgid "Please enter the Group's details below and then click create group. Fields marked with a red square are required." msgstr "Por favor ingrese los detalles del grupo en la parte inferior y luego haga clic en crear grupo. Los campos marcados con un cuadrado rojo son requeridos." #: i18n/templates.c:6032 msgid "Please enter the Unit's details below and then click create unit. Fields marked with a red square are required." msgstr "Por favor ingrese abajo los detalles de la Unidad y luego haga clic en crear unidad. Los campos marcados con un cuadro rojo son requeridos." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:367 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:545 msgid "Please enter the lookup values you wish to add, one per line." msgstr "Por favor ingrese los valores de consulta que desee agregar, uno por línea." #: i18n/templates.c:1673 #: i18n/templates.c:5000 msgid "Please enter your details below to login." msgstr "Por favor ingrese sus datos para entrar." #: login.php:270 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:219 msgid "Please enter your password." msgstr "Por favor ingrese su contraseña" #: i18n/templates.c:1706 msgid "Please enter your username and email address." msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y dirección de correo electrónico" #: login.php:257 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:206 msgid "Please enter your username." msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario." #: i18n/templates.c:4013 msgid "Please give a reason for deleting these files. This will be recorded in the documents' \"Transaction History\"" msgstr "Por favor escriba una razón para el borrado de estos archivos. Esto será registrado en el \"Historial de Transacciones\"" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:92 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:114 msgid "Please give the role a name." msgstr "Por favor de un nombre al rol." #: i18n/templates.c:2603 msgid "Please give these final details." msgstr "Por favor entregue estos detalles finales." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1284 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1519 msgid "Please indicate a new filename to use to resolve any conflicts." msgstr "Por favor indique un nuevo nombre de archivo para usar y resolver cualquier conflicto." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1268 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1503 msgid "Please indicate a new title to use to resolve any title conflicts." msgstr "Por favor indique un nuevo título para el documento y prevenir cualquier conflicto de títulos." #: i18n/templates.c:3437 #: i18n/templates.c:3443 msgid "Please note" msgstr "Tenga en cuenta" #: i18n/templates.c:7799 msgid "Please note that additional configuration is possible on states beyond what is specified here (e.g. which users to notify about the document, etc). Please edit the state to access and modify these other properties." msgstr "Note que la configuración adicional es posible en estados más allá de lo especificado aquí. (p.ej. cuales usuarios notificar acerca del documento, etc.) Por favor edite el estado para acceder y modificar estas otras propiedades." #: i18n/templates.c:4211 msgid "Please note that changing role allocations may take a some time, depending on the number of folders below this one." msgstr "Por favor note que el cambio de asignación de roles puede tomar algún tiempo dependiendo del número de directorios dentro de esta." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2036 msgid "Please note that changing the owner may affect access to this document." msgstr "Por favor tenga en cuenta que al cambiar el propietario puede afectar el acceso a este documento." #: i18n/templates.c:7883 msgid "Please note that changing the workflow on a document will start the workflow at the beginning of the new workflow. This is true even if the new workflow is identical to the old one." msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el flujo de trabajo en un documento iniciará el flujo al comienzo del nuevo. Eso es cierto incluso si el nuevo flujo de trabajo es idéntico al antiguo. " #: i18n/templates.c:1280 msgid "Please note that only 1 key is ever active - the key which expires first (listed at the top). If you need more active users, you will need to purchase additional user licenses. If you have upgraded from Basic to Plus or Premium, please add your new license and then delete the old license." msgstr "Tenga en cuenta que sólo 1 llave está siempre activa - la clave que expira primero (enumerados en la parte superior). Si necesita de más usuarios activos usted tendrá que comprar licencias de usuario adicionales. Si ha actualizado desde básico a Plus o Premium, por favor agregue su nueva licencia y, a continuación, elimine la licencia antigua." #: i18n/templates.c:7181 msgid "Please note that rescheduling all documents may take a long time, depending on the size of the repository." msgstr "Por favor note que el re agendamiento de todos los documentos puede tomar un largo tiempo dependiendo del tamaño del repositorio." #: i18n/templates.c:7739 #: i18n/templates.c:7760 msgid "Please note that the plugins that are installed will affect the available options" msgstr "Por favor observe que los plugins que están instalados afectan las opciones disponibles" #: search/simpleSearch.php:150 msgid "Please provide a search term" msgstr "Por favor provea un término para la consulta" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:136 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:369 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:626 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:831 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1352 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:449 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:675 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:886 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1043 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1212 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1447 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1659 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1924 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:108 #: plugins/ktcore/document/edit.php:128 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:157 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:128 #: plugins/multiselect/addDocument.php:183 msgid "Please provide your user credentials as confirmation of this action." msgstr "Proporcionar, por favor, sus credenciales de usuario como confirmación de esta acción." #: search2.php:312 msgid "Please reattempt the query. The query is missing." msgstr "Por favor, intente de nuevo la consulta. La consulta se ha perdido." #: i18n/templates.c:5990 msgid "Please refer to the documentation provided to you at subscription to learn more about how to access KnowledgeTree's professional support team." msgstr "Por favor, consulte la documentación proporcionada a usted en la suscripción para obtener más información sobre cómo acceder a los profesionales de soporte de KnowledgeTree." #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:231 #: plugins/multiselect/addDocument.php:273 msgid "Please reselect the file to upload." msgstr "Por favor vuelva a seleccionar el archivo para importar." #: ktoffice/controllers/list.php:1043 msgid "Please retry your search" msgstr "Por favor intente nuevamente su búsqueda" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:594 msgid "Please review this document." msgstr "Por favor revise este documento." #: i18n/templates.c:8540 msgid "Please select a disclaimer to customize." msgstr "Por favor seleccione un aviso de derechos a personalizar." #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:172 #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:180 msgid "Please select a document or folder to make a shortcut to first." msgstr "Por favor, seleccione un documento o directorio para crear un acceso directo al primero." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:77 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:202 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:262 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:575 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:590 msgid "Please select a user first." msgstr "Por favor seleccione primero un usuario." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:308 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:456 msgid "Please select a user to modify first." msgstr "Por favor, primero seleccione un usuario para modificar." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:121 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:162 msgid "Please select a valid group." msgstr "Por favor, seleccione un grupo válido." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:109 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:131 msgid "Please select a valid role first." msgstr "Por favor, primero seleccione un rol válido." #: action.php:158 #: action.php:162 msgid "Please select documents or folders first." msgstr "Por favor, seleccione los documentos o directorios primero." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:614 msgid "Please select one or more link types to delete." msgstr "Por favor, seleccione uno o más tipos de vínculos para eliminar." #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:596 msgid "Please select one or more permissions." msgstr "Por favor, seleccione una o más permisos." #: i18n/templates.c:1559 #: i18n/templates.c:6758 msgid "Please select some search criteria" msgstr "Por favor, seleccione algunos criterios de búsqueda" #: i18n/templates.c:8642 msgid "Please select the appropriate workflows for each document type." msgstr "Por favor, seleccione los flujos de trabajo apropiados para cada tipo de documento." #: plugins/ktcore/document/edit.php:347 msgid "Please select the new type for this document." msgstr "Por favor, seleccione el nuevo tipo para este documento." #: i18n/templates.c:7604 msgid "Please select which roles or groups should be informed when each state is reached." msgstr "Por favor, seleccione que roles o grupos deben ser informados cuando cada estado es alcanzado." #: i18n/templates.c:7805 #: i18n/templates.c:7916 msgid "Please select which roles or groups should be informed when this state is reached." msgstr "Por favor, seleccione cuales roles o grupos deben ser informados cuando este estado es alcanzado." #: i18n/templates.c:7841 msgid "Please select which states this transition should be available from. Note that transitions are never available from their target state, even if you specify it below." msgstr "Por favor seleccione para cuales estados estará disponible de esta transición. Note que las transiciones nunca están disponibles desde el estado siguiente, incluso si las especifica abajo." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:544 msgid "Please specify a link type to edit." msgstr "Por favor seleccione un tipo de vínculo para editar." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:575 msgid "Please specify a link type to update." msgstr "Por favor seleccione un tipo de vínculo para actualizar." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:165 msgid "Please specify a name for the group." msgstr "Por favor seleccione un nombre para el grupo." #: search2/search/bin/search.php:96 msgid "Please specify a username!" msgstr "Por favor, especifique un nombre de usuario!" #: search2/search/bin/search.php:101 msgid "Please specify search criteria!" msgstr "Por favor, especifique los criterios de búsqueda!" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:657 #, php-format msgid "Please specify the file you wish to upload. Unless you also indicate that you are changing its filename (see \"Force Original Filename\" below), this will need to be called %s" msgstr "Por favor especifique el archivo que desea importar. A menos que usted indique que el nombre del archivo es diferente (deshabilitando la opción \"Forzar Nombre de Archivo Original\"), el nombre del archivo debe ser %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1676 msgid "Please specify why you are archiving this document. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque está archivando este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:903 msgid "Please specify why you are cancelling this document's checked-out status. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque esta cancelando la reservación de este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1370 msgid "Please specify why you are checking out these documents. It will assist other users in understanding why you have locked these files." msgstr "Por favor, especifique la razón por la que excluye estos documentos. De esta manera ayudará a otros usuarios a comprender por qué ha excluido estos archivos." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:466 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:123 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:172 #: plugins/multiselect/addDocument.php:198 msgid "Please specify why you are checking out this document. It will assist other users in understanding why you have locked this file. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque esta excluyendo este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1464 msgid "Please specify why you are copying this document. Bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque esta copiando este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1060 msgid "Please specify why you are deleting this document. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque esta borrando este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:145 msgid "Please specify why you are making this document immutable. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor, especifique por qué está haciendo este documento inmutable. Por favor, tenga en cuenta que puede utilizar un máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1230 msgid "Please specify why you are moving this document. Bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque esta moviendo este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de 250 caracteres." #: i18n/templates.c:4622 msgid "Please verify your
Internet connection,
and try again." msgstr "Por favor compruebe su
conexión a Internet,
y intente de nuevo." #: plugins/ktcore/admin/plugins.php:56 #: i18n/templates.c:5945 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69 msgid "Plugins providing workflow allocators." msgstr "Plugin proveyendo asignadores de flujo de trabajo." #: plugins/ktcore/admin/plugins.php:162 msgid "Plugins read from the filesystem" msgstr "Plugins leídos desde el sistema de archivos" #: plugins/ktcore/admin/plugins.php:153 msgid "Plugins updated" msgstr "Plugins actualizados" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: i18n/templates.c:5975 msgid "Portions copyright The Jam Warehouse Software (Pty) Limited." msgstr "Partes con derecho de autor de The Jam Warehouse Software (Pty) Limited." #: i18n/templates.c:1370 #: i18n/templates.c:5162 #: i18n/templates.c:5909 msgid "Position" msgstr "Posición" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138 msgid "Possible cause" msgstr "Causa posible" #: i18n/templates.c:8339 msgid "Post a reply" msgstr "Colocar una respuesta" #: i18n/templates.c:8342 msgid "Post reply" msgstr "Responder" #: search2/indexing/extractors/PSExtractor.inc.php:50 msgid "PostScript Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto PostScript" #: config/siteMap.inc:72 #: lib/templating/kt3template.inc.php:321 #: lib/templating/kt3template.inc.php:409 #: preferences.php:56 #: i18n/templates.c:6278 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: i18n/templates.c:3119 msgid "Press 'i' to edit a line." msgstr "Presione 'i' para editar una linea" #: i18n/templates.c:3116 msgid "Press 'o' to start a new line." msgstr "Presione 'o' para iniciar una nueva linea" #: i18n/templates.c:3122 msgid "Press the 'esc' key to exit the edit mode." msgstr "Presiona la tecla 'esc' para salir del modo de edición" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:654 msgid "Prevents a transition from being followed if the document is checked out.." msgstr "Previene que se siga una transición si el documento se encuentra excluido." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:367 msgid "Prevents this transition from occuring if the condition specified is not met for the document." msgstr "Previene que se ejecute esta transición si la condición especificada no se cumple para el documento." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:278 msgid "Prevents users who are not members of the specified group from using this transition." msgstr "Previene que usuarios que no sean miembros de un grupo específico usen esta transición." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:60 msgid "Prevents users who do not have the specified permission from using this transition." msgstr "Previene que usuarios que no tengan los permisos especificados usen esta transición." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:168 msgid "Prevents users who do not have the specified role from using this transition." msgstr "Previene que usuarios que no tengan el rol especificado usen esta transición." #: i18n/templates.c:5240 msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" #: i18n/templates.c:2414 msgid "Previous Search Results" msgstr "Resultados de la Consulta Anterior" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Previous run time" msgstr "Tiempo de ejecución anterior" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:795 msgid "Problem assigning role groups" msgstr "Problema asignando roles de grupos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:530 msgid "Problem assigning role to parent allocation" msgstr "Problema agregando rol a la asignación padre" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:740 msgid "Problem assigning role users" msgstr "Problema asignando usuarios de rol" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1408 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1426 #, php-format msgid "Problem filtering document %d" msgstr "Problema filtrando el documento %d " #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1435 #, php-format msgid "Problem indexing document %d - indexDocument" msgstr "Problema indexando el documento % d - indexDocument" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1416 #, php-format msgid "Problem indexing document %d - indexDocumentAndDiscussion" msgstr "Problema indexando el documento % d - indexDocumentAndDiscussion" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:239 msgid "Problem retrieving quicklinks" msgstr "Se ha encontrado un problema al cargar los enlaces rápidos" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1319 #, php-format msgid "Processing docid: %d.\n" msgstr "Procesamiento docid: %d.\n" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:38 msgid "Professional Reporting" msgstr "Reporte Profesional" #: i18n/templates.c:7352 msgid "Project Details" msgstr "Detalles del Proyecto" #: i18n/templates.c:4607 msgid "Properties could not be saved." msgstr "Las propiedades no se pueden guardar" #: i18n/templates.c:4610 msgid "Properties have been saved." msgstr "Las propiedades han sido guardadas." #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:68 #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:95 #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:108 msgid "Property Preview" msgstr "Vista Previa de la Propiedad" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:103 msgid "Property Preview Plugin" msgstr "Vista previa de la propiedad Plugin" #: i18n/templates.c:4628 msgid "Provide a reason for cancelling this edit.

" msgstr "Proporcione una razón para cancelar esta edición.

" #: i18n/templates.c:4640 msgid "Provide a reason for editing this document.

" msgstr "Proporcione una razón para editar este documento.

" #: i18n/templates.c:4634 msgid "Provide a reason for this edit.

" msgstr "Proporcione una razón para esta edición.

" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:388 #, php-format msgid "Provided variable %s is not a valid %s" msgstr "La variable %s provista no es una %s válida" #: i18n/templates.c:2798 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: i18n/templates.c:2804 msgid "Provider configuration" msgstr "Configuración de proveedor" #: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:95 #: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:99 msgid "Provider does not support editing" msgstr "El proveedor no soporta edición" #: i18n/templates.c:4793 msgid "Provides an interface to create a new folder under the current folder. You must have 'add' permissions on the folder." msgstr "Proporciona una interfaz para crear un nuevo directorio en el directorio actual. Usted debe tener permisos de tipo 'add' en el directorio." #: i18n/templates.c:4802 msgid "Provides an interface to delete the current folder. You must have 'delete' permissions on the folder." msgstr "Proporciona una interfaz para eliminar el directorio actual. Usted debe tener permisos de tipo 'delete' en el directorio." #: i18n/templates.c:4799 msgid "Provides an interface to rename the current folder. You must have 'rename' permissions on the folder." msgstr "Proporciona una interfaz para renombrar el directorio actual. Usted debe tener permisos de tipo 'rename' en el directorio." #: lib/documentmanagement/Document.inc:742 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: search2.php:745 #: search2.php:746 msgid "Query Editor" msgstr "Editor de Consultas" #: search2/ajax/parseExpr.php:43 #: search2/ajax/saveExpr.php:42 msgid "Query is empty" msgstr "La consulta está vacía" #: search2/ajax/saveExpr.php:60 msgid "Query name is empty" msgstr "El nombre de la consulta está vacía" #: i18n/templates.c:7004 msgid "Queue Coverage :" msgstr "Cobertura de colas :" #: i18n/templates.c:7007 msgid "Queue coverage indicates percentage of documents currently queued for indexing in relation to total repository size." msgstr "La Cola de cobertura indica el porcentaje de documentos actualmente en cola para su indexación en relación con el tamaño total del depósito." #: plugins/search2/openSearchDescription.php:14 msgid "Quick Search" msgstr "Búsqueda Rápida" #: i18n/templates.c:2393 #: i18n/templates.c:2417 msgid "Quick Search Options" msgstr "Opciones de Búsqueda Rápida" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:88 msgid "Quicklink deleted" msgstr "Enlace Rápido eliminado" #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksDashlet.php:34 msgid "Quicklinks" msgstr "Enlaces Rápidos" #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:41 msgid "Quicklinks Plugin" msgstr "Plugin de Enlaces Rápidos" #: i18n/templates.c:866 msgid "Quicklinks allow the administrator to create and order a collection of links to documents and folders, which will display on users' dashboards." msgstr "Los Enlaces Rápidos permiten al administrador crear y ordenar un conjunto de vínculos de acceso a documentos y directorios los cuales son mostrados en el tablero de los usuarios." #: i18n/templates.c:869 msgid "Quicklinks are links to documents and folders which you use often." msgstr "Los Enlaces Rápidos son enlaces a documentos y directorios que son frecuentemente usados." #: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:47 msgid "RSS Feeds" msgstr "Canales RSS" #: plugins/rssplugin/RSSPlugin.php:53 msgid "RSS Plugin" msgstr "Plugin RSS" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:78 msgid "RSS feed deleted" msgstr "Canal RSS eliminado" #: i18n/templates.c:1769 msgid "RSS feed unavailable." msgstr "Canal RSS no disponible" #: i18n/templates.c:1817 msgid "RSS for Document" msgstr "RSS para Documento" #: i18n/templates.c:1826 msgid "RSS for folder" msgstr "RSS para Directorio" #: search2/indexing/extractors/RTFExtractor.inc.php:44 msgid "RTF Extractor" msgstr "Extractor RTF" #: i18n/templates.c:917 msgid "Re-order" msgstr "Reordenar" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:186 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:187 #: i18n/templates.c:884 #: i18n/templates.c:908 #: i18n/templates.c:911 msgid "Re-order Quicklinks" msgstr "Reordenar Enlaces Rápidos" #: i18n/templates.c:890 msgid "Re-order quicklinks" msgstr "Reordenar enlaces rápidos" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:256 msgid "Re-ordered quicklinks" msgstr "Enlaces Rápidos Reordenados" #: i18n/permissions.c:9 msgid "Read" msgstr "Leer" #: i18n/templates.c:5954 msgid "Read plugins from filesystem" msgstr "Leer plugins desde el sistema de archivos" #: i18n/templates.c:3011 msgid "Read the admin introduction." msgstr "Lea la introducción de administración" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:153 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:388 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:644 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:849 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1369 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:465 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:691 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:902 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1059 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1229 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1463 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1675 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1941 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:122 #: plugins/ktcore/document/edit.php:142 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:171 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:144 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272 #: plugins/multiselect/addDocument.php:197 #: view.php:423 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: i18n/templates.c:2972 #: i18n/templates.c:2981 msgid "Reason for failure" msgstr "Razón de la falla" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824 msgid "Reason for transition" msgstr "Razón para la transición" #: i18n/templates.c:479 #: i18n/templates.c:563 #: i18n/templates.c:656 #: i18n/templates.c:764 msgid "Recent Downloads" msgstr "Descargas Recientes" #: i18n/templates.c:482 #: i18n/templates.c:566 #: i18n/templates.c:659 #: i18n/templates.c:767 msgid "Recent Uploads" msgstr "Ingresos Recientes" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:35 msgid "Recently Added/Changed Documents" msgstr "Documentos Agregados o Cambiados Recientemente" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:291 msgid "Recently Dropped Documents" msgstr "Documentos Recientemente Descartados" #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryDashlet.inc.php:36 msgid "Recently Viewed Items" msgstr "Objetos Vistos Recientemente" #: bin/recreateIndexes.php:51 msgid "Recreate DB Indexes" msgstr "Vuelva a crear los índices de la Base de Datos" #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:53 msgid "Recreate Lucene index" msgstr "Recrear índice Lucene" #: i18n/templates.c:278 msgid "Regenerate On Checkin" msgstr "Regenerar en Restitución" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382 msgid "Register new plugins, disable plugins, and so forth" msgstr "Registrar nuevos plugins, deshabilita plugins y otras acciones" #: search2/indexing/bin/registerTypes.php:55 msgid "Registering Extractor mapping to Mime types" msgstr "Extractor de mapeo para el registro de tipos Mime " #: search2/indexing/bin/reportUnindexedDocuments.php:76 msgid "Reindexing documents when they are encountered." msgstr "Reindexa documentos cuando ellos sean encontrados" #: i18n/templates.c:8372 msgid "Relationship" msgstr "Relación" #: i18n/templates.c:2882 #: i18n/templates.c:2927 #: i18n/templates.c:3812 #: i18n/templates.c:3860 #: i18n/templates.c:4076 #: i18n/templates.c:4487 #: i18n/templates.c:5744 #: i18n/templates.c:5759 #: i18n/templates.c:7136 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: i18n/templates.c:7139 msgid "Remove All" msgstr "Remover Todos" #: i18n/templates.c:1595 #: i18n/templates.c:6794 msgid "Remove Criteria Group" msgstr "Quitar Grupo de Criterios" #: i18n/templates.c:5801 msgid "Remove conditional" msgstr "Remover condicional" #: i18n/templates.c:3917 #: i18n/templates.c:5672 #: i18n/templates.c:5831 msgid "Remove fields" msgstr "Remover campos" #: i18n/templates.c:65 msgid "Remove from assigned entities" msgstr "Remover de las entidades asignadas" #: i18n/templates.c:8600 msgid "Remove subscription" msgstr "Remover suscripción" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:373 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:528 msgid "Removed" msgstr "Removido" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:638 msgid "Removed dynamic permissions" msgstr "Permisos Dinámicos Removidos" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:660 msgid "Removed from groups" msgstr "Removido de grupos" #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:172 #, php-format msgid "Removing document from queue: documentId %d" msgstr "Extracción de documentos desde la cola: documentId% d" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:58 #: plugins/ktcore/document/Rename.php:82 #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:52 #: i18n/templates.c:2651 #: i18n/templates.c:2654 #: i18n/templates.c:4115 #: i18n/transactions.c:4 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: i18n/templates.c:5459 #: i18n/templates.c:5471 #: i18n/templates.c:5633 #: i18n/templates.c:5636 msgid "Rename Behaviours" msgstr "Renombrar Comportamientos" #: i18n/templates.c:2645 msgid "Rename Document" msgstr "Renombrar documento" #: i18n/templates.c:4106 #: i18n/templates.c:4112 #: i18n/templates.c:4796 msgid "Rename Folder" msgstr "Renombrar directorio" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:61 msgid "Rename folder" msgstr "Renombrar directorio" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:299 #, php-format msgid "Renamed from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renombrado de \"%s\" a \"%s\"" #: i18n/templates.c:1382 #: i18n/templates.c:5174 #: i18n/templates.c:5918 msgid "Reorder down" msgstr "Reordenar hacia abajo" #: i18n/templates.c:1379 #: i18n/templates.c:5171 #: i18n/templates.c:5915 msgid "Reorder up" msgstr "Reordenar hacia arriba" #: i18n/templates.c:215 msgid "Repeated after
notification" msgstr "Repetido después
de la notificación " #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1168 msgid "Replacement State" msgstr "Estado de Remplazo" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:155 msgid "Replacement already exists. Editing the existing copy instead of replacing." msgstr "El reemplazo ya existe. Editando la copia existente en cambio de reemplazarla." #: i18n/templates.c:8309 msgid "Replies" msgstr "Respuestas" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:364 msgid "Reply posted" msgstr "Respuesta colocada" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:47 #, php-format msgid "Report on usage of %s" msgstr "Informe sobre el uso de %s" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:46 msgid "Reporting" msgstr "Reportando" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51 msgid "Reports on user activities - login history and last login information." msgstr "Reportes de actividades de usuarios - historia de ingresos e información de último ingreso." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:51 #: i18n/templates.c:2498 #: i18n/templates.c:2504 #: i18n/templates.c:2507 msgid "Request Assistance" msgstr "Requerir Asistencia" #: i18n/templates.c:2450 #: i18n/templates.c:2459 msgid "Request created in #timing#s" msgstr "Solicitud creada en #timing#s" #: view.php:452 msgid "Request for an archived document to be restored" msgstr "Solicitud de un documento archivado para ser restaurado" #: view.php:413 msgid "Request restoration of document" msgstr "Solicitud de restauración de documento" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:155 #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:297 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:135 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:253 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:198 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:352 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:406 #: i18n/templates.c:455 #: i18n/templates.c:467 #: i18n/templates.c:539 #: i18n/templates.c:551 #: i18n/templates.c:632 #: i18n/templates.c:644 #: i18n/templates.c:740 #: i18n/templates.c:752 #: i18n/templates.c:1661 #: i18n/templates.c:1664 #: i18n/templates.c:1925 #: i18n/templates.c:1928 #: i18n/templates.c:1931 #: i18n/templates.c:1949 #: i18n/templates.c:1952 #: i18n/templates.c:1955 #: i18n/templates.c:1958 #: i18n/templates.c:1961 #: i18n/templates.c:4421 #: i18n/templates.c:4442 #: i18n/templates.c:5711 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:137 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:256 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:200 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:355 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:409 msgid "Required fields must be filled in, or the adding process will be rejected." msgstr "Los campos requeridos deben ser completados o el proceso de adición será rechazado." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:343 #, php-format msgid "Required value %s not set" msgstr "El valor %s requerido no se ha definido" #: i18n/templates.c:5960 msgid "Reread plugins" msgstr "Re-leer plugins" #: i18n/templates.c:7130 msgid "Reschedule" msgstr "Reprogramar" #: i18n/templates.c:7133 #: i18n/templates.c:7184 msgid "Reschedule All" msgstr "Reprogramar Todos " #: i18n/templates.c:7175 msgid "Reschedule All Documents" msgstr "Reprogramar Todos los Documentos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332 #: plugins/search2/reporting/RescheduleDocuments.php:47 msgid "Reschedule all documents" msgstr "Reprogramar todos los documentos" #: i18n/templates.c:6860 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: i18n/templates.c:212 msgid "Reset on
check-in" msgstr "Reinicio en
restitución" #: i18n/templates.c:1721 msgid "Reset password" msgstr "Restaurar Contraseña" #: i18n/templates.c:3596 #: i18n/templates.c:4163 msgid "Resolved permissions per user" msgstr "Resolviendo permisos por usuario" #: i18n/templates.c:6899 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: i18n/templates.c:3176 #: i18n/templates.c:3254 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:423 #: i18n/templates.c:401 #: i18n/templates.c:410 #: i18n/templates.c:2711 msgid "Restore Document" msgstr "Restaurar Documento" #: i18n/templates.c:3377 msgid "Restore To" msgstr "Restaurar a" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308 msgid "Restore old (archived) documents, usually at a user's request." msgstr "Restaura documentos antiguos (archivados), usualmente por requerimiento del usuario." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311 msgid "Restore or Expunge Deleted Documents" msgstr "Restaurar o Borrar los Documentos Eliminados" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311 msgid "Restore previously deleted documents, or permanently expunge them." msgstr "Restaurar los documentos previamente eliminados o borrarlos de forma permanente." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:310 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:282 #, php-format msgid "Restored from deleted state by %s" msgstr "Restaurado desde el estado eliminado por %s" #: i18n/templates.c:4856 msgid "Restores document properties to previously saved values." msgstr "Restaurar las propiedades del documento a los valores previamente guardados." #: i18n/templates.c:4883 msgid "Restores previously saved document properties." msgstr "Restaura propiedades del documento guardadas previamente " #: i18n/templates.c:1214 #: i18n/templates.c:3719 msgid "Restrict document types" msgstr "Restringir tipos de documentos" #: i18n/templates.c:7682 msgid "Restriction" msgstr "Restricción" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1700 msgid "Restriction Type" msgstr "Tipo de Restricción" #: lib/actions/bulkaction.php:530 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: i18n/templates.c:4505 msgid "Return items which match" msgstr "Devolver objetos que coincidan" #: i18n/templates.c:1577 #: i18n/templates.c:6776 msgid "Return items which match #options# of the criteria groups specified." msgstr "Devuelve los objetos que cumplan #options# del grupo de criterios especificado." #: i18n/templates.c:1589 #: i18n/templates.c:6788 msgid "Return items which match #options# of the criteria specified below." msgstr "Devuelve los objetos que cumplan #options# del criterio especificado abajo." #: i18n/templates.c:2819 #: i18n/templates.c:2861 #: i18n/templates.c:2906 msgid "Return items which match  #options# of the criteria groups specified." msgstr "Devuelve los objetos que cumplan  #options# de los grupos de criterios especificados." #: i18n/templates.c:2831 msgid "Return items which match  #options# of the criteria specified below." msgstr "Devuelve los objetos que cumplan  #options# del criterio especificado abajo." #: i18n/templates.c:2873 #: i18n/templates.c:2918 msgid "Return items which match  #options# of the criteria specified." msgstr "Devuelve los objetos que coincidan  #options# del criterio especificado." #: i18n/templates.c:2522 msgid "Return to Folder" msgstr "Volver a la Directorio" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1437 #, php-format msgid "Return to the original
folder" msgstr "Devolver al directorio original" #: i18n/templates.c:4454 #: i18n/templates.c:4457 msgid "Return to where you came from." msgstr "Volver a donde estaba." #: i18n/templates.c:4865 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:449 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:456 #: i18n/templates.c:2669 #: i18n/templates.c:3500 #: i18n/templates.c:4133 #: i18n/templates.c:4214 #: i18n/templates.c:4376 #: i18n/templates.c:7976 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:102 #, php-format msgid "Role \"%s\" created." msgstr "Rol \"%s\" creado." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:141 #, php-format msgid "Role \"%s\" deleted. " msgstr "Rol \"%s\" eliminado." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:124 #, php-format msgid "Role \"%s\" updated." msgstr "Rol \"%s\" actualizado." #: i18n/templates.c:6287 msgid "Role Administration" msgstr "Administración de Roles" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:54 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:55 msgid "Role Management" msgstr "Administración de Roles" #: i18n/templates.c:6308 msgid "Role Name" msgstr "Nombre del Rol" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:167 msgid "Role Restrictions" msgstr "Restricciones del Rol" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:497 msgid "Role allocation created." msgstr "Asignación de Rol creado." #: i18n/transactions.c:18 msgid "Role allocations changed" msgstr "Asignación de rol realizada" #: ktapi/ktapi.inc.php:1427 #: ktapi/ktapi.inc.php:1675 msgid "Role id must be numeric." msgstr "El id del rol debe ser numérico" #: ktapi/ktapi.inc.php:1460 msgid "Role name must be a string." msgstr "El nombre del rol debe ser una cadena de texto" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:537 msgid "Role now uses parent." msgstr "El rol ahora usa padre." #: i18n/templates.c:3497 #: i18n/templates.c:4130 #: i18n/templates.c:4373 #: i18n/templates.c:4526 #: i18n/templates.c:7973 msgid "Role or Group" msgstr "Rol o Grupo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2242 #, php-format msgid "Role: %s" msgstr "Rol: %s" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:265 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:915 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2190 #: i18n/templates.c:7808 #: i18n/templates.c:7919 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:819 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1105 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: i18n/templates.c:6548 msgid "Run Condition" msgstr "Ejecutar Condición" #: i18n/templates.c:6590 #: i18n/templates.c:7082 msgid "Run Search" msgstr "Ejecutar Búsqueda" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:234 msgid "Run on Next Iteration" msgstr "Ejecutar la Siguiente Iteración" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:117 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:475 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:76 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:667 #: i18n/templates.c:134 #: i18n/templates.c:1871 #: i18n/templates.c:2738 #: i18n/templates.c:4784 #: i18n/templates.c:6494 #: i18n/templates.c:6866 #: i18n/templates.c:6872 #: i18n/templates.c:7238 #: i18n/templates.c:7910 #: i18n/templates.c:7952 #: i18n/templates.c:7997 #: i18n/templates.c:8489 #: i18n/templates.c:8492 msgid "Save" msgstr "Grabar" #: i18n/templates.c:4871 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: i18n/templates.c:4823 msgid "Save As New Version" msgstr "Guardar como una Nueva Versión" #: i18n/templates.c:1901 msgid "Save Changes" msgstr "Grabar Cambios" #: i18n/templates.c:2999 msgid "Save Config Settings" msgstr "Guardar Configuración" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:278 #: plugins/multiselect/addDocument.php:326 msgid "Save Document" msgstr "Grabar Documento" #: i18n/templates.c:4832 msgid "Save Properties" msgstr "Guardar Propiedades" #: i18n/templates.c:8243 #: i18n/templates.c:8255 #: i18n/templates.c:8267 #: i18n/templates.c:8279 #: i18n/templates.c:8291 msgid "Save Trigger" msgstr "Grabar Lanzador" #: i18n/templates.c:4841 msgid "Save and Close" msgstr "Guardar y Cerrar" #: i18n/templates.c:4886 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: i18n/templates.c:1781 msgid "Save changes" msgstr "Grabar cambios " #: i18n/templates.c:1865 msgid "Save this search" msgstr "Grabar esta búsqueda" #: i18n/templates.c:6875 msgid "Saved" msgstr "Guardado" #: search/booleanSearch.php:258 #: i18n/templates.c:7214 #: i18n/templates.c:8588 msgid "Saved Search" msgstr "Consulta Grabada" #: search/booleanSearch.php:259 #, php-format msgid "Saved Search: %s" msgstr "Búsqueda Grabada: %s" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:52 #: i18n/templates.c:2375 #: i18n/templates.c:2408 #: i18n/templates.c:8585 msgid "Saved Searches" msgstr "Consultas Grabadas" #: search2/ajax/saveExpr.php:48 msgid "Saved search ID is missing" msgstr "ID de la búsqueda guardada falta" #: search2/ajax/saveExpr.php:52 msgid "Saved search ID is not numeric" msgstr "El ID de la búsqueda guardado no es numérico" #: i18n/templates.c:7019 msgid "Saved search criteria are criteria that are particular to your location. For example, you could define criteria that returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value." msgstr "Las consultas guardadas son consultas que son particulares a usted. Por ejemplo, usted puede definir una consulta que muestre todos los documentos en un estado particular de un flujo de trabajo o todos los documentos que son considerados \"comunes\" dentro de su organización (políticas, correspondencia, etc.) basados en una categoría o un conjunto de campos." #: i18n/templates.c:6554 msgid "Saved searches" msgstr "Consultas grabadas" #: i18n/templates.c:6557 msgid "Saved searches are searches which are particular to your location. For example, you could define a search which returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value." msgstr "Búsquedas guardadas son aquellas que son específicas para su ubicación. Por ejemplo, puede definir una búsqueda que devuelve todos los documentos en un estado de flujo de trabajo, o todos los documentos que se consideran \"común \" dentro de su organización (la política de la licencia, boletines, etc) sobre la base de una categoría o valor de campo." #: i18n/templates.c:4874 msgid "Saves a KnowledgeTree document currently open for viewing in Office as a new document in KnowledgeTree." msgstr "Guarda un documento de KnowledgeTree abierto actualmente para verlo en Office como un nuevo documento en KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:4808 msgid "Saves active document to a new folder. You must have 'write' permissions on the folder." msgstr "Guarda el documento activo en un nuevo directorio. Usted debe tener permisos de tipo 'write' en el directorio." #: i18n/templates.c:4835 msgid "Saves edited document properties to KnowledgeTree." msgstr "Guardar propiedades de documentos editados a KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:4889 msgid "Saves the document you downloaded from KnowledgeTree as a new document in KnowledgeTree." msgstr "Guarda el documento que ha descargado desde KnowledgeTree como un nuevo documento en KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:4838 msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and allows you to continue editing the document in Office." msgstr "Guarda sus cambios a KnowledgeTree y le permite continuar editando el documento en Office." #: i18n/templates.c:4844 msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and closes the document in Office." msgstr "Guarda sus cambios a KnowledgeTree y cierra el documento en Office." #: i18n/templates.c:4643 msgid "Saving Document (check-in)" msgstr "Guardando Documento (restituir)" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:323 msgid "Saving metadata" msgstr "Guardando metadatos" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:776 msgid "Scanning file" msgstr "Escaneo de archivos" #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:15 #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:36 #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:15 #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:30 msgid "Schedule Indexing" msgstr "Calendario de Indexación" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:48 msgid "Scheduler" msgstr "Planificador" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:109 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:136 msgid "Scheduler object can't be created" msgstr "Objeto planificador no se ha podido crear" #: i18n/templates.c:290 msgid "Schema guide" msgstr "Guía de Esquema" #: i18n/templates.c:275 msgid "Scheme" msgstr "Esquema" #: search2/indexing/extractors/ScriptExtractor.inc.php:44 msgid "Script Extractor" msgstr "Script Extractor" #: lib/templating/kt3template.inc.php:318 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:155 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:45 #: plugins/search2/Search2Portlet.php:8 #: search/booleanSearch.php:238 #: i18n/templates.c:1622 #: i18n/templates.c:2849 #: i18n/templates.c:2894 #: i18n/templates.c:2939 #: i18n/templates.c:4685 #: i18n/templates.c:6821 #: i18n/templates.c:6854 msgid "Search" msgstr "Consultar" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:58 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170 msgid "Search Attributes" msgstr "Buscar Atributos" #: i18n/templates.c:7196 #: i18n/templates.c:7199 msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio de Búsqueda" #: i18n/templates.c:1565 #: i18n/templates.c:6764 #: i18n/templates.c:6824 #: i18n/templates.c:7028 #: i18n/templates.c:7190 #: i18n/templates.c:7202 #: i18n/templates.c:7247 msgid "Search Criteria Editor" msgstr "Editor de Criterios de búsqueda" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:96 msgid "Search Deleted" msgstr "Consulta Eliminada" #: i18n/templates.c:6419 msgid "Search For Users" msgstr "Buscar Usuarios" #: i18n/templates.c:6569 msgid "Search Name" msgstr "Nombre de la Búsqueda" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165 msgid "Search Password" msgstr "Buscar Contraseña" #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:122 #: search/booleanSearch.php:252 #: search2.php:390 #: search2.php:391 #: search2.php:470 #: search2.php:471 #: i18n/templates.c:7241 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la Consulta" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164 msgid "Search User" msgstr "Buscar Usuario" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:253 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358 msgid "Search and Indexing" msgstr "Búsqueda e Indexación" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:254 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:364 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:368 msgid "Search and Indexing Settings" msgstr "Configuración de Búsquedas e Indexación" #: i18n/templates.c:2435 msgid "Search engine format" msgstr "Formato del Motor de búsqueda" #: i18n/templates.c:4991 msgid "Search for documents" msgstr "Buscar documentos" #: i18n/templates.c:8498 msgid "Search for group" msgstr "Buscar grupo" #: i18n/templates.c:6158 msgid "Search for groups" msgstr "Buscar en grupos" #: i18n/templates.c:8519 msgid "Search for user" msgstr "Buscar usuario" #: i18n/templates.c:701 #: i18n/templates.c:809 #: i18n/templates.c:6413 msgid "Search for users" msgstr "Buscar usuarios" #: ktwebservice/webservice.php:4275 msgid "Search has not been implemented for this version of KnowledgeTree" msgstr "Búsqueda no se ha implementado para esta versión de KnowledgeTree" #: plugins/search2/openSearchDescription.php:15 msgid "Search metadata and content on KnowledgeTree" msgstr "Búsqueda de metadatos y contenidos en Knowledgetree" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:88 msgid "Search not deleted" msgstr "Búsqueda no eliminada" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:206 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:255 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:188 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:224 #: search/booleanSearch.php:167 msgid "Search not saved" msgstr "Consulta no grabada" #: i18n/templates.c:7253 msgid "Search results found: #count#" msgstr "Resultados de búsqueda encontrados: #count#" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:190 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:226 #: search/booleanSearch.php:171 msgid "Search saved" msgstr "Consulta grabada" #: search2/ajax/ajax.inc.php:168 msgid "Search with this name already exists" msgstr "Ya existe un objeto con ese nombre" #: i18n/templates.c:2399 msgid "Searches will now only search metadata" msgstr "Las búsquedas ahora sólo son búsquedas de metadatos" #: i18n/templates.c:2396 msgid "Searches will now search both content and metadata" msgstr "Las búsquedas serán ahora de contenido y de metadatos" #: i18n/templates.c:4682 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:76 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1233 #: i18n/templates.c:7523 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:245 msgid "Security Management" msgstr "Administración de Seguridad" #: i18n/templates.c:7694 msgid "Security Overview: #name#" msgstr "Resumen de Seguridad: #name#" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:378 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:382 msgid "Security Settings" msgstr "Configuración de Seguridad" #: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:70 msgid "Security properties on the PDF document prevent text from being extracted." msgstr "Propiedades de seguridad en el documento PDF previenen que se pueda extraer texto de el." #: i18n/templates.c:7292 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:50 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:236 #: i18n/templates.c:338 #: i18n/templates.c:3449 msgid "Select Document Version to compare against" msgstr "Seleccione una Versión de Documento contra la cual comparar" #: i18n/templates.c:1760 msgid "Select External RSS Feed" msgstr "Seleccionar canal RSS externo" #: i18n/templates.c:5639 msgid "Select Fieldset" msgstr "Seleccionar Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:298 msgid "Select Master Field" msgstr "Seleccione Campo Maestro" #: i18n/templates.c:698 #: i18n/templates.c:806 msgid "Select User" msgstr "Seleccionar Usuario" #: i18n/templates.c:5930 msgid "Select View" msgstr "Seleccionar Vista" #: i18n/templates.c:1874 msgid "Select a Field" msgstr "Seleccionar un Campo" #: i18n/templates.c:1880 msgid "Select a Value" msgstr "Seleccione un Valor" #: i18n/templates.c:5507 #: i18n/templates.c:5522 msgid "Select a behaviour" msgstr "Seleccionar un comportamiento" #: i18n/templates.c:5519 msgid "Select a behaviour from this list to change the items which are available." msgstr "Selecciona un comportamiento desde esta lista para cambiar los objetos que están disponibles." #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86 msgid "Select a column to add to the view. Please note that while you can add multiple copies of a column, they will all behave as a single column" msgstr "Seleccione una columna para agregar a la vista. Por favor tenga en cuenta que si adiciona una columna varias veces, solo mostrará una" #: i18n/templates.c:4331 msgid "Select a document or folder to make a shortcut to." msgstr "Seleccione el documento o directorios para hacer un acceso directo." #: i18n/templates.c:1886 #: i18n/templates.c:4961 msgid "Select a document type" msgstr "Seleccionar un tipo de documento" #: i18n/templates.c:1241 #: i18n/templates.c:3746 msgid "Select a document type from the list below to change its details, or use the enable/disable buttons to change its availability state." msgstr "Seleccione el tipo de documento de la lista inferior para cambiar sus detalles o use los botones de habilitar/deshabilitar para cambiar su estado de disponibilidad." #: i18n/templates.c:1610 #: i18n/templates.c:6809 msgid "Select a fieldset" msgstr "Seleccionar un conjunto de campos" #: i18n/templates.c:8465 msgid "Select a link type." msgstr "Seleccionar un tipo de vínculo." #: i18n/templates.c:8435 msgid "Select a target document to link to." msgstr "Seleccionar un documento objetivo a vincular." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:95 msgid "Select a value" msgstr "Seleccione un valor" #: i18n/templates.c:1613 #: i18n/templates.c:6812 msgid "Select a workflow" msgstr "Seleccione un flujo de trabajo" #: i18n/templates.c:7577 #: i18n/templates.c:8096 msgid "Select a workflow to modify. To enable a disabled workflow, edit it and set a proper starting state." msgstr "Seleccione el flujo de trabajo a modificar. Para habilitar un flujo de trabajo deshabilitado, edítelo y ajuste el estado de inicio adecuado." #: i18n/templates.c:8624 msgid "Select appropriate workflow" msgstr "Seleccione el flujo de trabajo apropiado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:78 msgid "Select different workflow" msgstr "Seleccionar otro flujo de trabajo" #: i18n/templates.c:11 msgid "Select document type for alert" msgstr "Seleccionar un tipo de documento para alerta" #: i18n/templates.c:1208 #: i18n/templates.c:3713 msgid "Select document types allowed in folder" msgstr "Seleccione los tipos de documentos permitidos en el directorio" #: i18n/templates.c:44 msgid "Select members to be added to this alert" msgstr "Seleccione miembros para agregar a esta alerta " #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:815 msgid "Select other users or groups to include in this alert" msgstr "Seleccione otros usuarios o grupos para incluir en esta alerta" #: i18n/templates.c:4049 #: i18n/templates.c:7403 msgid "Select roles and groups for whom you wish to change permission assignment from the box on the left, and move them over to the box on the right using the button with right-pointing arrows. You can then allocate or remove permissions from these entities and save by pressing the 'Update Permission Assignments' button'." msgstr "Seleccione los roles y grupos para los cuales desea cambiar la asignación de permisos en la caja de la izquierda y muévalos a la caja de la derecha usando el botón con las flechas que apuntan hacia la derecha. Usted podrá entonces asignar o remover permisos para estas entidades y grabar los cambios haciendo clic en el botón 'Actualizar Asignaciones de Permisos'." #: i18n/templates.c:1607 #: i18n/templates.c:6806 msgid "Select some criteria" msgstr "Seleccionar algún criterio" #: i18n/templates.c:8129 msgid "Select the actions you want this workflow to control from the list below. Actions you do not specify will be available no matter what the state of the document." msgstr "Seleccione de la lista inferior las acciones que usted desea que sean controladas por este flujo de trabajo. Las acciones que usted no especifique estarán disponibles sin importar el estado del documento." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173 msgid "Select the fieldsets which you wish to associate with this document type" msgstr "Seleccione los conjuntos de campos que usted desea asociar con este tipo de documento" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:411 msgid "Select the groups from the left-hand list that you would like to add to this group and then click the right pointing arrows. Once you have added all the groups that you require, press save changes. Only groups that are logically capable of being included in this group will be available to be added." msgstr "Seleccione de la lista de la izquierda los grupos que desea agregar a este grupo y luego haga clic sobre el botón identificado con flechas a la derecha. Después de haber agregado todos los grupos que se requieren, haga clic en 'grabar cambios'. Solo los grupos que sean lógicamente capaces de ser incluidos en este grupo estarán disponibles para ser adicionados." #: i18n/templates.c:4274 msgid "Select the groups which should be part of this role." msgstr "Seleccione los grupos que deben ser parte de este rol." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:382 msgid "Select the groups which this user should belong to from the left-hand list and then click the right pointing arrows. Once you have added all the groups that you require, press save changes." msgstr "Seleccione de la lista situada a la izquierda los grupos a los cuales este usuario debe pertenecer y haga clic en las flechas que apuntan a la derecha. Después de haber agregado todos los grupos que usted requiera, haga clic en Grabar Cambios." #: i18n/templates.c:7634 msgid "Select the permissions you want controlled by this state." msgstr "Seleccione los permisos que desea sean controlados por este estado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271 msgid "Select the state to move this discussion into" msgstr "Seleccione el estado al cual desea mover esta discusión" #: i18n/templates.c:7994 msgid "Select the target state of the transition, and select the permission, group, and/or role necessary to perform the transition. Selecting more than one of permission, group, or role will require that the user wishing to perform the transition fulfil every requirement." msgstr "Seleccione el estado objetivo de la transición y seleccione el permiso, grupo y/o rol necesario para ejecutar la transición. Al seleccionar más de un permiso, grupo o rol, requiere que el usuario que desee ejecutar la transición llene completamente todos los requerimientos." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:267 msgid "Select the users which should be part of this group from the left-hand list and then click the right pointing arrows. Once you have added all the users that you require, press save changes." msgstr "Seleccione de la lista izquierda los usuarios que deben ser parte de este grupo y haga clic en las flechas que apuntan a la derecha. Después de haber agregado todos los usuarios que se requieran, haga clic en Grabar Cambios." #: i18n/templates.c:470 #: i18n/templates.c:554 #: i18n/templates.c:647 #: i18n/templates.c:755 msgid "Select what kind of report you'd like to view." msgstr "Seleccione que tipo de reporte desea ver." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2264 msgid "Select which users, groups and roles to be notified." msgstr "Seleccione cuales usuarios, grupos y roles serán notificados." #: i18n/templates.c:4928 msgid "Select..." msgstr "Seleccione..." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:142 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: i18n/templates.c:4907 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: i18n/templates.c:4670 msgid "Send Email" msgstr "Enviar Correo Electrónico " #: i18n/templates.c:1700 msgid "Send password link" msgstr "Enviar enlace de contraseña" #: view.php:414 msgid "Send request" msgstr "Enviar pedido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:810 msgid "Sending subscriptions" msgstr "Enviando Suscripciones" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161 msgid "Server Port" msgstr "Puerto de Servidor" #: i18n/templates.c:4715 msgid "Server Settings" msgstr "Configuración de Servidor" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160 msgid "Server name" msgstr "Nombre del Servidor" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:292 #: search2/ajax/ajax.inc.php:83 msgid "Session has expired." msgstr "La sesión ha expirado." #: lib/session/Session.inc:280 #: lib/session/Session.inc:310 #: thirdparty/pear/PEAR.php:880 msgid "Session timed out" msgstr "Sesión finalizada por superar el tiempo máximo de sesión" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:302 msgid "Set Master Field" msgstr "Ajustar Campo Maestro" #: i18n/templates.c:7961 msgid "Set allowed actions" msgstr "Definir las acciones permitidas" #: i18n/templates.c:8132 msgid "Set controlled actions" msgstr "Ajustar acciones controladas" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1292 #: i18n/templates.c:7970 msgid "Set controlled permissions" msgstr "Definir los permisos controlados" #: i18n/templates.c:5597 msgid "Set master field" msgstr "Ajustar campo maestro" #: preferences.php:124 msgid "Set password" msgstr "Definir Contraseña" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:789 msgid "Set role groups" msgstr "Definir grupos de roles" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:734 msgid "Set role users" msgstr "Definir roles de usuarios" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:453 msgid "Set to complete" msgstr "Ajustar a completo" #: lib/ktentity.inc:301 msgid "Setting a non-existent field: " msgstr "Ajustando un campo inexistente: " #: i18n/templates.c:7064 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: i18n/templates.c:7049 msgid "Share With All" msgstr "Compartir con todos" #: i18n/templates.c:7073 #: i18n/templates.c:7079 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: lib/actions/bulkaction.php:169 #: lib/actions/bulkaction.php:366 #: lib/actions/bulkaction.php:397 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:192 msgid "Shortcut added" msgstr "Acceso directo agregado" #: plugins/commercial/shortcuts/ShortcutsPlugin.php:40 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:561 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551 msgid "Should all the members of this group be given system administration privileges?" msgstr "Deben darse a todos los miembros de este grupo privilegios de administración de sistema?" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:593 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550 msgid "Should all the members of this group be given unit administration privileges?" msgstr "Deben darse a todos los miembros de este grupo privilegios de administración de unidad?" #: i18n/templates.c:980 #: i18n/templates.c:1070 #: i18n/templates.c:1106 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: i18n/templates.c:497 #: i18n/templates.c:581 #: i18n/templates.c:674 #: i18n/templates.c:782 msgid "Show #max# of #total# transactions." msgstr "Mostrar #max# de #total# transacciones." #: i18n/templates.c:56 #: i18n/templates.c:59 #: i18n/templates.c:1943 #: i18n/templates.c:4061 #: i18n/templates.c:4433 #: i18n/templates.c:7295 #: i18n/templates.c:7298 #: i18n/templates.c:7415 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todo" #: i18n/templates.c:485 #: i18n/templates.c:569 #: i18n/templates.c:662 #: i18n/templates.c:770 msgid "Show Items" msgstr "Mostrar Objetos" #: i18n/templates.c:953 #: i18n/templates.c:1043 msgid "Show all users" msgstr "Mostrar todos los usuarios" #: i18n/templates.c:3590 msgid "Show deleted versions" msgstr "Mostrar versiones eliminadas" #: i18n/templates.c:1094 msgid "Show login activity between" msgstr "Mostrar la actividad de inicio de sesión entre" #: i18n/templates.c:1079 msgid "Show login activity for the last" msgstr "Mostrar la actividad de inicio de sesión para los últimos" #: i18n/templates.c:956 #: i18n/templates.c:1046 msgid "Show users that" msgstr "Mostrar los usuarios que" #: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:80 #, php-format msgid "Showing Notifications %d - %d of %d" msgstr "Mostrando Notificaciones %d - %d de %d" #: i18n/templates.c:3062 msgid "Showing first #visible# of #count# notifications." msgstr "Mostrando las primeras #visible# de #count# notificaciones." #: search2/indexing/bin/shutdown.php:51 msgid "Shutdown the Document Indexer" msgstr "Detener el indexador de documentos" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:312 msgid "Signature could not be created. Please consult your System Administration for more information." msgstr "La firma no puede ser creada. Por favor contacte su Administrador de Sistema para más información." #: search/simpleSearch.php:142 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda Simple" #: i18n/templates.c:8495 msgid "Since there may be many groups in the system, please provide a few letters from the groups's name to begin." msgstr "Dado que puede haber muchos grupos en el sistema, por favor proporcione algunas letras de los grupos del nombre para comenzar. " #: i18n/templates.c:6161 msgid "Since there may be many groups in the system, please type a few letters from the group's name to begin. Alternatively, view all groups (note that this action may take some time if you have many groups)." msgstr "Debido a que pueden existir muchos grupos en el sistema, por favor escriba algunas letras iniciales del nombre del grupo. También puede ver todos los grupos (esta opción puede tomar tiempo si tiene una gran cantidad de grupos)." #: i18n/templates.c:8516 msgid "Since there may be many users in the system, please provide a few letters from the person's user name to begin." msgstr "Debido a que pueden existir muchos usuarios en el sistema, por favor escriba algunas letras iniciales del nombre del usuario. " #: i18n/templates.c:704 #: i18n/templates.c:812 msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin." msgstr "Debido a que pueden existir muchos usuarios en el sistema, por favor seleccione un grupo de la lista inferior o escriba algunas letras del nombre de usuario para comenzar." #: i18n/templates.c:6416 msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, view all users (note that this may be very slow if you have many users)." msgstr "Debido a que pueden existir gran cantidad de usuarios en el sistema, seleccione un grupo de la lista inferior o escriba algunas letras iniciales del nombre del usuario. También puede ver todos los usuarios (esta opción puede tomar tiempo si tiene una gran cantidad de usuarios)." #: i18n/templates.c:1112 msgid "Since there may be many users in the system, please select a user from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, view all users (note that this may be very slow if you have many users)." msgstr "Debido a que pueden existir muchos usuarios en el sistema, por favor seleccione un usuario de la lista inferior o ingrese unas letras del nombre del usuario para empezar. Alternativamente, haga clic aquí para ver todos los usuarios (Esto puede tardar si el sistema tiene una gran cantidad de usuarios)." #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:90 msgid "Since you are a system administrator, you can see this message. Please click \"edit\" below here to create some welcome content, since there is no welcome content available in your language." msgstr "Debido a que usted es un Administrador del sistema usted puede ver este mensaje. Por favor haga clic en \"editar\" para crear algún contenido de bienvenida, debido a que no hay contenido de bienvenida disponible en su idioma." #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:449 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:143 msgid "Single Selection" msgstr "Selección única" #: i18n/templates.c:1313 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:191 msgid "Smarty Cache" msgstr "Smarty Cache" #: i18n/templates.c:4949 msgid "Some fields are required" msgstr "Algunos campos son requeridos" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2592 #, php-format msgid "Some states cannot be reached from the initial state (%s): %s" msgstr "Algunos estados no pueden alcanzarse desde el estado inicial (%s): %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2582 #, php-format msgid "Some transitions have no source states: %s" msgstr "Algunas transiciones no tienen estados origen: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:79 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:95 msgid "Something very unexpected happened." msgstr "Ha sucedido algo inesperado." #: i18n/templates.c:7838 msgid "Source States" msgstr "Estados Fuente" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:215 msgid "Source created" msgstr "Fuente creada" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:353 msgid "Source document not specified" msgstr "Fuente de documento no especificado" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:675 msgid "Source folder not specified" msgstr "Directorio de origen no especificado" #: i18n/templates.c:1337 msgid "Space Used" msgstr "Espacio Usado" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:342 msgid "Specified output encoding for the zip files compression does not exists !" msgstr "La codificación de salida especificada para la compresión zip de archivos no existe!" #: i18n/templates.c:8126 msgid "Specify Controlled Actions" msgstr "Especifique las Acciones Controladas" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:277 #: plugins/multiselect/addDocument.php:325 msgid "Specify Metadata" msgstr "Especifique los Metadatos" #: i18n/templates.c:4010 msgid "Specify Reason for Delete" msgstr "Especifique la Razón para Eliminar" #: i18n/templates.c:446 #: i18n/templates.c:530 #: i18n/templates.c:623 #: i18n/templates.c:731 msgid "Specify Search Details" msgstr "Especifique los Detalles de la Búsqueda" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269 msgid "Specify an initial password for the user." msgstr "Especifique una contraseña inicial para el usuario." #: i18n/templates.c:6011 msgid "Specify group details" msgstr "Especifique los detalles del grupo" #: i18n/templates.c:7631 msgid "Specify permissions" msgstr "Especificar permisos" #: i18n/templates.c:3317 msgid "Specify the details for a new link type below." msgstr "Especifique abajo los detalles para el nuevo tipo de vínculo." #: i18n/templates.c:3326 msgid "Specify the details for the link type below." msgstr "Especifique abajo los detalles para el tipo de vínculo." #: i18n/templates.c:8264 msgid "Specify the folder to which the document must be moved." msgstr "Especifique el directorio al cual debe ser movido el documento." #: i18n/templates.c:488 #: i18n/templates.c:572 #: i18n/templates.c:665 #: i18n/templates.c:773 msgid "Specify the maximum items to show, or leave it at zero or blank to show all transactions matching your report" msgstr "Especifique el número máximo de objetos a mostrar o escriba cero o deje en blanco para mostrar en el reporte todas las transacciones que usted busca" #: i18n/templates.c:6029 msgid "Specify unit details" msgstr "Especifique los detalles de la unidad" #: i18n/templates.c:8240 msgid "Specify which condition the document must fulfill before this transition becomes available." msgstr "Especifique cual condición debe cumplir el documento antes de que esta transición este disponible." #: i18n/templates.c:8252 msgid "Specify which group the user will require in order to perform this transition." msgstr "Especifique a que grupo debe pertenecer el usuario para ejecutar esta transición." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268 msgid "Specify which organisational units are available within the repository." msgstr "Especifique cuales unidades organizacionales estarán disponibles en el sistema." #: i18n/templates.c:8276 msgid "Specify which permissions the user will require in order to perform this transition. Note that the user will be required to have all these permissions." msgstr "Especifique cuales permisos requiere el usuario para ejecutar esta transición. Tenga en cuenta que el usuario deberá tener todos los permisos requeridos." #: i18n/templates.c:8288 msgid "Specify which role the user will require in order to perform this transition." msgstr "Especifique que rol debe tener el usuario para ejecutar esta transición." #: preferences.php:132 msgid "Specify your new password." msgstr "Especifique su nueva contraseña." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1942 msgid "Specify your reason for performing this action." msgstr "Especifique la razón por la cual esta ejecutando esta acción." #: i18n/templates.c:2792 msgid "Standard configuration" msgstr "Configuración Estándar" #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:69 msgid "StarOffice Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto StarOffice" #: i18n/templates.c:4877 msgid "Start Editing" msgstr "Iniciar Edición" #: i18n/templates.c:7886 msgid "Start Workflow" msgstr "Iniciar Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7877 msgid "Start workflow on document" msgstr "Iniciar flujo de trabajo en el documento" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:468 msgid "Starting State" msgstr "Estado Inicial" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271 #: i18n/templates.c:7370 #: i18n/templates.c:7391 #: i18n/templates.c:7607 #: i18n/templates.c:7865 #: i18n/templates.c:7901 #: i18n/templates.c:8060 #: i18n/templates.c:8168 #: i18n/templates.c:8315 msgid "State" msgstr "Estado" #: i18n/templates.c:7517 msgid "State Effects" msgstr "Efectos del Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:959 #: i18n/templates.c:7451 msgid "State Name" msgstr "Nombre del Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1227 msgid "State deleted." msgstr "Estado Eliminado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1032 msgid "State updated." msgstr "Estado actualizado." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:84 #: i18n/templates.c:7442 #: i18n/templates.c:7667 msgid "States" msgstr "Estados" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:75 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:544 msgid "States and Transitions" msgstr "Estados y Transiciones" #: i18n/templates.c:7427 #: i18n/templates.c:7490 msgid "States and Transitions: #name#" msgstr "Estados y Transiciones: #name#" #: i18n/templates.c:7664 msgid "States which control permissions have a tick in the \"Control\" column. Permissions which are not controlled by a state (e.g. which are controlled by the folder a document is in) are marked with a dash (—). Controlled permissions are marked with a tick. Click on the state name to specify how it controls permissions." msgstr "Los estados que controlan los permisos están identificados por un ícono de \"visto bueno\" en la columna \"Control\". Los permisos que no están controlados por un estado están identificados con un guión (—). Los permisos controlados están identificados con un ícono de \"visto bueno\". Haga clic en el nombre del estado para especificar como controlar los permisos" #: i18n/templates.c:2951 #: i18n/templates.c:2960 #: i18n/templates.c:6902 #: i18n/templates.c:7583 #: i18n/templates.c:8102 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:607 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:831 msgid "Status Toggled" msgstr "Estatus Cambiado" #: ktoffice/controllers/list.php:368 msgid "Status: Available" msgstr "Estado: Disponible" #: ktoffice/controllers/list.php:364 msgid "Status: Checked out by" msgstr "Estado: Excluido por" #: ktoffice/controllers/list.php:360 msgid "Status: Immutable" msgstr "Estado: Inmutable" #: i18n/templates.c:7637 msgid "Step 1: Basic Workflow Details" msgstr "Paso 1: Detalles Básicos del Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7640 msgid "Step 2: Connect transitions to states" msgstr "Paso 2: Conectar Transiciones a Estados" #: i18n/templates.c:5360 msgid "Sticky" msgstr "Invariable" #: plugins/housekeeper/DiskUsageDashlet.inc.php:45 msgid "Storage Utilization" msgstr "Utilización de Almacenamiento " #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:307 msgid "Storing contents" msgstr "Almacenamiento de contenido" #: i18n/templates.c:6185 msgid "Subgroups" msgstr "Subgrupos" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:58 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262 #: i18n/templates.c:2705 #: i18n/templates.c:8300 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: lib/widgets/forms.inc.php:112 msgid "Submit" msgstr "Enviar cambio" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:211 msgid "Subscribe to document" msgstr "Suscribirse a documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:444 msgid "Subscribe to folder" msgstr "Suscribirse a directorio" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:454 msgid "Subscribe to folder and
subfolders" msgstr "Suscribirse al directorio y
subdirectorios" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:566 msgid "Subscription Management" msgstr "Administrar Suscripción" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:57 msgid "Subscription Plugin" msgstr "Plugin de Suscripción" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:721 msgid "Subscription notification" msgstr "Notificación de suscripción" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:805 msgid "Subscription notification for" msgstr "Notificación de suscripción para" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:110 #: i18n/templates.c:8597 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:617 msgid "Subscriptions removed" msgstr "Suscripción removida" #: lib/actions/bulkaction.php:376 #: lib/actions/bulkaction.php:407 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:130 #, php-format msgid "Successfully forced \"%s\" to be checked in." msgstr "La restitución forzada de \"%s\" fue exitosa." #: i18n/templates.c:7301 msgid "Support and System Information" msgstr "Información de Sistema y Soporte" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385 #: plugins/ktcore/admin/techsupport.php:50 msgid "Support and System information" msgstr "Información de Sistema y Soporte" #: i18n/templates.c:6242 msgid "Synchronise Users in #name#" msgstr "Sincronizar Usuarios en #name#" #: i18n/templates.c:5267 #: i18n/templates.c:5858 msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:560 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551 msgid "System Administrators" msgstr "Administradores del Sistema" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:197 msgid "System Cache" msgstr "Cache del Sistema" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:255 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del Sistema" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:256 msgid "System Configuration Settings" msgstr "Opciones de Configuración de Sistema" #: plugins/housekeeper/FolderUsageDashlet.inc.php:45 msgid "System Folder Utilization" msgstr "Utilización del sistema de archivo " #: i18n/templates.c:7334 msgid "System Information (Disk Usage, Process List, if easily detectable)" msgstr "Información del sistema (Uso del disco, lista de procesos, si es fácilmente detectable)" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:203 msgid "System Logs" msgstr "Registros del Sistema" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53 msgid "System Name" msgstr "Nombre del Sistema" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:219 msgid "System Temporary Folder" msgstr "Sistema de Archivo Temporal" #: i18n/templates.c:146 msgid "System alert" msgstr "Alerta de sistema" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:157 #, php-format msgid "System locked. You have exceeded the number of allowed authentication attempts. No further write actions will be allowed until you have logged back into %s." msgstr "Sistema bloqueado. Ha superado el número de intentos de autenticación permitido. No se permitirán más acciones de escritura hasta que haya entrado nuevamente %s." #: lib/util/ktutil.inc:264 msgid "TB" msgstr "TB" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:105 #: search2/search/fields/TagField.inc.php:44 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: lib/browse/Criteria.inc:951 #: plugins/tagcloud/TagCloudDashlet.php:55 #: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:110 #: plugins/tagcloud/TagCloudPortlet.php:55 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:62 msgid "Tag Cloud Plugin" msgstr "Plugin de Nube de Etiquetas" #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:101 msgid "Tag Cloud Search" msgstr "Buscar en Nube de Etiquetas" #: i18n/templates.c:3137 msgid "Take the crash course." msgstr "Tome el curso." #: i18n/templates.c:899 #: i18n/templates.c:8366 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:352 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:611 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1199 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1435 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:128 msgid "Target Folder" msgstr "Directorio Destino" #: i18n/templates.c:2078 msgid "Target document archived by:" msgstr "Documento de destino archivado por:" #: i18n/templates.c:2084 msgid "Target document deleted by:" msgstr "Documento de destino eliminado por:" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:361 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:683 msgid "Target folder not specified" msgstr "Directorio de destino no especificado" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:50 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:51 #: i18n/templates.c:6485 msgid "Task Scheduler Management" msgstr "Administración del planificador de tareas" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:278 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:289 msgid "Tasks can't be retrieved" msgstr "Lista de tareas no se puede recuperar." #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:211 msgid "Temporary Folder" msgstr "Directorio Temporal" #: search/booleanSearch.php:255 msgid "Test Condition" msgstr "Condición de Prueba" #: search/booleanSearch.php:256 #, php-format msgid "Test Condition: %s" msgstr "Condición de Prueba: %s" #: i18n/templates.c:5444 msgid "Test Instance" msgstr "Prueba de Instancia" #: i18n/templates.c:3842 #: i18n/templates.c:3890 msgid "Test conditions" msgstr "Probar condiciones" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:114 msgid "That column is not for the specified view" msgstr "Esa columna no es para la vista especificada" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:110 msgid "That column is required" msgstr "Esa columna es requerida" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:329 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:495 msgid "That name is already in use in this fieldset. Please specify a unique name." msgstr "Ese nombre esta actualmente en uso dentro de este conjunto de campos. Por favor especifique un nombre único." #: i18n/templates.c:1568 #: i18n/templates.c:6767 msgid "The #options# may also be used to create more complex search criteria expressions." msgstr "El #options# también puede ser utilizado para crear expresiones de busca más complejas. " #: i18n/templates.c:6833 msgid "The #options# may also be used to perform searches." msgstr "El #options# también pueden ser utilizados para realizar las búsquedas." #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:286 #, php-format msgid "The %s has not been initialised correctly. Please review the documentation on how to setup the indexing." msgstr "El %s no se ha inicializado correctamente. Por favor, revise la documentación sobre cómo configurar la indexación." #: i18n/templates.c:419 msgid "The DMS tracks a large amount of activity by users. Use these reports to get better information on who's doing what on the system. Note that transactions are only shown for documents you are allowed to view." msgstr "El sistema audita una gran cantidad de actividades ejecutadas por los usuarios. Use esos reportes para obtener más información sobre que se esta haciendo en el sistema. Tenga en cuenta que las transacciones son mostradas para los documentos que usted tiene permitido ver." #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:211 msgid "The Document Indexer did not respond correctly. Your search results will not include content results. Please notify the system administrator to investigate why the Document Indexer is not running." msgstr "El Indexador de Documentos no respondió correctamente. Los resultados de la búsqueda no incluirá resultados de contenido. Por favor, notifique al administrador del sistema para investigar porque el indexador de documentos no se está ejecutando." #: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:86 msgid "The Exif extractor requires the module exif php extension. Please include this in the php.ini." msgstr "El extractor Exif requiere el módulo exif php. Por favor, incluya este en el php.ini." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170 msgid "The LDAP attributes to use to search for users when given their name (one per line, examples: cn, mail)" msgstr "Los atributos LDAP se usan para buscar usuarios cuando se da el nombre de usuario (uno por línea, ejemplos: cn, correo)" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171 msgid "The LDAP object classes to search for users (one per line, example: user, inetOrgPerson, posixAccount)" msgstr "El objeto Clases de LDAP se usa para buscar usuarios (uno por línea, ejemplos: usuario, inetOrgPerson, posixAccount)\"" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:54 msgid "The LDAP server port" msgstr "Puerto del Servidor LDAP" #: view.php:464 msgid "The System Administrators have been notified of your request." msgstr "Los Administradores del Sistema han sido informados de su solicitud. " #: i18n/templates.c:2993 msgid "The action can be performed on the entire selection." msgstr "La acción puede ser ejecutada en todos los objetos seleccionados." #: i18n/templates.c:2996 msgid "The action cannot be performed on any of the selected entities." msgstr "La acción no puede ser ejecutada en ninguno de los objetos seleccionados." #: i18n/templates.c:2984 msgid "The action will be performed on the following documents and folders" msgstr "La acción se llevará a cabo en los siguientes documentos y directorios" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:175 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:188 #, php-format msgid "The alert could not be added: %s" msgstr "La alerta no puede ser agregada: %s" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:635 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:650 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:273 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:288 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:300 #, php-format msgid "The alert could not be deleted: %s" msgstr "La alerta no puede ser eliminada: %s" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:698 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:711 #, php-format msgid "The alert could not be saved: %s" msgstr "La alerta no puede ser guardada: %s" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:231 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:244 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:328 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:356 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:384 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:412 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:440 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:468 #, php-format msgid "The alert could not be updated: %s" msgstr "La alerta no puede ser actualizada: %s" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:178 msgid "The alert has been added" msgstr "La alerta ha sido agregada" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:638 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:276 msgid "The alert has been deleted" msgstr "La alerta ha sido eliminada" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:729 #, php-format msgid "The alert has been saved for the date: %s" msgstr "La alerta ha sido guardada para la fecha: %s" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:234 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:331 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:359 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:387 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:415 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:443 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:471 msgid "The alert has been udated" msgstr "La alerta ha sido actualizada" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1225 #, php-format msgid "The alerts on this document could not be deleted: %s" msgstr "Las alertas en este documento no pueden ser eliminadas: %s" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:500 msgid "The anonymous user could not be found." msgstr "El usuario anónimo no puede ser encontrado" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:548 msgid "The archive cannot be created. An error occurred in the encoding." msgstr "El archivo no puede ser creado. Se produjo un error en la codificación." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:580 msgid "The archive could not be created." msgstr "El archivo no puede ser creado." #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:181 msgid "The archive file containing the documents you wish to add to the document management system." msgstr "El nombre del archivo que contiene los documentos que usted desea agregar al sistema de administración de documentos." #: view.php:288 #, php-format msgid "The base document you attempted to retrieve is invalid. Please browse for one." msgstr "El documento base que ha intentado recuperar no es válido. Por favor, busque uno." #: ktapi/ktapi.inc.php:1344 #, php-format msgid "The bulk action failed: %s" msgstr "La acción masiva ha fallado: %s" #: ktapi/ktapi.inc.php:1279 #, php-format msgid "The bulk action to perform must be a string. Received: %s" msgstr "La acción masiva a realizar debe ser una cadena. Recibido: %s " #: i18n/templates.c:3977 msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the server, and all documents and folders within that path will be added to the document management system." msgstr "El ingreso masivo desde servidor facilita la adición de un gran número de documentos al sistema de administración de documentos. Provea una ruta del servidor y todos los documentos y directorios contenidos en esa ruta serán agregados al sistema de administración de documentos." #: plugins/multiselect/BulkImport.php:137 msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the server, and all documents and folders within that path will be added to the document management system." msgstr "La importación masiva permite agregar fácilmente documentos al sistema. Proporcione una ruta en el servidor y todos los documentos y directorios dentro de esa ruta se añadirán al sistema de gestión de documentos." #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:162 #: i18n/templates.c:3995 msgid "The bulk upload facility allows for a number of documents to be added to the document management system. Provide an archive (ZIP) file from your local computer, and all documents and folders within that archive will be added to the document management system." msgstr "El ingreso masivo facilita la adición de un gran número de documentos al sistema de administración de documentos. Escoja el archivo (ZIP) de su equipo local y todos los documentos y directorios contenidos en el archivo ZIP serán agregados al sistema de administración de documentos." #: i18n/templates.c:4604 msgid "The check-out has been cancelled." msgstr "La exclusión ha sido cancelada." #: i18n/templates.c:4598 msgid "The check-out has not been cancelled." msgstr "La exclusión no ha sido cancelada." #: i18n/templates.c:5900 msgid "The columns included in this view are displayed below. To add additional columns into the view, use the form below the list. To remove items, click on the \"delete\" icon next to the column name. Note that some columns may be required in a given view. Also, while you can have multiple copies of a given column in a specific view this is not recommended." msgstr "Las columnas incluidas en esta vista son mostradas abajo. Para agregar columnas a la vista, use el formulario bajo la lista. Para remover objetos, haga click en el ícono \"eliminar\" al lado de la columna. Note que algunas columnas son requeridas en la vista. No se recomienda tener múltiples copias de la misma columna en una vista." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:430 msgid "The condition required for this trigger has been deleted, so it is always available." msgstr "La condición requerida para este lanzador ha sido eliminada, por lo tanto este lanzador estará disponible incondicionalmente." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:98 #, php-format msgid "The configuration settings could not be retrieved: %s" msgstr "Las opciones de configuración no se pueden recuperar %s" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:233 msgid "The configuration settings have been updated." msgstr "Los ajustes de configuración han sido actualizados." #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:127 #: plugins/multiselect/addDocument.php:153 msgid "The contents of the document to be added to the document management system." msgstr "Escoja el archivo correspondiente al documento que va a ser agregado al sistema de administración de documentos." #: i18n/templates.c:7430 msgid "The core of a workflow is the process that documents in that workflow follow. These processes are made up of states (which documents are in, e.g. \"reviewed\" or \"published\") and transitions which documents follow (e.g. \"submit for review\" or \"publish\")." msgstr "El núcleo de un flujo de trabajo es el proceso que los documentos en ese flujo deben seguir. Estos proceso están conformados por estados (en los cuales los documentas están, por ejemplo \"En Revisión\" o \"Autorizados\" y las transiciones o cambios de estado)." #: plugins/ktcore/document/Rename.php:86 msgid "The current file name is shown below:" msgstr "El nombre de archivo actual es mostrado abajo:" #: i18n/templates.c:8363 msgid "The current links to and from this document are displayed below." msgstr "Los vínculos actuales desde y para este documento serán mostrados abajo." #: i18n/templates.c:1967 msgid "The data for this conditional metadata fieldset was not completely provided. Provide the extra information, and save your changes afterwards." msgstr "Los datos para este conjunto de campos condicional de metadatos no fueron provistos completamente. Provea la información extra y grabe sus cambios después de esto." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:583 #, php-format msgid "The date entered must be in the format \"%s\"." msgstr "La fecha ingresada debe estar en el formato \"%s\". " #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:136 #, php-format msgid "The default value is %s" msgstr "El valor por defecto es %s" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587 msgid "The document \"" msgstr "El documento \"" #: i18n/templates.c:2126 #: i18n/templates.c:2198 msgid "The document \"#object_name#\"" msgstr "El documento \"#object_name#\"" #: i18n/templates.c:2225 msgid "The document \"#object_name#\" has been changed" msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido cambiado" #: i18n/templates.c:2141 msgid "The document \"#object_name#\" has been checked in" msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido restituido" #: i18n/templates.c:2162 msgid "The document \"#object_name#\" has been checked out" msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido excluido" #: i18n/templates.c:2243 msgid "The document \"#object_name#\" has been moved" msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido movido" #: i18n/templates.c:2264 msgid "The document \"#object_name#\" has been removed" msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido removido" #: i18n/templates.c:2333 msgid "The document \"#object_name#\" has been restored by an administrator." msgstr "El documento \"#object_name# \" ha sido restaurado por un administrador." #: i18n/templates.c:2309 msgid "The document \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed" msgstr "El documento \"#object_name# \" a la que fueron suscritas, se ha eliminado" #: i18n/templates.c:2087 msgid "The document \"#object_name#\" was added" msgstr "El documento \"#object_name#\" fue agregado" #: i18n/templates.c:8222 msgid "The document #name# has changed to state #state#, and you are specified as one of the users to inform about documents in this state." msgstr "El documento #name# ha cambiado al estado #state# y usted está definido como uno de los usuarios a quienes se debe informar cuando el documento se encuentre en este estado." #: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:482 msgid "The document backup could not be restored. Check that the backup exists and that the document can be overwritten." msgstr "La copia de seguridad del documento no pudo ser restaurada. Compruebe que la copia de seguridad existe y que el documento se puede sobrescribir." #: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:480 msgid "The document has been restored." msgstr "El documento ha sido restaurado." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:263 msgid "The document has been successfully restored." msgstr "El documento ha sido exitosamente restaurado." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:281 msgid "The document is an MS Office 2007 format. This may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance" msgstr "El documento tiene formato de MS Office 2007. Esto puede no ser compatible con su versión de OpenOffice. Póngase en contacto con el administrador del sistema para que lo asista" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1000 #, php-format msgid "The document is checked out and cannot be deleted: %s" msgstr "El documento esta excluido y no puede ser eliminado: %s" #: i18n/templates.c:3665 msgid "The document is currently in state \"#name#\"" msgstr "El documento esta actualmente en el estado \"#name#\"" #: plugins/ktcore/document/edit.php:348 #, php-format msgid "The document is currently of type \"%s\"." msgstr "El documento es actualmente del tipo \"%s\"." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:432 #, php-format msgid "The document must match condition \"%s\"." msgstr "El documento debe cumplir la condición \"%s\"." #: i18n/templates.c:404 msgid "The document processing engine inserts a GUID, Global Unique Identifier, into the metadata of the document. In certain cases this may cause the document to become corrupt. A backup of the current version of the document is created and can be restored here." msgstr "El motor de procesamiento de documentos inserta un GUID, Global Unique Identifier, dentro del los metadatos del documento. En algunos casos esto puede causar que el documento se corrompa. Un respaldo de la versión actual del documento es creado y puede ser restaurado aquí." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:373 #: plugins/ktcore/document/edit.php:104 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:134 #: plugins/multiselect/addDocument.php:160 #, php-format msgid "The document title is used as the main name of a document throughout %s." msgstr "El título del documento es usado como el nombre principal del documento a través %s." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:601 #, php-format msgid "The document will be copied to folder \"%s\"." msgstr "El documento se copiará al directorio \"% s \"." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:603 #, php-format msgid "The document will be moved to folder \"%s\"." msgstr "El documento será movido al directorio \"%s\"." #: view.php:117 #, php-format msgid "The document you attempted to retrieve is invalid. Please browse for one." msgstr "El documento que ha intentado recuperar no es válido. Por favor, navegar para obtener una." #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:104 msgid "The document you requested does not exist." msgstr "El documento que usted ha requerido no existe." #: view.php:176 #: view.php:332 msgid "The document you requested has an invalid document type. Unfortunately, this means that we cannot effectively display it." msgstr "El documento que ha solicitado tiene un tipo de documento no válido. Lamentablemente, esto significa que no puede mostrarlo." #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:42 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:228 msgid "The document you selected was invalid" msgstr "El documento que ha seleccionado no es válido" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:79 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:110 msgid "The document you specified appears to be invalid." msgstr "El documento que ha especificado parece no ser válido." #: i18n/templates.c:2552 msgid "The document you wish to check out will begin to download soon. If it does not automatically start to download, you can use this link to start it yourself." msgstr "El documento que usted desea excluir empezará a descargarse pronto. Si no inicia automáticamente la descarga, puede usar este vínculo para iniciar la descarga manualmente." #: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:104 #, php-format msgid "The document, id: %s, could not be converted to pdf format. The following error occurred: \"%s\"." msgstr "El documento, id: %s, no se pudo convertir a formato PDF. Ocurrió el siguiente error: \"%s\"." #: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:86 #, php-format msgid "The document, id: %s, does not exist at the given storage path: %s" msgstr "El documento, id: %s, no existe en la ruta de almacenamiento entregada: %s" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298 msgid "The email address of the user. Notifications and alerts are mailed to this address if email notifications is set below. e.g. jsmith@acme.com" msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario. Las notificaciones y alertas serán enviadas a esta dirección si la notificación por email está definida abajo. p.ej. jperez@acme.com" #: i18n/templates.c:6836 msgid "The expression parsed successfully." msgstr "La expresión ha sido analizada con éxito." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:370 msgid "The file you requested is not available - please contact the system administrator if this is incorrect." msgstr "El archivo que usted ha requerido no esta disponible. Por favor contacte al administrador del sistema si esto es incorrecto." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:775 #, php-format msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". If you wish to change the filename, please set \"Force Original Filename\" below to false. " msgstr "El archivo que usted ha importado no fue nombrado \"%s\". Si desea cambiar el nombre del archivo, por favor deshabilite la opción \"Forzar Nombre de Archivo Original\"." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:773 #, php-format msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". The file must have the same name as the original file." msgstr "El archivo que ha importado no fue nombrado \"% s \". El archivo debe tener el mismo nombre que el archivo original." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576 msgid "The folder \"" msgstr "El directorio \"" #: i18n/templates.c:2288 msgid "The folder \"#object_name#\" has been removed" msgstr "El directorio \"#object_name# \" ha sido eliminado" #: i18n/templates.c:2321 msgid "The folder \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed" msgstr "El directorio \"#object_name# \" al que estaba suscrito, se ha eliminado" #: i18n/templates.c:2108 msgid "The folder \"#object_name#\" was added" msgstr "El directorio \"#object_name#\" se añadió" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:95 #, php-format msgid "The folder %s already exists." msgstr "El directorio %s ya existe." #: lib/import/bulkimport.inc.php:116 #, php-format msgid "The folder %s is already present in %s. Adding files into pre-existing folder." msgstr "El directorio %s esta actualmente presente en %s. Agregando archivos en el directorio pre-existente." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1102 msgid "The folder contains no documents to archive." msgstr "El directorio no contiene los documentos para archivar." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:464 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:478 msgid "The folder to which this document should be copied does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator." msgstr "El directorio en el que este documento debe ser copiado no existe. Cancelando la transición - por favor, póngase en contacto con un administrador del sistema." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:466 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:480 msgid "The folder to which this document should be moved does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator." msgstr "El directorio a la cual debe ser movido este documento no existe. Cancelando la transición, por favor contacte al administrador del sistema." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:145 msgid "The following are the types of conversions you can perform on this document." msgstr "Los siguientes son los tipos de conversiones que se pueden realizar en este documento." #: i18n/templates.c:1898 #: i18n/templates.c:3533 msgid "The following document metadata is available for editing." msgstr "Los siguiente metadatos están disponibles para edición." #: i18n/templates.c:3479 msgid "The following document version has been selected for deletion:" msgstr "La siguiente versión del documento ha sido seleccionada para la eliminación:" #: i18n/templates.c:7310 msgid "The following download action allows you to download a zip archive of information that may assist the #appname# team to diagnose problems on your system. This archive contains:" msgstr "La siguiente acción de descarga le permite obtener un archivo zip con la información que puede ayudar al equipo de #appname# a diagnosticar problemas en su sistema. Este archivo contiene:" #: bin/ajaxtasks/downloadTask.php:28 msgid "The following errors occurred during the download" msgstr "Los errores siguientes se produjeron durante la descarga" #: i18n/templates.c:6929 msgid "The following extractors are not available and may affect indexing of certain document types" msgstr "Los siguientes extractores no están disponibles y pueden afectar la indexación de ciertos tipos de documentos" #: i18n/templates.c:6890 msgid "The following fields may be used in search criteria:" msgstr "Los siguientes campos pueden ser utilizados en los criterios de búsqueda:" #: i18n/templates.c:3410 #: i18n/templates.c:3425 msgid "The following files are present in the repository, but do not exist in the database." msgstr "Los siguientes archivos se encuentran en el sistema, pero no existen en la base de datos." #: i18n/templates.c:2963 msgid "The following list shows documents and folders in your list which cannot be acted on by this bulk action" msgstr "La siguiente lista muestra los documentos y directorios en su lista que no se pueden ejecutar en esta acción masiva" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:428 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:615 #, php-format msgid "The following lookups you specified already exist, or are specified twice: %s" msgstr "Las siguientes consultas que especificó ya existen o están doblemente especificadas: %s" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:150 #, php-format msgid "The following permissions are required: %s" msgstr "Se requieren los siguientes permisos: %s" #: i18n/templates.c:6896 msgid "The following resources are used by KnowledgeTree and are impacting on the normal operations of the system:" msgstr "Los siguientes recursos son utilizados por KnowledgeTree y están repercutiendo en las operaciones normales del sistema:" #: i18n/templates.c:6914 msgid "The following service(s) are not functioning correctly and are impacting on the normal operations of the system" msgstr "El siguiente servicio(s) no están funcionando correctamente y está repercutiendo en las operaciones normales del sistema" #: i18n/templates.c:2075 msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been archived. Please note that it has been automatically removed from the repository:" msgstr "El siguiente acceso directo ya no es válido ya que el documento de destino se ha archivado. Tenga en cuenta que se ha quitado automáticamente desde el repositorio:" #: i18n/templates.c:2081 msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been deleted. Please note that it has been automatically removed from the repository:" msgstr "El siguiente acceso directo ya no es válido ya que el documento de destino se ha borrado. Tenga en cuenta que se ha quitado automáticamente desde el repositorio:" #: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:111 msgid "The following tags are associated with your document" msgstr "Las siguientes etiquetas están asociadas con el documento" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297 msgid "The full name of the user. This is shown in reports and listings. e.g. John Smith" msgstr "El nombre completo del usuario. Este es mostrado en los reportes y listados. p.ej. Juan Perez" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:346 msgid "The group required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action." msgstr "El grupo requerido para este lanzador ha sido eliminado, por lo tanto cualquier usuario puede ejecutar esta acción." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512 msgid "The group's name, or part thereof, to find the group that you wish to add" msgstr "Escriba una parte o el nombre completo del grupo para encontrar el grupo que desea agregar" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160 msgid "The host name or IP address of the LDAP server" msgstr "El nombre del anfitrión o dirección IP del servidor LDAP" #: i18n/templates.c:302 #: i18n/templates.c:1976 #: i18n/templates.c:2012 msgid "The information in this section is stored by #appname# for every document." msgstr "La información en esta sección es almacenada por #appname# para todo documento." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:383 #, php-format msgid "The information in this section is stored by %s for every document." msgstr "La información en esta sección es almacenada por %s para cada documento." #: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:108 msgid "The instaview flash document does not exist." msgstr "El documento de vista previa flash no existe" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53 msgid "The internal name used for the permission. This should never be changed." msgstr "El nombre interno usado para el permiso. Este nombre no puede ser cambiado." #: i18n/templates.c:4019 msgid "The items that you selected to delete." msgstr "Los objetos que usted seleccionó para eliminar." #: i18n/templates.c:2600 #: i18n/templates.c:2618 msgid "The items that you selected to move." msgstr "Los objetos que usted seleccionó para mover." #: i18n/templates.c:3086 msgid "The last time these tasks were performed was on #time#." msgstr "La última vez que estas tareas se realizaron fue en #time#." #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:178 msgid "The license has expired. Please contact sales@knowledgetree.com for a new license." msgstr "La licencia ha caducado. Póngase en contacto con sales@knowledgetree.com para una nueva licencia." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:440 msgid "The list may be long and take some time to load if the search is not filtered and there are a number of users in the system." msgstr "La lista puede ser larga y tomar algún tiempo para cargar la búsqueda si no se filtra y hay un número de usuarios en el sistema." #: ktapi/ktapi.inc.php:1269 #, php-format msgid "The list of id's must be an array of format array('documents' => array(1,2), 'folders' => array(2,3)). Received: %s" msgstr "La lista de id's debe ser un array de formato array('documents' => array(1,2), 'folders' => array(2,3)). Recibido: %s" #: ktapi/ktapi.inc.php:1680 #: ktapi/ktapi.inc.php:1685 msgid "The list of members must be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')" msgstr "La lista de miembros puede ser en el formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).') " #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163 msgid "The location in the LDAP directory to start searching from (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)" msgstr "La localización en el directorio LDAP para iniciar la búsqueda (CN=Users,DC=miempresa,DC=com)" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548 msgid "The location of the group within the LDAP directory." msgstr "La localización del grupo dentro del directorio LDAP." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295 msgid "The location of the user within the LDAP directory." msgstr "La localización del usuario dentro del directorio LDAP." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118 msgid "The location of this user in the LDAP tree" msgstr "La localización de este usuario en el árbol LDAP." #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:100 msgid "The lucene index has been recreated." msgstr "El índica lucene ha sido recreado." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300 msgid "The mobile phone number of the user. e.g. 999 9999 999" msgstr "El número de teléfono móvil del usuario. p.ej. 999 9999 999" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:98 msgid "The name for the new folder." msgstr "Escriba el nombre que identificará el nuevo directorio." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:510 #, php-format msgid "The name of the document selected is invalid. The following characters are not allowed: %s" msgstr "El nombre del documento seleccionado no es válido. Los siguientes caracteres no están permitidos: %s" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:118 msgid "The name that you supplied did not end with the word 'Email'." msgstr "El nombre que usted suministra no termina con la palabra 'Correo electrónico'." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549 #, php-format msgid "The name the group will enter to gain access to %s. e.g. accountants" msgstr "El nombre del grupo que ingresará para ganar acceso a %s .ej. contadores" #: search/booleanSearch.php:325 msgid "The name to save this search as" msgstr "El nombre para grabar esta búsqueda" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:87 msgid "The name to which the current file should be renamed." msgstr "Escriba el nombre con el cual desea renombrar el archivo." #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65 msgid "The name to which the current folder should be renamed." msgstr "Escriba el nombre con el cual desea renombrar el directorio." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:167 #, php-format msgid "The new document type, %s was created" msgstr "El nuevo tipo de documento, %s fue creado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1211 #, php-format msgid "The notifications on this document could not be deleted: %s" msgstr "Las notificaciones en este documento no pueden ser eliminadas: %s" #: lib/documentmanagement/DocumentLink.inc:162 #, php-format msgid "The object does not exist. id = %s table = %s " msgstr "El objeto no existe. id = %s table = %s " #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2035 msgid "The owner of a document is usually the person with ultimate responsibility for its contents. It is initially set to the person who created the document, but can be changed to any other user." msgstr "El dueño de un documento es usualmente la persona que tiene la responsabilidad sobre su contenido. Inicialmente, la propiedad es asignada al usuario que creó el documento, pero puede ser cambiada a cualquier otro usuario." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165 msgid "The password for the user account in the LDAP directory that performs searches" msgstr "La contraseña para la cuenta del usuario en el directorio LDAP que ejecuta la búsqueda" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:375 msgid "The password is empty." msgstr "La clave está vacía" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:382 msgid "The password is invalid." msgstr "La contraseña no es válida" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:128 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:220 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:296 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:527 #, php-format msgid "The password must be at least %d characters long." msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres de largo." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:407 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:481 msgid "The password reset key has expired, please send a new request." msgstr "La clave de restablecimiento de la contraseña ha caducado, por favor envíe una nueva solicitud." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:465 msgid "The passwords do not match, please re-enter them." msgstr "Las contraseñas no coinciden, vuelva a ingresarlas" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:300 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:531 msgid "The passwords you specified do not match." msgstr "Las contraseñas que ha especificado no son válidas." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:156 msgid "The path containing the documents to be added to the document management system." msgstr "La ruta que contiene los documentos a ser agregados al sistema de administración de documentos." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161 msgid "The port of the LDAP server (default: 389)" msgstr "El puerto del servidor LDAP (default: 389)" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:585 msgid "The process a document follows is controlled by the way that the transitions between states are setup. A document starts the workflow in the initial state, and then follows transitions between states. Which users can perform these transitions can be configured in the \"Security\" section." msgstr "El proceso que un documento sigue es controlado por la forma en la cual se configuren las transiciones entre los estados. Un documento inicia el flujo de trabajo en un estado inicial y luego sigue las transiciones entre los estados. Los usuarios que pueden ejecutar estas transiciones pueden ser configurados en la sección \"Seguridad\"." #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:305 #, php-format msgid "The quicklink to this document could not be deleted: %s" msgstr "El enlace rápido a este documento no puede ser eliminado: %s" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:850 msgid "The reason for archiving these documents and folders, for historical purposes." msgstr "La razón para archivar estos documentos y directorios, para propósitos históricos." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:645 msgid "The reason for copying these documents and folders, for historical purposes." msgstr "La razón por la cual copia estos documentos y directorios, para propósitos históricos." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:389 msgid "The reason for moving these documents and folders, for historical purposes." msgstr "La razón por la cual mueve estos documentos y directorios, para propósitos históricos." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:154 msgid "The reason for the deletion of these documents and folders for historical purposes." msgstr "La razón para el borrado de estos documentos y directorios. Esta información es usada para propósitos de trazabilidad." #: search2/indexing/bin/shutdown.php:84 msgid "The request to shutdown has been sent to the server. It may take a few seconds." msgstr "La solicitud de cierre se ha enviado al servidor. Puede durar unos segundos." #: i18n/templates.c:4751 msgid "The requested action has not been implemented" msgstr "La acción solicitada no ha sido implementada" #: ktapi/ktapi.inc.php:1297 #, php-format msgid "The requested action has not been implemented: %s" msgstr "La acción solicitada no ha sido implementada: %s" #: lib/help/help.inc.php:162 msgid "The requested help language has no contents." msgstr "La ayuda requerida en su idioma no tiene ningún contenido." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:257 msgid "The role required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action." msgstr "El rol requerido para este lanzador ha sido eliminado, por lo tanto cualquier usuario puede ejecutar esta acción." #: search2.php:645 msgid "The saved search can only be seen by you." msgstr "La búsqueda guardada sólo puede ser vista por usted." #: search2.php:367 msgid "The saved search could not be resolved." msgstr "La búsqueda guardada no puede ser resuelta." #: search2.php:354 #: search2.php:635 #: search2.php:669 msgid "The saved search id was not passed correctly." msgstr "El id de la búsqueda guardada no fue aprobada correctamente." #: search2.php:650 msgid "The saved search is now visible to all users." msgstr "La búsqueda guardada es ahora visible para todos los usuarios" #: search2.php:707 msgid "The saved search was deleted successfully." msgstr "La búsqueda guardada se ha eliminado con éxito." #: i18n/templates.c:6488 msgid "The scheduler runs document indexing and various house keeping tasks, etc in the background." msgstr "El planificador (scheduler) ejecuta la indexación de documentos y varias tareas de mantenimiento adicionales en segundo plano." #: i18n/templates.c:3083 msgid "The scheduler takes care of managing and running tasks or batch jobs at regular intervals in the background. These tasks can be configured via the #link#." msgstr "El planificador se encarga de gestionar y ejecutar las tareas o trabajos por lotes a intervalos regulares en segundo plano. Estas tareas se pueden configurar a través de #link#." #: i18n/templates.c:6827 msgid "The search criteria editor allows you to utilise the full power of the search engine by allowing you to perform more complicated searches by using the free text criteria format." msgstr "El editor de criterios de búsqueda le permite utilizar todo el poder del motor de búsqueda, por lo que le permite realizar búsquedas más complejas mediante el uso de los criterios de formato de texto libre." #: i18n/templates.c:7211 msgid "The search criteria has been saved." msgstr "El criterio de búsqueda ha sido guardado." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:248 #, php-format msgid "The setting %s could not be updated: %s" msgstr "La configuración %s no puede ser actualizada: %s" #: search2.php:639 msgid "The sharing option was not passed correctly." msgstr "La opción para intercambio no fue aprobada correctamente." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:228 msgid "The string is too long: the maximum length in characters is " msgstr "Esta cadena es muy larga: el número máximo de caracteres es " #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:118 msgid "The system default document type can not be disabled. You may, however, rename it." msgstr "El tipo de documento por defecto en el sistema no puede ser inhabilitado. Usted puede, sin embargo, cambiar el nombre de el." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:476 msgid "The system rejected your value for this field." msgstr "El sistema rechazó su valor para este campo." #: i18n/templates.c:8138 msgid "The table below lists the actions you have specified as controlled by this workflow, and all the states within the workflow. From here you can assign those actions to the various states in this workflow. Checked items are available to users whose permissions would normally allow them when the document is in that state. Unchecked items are not available to any users." msgstr "La tabla inferior lista las acciones que usted ha especificado como controladas por este flujo de trabajo y todos los estados dentro del flujo de trabajo. Desde aquí usted puede asignar estas acciones a varios estados del flujo de trabajo. Los objetos escogidos estarán disponibles y podrán ser usados cuando el documento esté en ese estado por los usuarios que tengan los permisos adecuados" #: i18n/templates.c:3095 msgid "The tasks are scheduled to be run in #time#." msgstr "Las funciones están programadas para ejecutarse en el #time#." #: i18n/templates.c:3092 msgid "The tasks were scheduled to be run #time# ago." msgstr "Tareas que estaban programadas para ejecutarse hace #time#." #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133 msgid "The title of rss feed" msgstr "El título del canal RSS" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87 msgid "The title of the RSS feed" msgstr "El título del canal RSS" #: i18n/templates.c:923 msgid "The top downloads for the last 7 days. Only documents which you are allowed to see are listed." msgstr "Los documentos más descargados en los últimos 7 días. Solamente serán listados los documentos que usted tiene permitido ver." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262 msgid "The topic of discussion in this thread" msgstr "El tópico de discusión para este asunto." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822 msgid "The transition listed will cause the document to change from its current state to the listed destination state." msgstr "La transición listada causará que el documento cambie de su estado actual al estado de destino listado." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:386 msgid "The type of link you wish to use" msgstr "El tipo de vínculo que desea usar" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146 msgid "The type of source (e.g. LDAP)" msgstr "El tipo de fuente (p.ej. LDAP)" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932 msgid "The uploaded file does not exist." msgstr "El archivo importado no existe" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:285 msgid "The uploaded file is larger than the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "El archivo importado es mayor que el definido en la directiva MAX_FILE_SIZE que fue especificada en el formulario HTML" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:284 msgid "The uploaded file is larger than the PHP upload_max_filesize setting" msgstr "El tamaño del archivo importado es mayor al definido en la variable upload_max_file_size encontrada en el archivo php.ini" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:286 msgid "The uploaded file was not fully uploaded to the document management system" msgstr "El archivo que se trató de importar no fue cargado completamente al sistema de administración de documentos" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88 msgid "The url of the RSS feed" msgstr "La URL del canal RSS" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135 msgid "The url to the rss feed" msgstr "La URL al canal RSS" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:370 #, php-format msgid "The user '%s' cound not be found." msgstr "El usuario '%s' no se puede encontrar." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164 msgid "The user account in the LDAP directory to perform searches in the LDAP directory as (such as CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)" msgstr "La cuenta de usuario en el directorio LDAP para efectuar búsquedas como (CN=buscarUsuario,CN=Usuarios,DC=miempresa,DC=com o buscarUsuario@miempresa.com)" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:348 #, php-format msgid "The user must be a member of the group \"%s\"." msgstr "El usuario debe ser miembro del grupo \"%s\"." #: i18n/templates.c:3299 msgid "The user who checked this document out is no longer valid." msgstr "El usuario que reservó este documento ya no es válido" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:259 #, php-format msgid "The user will require the %s role." msgstr "El usuario requerirá el rol %s." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437 msgid "The user's name, or part thereof, to find the user that you wish to add" msgstr "El nombre del usuario o parte de el, para encontrar el usuario que desea agregar" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:364 msgid "The username is empty." msgstr "El nombre de usuario está vacío." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296 #, php-format msgid "The username the user will enter to gain access to %s. e.g. jsmith" msgstr "El nombre de usuario que se utilizará para poder entrar a %s. p.ej. jsmith" #: i18n/templates.c:5555 #: i18n/templates.c:5624 msgid "The value of the field" msgstr "El valor del campo" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:247 #: plugins/ktcore/KTValidators.php:110 #, php-format msgid "The value you have entered is invalid. The following characters are not allowed: %s" msgstr "El valor que ha ingresado no es válido. Los siguientes caracteres no están permitidos: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1907 #: i18n/templates.c:7874 msgid "The workflow cannot be changed while the document is checked out." msgstr "El flujo de trabajo no puede ser cambiado mientras el documento está excluido." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:295 msgid "" "The zip file has not been created, if you are downloading a large number of documents\n" " or a large document then it may take a few minutes to finish." msgstr "" "El archivo zip no se ha creado, si se descarga un gran número de documentos \n" " o un documento grande, entonces se tardará unos pocos minutos para el final." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:392 msgid "There already is a shortcut to this document in the target folder." msgstr "Ya existe un acceso directo a este documento en el directorio de destino." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:713 msgid "There already is a shortcut to this folder in the target folder." msgstr "Ya existe un acceso directo a esta directorio en el directorio de destino." #: i18n/templates.c:8318 msgid "There are #closed# closed threads - use the \"View All\" option below to view them." msgstr "Hay #closed# asuntos cerrados. Use la opción \"Ver Todos\" para verlos." #: i18n/templates.c:7700 msgid "There are 3 different ways in which workflows interact with the system's security" msgstr "Existen 3 maneras diferentes en la cual los flujos de trabajo interactúan con el sistema de seguridad" #: i18n/templates.c:3032 msgid "There are currently no active indexers registered. No content indexing will occur." msgstr "Actualmente no existen indexadores activos registrados. No se ejecutará la indexación de contenido." #: i18n/templates.c:6323 msgid "There are currently no roles created within the system." msgstr "Actualmente no hay roles creados en el sistema." #: i18n/templates.c:7898 msgid "There are no defined workflows which can be started on this document. An administrator can create workflows to map the lifecycle of a document. Contact your administrator to discuss workflows." msgstr "No hay flujos de trabajo definidos que puedan iniciarse en este documento. Como administrador puede crear flujos de trabajo para manejar el ciclo de vida de un documento. Contacte al administrador para discutir el tema de flujos de trabajo." #: i18n/templates.c:7160 msgid "There are no documents in the indexing queue." msgstr "No hay documentos en la cola de la indexación." #: i18n/templates.c:7109 msgid "There are no extractors registered." msgstr "No existen extractores registrados." #: i18n/templates.c:7142 msgid "There are no indexing issues." msgstr "No hay problemas de indexación." #: i18n/templates.c:8402 msgid "There are no links to or from this document." msgstr "No hay vínculos a o desde este documento." #: i18n/templates.c:8321 msgid "There are no open threads for this document." msgstr "No hay asuntos abiertos para este documento." #: i18n/templates.c:857 msgid "There are no quicklinks." msgstr "No hay enlaces rápidos." #: i18n/templates.c:7244 msgid "There are no search results matching your search criteria." msgstr "No hay resultados de búsqueda que coincidan con sus criterios de búsqueda." #: i18n/templates.c:893 msgid "There are no system quicklinks." msgstr "No hay enlaces rápidos de sistema." #: i18n/templates.c:1835 #: i18n/templates.c:1838 msgid "There are no tags defined or accessible." msgstr "No existen etiquetas definidas o accesibles." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:192 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:962 msgid "There are shortcuts linking to some of the documents or folders in your selection; continuing will automatically delete the shortcuts. Would you like to continue?" msgstr "Hay accesos directos con vínculos a algunos de los documentos o directorios en su selección; continuar automáticamente eliminará los accesos directos. ¿Desea continuar?" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1631 msgid "There are shortcuts linking to this document; archiving the document automatically will delete them. Would you like to continue?" msgstr "Hay accesos directos con vínculos a este documento; archivar el documento automáticamente los eliminará. ¿Desea continuar?" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1015 msgid "There are shortcuts linking to this document; deleting the document will automatically delete them. Would you like to continue?" msgstr "Hay accesos directos con vínculos a este documento; eliminar el documento automáticamente eliminará los accesos directos. ¿Desea continuar?" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:57 msgid "There don't appear to be any problems." msgstr "No parece ser ningún problema." #: i18n/templates.c:6848 msgid "There has been a parsing problem. Please check the search expression." msgstr "Se ha producido un problema de análisis sintáctico. Por favor, compruebe la expresión de búsqueda." #: i18n/templates.c:6845 #: i18n/templates.c:7232 msgid "There is a problem communicating with the server." msgstr "Se ha presentado un problema en la conexión con el servidor." #: search2/search/search.inc.php:673 #, php-format msgid "There is a problem parsing the expression '%s'" msgstr "Se presentó un problema al analizar la expresión '%s'" #: i18n/templates.c:7229 msgid "There is a problem saving the expression expression." msgstr "Se ha presentado un problema guardando la expresión" #: i18n/templates.c:6842 msgid "There is a problem saving the expression." msgstr "Se ha presentado un problema guardando la expresión" #: i18n/templates.c:6839 msgid "There is a problem with the expression." msgstr "Se ha presentado un problema con la expresión" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:179 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:209 msgid "There is already a fieldset with that name." msgstr "Existe actualmente un conjunto de campos con ese nombre." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:657 msgid "There is already a group with that name." msgstr "Existe actualmente un grupo con ese nombre." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1015 msgid "There is already a state with that name in this workflow." msgstr "Existe actualmente un estado con ese nombre en este flujo de trabajo." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1106 msgid "There is already a transition with that name in this workflow." msgstr "Existe actualmente una transición con ese nombre en este flujo de trabajo." #: i18n/templates.c:1133 msgid "There is currently no license installed! Either you have yet to install your license or it has expired. A license is required to enable some of the functionality within the DMS." msgstr "Actualmente no existe ninguna licencia instalada! Aún no ha instalado su licencia o esta ha expirado. Una licencia es necesaria para habilitar algunas de las funciones dentro del sistema de gestión de documentos." #: lib/help/help.inc.php:253 #: lib/help/help.inc.php:257 msgid "There is no help available in your language for this plugin" msgstr "No hay ayuda disponible en su idioma para este plugin" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:227 msgid "There was a database error while trying to archive this file" msgstr "Se ha presentado un error de base de datos mientras se trataba de archivar (desactivar) el documento." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:182 msgid "There was a problem checking out the document." msgstr "Se ha presentado un problema excluyendo el documento." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1050 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1555 msgid "There was a problem deleting the document from storage." msgstr "Se ha presentado un problema borrando el documento." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1028 msgid "There was a problem deleting the document from the database." msgstr "Se ha presentado un error al borrar el documento de la base de datos." #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:146 msgid "There was a problem exporting the documents: " msgstr "Se presentó un problema en la exportación de documentos:" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:232 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:250 msgid "There was a problem subscribing you to this document" msgstr "Se ha presentado un problema al suscribirse a este documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:485 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:502 msgid "There was a problem subscribing you to this folder" msgstr "Existió un problema al suscribirse a esta directorio" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:285 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:303 msgid "There was a problem unsubscribing you from this document" msgstr "Se ha presentado un error al cancelar la suscripción de este documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:537 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:554 msgid "There was a problem unsubscribing you from this folder" msgstr "Se ha presentado un error al cancelar la suscripción de este directorio" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:171 msgid "There was a problem with the subscription, please refresh the page and try again." msgstr "Ha habido un problema con la suscripción, por favor, actualice la página y vuelve a intentarlo." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:190 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:322 msgid "There was an error adding the comment to the thread" msgstr "Se ha presentado un error agregado el comentario al asunto." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:181 msgid "There was an error creating a new thread" msgstr "Se ha presentado un error creando un nuevo asunto" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:211 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:342 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:423 msgid "There was an error updating the thread with the new comment" msgstr "Se ha presentado un error al actualizar el asunto con el nuevo comentario" #: i18n/templates.c:1793 msgid "These RSS feeds will be viewable on your dashboard." msgstr "Este canal RSS está disponible en su tablero." #: i18n/templates.c:2942 msgid "These are the results of the bulk action" msgstr "Estos son los resultados de la acción masiva" #: i18n/templates.c:5453 msgid "These behaviours and the fields and values they allow are shown below for the active field." msgstr "Estos comportamientos y los campos y valores que están permitidos son mostrados en la parte inferior para el campo activo." #: i18n/templates.c:3407 #: i18n/templates.c:3422 msgid "These documents have versions that are not present on the filesystem. Consider restoring them from backups." msgstr "Estos documentos tienen versiones que no están presentes en el sistema. Considere la posibilidad de restauralos desde su copia de respaldo." #: lib/dashboard/dashlet.inc.php:51 msgid "This Dashlet is incomplete." msgstr "Este Dashlet esta incompleto" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:135 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:368 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:625 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:830 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1351 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:448 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:674 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:885 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1042 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1211 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1446 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1658 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1923 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:107 #: plugins/ktcore/document/edit.php:127 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:156 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:127 #: plugins/multiselect/addDocument.php:182 msgid "This action requires authentication" msgstr "Esta acción requiere autenticación" #: i18n/templates.c:371 msgid "This action requires re-authentication." msgstr "Esta acción requiere que se autentifique nuevamente" #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:83 msgid "This allows for the customisation of a document numbering schemes" msgstr "Esto permite la personalización del esquema de numeración de documentos" #: lib/email/Email.inc:266 msgid "This bug can be found on this page" msgstr "Este bug puede ser encontrado en esta página" #: i18n/templates.c:5486 msgid "This column is not active." msgstr "Esta columna no esta activa." #: i18n/templates.c:5768 msgid "This conditional fieldset cannot be used" msgstr "Este conjunto de campos condicional no puede ser usado" #: i18n/templates.c:5570 msgid "This conditional fieldset is marked such that it cannot be used. The system automatically checks whether the fieldset is useable, and if not it will prevent it being used in a \"conditional\" fashion. Please correct the issues identified below." msgstr "Este conjunto de campos esta marcado como condicional y no puede ser usado. El sistema verifica automáticamente si el conjunto de campos puede ser usado y si no prevendrá su uso de forma \"condicional\". Por favor corrija los problemas identificados en la parte inferior." #: plugins/search2/IndexingHelp.php:68 msgid "This could be due to OpenOffice.org not having been started, OR not installed" msgstr "Esto podría deberse a que OpenOffice.org no ha sido iniciado o no está instalado" #: plugins/search2/IndexingHelp.php:84 msgid "This could be due to the indexer not having been started, OR not configured correctly" msgstr "Esto podría deberse a que el indexador no se ha iniciado o no está configurado correctamente" #: i18n/templates.c:6968 msgid "This dashlet will disappear when the migration process is complete." msgstr "Estos dashlet desaparecerán cuando el proceso de migración se haya completado." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1404 msgid "This document can't be copied because it is checked out" msgstr "Este documento no puede ser copiado debido a que esta excluido" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1003 msgid "This document can't be deleted because it is checked out" msgstr "Este documento no puede ser eliminado debido a que esta excluido" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:88 msgid "This document can't be made immutable because it is checked out" msgstr "Este documento no puede ser hecho inmutable debido a que esta excluido" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1163 msgid "This document can't be moved because it is checked out" msgstr "Este documento no puede ser movido debido a que se encuentra excluido" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:74 msgid "This document can't be renamed because it is checked out" msgstr "Este documento no puede ser renombrado porque esta excluido" #: view.php:141 msgid "This document has been archived." msgstr "Este documento ha sido archivado." #: view.php:129 msgid "This document has been archived. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed." msgstr "Este documento ha sido archivado. Por favor contacte al administrador del sistema para restaurarlo si lo necesita." #: view.php:143 msgid "This document has been deleted." msgstr "Este documento ha sido eliminado." #: view.php:132 msgid "This document has been deleted. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed." msgstr "Este documento ha sido eliminado. Por favor contacte al administrador del sistema para restaurarlo si lo necesita." #: rss.php:96 #: rss.php:121 msgid "This document has returned a empty response" msgstr "Este documento ha retornado una respuesta vacía" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:426 msgid "This document is already checked out" msgstr "Este documento esta actualmente excluido" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:629 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:863 msgid "This document is checked out, but not by you" msgstr "Este documento esta excluido, pero no por usted" #: i18n/templates.c:3650 msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#, but you have sufficient priviledges to cancel their checkout." msgstr "Este documento se encuentra excluido actualmente por #checkoutuser#, pero usted tiene los suficientes privilegios para cancelar la exclusión." #: i18n/templates.c:3653 msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#. You cannot make changes until that user checks it in. If you have urgent modifications to make, please contact your #appname# Administrator." msgstr "Este documento está actualmente excluido por #checkoutuser#. Usted no puede hacer cambios hasta que el usuario lo restaure. Si usted tiene urgencia de hacer modificaciones, por favor contacte al administrador de KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:3647 msgid "This document is currently checked out by you. If this is incorrect, or you no longer need to make changes to it, please cancel the checkout." msgstr "Este documento se encuentra excluido por usted. Si esto es incorrecto, o usted no requiere hacer cambios en el, por favor cancele la exclusión." #: i18n/templates.c:3389 msgid "This document is currently of type #doctype#. If this is incorrect, you can change it here." msgstr "El tipo actual de este documento es #doctype#. Si el tipo es incorrecto, podrá cambiarlo aquí." #: i18n/templates.c:3656 msgid "This document is immutable. No further content changes can be made to this document, and only administrators (in administration mode) can make changes to the metadata or can move or delete it." msgstr "Este documento es inmutable. No se pueden hacer cambios a su contenido y solamente los administradores (en modo de administración) pueden ejecutar cambios sobre los metadatos, moverlo o eliminarlo." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:624 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:848 msgid "This document is not checked out" msgstr "Este documento no está excluido" #: ktoffice/controllers/list.php:377 #: ktoffice/controllers/list.php:385 msgid "This document is not editable" msgstr "Este documento no es editable" #: i18n/templates.c:4772 msgid "This document is not saved to KnowledgeTree. Are you sure you want to cancel saving to KnowledgeTree?" msgstr "Este documento no se ha guardado en KnowledgeTree. ¿Estás seguro de que no desea guardarlo en KnowledgeTree?" #: i18n/templates.c:5573 #: i18n/templates.c:5795 msgid "This error prevents this fieldset from being set to complete" msgstr "Este error previene que este conjunto de campos sea ajustado a completo" #: i18n/templates.c:5534 msgid "This field is not controlled by the currently active group." msgstr "Este campo no esta controlado por el grupo activo actual." #: i18n/templates.c:5807 msgid "This fieldset cannot be made conditional, since it contains fields which are not lookup types." msgstr "Este conjunto de campos no puede convertirse en condicional debido a que los campos que contiene no son del tipo campo de consulta." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:118 #, php-format msgid "This fieldset is incomplete: %s This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected." msgstr "Este conjunto de campos está incompleto: %s Será mostrado como un conjunto de campos normal no condicional hasta que el problema sea corregido" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:73 msgid "This first step requires that you provide basic details about the workflow: its name, etc." msgstr "Este paso requiere que usted provea detalles básicos acerca del flujo de trabajo: nombre, etc." #: i18n/templates.c:4358 msgid "This folder inherits its permissions from #permission_source#." msgstr "Esta directorio hereda sus permisos desde #permission_source#." #: i18n/templates.c:4745 msgid "This folder contains other documents/folders
and may not be deleted." msgstr "Este directorio contiene otros archivos o directorios
y no puede ser eliminado." #: i18n/templates.c:4040 #: i18n/templates.c:4367 msgid "This folder defines its own permissions." msgstr "Esta directorio define sus propios permisos." #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:292 msgid "This folder does not override its permissions" msgstr "Esta directorio no sobreescribe sus permisos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332 #: i18n/templates.c:7178 msgid "This function allows you to re-index your entire repository." msgstr "Esta función le permite volver a indexar todo su repositorio." #: i18n/templates.c:6245 msgid "This group is synchronised from \tan authentication source, and direct changes can not be made to \tthe members of this group within the document management system. Select the button below to synchronise the group from the authentication source." msgstr "Este grupo esta sincronizado desde \t una fuente de autenticación y no pueden hacerse cambios directos a \t los miembros de este grupo desde el sistema de administración de documentos. Seleccione el botón inferior para sincronizar el grupo desde la fuente de autenticación." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:71 msgid "This installation assigns workflows by Document Type. Configure this process here." msgstr "Esta instalación asigna los flujos de trabajo por Tipo de Documento. Configure este proceso aquí." #: i18n/templates.c:8618 msgid "This installation of #appname# allocates workflows to documents by their location. To specify the workflow to be used by all documents directly in this folder, please specify the workflow below. Otherwise, users will be able to choose the workflow, and some documents may have no workflow attached." msgstr "La instalación de #appname# asigna flujos de trabajo a los documentos por su localización. Para especificar el flujo de trabajo a ser usado directamente por todos los documentos en este directorio, por favor especifique el flujo de trabajo de la lista inferior. De otra forma, los usuarios podrá escoger el flujo de trabajo y algunos de los documentos podrán no tener flujo de trabajo asociado." #: i18n/templates.c:5390 msgid "This is a conditional fieldset. That means that the values selected in one field affect the possible values in the other fields. Only lookup fields can be added to this fieldset." msgstr "Este es un campo condicional. Esto significa que los valores seleccionados en un campo afectarán los posibles valores de otros campos. Solamente podrán ser agregados campos de consulta a este conjunto de campos." #: i18n/templates.c:5987 msgid "This is a professionally supported edition of KnowledgeTree." msgstr "Se trata de una versión de soporte profesional de KnowledgeTree" #: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:63 msgid "This is an abstract base class for the overall workflow trigger. It should never actually be available for installation." msgstr "Esta es una clase base abstracta para el lanzador de flujo de trabajo. No debería estar nunca disponible para instalación." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:455 msgid "This is not a valid URL." msgstr "Esta no es una URL válida." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:404 #: plugins/ktcore/KTValidators.php:278 msgid "This is not a valid email address." msgstr "Esta no es una dirección de correo electrónico válida." #: i18n/templates.c:2063 msgid "This is the data assigned to the #name# aspect of this document." msgstr "Estos son los datos asignados al aspecto #name# de este documento." #: i18n/templates.c:7217 msgid "This is the saved search criteria:" msgstr "Este es el criterio de búsqueda guardado:" #: i18n/templates.c:1301 msgid "This key expires in" msgstr "La llave de licencia expira en" #: i18n/templates.c:1304 msgid "This key has expired." msgstr "La llave de licencia ha expirado." #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:157 msgid "This license is not valid for this version of KnowledgeTree. Please contact sales@knowledgetree.com for more information." msgstr "Esta licencia no es válida para esta versión de KnowledgeTree. Póngase en contacto con sales@knowledgetree.com para más información." #: lib/dashboard/Notification.inc.php:166 msgid "This notification handler does not support publication." msgstr "Este manejador de notificación no soporta publicación." #: i18n/templates.c:8054 msgid "This page allows you to get a quick overview of the workflow. To modify items, either select them from the overview below, or use the \"Workflow\" menu on the left to create new ones." msgstr "Esta página le permite tener una vista rápida del flujo de trabajo. Para modificar los objetos, selecciónelos de la vista inferior o use el menú \"Workflow\" de la parte izquierda para crear nuevos." #: i18n/templates.c:4109 msgid "This page allows you to rename a folder." msgstr "Esta página le permitirá renombrar un directorio." #: i18n/templates.c:2648 msgid "This page allows you to rename the file name (not the document title) for a document." msgstr "Esta página le permitirá cambiar el nombre de archivo (no el título) de un documento." #: i18n/templates.c:2666 msgid "This page allows you to see the roles as they apply to this particular document." msgstr "Esta página le permite ver los roles y como son aplicados a este documento en particular." #: i18n/templates.c:3002 msgid "This page defines configuration options which are currently reserved for future development." msgstr "Esta página define opciones de configuración que están reservadas para el desarrollo futuro." #: lib/templating/kt3template.inc.php:365 msgid "This page did not produce any content" msgstr "Esta página no produce ningún contenido" #: i18n/templates.c:341 msgid "This page lists versions of document content and allows you to compare a content version with another content version." msgstr "Esta página muestra versiones del contenido del documento y permite compararlo con otra versión del contenido." #: i18n/templates.c:3452 #: i18n/templates.c:3539 msgid "This page lists versions of document metadata and allows you to compare a metadata version with the current metadata content." msgstr "Esta página lista los metadatos de las versiones del documento y permite comparar los metadatos de la versión actual con las otras versiones." #: i18n/templates.c:3623 msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the document." msgstr "Esta página provee detalles de todas las actividades que han sido ejecutadas sobre el documento." #: i18n/templates.c:2465 msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the folder." msgstr "Esta página provee detalles de todas las actividades que han sido llevadas a cabo en el directorio." #: i18n/templates.c:3485 msgid "This page shows the permissions that apply to this specific document. Where the folder view shows you information by role and group, this page shows the actual groups (and, if they are assigned directly to a role, the users) who have the different permissions. As a result, groups, users and roles with no permissions are not shown." msgstr "Esta página muestra los permisos que se aplican a un documento específico. Mientras que la vista de directorio muestra información por rol y grupo, esta página muestra los grupos actuales (y si ellos están asignados directamente a un rol) que tienen diferentes permisos. Como resultado, grupos, usuarios y roles sin permisos no son mostrados. " #: i18n/templates.c:4124 #: i18n/templates.c:4340 msgid "This page shows the permissions that apply to this specific folder. Only the roles or groups which have permissions assigned are shown." msgstr "Esta página muestra los permisos que aplican a este directorio específico. Solamente serán mostradas los roles o grupos que tienen permisos asignados." #: i18n/templates.c:3599 msgid "This page shows the permissions that individual users have on this document. Only the users which have permissions assigned are shown." msgstr "Esta página muestra los permisos que los usuarios individuales tienen en este documento. Solo serán mostrados los usuarios que tienen permisos asignados." #: i18n/templates.c:4166 msgid "This page shows the permissions that individual users have on this folder. Only the users which have permissions assigned are shown." msgstr "Esta página muestra los permisos que los usuarios individuales tienen en este directorio. Solo se muestran los usuarios que tienen asignados permisos." #: i18n/templates.c:1628 #: i18n/templates.c:5303 msgid "This page will allow you to manage the different aspects of this particular field." msgstr "Esta página le permitirá administrar los diferentes aspectos de este campo en particular." #: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:76 msgid "This process performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk). This process can take many minutes or hours depending on the size of your repository." msgstr "Este proceso realiza una comprobación para ver si los documentos en su repositorio están almacenados en su base de datos. Este proceso puede tomar varios minutos u horas, dependiendo del tamaño de su repositorio." #: i18n/templates.c:1736 #: i18n/templates.c:5024 #: i18n/templates.c:5978 msgid "This program is free software and published under the GNU General Public License version 3" msgstr "Este programa es software libre y se publica bajo la licencia GNU General Public License versión 3 " #: i18n/templates.c:7148 msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by #appname#." msgstr "Este informe enumera todos los tipos MIME y extensiones que se pueden identificar por #appname#." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316 #, php-format msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by %s." msgstr "Este informe enumera todos los tipos mime y extensiones que se pueden identificar por %s." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328 #: i18n/templates.c:7154 msgid "This report lists documents that are waiting to be indexed." msgstr "En este informe se enumeran los documentos que están a la espera de ser indexados." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320 #: i18n/templates.c:7091 msgid "This report lists the text extractors and their supported mime types." msgstr "Este reporte lista los extractores de textos y sus tipos mime soportados." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324 #: i18n/templates.c:7115 msgid "This report will help to diagnose problems with document indexing." msgstr "Este informe ayudará a diagnosticar problemas de indexación de documentos." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342 msgid "This report will show the Lucene Document Indexing Statistics " msgstr "En este informe se muestran las estadísticas del indexador de documentos Lucene" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338 msgid "This report will show the status of external dependencies and the document indexer." msgstr "En este informe se muestra el estado de las dependencias externas y el indexador de documentos." #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:60 msgid "This script only works with the PHPLuceneIndexer." msgstr "Este script sólo funciona con PHPLuceneIndexer." #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:232 msgid "This task will run the next time the Scheduler runs" msgstr "Esta tarea se ejecutará la próxima vez que se ejecute el planificador" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:664 msgid "This transition cannot be performed while the document is checked out." msgstr "Esta transición no puede ser ejecutada mientras el documento este excluido." #: i18n/templates.c:7721 msgid "This transition has no actions associated with it.." msgstr "Esta transición no tiene acciones asociadas con ella." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:132 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:248 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:337 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:421 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:589 msgid "This trigger has no configuration." msgstr "Este lanzador no tiene configuración." #: i18n/templates.c:4739 msgid "This will delete this folder.
Are you sure you want to continue?" msgstr "Esto borrará este directorio
¿Está seguro de que quiere continuar?" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:352 msgid "This will download a copy of the document and is not the same as Checking Out a document. Changes to this downloaded file will not be managed in the DMS." msgstr "Esta opción descarga una copia del documento a su equipo para permitir su visualización y no es lo mismo que excluir un documento. Los cambios que efectúe a este documento no serán manejados por el sistema de administración de documentos." #: i18n/templates.c:8057 #: i18n/templates.c:8165 msgid "This workflow does not define any states." msgstr "Este flujo de trabajo no define ningún estado." #: i18n/templates.c:8207 msgid "This workflow does not define any transitions. Use the \"Create a new transition\" link above to add new transitions." msgstr "Este flujo de trabajo no define ninguna transición. Use el vínculo \"Crear una nueva transición\" de la parte superior para agregar nuevas transiciones." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:403 msgid "This workflow is currently marked as disabled. No new documents can be assigned to this workflow until it is enabled. To change this, please edit the workflow's base properties." msgstr "Este flujo de trabajo está marcado como inhabilitado. Nuevos documento no pueden ser asignados a este flujo de trabajo hasta que se haya habilitado. Para cambiar esto, por favor, editar las propiedades de la base del flujo de trabajo." #: i18n/templates.c:8351 msgid "Thread closed" msgstr "Asunto cerrado" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:429 msgid "Thread state changed" msgstr "Estado del Asunto cambiado" #: plugins/thumbnails/thumbnailsPlugin.php:34 msgid "Thumbnail Generator" msgstr "Generador de vista en miniatura" #: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:56 msgid "Tika Apache Extractor" msgstr "Extractor Tika Apache " #: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:131 msgid "Tika Extractor: XML-RPC failed to extract text." msgstr "Extractor Tika: XML-RPC falló al extraer texto." #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Time taken to complete" msgstr "Tiempo tomado para completar" #: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:106 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:58 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:141 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133 #: search2/search/fields/TitleField.inc.php:47 #: i18n/templates.c:5 #: i18n/templates.c:1802 #: i18n/templates.c:4952 #: i18n/templates.c:5072 #: i18n/templates.c:5087 msgid "Title" msgstr "Título" #: i18n/templates.c:5837 msgid "To add a new field, enter the field's name, description and field type below and then click Add field. If the field type requires additional lookup values you will be prompted to enter them." msgstr "Para agregar un nuevo campo, ingrese el nombre del campo, la descripción y el tipo y luego haga clic en Agregar campo. Si el tipo de campo requiere valores de consulta adicionales, estos le serán solicitados." #: i18n/templates.c:6392 msgid "To add users to the DMS authentication provider, you need to provide them with credentials through this section. If you are using an external source of login information like LDAP, ensure the appropriate plugin is loaded and use the section below." msgstr "Para agregar usuarios al sistema de autenticación de Knowledgetree usted debe proveer las credenciales a través de esta sección. Si usted está usando una fuente externa de autenticación como LDAP, asegúrese que esta cargado el plugin adecuado y use la sección a continuación." #: i18n/templates.c:4304 msgid "To add users to this role, select one or more user names in the Available Users field; then, double click or use the right pointing arrow to populate the Member users field. To remove users from this role, select one or more user names in the Member users field; then, double click, or use the left pointing arrow to move these names to Available Users." msgstr "Para agregar usuarios a este rol, seleccione uno o más nombres de usuarios en el campo Usuarios Disponibles, luego, haga doble clic o use la flecha hacia la derecha para llevarlos al campo de Miembros. Para remover usuarios de esta función, seleccione uno o más nombres de usuarios del campo Miembros, luego haga doble clic o use la flecha hacia la izquierda para mover los nombres al campo Usuarios Disponibles. " #: i18n/templates.c:8561 msgid "To connect to #appname# via a third-party WebDAV client, please use the following address" msgstr "Para conectarse a #appname# a través de un cliente externo WebDAV, por favor use la siguiente dirección" #: i18n/templates.c:8564 msgid "To connect with the #appname# Tools Suite, use this address" msgstr "Para conectar con la suite de herramientas #appname#, use esta dirección" #: i18n/templates.c:1232 msgid "To create a new email document type, please type its name below and then click on the Create button. Note that email document type names must end with the word 'Email'." msgstr "Para crear un nuevo documento de tipo correo electrónico, por favor escriba su nombre abajo y luego haga clic en el botón Crear. Tenga en cuenta que para documentos de tipo correo electrónico los nombres deben terminar con la palabra 'Email'." #: i18n/templates.c:5066 msgid "To customize a help file, please visit that file via the help system and click on customize this help file." msgstr "Para personalizar un archivo de ayuda, por favor visite ese archivo vía el sistema de ayuda y haga clic en personalizar." #: i18n/templates.c:7223 msgid "To delete this saved search criteria or to edit other saved search criteria, #options#." msgstr "Para eliminar este criterio de búsqueda guardada o para editar otros criterios de búsqueda guardados, #opciones#." #: i18n/templates.c:7208 msgid "To edit the search criteria, use the #options#." msgstr "Para editar los criterios de búsqueda, use #options#." #: i18n/templates.c:7010 msgid "To get the best performance out of Document Indexer, the indexes must be optimised periodically. This is managed by a background task. Please see the KnowledgeTree Administrator's Manual for more information." msgstr "Para obtener el mejor rendimiento del indexador de Documentos, los índices deben ser optimizados periódicamente. Este es administrado por una tarea en segundo plano. Por favor, consulte el Manual del Administrador de KnowledgeTree para más información." #: i18n/templates.c:5528 msgid "To make a value in a child field available to the user when another value is selected in a parent field, first ensure that the parent field is being edited (it will have \"save\" and \"done\" as the buttons at the bottom of the column) and then select the value for the parent field. Now select the value(s) in the child column(s) you wish to be available to the user when the parent field's value is selected, and click \"save\". Note you that you can use Ctrl-<click> to select multiple child values at the same time." msgstr "Para hacer que un valor en un campo hijo este disponible para un usuario cuando otro valor sea seleccionado en un campo padre, primero asegúrese que el campo padre este siendo editado (tendrá los botones \"Grabar\" y \"Listo\" al final de la columna) y luego seleccione el valor para el campo padre. Ahora seleccione el o los valores en la(s) columna(s) hija(s) que desea que estén disponibles para los usuarios cuando el valor del campo padre sea seleccionado, y haga clic en \"Grabar\". Note que podrá usar Ctrl-<click> para seleccionar al mismo tiempo múltiples valores hijos." #: i18n/templates.c:1859 msgid "To modify this search, press the 'Edit' button." msgstr "Para modificar esta búsqueda, haga clic en el botón 'Editar'." #: search/booleanSearch.php:335 msgid "To save over one of your existing searches, select it here." msgstr "Para grabar sobre una de sus búsquedas existentes, selecciónela aquí." #: i18n/templates.c:1868 msgid "To save this search permanently, so that you can run it again at any time, fill in a name below and click 'Save'." msgstr "Para grabar esta búsqueda de forma permanente para que pueda ser usada nuevamente en cualquier momento, asígnele un nombre y haga clic en el botón 'Grabar'." #: i18n/templates.c:3737 msgid "To start the process of creating a new document type, please enter a name for the type below." msgstr "Para iniciar el proceso de crear un nuevo tipo de documento, por favor ingrese un nombre para el tipo en la parte inferior." #: i18n/templates.c:4679 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:978 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: i18n/templates.c:5378 msgid "Toggle enabled state" msgstr "Cambiar a estado habilitado" #: i18n/templates.c:2432 msgid "Toggle search results format" msgstr "Alterne el formato de resultado de búsqueda" #: i18n/templates.c:5381 #: i18n/templates.c:5741 #: i18n/templates.c:5756 msgid "Toggle stickiness" msgstr "Cambiar invariabilidad" #: i18n/templates.c:293 msgid "Token" msgstr "Señal" #: lib/help/help.inc.php:187 msgid "Too few parts to the requested help location." msgstr "Demasiado pocas partes del centro de ayuda solicitado." #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:79 msgid "Top Downloads" msgstr "Mas Descargados" #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:40 msgid "Top Downloads for the last Week" msgstr "Más Descargados de la última Semana" #: i18n/templates.c:6986 msgid "Total # Documents in Repository:" msgstr "Total # Documentos en Repositorio:" #: i18n/templates.c:6953 msgid "Total documents migrated:" msgstr "Total documentos migrados:" #: i18n/templates.c:6956 msgid "Total documents to be migrated:" msgstr "Total de documentos para ser migrados:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:73 msgid "Transaction History" msgstr "Historia de Transacciones" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:412 msgid "Transaction Summary (Last 4)" msgstr "Sumario de Transacciones (Últimas 4)" #: i18n/templates.c:464 #: i18n/templates.c:548 #: i18n/templates.c:641 #: i18n/templates.c:749 msgid "Transaction Type" msgstr "Tipo de Transacción" #: i18n/templates.c:7493 #: i18n/templates.c:7646 #: i18n/templates.c:7763 #: i18n/templates.c:7988 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: i18n/templates.c:7736 msgid "Transition Actions Overview" msgstr "Resumen de Acciones de Transición" #: i18n/templates.c:8210 msgid "Transition Availability" msgstr "Disponibilidad de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1943 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1980 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2042 #: i18n/templates.c:7544 #: i18n/templates.c:7556 #: i18n/templates.c:7718 msgid "Transition Effects" msgstr "Efectos de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1947 msgid "Transition Effects Overview" msgstr "Resumen de Efectos de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1050 #: i18n/templates.c:7475 msgid "Transition Name" msgstr "Nombre de Transición" #: i18n/templates.c:7538 msgid "Transition Requirements" msgstr "Requerimientos de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1638 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1722 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1783 #: i18n/templates.c:7715 msgid "Transition Restrictions" msgstr "Restricciones de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1635 #: i18n/templates.c:7754 msgid "Transition Restrictions Overview" msgstr "Resumen de Restricciones de Transición" #: i18n/templates.c:7673 msgid "Transition Restrictions: #name#" msgstr "Restricciones de la Transición: #name#" #: i18n/templates.c:8000 msgid "Transition Triggers" msgstr "Lanzadores de Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1148 msgid "Transition deleted." msgstr "Transición eliminada." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1897 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2005 msgid "Transition performed" msgstr "Transición ejecutada" #: i18n/templates.c:7868 msgid "Transition to another workflow state" msgstr "Transición a otro estado del flujo de trabajo" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822 msgid "Transition to perform" msgstr "Transición a ejecutar" #: i18n/templates.c:8003 msgid "Transition triggers allow you to have special actions automatically occur when a transition is performed, and to control who can perform the transition. Some triggers perform both of these functions, especially if performing the action requires that certain conditions are in place before the action will occur." msgstr "Los lanzadores de transición le permiten crear acciones especiales automáticamente cuando una transición es ejecutada y controla como se ejecuta. Algunos lanzadores ejecutan las dos funciones, especialmente si al ejecutar la acción se requiere que ciertas condiciones se den antes de que la transición ocurra." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1123 msgid "Transition updated." msgstr "Transición actualizada." #: i18n/templates.c:7742 msgid "Transition<" msgstr "Transición<" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:92 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:838 #: i18n/templates.c:7466 #: i18n/templates.c:7937 msgid "Transitions" msgstr "Transiciones" #: i18n/templates.c:7940 msgid "Transitions are how documents move from one state to another. Typically, most transitions can only be performed by people with a specific role (e.g. Manager) or part of a specific group (e.g. Marketing Department)." msgstr "Las transiciones se refieren a como los documentos se mueven de un estado a otro. Normalmente, las transiciones pueden ser ejecutadas por usuarios con un rol específico (p.ej. Administrador) o por parte de un grupo específico (p.ej. Departamento de Mercadeo)." #: i18n/templates.c:7829 #: i18n/templates.c:8192 msgid "Transitions are what drive the workflow of documents. Each step that needs to be followed in the document's lifecycle could map to a transition, and can be allowed or denied by a combination of roles, permissions and groups." msgstr "Las transiciones son quienes direccionan el flujo de los documentos. Cada paso que necesita ser seguido por el documento en su ciclo de vida puede mapearse a una transición y puede ser permitida o rechazada de acuerdo a una combinación de roles, permisos y grupos." #: i18n/templates.c:8075 #: i18n/templates.c:8183 msgid "Transitions available" msgstr "Transiciones disponibles" #: i18n/templates.c:7949 msgid "Transitions from this state" msgstr "Transiciones desde este estado" #: i18n/templates.c:7943 #: i18n/templates.c:8078 #: i18n/templates.c:8186 msgid "Transitions to this state" msgstr "Transiciones a este estado" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:263 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:86 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:110 #: i18n/templates.c:3935 #: i18n/templates.c:5690 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:383 msgid "Tree metadata fields must be associated with a particular type." msgstr "Los metadatos de los campos Árbol deben ser asociados con un tipo particular." #: lib/groups/Group.inc:293 msgid "Tried to remove member from database, apparently successfully, but hasMember thinks they're still members?" msgstr "Se trató de remover miembro desde la base de datos, aparentemente exitoso, pero hay miembros que que aún piensan que son miembros?" #: i18n/templates.c:8015 #: i18n/templates.c:8033 msgid "Trigger" msgstr "Lanzador" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1863 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2123 msgid "Trigger deleted." msgstr "Lanzador eliminado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1836 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2096 msgid "Trigger saved." msgstr "Lanzador grabado" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:79 #: i18n/templates.c:1544 #: i18n/templates.c:6743 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: lib/import/bulkimport.inc.php:122 #, php-format msgid "Two folders named %s present in %s. Unable to decide which to use..." msgstr "Hay dos directorios nombrados %s presentes en %s. No se puede decidir cual usar." #: i18n/templates.c:3926 #: i18n/templates.c:4946 #: i18n/templates.c:5681 #: i18n/templates.c:5708 #: i18n/templates.c:8369 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: i18n/templates.c:3128 msgid "Type :q! to exit without saving." msgstr "Escriba :q! para salir sin guardar." #: i18n/templates.c:1367 #: i18n/templates.c:5159 #: i18n/templates.c:5429 #: i18n/templates.c:5825 msgid "Type Description" msgstr "Descripción de Tipo" #: i18n/templates.c:3125 msgid "Type ZZ to save changes and exit." msgstr "Escriba ZZ guardar los cambios y salir." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:191 msgid "Type mapping updated." msgstr "Tipo de mapeado actualizado." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:144 msgid "Type of conversion" msgstr "Tipo de conversión" #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:358 msgid "Type of field" msgstr "Tipo de campo" #: i18n/templates.c:4676 msgid "Type your message here ..." msgstr "Escriba su mensaje aquí ..." #: i18n/templates.c:1175 #: i18n/templates.c:3680 msgid "Type-specific field sets" msgstr "Ajustes de tipo específico de campo" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135 msgid "URL" msgstr "URL" #: i18n/templates.c:4742 msgid "Unable to Delete Folder" msgstr "Inhabilitado para eliminar directorio: " #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:86 msgid "Unable to add license." msgstr "Incapaz para agregar licencia." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1755 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1765 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1802 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2015 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2025 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2062 msgid "Unable to add trigger." msgstr "Incapaz de agregar lanzador." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:374 #, php-format msgid "Unable to add trigger: %s" msgstr "No se ha podido agregar el lanzador: %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:336 #, php-format msgid "Unable to add user \"%s\" to group \"%s\"" msgstr "Inhabilitado para agregar usuario \"%s\" al grupo \"%s\"" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:620 #, php-format msgid "Unable to add user to group \"%s\"" msgstr "Inhabilitado para agregar usuario al grupo \"%s\"" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:518 msgid "Unable to change role allocation." msgstr "Inhabilitado para cambiar la asignación de rol." #: i18n/templates.c:4619 msgid "Unable to connect to server" msgstr "No se ha podido conectar al servidor" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:287 #, php-format msgid "Unable to copy disabled state actions: %s" msgstr "No se han podido copiar los estados de acciones deshabilitados: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:271 #, php-format msgid "Unable to copy state permission assignment: %s" msgstr "No se ha podido copiar el estado de asignación de permisos: %s " #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:140 msgid "Unable to create disclaimer" msgstr "Incapaz de crear avisos de derechos" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:158 #, php-format msgid "Unable to create feed: %s" msgstr "No se ha podido crear el canal: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:219 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:309 #, php-format msgid "Unable to create field: %s" msgstr "No fue posible crear el campo: %s" #: ktoffice/controllers/list.php:1363 msgid "Unable to create folder" msgstr "Inhabilitado para crear directorio" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:692 #, php-format msgid "Unable to create group: %s" msgstr "No fue posible crear el grupo: %s" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:172 msgid "Unable to create replacement" msgstr "Inhabilitado para crear reemplazo" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:99 msgid "Unable to create role." msgstr "Inhabilitado para crear rol." #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:463 #, php-format msgid "Unable to deal with field: id %d" msgstr "No fue posible negociar con el campo: id %d" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:869 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1170 #, php-format msgid "Unable to delete field: %s" msgstr "No fue posible eliminar el campo: %s" #: ktoffice/controllers/list.php:1381 #: i18n/templates.c:4733 msgid "Unable to delete folder" msgstr "Inhabilitado para borrar directorio: " #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:85 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:75 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:119 #, php-format msgid "Unable to delete item: %s" msgstr "Incapaz de eliminar objeto: %s" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138 msgid "Unable to delete the role." msgstr "Inhabilitado para eliminar el rol." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1859 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2119 msgid "Unable to delete trigger: " msgstr "Incapaz de eliminar lanzador: " #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:579 msgid "Unable to delete user - the user may still be referred by documents." msgstr "Incapaz de eliminar usuario. Posiblemente el usuario debe estar referido por los documentos." #: i18n/templates.c:4706 msgid "Unable to email document" msgstr "No se ha podido enviar el documento por correo " #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:98 #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:200 msgid "Unable to find folder." msgstr "Incapaz de encontrar directorio." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:241 msgid "Unable to find previous value. Please try again." msgstr "No fue posible encontrar el valor previo. Por favor trate de nuevo." #: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:111 #: plugins/ktstandard/contents/PdfIndexer.php:62 #: plugins/ktstandard/contents/PowerpointIndexer.php:58 #: plugins/ktstandard/contents/PsIndexer.php:65 #: plugins/ktstandard/contents/RtfIndexer.php:64 #: plugins/ktstandard/contents/WordIndexer.php:85 #, php-format msgid "Unable to find required command for indexing. Please ensure that %s is installed and in the %s Path. For more information on indexers and helper applications, please
visit the %s site." msgstr "Imposible encontrar el comando de indexación requerido. Por favor asegúrese que %s esta instalado en la ruta de %s. Para mayor información acerca de los indexadores o ayuda con aplicaciones, por favor visite el sitio web de %s ." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:229 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:290 msgid "Unable to find the document's creator" msgstr "Inhabilitado para encontrar el creador del documento" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:241 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:306 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:322 msgid "Unable to find the document's modifier" msgstr "Inhabilitado para encontrar el modificador de los documentos" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:235 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:313 msgid "Unable to find the document's owner" msgstr "No fue posible encontrar el dueño del documento" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:865 #, php-format msgid "Unable to find workflow trigger: %s" msgstr "Incapaz de encontrar lanzador de flujo de trabajo: %s" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:680 msgid "Unable to get documents in folder " msgstr "No se ha podido obtener los documentos del directorio" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1806 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:852 #, php-format msgid "Unable to get documents in folder %s: %s" msgstr "Inhabilitado para obtener documentos en el directorio %s: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1792 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1815 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1825 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1843 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1852 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2052 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2075 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2085 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2103 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2112 msgid "Unable to load trigger." msgstr "Incapaz de cargar lanzador." #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1800 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:673 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:846 msgid "Unable to locate folder: " msgstr "Inhabilitado para localizar directorio: " #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:268 msgid "Unable to locate stored data. Please try again." msgstr "No fue posible localizar los datos almacenados. Por favor trate de nuevo. " #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:150 #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:169 msgid "Unable to locate the column entry" msgstr "No se ha podido localizar la entrada" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:106 msgid "Unable to locate the entry" msgstr "Incapaz de localizar la entrada" #: lib/help/help.inc.php:147 #: lib/help/help.inc.php:152 msgid "Unable to locate the requested help file for this language." msgstr "Incapaz de localizar el archivo de ayuda requerido para este idioma." #: browse.php:376 msgid "Unable to log admin mode entry. Not activating admin mode." msgstr "Inhabilitado para acceder al modo de administración. Modo de administración no activado." #: browse.php:420 msgid "Unable to log admin mode exit. Not de-activating admin mode." msgstr "Inhabilitado para salir del modo de administración. No se ha desactivado el modo de administración." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:899 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1204 msgid "Unable to move field down" msgstr "No se ha podido bajar el campo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:884 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1187 msgid "Unable to move field up" msgstr "No se ha podido subir el campo" #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:53 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:62 msgid "Unable to obtain key information." msgstr "Incapaz de obtener información clave." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:347 #, php-format msgid "Unable to remove user \"%s\" from group \"%s\"" msgstr "Inhabilitado para remover el usuario \"%s\" del grupo \"%s\"" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:634 #, php-format msgid "Unable to remove user from group \"%s\"" msgstr "Inhabilitado para remover usuario del grupo \"%s\"" #: ktoffice/controllers/list.php:1344 msgid "Unable to rename folder" msgstr "Inhabilitado para renombrar directorio" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:100 msgid "Unable to retrieve parent folder." msgstr "Inhabilitado para acceder al directorio padre." #: lib/util/ktutil.inc:1151 #, php-format msgid "Unable to retrieve system setting %s: %s" msgstr "Inhabilitado para acceder al ajuste de sistema %s: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1832 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2092 msgid "Unable to save trigger: " msgstr "Incapaz de grabar lanzador: " #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:105 msgid "Unable to store license:" msgstr "Incapaz para guardar licencia." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:121 msgid "Unable to update role." msgstr "Inhabilitado para actualizar el rol." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1029 #, php-format msgid "Unable to update state: %s" msgstr "No fue posible actualizar el estado: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1120 #, php-format msgid "Unable to update transition: %s" msgstr "No fue posible actualizar la transición: %s" #: i18n/templates.c:5501 msgid "Unassigned/Unavailable" msgstr "No asignado / No disponible" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:409 msgid "Unauthorised access denied." msgstr "Negado el acceso no autorizado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:120 msgid "Under discussion" msgstr "En discusión" #: i18n/templates.c:4478 #: i18n/templates.c:4481 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: i18n/templates.c:4853 msgid "Undo Changes" msgstr "Deshacer Cambios" #: i18n/templates.c:7349 msgid "Undo change" msgstr "Restaurar cambio" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:684 #, php-format msgid "Unexpected error updating transition: %s" msgstr "Error inesperado al actualizar transición: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:252 #, php-format msgid "Unexpected failure cloning state: %s" msgstr "Falla inesperada al clonar estado: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:817 #, php-format msgid "Unexpected failure creating state: %s" msgstr "Falla inesperada al crear estado: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:930 #, php-format msgid "Unexpected failure creating transition: %s" msgstr "Falla inesperada al crear transición: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1127 #, php-format msgid "Unexpected failure deleting document: %s" msgstr "Falla inesperada al borrar documento: %s" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:388 #: plugins/multiselect/addDocument.php:452 #, php-format msgid "Unexpected failure to add document - %s" msgstr "Falla inesperada al agregar documento - %s" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:186 #, php-format msgid "Unexpected failure to add shortcut - %s" msgstr "Falla inesperada al agregar un acceso directo - %s" #: plugins/ktcore/document/edit.php:286 #, php-format msgid "Unexpected failure to update document title: %s" msgstr "Falla inesperada al actualizar título del documento: %s" #: search2/search/expr.inc.php:928 #, php-format msgid "Unexpected operator: %s" msgstr "Operador inesperado: %s" #: search2/search/SearchCommandLexer.php:131 #, php-format msgid "Unexpected token: %s" msgstr "Señal inesperada: %s." #: plugins/ktcore/document/edit.php:290 #, php-format msgid "Unexpected validation failure: %s." msgstr "Falla de validación inesperada: %s." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:583 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: i18n/templates.c:6326 msgid "Unit Administration" msgstr "Administración de Unidad" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:592 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550 msgid "Unit Administrators" msgstr "Administradores de Unidad" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:58 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:64 msgid "Unit Management" msgstr "Administración de Unidad" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190 #: i18n/templates.c:6170 #: i18n/templates.c:6344 msgid "Unit Name" msgstr "Nombre de Unidad" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:183 msgid "Unit created" msgstr "Unidad creada" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:222 msgid "Unit details updated" msgstr "Detalles de la unidad actualizados" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:260 msgid "Unit removed" msgstr "Unidad removida" #: i18n/templates.c:6026 msgid "Units allow you to delegate a portion of the document management system to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional right within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit." msgstr "Las unidades le permiten delegar una parte del sistema de administración de documentos a una porción específica de su organización. Los administradores de unidades tienen derechos adicionales dentro de la parte específica que le corresponde en el sistema de administración de documentos y ellos pueden configurar la membresía de los grupos que pertenecen a la unidad." #: i18n/templates.c:6335 msgid "Units allow you to delegate the administration of a portion of the DMS repository to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional rights within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit." msgstr "Las unidades le permiten delegar una parte del sistema de administración de documentos a una porción específica de su organización. Los administradores de unidades tienen derechos adicionales dentro de la parte específica que le corresponde en el sistema de administración de documentos y ellos pueden configurar la membresía de los grupos que pertenecen a la unidad." #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:82 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:396 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: lib/documentmanagement/DocumentTransaction.inc:125 msgid "Unknown Action" msgstr "Acción Desconocida" #: lib/documentmanagement/Document.inc:754 msgid "Unknown State" msgstr "Estado Desconocido" #: lib/mime.inc.php:144 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:197 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo Desconocido" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:511 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:710 msgid "Unknown action specified" msgstr "Se ha especificado una acción desconocida" #: lib/ktentity.inc:823 msgid "Unknown comparison type given: " msgstr "El tipo de comparación dado es desconocido:" #: lib/validation/errorviewer.inc.php:102 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: search2/search/expr.inc.php:771 #, php-format msgid "Unknown op: %s" msgstr "Operador desconocido: %s" #: lib/database/dbutil.inc:178 msgid "Unknown return value for autoInsert" msgstr "Se ha retornado un valor desconocido para autoInsert" #: lib/database/dbutil.inc:194 msgid "Unknown return value for autoUpdate" msgstr "Se ha retornado un valor desconocido para autoUpdate" #: lib/database/dbutil.inc:219 msgid "Unknown return value for whereUpdate" msgstr "Se ha retornado un valor desconocido para whereUpdate" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:348 #, php-format msgid "Unknown validation function for required value %s" msgstr "Función de validación desconocida para el valor %s" #: ktapi/ktapi.inc.php:1784 msgid "Unrecognised member type. Must be group or user." msgstr "Tipo de miembro no reconocido. Debe ser de grupo o usuario." #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:32 msgid "Unschedule Indexing" msgstr "Indexación no programada" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:74 msgid "Unset" msgstr "No definido" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:264 msgid "Unsubscribe from document" msgstr "Desuscribirse del documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:516 msgid "Unsubscribe from folder" msgstr "Desuscribirse de directorio" #: lib/help/help.inc.php:164 msgid "Untitled Help File" msgstr "Archivo de Ayuda No Titulado" #: i18n/templates.c:2387 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: i18n/templates.c:5093 #: i18n/templates.c:5951 #: i18n/templates.c:8558 #: i18n/templates.c:8612 #: i18n/transactions.c:2 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: i18n/templates.c:8144 msgid "Update Action Availability" msgstr "Actualizar Disponibilidad de la Acción" #: i18n/templates.c:7982 msgid "Update Allocated Permissions" msgstr "Actualizar Asignación de Permisos" #: plugins/ktcore/document/edit.php:82 #: plugins/ktcore/document/edit.php:334 msgid "Update Document" msgstr "Actualizar Documento" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:165 msgid "Update Dynamic Condition" msgstr "Actualizar Condición Dinámica" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:230 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:326 msgid "Update Field" msgstr "Actualizar Campo" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:335 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:400 msgid "Update Fieldset" msgstr "Actualizar Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2255 msgid "Update Notifications" msgstr "Actualizar Notificaciones" #: i18n/templates.c:4067 #: i18n/templates.c:4160 msgid "Update Permission Assignments" msgstr "Actualizar Asignaciones de Permiso" #: preferences.php:69 msgid "Update Preferences" msgstr "Actualizar Preferencias" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:586 msgid "Update Process" msgstr "Actualizar Proceso" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:146 msgid "Update Saved Search" msgstr "Actualizar Consulta Grabada" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:950 msgid "Update State" msgstr "Actualizar Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1041 msgid "Update Transition" msgstr "Actualizar Transición" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:456 msgid "Update Workflow Details" msgstr "Actualizar Detalles del Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7421 msgid "Update Workflow Permissions" msgstr "Actualizar Permisos del Flujo de Trabajo" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:163 msgid "Update failed" msgstr "Falla al actualizar" #: i18n/templates.c:7928 msgid "Update users to inform" msgstr "Actualizar usuarios a informar" #: i18n/templates.c:8051 msgid "Update workflow properties" msgstr "Actualizar propiedades del flujo de trabajo" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:122 msgid "Updated news item." msgstr "Noticias actualizadas" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1235 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:536 msgid "Updated permissions" msgstr "Permisos actualizados" #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:155 #: i18n/templates.c:4004 #: i18n/templates.c:4544 msgid "Upload" msgstr "Importar" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:59 #: plugins/multiselect/addDocument.php:75 msgid "Upload Document" msgstr "Ingresar Documento" #: i18n/templates.c:4547 msgid "Upload cancelled" msgstr "Ingreso cancelado" #: i18n/templates.c:4535 msgid "Upload failed" msgstr "Falla al Importar" #: i18n/templates.c:3989 msgid "Upload files into" msgstr "Importar archivos en" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:69 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:75 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:102 #: plugins/multiselect/addDocument.php:96 msgid "Upload larger than maximum POST size (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)" msgstr "El ingreso de documentos es mayor al máximo valor definido en la variable post_max_size en el archivo .htaccess o en php.ini" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:619 #, php-format msgid "Upload larger than maximum POST size: %s (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)" msgstr "El ingreso de documentos es mayor al máximo valor definido: %s en la variable (post_max_size en el archivo .htaccess o en php.ini)" #: i18n/templates.c:4529 msgid "Upload succeeded" msgstr "Ingreso exitoso" #: i18n/templates.c:1322 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:55 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:60 msgid "Usage Information" msgstr "Información de Uso" #: i18n/templates.c:605 msgid "Usage Information for \"#folder#\"" msgstr "Información de Uso para \"#folder#\"" #: i18n/templates.c:4226 msgid "Use Parent" msgstr "Usar Padre" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:60 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162 msgid "Use Transaction Layer Security (TLS)" msgstr "Usar Transaction Layer Security (TLS)" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1680 #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1726 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:524 msgid "Use parent allocation" msgstr "Usar asignación padre" #: i18n/templates.c:4256 #: i18n/templates.c:4259 msgid "Use parent's allocation" msgstr "Usar asignación padre" #: i18n/templates.c:7250 msgid "Use the #options# to extend this query." msgstr "Utilice el #opciones# para ampliar esta consulta." #: i18n/templates.c:7205 msgid "Use the #options# to extend your search criteria." msgstr "Utilice el #opciones# para ampliar los criterios de búsqueda." #: i18n/templates.c:5243 msgid "Use the +/- arrows to open or close the tree. Bold items are metadata keywords. To edit a category (including adding or removing keywords) click on the \"attach keywords\" link next to it." msgstr "Use las teclas +/- para abrir o cerrar el árbol, Los objetos en negrilla son palabras clave de los metadatos. Para editar una categoría (incluyendo adición o remoción de palabras claves) haga clic en el vínculo \"palabras claves adjuntas\" cercano a esta." #: i18n/templates.c:3191 msgid "Use the force checkin action in the listing below to override the checked-out status." msgstr "Use la acción forzar restitución en la lista inferior para quitar el estado de excluido del documento." #: i18n/templates.c:4307 msgid "Use the Filter fields to display names in order of specified criteria. Use the Ctrl key to multi-select user names." msgstr "Use el Filtro de campos para mostrar los nombres de acuerdo a un criterio específico. Use la tecla Ctrl para hacer selección múltiple de nombres de usuarios." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1200 msgid "Use the folder collection and path below select the folder into which you wish to move the document." msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para escoger el directorio donde desea mover el documento." #: i18n/templates.c:848 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the document you wish to link to." msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para escoger el documento con el cual desea crear el vínculo." #: i18n/templates.c:3173 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder containing the documents you wish to restore." msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para localizar el directorio que contiene los documentos que desea restaurar." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:612 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1436 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to copy the documents into." msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para escoger el directorio donde desea copiar los documentos. " #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:353 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to move the documents into." msgstr "Use la lista de directorios y la ruta inferior para explorar el directorio donde desea mover los documentos." #: i18n/templates.c:7832 msgid "Use the form below to create a new Transition, and assign or edit existing transitions using the table below." msgstr "Use el formato inferior para crear una nueva Transición y asigne o edite las transiciones existentes usando el formato inferior." #: i18n/templates.c:3053 msgid "Use the standard introduction." msgstr "Use la introducción estándar." #: i18n/templates.c:914 msgid "Use the up and down arrows to move an item. Please note that changes are only saved when you click the 're-order' button." msgstr "Use las flechas arriba y abajo para mover un objeto. Por favor tenga en cuenta que los cambios solo se grabaran cuando haga clic en el botón 'reordenar'." #: i18n/templates.c:4658 msgid "Use this comment next time." msgstr "Usar este comentario la próxima vez" #: i18n/templates.c:1316 msgid "Used" msgstr "Usado" #: i18n/templates.c:5195 msgid "Used by" msgstr "Usado por" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:159 #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:239 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:886 #: i18n/templates.c:347 #: i18n/templates.c:437 #: i18n/templates.c:500 #: i18n/templates.c:584 #: i18n/templates.c:677 #: i18n/templates.c:785 #: i18n/templates.c:1007 #: i18n/templates.c:2471 #: i18n/templates.c:3458 #: i18n/templates.c:3545 #: i18n/templates.c:3608 #: i18n/templates.c:3629 #: i18n/templates.c:4190 #: i18n/templates.c:6572 #: i18n/templates.c:7040 msgid "User" msgstr "Usuario" #: i18n/templates.c:422 msgid "User Activity Information" msgstr "Información de Actividad del Usuario" #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryPlugin.php:41 msgid "User History" msgstr "Historia de Usuario" #: i18n/templates.c:728 msgid "User Information: #username#" msgstr "información del Usuario: #username#" #: i18n/templates.c:620 msgid "User Information: #username# in \"#folder#\"" msgstr "Información del Usuario: #username# en \"#folder#\"" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:294 msgid "User Interface Settings" msgstr "Configuración de la interfaz de usuario" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:57 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:59 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:120 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:181 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:192 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:252 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:330 #: i18n/templates.c:6386 msgid "User Management" msgstr "Administración de Usuarios" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:36 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:41 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162 #: i18n/templates.c:1034 msgid "User Reporting" msgstr "Reporte de Usuario" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:442 msgid "User already has an allocated key." msgstr "El usuario tiene actualmente una llave de licencia asignada." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:582 msgid "User deleted" msgstr "Usuario eliminado" #: i18n/templates.c:1031 msgid "User has never logged in" msgstr "El usuario nunca ha ingresado al sistema" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:347 msgid "User has no license allocated" msgstr "El usuario no tiene licencia asignada" #: ktapi/ktapi.inc.php:1533 #: ktapi/ktapi.inc.php:1585 msgid "User id must be numeric." msgstr "El id de usuario debe ser numérico" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:142 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:323 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:486 msgid "User information updated." msgstr "Información del usuario actualizada" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:677 msgid "User is currently not a member of any groups." msgstr "El usuario no es actualmente miembro de ningún grupo." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:280 #: view.php:477 msgid "User no longer exists" msgstr "El usuario ya no existe" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51 msgid "User reports" msgstr "Reportes de usuario" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:109 msgid "User will need to change password on next login." msgstr "El usuario deberá cambiar la contraseña en el siguiente acceso." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437 msgid "User's name" msgstr "Nombre del usuario" #: i18n/templates.c:3518 #: i18n/templates.c:3611 #: i18n/templates.c:4151 #: i18n/templates.c:4193 #: i18n/templates.c:4394 msgid "User:" msgstr "Usuario: " #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:599 msgid "User: " msgstr "Usuario:" #: i18n/templates.c:524 msgid "User: #username# <br /> Action: #action# <br /> #reason#" msgstr "Usuario: #username# <br /> Acción: #action# <br /> #reason#" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2213 #, php-format msgid "User: %s" msgstr "Usuario: %s" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:140 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:373 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:630 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:835 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1356 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:453 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:679 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:890 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1047 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1216 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1451 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1663 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1928 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:112 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221 #: plugins/ktcore/document/edit.php:132 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:161 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:132 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296 #: plugins/multiselect/addDocument.php:187 #: i18n/templates.c:374 #: i18n/templates.c:713 #: i18n/templates.c:821 #: i18n/templates.c:986 #: i18n/templates.c:1121 #: i18n/templates.c:1148 #: i18n/templates.c:1676 #: i18n/templates.c:1694 #: i18n/templates.c:1709 #: i18n/templates.c:4721 #: i18n/templates.c:5003 #: i18n/templates.c:6425 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:266 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2178 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:410 #: i18n/templates.c:2675 #: i18n/templates.c:4232 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:243 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuarios y Grupos" #: i18n/templates.c:6224 #: i18n/templates.c:6239 msgid "Users may be associated with Groups which are then used to grant these users security privileges." msgstr "Los usuarios pueden ser asociados con Grupos los cuales son usados para garantizar los privilegios de seguridad del usuario." #: i18n/templates.c:5996 #: i18n/templates.c:6095 #: i18n/templates.c:6473 msgid "Users may be classed together as Groups and these groups may be used to set security privileges throughout the document management system." msgstr "Los usuarios pueden unirse como un Grupo y estos grupos pueden ser usados para ajustar los privilegios de seguridad a través del sistema de administración de documentos." #: i18n/templates.c:6113 msgid "Users may be classed together as Units and these units may be used to set security privileges throughout the document management system." msgstr "Los usuarios pueden ser clasificados todos como Unidades y estas unidades pueden ser usadas para configurar privilegios de seguridad a través del sistema de administración de documentos." #: i18n/templates.c:3602 msgid "Users may have permissions on this document due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this document." msgstr "Los usuarios deben tener permisos en este documento debido a su pertenencia a un grupo o se les debe especificar un rol en este documento." #: i18n/templates.c:4169 msgid "Users may have permissions on this folder due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this folder." msgstr "Los usuarios deben tener permisos en esta directorio debido a su pertenencia a un grupo o se les debe especificar un rol en esta directorio." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2263 msgid "Users to inform" msgstr "Usuarios a informar" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:759 msgid "Users updated" msgstr "Usuarios actualizados" #: plugins/ktcore/document/edit.php:249 #, php-format msgid "Value exceeds max allowed length of %d characters for %s. Current value is %d characters." msgstr "El Valor excede la longitud máxima permitida de %d caracteres para %s. Valor actual es de %d caracteres." #: i18n/templates.c:2837 #: i18n/templates.c:2879 #: i18n/templates.c:2924 #: i18n/templates.c:4502 msgid "Values" msgstr "Valores" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:258 msgid "Various settings which do not fit into the other categories, including managing help and saved searches." msgstr "Varios ajustes que no caben en otras categorías, incluyendo administración de ayuda y consultas grabadas." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388 msgid "Verify Document Storage" msgstr "Verificar el almacenamiento de documentos" #: ktoffice/controllers/list.php:348 msgid "Version" msgstr "Versión" #: i18n/templates.c:5966 msgid "Version #version#" msgstr "Versión: #version#" #: i18n/templates.c:3428 msgid "Version Comparison" msgstr "Comparación de Versiones" #: lib/documentmanagement/Document.inc:746 msgid "Version Deleted" msgstr "Versión Eliminada" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:136 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:149 msgid "Version History" msgstr "Historia de Versiones" #: i18n/templates.c:3584 msgid "Version deleted" msgstr "Versión eliminada" #: i18n/templates.c:7265 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:128 msgid "Versions of differing mime types cannot be compared." msgstr "Las versiones de diferentes tipos mime no se puede comparar." #: i18n/templates.c:998 #: i18n/templates.c:1127 #: i18n/transactions.c:10 msgid "View" msgstr "Ver" #: i18n/templates.c:3065 msgid "View All" msgstr "Ver Todo" #: config/siteMap.inc:58 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:632 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:649 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:656 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:663 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:679 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:691 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:698 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:705 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:263 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:198 #: i18n/templates.c:161 #: i18n/templates.c:2096 #: i18n/templates.c:2150 #: i18n/templates.c:2171 #: i18n/templates.c:2186 #: i18n/templates.c:2207 #: i18n/templates.c:2234 #: i18n/templates.c:2714 #: i18n/templates.c:3023 #: i18n/templates.c:8225 msgid "View Document" msgstr "Ver Documento" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:625 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:590 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:600 #: i18n/templates.c:2276 #: i18n/templates.c:2297 msgid "View Folder" msgstr "Ver Directorio" #: i18n/templates.c:2687 msgid "View Help Request" msgstr "Ver Solicitud de Ayuda" #: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:48 msgid "View Inline" msgstr "Ver En Línea" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:613 #: i18n/templates.c:2117 msgid "View New Folder" msgstr "Ver Nueva Directorio" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:671 #: i18n/templates.c:2252 msgid "View New Location" msgstr "Ver Nueva Localización" #: i18n/templates.c:5399 #: i18n/templates.c:5402 #: i18n/templates.c:5576 #: i18n/templates.c:5579 msgid "View Overview" msgstr "Vista General " #: i18n/templates.c:4337 msgid "View Permissions for" msgstr "Ver Permisos para" #: i18n/templates.c:6539 #: i18n/templates.c:6581 #: i18n/templates.c:7052 msgid "View Results" msgstr "Ver Resultados" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:871 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:875 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:876 #: i18n/templates.c:2660 msgid "View Roles" msgstr "Ver Roles" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:606 msgid "View Subscription Folder " msgstr "Ver directorio de suscripción" #: i18n/templates.c:716 #: i18n/templates.c:824 msgid "View Transactions" msgstr "Ver Transacciones" #: i18n/templates.c:4817 msgid "View a Copy" msgstr "Ver y Copiar" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:709 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:267 #: i18n/templates.c:95 #: i18n/templates.c:170 msgid "View all alerts on this document" msgstr "Ver todas las alertas en este documento" #: i18n/templates.c:8330 msgid "View all threads" msgstr "Ver todos los asuntos" #: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44 msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Office Add-In." msgstr "Ver y cambiar la configuración para el complemento KnowledgeTree Office." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362 msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Tools Server, Client Tools Policies, WebDAV, and the OpenOffice.org service." msgstr "Ver y cambiar la configuración para el servidor de herramientas KnowledgeTree, políticas de herramientas de cliente, WebDAV, y el servicio de OpenOffice.org." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366 msgid "View and modify settings for the KnowledgeTree cache, custom error message handling, Disk Usage threshold percentages, location of zip binary, paths to external binaries, general server configuration, LDAP authentication, session management, KnowledgeTree storage manager, miscellaneous tweaks, and whether to always display 'Your Checked-out Documents' dashlet." msgstr "Ver y modificar la configuración del caché KnowledgeTree, administración del mensaje de error personalizado, los porcentajes de uso de disco, la ubicación del binario zip, rutas a binarios externos, configuración general del servidor, autenticación LDAP, administración de sesión, administrador de almacenamiento KnowledgeTree, ajustes diversos y si siempre se muestra en el tablero la sección 'Sus documentos excluidos'" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354 msgid "View and modify settings on Browse View actions, OEM name, automatic refresh, search results restrictions, custom logo details, paths to dot binary, graphics, and log directory, and whether to enable/disable condensed UI, 'open' from downloads, sort metadata, and skinning." msgstr "Ver y modificar la configuración de la vista de navegación, quitar el nombre de Knowledgetree en el sistema, actualización automática, restricciones de resultados de búsqueda, detalles de logotipo personalizado, rutas de acceso al binario dot, gráficos, directorio de registro y si se debe activar o desactivar la interfaz de usuario condensada, permitir que los navegadores entreguen la opción de 'abrir' para un documento, tipo metadatos y diseño gráfico de la interfaz." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370 msgid "View and modify the default language." msgstr "Ver y modificar el lenguaje por defecto" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358 msgid "View and modify the number of documents indexed / migrated in a cron session, core indexing class, paths to the extractor hook, text extractors, indexing engine, Lucene indexes, and the Java Lucene URL. View and modify search date format, paths to search, indexing fields and libraries, results display format, and results per page." msgstr "Ver y modificar el número de documentos indexados / migrados en una sesión cron, las clases básicas de indexación, rutas al conector del extractor, extractores de texto, motor de indexación, los índices de Lucene y la URL de Java Lucene. Ver y modificar el formato de la fecha de búsqueda, las rutas de búsqueda, indexar los campos y las librerías, los formato de visualización de los resultados y los resultados por página." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374 msgid "View and modify the security settings." msgstr "Ver y modificar la configuración de seguridad." #: i18n/templates.c:3434 msgid "View current version" msgstr "Ver versión actual" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55 msgid "View detailed information about user activity." msgstr "Ver información detallada acerca de la actividad del usuario." #: i18n/templates.c:86 msgid "View document" msgstr "Ver Documento" #: i18n/templates.c:608 msgid "View information about what documents have been added, or changed in folder and its children. You can view this information by user or as a whole." msgstr "Ver información acerca de que documentos han sido agregados o cambiados en el directorio y sus subdirectorios. Usted puede ver esta información por usuario o como un todo." #: i18n/templates.c:3110 msgid "View jobs in the crontab:" msgstr "Ver tareas en el crontab:" #: i18n/templates.c:4034 #: i18n/templates.c:4181 #: i18n/templates.c:4187 msgid "View permissions overview" msgstr "Vista general de permisos" #: i18n/templates.c:3491 #: i18n/templates.c:4037 #: i18n/templates.c:4349 #: i18n/templates.c:4355 msgid "View resolved permissions for user" msgstr "Ver los permisos resueltos para el usuario" #: i18n/templates.c:8336 msgid "View threads" msgstr "Vista de asuntos" #: i18n/templates.c:4862 msgid "View/edit another KnowledgeTree document in Office." msgstr "Ver/Editar otro documento KnowledgeTree en Office." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:111 #: i18n/templates.c:4919 msgid "Viewing" msgstr "Viendo" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:276 msgid "Viewing Permissions" msgstr "Viendo Permisos" #: i18n/templates.c:8306 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: i18n/templates.c:5933 msgid "Views are the selections of documents and folders you will find throughout #appname#. Some of those can be configured to use different kinds of columns (e.g. workflow state, the creator's name, etc.)" msgstr "Las vistas son selecciones de documentos y directorios que usted encontrará a través de #appname#. Algunas de estas vistas pueden ser configuradas para usar diferentes tipos de columnas (p.ej. estado de flujo de trabajo, nombre del creador, etc.)" #: search2/search/bin/search2graphviz.php:83 msgid "Visgraph search expression" msgstr "Expresión de búsqueda Visgraph" #: i18n/templates.c:7307 msgid "Visit the #tracker# first if you believe you have found a bug. Always check for known issues relating to the version you are using — we may already have found the problem you're referring to, and may have fixed it in a newer version." msgstr "Visite el #tracker# primero si usted cree que ha encontrado un error. Siempre verifique problemas conocidos relacionados con la versión que está utilizando - puede que ya se haya encontrado el problema y se haya arreglado en una versión más reciente." #: i18n/templates.c:950 #: i18n/templates.c:1040 msgid "Want to know when last users of your system logged in? You can get an overview of the last login times of all users, or of users that have or have not logged in recently." msgstr "¿Desea saber cuando ingresaron los últimos usuarios? Usted puede obtener una vista de los últimos datos de ingreso de todos los usuarios o de los usuarios que han o no han ingresado recientemente. " #: i18n/templates.c:1076 msgid "Want to know who all has logged in the system over a period of time? You can get an overview of all login activity for all users over a specified period of time." msgstr "¿Desea saber quien ha ingresado al sistema en un periodo de tiempo? Usted puede obtener una vista de todos los ingresos de los usuarios en un periodo de tiempo." #: i18n/templates.c:3029 #: i18n/templates.c:4208 #: i18n/templates.c:4763 msgid "Warning" msgstr "Precaución" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1205 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:201 #: i18n/templates.c:2513 msgid "Warning! Please wait for archiving to complete before closing the page." msgstr "¡Advertencia! Por favor, espero que se complete el proceso antes de cerrar la página." #: i18n/templates.c:3404 msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository." msgstr "Precaución: La base de datos es inconsistente con el contenido del sistema." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:366 msgid "Warning: some users are still members of some subgroups" msgstr "Precaución: algunos usuarios son aún miembros de algunos subgrupos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:360 msgid "Warning: some users were already members of some subgroups" msgstr "Precaución: algunos usuarios son actualmente miembros de algunos subgrupos" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:653 msgid "Warning: the user is still a member of some subgroups" msgstr "Precaución: el usuario aún es miembro de algunos subgrupos" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:647 msgid "Warning: the user was already a member of some subgroups" msgstr "Precaución: el usuario es actualmente miembro de algunos subgrupos" #: i18n/templates.c:3416 msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository." msgstr "Precaución: La base de datos es inconsistente con el contenido del depósito de documentos." #: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:66 msgid "WebDAV Connection Information" msgstr "Información de conexión WebDAV" #: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:50 msgid "WebDAV Dashlet Plugin" msgstr "Plugin WebDAV Dashlet " #: i18n/templates.c:23 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: lib/util/ktutil.inc:439 msgid "Weird WhereClause passed" msgstr "Pasada WhereClause extraña" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:89 msgid "Welcome message" msgstr "Mensaje de Bienvenida" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:56 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: i18n/templates.c:2342 #: i18n/templates.c:2354 msgid "What is admin mode?" msgstr "¿Qué es el modo de administración?" #: search2/ajax/metadata.php:44 msgid "What is required? fieldsets or fields?" msgstr "¿Qué se requiere? ¿Grupos de campos o campos?" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:469 msgid "When a document has this workflow applied to it, which state should it initially have." msgstr "Cuando se aplique un flujo de trabajo a un documento, cual estado debería tener inicialmente." #: i18n/templates.c:7526 msgid "When a document is in a workflow state, that state can override some or all of the permissions that would \"normally\" be assigned to the document (e.g. via the folder it is in). It can also restrict which document actions are available." msgstr "Cuando un documento esta en un estado del flujo de trabajo, ese estado puede cambiar algunos o todos los permisos que podrían estar \"normalmente\" asignados al documento. También pueden restringirse cuales acciones sobre los documentos estarán disponibles." #: i18n/templates.c:3398 msgid "When restoring from backups or checking that everything is functioning correctly with your DMS, it is important to know that all files that've been added to the system are present, and that no extraneous files have been found in the repository. This page shows you any such issues which you should investigate." msgstr "Cuando restaure sus copias de respaldo o este verificando que todo esta funcionando correctamente en el sistema, es importante saber que todos los archivos que han sido adicionados al sistema están presentes y no se han encontrado archivos extraños en el sistema. Esta página muestra todos los eventos que usted debería investigar." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162 msgid "Whether to use Transaction Layer Security (TLS), which encrypts traffic to and from the LDAP server" msgstr "Permite el uso de Transaction Layer Security (TLS), el cual encripta el tráfico para y desde el servidor LDAP" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:584 msgid "Which Unit is this group part of?" msgstr "¿De qué Unidad hace parte este grupo?" #: i18n/templates.c:7934 msgid "While in this workflow state, additional permissions may be given. This is done either to expose the document to more users or to allow a particular role to be fulfilled before a workflow transition can be accomplished." msgstr "Mientras esté en este estado de flujo de trabajo, se pueden dar permisos adicionales. Esto se hace para exponer el documento a más usuarios o para que un rol específico sea ejecutado antes de que se cumpla la transición del flujo de trabajo." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:69 msgid "Windows Tools: Key Management" msgstr "Herramientas Windows: Administración de Claves" #: i18n/templates.c:3311 msgid "Within #appname# it is possible for users to create links between related documents. Link types may include constructs such as \"associated with\" and \"duplicated by\". Please create link types required by your organisation below." msgstr "Dentro de KnowledgeTree es posible para los usuarios crear vínculos entre documentos relacionados. Los tipos de vínculos pueden incluir construcciones como \"asociado con\" y \"duplicado por\". Abajo podrá crear los tipos de vínculos que requiere su organización." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:118 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:243 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:181 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:342 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:396 msgid "Within a given fieldset, each field needs a unique name." msgstr "Dentro de un conjunto de datos dado, cada campo necesita un nombre de campo único." #: search2/indexing/extractors/WordExtractor.inc.php:12 msgid "Word Extractor" msgstr "Extractor de Word" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1770 #: search2/search/fields/WorkflowField.inc.php:44 #: i18n/templates.c:329 #: i18n/templates.c:2000 #: i18n/templates.c:7862 #: i18n/templates.c:8648 msgid "Workflow" msgstr "Flujo de Trabajo" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:178 #, php-format msgid "Workflow \"%s\" started." msgstr "Flujo de trabajo \"%s\" iniciado." #: i18n/templates.c:7562 msgid "Workflow Admin" msgstr "Administración de Flujo de Trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:131 msgid "Workflow Administration" msgstr "Administración de Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:8606 msgid "Workflow Allocation Plugins" msgstr "Plugins de Asignación de Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:8630 msgid "Workflow Allocation by Document Type" msgstr "Asignación de Flujo de Trabajo por Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:70 #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:132 msgid "Workflow Allocation by Document Types" msgstr "Asignación de Flujo de Trabajo por Tipos de Documento" #: i18n/templates.c:8639 msgid "Workflow Allocations" msgstr "Asignaciones de Flujo de Trabajo" #: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:55 msgid "Workflow Association Plugin" msgstr "Plugin de Asociación de Flujo de Trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:71 msgid "Workflow Details" msgstr "Detalles del Flujo de Trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:77 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1871 msgid "Workflow Effects" msgstr "Efectos del Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:7550 msgid "Workflow Effects Overview: #name#" msgstr "Resumen de Efectos del Flujo de Trabajo: #name#" #: search2/search/fields/WorkflowIDField.inc.php:44 msgid "Workflow ID" msgstr "ID del Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:722 msgid "Workflow Info" msgstr "Información de Flujo de Trabajo" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:78 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:461 msgid "Workflow Name" msgstr "Nombre del Flujo de Trabajo" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:436 msgid "Workflow Notification cleared." msgstr "Notificación de Flujo de Trabajo descartada" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:405 #, php-format msgid "Workflow Notification: %s" msgstr "Notificación de Flujo de Trabajo: %s" #: i18n/templates.c:7601 msgid "Workflow Notifications" msgstr "Notificaciones de Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:8045 msgid "Workflow Overview" msgstr "Vista General del Flujo de Trabajo" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69 msgid "Workflow Plugins" msgstr "Plugins de Flujo de Trabajo" #: lib/browse/Criteria.inc:871 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:459 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:144 #: search2/search/fields/WorkflowStateField.inc.php:44 msgid "Workflow State" msgstr "Estado de Flujo de Trabajo" #: search2/search/fields/WorkflowStateIDField.inc.php:44 msgid "Workflow State ID" msgstr "ID del Estado de Flujo de Trabajo" #: i18n/templates.c:6290 msgid "Workflow actions may be assigned to certain roles within the DMS. User groups are allocated to roles on a per-directory basis and are inherited from the root folder of the DMS. Roles may for example include \"Document Creator\", \"Document Reviewer\", \"Document Publisher\"." msgstr "Las acciones de los flujos de trabajo pueden ser asignadas a ciertos roles dentro del sistema. Los grupos de usuarios son asignados a roles en una base por directorio y son heredados del directorio raíz del sistema. Los Roles pueden incluir por ejemplo \"Creador del Documento\", \"Revisor del Documento\", \"Publicador del Documento\"." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:47 msgid "Workflow allocation by document type" msgstr "Asignación de flujo de trabajo por tipo de documento" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:51 msgid "Workflow allocation by location" msgstr "Asignación de flujo de trabajo por localización" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:165 msgid "Workflow assignment removed." msgstr "Asignación de flujo de trabajo removida." #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:180 msgid "Workflow assignment updated." msgstr "Asignación de flujo de trabajo actualizada." #: i18n/templates.c:7847 msgid "Workflow for" msgstr "Flujo de trabajo para" #: i18n/templates.c:7850 msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document." msgstr "El flujo de trabajo es una descripción de un ciclo de vida del documento. Esta compuesto por estados del flujo de trabajo, los cuales describen en donde se encuentra el documento en su ciclo de vida y las transiciones describen los pasos siguientes del ciclo de vida del documento." #: i18n/templates.c:8084 msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document." msgstr "El flujo de trabajo es una descripción de un ciclo de vida del documento. Esta compuesto por estados del flujo de trabajo, los cuales describen en donde se encuentra el documento en su ciclo de vida y las transiciones describen los pasos siguientes del ciclo de vida del documento." #: i18n/templates.c:7565 msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document." msgstr "El flujo de trabajo es una descripción del ciclo de vida del documento. Este esta compuesto por estados, los cuales describen donde esta el documento dentro de su ciclo de vida y transiciones, las cuales describen el paso de un estado a otro dentro del ciclo de vida del documento." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:714 msgid "Workflow process updated." msgstr "Proceso de Flujo de Trabajo actualizado." #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:183 msgid "Workflow removed from document." msgstr "Flujo de trabajo removido del documento" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1873 msgid "Workflow started" msgstr "Flujo de Trabajo iniciado" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:595 #, php-format msgid "Workflow state changed from %s to %s" msgstr "Estado de flujo de trabajo creado %s a %s" #: i18n/transactions.c:16 msgid "Workflow state transition" msgstr "Estado de la transición del flujo de trabajo" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:407 #: i18n/templates.c:2051 msgid "Workflow status" msgstr "Estado del flujo de trabajo" #: i18n/templates.c:8633 msgid "Workflow types are allocated by Document Type in this #appname# installation. Documents will be assigned a workflow based on their document type and will have their allocated workflows changed if their document type changes. Naturally, if the workflow changes then the documents will lose any \"progress\" in the old workflow." msgstr "Los tipos de flujo de trabajo son asignados por Tipo de Documento en esta instalación de KnowledgeTree. Los documentos serán asignados a un flujo de trabajo basado en su tipo de documento y su flujo de trabajo asignado cambiará si se cambia el tipo de documento. Naturalmente, si el flujo de trabajo cambia, entonces los documentos perderán cualquier \"progreso\" que haya obtenido en el flujo de trabajo anterior." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:537 msgid "Workflow updated." msgstr "Flujo de Trabajo actualizado." #: i18n/templates.c:7277 msgid "Workflow:" msgstr "Flujo de Trabajo:" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:238 msgid "Workflow: " msgstr "Flujo de Trabajo:" #: i18n/templates.c:7775 msgid "Workflow: #name#" msgstr "Flujo de Trabajo: #name#" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:127 #: i18n/templates.c:8081 msgid "Workflows" msgstr "Flujos de Trabajo" #: i18n/templates.c:7817 msgid "Workflows can control which actions (edit metadata, download, etc.) are available on a given document. Please specify which of the actions controlled by this workflow are available when the document is in this state." msgstr "Los flujos de trabajo pueden controlar las acciones (editar metadatos, descargar, etc.) que estarán disponibles en un documento. Especifique cuales acciones controladas por este flujo de trabajo estarán disponibles cuando un documento esté en este estado." #: i18n/permissions.c:10 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: search2/indexing/extractors/XMLExtractor.inc.php:44 msgid "XML Text Extractor" msgstr "XML Text Extractor" #: lib/browse/Criteria.inc:995 #: i18n/templates.c:29 msgid "Years" msgstr "Años" #: i18n/templates.c:284 #: i18n/templates.c:3959 #: i18n/templates.c:4664 #: i18n/templates.c:5189 #: i18n/templates.c:5282 #: i18n/templates.c:5288 #: i18n/templates.c:5366 #: i18n/templates.c:5372 #: i18n/templates.c:5789 #: i18n/templates.c:5873 #: i18n/templates.c:5879 msgid "Yes" msgstr "Si" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:225 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:243 msgid "You are already subscribed to that document" msgstr "Usted se encuentra actualmente suscrito a ese documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:469 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:495 msgid "You are already subscribed to this folder" msgstr "Usted ya se encuentra suscrito a este directorio" #: admin.php:164 #: lib/templating/kt3template.inc.php:167 msgid "You are attempting to access Administration" msgstr "Usted está intentando acceder a la Administración" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:271 msgid "You are attempting to add a document link" msgstr "Usted está intentando agregar un enlace a un documento" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:312 msgid "You are attempting to add an external document link" msgstr "Usted está intentando agregar un enlace a un documento externo" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:187 msgid "You are attempting to delete a document link" msgstr "Usted está intentando eliminar un enlace a un documento" #: lib/templating/kt3template.inc.php:401 msgid "You are attempting to modify Preferences" msgstr "Está intentando modificar las Preferencias" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:832 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1000 msgid "You are attempting to modify alerts" msgstr "Está intentando modificar alertas" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:323 msgid "You are attempting to modify permissions" msgstr "Usted está intentando modificar los permisos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:372 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:609 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:674 msgid "You are attempting to modify roles" msgstr "Está intentando modificar los roles" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1835 msgid "You are attempting to modify the document workflow" msgstr "Usted está tratando de modificar el documento de trabajo" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:103 msgid "You are attempting to perform a bulk import" msgstr "Usted está intentando realizar un ingreso masivo" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:104 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:212 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:237 msgid "You are attempting to perform a bulk upload" msgstr "Está intentando un ingreso masivo de archivos" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:70 msgid "You are attempting to rename a folder" msgstr "Usted está intentando renombrar un directorio" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:93 msgid "You are attempting to rename the document" msgstr "Usted está intentando renombrar un documento" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1839 msgid "You are attempting to transition the document workflow" msgstr "Usted está intentando la transición del documento en el flujo de trabajo" #: lib/session/Session.inc:274 #: thirdparty/pear/PEAR.php:882 msgid "You are coming from a different IP address than the session requires" msgstr "Usted esta accediendo desde una dirección IP diferente a la que es requerida por la sesión" #: i18n/templates.c:6869 msgid "You are currently editing the saved search:" msgstr "Está actualmente editando la búsqueda guardada:" #: rss.php:100 msgid "You are either not authorised to view details on this document or it does not exist. Please visit http://" msgstr "Usted no está autorizado para ver los detalles sobre este documento o él no existe. Por favor, visite http://" #: rss.php:125 msgid "You are either not authorised to view details on this folder or it does not exist. Please visit http://" msgstr "Usted no está autorizado para ver los detalles sobre este directorio o no existe. Por favor, visite http://" #: i18n/templates.c:2072 #: i18n/templates.c:2441 msgid "You are here" msgstr "Usted esta aquí" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:471 msgid "You are not allowed to create folders in the destination." msgstr "Usted no tiene permitido crear directorios en el destino." #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:46 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:232 #: view.php:135 #: view.php:294 msgid "You are not allowed to view this document" msgstr "Usted no tiene permitido ver este documento" #: browse.php:363 #: browse.php:407 msgid "You are not an administrator" msgstr "Usted no es un Administrador" #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:110 msgid "You are not permitted to access that document." msgstr "Usted no tiene permiso para acceder a ese documento." #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:278 msgid "You are not subscribed to this document" msgstr "Usted no está suscrito a este documento" #: i18n/templates.c:2747 msgid "You are required to change your password as it has expired." msgstr "A usted se le solicitará cambiar su contraseña cuando esta haya expirado." #: i18n/templates.c:8594 msgid "You are subscribed to the folders and documents listed below. You can remove your subscription by selecting the folders and documents to which you no longer wish to subscribe." msgstr "Usted está suscrito a los documentos y directorios listados abajo. Usted puede remover sus suscripciones seleccionando los directorios y documentos de los cuales quiere cancelar la suscripción." #: i18n/templates.c:7541 msgid "You can control when and by whom transitions can be performed by setting up various guards. These can include permissions, roles, groups or a variety of other restriction conditions." msgstr "Usted puede controlar cuando y por quien pueden ser ejecutadas las transiciones ajustando varios guardias. Esto puede incluir permisos, roles, grupos o una variedad de otras condiciones restrictivas." #: i18n/templates.c:1820 msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected document." msgstr "Puede copiar el siguiente enlace en cualquier lector de RSS para crear un canal para el documento seleccionado." #: i18n/templates.c:1829 msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected folder." msgstr "Puede copiar el siguiente enlace en cualquier lector de RSS para crear un canal en el directorio seleccionada." #: i18n/templates.c:7235 msgid "You can save this search:" msgstr "Usted puede guardar esta búsqueda:" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:186 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:797 #, php-format msgid "You cannot have duplicate state names: %s" msgstr "Usted no puede tener nombres de estados duplicados: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:209 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:904 #, php-format msgid "You cannot have duplicate transition names: %s" msgstr "Usted no puede tener nombres de transiciones duplicados: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1309 msgid "You cannot move the document within the same folder." msgstr "Usted no puede mover un documento dentro del mismo directorio." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:800 #, php-format msgid "You cannot use state names that are in use: %s" msgstr "Usted no puede usar nombres de estados que estén en uso: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:907 #, php-format msgid "You cannot use transition names that are in use: %s" msgstr "Usted no puede usar nombres de transiciones que estén en uso: %s" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:281 msgid "You did not select a valid document to upload" msgstr "Usted no seleccionó un documento válido para cargar" #: i18n/templates.c:6410 msgid "You do not have enough available licenses to add more active users. Please disable some existing ones if you wish to add new active users." msgstr "No hay suficientes licencias disponibles para agregar más usuarios activos. Por favor dehabilite algunos de los existentes si desea agregar nuevos usuarios activos." #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:357 msgid "You do not have permission to alter security settings." msgstr "Usted no tiene permiso para alterar los ajustes de seguridad." #: i18n/templates.c:7892 msgid "You do not have permission to change the workflow that is assigned to this document." msgstr "Usted no tiene permiso para cambiar el flujo de trabajo que le ha sido asignado a este documento." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:389 msgid "You do not have permission to close this thread" msgstr "Usted no tiene permiso para cerrar este asunto" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:536 msgid "You do not have permission to copy these items. " msgstr "Usted no tiene permiso para copiar estos objetos." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1334 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1573 msgid "You do not have permission to create new documents in that folder." msgstr "Usted no tiene permisos para crear nuevos documentos en ese directorio." #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:79 msgid "You do not have permission to delete that quicklink." msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar ese enlace rápido." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:398 msgid "You do not have permission to delete these items. " msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar estos objetos." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:522 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:768 msgid "You do not have permission to move items to this location" msgstr "Usted no tiene permiso para mover objetos a este sitio" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:215 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:301 msgid "You do not have sufficient permissions to add a document link" msgstr "Usted no tiene suficientes permisos para agregar un vínculo a documento" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:109 msgid "You do not have sufficient permissions to add a shortcut to this folder" msgstr "Usted no tiene suficientes permisos para agregar un acceso directo a este directorio" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:467 msgid "You do not have sufficient permissions to delete a link" msgstr "Usted no tiene suficientes permisos para eliminar un vínculo" #: lib/actions/bulkaction.php:658 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1129 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1327 msgid "You do not have the required permissions" msgstr "Usted no tiene los permisos requeridos" #: i18n/templates.c:4988 msgid "You do not have the required permissions to view the root folder. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "Usted no tiene los permisos requeridos para ver el directorio raíz. Por favor contacte a su administrador de sistema para que lo asista." #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:230 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:248 msgid "You have been subscribed to this document" msgstr "Usted ha sido suscrito a este documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:482 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:500 msgid "You have been subscribed to this folder" msgstr "Usted ha sido suscrito a este directorio" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:480 msgid "You have been subscribed to this folder and its subfolders" msgstr "Usted ha sido suscrito a este directorio y sus sub-directorios" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:283 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:301 msgid "You have been unsubscribed from this document" msgstr "Su suscripción a este documento ha sido cancelada" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:535 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:552 msgid "You have been unsubscribed from this folder" msgstr "Su suscripción a este directorio ha sido cancelada" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:539 msgid "You have entered an invalid character in your name." msgstr "Ha ingresado un caracter no válido en su nombre" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:535 msgid "You have entered an invalid character in your username." msgstr "Ha ingresado un caracter no válido en su nombre de usuario" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:662 msgid "You have entered an invalid character." msgstr "Usted ha ingresado un caracter no válido" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:666 msgid "You have entered an invalid name." msgstr "Ha ingresado un nombre no válido" #: i18n/templates.c:3026 msgid "You have no documents which are currently checked out." msgstr "Usted no tiene actualmente documentos excluidos." #: i18n/templates.c:1283 msgid "You have no keys currently registered for Windows Tools." msgstr "Usted no tiene actualmente llaves registradas para Windows Tools." #: i18n/templates.c:2 msgid "You have no orphaned folders." msgstr "Usted no tiene directorios huérfanos" #: lib/search/searchutil.inc.php:542 msgid "You have no permissions" msgstr "Usted no tiene permisos" #: i18n/templates.c:896 msgid "You have no quicklinks." msgstr "Usted no tiene enlaces rápidos." #: i18n/templates.c:8591 msgid "You have no subscriptions" msgstr "Usted no tiene suscripciones" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:449 msgid "You have not been assigned a license key, and none are available. Please contact the System Administrator." msgstr "Usted no tiene asignada una llave de licencia y no hay disponibles. Por favor contacte al Administrador del Sistema." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:444 msgid "" "You have requested to reset the password for your account. To confirm that the request was submitted by you\n" " click on the link below, you will then be able to reset your password." msgstr "" "Ha solicitado restablecer la contraseña de su cuenta. Para confirmar que la solicitud fue presentada por usted\n" " haga clic en el enlace de abajo, usted será capaz de restablecer su contraseña. " #: plugins/ktcore/document/edit.php:470 #, php-format msgid "You have selected a new document type: %s. " msgstr "Usted a seleccionado un nuevo tipo de documento: %s. " #: ktoffice/controllers/list.php:180 #: ktoffice/controllers/list.php:304 msgid "You may add content to this folder" msgstr "Usted puede agregar contenido a este directorio" #: i18n/templates.c:6281 msgid "You may change details about yourself by editing the entries below. Once you have completed the form, click on Update your details." msgstr "Usted puede cambiar sus datos de usuario editándolos abajo. Después de haber completado el formulario haga clic en Actualizar sus detalles." #: i18n/templates.c:6275 msgid "You may change your password by entering it in the fields below. Your system administrator may have defined certain rules (such as minimum password length) that your password must abide by." msgstr "Usted puede cambiar su contraseña ingresándola en los campos inferiores. El administrador del sistema puede tener definidas ciertas reglas (como longitud mínima de contraseña) que debe cumplir al cambiar su contraseña." #: ktoffice/controllers/list.php:381 msgid "You may edit this document" msgstr "Usted puede editar este documento" #: ktoffice/controllers/list.php:180 #: ktoffice/controllers/list.php:304 msgid "You may not add content to this folder" msgstr "Usted no puede agregar contenido a esta directorio" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715 msgid "You may only have " msgstr "Usted podría tener solamente " #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:305 msgid "You most certainly must select at least one fieldset" msgstr "Usted debe seleccionar al menos un conjunto de campos" #: lib/dispatcher.inc.php:329 msgid "You must be logged in to perform this action" msgstr "Usted debe ingresar para ejecutar esta acción" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:430 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:617 msgid "You must have at least 1 new lookup value." msgstr "Debe tener al menos 1 nuevo valor de consulta." #: login.php:349 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:365 msgid "You must have cookies enabled to use the document management system." msgstr "Usted debe tener habilitadas las cookies para usar el sistema de administración de documentos." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:430 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:505 msgid "You must provide a name" msgstr "Debe proveer un nombre" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1884 msgid "You must provide a reason for the transition" msgstr "Debe escribir una razón para la transición" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:111 msgid "You must provide a title" msgstr "Debe proveer un título" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:435 msgid "You must provide a username" msgstr "Debe proveer un nombre de usuario" #: plugins/ktcore/KTValidators.php:232 msgid "You must provide a value for this field." msgstr "Usted debe proveer un valor para este campo." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:62 #, php-format msgid "You must provide a value which is at least %d characters long." msgstr "Debe proveer un valor de al menos %d caracteres de largo." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:64 #, php-format msgid "You must provide a value which is at most %d characters long." msgstr "Debe proveer al menos un valor de no más de %d caracteres de largo." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:183 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:794 msgid "You must provide at least one state name." msgstr "Debe proveer al menos un nombre de estado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:901 msgid "You must provide at least one transition name." msgstr "Debe proveer al menos un nombre de transición." #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:74 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:105 msgid "You must select a document to check in first." msgstr "Usted debe seleccionar un documento antes de restituirlo." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:252 msgid "You must select a file to upload." msgstr "Usted debe seleccionar un archivo para importar." #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:231 msgid "You must select at least one fieldset" msgstr "Usted debe seleccionar al menos un conjunto de campos" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:569 msgid "You must specify a name for the group." msgstr "Usted debe especificar un nombre para el grupo." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:321 msgid "You must specify a name for the user." msgstr "Usted debe especificar un nombre para el usuario." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:500 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:323 msgid "You must specify a new username." msgstr "Usted debe especificar un nuevo nombre de usuario." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:516 msgid "You must specify a numeric value for maximum sessions." msgstr "Usted debe especificar un valor numérico para el máximo de sesiones." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:298 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:529 msgid "You must specify a password for the user." msgstr "Usted debe especificar una contraseña para el usuario." #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:151 msgid "You must specify a title for the rss feed." msgstr "Usted debe especificar un título para el canal RSS." #: lib/validation/basevalidator.inc.php:53 msgid "You must specify a variable name" msgstr "Debe especificar un nombre de variable" #: i18n/templates.c:4979 msgid "You need to enter text to be searched" msgstr "Es necesario ingresar el texto que desea buscar" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:193 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:233 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:175 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:208 #: search/booleanSearch.php:109 #: search/booleanSearch.php:138 #: search/booleanSearch.php:211 msgid "You need to have at least 1 condition." msgstr "Debe tener al menos una condición." #: i18n/templates.c:4781 msgid "You need to have permission to perform this action" msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción" #: lib/session/Session.inc:240 #: lib/session/Session.inc:252 #: thirdparty/pear/PEAR.php:881 msgid "You need to login to access this page" msgstr "Usted debe ingresar para acceder a esta página" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001 msgid "You no longer have permission to view this document" msgstr "Usted no tiene permiso para ver este documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:296 msgid "You were not subscribed to that document" msgstr "Usted no está suscrito a ese documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:530 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:547 msgid "You were not subscribed to that folder" msgstr "Usted no está suscrito a esa directorio" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:382 msgid "You're not authorized to create a shortcut to this document" msgstr "Usted no está autorizado para crear accesos directos a este documento" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:704 msgid "You're not authorized to create a shortcut to this folder" msgstr "Usted no tiene permisos para crear accesos directos en este directorio" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:377 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:699 msgid "You're not authorized to create shortcuts" msgstr "Usted no esta autorizado para crear accesos directos" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:765 msgid "You're not authorized to delete shortcuts" msgstr "Usted no esta autorizado para eliminar accesos directos" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:450 msgid "You're not authorized to delete this shortcut" msgstr "Usted no está autorizado para eliminar este acceso directo" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:186 msgid "Your Checked-out Documents" msgstr "Sus Documentos Excluidos" #: preferences.php:68 msgid "Your Details" msgstr "Sus Detalles" #: preferences.php:179 msgid "Your Password" msgstr "Su Contraseña" #: preferences.php:157 msgid "Your Preferences" msgstr "Sus Preferencias" #: i18n/templates.c:1799 msgid "Your RSS feed list is empty." msgstr "Su canal RSS está vacío." #: lib/session/Session.inc:69 #: thirdparty/pear/PEAR.php:884 msgid "Your account has been disabled. Please contact the system administrator for assistance." msgstr "Su cuenta ha sido deshabilitada. Por favor contacte al administrador del sistema para asistencia." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:309 #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:364 msgid "Your account has been disabled. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "Su cuenta ha sido deshabilitada. Por favor contacte al administrador del sistema para asistencia." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:246 #, php-format msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the attached document entitled '%s'." msgstr "Su colega,% s, desea que usted vea el documento adjunto titulado \"% s\". " #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:311 #, php-format msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the document entitled '%s'." msgstr "Su colega,% s, desea que usted vea el documento titulado \"% s\". " #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263 msgid "Your contribution to the discussion in this thread" msgstr "Su contribución a la discusión de este asunto" #: preferences.php:256 msgid "Your details have been updated." msgstr "Sus detalles han sido actualizados." #: i18n/templates.c:4586 msgid "Your document has been checked in." msgstr "Su documento ha sido restituido." #: i18n/templates.c:4574 msgid "Your document has been checked out." msgstr "Su documento ha sido excluido." #: i18n/templates.c:4562 msgid "Your document has been downloaded." msgstr "Su documento ha sido descargado." #: i18n/templates.c:4775 msgid "Your document has been saved to KnowledgeTree" msgstr "Su documento ha sido guardado a KnowledgeTree" #: i18n/templates.c:4550 msgid "Your document has been saved." msgstr "Su documento ha sido guardado." #: i18n/templates.c:4580 msgid "Your document has not been checked in." msgstr "Su documento no ha sido restituido." #: i18n/templates.c:4568 msgid "Your document has not been checked out." msgstr "Su documento no ha sido excluido" #: i18n/templates.c:4556 msgid "Your document has not been downloaded." msgstr "Su documento no ha sido descargado." #: i18n/templates.c:4538 msgid "Your document has not been saved." msgstr "Su documento no ha sido guardado." #: i18n/templates.c:4973 msgid "Your document was not saved to the server" msgstr "El documento no se ha guardado en el servidor " #: lib/import/bulkimport.inc.php:137 msgid "Your documents have been added to this folder and not the folder structure within the upload file because you do not have permission to add any folders." msgstr "Sus documentos se han añadido a esta directorio pero no la estructura de directorios porque no tiene permiso para crear directorios." #: preferences.php:84 msgid "Your email address. Notifications and alerts are mailed to this address if email notifications is set below. e.g. jsmith@acme.com" msgstr "Su dirección email. Las notificaciones y alertas serán enviadas a esta dirección si se escoge la opción notificaciones por email. p.ej. jperez@acme.com" #: preferences.php:77 msgid "Your full name. This is shown in reports and listings. e.g. John Smith" msgstr "Su nombre completo. Este es mostrado en reportes y listados. p.ej. Juan Perez" #: i18n/templates.c:1136 msgid "Your license will expire in #days# day(s). On expiration of your license certain functionality within the DMS will be disabled." msgstr "Su licencia expira en #days# día (s). Al vencimiento de su licencia determinadas funciones dentro del sistema se desactivarán." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:404 msgid "Your new workflow has been created. You may want to configure security and notifications from the menu on the left." msgstr "Su nuevo flujo de trabajo ha sido creado. Usted podrá configurar seguridad y notificaciones desde el menú de la izquierda." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:488 msgid "Your password could not be reset, please try again." msgstr "Su clave no ha podido ser cambiada, por favor intente nuevamente" #: preferences.php:219 msgid "Your password has been changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:501 msgid "Your password has been successfully reset, click the link below to login." msgstr "Su clave a sido cambiada exitosamente, click en el siguiente enlace para ingresar al sistema" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:508 msgid "Your password has been successfully reset." msgstr "Su contraseña ha sido exitosamente cambiada." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:177 msgid "Your password has expired" msgstr "Su contraseña ha expirado" #: preferences.php:148 #, php-format msgid "Your password is too short - passwords must be at least %d characters long." msgstr "Su contraseña es muy corta. Las contraseñas deben tener al menos %d caracteres de largo." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:327 msgid "Your passwords do not match." msgstr "Sus contraseñas no concuerdan." #: ktapi/ktapi.inc.php:4395 msgid "Your saved search did not return any results" msgstr "Su búsqueda guardada no generó resultados" #: ktapi/ktapi.inc.php:4226 #: plugins/search2/openSearch.php:114 msgid "Your search did not return any results" msgstr "Su búsqueda no generó resultados" #: lib/dispatcher.inc.php:377 msgid "Your session has expired, please log in again." msgstr "Su sesión ha expirado, por favor ingrese de nuevo." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1273 #, php-format msgid "Zero Byte documents do not need to be indexed: %d" msgstr "Documentos con cero byte no necesitan ser indexados: %d" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:739 msgid "add a new group" msgstr "agregar un nuevo grupo" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:121 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:182 msgid "add a new user" msgstr "agregar un nuevo usuario" #: i18n/templates.c:2891 #: i18n/templates.c:2936 msgid "add another set of criteria" msgstr "agregar otro conjunto de criterios" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:98 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:161 msgid "add field" msgstr "agregar campo" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:154 msgid "add folder" msgstr "crear directorio" #: ktoffice/controllers/list.php:165 #: ktoffice/controllers/list.php:280 msgid "add folder, " msgstr "crear directorio," #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:383 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:567 msgid "add lookup values" msgstr "agregar valores de consulta" #: i18n/templates.c:5222 msgid "add new subcategory" msgstr "agregar nueva subcategoría" #: lib/browse/Criteria.inc:472 #: i18n/templates.c:1403 #: i18n/templates.c:6614 msgid "after" msgstr "después" #: lib/browse/Criteria.inc:444 msgid "after " msgstr "después" #: lib/util/ktutil.inc:212 msgid "ago" msgstr "hace" #: search/booleanSearch.php:281 #: search/booleanSearch.php:286 #: i18n/templates.c:1490 #: i18n/templates.c:1571 #: i18n/templates.c:1583 #: i18n/templates.c:2813 #: i18n/templates.c:2825 #: i18n/templates.c:2855 #: i18n/templates.c:2867 #: i18n/templates.c:2900 #: i18n/templates.c:2912 #: i18n/templates.c:4508 #: i18n/templates.c:6770 #: i18n/templates.c:6782 msgid "all" msgstr "todo" #: i18n/templates.c:1100 msgid "and" msgstr "y " #: search/booleanSearch.php:281 #: search/booleanSearch.php:286 #: i18n/templates.c:1493 #: i18n/templates.c:1574 #: i18n/templates.c:1586 #: i18n/templates.c:2816 #: i18n/templates.c:2828 #: i18n/templates.c:2858 #: i18n/templates.c:2870 #: i18n/templates.c:2903 #: i18n/templates.c:2915 #: i18n/templates.c:4511 #: i18n/templates.c:6773 #: i18n/templates.c:6785 msgid "any" msgstr "cualquiera" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:55 msgid "assistance" msgstr "asistencia" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:820 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:859 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1106 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1155 msgid "attach keywords" msgstr "palabras clave adjuntas" #: lib/browse/Criteria.inc:473 #: i18n/templates.c:1409 #: i18n/templates.c:6620 msgid "before" msgstr "antes" #: lib/browse/Criteria.inc:450 msgid "before " msgstr "antes" #: search2/search/exprConstants.inc.php:61 #: i18n/templates.c:1406 #: i18n/templates.c:1436 #: i18n/templates.c:6617 #: i18n/templates.c:6647 msgid "between" msgstr "entre" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:73 msgid "browse" msgstr "explorar" #: config/siteMap.inc:57 msgid "browse documents" msgstr "explorar documentos" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:75 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:108 msgid "bulk import" msgstr "Importación masiva" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:77 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:129 msgid "bulk upload" msgstr "Importación masiva " #: i18n/templates.c:158 #: i18n/templates.c:2093 #: i18n/templates.c:2114 #: i18n/templates.c:2135 #: i18n/templates.c:2144 #: i18n/templates.c:2165 #: i18n/templates.c:2204 #: i18n/templates.c:2231 #: i18n/templates.c:2249 #: i18n/templates.c:2273 #: i18n/templates.c:2294 #: i18n/templates.c:2312 #: i18n/templates.c:2324 msgid "by #actor_name#" msgstr "por #actor_name#" #: i18n/templates.c:1457 #: i18n/templates.c:6668 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:933 msgid "cancel checkout" msgstr "cancelar exclusión" #: i18n/templates.c:2750 #: i18n/templates.c:6371 #: i18n/templates.c:6383 msgid "change password" msgstr "cambiar contraseña" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:253 msgid "change user password" msgstr "cambiar contraseña de usuario" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:506 msgid "checkout" msgstr "excluir" #: i18n/templates.c:1343 msgid "cleanup" msgstr "limpiar" #: i18n/templates.c:4523 msgid "close" msgstr "cerrar" #: i18n/templates.c:3470 msgid "compare" msgstr "comparar" #: view.php:306 msgid "compare versions" msgstr "comparar versiones" #: i18n/templates.c:359 #: i18n/templates.c:3467 msgid "comparing against this version" msgstr "comparar contra esta versión" #: i18n/templates.c:1964 #: i18n/templates.c:5450 msgid "conditional data." msgstr "datos condicionales." #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:120 #, php-format msgid "confirm expunge of %d documents" msgstr "confirmar el borrado de %d documentos" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:70 msgid "confirm forced check-in" msgstr "confirmar restitución forzada" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:140 #, php-format msgid "confirm restore of %d documents" msgstr "confirmar restauración de % documentos" #: lib/browse/Criteria.inc:239 #: search2/search/exprConstants.inc.php:60 #: i18n/templates.c:1514 #: i18n/templates.c:1532 #: i18n/templates.c:6713 #: i18n/templates.c:6731 msgid "contains" msgstr "contiene" #: i18n/templates.c:2420 msgid "content and metadata" msgstr "Editar metadatos" #: i18n/templates.c:5549 #: i18n/templates.c:5618 msgid "controls the values available in" msgstr "controla los valores disponibles en" #: i18n/templates.c:5558 #: i18n/templates.c:5627 msgid "controls the values of the following fields" msgstr "controla los valores de los siguientes campos" #: i18n/templates.c:5513 msgid "create behaviour" msgstr "crear comportamiento" #: lib/ktentity.inc:537 #, php-format msgid "create for class %s failed" msgstr "creación para clase %s ha fallado" #: i18n/templates.c:6017 #: i18n/templates.c:8474 msgid "create group" msgstr "crear grupo" #: i18n/templates.c:6296 msgid "create new role" msgstr "crear nuevo rol" #: i18n/templates.c:6050 msgid "create unit" msgstr "crear unidad" #: i18n/templates.c:6065 msgid "create user" msgstr "crear usuario" #: i18n/templates.c:3566 msgid "current version" msgstr "versión actual" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:90 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:72 msgid "daily" msgstr "diariamente" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:985 msgid "day" msgstr "día" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136 #: i18n/templates.c:968 #: i18n/templates.c:1058 #: i18n/templates.c:1082 msgid "day(s)" msgstr "días" #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143 #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864 msgid "day(s) - Comment: " msgstr "día(s) - Comentario: " #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:987 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:85 #: i18n/templates.c:110 #: i18n/templates.c:1475 #: i18n/templates.c:6686 msgid "days" msgstr "días" #: search/booleanSearch.php:68 msgid "defining search" msgstr "definir búsqueda" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:860 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1156 #: i18n/templates.c:1376 #: i18n/templates.c:5168 #: i18n/templates.c:5435 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: i18n/templates.c:3587 msgid "delete version" msgstr "eliminar versión" #: i18n/templates.c:3341 msgid "deleting a link type will delete all links of that type within the system." msgstr "al eliminar un tipo de vínculo, elimina todos los vínculos de ese tipo del sistema." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1740 #, php-format msgid "diagnose(): '%s' is not of type DocumentExtractor" msgstr "diagnóstico(): '% s' no es del tipo DocumentExtractor" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1718 #, php-format msgid "diagnose: '%s' does not have extension '%s'." msgstr "diagnóstico: '%s' no hay extensión '%s'." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1312 #, php-format msgid "diagnose: Not indexing docid: %d because extractor '%s' is disabled." msgstr "diagnóstico: No se ha indexado docid: %d porque extractor '% s' está desactivado." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1727 #, php-format msgid "diagnose: class '%s' does not exist." msgstr "diagnose: clase '%s' no existe." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1747 #, php-format msgid "diagnose: class '%s' does not support any types." msgstr "diagnóstico: la clase '% s' no admite ningún tipo." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1733 #, php-format msgid "diagnose: extractor '%s' is disabled." msgstr "diagnóstico: extractor '%s' desactivado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:132 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:250 msgid "discussion" msgstr "discusión" #: view.php:168 msgid "document details" msgstr "detalles del documento" #: lib/browse/Criteria.inc:238 #: i18n/templates.c:1517 #: i18n/templates.c:1535 #: i18n/templates.c:6716 #: i18n/templates.c:6734 msgid "does not contain" msgstr "no contiene" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:254 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:179 #: i18n/templates.c:1373 #: i18n/templates.c:5165 #: i18n/templates.c:5432 #: i18n/templates.c:5828 msgid "edit" msgstr "editar" #: i18n/templates.c:5537 msgid "edit field" msgstr "editar campo" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:394 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:464 msgid "edit fieldset" msgstr "editar conjunto de campos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:116 msgid "edit group" msgstr "editar grupo" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:357 msgid "edit groups" msgstr "editar grupos" #: i18n/templates.c:3356 #: i18n/templates.c:3359 msgid "edit link type" msgstr "editar tipo de vínculo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:645 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:883 msgid "edit lookup tree" msgstr "editar árbol de consultas" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:110 msgid "editing LDAP details" msgstr "editando detalles de LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:148 msgid "editing LDAP settings" msgstr "editando configuración de LDAP" #: search2/search/exprConstants.inc.php:63 #: i18n/templates.c:1529 #: i18n/templates.c:6728 msgid "ends with" msgstr "termina con" #: i18n/templates.c:1418 #: i18n/templates.c:1451 #: i18n/templates.c:6629 #: i18n/templates.c:6662 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:94 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:76 msgid "every 10 minutes" msgstr "cada 10 minutos" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:97 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:79 msgid "every 30 seconds" msgstr "cada 30 segundos" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:95 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:77 msgid "every 5 minutes" msgstr "cada 5 minutos " #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:92 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:74 msgid "every half hour" msgstr "cada media hora" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:96 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:78 msgid "every minute" msgstr "cada minuto" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:93 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:75 msgid "every quarter hour" msgstr "cada cuarto de hora" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:57 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:371 #, php-format msgid "fDocumentId=%d" msgstr "fDocumentId=%d" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:583 msgid "failed to create group." msgstr "falla al crear grupo." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:351 msgid "failed to create user" msgstr "Error al crear el usuario." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:563 msgid "failed to create user." msgstr "falla al crear el usuario." #: i18n/templates.c:2840 #: i18n/templates.c:2885 #: i18n/templates.c:2930 #: i18n/templates.c:4490 msgid "first select a type of query" msgstr "primero seleccione un tipo de búsqueda" #: i18n/templates.c:3203 msgid "force checkin" msgstr "forzar restitución" #: i18n/templates.c:2129 #: i18n/templates.c:2291 msgid "from \"#location_name#\"" msgstr "desde \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2168 #: i18n/templates.c:2267 msgid "from the folder \"#location_name#\"" msgstr "desde el directorio \"#location_name#\"" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:455 msgid "getCommandLine is not implemented" msgstr "getCommandLine no está implementado" #: i18n/templates.c:1466 #: i18n/templates.c:6677 msgid "gigabytes" msgstr "gigabytes" #: i18n/templates.c:1424 #: i18n/templates.c:1445 #: i18n/templates.c:1472 #: i18n/templates.c:6635 #: i18n/templates.c:6656 #: i18n/templates.c:6683 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: i18n/templates.c:1427 #: i18n/templates.c:1448 #: i18n/templates.c:6638 #: i18n/templates.c:6659 msgid "greater than or equal to" msgstr "mayor o igual a" #: i18n/templates.c:2183 msgid "has added to the discussion around document" msgstr "ha añadido a la discusión en torno a documento" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:412 msgid "has been archived" msgstr "ha sido archivado." #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:410 msgid "has been deleted" msgstr "ha sido eliminado" #: i18n/templates.c:959 #: i18n/templates.c:1049 msgid "have" msgstr "tiene" #: i18n/templates.c:962 #: i18n/templates.c:1052 msgid "have not" msgstr "no tiene" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:79 msgid "history" msgstr "historia" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:91 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:73 msgid "hourly" msgstr "por hora" #: i18n/templates.c:155 #: i18n/templates.c:2147 #: i18n/templates.c:2228 msgid "in the folder \"#location_name#\"" msgstr "en el directorio \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2201 msgid "in the folder \"#location_name#\" has been downloaded" msgstr "El el directorio \"#location_name#\" se ha descargado" #: search2/documentProcessor/documentProcessor.inc.php:184 #, php-format msgid "indexDocuments: Cannot resolve document id %d: %s." msgstr "indexDocuments: No se puede resolver el documento id %d:%s." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1332 #, php-format msgid "indexDocuments: Filename for document id %d starts with a tilde (~). This is assumed to be a temporary file. This is ignored." msgstr "indexDocuments: Nombre del archivo para el documento id %d comienza con una tilde (~). Se supone que éste es un archivo temporal. Esto es ignorado." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1350 #, php-format msgid "indexDocuments: extractor '%s' is not a document extractor class." msgstr "indexDocuments: extractor de '%s' no es una clase de extracción de documento." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1359 #, php-format msgid "indexDocuments: source file '%s' for document %d does not exist." msgstr "indexDocuments: archivo fuente '%s' para el documento %d no existe." #: i18n/templates.c:4229 msgid "inherited from parent folder." msgstr "heredados del directorio padre." #: lib/browse/Criteria.inc:236 #: search2/search/exprConstants.inc.php:59 #: i18n/templates.c:1385 #: i18n/templates.c:1391 #: i18n/templates.c:1397 #: i18n/templates.c:1484 #: i18n/templates.c:1496 #: i18n/templates.c:1502 #: i18n/templates.c:1508 #: i18n/templates.c:1538 #: i18n/templates.c:6596 #: i18n/templates.c:6602 #: i18n/templates.c:6608 #: i18n/templates.c:6695 #: i18n/templates.c:6701 #: i18n/templates.c:6707 #: i18n/templates.c:6737 msgid "is" msgstr "es" #: lib/browse/Criteria.inc:235 #: search2/search/exprConstants.inc.php:67 #: i18n/templates.c:1388 #: i18n/templates.c:1394 #: i18n/templates.c:1400 #: i18n/templates.c:1487 #: i18n/templates.c:1499 #: i18n/templates.c:1505 #: i18n/templates.c:1511 #: i18n/templates.c:1541 #: i18n/templates.c:6599 #: i18n/templates.c:6605 #: i18n/templates.c:6611 #: i18n/templates.c:6698 #: i18n/templates.c:6704 #: i18n/templates.c:6710 #: i18n/templates.c:6740 msgid "is not" msgstr "no es" #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:100 #: i18n/templates.c:3248 msgid "items, 10 per page" msgstr "objetos, 10 por página" #: i18n/templates.c:1460 #: i18n/templates.c:6671 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:86 msgid "last login reporting" msgstr "último ingreso reportado" #: i18n/templates.c:1430 #: i18n/templates.c:1439 #: i18n/templates.c:1469 #: i18n/templates.c:6641 #: i18n/templates.c:6650 #: i18n/templates.c:6680 msgid "less than" msgstr "menos que" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:81 msgid "less than a day" msgstr "menos de un día" #: i18n/templates.c:1433 #: i18n/templates.c:1442 #: i18n/templates.c:6644 #: i18n/templates.c:6653 msgid "less than or equal to" msgstr "menos que o igual a" #: search2/search/exprConstants.inc.php:64 #: i18n/templates.c:1520 #: i18n/templates.c:6719 msgid "like" msgstr "como" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:347 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:409 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:461 msgid "link" msgstr "vínculo" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:54 msgid "list checked out documents" msgstr "listar documentos excluidos" #: i18n/templates.c:4484 msgid "loading..." msgstr "cargando..." #: i18n/templates.c:965 #: i18n/templates.c:1055 msgid "logged into the system in the last" msgstr "registrado en el sistema en los últimos" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:163 msgid "login activity" msgstr "actividad de ingresos" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:149 #, php-format msgid "login history for %s" msgstr "historia de ingresos para %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:456 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:648 msgid "manage lookup values" msgstr "administrar valores de lista de consultas" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:242 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:398 msgid "manage members" msgstr "administrar miembros" #: i18n/templates.c:1853 msgid "match #join#" msgstr "coincide #join#" #: i18n/templates.c:1463 #: i18n/templates.c:6674 msgid "megabytes" msgstr "megabytes" #: i18n/templates.c:2423 msgid "metadata" msgstr "metadatos" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1595 #, php-format msgid "migrateDocuments: Cannot write to '%s' for document id %d" msgstr "migrateDocuments: No se puede escribir en '%s' para el documento id %d" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1629 msgid "migrateDocuments: Completed!" msgstr "migrateDocuments: Completado!" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1585 #, php-format msgid "migrateDocuments: Could not get document %d's document! Removing content!" msgstr "migrateDocuments: No se pudo obtener el documento %d's! Eliminando contenido!" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1632 msgid "migrateDocuments: Disabling 'Index Migration' task by removing scheduler entry." msgstr "migrateDocuments: Desactivar la tarea 'Índice Migración' mediante la eliminación de la entrada en el planificador." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1612 #, php-format msgid "migrateDocuments: Problem indexing document %d" msgstr "migrateDocuments: Problema indexando el documento %d" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1564 msgid "migrateDocuments: db error" msgstr "migrateDocuments: db error" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1510 msgid "migrateDocuments: starting" msgstr "migrateDocuments: iniciando" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1514 msgid "migrateDocuments: stopping - diagnostics problem. The dashboard will provide more information." msgstr "migrateDocuments: stopping - diagnóstico de problemas. El tablero proporcionará más información." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1626 #, php-format msgid "migrateDocuments: stopping - done in %d seconds!" msgstr "migrateDocuments: stopping - hecho en %d segundos!" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1520 msgid "migrateDocuments: stopping - migration is complete." msgstr "migrateDocuments: stopping - migración completa." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1533 msgid "migrateDocuments: stopping - migration lockfile detected." msgstr "migrateDocuments: stopping - detectado archivo de migración lockfile." #: i18n/templates.c:362 #: i18n/templates.c:3572 msgid "mime types do not match" msgstr "los tipos mime no coinciden" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:193 msgid "modify user details" msgstr "modificar detalles de usuario" #: i18n/templates.c:974 #: i18n/templates.c:1064 #: i18n/templates.c:1088 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:88 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:70 msgid "monthly" msgstr "mensualmente" #: i18n/templates.c:116 #: i18n/templates.c:1478 #: i18n/templates.c:6689 msgid "months" msgstr "meses" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:116 #: i18n/templates.c:7127 #: i18n/templates.c:7172 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: lib/util/ktutil.inc:232 msgid "never" msgstr "nunca" #: i18n/templates.c:1916 #: i18n/templates.c:1919 msgid "next" msgstr "siguiente" #: i18n/templates.c:365 msgid "no difference between content versions" msgstr "no hay diferencias entre las versiones de contenidos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:402 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:943 msgid "no groups" msgstr "no hay grupos" #: search2/search/search.inc.php:434 msgid "no permission to read folder" msgstr "sin permisos para leer el directorio" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:389 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:930 msgid "no users" msgstr "no hay usuarios" #: i18n/templates.c:1970 #: i18n/templates.c:2060 msgid "no value" msgstr "no hay valores" #: i18n/templates.c:2066 #: i18n/templates.c:2069 msgid "no value in this version" msgstr "no hay valor en esta versión" #: lib/browse/Criteria.inc:887 msgid "none" msgstr "ninguno(a)" #: i18n/templates.c:1421 #: i18n/templates.c:1454 #: i18n/templates.c:6632 #: i18n/templates.c:6665 msgid "not equal to" msgstr "no igual a" #: i18n/templates.c:1523 #: i18n/templates.c:6722 msgid "not like" msgstr "no como" #: i18n/templates.c:1415 #: i18n/templates.c:6626 msgid "not on" msgstr "no encendido" #: i18n/templates.c:6188 msgid "not part of a unit" msgstr "no es parte de una unidad" #: i18n/templates.c:4514 msgid "of the criteria specified." msgstr "de los criterios especificados." #: i18n/templates.c:1412 #: i18n/templates.c:6623 #: i18n/templates.c:7274 #: i18n/templates.c:7283 #: i18n/templates.c:7289 msgid "on" msgstr "encendido" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:83 msgid "one day" msgstr "un día" #: i18n/templates.c:7025 msgid "or" msgstr "o" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:441 msgid "password reset request" msgstr "solicitud de cambio de clave" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:498 msgid "password successfully reset" msgstr "contraseña restablecida con éxito" #: i18n/templates.c:1922 msgid "per page" msgstr "por página" #: i18n/templates.c:3269 msgid "please confirm that you want to delete these documents." msgstr "por favor confirme que desea eliminar estos documentos." #: i18n/templates.c:3215 msgid "please confirm that you want to restore these documents from an archived state." msgstr "por favor confirme que desea restaurar estos documentos del estado de archivado (inactivo)." #: i18n/templates.c:3371 msgid "please confirm that you want to restore these documents." msgstr "por favor confirme que desea restaurar estos documentos." #: i18n/templates.c:1913 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ktoffice/controllers/list.php:162 #: ktoffice/controllers/list.php:277 msgid "read, " msgstr "leer," #: i18n/templates.c:1550 #: i18n/templates.c:1553 #: i18n/templates.c:1556 #: i18n/templates.c:6749 #: i18n/templates.c:6752 #: i18n/templates.c:6755 msgid "remove" msgstr "remover" #: i18n/templates.c:5495 msgid "remove behaviour" msgstr "remover comportamiento" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:60 msgid "rename" msgstr "renombrar" #: i18n/templates.c:377 #: i18n/templates.c:383 #: i18n/templates.c:389 msgid "required" msgstr "requerido" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:582 #, php-format msgid "resolveExtractor: Resolved '%s' from mime type '%s'." msgstr "resolveExtractor: Resuelto '%s' para tipo mime '%s'." #: i18n/templates.c:7358 msgid "save" msgstr "grabar" #: i18n/templates.c:4289 #: i18n/templates.c:4322 #: i18n/templates.c:6131 #: i18n/templates.c:6215 #: i18n/templates.c:6230 #: i18n/templates.c:6479 msgid "save changes" msgstr "Grabar cambios" #: i18n/templates.c:6098 msgid "save changes to group" msgstr "grabar cambios al grupo" #: i18n/templates.c:6116 msgid "save changes to unit" msgstr "grabar cambios a unidad" #: i18n/templates.c:5540 msgid "save this dependency" msgstr "grabar esta dependencia" #: i18n/templates.c:2366 #: i18n/templates.c:2426 #: i18n/templates.c:8579 msgid "search" msgstr "buscar" #: i18n/templates.c:6164 #: i18n/templates.c:8501 msgid "search for groups" msgstr "Buscar grupos" #: i18n/templates.c:707 #: i18n/templates.c:815 #: i18n/templates.c:1115 #: i18n/templates.c:1142 #: i18n/templates.c:8522 msgid "search for users" msgstr "buscar usuarios" #: i18n/templates.c:6884 msgid "search text here" msgstr "texto de búsqueda aquí" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:129 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: i18n/templates.c:1097 #: i18n/templates.c:1103 msgid "select" msgstr "seleccionar" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:65 msgid "select a group" msgstr "seleccionar un grupo" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:60 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:53 msgid "select a section" msgstr "seleccionar una sección" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:63 msgid "select a unit" msgstr "seleccionar una unidad" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:58 msgid "select a user" msgstr "seleccionar un usuario" #: i18n/templates.c:494 #: i18n/templates.c:578 #: i18n/templates.c:671 #: i18n/templates.c:779 msgid "show transactions" msgstr "mostrar transacciones" #: i18n/templates.c:3431 msgid "showing comparison between versions #from# and #to#." msgstr "mostrando comparación entre versiones #from# y #to#." #: i18n/templates.c:1907 msgid "showing information for version #version#" msgstr "mostrando la información de la versión #version#" #: search2/search/exprConstants.inc.php:62 msgid "start with" msgstr "comienza con" #: i18n/templates.c:1526 #: i18n/templates.c:6725 msgid "starts with" msgstr "comienza con" #: i18n/templates.c:5735 msgid "stuck, will never be disabled when synchronising from another source" msgstr "stuck, nunca será deshabilitado cuando se sincronice desde otra fuente" #: i18n/templates.c:5750 msgid "stuck, will never be enabled when synchronising from another source" msgstr "stuck, nunca será habilitado cuando se sincronice desde otra fuente" #: i18n/templates.c:6248 msgid "synchronise" msgstr "sincronizar" #: i18n/templates.c:3440 #: i18n/templates.c:3446 msgid "the information for version #version# comes from an older version of #appname# and may be incorrect." msgstr "la información para la versión #version# viene de una versión anterior de #appname# y puede ser incorrecta." #: i18n/templates.c:3185 msgid "the local copy of the checked-out document has been lost" msgstr "la copia local del documento excluido se ha perdido" #: i18n/templates.c:3188 msgid "the user who did the check-out is not currently available to check it back in" msgstr "el usuario que hizo la exclusión de este documento no está disponible para restituirlo en este momento" #: i18n/templates.c:2030 #: i18n/templates.c:2036 #: i18n/templates.c:2057 msgid "this cannot change between versions" msgstr "esto no puede cambiarse entre versiones" #: i18n/templates.c:2090 #: i18n/templates.c:2111 msgid "to \"#location_name#\"" msgstr "a \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2246 msgid "to the folder \"#location_name#\"" msgstr "al directorio \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2270 msgid "to which you are subscribed" msgstr "a la cual esta suscrito" #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:57 msgid "transactions" msgstr "transacciones" #: i18n/templates.c:461 #: i18n/templates.c:545 #: i18n/templates.c:638 #: i18n/templates.c:746 msgid "transactions in the last #widget# days" msgstr "transacciones en los últimos #widget# días" #: i18n/templates.c:491 #: i18n/templates.c:575 #: i18n/templates.c:668 #: i18n/templates.c:776 msgid "transactions." msgstr "transacciones." #: lib/browse/Criteria.inc:893 msgid "unknown state" msgstr "estado desconocido" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:181 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:857 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1153 msgid "unlink" msgstr "desvincular" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:132 msgid "unzip command not found on system" msgstr "comando unzip no encontrado en el sistema" #: lib/ktentity.inc:395 #: lib/ktentity.inc:558 #, php-format msgid "update for class %s failed" msgstr "actualización para clase %s ha fallado" #: i18n/templates.c:6260 msgid "update organisation information" msgstr "actualizar información de la organización" #: i18n/templates.c:6302 msgid "update role information" msgstr "actualizando la información del rol" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:503 msgid "users" msgstr "usuarios" #: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:77 msgid "verify document storage" msgstr "verificar almacenamiento de documentos" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:55 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:521 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:550 msgid "view" msgstr "ver" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:90 msgid "view alerts" msgstr "ver alertas" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:64 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:60 msgid "view types" msgstr "ver tipos" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:256 msgid "viewing comments" msgstr "viendo comentarios" #: i18n/templates.c:2132 msgid "was archived" msgstr "fue archivado" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133 #: i18n/templates.c:971 #: i18n/templates.c:1061 #: i18n/templates.c:1085 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:89 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:71 msgid "weekly" msgstr "semanalmente" #: i18n/templates.c:113 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1781 msgid "workflow" msgstr "flujo de trabajo" #: ktoffice/controllers/list.php:159 #: ktoffice/controllers/list.php:274 msgid "write, " msgstr "escribir," #: i18n/templates.c:119 #: i18n/templates.c:1481 #: i18n/templates.c:6692 msgid "years" msgstr "años" #: i18n/templates.c:977 #: i18n/templates.c:1067 #: i18n/templates.c:1091 msgid "years(s)" msgstr "años(s)" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinksColumns.php:65 msgid "you cannot link to the source document" msgstr "no puede vincular al documento fuente" msgid "By default, KnowledgeTree controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These Authentication Sources allow the system administrator to specify additional sources of authentication data." msgstr "Por defecto, KnowledgeTree controla sus propios usuarios y grupos y almacena toda la información acerca de ellos dentro de la base de datos. En muchas situaciones, una organización podría ya tener su propia lista de usuarios y grupos y necesita usar esa lista para permitir el acceso al sistema. Estas Fuentes de Autenticación permiten al administrador del sistema agregar datos de autenticación diferentes a la que usa el sistema normalmente." msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by KnowledgeTree." msgstr "Este informe enumera todos los tipos mime y extensiones que se pueden identificar por KnowledgeTree." #~ msgid "Click 'Save Properties' to save your changes." #~ msgstr "Click en 'Guardar Propiedades' para guardar sus cambios" #~ msgid "Could not authenticate administrative user" #~ msgstr "No se pudo autentificar al usuario administrativo" #~ msgid "DMS Administration" #~ msgstr "Administración del Sistema de Gestión de Documentos" #~ msgid "" #~ "PDF file could not be generated, the file may be of an unsupported mime " #~ "type or the PDF Generator could not connect." #~ msgstr "" #~ "Archivo PDF no se puedan generar, el tipo mime del archivo puede que no " #~ "este soportado o no se puede acceder al generador PDF." #~ msgid "<Please select a document type>" #~ msgstr "<Por favor seleccione un tipo de documento>" #~ msgid "Add extra email addresses here" #~ msgstr "Agregar una dirección de email aquí" #~ msgid "Admin Version Plugin" #~ msgstr "Plugin Version Admin" #~ msgid "Allocate Roles for \"#foldername#\"" #~ msgstr "Asignar Funciones para \"#foldername#\"" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Aplicar Cambios" #~ msgid "Cancel Checkout: #docname#" #~ msgstr "Cancelar Reserva: #docname#" #~ msgid "Change Ownership of \"#docname#\"" #~ msgstr "Cambiar Propietario de \"#docname#\"" #~ msgid "Change to simple" #~ msgstr "Cambiar a simple" #~ msgid "Checkin Document: #docname#" #~ msgstr "Liberar Documento: #docname#" #~ msgid "Checkout Document: #docname#" #~ msgstr "Reservar Documento: #docname#" #~ msgid "" #~ "Complex fieldsets allow you to give far more detailed structure to your " #~ "information: The value of \"Residents\" can depend not only on \"Street" #~ "\", but on how the user was allowed to select the specific street (given " #~ "another field)." #~ msgstr "" #~ "Los conjuntos de campos complejos le permiten dar una estructura más " #~ "detallada a la información que identifica un documento. El valor de " #~ "\"Residentes\" puede depender no solo de la \"Calle\", sino en como al " #~ "usuario se le permitirá seleccionar una calle específica (dada en otro " #~ "campo)." #~ msgid "Conditional Fieldsets are not yet implemented" #~ msgstr "Conjunto de Campos Condicionales aún no implementado" #~ msgid "Configure the process documents go through." #~ msgstr "Configura el proceso a que se somete el documento." #~ msgid "Copy Document \"%s\"" #~ msgstr "Copiar Documento \"%s\"" #~ msgid "Couldn't store contents, and no reason given." #~ msgstr "No se puede almacenar contenido y no se ha dado razón." #~ msgid "Delete Document: #docname#" #~ msgstr "Borrar Documento: #docname#" #~ msgid "Discussion Threads" #~ msgstr "Asuntos en Discusión" #~ msgid "Document Workflow" #~ msgstr "Flujo de Trabajo del Documento" #~ msgid "" #~ "Document with that filename already exists in this folder, and appears to " #~ "be invalid. Please contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Un documento con ese nombre ya existe en esta directorio y parece ser " #~ "inválido. Por favor contacte al administrador del sistema." #~ msgid "" #~ "Document with that filename already exists in this folder, but it has " #~ "been archived or deleted and is still available for restoration. To " #~ "prevent it being overwritten, you are not allowed to add a document with " #~ "the same title or filename." #~ msgstr "" #~ "Un documento con ese nombre ya existe en esta directorio pero ha sido " #~ "archivado o borrado y aún esta disponible para restauración. Para " #~ "prevenir que se sobre escriba sobre este documento, no le esta permitido " #~ "agregar un documento con el mismo título o nombre de archivo." #~ msgid "Document with that filename already exists in this folder." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un documento con ese nombre de archivo en esta directorio." #~ msgid "" #~ "Document with that title already exists in this folder, and appears to be " #~ "invalid. Please contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un documento con ese título en esta directorio y parace ser " #~ "inválido. Por favor contacte al administrador del sistema." #~ msgid "" #~ "Document with that title already exists in this folder, but it has been " #~ "archived or deleted and is still available for restoration. To prevent " #~ "it being overwritten, you are not allowed to add a document with the same " #~ "title or filename." #~ msgstr "" #~ "Un documento con ese título ya existe en esta directorio pero ha sido " #~ "archivado o borrado y aún esta disponible para restauración. Para " #~ "prevenir que se sobre escriba sobre este documento, no le esta permitido " #~ "agregar un documento con el mismo título o nombre de archivo." #~ msgid "" #~ "Dynamic Conditions give the administrator the cability to define what " #~ "permissions are applied to document within a folder based on a set of " #~ "rules. These rules may be applied to the document's metadata, contents, " #~ "or transactional information. Dynamic Conditions are applied on a per " #~ "folder basis and may be setup from the folder's permissions section." #~ msgstr "" #~ "Las condiciones dinámicas dan al administrador la posibilidad de definir " #~ "que permisos serán aplicados a un documento dentro de una directorio, " #~ "basado en un conjunto de reglas. Estas reglas pueden ser aplicadas a la " #~ "metadata del documento, su contenido o su información transaccioneal. Las " #~ "Condiciones Dinámicas son aplicadas por directorio o pueden ser ajustadas " #~ "desde la sección de permisos de directorio." #~ msgid "" #~ "Edit the [email] section of the config.ini file to set your email server " #~ "and the sending address of the KnowledgeTree server." #~ msgstr "" #~ "Editar la sección [email] del archivo config.ini para ajustar su servidor " #~ "de correo y enviar las direcciones al servidor de KnowledgeTree." #~ msgid "Error creating permission" #~ msgstr "Error creando permiso" #~ msgid "Extended Transation Information" #~ msgstr "Información Extendida de Transición" #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Grupos:" #~ msgid "" #~ "Incompatible database version (%s, expected version %s) - contact the " #~ "administrator" #~ msgstr "" #~ "Versión de Base de Datos Incompatible (%s, verion esperada %s) - contacte " #~ "al administrador" #~ msgid "KT Tools Dashlet" #~ msgstr "Dashlet KT Tools" #~ msgid "KTIS Administration" #~ msgstr "Administración KTIS" #~ msgid "Move Document \"%s\"" #~ msgstr "Mover Documento \"%s\"" #~ msgid "New Version Available" #~ msgstr "Nueva Versión Disponible" #~ msgid "Old Dashboard" #~ msgstr "Cartelera Antigua" #~ msgid "Renaming folder: #name#" #~ msgstr "Renombrando directorio: #name#" #~ msgid "Request Assistance: #docname#" #~ msgstr "Requerir Asistencia: #docname#" #~ msgid "Resolved permissions per user for \"#foldername#\"" #~ msgstr "Permisos resueltos por usuario para \"#foldername#\"" #~ msgid "Roles:" #~ msgstr "Funciones:" #~ msgid "Simple Search Text" #~ msgstr "Texto de Búsqueda Simple" #~ msgid "" #~ "Since KnowledgeTree only shows you the folders and documents you are " #~ "allowed to see, there are some placed that you can view but can't get to " #~ "— for example, if they are in a folder you are not allowed to see. " #~ "These are called \"orphaned folders\" since you can't access their " #~ "parents and they are are listed below." #~ msgstr "" #~ "Existen directorios padre a las que usted no tiene acceso pero si lo " #~ "tiene a algunas directorios hijas. Estas son llamadas \"directorios " #~ "huerfanas\" debido a que usted no puede acceder a sus padres. Para " #~ "acceder a cualquiera de las directorios hijas a las que si tiene acceso " #~ "seleccionela de la lista inferior." #~ msgid "Target Document" #~ msgstr "Documento Destino" #~ msgid "Target Documents" #~ msgstr "Documentos Destino" #~ msgid "" #~ "The ZIP can only be downloaded once - if you cancel the download, you " #~ "will need to reload the Bulk Export page." #~ msgstr "" #~ "El archivo ZIP puede ser descargado una sola vez. Si usted cancela la " #~ "descarga, deberá recrearla desde la opción Exportación de Archivos" #~ msgid "The document %s is already present in %s. Ignoring." #~ msgstr "El documento %s esta actualmente presente en %s. Ignorando." #~ msgid "" #~ "The document title is used as the main name of a document throughout " #~ "KnowledgeTree™." #~ msgstr "" #~ "El título del documento es usado como el nombre principal del documento a " #~ "través del sistema KnowledgeTree." #~ msgid "The fieldset is currently designated as Complex" #~ msgstr "" #~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como Complejo" #~ msgid "The fieldset is currently designated as Complex." #~ msgstr "" #~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como Complejo." #~ msgid "The fieldset is currently designated as Simple" #~ msgstr "" #~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como Simple" #~ msgid "The fieldset is currently designated as Simple." #~ msgstr "" #~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como Simple." #~ msgid "The following upgrade is available:" #~ msgstr "La siguiente actualización esta disponible:" #~ msgid "The following upgrades are available:" #~ msgstr "Las siguientes actualizaciones estan disponibles:" #~ msgid "Transaction Text" #~ msgstr "Texto de Transacciones" #~ msgid "Transitions to this state:" #~ msgstr "Transiciones para este estado:" #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Usuarios:" #~ msgid "Validation Failed" #~ msgstr "Falla al validar" #~ msgid "View Permissions for \"#foldername#\"" #~ msgstr "Ver Permisos para \"#foldername#\"" #~ msgid "Visit the #tracker#" #~ msgstr "Visite #tracker#" #~ msgid "" #~ "You have selected a new document type: %s. Please note that this change " #~ "has not yet been saved - please update the metadata " #~ "below as necessary, and then save the document to make it a permanent " #~ "change." #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar un nuevo tipo de documento:%s. Por favor note que este " #~ "cambio no ha sido grabado aún, actualice la metadata " #~ "qque sea necesaria y luego grabe el documento para hacer permanentes los " #~ "cambios." #~ msgid "compare with current" #~ msgstr "comparar con la actual" #~ msgid "compare with other version" #~ msgstr "comparar con otra versión" #~ msgid "finished with this field" #~ msgstr "terminando con este campo" #~ msgid "friendly_name" #~ msgstr "nombre_amistoso" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "login" #~ msgstr "ingresar" #~ msgid "to" #~ msgstr "para"