This repository has been archived on 2024-11-28. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
Incam_SGD/plugins/i18n/spanish/translations/es_SP/knowledgeTree.po

18370 lines
680 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Knowledgetree Spanish\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-06 07:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 23:20-0300\n"
"Last-Translator: Juan Tobar <jptobar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Juan Tobar <jptobar@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: lib/util/ktutil.inc:221
#, php-format
msgid " %d day(s)"
msgstr " %d día(s)"
#: lib/util/ktutil.inc:222
#, php-format
msgid " %d hour(s)"
msgstr " %d hora(s)"
#: lib/util/ktutil.inc:223
#, php-format
msgid " %d minute(s)"
msgstr " %d minuto(s)"
#: lib/util/ktutil.inc:228
#, php-format
msgid " %d second(s)"
msgstr " %d segundo(s)"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:224
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:630
#, php-format
msgid " (reason: %s)"
msgstr "(razón: %s)"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196
msgid " Note: group is set as unit administrator, but is not assigned to a unit."
msgstr " Nota: El grupo está definido como administrador de unidad pero no está asignado a una unidad."
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:344
msgid " View All"
msgstr "Ver Todo"
#: lib/browse/Criteria.inc:1021
msgid " ago"
msgstr "hace"
#: lib/browse/Criteria.inc:447
msgid " and "
msgstr " y "
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594
msgid " from the folder \""
msgstr "desde el directorio \""
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602
msgid " in the folder \""
msgstr "en el directorio \""
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593
msgid " to \""
msgstr "a \" "
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599
msgid " to the folder \""
msgstr "al directorio \""
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715
msgid " users enabled at one time."
msgstr " usuarios habilitados a la vez."
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602
msgid "\""
msgstr "\""
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588
msgid "\" has been added or modified"
msgstr "\" ha sido agregado o modificado"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600
msgid "\" has been archived"
msgstr "\" ha sido archivado"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580
msgid "\" has been changed"
msgstr "\" ha sido cambiada."
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581
msgid "\" has been checked in"
msgstr "\" ha sido restituido"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582
msgid "\" has been checked out"
msgstr "\" ha sido excluido"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584
msgid "\" has been copied"
msgstr "\" ha sido copiado"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601
msgid "\" has been downloaded"
msgstr "\" ha sido descargado"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583
msgid "\" has been moved"
msgstr "\" ha sido movido"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579
msgid "\" has been removed"
msgstr "\" ha sido removido"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586
msgid "\" has been restored by an administrator"
msgstr "\" ha sido restaurado por el administrador"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594
msgid "\" to which you are subscribed"
msgstr "\" a la cual está suscrito "
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578
msgid "\" to which you were subscribed, has been removed"
msgstr "\" a la cual estaba suscrito, ha sido removido"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577
msgid "\" was added"
msgstr "\" fue agregado"
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:381
#, php-format
msgid "\"%s\" are not valid selections."
msgstr "\"%s\" no son selecciones válidas."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:397
#, php-format
msgid "\"%s\"is not a valid selection."
msgstr "\"%s\" no es una selección válida."
#: i18n/templates.c:77
msgid "#app#: #name# alert triggered"
msgstr "#app#: #name# alerta lanzada"
#: i18n/templates.c:176
msgid "#app#: #name# has been archived"
msgstr "#app#: #name# ha sido archivado"
#: i18n/templates.c:173
msgid "#app#: #name# has been deleted"
msgstr "#app#: #name# ha sido eliminado"
#: i18n/templates.c:5963
msgid "#appname# #versionname#"
msgstr "#appname# #versionname#"
#: i18n/templates.c:7328
msgid "#appname# Database Counters Report"
msgstr "#appname# Database Counters Report"
#: i18n/templates.c:7325
msgid "#appname# Database Schema (the structure of the database only)"
msgstr "#appname# Database Schema (sólo la estructura de la base de datos)"
#: i18n/templates.c:7331
msgid "#appname# Database Storage Engine Report"
msgstr "#appname# Database Storage Engine Report"
#: i18n/templates.c:7304
msgid "#appname# Issue Tracker"
msgstr "Registro de Fallas de #appname#"
#: i18n/templates.c:1757
msgid "#appname# RSS"
msgstr "#appname# RSS"
#: i18n/templates.c:521
msgid "#appname# Recent Documents"
msgstr "#appname# Documentos Recientes"
#: i18n/templates.c:7319
msgid "#appname# System Settings"
msgstr "#appname# Configuración de Sistema"
#: i18n/templates.c:1727
#: i18n/templates.c:5015
msgid "#appname# Version"
msgstr "#appname# Versión"
#: i18n/templates.c:7322
msgid "#appname# Version Files"
msgstr "#appname# Versión de Archivos"
#: i18n/templates.c:2447
msgid "#appname# Version: #version#"
msgstr "#appname# Versión: #version#"
#: i18n/templates.c:2444
msgid "#appname# Version: #version# is licensed free of charge and supplied with \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no support</a>, \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no maintenance</a> \t\t\t\t\t\t\tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no warranty</a>."
msgstr "#appname# Version: #version# es licenciado sin costo y entregado \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sin soporte</a>, \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">mantención</a> \t\t\t\t\t\t\tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">ni garantía</a>."
#: i18n/templates.c:3005
msgid "#appname# administrator's Guide"
msgstr "#appname# Guía del administrador"
#: i18n/templates.c:6329
msgid "#appname# allows administrators the ability to create <strong>Units</strong> that model the organisation's business units. Units may have their own administrators and groups may be assigned to these units."
msgstr "#appname# permite a los administradores crear <strong>Unidades</strong> que modelan las unidades de negocios de la organización. Las unidades pueden tener sus propios administradores y los grupos pueden ser asignados a estas unidades."
#: i18n/templates.c:7697
msgid "#appname# has a powerful security model, in which users can only see documents they have permissions to see. Workflow is the finest-grained way to allocate permissions to a document, since it can override the permissions assigned at a folder level."
msgstr "#appname# tiene un poderoso modelo de seguridad en el cual los usuarios solo pueden ver los documentos sobre los cuales tienen permisos. Los flujos de trabajo son la forma granular de asignar permisos a un documento ya que puede anular los permisos asignados a un nivel de directorios."
#: i18n/templates.c:1910
msgid "#itemCount# items, #batchSize# per page"
msgstr "#itemCount# objeto(s), #batchSize# por página"
#: i18n/templates.c:6140
msgid "#name#'s authentication is handled by the <strong>#provider#</strong>."
msgstr "La autenticación de #name# es manejada por <strong>#provider#</strong>."
#: i18n/templates.c:182
msgid "#user# has archived a document of which you are the owner"
msgstr "#user# ha archivado un documento del cual usted es el dueño"
#: i18n/templates.c:188
msgid "#user# has archived a document on which you have an alert"
msgstr "#user# ha archivado un documento del cual usted tiene una alerta"
#: i18n/templates.c:179
msgid "#user# has deleted a document of which you are the owner"
msgstr "#user# ha eliminado un documento del cual usted es dueño"
#: i18n/templates.c:185
msgid "#user# has deleted a document on which you have an alert"
msgstr "#user# ha eliminado un documento del cual usted tiene una alerta"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:198
#, php-format
msgid "%d documents expunged."
msgstr "%d documentos borrados."
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:195
#, php-format
msgid "%d documents made active."
msgstr "%d documentos activados."
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:293
#, php-format
msgid "%d documents restored."
msgstr "%d documentos restaurados."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:452
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:639
#, php-format
msgid "%d lookups added."
msgstr "%d consultas agregadas."
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:619
#, php-format
msgid "%d successful, %d failures"
msgstr "%d exitoso. %d fallas."
#: lib/metadata/metadatautil.inc.php:576
#, php-format
msgid "%d values for the Master Field are not assigned to behaviours."
msgstr "Los valores %d para el Campo Maestro no están asignados a comportamientos."
#: lib/mime.inc.php:138
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:331
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:336
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:337
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:345
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:346
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:396
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:401
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:536
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:219
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:89
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:95
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:100
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:122
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:131
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:140
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:147
#: search2.php:704
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:654
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:262
#: search2/search/expr.inc.php:2090
#, php-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1695
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1917
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: lib/workflow/workflowtransition.inc.php:148
#, php-format
msgid "%s (to state %s)"
msgstr "%s (a estado %s)"
#: lib/mime.inc.php:140
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:187
#, php-format
msgid "%s File"
msgstr "Archivo %s"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:188
#, php-format
msgid "%s could not be made \"live\"."
msgstr "%s podría no estar \"activo\"."
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:251
#, php-format
msgid "%s from %s to %s"
msgstr "%s de %s a %s"
#: lib/groups/GroupUtil.php:420
#, php-format
msgid "%s is a direct member."
msgstr "%s es un miembro directo."
#: lib/groups/GroupUtil.php:443
#, php-format
msgid "%s is a member of %s"
msgstr "%s es un miembro de %s"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:128
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:152
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:218
#, php-format
msgid "%s is not a deleted document. Aborting expunge"
msgstr "%s no es un documento eliminado. Abortando borrado"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:242
#, php-format
msgid "%s is not a deleted document. Aborting restore"
msgstr "%s no es un documento eliminado. Abortando restauración"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:148
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:174
#, php-format
msgid "%s is not an archived document. Aborting restore."
msgstr "%s no es un documento archivado. Abortando restauración."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:894
#, php-format
msgid "%s problem: %s"
msgstr "%s problema: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:382
#, php-format
msgid "%s successfully copied as %s"
msgstr "%s copiado con éxito como %s "
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:154
#, php-format
msgid "%s wants to share a document using KnowledgeTree"
msgstr "%s quiere compartir un documento utilizando KnowledgeTree"
#: i18n/templates.c:5969
msgid "&copy; 2008, 2009 <a href=\" http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
msgstr "&copy; 2008, 2009 <a href=\" http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
#: i18n/templates.c:1733
#: i18n/templates.c:5021
msgid "&copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
msgstr "&copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
#: i18n/templates.c:2453
msgid "&copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/about/legal\" target=\"_blank\">KnowledgeTree Inc.</a>"
msgstr "&copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/about/legal\" target=\"_blank\">KnowledgeTree Inc.</a>"
#: i18n/templates.c:2525
msgid "'There was an error connecting to the server. Please refresh the page.'"
msgstr "'Ha habido un error al conectar con el servidor. Por favor, actualice la página.'"
#: i18n/templates.c:8357
msgid "(Closed at metadata version: #ver#)"
msgstr "(Cerrado en la versión de metadatos: #ver#)"
#: config/dmsDefaults.php:657
msgid "(Community Edition)"
msgstr "(Edición Comunitaria)"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:494
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:498
msgid "(Evaluation)"
msgstr "(Evaluación)"
#: i18n/templates.c:7706
#: i18n/templates.c:7712
msgid "(by state)"
msgstr "(por estado)"
#: i18n/templates.c:7439
msgid "(e.g. which transitions lead to which states)"
msgstr "(p.ej. cuales transiciones envían a cuales estados)"
#: i18n/templates.c:7784
msgid "(e.g. workflow name, starting state)"
msgstr "(e.g. el nombre de flujo de trabajo, estado de inicio) "
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:713
msgid ", by "
msgstr ", por"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597
msgid ", from the folder \""
msgstr ", del directorio \""
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596
msgid ", in the folder \""
msgstr ", en el directorio \""
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:80
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:82
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:145
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:159
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:184
#: plugins/multiselect/addDocument.php:171
msgid "- Please select a document type -"
msgstr "- Por favor seleccione un tipo de documento -"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:875
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:289
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:432
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:405
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1453
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2361
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2364
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:398
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:450
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:474
msgid "-- Please filter --"
msgstr "-- Por favor filtrar --"
#: i18n/templates.c:50
msgid "--- Please filter ---"
msgstr "--- Por favor filtrar ---"
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:598
msgid "; Reason given was: "
msgstr "; Razón dada fue:"
#: i18n/templates.c:1730
#: i18n/templates.c:5018
msgid "<a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">Document Management Software</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">Software de Gestión de documentos</a>"
#: i18n/templates.c:131
msgid "<a>Add other users to this alert...</a>"
msgstr "<a>Agrega otros usuarios a esta alerta...</a>"
#: i18n/templates.c:41
msgid "<a>Add users to this alert...</a>"
msgstr "<a >Agregar un usuario a esta alerta...</a>"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:169
msgid "<b>KnowledgeTree is easy to use open source document management software</b><br />&#160;&#160;&#160;&#160;that helps businesses collaborate, securely store all critical documents, address<br />&#160;&#160;&#160;&#160;compliance challenges, and improve business processes."
msgstr "<b>KnowledgeTree es un programa para el manejo de documentación de código abierto fácil de usar</b><br />&#160;&#160;&#160;&#160; que le ayuda a la cooperación en su organización, a almacenar de forma segura todos los documentos críticos<br />&#160;&#160;&#160;&#160;y a mejorar sus procesos de negocio."
#: lib/widgets/forms.inc.php:361
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:462
#, php-format
msgid "<div class=\"ktError\"><p>Unable to show widget &mdash; %s</p></div>"
msgstr "<div class=\"ktError\"><p>No se ha podido mostrar el widget &mdash; %s</p></div>"
#: i18n/templates.c:8426
msgid "<img src=\"/thirdpartyjs/extjs/resources/images/default/window/icon-warning.gif\" widht=\"20\" height=\"20\"/> <b><i>Warning!</b></i> This action cannot be undone. No further content changes will be allowed, and only the system administrator, working in Administration Mode, may edit the metadata of an immutable document."
msgstr "<img src=\"/thirdpartyjs/extjs/resources/images/default/window/icon-warning.gif\" widht=\"20\" height=\"20\"/> <b><i>Cuidado!</b></i> Esta acción no se puede deshacer. No se permitirán cambios futuros de contenidos y solo el administrador del sistema, trabajando en modo administrador, puede editar los metadatos de un documento inmutable."
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:129
msgid ""
"<p>The folder given below is where the unit folder will be created. Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to create the unit folder into.</p><p>The unit administrators have additional rights within that portion of the document management system.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>El directorio mostrado en la parte inferior es en donde se creará el directorio de la unidad. Utilice la colección de directorios y la ruta de abajo para navegar hasta el directorio en el que desea crear el directorio de la unidad.</p><p> Los administradores de la unidad tienen derechos adicionales en esa parte del sistema de gestión de documentos.\n"
"</p>"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:193
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:286
msgid "<span class=\"descriptiveText\"> You do not have any dropped documents </span><br><br><br>"
msgstr "<span class=\"descriptiveText\"> Usted no tiene ningún documento descartado </span><br><br><br>"
#: i18n/templates.c:5351
msgid "<strong>Deleted</strong>, which completely removes the selected items from the lookup. Note that this may not be possible if some other aspect of the system depends on a particular lookup."
msgstr "<strong>Eliminado</strong>, elimina completamente los objetos seleccionados de la consulta. Tenga en cuenta que esto puede no ser posible si algunos otros aspectos del sistema dependen de una consulta particular."
#: i18n/templates.c:5345
msgid "<strong>Enabled</strong>, which means that users can specify this as an option when editing or creating documents."
msgstr "<strong>Habilitado</strong>, lo que significa que los usuarios pueden especificar esto como una opción durante la edición o la creación de documentos."
#: i18n/templates.c:8153
#: i18n/templates.c:8195
msgid "<strong>Please Note:</strong> you can only delete states or transitions while the workflow has no documents or document-versions assigned to the workflow."
msgstr "<strong>Atención:</strong> Usted solo puede eliminar estados o transiciones mientras el flujo de trabajo no tenga documentos o versiones de documentos asociados a el."
#: i18n/templates.c:5348
msgid "<strong>Sticky</strong>, which is used if you have some external plugin controlling this lookup set. This will then tell that plugin not to remove the \"sticky\" value, even if it no longer available in the remote source."
msgstr "<strong>Invariable</strong>, esta opción es usada si usted utiliza un plugin externo para controlar esta serie de consultas. Este le dirá al plugin que no remueva el valor \"invariable\", incluso si no sigue disponible en la fuente remota."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:598
msgid "<strong>The folder required for this trigger has been deleted, so the transition cannot be performed.</strong>"
msgstr "<strong> El directorio requerido para este lanzador ha sido eliminado, por lo tanto la transición no puede ser ejecutada.</strong>"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:594
msgid "<strong>This transition cannot be performed: no folder has been selected.</strong>"
msgstr "<strong> Esta transición no puede ser ejecutada: no se ha seleccionado un directorio.</strong>"
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:52
#, php-format
msgid "<strong>You are using an evaluation copy of %s Commercial.</strong> Please consider <a href='%s'>upgrading to a full version</a>, and supporting the continued development of this application."
msgstr "<strong>Está utilizando una copia Comercial de evaluación de %s.</strong> Por favor considere <a href='%s'>la utilización a una versión completa</a>, y apoyar el desarrollo de esta aplicación."
#: i18n/templates.c:5510
msgid "<strong>or</strong> to a new behaviour called"
msgstr "<strong>o</strong> a un comportamiento nuevo llamado"
#: i18n/templates.c:2684
#: i18n/templates.c:2702
msgid "A user, <b>#user#</b>, has requested help on the document <b>#name#</b>, and you are the owner or an admin of this document."
msgstr "Un usuario, <b>#user#</b>, ha requerido ayuda sobre el documento <b>#name#</b>, y usted esta registrado como propietario o administrador de este documento."
#: i18n/templates.c:5783
msgid "A <strong>conditional</strong> fieldset contains only lookup fields. The values for each field can depend on the user's selections for the others."
msgstr "Un conjunto de campos <strong>condicional</strong> solo puede contener campos de consulta. El valor de cada campo puede condicionar las selecciones de otros usuarios."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:160
#, php-format
msgid "A KnowledgeTree user, %s, wants to share a document with you entitled \"%s\"."
msgstr "Un usuario de KnowledgeTree, %s, quiere compartir un documento con usted titulado \"%s\"."
#: i18n/templates.c:3020
msgid "A checked-out document may not be modified by others. Please ensure that you check-in your documents to the repository as soon as you have finished working with them."
msgstr "Un documento excluido no puede ser modificado por otros usuarios. Por favor asegurese de restituir los documentos tan pronto haya terminado de trabajar con ellos."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:122
msgid "A conditional fieldset must have a master field before it can be used. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
msgstr "Un conjunto de campos condicional debe tener un campo maestro antes de que pueda ser utilizado. Para corregir esto, por favor use el enlace \"Administrar Orden de Campos\" abajo. <b>Este conjunto de campos se mostrará como un conjunto normal y no condicional hasta que se corrija este problema,.</b>"
#: i18n/templates.c:8159
msgid "A critical part of workflow is the creation of various different states for documents."
msgstr "Una parte crítica del flujo de trabajo es la creación de varios diferentes estados para los documentos."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:342
msgid "A document cannot be linked to itself."
msgstr "Un documento no puede ser enlazado a si mismo"
#: i18n/templates.c:4970
msgid "A document with the same title already exists in the folder."
msgstr "Un documento con el mismo título ya existe en el directorio."
#: i18n/templates.c:4967
msgid "A document with the same title already exists in the target folder"
msgstr "Un documento con el mismo título ya existe en el directorio de destino"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1330
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1569
msgid "A document with this filename already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new filename for the copied document."
msgstr "Ya existe un documento con ese nombre de archivo en el directorio escogido. Por favor seleccione una directorio diferente o especifique un nuevo nombre de archivo para el documento copiado."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1319
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1557
msgid "A document with this title already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new title for the copied document."
msgstr "Ya existe un documento con ese título en el directorio escogido. Por favor seleccione una directorio diferente o especifique un nuevo título para el documento copiado."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:180
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:255
msgid "A field with that name already exists in this fieldset."
msgstr "Ya existe un campo con ese nombre dentro del conjunto de campos."
#: i18n/templates.c:5813
msgid "A fieldset is a collection of fields that comprise a defined set of document metadata. You may add, edit or delete members of this fieldset collection below."
msgstr "Un conjunto de campos es una colección de campos que define una serie de datos para los metadatos del documento. Usted puede agregar, editar o eliminar campos del conjunto de campos mostrado abajo."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:411
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:486
msgid "A fieldset with that name already exists."
msgstr "Ya existe un conjunto de campos con ese nombre."
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:176
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:105
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Ya existe una directorio con ese nombre."
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:59
msgid "A full description of the assistance that you with to receive. Provide all necessary information to assist in your request."
msgstr "Una descripción completa de la asistencia que usted desea recibir. Provea toda la información necesaria para asistirlo en su requerimiento."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:127
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:365
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:147
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:430
msgid "A generic fieldset is one that is available for every document by default. These fieldsets will be available for users to edit and add for every document in the document management system."
msgstr "Un conjunto de campos genérico es aquel que esta disponible por defecto para cualquier documento. Estos conjuntos de campos estarán disponibles para los usuarios al agregar cualquier documento."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:124
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:250
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:187
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:349
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:403
msgid "A good description can be the difference between useful metadata and poor metadata. At the same time, overly long descriptions are far less valuable than concise ones."
msgstr "Una buena descripción puede ser la diferencia entre metadatos útiles o inutiles. De igual forma las descripciones breves son mejores que las descripciones largas."
#: i18n/templates.c:143
msgid "A list of existing alerts for this document"
msgstr "Una lista de las alertas existentes para este documento"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:431
msgid "A message for those who receive the document"
msgstr "Escriba un mensaje para aquellos que recibirán el documento"
#: i18n/templates.c:4541
msgid "A newer version of this document is available. Would you like to open it instead?"
msgstr "Una nueva versión de este documento está disponible. ¿Le gustaría abrirlo en lugar de este?"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:264
msgid "A non-numeric value was given"
msgstr "Fue dado un valor no numérico."
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:58
msgid "A one-line description introducing the assistance that you wish to receive"
msgstr "Una descripción de una línea ingresando la asistencia que desea recibir"
#: i18n/templates.c:7661
msgid "A particular workflow state can override some, all, or none of the permissions that would normally apply to a document. In this way you can (for example) let the folder's permissions decide who can see the document (with <strong>Read</strong> permissions), while having the workflow restrict access to the \"edit\" permission."
msgstr "Un estado específico de un flujo de trabajo puede sobreescribir alguno, todos o ningúno de los permisos que normalmente se aplican a un documento. De esta forma usted puede controlar con los permisos de directorio quien puede ver un documento mientras restringe el permiso de edición."
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:174
msgid "A problem occured while loading the property preview."
msgstr "Se produjo un problema al cargar la vista previa de la propiedad."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557
msgid "A short brief description of the relationship implied by this link type."
msgstr "Escriba una breve descripción de la relación que implíca este tipo de vínculo."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:554
msgid "A short name for the group. e.g. <strong>administrators</strong>."
msgstr "Escriba un nombre corto para el grupo. p.ej. <strong>administradores</strong>."
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190
msgid "A short name for the unit. e.g. <strong>Accounting</strong>."
msgstr "Escriba un nombre corto para identificar la unidad. Por ejemplo: <strong>Recursos Humanos</strong>."
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54
msgid "A short name that is shown to users whenever permissions must be assigned."
msgstr "Escriba el nombre corto que será mostrado a los usuarios cuando le sean asignados permisos."
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137
msgid "A short name which helps identify this source of authentication data."
msgstr "Escriba un nombre corto que sirva para identificar los datos de la fuente de autenticación."
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63
msgid "A short, human-readable name for the document type."
msgstr "Escriba un nombre corto y fácil de recordar para identificar el tipo de documento."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556
msgid "A short, human-readable name for the link type."
msgstr "Escriba un nombre corto y fácil de recordar para el tipo de vínculo."
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74
msgid "A short, human-readable name for the role."
msgstr "Un nombre corto y fácil de recordar para el rol"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:102
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:167
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:208
msgid "A unit with that name already exists."
msgstr "Ya existe una unidad con ese nombre."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:462
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:544
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:327
msgid "A user with that username already exists"
msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre"
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:452
msgid "A verification email has been sent to your email address."
msgstr "Un mensaje de verificación ha sido enviado a su correo electrónico"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:158
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:226
msgid "A workflow with that name already exists. Please choose a different name for this workflow."
msgstr "Ya existe un flujo de trabajo con ese nombre. Por favor entre un nombre diferente para este flujo de trabajo."
#: search2/search/exprConstants.inc.php:65
msgid "AND"
msgstr "Y"
#: plugins/search2/openSearch.php:420
msgid "API could not be authenticated"
msgstr "API no pudo ser autenticada"
#: about.php:53
#: config/siteMap.inc:75
#: lib/templating/kt3template.inc.php:410
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: browse.php:171
#: lib/actions/folderaction.inc.php:156
msgid "About this folder"
msgstr "Acerca del directorio"
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:70
msgid "Abstract"
msgstr "Abstracto"
#: i18n/templates.c:1268
msgid "Access to the DMS requires that the user be allocated one of the organisation's keys. You currently have <strong>#keys#</strong> licenses available."
msgstr "Para acceder al sistema de gestión de documentos se requiere que el usuario tenga asignada una llave de la organización. Actualmente tiene <strong>#keys#</strong> licencias disponibles."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1692
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1912
#: i18n/templates.c:506
#: i18n/templates.c:590
#: i18n/templates.c:683
#: i18n/templates.c:791
#: i18n/templates.c:1013
#: i18n/templates.c:1025
#: i18n/templates.c:1340
#: i18n/templates.c:2474
#: i18n/templates.c:3632
#: i18n/templates.c:7724
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: i18n/templates.c:7709
msgid "Action Restrictions"
msgstr "Restricción de Acciones"
#: lib/actions/bulkaction.php:622
msgid "Action component not implemented"
msgstr "Componente de acción no implementado"
#: lib/actions/bulkaction.php:642
msgid "Action is disabled by workflow"
msgstr "La Acción esta deshabilitada por flujo de trabajo"
#: i18n/templates.c:440
msgid "Action taken"
msgstr "Acción tomada"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1922
msgid "Action/Effect Type"
msgstr "Tipo de Acción/Efecto"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1542
#: i18n/templates.c:5078
#: i18n/templates.c:8549
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: i18n/templates.c:7814
msgid "Actions Allowed"
msgstr "Acciones Permitidas"
#: i18n/templates.c:7379
msgid "Actions Overview"
msgstr "Resumen de Acciones"
#: i18n/templates.c:7958
msgid "Actions allowed"
msgstr "Acciones permitidas"
#: browse.php:176
#: lib/actions/folderaction.inc.php:161
msgid "Actions on this folder"
msgstr "Acciones en Directorio"
#: i18n/templates.c:7364
msgid "Actions which are checked on this page will <strong>not</strong> be available to users."
msgstr "Las acciones que sean escogidas en esta página <strong>no estarán disponibles</strong> para los usuarios."
#: i18n/templates.c:8027
msgid "Actions which are performed when the document follows the transition."
msgstr "Acciones que pueden ser ejecutadas cuando el documento sigue la transición."
#: i18n/templates.c:7094
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:56
msgid "ActiveDirectory Authentication"
msgstr "Autenticación ActiveDirectory"
#: plugins/ktstandard/ldap/activedirectoryauthenticationprovider.inc.php:52
msgid "ActiveDirectory authentication provider"
msgstr "Proveedor de autenticación ActiveDirectory"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:93
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:184
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:209
#: plugins/multiselect/addDocument.php:119
#: i18n/templates.c:2843
#: i18n/templates.c:2888
#: i18n/templates.c:2933
#: i18n/templates.c:3155
#: i18n/templates.c:3164
#: i18n/templates.c:3983
#: i18n/templates.c:4001
#: i18n/templates.c:4103
#: i18n/templates.c:4493
#: i18n/templates.c:5726
#: i18n/templates.c:8513
#: i18n/templates.c:8534
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1897
msgid "Add Action"
msgstr "Agregar Acción"
#: i18n/templates.c:5927
msgid "Add Column to View"
msgstr "Agregar Columna a la Vista"
#: i18n/templates.c:4517
msgid "Add Dashlet"
msgstr "Agregar un Dashlet"
#: i18n/templates.c:4520
msgid "Add Dashlets"
msgstr "Agregar Dashlets"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:54
#: plugins/multiselect/addDocument.php:64
msgid "Add Document"
msgstr "Agregar Documento"
#: i18n/templates.c:8444
msgid "Add External Link"
msgstr "Agregar Enlace externo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:104
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:167
msgid "Add Field"
msgstr "Agregar Campo"
#: i18n/templates.c:3815
#: i18n/templates.c:3863
msgid "Add Field to set"
msgstr "Agregar Campo a un conjunto"
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:90
#: i18n/permissions.c:11
#: i18n/templates.c:4790
msgid "Add Folder"
msgstr "Crear Directorio"
#: i18n/templates.c:6152
msgid "Add Group"
msgstr "Agregar Grupo"
#: i18n/templates.c:8432
#: i18n/templates.c:8462
msgid "Add Link"
msgstr "Vínculo Agregado."
#: i18n/templates.c:3320
msgid "Add Link Type"
msgstr "Agregar Tipo de Vínculo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:353
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:531
#: i18n/templates.c:1637
#: i18n/templates.c:1640
#: i18n/templates.c:5312
#: i18n/templates.c:5315
msgid "Add Lookup Values"
msgstr "Agregar Valores de Consulta"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:354
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:532
msgid "Add Lookups"
msgstr "Agregar Consulta"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:103
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:166
#: i18n/templates.c:1352
#: i18n/templates.c:1355
#: i18n/templates.c:5144
#: i18n/templates.c:5147
#: i18n/templates.c:5393
#: i18n/templates.c:5396
msgid "Add New Field"
msgstr "Agregar Nuevo Campo"
#: i18n/templates.c:6146
msgid "Add New Group"
msgstr "Agregar Nuevo Grupo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:721
#: i18n/templates.c:7445
#: i18n/templates.c:7448
msgid "Add New States"
msgstr "Agregar Nuevos Estados"
#: i18n/templates.c:5213
msgid "Add New Subcategory to <strong>#category#</strong>"
msgstr "Agregar Nueva Sub-Categoría a <strong>#category#</strong>"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1893
msgid "Add New Transition Action"
msgstr "Agregar Nueva Acción de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1671
msgid "Add New Transition Restriction"
msgstr "Agregar Nueva Restricción de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:829
#: i18n/templates.c:7469
#: i18n/templates.c:7472
msgid "Add New Transitions"
msgstr "Agregar Nuevas Transiciones"
#: i18n/templates.c:6332
msgid "Add New Unit"
msgstr "Agregar Nueva Unidad"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:122
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:185
msgid "Add New User"
msgstr "Agregar Nuevo Usuario"
#: i18n/templates.c:872
msgid "Add Quicklink"
msgstr "Agregar Enlace Rápido"
#: i18n/templates.c:1790
msgid "Add RSS feeds"
msgstr "Agregar canales RSS"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1675
msgid "Add Restriction"
msgstr "Agregar Restricción"
#: i18n/templates.c:4328
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Agregar acceso directo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:722
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:752
msgid "Add States"
msgstr "Agregar Estados"
#: i18n/templates.c:7397
msgid "Add States to Workflow"
msgstr "Agregar Estados a Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:830
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:859
msgid "Add Transitions"
msgstr "Agregar Transiciones"
#: i18n/templates.c:7400
msgid "Add Transitions to Workflow"
msgstr "Agregar Transiciones a Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:6338
msgid "Add Unit"
msgstr "Agregar Unidad"
#: i18n/templates.c:5924
msgid "Add a Column"
msgstr "Agregar una Columna"
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:76
msgid "Add a Folder"
msgstr "Agregar un Directorio"
#: i18n/templates.c:6293
msgid "Add a Role"
msgstr "Agregar un rol"
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:47
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:92
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:93
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Añade un acceso directo"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:86
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:221
#: plugins/multiselect/addDocument.php:112
#: plugins/multiselect/addDocument.php:258
#: i18n/templates.c:3146
#: i18n/templates.c:3149
msgid "Add a document"
msgstr "Agregar un documento"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:223
#: plugins/multiselect/addDocument.php:260
msgid "Add a document to: "
msgstr "Agregar un documento a:"
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:89
msgid "Add a folder"
msgstr "Agregar una directorio"
#: i18n/templates.c:2483
msgid "Add a folder to"
msgstr "Agregar un directorio a"
#: i18n/templates.c:5999
msgid "Add a group from an authentication source"
msgstr "Agregar un grupo desde una fuente de autenticación"
#: i18n/templates.c:3314
msgid "Add a link type"
msgstr "Agregar un tipo de vínculo"
#: i18n/templates.c:35
#: i18n/templates.c:128
msgid "Add a message for this alert"
msgstr "Agregra un mensaje para esta alerta"
#: i18n/templates.c:2762
msgid "Add a new authentication source"
msgstr "Agregar una nueva fuente de autenticación"
#: i18n/templates.c:4094
msgid "Add a new dynamic permission"
msgstr "Agregar un nuevo permiso dinámico"
#: i18n/templates.c:3920
#: i18n/templates.c:5675
#: i18n/templates.c:5834
msgid "Add a new field"
msgstr "Agregar un nuevo campo"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:617
#: i18n/templates.c:5993
#: i18n/templates.c:6155
msgid "Add a new group"
msgstr "Agregar un nuevo grupo"
#: i18n/templates.c:8405
#: i18n/templates.c:8408
#: i18n/templates.c:8411
msgid "Add a new link"
msgstr "Agregar un nuevo vínculo"
#: i18n/templates.c:2729
msgid "Add a new source"
msgstr "Agregar una nueva fuente"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:78
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:79
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:94
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:95
#: i18n/templates.c:6023
#: i18n/templates.c:6041
#: i18n/templates.c:6341
msgid "Add a new unit"
msgstr "Agregar una nueva unidad"
#: i18n/templates.c:6395
#: i18n/templates.c:6398
msgid "Add a new user"
msgstr "Agregar un nuevo usuario"
#: i18n/templates.c:6056
msgid "Add a user"
msgstr "Agregar un usuario"
#: i18n/templates.c:6401
msgid "Add a user from an authentication source"
msgstr "Agregar un usuario desde una fuente de autenticación"
#: i18n/templates.c:38
msgid "Add alert comment here ..."
msgstr "Agregue un comentario de la alerta aquí ..."
#: i18n/templates.c:98
msgid "Add an Alert on this Document"
msgstr "Agregar una Alerta a este Documento"
#: i18n/templates.c:2726
msgid "Add an authentication source"
msgstr "Agregar una fuente de autenticación"
#: i18n/templates.c:8414
msgid "Add an external link"
msgstr "Agregar un enlace externo"
#: i18n/templates.c:1619
#: i18n/templates.c:2846
#: i18n/templates.c:6818
msgid "Add another set of criteria"
msgstr "Agregar otro conjunto de criterios"
#: i18n/templates.c:2759
msgid "Add authentication source"
msgstr "Agregar fuente de autenticación"
#: i18n/templates.c:3938
#: i18n/templates.c:5693
#: i18n/templates.c:5840
msgid "Add field"
msgstr "Agregar campo"
#: i18n/templates.c:6005
#: i18n/templates.c:6407
msgid "Add from source"
msgstr "Agregar desde fuente"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:126
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:127
msgid "Add new alert"
msgstr "Agregar una nueva alerta"
#: i18n/templates.c:1271
msgid "Add new key"
msgstr "Agregar nueva llave"
#: i18n/templates.c:6389
msgid "Add new users"
msgstr "Agregar nuevos usuarios"
#: i18n/templates.c:5723
msgid "Add new values"
msgstr "Agregar nuevos valores"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265
msgid "Add or remove groups from the system."
msgstr "Agregar o remover grupos del sistema."
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88
msgid "Add or remove keys, and review their expiry dates."
msgstr "Agregar o remover llaves y revisar sus fechas de expiración."
#: i18n/templates.c:4298
msgid "Add or remove users for this role."
msgstr "Agregar o eliminar usuarios de este rol"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262
msgid "Add or remove users from the system."
msgstr "Agregar o remover usuarios del sistema."
#: i18n/templates.c:4334
msgid "Add shortcut"
msgstr "Agregar acceso directo"
#: i18n/templates.c:3824
#: i18n/templates.c:3833
#: i18n/templates.c:3872
#: i18n/templates.c:3881
msgid "Add to Fieldset"
msgstr "Agregar a Conjunto de Campos"
#: i18n/templates.c:62
msgid "Add to assigned entities"
msgstr "Agregar a entidades asignadas"
#: i18n/templates.c:5237
msgid "Add to category"
msgstr "Agregar a categoría"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:372
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:527
msgid "Added"
msgstr "Agregado"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:141
msgid "Added Entry"
msgstr "Entrada adicionada"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:601
msgid "Added dynamic permissions"
msgstr "Agregar permisos dinámicos"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:659
msgid "Added to groups"
msgstr "Agregado a grupos"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:403
msgid "Added users"
msgstr "Usuarios agregados"
#: i18n/templates.c:5204
msgid "Additional Information"
msgstr "Información Adicional"
#: i18n/templates.c:3158
msgid "Additional Information about this Document"
msgstr "Información Adicional acerca de este Documento"
#: i18n/templates.c:4898
msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree, and closes the document in Office. You must have 'write' permissions on the folder."
msgstr "Agregue el documento que está abierto en Office a KnowledgeTree y cierre el documento en Office. Usted debe tener permisos de escritura en el directorio."
#: i18n/templates.c:4787
msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree. You must have 'write' permissions on the folder."
msgstr "Agregue el documento que está abierto en Office a KnowledgeTree. Usted debe tener permisos de escritura en el directorio."
#: i18n/templates.c:4826
msgid "Adds your open document as a new version of the KnowledgeTree document selected in the tree."
msgstr "Agregue su documento abierto como una nueva versión del documento KnowledgeTree seleccionado en el árbol de documentos."
#: admin.php:52
#: admin.php:79
#: admin.php:116
#: admin.php:148
#: config/siteMap.inc:62
#: lib/dispatcher.inc.php:526
#: lib/templating/kt3template.inc.php:161
#: lib/templating/kt3template.inc.php:305
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:270
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:171
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:181
msgid "Administration page"
msgstr "Página de Administración"
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:77
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:78
#: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:88
msgid "Administrator Guide"
msgstr "Guía del Administrador"
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:124
msgid "Administrator mode"
msgstr "Modo Administrador"
#: browse.php:426
#: browse.php:431
#: browse.php:433
msgid "Administrator mode disabled"
msgstr "Modo administrador deshabilitado"
#: browse.php:385
#: browse.php:390
#: browse.php:392
msgid "Administrator mode enabled"
msgstr "Modo administrador habilitado"
#: i18n/templates.c:2345
msgid "Administrator mode is <br>enabled."
msgstr "El Modo Administrador está <br>habilitado."
#: i18n/templates.c:2357
msgid "Administrator mode is <br>not currently enabled."
msgstr "El modo administrador no está <br>habilitado actualmente."
#: i18n/templates.c:6851
msgid "Advanced Query"
msgstr "Búsqueda Avanzada"
#: config/siteMap.inc:65
#: search/booleanSearch.php:67
#: search/booleanSearch.php:251
#: search2.php:713
#: search2.php:714
#: i18n/templates.c:1562
#: i18n/templates.c:2381
#: i18n/templates.c:2411
#: i18n/templates.c:6761
#: i18n/templates.c:6830
#: i18n/templates.c:7022
#: i18n/templates.c:7187
#: i18n/templates.c:8582
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda Avanzada"
#: i18n/templates.c:6935
msgid "Affected file formats"
msgstr "Formatos de los archivos modificados"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:115
msgid "Al fields must be assigned to an order in the conditional system. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
msgstr "Todos los campos deben ser asignados a una orden condicional del sistema. Para corregir esto, por favor, utilice el enlace \"Administrar Orden de Campos\" abajo. <b>Este conjunto de campos se mostrará como un conjunto normal , no-condicional hasta que este problema se ha corregido.</b>"
#: i18n/templates.c:104
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: i18n/templates.c:125
msgid "Alert Message"
msgstr "Mensaje de Alerta"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:288
msgid "Alert Triggered for "
msgstr "Alerta lanzada para"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:611
#, php-format
msgid "Alert cannot be found: %s"
msgstr "La alerta no se puede encontrar: %s"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:484
msgid "Alert cleared."
msgstr "Alerta desactivada."
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:692
msgid "Alert created"
msgstr "Alerta creada"
#: i18n/templates.c:14
msgid "Alert date"
msgstr "Fecha de la alerta"
#: i18n/templates.c:107
msgid "Alert in"
msgstr "Alerta dentro"
#: i18n/templates.c:32
msgid "Alert message"
msgstr "Mensaje de la alerta"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:683
msgid "Alert modified"
msgstr "Alerta modificada"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:342
msgid "Alert notification cleared."
msgstr "Notificación de alerta descartada."
#: i18n/templates.c:122
msgid "Alert on"
msgstr "Alerta encendida"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:270
msgid "Alert triggered"
msgstr "Alerta lanzada"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:583
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:798
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48
#: i18n/templates.c:197
msgid "Alerts by Document Types"
msgstr "Alertas por Tipos de Documentos"
#: i18n/templates.c:473
#: i18n/templates.c:557
#: i18n/templates.c:650
#: i18n/templates.c:758
msgid "All Actions"
msgstr "Todas las Acciones"
#: i18n/templates.c:6908
msgid "All Services are running normally"
msgstr "Todos los servicios están corriendo normalmente"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:497
msgid "All document types"
msgstr "Todos los tipos de documento"
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:105
msgid "All documents are scheduled for indexing."
msgstr "Todos los documentos están agendados para indexación"
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:52
#, php-format
msgid "All documents under the folder '%s' have been scheduled for indexing."
msgstr "Todos los documentos en el directorio '%s' han sido agendados para indexación."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:849
msgid "All done..."
msgstr "Listo..."
#: i18n/templates.c:4916
msgid "All error reports are submitted anonymously.rnrnTo help us resolve this error, please use this comment box to provide a brief description of the task you were performing when this error occurred."
msgstr "Todos los reportes de error han sido enviados anónimamente.rnrnPara ayudarnos a resolver este error por favor use el campo de comentario para entregarnos una descripción breve de la tarea que estaba realizando cuando este error ocurrió."
#: i18n/templates.c:3035
msgid "All indexers claim to be working correctly."
msgstr "Todos los indexadores parecen estar trabajando correctamente."
#: i18n/templates.c:7676
msgid "All of these must allow the user to perform the transition."
msgstr "Todos ellos deben permitir al usuario ejecutar la transición. "
#: i18n/templates.c:3401
#: i18n/templates.c:3419
msgid "All paths are relative to your Documents directory."
msgstr "Todas las rutas son relativas a su directorio de Documentos."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1170
msgid "All references will be changed, including on old documents."
msgstr "Todas las referencias serán cambiadas, incluyendo aquellas en los documentos antiguos."
#: i18n/templates.c:1739
#: i18n/templates.c:2456
#: i18n/templates.c:5027
#: i18n/templates.c:5972
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos los derechos reservados."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:228
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:264
msgid "All types use this generic fieldset."
msgstr "Todos los tipos usan este conjunto de campos genérico"
#: i18n/templates.c:7055
msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"
#: i18n/templates.c:4271
msgid "Allocate Groups"
msgstr "Asignar Grupos"
#: i18n/templates.c:4265
msgid "Allocate Groups to Role: #rolename#"
msgstr "Asignar Grupos al Rol: #rolename#"
#: i18n/templates.c:1154
msgid "Allocate Key"
msgstr "Asignar Llave"
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:44
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:83
msgid "Allocate Keys"
msgstr "Asignar Llaves"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1388
msgid "Allocate Permissions"
msgstr "Asignar Permisos"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:297
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:301
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:302
msgid "Allocate Roles"
msgstr "Asignar Roles"
#: i18n/templates.c:4202
msgid "Allocate Roles for"
msgstr "Asignar roles para"
#: i18n/templates.c:4295
#: i18n/templates.c:4301
msgid "Allocate User to Role"
msgstr "Asignar Usuario a Rol"
#: i18n/templates.c:7625
#: i18n/templates.c:7628
msgid "Allocate permissions"
msgstr "Asignar los permisos"
#: i18n/templates.c:4217
msgid "Allocated users"
msgstr "Usuarios asignados"
#: i18n/templates.c:2672
msgid "Allocated users and groups"
msgstr "Asignaciones de usuarios y grupos"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:747
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:802
msgid "Allocation changed."
msgstr "Asignación cambiada."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:439
msgid "Allow for multiple users to be selected to be added (will not get to manually verify the details if selected)"
msgstr "Permite seleccionar multiples usuarios para ser agregados (no permitirá verificar los detalles manualmente si es seleccionada)"
#: i18n/templates.c:3503
#: i18n/templates.c:3512
#: i18n/templates.c:3521
#: i18n/templates.c:3614
#: i18n/templates.c:4088
#: i18n/templates.c:4136
#: i18n/templates.c:4145
#: i18n/templates.c:4154
#: i18n/templates.c:4196
#: i18n/templates.c:4379
#: i18n/templates.c:4388
#: i18n/templates.c:4397
#: i18n/templates.c:4412
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391
msgid "Allows you to specify the columns that are to be used by a particular view (e.g. Browse documents, Search)"
msgstr "Permite especificar las columnas que van a ser usadas en una vista particular (p.ej. Explorar documentos, Búsqueda)"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:166
msgid "Already checked out."
msgstr "Ya está excluido"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:511
msgid "Already using a different descriptor."
msgstr "Usando actualmente un descriptor diferente."
#: i18n/templates.c:6920
msgid "Also affects"
msgstr "También afecta a"
#: i18n/templates.c:6008
msgid "Alternatively, you can manually create a user within #appname# below."
msgstr "Alternativamente, puede crear manualmente un usuario dentro de #appname# abajo"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588
msgid "An alert on the document \""
msgstr "Una alerta en el documento \""
#: i18n/templates.c:152
msgid "An alert on the document \"#object_name#\" has been added or modified"
msgstr "Una alerta en el documento \"#object_name#\" ha sido agregada o modificada"
#: i18n/templates.c:80
msgid "An alert was triggered on the following document"
msgstr "Una alerta fue lanzada en el siguiente documento"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:273
msgid "An alert was triggered on the following document: "
msgstr "Una alerta fue lanzada en el siguiente documento:"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:177
msgid "An authentication source with that name already exists"
msgstr "Ya existe una fuente de autenticación con ese nombre"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:220
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:239
msgid "An empty string was given"
msgstr "Fue entrada una cadena vacía"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:259
msgid "An empty value was given"
msgstr "Fuen dado un valor vacio"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:432
#, php-format
msgid "An entity with that name already exists: class %s, name %s"
msgstr "Ya existe una entidad con ese nombre: clase %s, nombre %s"
#: lib/widgets/forms.inc.php:559
msgid "An error occured, and no error handlers were configured."
msgstr "Ha ocurrido un error y no fueron configurados manejadores de error."
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:367
#, php-format
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. %s"
msgstr "Se ha producido un error generando el PDF - por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema. %s"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:308
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. Python binary not found."
msgstr "Se ha producido un error de generación de PDF - por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema. El binario Python no se encuentra."
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:374
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. The path to the document did not exist."
msgstr "Se ha producido un error de generación de PDF - por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema. La ruta hacia el documento no existe."
#: lib/groups/Group.inc:332
msgid "An error occurred while removing the sub-group."
msgstr "Se produjo un error al eliminar el sub-grupo."
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:455
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:511
msgid "An error occurred while sending the email, please try again or contact the System Administrator."
msgstr "Un error ha ocurrido mientras se enviaba el correo electrónico, por favor inténtelo nuevamente o contacte al Administrador del Sistema."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:473
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1353
msgid "An error occurred while storing the new file"
msgstr "Ha ocurrido un error al almacenar el nuevo archivo"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:114
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:501
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1376
msgid "An error occurred while storing this document in the database"
msgstr "Ha ocurrido un error al almacenar este documento en la base de datos"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:800
msgid "An error occurred while trying to check in the document"
msgstr "Ha ocurrido un error al tratar de restituir el documento"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:129
msgid "An error occurred, and no error message was given"
msgstr "Ha ocurrido un error y no se ha recibido mensaje de error"
#: i18n/templates.c:8123
msgid "An important part of workflow is controlling which actions are available to users at various stages. For example, it may be necessary to prevent the \"Edit Metadata\" action from being used when a document is \"published\". Doing this is a two step process: first, you need to specify that \"Edit Metadata\" is an action you wish to control within this workflow; second, you need to specify that the action is <strong>not</strong> to be made available when documents are in the \"published\" state."
msgstr "Una parte importante del flujo de trabajo es controlar cuales acciones estan disponibles para los usuarios en los diferentes estados. Por ejemplo, puede ser necesario que la \"Edición de Metadatos\" no pueda ser usada cuando el documento este en el estado de \"Publicado\" . Esto se hace en dos pasos: primero, necesita especificar que la acción \"Edición de Metadatos\" es la que desea controlar en este flujo; segundo, usted debe especificar que la acción <strong>no</strong> estará disponible en el estado \"Publicado\"."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:288
msgid "An internal error occurred receiving the uploaded document"
msgstr "Ha ocurrido un error interno recibiendo el ingreso del documento"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:437
msgid "An invalid group was selected"
msgstr "Fue seleccionado un grupo inválido"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:416
msgid "An item with this name already exists"
msgstr "Ya existe un objeto con ese nombre"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:172
msgid "An unexpected error has occured."
msgstr "Un error inesperado ha ocurrido."
#: lib/session/Session.inc:267
#: thirdparty/pear/PEAR.php:883
msgid "Anonymous logins are no longer allowed by the system administrator. Please login."
msgstr "El acceso de usuarios anónimos esta restringido por el Administrador del Sistema. Por favor identifiquese para ingresar."
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:510
msgid "Anonymous user not allowed"
msgstr "Usuarios anónimos no están permitidos"
#: i18n/templates.c:1823
#: i18n/templates.c:1832
msgid "Another way of quickly accessing an RSS feed for a document or folder is by using the RSS icon #linkIcon#, which you will find in your actions portlet on the left."
msgstr "Otra forma de acceder rápidamente a un canal RSS para un documento o directorio es usando el icono RSS #linkIcon#, que puede encontrar en su ventana de acciones a la izquierda."
#: search2/search/fields/AnyMetadataField.inc.php:51
msgid "Any Metadata"
msgstr "Cualquier metadato"
#: i18n/templates.c:4754
msgid "Any unsaved changes will be lost! Are you sure you want to continue?"
msgstr "¡Cualquier cambio no guardado se perderá!, está seguro de que quiere continuar?"
#: i18n/templates.c:7679
#: i18n/templates.c:8012
msgid "Anybody (with the ability to see the document) can perform this transition."
msgstr "Cualquiera (con la posibilidad de ver este documento) puede ejecutar esta transición."
#: i18n/templates.c:8654
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:809
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:819
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1617
msgid "Archive"
msgstr "Archivar"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1635
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1646
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1650
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1709
#: i18n/templates.c:2489
#: i18n/templates.c:2495
msgid "Archive Document"
msgstr "Archivar Documento"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:818
msgid "Archive Items"
msgstr "Archivar objetos"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:176
msgid "Archive file"
msgstr "Archivar documento"
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:114
msgid "Archive file given does not exist"
msgstr "El archivo no existe"
#: lib/documentmanagement/Document.inc:744
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308
msgid "Archived Document Restoration"
msgstr "Restauración de Documento Archivado"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:71
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:134
#: i18n/templates.c:3167
msgid "Archived Documents"
msgstr "Documentos Archivados"
#: view.php:470
msgid "Archived document request"
msgstr "Solicitud de documentos archivados"
#: i18n/templates.c:2492
msgid "Archiving a document changes the document's state to invisible to non-administrative users. Only an Administrator may unarchive a document. Please note that this is a non-permanent change and does not delete the document from the repository."
msgstr "Archivar un documento cambia el estado a invisible a los usuarios que no son administradores. Solamente un Administrador puede restaurar un documento que haya sido archivado. Por favor note que este <strong>no es un cambio permanente y no elimina el documento del sistema</strong>."
#: i18n/templates.c:4769
msgid "Are you sure you want to cancel your edit?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar su edición?"
#: i18n/templates.c:1328
msgid "Are you sure you want to clear"
msgstr "¿Esta seguro que desea limpiar?"
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:86
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:75
msgid "Are you sure you want to do this? Add 'positive' as a parameter to continue."
msgstr "¿Está seguro de que desea hacer esto? Agregue 'positivo' como parámetro para continuar."
#: i18n/templates.c:407
msgid "Are you sure you want to restore your document to it's previous state?"
msgstr "¿Está seguro de que desea restaurar el documento a su estado anterior?"
#: i18n/templates.c:3068
#: i18n/templates.c:3074
msgid "Are you sure you wish to clear all notifications?"
msgstr "¿Está seguro que quiere desactivar todas las notificaciones?"
#: i18n/templates.c:2102
#: i18n/templates.c:2156
#: i18n/templates.c:2177
#: i18n/templates.c:2192
#: i18n/templates.c:2213
#: i18n/templates.c:2219
#: i18n/templates.c:2258
#: i18n/templates.c:2282
#: i18n/templates.c:2303
#: i18n/templates.c:2315
#: i18n/templates.c:2327
#: i18n/templates.c:2336
#: i18n/templates.c:2693
#: i18n/templates.c:2696
#: i18n/templates.c:2717
#: i18n/templates.c:2720
msgid "Are you sure you wish to clear the notification?"
msgstr "¿Esta seguro que desea descartar la notificación?"
#: i18n/templates.c:3791
msgid "Are you sure you wish to delete this document type? It will be permanently removed from the system."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este tipo de documento? Será permanentemente eliminado del sistema."
#: lib/templating/kt3template.inc.php:141
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar este objeto?"
#: i18n/templates.c:3782
msgid "Are you sure you wish to disable this document type?"
msgstr "¿Esta seguro que desea deshabilitar este tipo de documento?"
#: i18n/templates.c:4361
msgid "Are you sure you wish to override the permissions?"
msgstr "¿Esta seguro que desea sobreescribir los permisos?"
#: i18n/templates.c:4043
msgid "Are you sure you wish to reinstate inherited permissions?"
msgstr "¿Esta seguro que desea reiniciar la herencia de permisos?"
#: i18n/templates.c:4253
msgid "Are you sure you wish to remove this role allocation?"
msgstr "¿Esta seguro que desea remover esta asignación de rol?"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:191
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:961
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1014
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1630
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:99
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: i18n/templates.c:7553
msgid "As a document moves through a workflow, it can cause varies other actions to occur. For example, you can attach a \"Move\" action to a transition, which will cause any document moving through that workflow to be moved to a particular folder. Or you can specify that when a document reaches the \"Pending Review\" state, users with the role \"Reviewer\" on that document are informed."
msgstr "Cuando los documentos se mueven a través del flujo de trabajo, pueden causar que se ejecuten otras acciones. Por ejemplo, usted puede adjuntar la acción \"Mover\" a una transición, lo cual causará que un documento que se mueva a través del flujo de trabajo sea movido a una directorio especí­fico. O puede indicar que cuando un documento llegue al estado \"Revisión Pendiente\", los usuarios con el rol \"Analista\" sean informados."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301
msgid "As a safety precaution, it is useful to limit the number of times a given account can log in, before logging out. This prevents a single account being used by many different people."
msgstr "Como medida de seguridad, es aconsejable limitar el número de veces que un usuario pueda ingresar al sistema de forma simultánea. Esto previene que la cuenta sea usada por diferentes personas al mismo tiempo."
#: i18n/templates.c:5219
msgid "As an example, if you are creating a tree of the countries in the world, the actual countries would be <strong>keywords</strong> (e.g. South Africa, England, Pakistan, India, etc.). The highest group of categories would be continents &mdash; e.g. Africa, Europe, Asia, The Americas &mdash; followed by subcategories that contain actual countries &mdash; e.g. Western Europe, Sub-Saharan Africa, Australasia."
msgstr "Como un ejemplo, si usted esta creando un árbol de los países del mundo, los países actuales podrán ser las <strong>palabras clave</strong> (ej. Sur Africa, Inglaterra, Pakistán, India, etc.). El más alto grupo de las categorías serán los continentes &mdash; ej. Africa, Europa, America &mdash; seguido por las subcategorías que contienen los países actuales &mdash; ej. Europa Occidental, África Subsahariana, Australasia."
#: i18n/templates.c:7793
#: i18n/templates.c:7904
#: i18n/templates.c:8150
msgid "As documents move through their lifecycle, they are placed in certain <strong>states</strong>. For example, an invoice which has been mailed might be in the \"Pending\" <strong>state</strong> after the \"sent\" <strong>transition</strong> has been performed by a user."
msgstr "Cuando los documentos se mueven a través de su ciclo de vida, ellos son puestos en determinados <strong>estados</strong>. Por ejemplo, una factura podría estar en el <strong>estado</strong> \"Pendiente\" después de que la <strong>transición</strong> \"Enviada\" ha sido ejecutada por un usuario. "
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:731
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on."
msgstr "Cuando los documentos progresan a través de su ciclo de vida, ellos pasan a través de <strong>estados</strong>. Estos estados describen paso a paso el proceso que el documento debe seguir. Ejemplos de estados pueden ser \"revisado\",\"enviado\" o \"pendiente\". Note que el primer estado de su lista es aquel en el cual iniciarán los documentos su flujo de trabajo, sin embargo esto puede ser cambiado posteriormente."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:85
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Please enter a list of states, one per line. State names must be unique."
msgstr "Cuando los documentos progresan a través de su ciclo de vida, ellos pasan a través de <strong>estados</strong>. Estos estados describen paso a paso el proceso que el documento debe seguir. Ejemplos de estados pueden ser \"revisado\",\"enviado\" o \"pendiente\". Los nombres de los estados deben ser únicos y deben estar incluidos dentro de cada flujo de trabajo. Por favor ingrese una lista de los estados, uno por línea."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:960
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". State names must be unique, and this includes states already in this workflow."
msgstr "Cuando los documentos progresan a través de su ciclo de vida, ellos pasan a través de <strong>estados</strong>. Estos estados describen paso a paso el proceso que el documento debe seguir. Ejemplos de estados pueden ser \"revisado\",\"enviado\" o \"pendiente\". Los nombres de los estados deben ser únicos y deben estar incluidos dentro de cada flujo de trabajo."
#: i18n/templates.c:1220
#: i18n/templates.c:3725
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: i18n/templates.c:8135
msgid "Assign Actions to States"
msgstr "Asignar Acciones a Estados"
#: i18n/templates.c:7367
msgid "Assign Blocked Actions"
msgstr "Asignar Acciones Bloquedas"
#: i18n/templates.c:8219
msgid "Assign Transition Availability"
msgstr "Asignar Disponibilidad de Transición"
#: i18n/templates.c:8627
msgid "Assign Workflow"
msgstr "Asignar Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7361
msgid "Assign blocked actions"
msgstr "Asignar acciones bloqueadas"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:246
msgid "Assign permissions to users and groups, and specify which permissions are required to interact with various parts of the Document Management System."
msgstr "Asigna permisos a usuarios y grupos y especifica cuales permisos son requeridos para interactuar con las diferentes partes del Sistema de Administración de Documentos."
#: i18n/templates.c:5504
msgid "Assign to behaviour"
msgstr "Asignar a comportamiento"
#: i18n/templates.c:1937
#: i18n/templates.c:4427
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
#: i18n/templates.c:68
#: i18n/templates.c:4055
#: i18n/templates.c:7409
msgid "Assigned Entities"
msgstr "Entidades Asignadas"
#: i18n/templates.c:5492
msgid "Assigned Items"
msgstr "Objetos Asignados"
#: i18n/templates.c:7931
msgid "Assigned Permissions"
msgstr "Permisos Asignados"
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:241
msgid "Assistance Request cleared."
msgstr "Requerimiento de Asistencia desactivado."
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:177
#, php-format
msgid "Assistance request: %s"
msgstr "Requerimiento de asistencia: %s"
#: i18n/templates.c:1190
#: i18n/templates.c:1193
#: i18n/templates.c:3695
#: i18n/templates.c:3698
msgid "Associate Fieldsets"
msgstr "Asociar Conjunto de Campos"
#: i18n/templates.c:1247
#: i18n/templates.c:3752
msgid "Associated Fieldsets"
msgstr "Conjuntos de Campos Asociados"
#: i18n/templates.c:4463
msgid "Assuming this field has behaviour \""
msgstr "Asumiendo que este campo tiene comportamiento \""
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:419
msgid "Attach document"
msgstr "Adjuntar documentos"
#: i18n/templates.c:5231
msgid "Attach keywords to <strong>#category#</strong>"
msgstr "Adjuntar palabras clave a <strong>#category#</strong>"
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:126
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:150
#, php-format
msgid "Attempting to index %d %s but it is not available."
msgstr "Intentando indexar %d %s pero no está disponible."
#: i18n/templates.c:398
msgid "Authenticating signature, please wait"
msgstr "Autenticando firma, por favor espere"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:50
#: i18n/templates.c:6137
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: i18n/templates.c:2732
#: i18n/templates.c:2753
msgid "Authentication Sources"
msgstr "Fuentes de Autenticación"
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:220
msgid "Authentication failed. Please check your username and password and try again."
msgstr "Autentificación fallida. Por favor verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo nuevamente. "
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:338
msgid "Authentication failed. The username does not match the currently logged in user."
msgstr "Autentificación falló. El nombre de usuario no coincide con el usuario actualmente autentificado."
#: login.php:276
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:225
msgid "Authentication failure. Please try again."
msgstr "Falla al autenticar. Por favor intente nuevamente."
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146
msgid "Authentication provider"
msgstr "Proveedor de autenticación"
#: lib/authentication/authenticationproviderregistry.inc.php:93
#, php-format
msgid "Authentication provider class does not exist. %s "
msgstr "Proveedor de autenticación de clase no existe. %s "
#: i18n/templates.c:2771
msgid "Authentication source"
msgstr "Fuente de autenticación"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:226
msgid "Authentication source deleted"
msgstr "Fuente de autenticación eliminada"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:229
msgid "Authentication source is still in use, not deleted"
msgstr "La fuente de autenticación aún esta en uso, no ha sido eliminada"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:110
#, php-format
msgid "Authentication source: %s"
msgstr "Fuente de autenticación: %s"
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:399
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144
msgid "Automatic Workflow"
msgstr "Flujo de Trabajo Automático"
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:69
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:54
msgid "Automatic Workflow Assignments"
msgstr "Asignaciones de Flujo de Trabajo Automático"
#: i18n/templates.c:8603
msgid "Automatic Workflow Selection"
msgstr "Selección de Flujo de Trabajo Automático"
#: i18n/templates.c:1319
#: i18n/templates.c:1934
#: i18n/templates.c:4424
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: i18n/templates.c:1598
#: i18n/templates.c:6797
msgid "Available Criteria"
msgstr "Criterio disponible"
#: i18n/templates.c:47
#: i18n/templates.c:4052
#: i18n/templates.c:7406
msgid "Available Entities"
msgstr "Entidades Disponibles"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173
#: i18n/templates.c:1601
#: i18n/templates.c:6800
msgid "Available Fieldsets"
msgstr "Conjuntos de Campos Disponibles"
#: i18n/templates.c:4277
msgid "Available Groups"
msgstr "Grupos Disponibles"
#: i18n/templates.c:3662
msgid "Available Transitions"
msgstr "Transiciones Disponibles"
#: i18n/templates.c:4310
msgid "Available Users"
msgstr "Usuarios Disponibles"
#: i18n/templates.c:1604
#: i18n/templates.c:6803
msgid "Available Workflows"
msgstr "Flujos de trabajo disponibles"
#: lib/util/ktutil.inc:280
msgid "B"
msgstr "B"
#: i18n/templates.c:1703
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: i18n/templates.c:1223
#: i18n/templates.c:3728
msgid "Back to folder"
msgstr "Volver a Directorio"
#: lib/browse/advancedcolumns.inc.php:20
msgid "Base Column"
msgstr "Columna Base"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:55
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163
msgid "Base DN"
msgstr "DN Base"
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:62
msgid "Base class for workflow triggers"
msgstr "Clase base para lanzadores de flujo de trabajo"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:177
msgid "Base file could not be copied to tmp directory for comparison."
msgstr "El archivo base no pudo ser copiado al directorio tmp para su comparación"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: i18n/templates.c:5804
msgid "Become conditional"
msgstr "Volver condicional"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:534
msgid "Behaviour Overview"
msgstr "Resumen de Comportamiento"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:638
msgid "Behaviour names changed."
msgstr "Nombre de comportamiento cambiado."
#: i18n/templates.c:1277
msgid "Below you can see a list of the keys that are currently active for your organisation."
msgstr "En la parte inferior podrá ver una lista de llaves que estan actualmente activas para su empresa."
#: i18n/templates.c:7373
msgid "Block actions"
msgstr "Bloquear acciones"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263
msgid "Body"
msgstr "Contenido"
#: config/siteMap.inc:66
#: i18n/templates.c:2810
#: i18n/templates.c:2852
#: i18n/templates.c:2897
msgid "Boolean Search"
msgstr "Búsqueda Avanzada"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:155
msgid "Both names not given"
msgstr "No fueron dados nombres"
#: browse.php:83
#: browse.php:136
#: lib/actions/bulkaction.php:90
#: lib/actions/documentaction.inc.php:86
#: lib/actions/folderaction.inc.php:62
#: search/booleanSearch.php:61
#: search/simpleSearch.php:141
#: view.php:72
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: lib/templating/kt3template.inc.php:160
#: lib/templating/kt3template.inc.php:312
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:154
msgid "Browse Documents"
msgstr "Explorar Documentos"
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:86
msgid "Browse by..."
msgstr "Buscar por..."
#: i18n/templates.c:2438
msgid "Browse view format"
msgstr "Formato de vista en navegador"
#: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:98
#: i18n/templates.c:5135
msgid "Built-in"
msgstr "Incluido"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:47
msgid "Built-in authentication provider"
msgstr "Proveedor de autenticación incluido"
#: i18n/templates.c:5048
msgid "Built-in set."
msgstr "Conjunto incluido."
#: lib/actions/bulkaction.php:285
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones Masivas"
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:70
msgid "Bulk Download"
msgstr "Descarga masiva"
#: i18n/transactions.c:19
msgid "Bulk Export"
msgstr "Exportación Masiva"
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:53
msgid "Bulk Export Plugin"
msgstr "Plugin de Exportación Masiva"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:56
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:78
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:154
msgid "Bulk Upload"
msgstr "Ingreso masivo"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:158
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:390
msgid "Bulk Upload failed"
msgstr "Ingreso masivo fallido"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:149
#, php-format
msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: %s"
msgstr "El ingreso masivo de archivos ha fallado. El archivo no es un formato aceptado. Los formatos permitidos son: %s"
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:372
#, php-format
msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: .%s"
msgstr "El ingreso masivo de archivos ha fallado. El archivo no es un formato aceptado. Los formatos permitidos son: .%s"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:161
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:393
msgid "Bulk Upload successful"
msgstr "Ingreso masivo exitoso"
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:210
msgid "Bulk action in folder"
msgstr "Acción masiva en directorio"
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:159
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:374
msgid "Bulk import failed"
msgstr "Importación masiva fallida"
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:162
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:377
msgid "Bulk import succeeded"
msgstr "Ingreso masivo exitoso"
#: i18n/templates.c:3992
msgid "Bulk upload"
msgstr "Ingreso masivo"
#: i18n/templates.c:2756
msgid "By default, #appname# controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
msgstr "Por defecto, #appname# controla sus propios usuarios y grupos y almacena toda la información acerca de ellos dentro de la base de datos. En muchas situaciones, una organización podrá ya tener su propia lista de usuarios y necesitar usar información existente para permitir el acceso al sistema de gestión de documentos. Estas <strong>Fuentes de Autenticación</strong> permiten al administrador del sistema especificar fuentes adiccionales de autenticación de datos."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123
#, php-format
msgid "By default, %s controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
msgstr "Por defecto, %s controla sus usuarios y grupos y almacena toda la información acerca de ellos en la base de datos. En muchas situaciones, una organización puede tener su propia lista de usuarios y grupos y necesita usar esta información para permitir el acceso al sistema de gestión de documentos. Estas <strong>Fuentes de Autenticación</strong> permiten al administrador del sistema especificar fuentes de datos de autenticación adicionales."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:420
msgid "By default, documents are sent as links into the document management system. Select this option if you want the document contents to be sent as an attachment in the email."
msgstr "Por defecto, los documentos mencionados son enviados como vínculos al sistema de administración de documentos. Seleccione esta opción si desea que el documento sea enviado como un archivo adjunto al email."
#: search2/bin/cronIndexStats.php:48
msgid "Cache index stats and diagnostics"
msgstr "Estadísticas y diagnóstico del indice de cache"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:81
msgid "Can not add user: can not determine number of current users."
msgstr "No fue posible agregar usuario: No fue posible determinar el número de usuarios actuales."
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:78
msgid "Can not add user: can not determine number of licenses available."
msgstr "No fue posible agregar usuario: No se pudo determinar el número de licencias disponibles."
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:90
msgid "Can not add user: insufficient licenses."
msgstr "No fue posible agregar usuario: Derechos Insuficientes."
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:226
msgid "Can not use the same password as before."
msgstr "No puede usar la misma contraseña de antes."
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:162
msgid "Can't delete built-in permission"
msgstr "No puede eliminar los permisos incluidos"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1536
msgid "Can't delete version: content is the same as the current document content."
msgstr "No es posible eliminar la versión: el contenido es el mismo que el contenido actual del documento"
#: lib/authentication/interceptorregistry.inc.php:78
#, php-format
msgid "Can't find interceptor: %s"
msgstr "No fue posible encontrar interceptor: %s"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:476
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:668
#: i18n/templates.c:74
#: i18n/templates.c:137
#: i18n/templates.c:395
#: i18n/templates.c:413
#: i18n/templates.c:854
#: i18n/templates.c:920
#: i18n/templates.c:1724
#: i18n/templates.c:1754
#: i18n/templates.c:1784
#: i18n/templates.c:1904
#: i18n/templates.c:2567
#: i18n/templates.c:2579
#: i18n/templates.c:2636
#: i18n/templates.c:2657
#: i18n/templates.c:3305
#: i18n/templates.c:4025
#: i18n/templates.c:4070
#: i18n/templates.c:4118
#: i18n/templates.c:4292
#: i18n/templates.c:4325
#: i18n/templates.c:4418
#: i18n/templates.c:4652
#: i18n/templates.c:5387
#: i18n/templates.c:6020
#: i18n/templates.c:6038
#: i18n/templates.c:6053
#: i18n/templates.c:6068
#: i18n/templates.c:6083
#: i18n/templates.c:6101
#: i18n/templates.c:6119
#: i18n/templates.c:6134
#: i18n/templates.c:6218
#: i18n/templates.c:6233
#: i18n/templates.c:6305
#: i18n/templates.c:6482
#: i18n/templates.c:6512
#: i18n/templates.c:7376
#: i18n/templates.c:7424
#: i18n/templates.c:7655
#: i18n/templates.c:8477
#: i18n/templates.c:8486
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:819
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:873
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:877
#: i18n/templates.c:2528
msgid "Cancel Checkout"
msgstr "Cancelar Exclusión"
#: i18n/templates.c:4847
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Cancelar edición"
#: i18n/templates.c:4595
msgid "Cancel checkout failed"
msgstr "Cancelación de la exclusión fallida"
#: i18n/templates.c:4601
msgid "Cancel checkout succeeded"
msgstr "Cancelación de exclusión exitosa"
#: i18n/templates.c:4625
msgid "Cancelling edit of document (check-in)"
msgstr "Cancelando la edición del documento (restitución)"
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:173
msgid "Cannot assign workflow with no starting state set"
msgstr "No es posible asignar un flujo de trabajo que no tenga una estado de inicio definido"
#: search2/search/search.inc.php:97
#, php-format
msgid "Cannot connect to Open Office Server on host '%s:%s'."
msgstr "No se ha podido conectar al servidor de Open Office en el host '%s:%s'."
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:96
msgid "Cannot connect to Open Office Server."
msgstr "No se ha podido conectar al servidor de Open Office."
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:86
msgid ""
"Cannot connect to Open Office Server.\n"
"Please consult the Administrator Guide for more information on configuring Open Office Server."
msgstr ""
"No se ha podido conectar al servidor de Open Office.\n"
"Por favor consulte la Guía del Administrador para mayor información sobre como configurar el servidor Open Office."
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:234
#, php-format
msgid "Cannot connect to the %s on '%s'."
msgstr "No es posible conectar a %s en '%s'."
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:178
#, php-format
msgid "Cannot connect to the Tika Extractor on '%s'."
msgstr "No es posible conectar a Tika Extractor en '%s'."
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:542
msgid "Cannot create allocation for non-root locations."
msgstr "No es posible crear asignación para localizaciones que no sean del directorio raiz."
#: lib/documentmanagement/Document.inc:657
msgid "Cannot create new version of document: Document is immutable"
msgstr "No es posible crear una nueva versión del documento: Este documento es inmutable"
#: notify.php:69
msgid "Cannot find the notification you requested. Notification may already have been cleared."
msgstr "No es posible encontrar la notificación requerida. La Notificación puede haber sido desactivada."
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:210
msgid "Cannot locate DocumentConverter.py"
msgstr "No es posible localizar DocumentConverter.py"
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:682
#, php-format
msgid "Cannot locate binary for %s (%s)."
msgstr "No es posible encontrar binario para %s (%s)."
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:100
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:205
msgid "Cannot locate python"
msgstr "No es posible localizar python"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:111
msgid "Cannot locate python script DocumentCompare.py"
msgstr "No es posible localizar el script python DocumentCompare.py"
#: lib/triggers/triggerregistry.inc.php:83
#, php-format
msgid "Cannot locate trigger class '%s' for action '%s' slot '%s'."
msgstr "No es posible localizar la clase lanzador '%s' para la acción '%s' slot '%s'."
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:130
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:315
#, php-format
msgid "Cannot locate unzip: %s."
msgstr "No es posible encontrar unzip: %s."
#: search2/search/bin/search.php:108
msgid "Cannot locate user:"
msgstr "No es posible encontrar usuario:"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:134
msgid "Cannot move folder into a descendant folder!"
msgstr "¡No es posible mover el directorio en una directorio descendiente!"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:122
msgid "Cannot move root folder!"
msgstr "No es posible mover al directorio raiz!"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:356
#, php-format
msgid "Cannot remove unit folder: %s."
msgstr "No es posible remover el directorio de unidad: %s."
#: search/booleanSearch.php:128
msgid "Cannot save searches as anonymous user"
msgstr "No es posible guardar las búsquedas como usuario anónimo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:676
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:914
msgid "Category added"
msgstr "Categoría adicionada"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:681
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:919
msgid "Category removed."
msgstr "Categoría removida"
#: i18n/templates.c:1172
#: i18n/templates.c:3677
#: i18n/templates.c:3908
#: i18n/templates.c:5663
#: i18n/templates.c:5714
#: i18n/templates.c:5777
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: i18n/templates.c:6470
#: i18n/templates.c:6476
msgid "Change #name#'s Groups"
msgstr "Cambiar Grupos de #name#"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:61
#, php-format
msgid "Change %s's password"
msgstr "Cambiar contraseña de %s"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2018
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2024
msgid "Change Document Ownership"
msgstr "Cambiar Propietario del Documento"
#: plugins/ktcore/document/edit.php:331
#: plugins/ktcore/document/edit.php:371
#: i18n/templates.c:3386
#: i18n/templates.c:3392
msgid "Change Document Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Documento"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:334
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:399
msgid "Change Fieldset Details"
msgstr "Cambiar Detalles del Conjunto de Campos"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:218
msgid "Change Frequency"
msgstr "Cambio de Frecuencia"
#: i18n/templates.c:6092
msgid "Change Group Details"
msgstr "Cambiar Detalles del Grupo"
#: i18n/templates.c:3329
msgid "Change Link Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Vínculo"
#: i18n/templates.c:3593
msgid "Change Ownership"
msgstr "Cambio de Propietario"
#: i18n/templates.c:6212
msgid "Change Sub-Groups in #name#"
msgstr "Cambiar Sub-Grupos en #name#"
#: i18n/templates.c:6110
msgid "Change Unit Details"
msgstr "Cambiar Detalles de la Unidad"
#: i18n/templates.c:6125
msgid "Change User Details"
msgstr "Cambiar Detalles del Usuario"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:70
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:71
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:254
msgid "Change User Password"
msgstr "Cambiar Contraseña de Usuario"
#: i18n/templates.c:6374
#: i18n/templates.c:6377
msgid "Change User's Password"
msgstr "Cambiar Contraseña de Usuarios"
#: i18n/templates.c:7889
msgid "Change Workflow"
msgstr "Cambiar Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:6299
msgid "Change a role's details"
msgstr "Cambiar los detalles del rol"
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62
msgid "Change disclaimers displayed on login and at the bottom of each page."
msgstr "Cambiar los avisos de derecho mostrados al ingresar y al final de cada página."
#: i18n/templates.c:5609
msgid "Change master field"
msgstr "Cambiar campo maestro"
#: i18n/templates.c:6257
msgid "Change organisation details"
msgstr "Cambiar detalles de organización"
#: i18n/templates.c:8348
msgid "Change state"
msgstr "Cambiar estado"
#: i18n/templates.c:1895
msgid "Change the <strong><a href=\"#link#\">document type</a></strong>"
msgstr "Cambiar el <strong><a href=\"#link#\">tipo de documento</a></strong> "
#: i18n/templates.c:3530
msgid "Change the <strong><a href=\"#link#\">document type</a></strong>. The current type is \"#name#\""
msgstr "Cambiar el <strong><a href=\"#link#\">tipo de documento</a></strong>. El tipo actual es: \"#name#\""
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379
msgid "Change the help files that are displayed to users."
msgstr "Cambiar los archivos de ayuda que son mostrados a los usuarios."
#: i18n/templates.c:887
msgid "Change the order in which quicklinks are shown."
msgstr "Cambiar el orden en que son mostrados los enlaces rápidos."
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:52
msgid "Change the quicklinks that are displayed on user's dashboards."
msgstr "Cambiar los enlaces rápidos que son mostrados en el tablero."
#: i18n/templates.c:8345
msgid "Change the state of this thread"
msgstr "Cambiar el estado de este asunto"
#: i18n/templates.c:6089
msgid "Change the system's information about group <strong>#name#</strong>"
msgstr "Cambiar la información del sistema acerca del grupo <strong>#name#</strong>"
#: i18n/templates.c:6107
msgid "Change the system's information about unit <strong>#name#</strong>"
msgstr "Cambia la información del sistema acerca de la unidad <strong>#name#</strong>"
#: i18n/templates.c:6380
msgid "Change the user's password. Password rules may have been defined that this new password must abide by."
msgstr "Cambia la contraseña de los usuarios. Pueden haber sido definidas reglas para las contraseñas y esta nueva contraseña debe cumplirlas."
#: i18n/templates.c:5585
msgid "Change to complex"
msgstr "Cambiar a complejo"
#: i18n/templates.c:7880
msgid "Change workflow on document"
msgstr "Cambiar flujo de trabajo en el documento"
#: preferences.php:123
#: i18n/templates.c:2741
#: i18n/templates.c:2744
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar su contraseña"
#: i18n/templates.c:6284
msgid "Change your password."
msgstr "Cambia su contraseña."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:505
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:518
msgid "Changed to simple"
msgstr "Cambiado a simple"
#: i18n/templates.c:5483
#: i18n/templates.c:5531
msgid "Changes made here are stored immediately, without you needing to refresh the page."
msgstr "Los cambios hechos aquí son almacenados inmediatamente sin necesidad de refrescar la página."
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:293
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:312
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:219
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:238
msgid "Changes not saved"
msgstr "Cambios no grabados"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:668
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:906
msgid "Changes saved."
msgstr "Cambios grabados."
#: i18n/templates.c:4880
msgid "Changes the status of a KnowledgeTree document opened for viewing in Office to 'read only' so that you may edit the document in Office. You must have 'write' permissions."
msgstr "Cambios en el estado de un documento de KnowledgeTree abierto para su visualización en Office de 'sólo lectura' de modo que usted puede editar el documento en Office. Usted debe tener permisos de escritura."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2055
msgid "Changing Ownership"
msgstr "Cambiando Propietario"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2025
msgid "Changing document ownership allows you to keep the \"owner\" role relevant, even when the original user no longer is an appropriate choice."
msgstr "Cambiar la propiedad de documentos le permite mantener el rol \"dueño \" relevante, aun cuando el usuario original ya no sea una elección apropiada."
#: i18n/templates.c:5588
msgid "Changing the conditional type set will remove all existing field ordering!"
msgstr "Cambiado el tipo condicional del conjunto removerá el orden de campos existente!"
#: plugins/ktcore/document/edit.php:332
msgid "Changing the document type will allow different metadata to be associated with it."
msgstr "Al cambiar el tipo de documento permitirá que metadatos diferentes sean asociados con el documento."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:307
msgid ""
"Changing the master field set will remove all existing field\n"
"ordering!"
msgstr "¡Cambiado el campo maestro del conjunto eliminará el orden de campos existente!"
#: i18n/templates.c:5606
msgid "Changing the master field set will remove all existing field ordering!"
msgstr "¡Cambiado el campo maestro del conjunto removerá el orden de campos existente!"
#: i18n/transactions.c:7
msgid "Check In"
msgstr "Restituir"
#: i18n/transactions.c:8
msgid "Check Out"
msgstr "Excluir"
#: i18n/templates.c:5948
msgid "Check the plugins that require activation and then click \"Update\". To disable a plugin, uncheck the plugin and click \"Update\"."
msgstr "Escoja el o los plugins que requieran activarse y haga click en \"Actualizar\". Para deshabilitar un plugin, retire la selección y haga click en \"Actualizar\"."
#: i18n/templates.c:476
#: i18n/templates.c:560
#: i18n/templates.c:653
#: i18n/templates.c:761
msgid "Check-ins/Check-outs"
msgstr "Restituidos/Excluidos"
#: search2/search/fields/CheckedOutField.inc.php:44
msgid "Checked Out"
msgstr "Excluido"
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:488
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:145
#: search2/search/fields/CheckedOutByField.inc.php:44
msgid "Checked Out By"
msgstr "Excluido por"
#: search2/search/fields/CheckedOutDeltaField.inc.php:46
msgid "Checked Out Delta"
msgstr "Excluido Delta"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:304
msgid "Checked Out Document Control"
msgstr "Control de Documentos Excluidos"
#: i18n/templates.c:3179
msgid "Checked Out Documents"
msgstr "Documentos Excluidos"
#: i18n/templates.c:3197
#: i18n/templates.c:3296
msgid "Checked out by"
msgstr "Excluido por"
#: i18n/templates.c:7280
msgid "Checked out by:"
msgstr "Excluido por:"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:249
msgid "Checked out by: "
msgstr "Excluido por:"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:588
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:645
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:748
msgid "Checkin"
msgstr "Restituir"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:593
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:640
#: i18n/templates.c:2534
msgid "Checkin Document"
msgstr "Restituir Documento"
#: i18n/templates.c:4577
msgid "Checkin failed"
msgstr "Restitución fallida"
#: i18n/templates.c:4583
msgid "Checkin succeeded"
msgstr "Restitución exitosa"
#: i18n/templates.c:2537
msgid "Checking in a document updates the document and allows others to make changes to the document and its metadata."
msgstr "Al restituir un documento se actualiza y permite a los otros usuarios hacer cambios a su contenido y a sus metadatos."
#: i18n/templates.c:2546
msgid "Checking out a document reserves it for your exclusive use. This ensures that you can edit the document without anyone else changing the document and placing it into the document management system."
msgstr "Al excluir un documento, usted podrá usarlo de forma exclusiva. Esto asegura que solo usted pueda editar el documento, efectuar los cambios necesarios y llevarlo nuevamente al sistema de administración de documentos. A través de esta opción se permite administrar el control de versiones."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:836
msgid "Checking permissions..."
msgstr "Chequeando permisos..."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1296
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1340
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:403
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:436
msgid "Checkout"
msgstr "Excluir"
#: i18n/templates.c:2543
#: i18n/templates.c:2549
msgid "Checkout Document"
msgstr "Excluir Documento"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:653
msgid "Checkout Guard"
msgstr "Protección de Exclusión"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1339
msgid "Checkout Items"
msgstr "Excluir objetos"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:440
msgid "Checkout document"
msgstr "Excluir Documento"
#: i18n/templates.c:4565
msgid "Checkout failed"
msgstr "Exclusión fallida"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:175
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1319
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1629
msgid "Checkout is restricted by the workflow state."
msgstr "La exclusión esta restringida por el estado del flujo de trabajo."
#: i18n/templates.c:4571
msgid "Checkout succeeded"
msgstr "Exclusión exitosa"
#: i18n/templates.c:6044
msgid "Choose unit folder location"
msgstr "Escoja la localización del directorio de la unidad"
#: i18n/templates.c:6863
#: i18n/templates.c:8555
msgid "Clear"
msgstr "Desactivar"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:615
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:620
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:627
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:634
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:639
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:644
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:651
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:658
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:665
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:673
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:681
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:686
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:693
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:700
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:707
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:265
#: i18n/templates.c:167
#: i18n/templates.c:2105
#: i18n/templates.c:2123
#: i18n/templates.c:2138
#: i18n/templates.c:2159
#: i18n/templates.c:2180
#: i18n/templates.c:2195
#: i18n/templates.c:2216
#: i18n/templates.c:2222
#: i18n/templates.c:2240
#: i18n/templates.c:2261
#: i18n/templates.c:2285
#: i18n/templates.c:2306
#: i18n/templates.c:2318
#: i18n/templates.c:2330
#: i18n/templates.c:2339
#: i18n/templates.c:2699
#: i18n/templates.c:2723
#: i18n/templates.c:8231
msgid "Clear Alert"
msgstr "Descartar Notificación."
#: i18n/templates.c:92
#: i18n/templates.c:194
msgid "Clear alert"
msgstr "Desactivar alerta"
#: i18n/templates.c:3071
#: i18n/templates.c:3077
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Desactivar todas las notificaciones"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:340
msgid "Cleared notification."
msgstr "Notificación descartada"
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:70
msgid "Clearing mime type associations."
msgstr "Desactivando tipo de asociaciones mime."
#: i18n/templates.c:8333
msgid "Click below to view all discussion threads on this document, including those that are closed."
msgstr "Haga clic abajo para ver todos los asuntos en discusión en este documento, incluyendo aquellos que ya estan cerrados."
#: i18n/templates.c:1616
#: i18n/templates.c:6815
msgid "Click on a field above to add it to the criteria group."
msgstr "Click en uno de los campos arriba para agregarlo al grupo de criterios"
#: i18n/templates.c:8213
msgid "Click on any transition below to edit it directly, or use the checkboxes to assign which states the transition is available from."
msgstr "Haga clic en cualquiera de las transiciones de la lista inferior para editarla directamente o use las cajas de escogencia para asignar cuales estados estarán disponibles para la transición."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:248
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:313
msgid "Click on the hyperlink below to view it."
msgstr "Click en el hiperenlace abajo para verlo."
#: i18n/templates.c:4955
msgid "Click to enter"
msgstr "Click para entrar"
#: i18n/templates.c:4964
msgid "Click to select"
msgstr "Click para seleccionar"
#: i18n/templates.c:5456
msgid "Clicking on a given behaviour below will show you which fields and values can be selected when the clicked behaviour is active."
msgstr "Haciendo clic en uno de los comportamientos inferiores, podrá ver cuales campos y valores pueden ser seleccionados cuando el comportamiento seleccionado este activo."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362
msgid "Client Tools"
msgstr "Herramientas clientes"
#: plugins/commercial/clienttools/clientToolsPlugin.php:34
msgid "Client Tools Plugin"
msgstr "Plugin de herramientas cliente"
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:308
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:312
msgid "Client Tools Settings"
msgstr "Configuración de herramientas de cliente"
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:188
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:122
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: i18n/templates.c:4850
msgid "Closes a KnowledgeTree document currently open in Office for editing. Your changes are not saved to KnowledgeTree."
msgstr "Cierre un documento KnowledgeTree abierto actualmente en Office para editarlo. Sus cambios no se guardan en KnowledgeTree."
#: i18n/templates.c:4892
msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document."
msgstr "Cierre el documento actualmente abierto en Office y abra la versión actualmente almacenada en KnowledgeTree en Office. Cualquier cambio que realice en el documento puede ser salvado sólo a la copia local, o agregar el documento modificado a KnowledgeTree como un documento nuevo."
#: i18n/templates.c:4868
msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document."
msgstr "Cierre el documento actualmente abierto en Office y abra la versión actualmente almacenada en KnowledgeTree en Office. Cualquier cambio que realice en el documento puede ser salvado sólo a la copia local, o agregar el documento modificado a KnowledgeTree como un documento nuevo."
#: i18n/templates.c:4901
msgid "Closes the document currently open in Office. Any changes you made to the document are not saved to KnowledgeTree."
msgstr "Cierre el documento actualmente abierto en Office. Todos los cambios realizados en el documento no se guardan en KnowledgeTree."
#: i18n/transactions.c:14
msgid "Collaboration Step Approve"
msgstr "Aprobar Paso de colaboración"
#: i18n/transactions.c:9
msgid "Collaboration Step Rollback"
msgstr "Retroceder Paso de Colaboración"
#: i18n/templates.c:5249
#: i18n/templates.c:5846
msgid "Collections of fields are associated into fieldsets. These represent a set of related information which can be associated with a document and thus comprise part of the document's metadata."
msgstr "Las colecciones de campos son asociados en Conjuntos de Campos. Estos representan un conjunto relacionado de información el cual puede ser asociado a un documento convirtiendose en parte de la metadata y permitiendo especificar datos acerca de los documentos."
#: i18n/templates.c:5903
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: search2/search/bin/search.php:92
msgid "Command line search"
msgstr "Búsqueda de linea de comandos"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:276
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:430
#: i18n/templates.c:83
#: i18n/templates.c:191
#: i18n/templates.c:386
#: i18n/templates.c:515
#: i18n/templates.c:599
#: i18n/templates.c:692
#: i18n/templates.c:800
#: i18n/templates.c:2480
#: i18n/templates.c:3641
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: i18n/templates.c:4661
msgid "Comment Required"
msgstr "Comentario requerido"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:253
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:318
#: i18n/templates.c:1016
#: i18n/templates.c:1028
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: plugins/commercial/i18n/japanese/JapanesePlugin.php:39
msgid "Commercial Japanese translation plugin"
msgstr "Plugin comercial de traducción al japonés "
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:143
#: i18n/templates.c:1670
#: i18n/templates.c:4997
msgid "Community Edition"
msgstr "Edición Comunidad"
#: i18n/templates.c:356
#: i18n/templates.c:368
#: i18n/templates.c:3464
msgid "Compare"
msgstr "Camparar"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:184
msgid "Compare file could not be copied to tmp directory for comparison."
msgstr "Comparar el archivo no puede ser copiado al directorio tmp para la comparación."
#: i18n/templates.c:3554
msgid "Compare with Current"
msgstr "Compara con Actual"
#: i18n/templates.c:3557
msgid "Compare with Other Version"
msgstr "Comparar con Otra Versión"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:218
msgid "Comparison produced no content. The document may be an unsupported mime type."
msgstr "Comparación no produce contenido. El documento puede ser un tipo mime no soportado."
#: i18n/templates.c:2576
msgid "Complete Copy"
msgstr "Copia Completa"
#: i18n/templates.c:5477
msgid "Complex Conditional Metadata depends on what are called \"behaviours\". Essentially, behaviours are assigned to a <strong>single</strong> field, and can contain any number of values that are available in that field. Each field can have multiple behaviours assigned to it."
msgstr "Los Metadatos Condicionales Complejos dependen de los \"comportamientos\". Esencialmente, los comportamientos son asignados a <strong>un solo campo</strong> y pueden contener cualquier número de valores que esten disponibles en ese campo. Cada campo puede tener múltiples comportamientos asignados a el."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:121
#: i18n/templates.c:8354
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: i18n/templates.c:4082
#: i18n/templates.c:4100
#: i18n/templates.c:4409
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: i18n/templates.c:6530
msgid "Condition Name"
msgstr "Nombre de la Condición"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:211
msgid "Condition is a saved search, but not a condition"
msgstr "La condición es una consulta grabada, pero no es una condición"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:109
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:129
#: i18n/templates.c:5786
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: i18n/templates.c:5405
msgid "Conditional Fieldset Management"
msgstr "Administración de Conjuntos de Campos Condicionales"
#: i18n/templates.c:5438
msgid "Conditional Metadata Overview"
msgstr "Vista de Metadatos Condicionales"
#: plugins/commercial/conditional-metadata/ConditionalMetadataPlugin.php:36
msgid "Conditional Metadata Plugin"
msgstr "Plugin de metadato condicional"
#: i18n/templates.c:5441
msgid "Conditional Metadata is made up of fields, values and behaviours. For a given behaviour, various values in other fields can be selected. Depending on both the behaviour and the newly selected value, additional fields and values may be selected, which cause a new behaviour to be \"active\"."
msgstr "Los Metadatos Condicionales están construidos con campos, valores y comportamientos. Para un comportamiento dado, pueden ser seleccionados varios valores en otros campos. Dependiendo del comportamiento y el nuevo valor seleccionado, los campos adicionales pueden ser seleccionados, lo cual causa la activación de un nuevo comportamiento."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:366
msgid "Conditional Restrictions"
msgstr "Restricciones Condicionales"
#: i18n/templates.c:5567
msgid "Conditional fieldsets allow you to restrict the options a user has for values in some fields based on the values in other fields, allowing you to say that the values of one field are restricted to a certain subset of values if another field has a specific value. For example, you could say that if the field \"Street\" is \"Jeffrey\", then the field \"Residents\" must be one of \"Jones\",\"Smith\" or \"Friedman\"."
msgstr "Los conjuntos de campos condicionales le permiten restringir las opciones de campos a los usuarios de acuerdo a los valores de otros campos. Existen dos clases de conjuntos de campos condicionales: <strong>Simples</strong> y <strong>Complejos</strong>. Los conjuntos de campos simples deben ser suficientes para la mayoría de las necesidades. Los conjuntos de campos complejos permiten definir que los valores de un campo esten restringidos a un cierto subconjunto de valores si otro campo tiene un valor específico. Por ejemplo, usted podría definir que si el campo \"Street\" es \"Jeffrey\", entonces el campo \"Residents\" tendrá de ser uno de \"Jones\",\"Smith\" o \"Friedman\"."
#: i18n/templates.c:5582
msgid "Conditional type"
msgstr "Tipo condicional"
#: i18n/templates.c:5780
msgid "Conditionality"
msgstr "Condicionalidad"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:49
msgid "Conditions Management"
msgstr "Administración de Condiciones"
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:273
msgid "Config settings modified: "
msgstr "Ajustes de configuración modificados: "
#: i18n/templates.c:7691
#: i18n/templates.c:7733
#: i18n/templates.c:8018
#: i18n/templates.c:8036
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:259
msgid "Configuration updated"
msgstr "Configuración actualizada"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:584
#: i18n/templates.c:7433
#: i18n/templates.c:7436
msgid "Configure Workflow Process"
msgstr "Configurar Proceso de Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:119
msgid "Configure Workflows"
msgstr "Configurar Flujos de Trabajo"
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:123
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:124
msgid "Configure Workflows for Folder"
msgstr "Configurar los Flujos de Trabajo para la Directorio"
#: i18n/templates.c:8615
msgid "Configure Workflows for this Folder"
msgstr "Configurar los Flujos de Trabajo para este Directorio"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299
msgid "Configure automated Workflows that map to document life-cycles."
msgstr "Configurar Flujos de Trabajo automáticos para mapear ciclos de trabajo de sus documentos."
#: i18n/templates.c:200
msgid "Configure document alerts to recieve a notification when action is required on a document of a specific type."
msgstr "Configurar alerta de documento para recibir una notificación cuando se requiere una acción en un documento de un tipo específico."
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:70
msgid "Configure how documents are allocated to workflows."
msgstr "Configurar como serán asignados los documentos a los flujos de trabajo."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:252
msgid "Configure the document metadata: Document Types, Document Fieldsets, Link Types and Workflows."
msgstr "Configura los metadatos del documento: Tipos de Documento, Conjuntos de Campos de Documento, Tipos de Vínculos y Flujos de Trabajo."
#: i18n/templates.c:4439
msgid "Confirm #label#"
msgstr "Confirme #label#"
#: i18n/templates.c:3209
#: i18n/templates.c:3224
msgid "Confirm De-archival"
msgstr "Confirmar Restauración"
#: i18n/templates.c:3263
#: i18n/templates.c:3275
msgid "Confirm Expunge"
msgstr "Confirmar Borrado"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:118
#, php-format
msgid "Confirm Expunge of %d documents"
msgstr "Confirmar Borrado de %d documentos"
#: i18n/templates.c:3281
msgid "Confirm Forced Check-in"
msgstr "Confirmar Restitución Forzada"
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:189
msgid "Confirm Making Document Immutable"
msgstr "Confirme Haciendo el Documento Inmutable"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Contraseña"
#: i18n/templates.c:3365
#: i18n/templates.c:3380
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Confirmar Restauración"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:138
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:208
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:210
#, php-format
msgid "Confirm Restore of %d documents"
msgstr "Confirmar Restauración de %d documentos"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:987
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1722
msgid "Confirm archive"
msgstr "Confirmar archivo"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:217
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1104
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar eliminación"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:62
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:63
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirme borrado"
#: i18n/templates.c:1718
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:446
msgid "Confirm password reset"
msgstr "Confirmar reestablecimiento de contraseña"
#: preferences.php:133
msgid "Confirm the new password you specified above."
msgstr "Confirme la nueva contraseña especificada arriba."
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270
msgid "Confirm the password specified above."
msgstr "Confirmar la contraseña especificada arriba."
#: i18n/templates.c:3575
#: i18n/templates.c:3581
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: i18n/templates.c:353
#: i18n/templates.c:3551
msgid "Content Version"
msgstr "Versión de Contenido"
#: i18n/templates.c:512
#: i18n/templates.c:596
#: i18n/templates.c:689
#: i18n/templates.c:797
#: i18n/templates.c:3638
msgid "Content version"
msgstr "Versión de contenido"
#: lib/actions/bulkaction.php:481
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:196
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:966
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: i18n/templates.c:4631
msgid "Continue Editing (check-out)"
msgstr "Continuar Editando (excluir)"
#: i18n/templates.c:281
#: i18n/templates.c:7670
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268
msgid "Control Units"
msgstr "Control de Unidades"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:244
msgid "Control which users can log in, and are part of which groups and organisational units, from these management panels."
msgstr "Controla desde estos paneles de administración, cuales usuarios pueden ingresar y ser parte de cuales grupos y unidades organizacionales."
#: i18n/templates.c:8069
#: i18n/templates.c:8177
msgid "Controlled Actions available"
msgstr "Acciones controladas disponibles"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1291
#: i18n/templates.c:7967
msgid "Controlled Permissions"
msgstr "Permisos Controlados"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1370
msgid "Controlled permission updated."
msgstr "Permisos controlados actualizados."
#: i18n/templates.c:5111
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:138
msgid "Convert Document"
msgstr "Convertir Documento"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:134
msgid "Convert Document to PDF"
msgstr "Convertir Documento a PDF"
#: i18n/templates.c:5105
msgid "Convert to Trees."
msgstr "Convertir a Árbol."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1300
#, php-format
msgid "Copied from original in folder \"%s\". %s"
msgstr "Copiada de original en el directorio \"%s\". %s"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1296
#, php-format
msgid "Copied to folder \"%s\". %s"
msgstr "Copiado al directorio \"%s\". %s"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:631
msgid "Copies Document"
msgstr "Copias de documentos"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:632
msgid "Copies the document to another folder."
msgstr "Copias de documentos a otro directorio."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:559
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:569
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1387
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1418
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1535
#: i18n/templates.c:2561
#: i18n/templates.c:2564
#: i18n/templates.c:2573
#: i18n/templates.c:7508
#: i18n/templates.c:7598
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1417
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1537
msgid "Copy Document"
msgstr "Copiar documento"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:568
msgid "Copy Items"
msgstr "Copiar objetos"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:180
#: i18n/templates.c:7499
msgid "Copy Workflow"
msgstr "Copiar Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:2558
#: i18n/templates.c:2570
msgid "Copy document"
msgstr "Copiar documento"
#: i18n/templates.c:4913
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para el tablero "
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:51
msgid "Core Application Functionality"
msgstr "Funcionalidad de Núcleo de la Aplicación"
#: plugins/ktcore/KTCoreLanguagePlugin.php:51
msgid "Core Language Support"
msgstr "Soporte de Núcleo de Lenguaje"
#: i18n/permissions.c:3
msgid "Core: Add Folder"
msgstr "N: Agregar Directorio"
#: i18n/permissions.c:5
msgid "Core: Delete"
msgstr "N: Eliminar"
#: i18n/permissions.c:7
msgid "Core: Folder details"
msgstr "N: Detalles de Directorio"
#: i18n/permissions.c:4
msgid "Core: Manage security"
msgstr "N: Administración de seguridad"
#: i18n/permissions.c:6
msgid "Core: Manage workflow"
msgstr "N: Administración de flujo de trabajo"
#: i18n/permissions.c:1
msgid "Core: Read"
msgstr "N: Leer"
#: i18n/permissions.c:2
msgid "Core: Write"
msgstr "N: Escribir"
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:429
msgid "Could change permission on exec script: "
msgstr "Puede cambiar el permiso en el script exec:"
#: lib/util/ktutil.inc:671
#: lib/util/ktutil.inc:702
#: lib/util/ktutil.inc:707
#, php-format
msgid "Could not copy to destination: %s"
msgstr "No es posible copiar en el destino: %s"
#: lib/util/ktutil.inc:578
#, php-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "No es posible crear directorio de destino: %s"
#: lib/storage/ondiskhashedstoragemanager.inc.php:167
#, php-format
msgid "Could not create directory for storage: %s"
msgstr "No es posible crear el directorio para almacenamiento: %s"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:446
msgid "Could not create document link"
msgstr "No es posible crear el vínculo a documento"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:126
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:90
msgid "Could not create document type"
msgstr "No es posible crear el tipo de documento"
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:415
msgid "Could not create exec script: "
msgstr "No es posible crear script exec:"
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:183
msgid "Could not create folder in the document management system"
msgstr "No es posible crear el directorio en el sistema de administración de documentos"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1371
#, php-format
msgid "Could not create intermediate file from document %d"
msgstr "No es posible crear archivos intermedios del documento %d"
#: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:289
msgid "Could not create link"
msgstr "No es posible crear el enlace"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:174
msgid "Could not create quicklink"
msgstr "No es posible crear el enlace rápido"
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:111
msgid "Could not create temporary directory for archive storage"
msgstr "No es posible crear el directorio temporal para almacenamiento de archivo"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:145
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:235
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:263
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:313
msgid "Could not create workflow."
msgstr "No es posible crear el flujo de trabajo."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:489
msgid "Could not delete document link"
msgstr "No es posible eliminar el vínculo al documento"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:325
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:385
msgid "Could not delete fieldset"
msgstr "No es posible eliminar el conjunto de campos"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:114
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:156
msgid "Could not delete specified item"
msgstr "No es posible eliminar el objeto especificado"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:246
msgid "Could not delete this unit because it has groups assigned to it"
msgstr "No puede eliminar esta unidad debido a que tiene un grupo asignado a ella"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:201
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:126
msgid "Could not disable document type"
msgstr "No es posible deshabilitar el tipo de documento"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:216
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:141
msgid "Could not enable document type"
msgstr "No es posible habilitar el tipo de documento"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1448
#, php-format
msgid "Could not extract contents from document %d"
msgstr "No es posible extraer contenidos desde el documento %d"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:101
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:110
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:123
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:76
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:96
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:152
msgid "Could not find specified item"
msgstr "No es posible encontrar el objeto especificado"
#: lib/templating/templating.inc.php:117
msgid "Could not find template language"
msgstr "No es posible encontrar la plantilla de lenguaje"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:280
msgid "Could not find user in LDAP server"
msgstr "No se pudo encontrar el usuario en el servidor LDAP"
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1739
msgid "Could not inherit allocation from parent."
msgstr "No es posible heredar la asignación de los padres."
#: lib/util/ktutil.inc:680
#, php-format
msgid "Could not move to destination: %s"
msgstr "No es posible mover al destino: %s"
#: lib/util/ktutil.inc:574
#, php-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "No es posible abrir el directorio de origen: %s"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:201
msgid "Could not perform key maintenance successfully"
msgstr "No se pudo ejecutar exitosamente el mantenimiento de la llave"
#: ktapi/ktapi.inc.php:4220
#: ktwebservice/webservice.php:4282
#: search2.php:277
#: search2/search/search.inc.php:765
msgid "Could not process query."
msgstr "No es posible procesar la consulta"
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:76
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:109
#, php-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "No es posible leer el archivo: %s"
#: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:307
msgid "Could not remove link"
msgstr "No es posible quitar el enlace"
#: lib/util/ktutil.inc:675
#, php-format
msgid "Could not remove source: %s"
msgstr "No es posible remover la fuente: %s"
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:143
msgid "Could not retrieve contents from zip storage"
msgstr "No es posible cargar contenido del almacenamiento ZIP"
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:291
msgid "Could not save content to file: "
msgstr "No es posible guardar el contenido al archivo:"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:281
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:207
msgid "Could not save document type changes"
msgstr "No es posible grabar los cambios al tipo de documento"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:430
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:440
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:505
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:515
msgid "Could not save fieldset changes"
msgstr "No es posible grabar los cambios al conjunto de campos"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:459
msgid "Could not to complete"
msgstr "No es posible completar"
#: lib/storage/ondiskpathstoragemanager.inc.php:152
msgid "Couldn't create folder"
msgstr "No es posible crear directorio"
#: lib/util/ktutil.inc:664
#, php-format
msgid "Couldn't move file to destination: %s"
msgstr "No puede mover el archivo al destino: %s"
#: lib/util/ktutil.inc:659
#: lib/util/ktutil.inc:697
#, php-format
msgid "Couldn't stat destination location: %s"
msgstr "No hay estadísticas de la localización del destino: %s"
#: lib/util/ktutil.inc:655
#: lib/util/ktutil.inc:693
#, php-format
msgid "Couldn't stat source file: %s"
msgstr "No hay estadísticas del archivo fuente: %s"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:920
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:953
#, php-format
msgid "Couldn't store contents: %s"
msgstr "No es posible almacenar contenido: %s"
#: i18n/templates.c:3131
msgid "Crash Course in #appname#"
msgstr "Curso Acelerado en #appname# "
#: i18n/templates.c:1235
#: i18n/templates.c:1751
#: i18n/templates.c:3740
#: i18n/templates.c:3968
#: i18n/templates.c:5123
#: i18n/templates.c:5894
#: i18n/templates.c:8090
#: i18n/transactions.c:1
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:80
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:100
#: i18n/templates.c:5060
msgid "Create Fieldset"
msgstr "Crear Conjunto de Campos"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:79
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:161
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:99
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:186
#: i18n/templates.c:5255
msgid "Create New Fieldset"
msgstr "Crear Nuevo Conjunto de Campos"
#: i18n/templates.c:7568
#: i18n/templates.c:7571
msgid "Create New Workflow"
msgstr "Crear Nuevo Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7652
msgid "Create Workflow"
msgstr "Crear Flujo de Trabajo"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:130
#: i18n/templates.c:1796
msgid "Create a link to a new RSS feed"
msgstr "Crear un enlace a un nuevo canal RSS"
#: i18n/templates.c:5051
msgid "Create a new Fieldset"
msgstr "Crear un nuevo Conjunto de Datos"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:129
msgid "Create a new RSS feed"
msgstr "Crear un nuevo canal RSS"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:104
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:105
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:114
#: i18n/templates.c:6521
msgid "Create a new condition"
msgstr "Crear una nueva condición"
#: i18n/templates.c:3965
msgid "Create a new document field set"
msgstr "Crear un nuevo grupo de campos de documento"
#: i18n/templates.c:5891
msgid "Create a new document fieldset"
msgstr "Crear un nuevo conjunto de campos"
#: i18n/templates.c:3734
msgid "Create a new document type"
msgstr "Crear un nuevo tipo de documento"
#: i18n/templates.c:1229
msgid "Create a new email document type"
msgstr "Crear un nuevo documento tipo correo"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:543
#: i18n/templates.c:8471
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear nuevo grupo"
#: i18n/templates.c:5120
msgid "Create a new permission"
msgstr "Crear un nuevo permiso"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:95
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:96
#: i18n/templates.c:881
msgid "Create a new quicklink"
msgstr "Crear un nuevo enlace rápido"
#: i18n/templates.c:875
msgid "Create a new quicklink that will appear on users' dashboards."
msgstr "Crea un nuevo enlace rápido que aparecerá en los tableros de los usuarios."
#: i18n/templates.c:878
msgid "Create a new quicklink that will appear on your dashboard."
msgstr "Crear un nuevo enlace rápido que aparecerá en su tablero."
#: i18n/templates.c:1748
msgid "Create a new rss feed"
msgstr "Crear un nuevo canal RSS"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:74
#: i18n/templates.c:6560
msgid "Create a new saved search"
msgstr "Crear una nueva búsqueda"
#: i18n/templates.c:7031
msgid "Create a new saved search using #options#."
msgstr "Crear una nueva búsqueda guardada utilizando #options#."
#: i18n/templates.c:7796
#: i18n/templates.c:8156
#: i18n/templates.c:8162
msgid "Create a new state"
msgstr "Crear un nuevo estado"
#: i18n/templates.c:8324
msgid "Create a new thread"
msgstr "Crear un nuevo asunto"
#: i18n/templates.c:7835
#: i18n/templates.c:8198
#: i18n/templates.c:8201
#: i18n/templates.c:8204
msgid "Create a new transition"
msgstr "Crear una nueva transición"
#: i18n/templates.c:6062
#: i18n/templates.c:8480
msgid "Create a new user"
msgstr "Crear un nuevo usuario"
#: i18n/templates.c:8087
msgid "Create a new workflow"
msgstr "Crear un nuevo flujo de trabajo"
#: i18n/templates.c:1745
msgid "Create a rss feed which will be displayed on the dashboard"
msgstr "Crear un canal RSS, que se mostrará en el tablero"
#: i18n/templates.c:101
msgid "Create an alert to receive a dashboard notification and an email when action is required on this document."
msgstr "Crear una alerta para recibir una notificación en el tablero y un correo electrónico cuando se requiere una acción sobre este documento."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:544
msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"
#: i18n/templates.c:5252
msgid "Create new Fieldset"
msgstr "Crear nuevo Conjunto de Campos"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273
msgid "Create or delete permissions."
msgstr "Crear o eliminar permisos"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275
msgid "Create or delete roles"
msgstr "Crear o eliminar roles"
#: i18n/templates.c:7823
msgid "Create state"
msgstr "Crear estado"
#: i18n/templates.c:8327
msgid "Create thread"
msgstr "Crear asunto"
#: i18n/templates.c:7844
msgid "Create transition"
msgstr "Crear transición"
#: i18n/templates.c:8483
msgid "Create user"
msgstr "Crear usuario"
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:271
#: search2/search/fields/CreatedField.inc.php:44
msgid "Created"
msgstr "Creado en"
#: search2/search/fields/CreatedByField.inc.php:44
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#: i18n/templates.c:7271
msgid "Created By:"
msgstr "Creado por:"
#: search2/search/fields/CreatedDeltaField.inc.php:46
msgid "Created Delta"
msgstr "Delta creado"
#: i18n/templates.c:317
#: i18n/templates.c:1988
#: i18n/templates.c:2027
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:206
msgid "Created by: "
msgstr "Creado por:"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:590
msgid "Created new group"
msgstr "Nuevo grupo creado"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:179
msgid "Created new quicklink"
msgstr "Nuevo enlace rápido creado"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:161
#, php-format
msgid "Created new rss feed: %s"
msgstr "Creado nuevo canal RSS: %s"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:567
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:355
msgid "Created new user"
msgstr "Nuevo usuario creado"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:174
msgid "Created replacement."
msgstr "Reemplazo creado"
#: i18n/templates.c:6518
msgid "Creating a Dynamic Condition involves setting up criteria that filters content in the DMS for the purposes of selectively assigning permissions associated with the Dynamic Condition, according to the specified criteria. Dynamic conditions are assigned on the folder's Permissions management page in Browse Documents. Dynamic Conditions are also used to create Guard permissions, which are required to perform transitions on Workflows."
msgstr "Crear una Condición Dinámica implica configurar criterios que filtren contenidos en el sistema con el fin de asignar permisos selectivamente asociados con la Condición Dinámica, de acuerdo a un criterio especificado. Las Condiciones Dinámicas son asignadas en la página de administración de permisos de directorios en 'Explorar Documentos'. Las Condiciones dinámicas también se utilizan para crear 'Permisos de Guardia' , que son necesarios para realizar las transiciones de los flujos de trabajo."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:297
msgid "Creating database entry"
msgstr "Creando entrada de base de datos"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:800
msgid "Creating transaction"
msgstr "Creando transición"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1203
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:199
#: i18n/templates.c:2510
msgid "Creating zip file. Compressing and archiving in progress ..."
msgstr "Crear archivo zip. Compresión de archivos en curso ..."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:146
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#: lib/browse/Criteria.inc:379
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:345
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:148
#: i18n/templates.c:8303
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: i18n/templates.c:2834
#: i18n/templates.c:2876
#: i18n/templates.c:2921
#: i18n/templates.c:4499
msgid "Criteria"
msgstr "Criterio"
#: i18n/templates.c:1580
#: i18n/templates.c:2822
#: i18n/templates.c:2864
#: i18n/templates.c:2909
#: i18n/templates.c:4496
#: i18n/templates.c:6779
msgid "Criteria Group"
msgstr "Grupo de Criterios"
#: i18n/templates.c:6881
msgid "Criteria may be built up using the following grammar:"
msgstr "Los criterios pueden ser construidos usando las siguientes gramáticas:"
#: i18n/templates.c:5642
msgid "Current Conditional Fieldsets"
msgstr "Conjuntos de Campos Condicionales Actuales"
#: i18n/templates.c:3803
#: i18n/templates.c:3851
msgid "Current Fields in Set"
msgstr "Campos actuales en el Conjunto"
#: i18n/templates.c:6437
msgid "Current Groups"
msgstr "Grupos Actuales"
#: i18n/templates.c:5465
msgid "Current Name"
msgstr "Nombre Actual"
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:86
msgid "Current file name"
msgstr "Nombre de archivo actual"
#: i18n/templates.c:5063
msgid "Current help assignments"
msgstr "Asignaciones de Ayuda actuales"
#: i18n/templates.c:6251
msgid "Current users"
msgstr "Usuarios actuales"
#: i18n/templates.c:7859
msgid "Current workflow settings"
msgstr "Configuración de flujo de trabajo actual"
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingColumn.inc.php:35
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:64
#: plugins/commercial/custom-numbering/search-3.5plus/CustomDocumentNoField.inc.php:33
#: i18n/templates.c:308
msgid "Custom Document No"
msgstr " Número de Documento Personalizado"
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:49
msgid "Custom Numbering"
msgstr "Numeración personalizada"
#: dashboard.php:63
#: dashboard.php:78
#: help.php:74
#: lib/templating/kt3template.inc.php:159
#: lib/templating/kt3template.inc.php:309
#: lib/templating/kt3template.inc.php:324
#: olddashboard.php:68
#: olddashboard.php:83
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:214
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:100
#: preferences.php:158
#: preferences.php:180
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: lib/validation/errorviewer.inc.php:142
msgid "Database error"
msgstr "Error de Base de Datos"
#: lib/session/Session.inc:233
#, php-format
msgid "Database incompatibility error: <br> Please ensure that you have completed the database upgrade procedure. <br> Please <a href=%s>click here</a> to complete."
msgstr "Error de incompatibilidad de base de datos: <br> Por favor asegúrese de que usted ha completado el procedimiento de actualización de base de datos. <br> Por favor <a href=%s>click aquí</a>para completar."
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:253
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:88
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:112
#: i18n/templates.c:509
#: i18n/templates.c:593
#: i18n/templates.c:686
#: i18n/templates.c:794
#: i18n/templates.c:1010
#: i18n/templates.c:1022
#: i18n/templates.c:2477
#: i18n/templates.c:3635
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: lib/browse/Criteria.inc:431
#: i18n/templates.c:3560
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de Creación"
#: lib/browse/Criteria.inc:989
msgid "Date Created Delta"
msgstr "Delta de Fecha de Creación"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:297
msgid "Date Dropped"
msgstr "Fecha descartada"
#: lib/browse/Criteria.inc:770
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
#: lib/browse/Criteria.inc:1048
msgid "Date Modified Delta"
msgstr "Delta de Fecha de Modificación"
#: i18n/templates.c:452
#: i18n/templates.c:536
#: i18n/templates.c:629
#: i18n/templates.c:737
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Fechas"
#: i18n/templates.c:224
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: lib/browse/Criteria.inc:993
#: i18n/templates.c:20
#: i18n/templates.c:227
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: i18n/templates.c:1157
msgid "De-allocate Key"
msgstr "Des-asignar Llave"
#: i18n/templates.c:4958
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350
msgid "Define the sending email server address, email password, email port, and user name, and view and modify policies for emailing documents and attachments from KnowledgeTree."
msgstr "Definir la dirección del servidor de envío de correo electrónico, contraseña de correo electrónico, puerto de correo electrónico y nombre de usuario y ver y modificar las políticas de correo electrónico y los documentos adjuntos de KnowledgeTree. "
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:51
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:124
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:987
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1089
#: i18n/permissions.c:13
#: i18n/templates.c:221
#: i18n/templates.c:257
#: i18n/templates.c:902
#: i18n/templates.c:905
#: i18n/templates.c:1295
#: i18n/templates.c:1307
#: i18n/templates.c:1364
#: i18n/templates.c:1808
#: i18n/templates.c:1814
#: i18n/templates.c:2378
#: i18n/templates.c:2780
#: i18n/templates.c:2789
#: i18n/templates.c:3353
#: i18n/templates.c:3761
#: i18n/templates.c:3794
#: i18n/templates.c:3956
#: i18n/templates.c:4022
#: i18n/templates.c:4085
#: i18n/templates.c:4688
#: i18n/templates.c:5045
#: i18n/templates.c:5081
#: i18n/templates.c:5132
#: i18n/templates.c:5156
#: i18n/templates.c:5279
#: i18n/templates.c:5297
#: i18n/templates.c:5384
#: i18n/templates.c:5426
#: i18n/templates.c:5870
#: i18n/templates.c:5888
#: i18n/templates.c:5906
#: i18n/templates.c:5912
#: i18n/templates.c:6176
#: i18n/templates.c:6194
#: i18n/templates.c:6314
#: i18n/templates.c:6320
#: i18n/templates.c:6350
#: i18n/templates.c:6359
#: i18n/templates.c:6464
#: i18n/templates.c:6509
#: i18n/templates.c:6536
#: i18n/templates.c:6545
#: i18n/templates.c:6578
#: i18n/templates.c:6587
#: i18n/templates.c:7046
#: i18n/templates.c:7061
#: i18n/templates.c:7457
#: i18n/templates.c:7481
#: i18n/templates.c:7487
#: i18n/templates.c:7688
#: i18n/templates.c:7730
#: i18n/templates.c:8024
#: i18n/templates.c:8042
#: i18n/templates.c:8063
#: i18n/templates.c:8171
#: i18n/templates.c:8216
#: i18n/templates.c:8375
#: i18n/templates.c:8378
#: i18n/templates.c:8384
#: i18n/templates.c:8387
#: i18n/templates.c:8393
#: i18n/templates.c:8396
#: i18n/transactions.c:3
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:624
msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to copydocument: "
msgstr "Eliminación abortada. Falla inesperada al copiar documento: "
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:406
msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to delete document: "
msgstr "Eliminación Abortada. Falla inesperada al eliminar el documento:"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1019
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1030
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1034
#: i18n/templates.c:2582
#: i18n/templates.c:2588
msgid "Delete Document"
msgstr "Eliminar Documento"
#: i18n/templates.c:3473
msgid "Delete Document Version"
msgstr "Eliminar la Versión del Documento"
#: i18n/templates.c:6497
msgid "Delete Dynamic Condition"
msgstr "Eliminar Condición Dinámica"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1154
msgid "Delete Existing State"
msgstr "Eliminar Estado Existente"
#: i18n/templates.c:4007
msgid "Delete Files and Folders"
msgstr "Eliminar Archivos y Directorios"
#: i18n/templates.c:4736
msgid "Delete Folder"
msgstr "Eliminar directorio"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:123
msgid "Delete Items"
msgstr "Eliminar Objetos"
#: i18n/templates.c:5138
msgid "Delete Permission"
msgstr "Eliminar Permiso"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1159
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1188
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1190
#: i18n/templates.c:7463
msgid "Delete State"
msgstr "Eliminar Estado"
#: i18n/templates.c:6071
#: i18n/templates.c:6077
msgid "Delete Unit"
msgstr "Eliminar Unidad"
#: i18n/templates.c:3563
msgid "Delete Version"
msgstr "Eliminar versión"
#: i18n/templates.c:6503
msgid "Delete a condition"
msgstr "Eliminar una condición"
#: i18n/templates.c:254
msgid "Delete document type alert."
msgstr "Eliminar alerta del tipo de documento."
#: i18n/templates.c:3788
msgid "Delete document type."
msgstr "Eliminar tipo de documento."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:291
msgid "Delete document version"
msgstr "Eliminar versión de documento"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229
msgid "Delete folder"
msgstr "Eliminar directorio"
#: i18n/templates.c:6080
msgid "Delete unit"
msgstr "Eliminar unidad"
#: i18n/templates.c:6074
msgid "Delete unit <strong>#name#</strong> from the system"
msgstr "Eliminar unidad <strong>#name#</strong> del sistema"
#: lib/documentmanagement/Document.inc:743
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:53
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:109
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:204
#: i18n/templates.c:3230
msgid "Deleted Documents"
msgstr "Documentos Eliminados"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:123
msgid "Deleted Entry"
msgstr "Entrada Eliminada"
#: i18n/templates.c:2585
msgid "Deleting a document marks it as no longer being displayed. The document management system does not remove the document entirely, and it can be restored at a later stage."
msgstr "Al borrar un documento este es marcado para no ser mostrado. El sistema de administración de documentos no remueve el documento enteramente y podrá ser restaurado en cualquier momento."
#: i18n/templates.c:6500
msgid "Deleting a dynamic condition will potentially change the permissions on a number of items in the document management system. Users may experience a lack of access to documents that they usually have access to if you continue with this action."
msgstr "Borrando una condición dinámica puede potencialmente cambiar los permisos de objetos del sistema de administración de documentos. Si usted continua con esta acción, los usuarios pueden experimentar la imposibilidad de acceder a documentos a los cuales usualmente tenían acceso."
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:79
#: i18n/templates.c:3245
msgid "Deletion Comment"
msgstr "Comentario de Borrado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:992
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1513
msgid "Deletion requires a reason"
msgstr "Debe proveer una razón para borrar"
#: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:196
msgid "Demo Delegator"
msgstr "Delegador Demo"
#: i18n/templates.c:3506
#: i18n/templates.c:3515
#: i18n/templates.c:3524
#: i18n/templates.c:3617
#: i18n/templates.c:4091
#: i18n/templates.c:4139
#: i18n/templates.c:4148
#: i18n/templates.c:4157
#: i18n/templates.c:4199
#: i18n/templates.c:4382
#: i18n/templates.c:4391
#: i18n/templates.c:4400
#: i18n/templates.c:4415
#: i18n/templates.c:7394
msgid "Denied"
msgstr "Denegado"
#: i18n/templates.c:4469
msgid "Dependencies for value \""
msgstr "Dependencias para valor \""
#: i18n/templates.c:4466
msgid "Dependencies saved ("
msgstr "Dependencias grabadas ("
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272
msgid "Describe the reason for the state change, or the conclusion reached through discussion"
msgstr "Describa la razón para el cambio de estado o la conclusión a la que se llegó a través de la discusión"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824
msgid "Describe why this document qualifies to be changed from its current state to the destination state of the transition chosen."
msgstr "Describa porque este documento califica para ser cambiado de su estado actual al nuevo estado de la transición escogida."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:98
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:354
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:121
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:246
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:118
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:419
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:184
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:345
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:399
#: i18n/templates.c:1331
#: i18n/templates.c:3347
#: i18n/templates.c:5183
#: i18n/templates.c:5705
#: i18n/templates.c:7100
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: lib/util/ktutil.inc:555
msgid "Destination directory already exists."
msgstr "Directorio de destino ya existe."
#: lib/util/ktutil.inc:569
msgid "Destination of move is within source"
msgstr "El destino del movimiento es igual a la fuente"
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:59
#: i18n/templates.c:2708
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:167
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:140
msgid "Details updated"
msgstr "Detalles actualizados"
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:50
msgid "Diagnosing the text extractors"
msgstr "Diagnósticando los extractores de texto"
#: i18n/templates.c:3041
msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnóstico"
#: i18n/templates.c:1634
#: i18n/templates.c:1658
#: i18n/templates.c:5309
#: i18n/templates.c:5333
msgid "Different fields have different actions and options available."
msgstr "Diferentes campos tienen diferentes acciones u opciones disponibles."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:130
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:193
msgid "Different types of fields may be available, depending on the system."
msgstr "Diferentes tipos de campos pueden estar disponibles, dependiendo del sistema."
#: i18n/templates.c:239
#: i18n/templates.c:251
#: i18n/templates.c:1262
#: i18n/templates.c:3785
#: i18n/templates.c:5738
#: i18n/templates.c:6461
#: i18n/templates.c:8117
msgid "Disable"
msgstr "Desahabilitar"
#: i18n/templates.c:2348
#: i18n/templates.c:2351
msgid "Disable Admin Mode"
msgstr "Deshabilitar Modo Administrador"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:250
msgid "Disable Task"
msgstr "Deshabilitar Tareas"
#: i18n/templates.c:3779
msgid "Disable document type."
msgstr "Deshabilitar tipo de documento."
#: i18n/templates.c:248
msgid "Disable repeat after action"
msgstr "Desactivar repetición después de la acción"
#: i18n/templates.c:236
msgid "Disable reset alert on check-in"
msgstr "Inhabilita el reinicio de alerta sobre la restitución"
#: i18n/templates.c:1253
#: i18n/templates.c:3758
msgid "Disable/Enable"
msgstr "Deshabilitar/Habilitar"
#: i18n/templates.c:6443
#: i18n/templates.c:6446
#: i18n/templates.c:7592
#: i18n/templates.c:8108
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1629
msgid "Disabled actions updated."
msgstr "Deshabilitación de acciones actualizada."
#: i18n/templates.c:5747
msgid "Disabled values"
msgstr "Valores deshabilitados"
#: i18n/templates.c:1184
#: i18n/templates.c:3689
msgid "Disassociate Fieldsets"
msgstr "Desasociar Conjunto de Campos"
#: i18n/templates.c:8537
msgid "Disclaimers"
msgstr "Avisos de Derechos"
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:52
msgid "Disclaimers Plugin"
msgstr "Plugin de Avisos de Derechos"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:128
#: i18n/templates.c:8294
msgid "Discussion"
msgstr "Discusión"
#: search2/search/fields/DiscussionTextField.inc.php:47
msgid "Discussion Text"
msgstr "Texto de discusión"
#: lib/actions/documentaction.inc.php:227
#: lib/actions/folderaction.inc.php:180
msgid "Dispatcher component of action not implemented."
msgstr "Componente despachador de acción no implementado."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:62
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:63
msgid "Display Details"
msgstr "Mostrar Detalles"
#: i18n/templates.c:4718
msgid "Display Language"
msgstr "Mostrar lenguaje"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54
#: i18n/templates.c:5129
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar Nombre"
#: i18n/templates.c:8510
#: i18n/templates.c:8531
msgid "Distinguished Name (LDAP DN)"
msgstr "Nombre distintivo (LDAP DN)"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118
msgid "Distinguished name"
msgstr "Nombre distintivo"
#: i18n/templates.c:6506
msgid "Do you still wish to continue with deleting this item?"
msgstr "Desea continuar con el borrado de este objeto?"
#: i18n/templates.c:4766
msgid "Do you want to add the currently open Office document as a new version of [-doctitle-]?"
msgstr "¿Desea agregar el documento de Office abierto de momento como una nueva versión de [-doctitle-]?"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:296
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:202
#: i18n/templates.c:431
#: i18n/templates.c:503
#: i18n/templates.c:587
#: i18n/templates.c:680
#: i18n/templates.c:788
#: i18n/templates.c:926
#: i18n/templates.c:3194
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1130
#, php-format
msgid "Document \"%s\" Deleted."
msgstr "Documento \"%s\" Eliminado."
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:125
#, php-format
msgid "Document \"%s\" renamed."
msgstr "El documento \"%s\" ha sido renombrado."
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:58
#, php-format
msgid "Document '%s' has been added to the indexing queue."
msgstr "Documento '%s' ha sido añadido a la cola de la indexación."
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:53
#, php-format
msgid "Document '%s' has been removed from the indexing queue."
msgstr "Documento '%s' se ha quitado de la cola de la indexación."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:255
#, php-format
msgid "Document (ID %s): %s from %s"
msgstr "El documento (ID %s): %s del %s"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:124
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:158
msgid "Document Alert Modified"
msgstr "Alerta de documento modificada"
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:36
msgid "Document Alerts Plugin"
msgstr "Plugin de alerta de documento"
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:53
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:69
msgid "Document Checkout"
msgstr "Exclusión de Documento"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparisonPlugin.php:37
msgid "Document Comparison Plugin"
msgstr "Plugin de Comparación de Documento"
#: lib/templating/kt3template.inc.php:315
#: i18n/templates.c:3287
#: i18n/templates.c:3644
msgid "Document Details"
msgstr "Detalles del Documento"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:55
msgid "Document Discussions Plugin"
msgstr "Plugin de Discusiones de Documentos"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:226
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:554
msgid "Document Discussions updated"
msgstr "Discusiones del Documento actualizadas"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:51
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:61
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:58
#: i18n/templates.c:1202
#: i18n/templates.c:3707
msgid "Document Field Management"
msgstr "Administración de Campos de Documentos"
#: i18n/templates.c:3941
msgid "Document Fields"
msgstr "Campos de Documento"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:288
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:124
#: i18n/templates.c:5246
#: i18n/templates.c:5843
msgid "Document Fieldsets"
msgstr "Conjunto de Campos de Documento"
#: lib/browse/Criteria.inc:293
#: i18n/templates.c:305
#: i18n/templates.c:1979
#: i18n/templates.c:2018
msgid "Document Filename"
msgstr "Nombre de Archivo"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:192
msgid "Document Filename: "
msgstr "Nombre de Archivo del Documento:"
#: plugins/commercial/guidInserter/guidInserterPlugin.php:33
msgid "Document GUID Inserter (Experimental)"
msgstr "Insertador de GUID en documentos (Experimental)"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:107
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:163
msgid "Document History"
msgstr "Historia de Documento"
#: i18n/templates.c:344
#: i18n/templates.c:3455
#: i18n/templates.c:3542
#: i18n/templates.c:3626
msgid "Document History for #appname# New UI Presentation"
msgstr "Historia de Documento para #appname# Nueva Presentación UI"
#: lib/browse/Criteria.inc:332
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:572
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:150
#: search2/search/fields/DocumentIdField.inc.php:47
#: i18n/templates.c:335
#: i18n/templates.c:833
#: i18n/templates.c:2006
#: i18n/templates.c:2054
msgid "Document ID"
msgstr "ID de Documento"
#: i18n/templates.c:7262
msgid "Document ID:"
msgstr "ID de Documento:"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:256
msgid "Document ID: "
msgstr "ID de Documento;"
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:240
msgid "Document Index"
msgstr "Indice de documento"
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:20
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:20
msgid "Document Indexer"
msgstr "Indexador de documento"
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:298
msgid "Document Indexer Library"
msgstr "Libreria del indexador de documento"
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:249
msgid "Document Indexer Service"
msgstr "Servicio del Indexador de Documento"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342
#: plugins/search2/LuceneStatisticsDashlet.php:48
#: plugins/search2/reporting/LuceneStatistics.php:49
#: i18n/templates.c:6971
msgid "Document Indexer Statistics"
msgstr "Estadísticas del Indexador de Documento"
#: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:48
msgid "Document Indexer Status"
msgstr "Estado del Indexador de Documento"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338
msgid "Document Indexer and External Resource Dependancy Status"
msgstr "Indexador de Documentos y Estado de la Dependencia con Recursos Externos"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324
#: plugins/search2/reporting/IndexErrors.php:48
#: i18n/templates.c:7112
msgid "Document Indexing Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico de la indexación de documentos"
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:43
msgid "Document Jump Dashlet"
msgstr "Dashlet de Salto a Documento"
#: i18n/templates.c:3308
msgid "Document Link Type Management"
msgstr "Administración de Tipo de Vínculo de Documento"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:520
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:549
#: i18n/templates.c:8360
msgid "Document Links"
msgstr "Vínculos de Documento"
#: i18n/templates.c:3161
msgid "Document Metadata allows you to provide additional, important information about this document that can be used to classify and report on its contents. The exact information required depends on the <strong>Document Type</strong> you selected above. Some of this information may be <strong>required</strong>, so please review the list of requested information carefully before finishing the process."
msgstr "Los Metadatos del Documento permiten proveer información adicional, esta información puede ser usada para clasificar y reportar su contenido. La información exacta requerida, depende del <strong>Tipo de Documento</strong> que haya seleccionado en la parte superior. Alguna de esta información puede ser <strong>requerida</strong>, por lo tanto verifique cuidadosamente la lista de la información requerida antes de finalizar el proceso"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:251
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:60
#: i18n/templates.c:1199
#: i18n/templates.c:3704
msgid "Document Metadata and Workflow Configuration"
msgstr "Configuración de Metadatos de Documentos y de Flujos de Trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:77
#: i18n/templates.c:3218
#: i18n/templates.c:3236
#: i18n/templates.c:3272
#: i18n/templates.c:3290
#: i18n/templates.c:3374
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre de Documento"
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingAdminPage.inc.php:39
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:82
#: i18n/templates.c:263
msgid "Document Numbering Schemes"
msgstr "Esquemas de numeración de documentos"
#: plugins/pdfConverter/pdfConverterPlugin.php:63
msgid "Document PDF Converter"
msgstr "Conversor de documentos a PDF"
#: i18n/templates.c:3239
msgid "Document Path"
msgstr "Ruta de Documento"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:72
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1310
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1381
#: i18n/templates.c:7703
msgid "Document Permissions"
msgstr "Permisos del Documento"
#: i18n/templates.c:4700
msgid "Document Sent"
msgstr "Documento enviado"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:249
msgid "Document Storage"
msgstr "Almacenamiento de Documento"
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:75
#: i18n/templates.c:3395
msgid "Document Storage Verification"
msgstr "Verificación de Almacenamiento de Documentos"
#: i18n/templates.c:719
msgid "Document Summary for \"#name#\""
msgstr "Resumen de Documento para \"#name#\""
#: search2/search/fields/DocumentTextField.inc.php:44
msgid "Document Text"
msgstr "Texto del Documento"
#: lib/browse/Criteria.inc:352
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:372
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1266
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1501
#: plugins/ktcore/document/edit.php:103
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:133
#: plugins/multiselect/addDocument.php:159
#: i18n/templates.c:2015
msgid "Document Title"
msgstr "Título del Documento"
#: i18n/templates.c:3620
msgid "Document Transaction History"
msgstr "Historia de Transacciones del documento"
#: lib/browse/Criteria.inc:530
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:518
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:152
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:96
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:140
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:168
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:193
#: plugins/multiselect/addDocument.php:166
#: search2/search/fields/DocumentTypeField.inc.php:44
#: i18n/templates.c:272
#: i18n/templates.c:326
#: i18n/templates.c:1169
#: i18n/templates.c:1244
#: i18n/templates.c:1997
#: i18n/templates.c:2042
#: i18n/templates.c:3674
#: i18n/templates.c:3749
#: i18n/templates.c:8645
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de Documento"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:88
msgid "Document Type Alert Management"
msgstr "Administración de Alertas de Tipo de Documento"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:62
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:226
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:58
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:151
msgid "Document Type Management"
msgstr "Administración de Tipo de Documento"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:229
msgid "Document Type: "
msgstr "Tipo de Documento:"
#: browse.php:234
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:284
#: i18n/templates.c:1217
#: i18n/templates.c:3722
#: i18n/templates.c:3731
#: i18n/templates.c:5273
#: i18n/templates.c:5864
msgid "Document Types"
msgstr "Tipos de Documentos"
#: i18n/templates.c:8636
msgid "Document Types with no pre-allocated workflow will either have no workflow set (for new documents) or keep their old workflow (for documents which have had their type changed)."
msgstr "Los tipos de documentos que no tiene flujo de trabajo pre-asignado podrán no tener flujo de trabajo (para los nuevos documentos) o mantener su flujo de trabajo (para los documentos que ya existen y deben cambiarse de tipo de documento)."
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:141
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:170
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:195
#: plugins/multiselect/addDocument.php:167
msgid "Document Types, defined by the administrator, are used to categorise documents. Please select a Document Type from the list below."
msgstr "Los Tipos de Documentos definidos por el administrador son usados para categorizar documentos. Por favor seleccione un Tipo de Documento de la lista inferior."
#: i18n/templates.c:314
#: i18n/templates.c:1985
#: i18n/templates.c:2024
msgid "Document Version"
msgstr "Versión de Documento"
#: i18n/templates.c:3536
msgid "Document Version History"
msgstr "Historia de Versiones de Documento"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:202
msgid "Document Version: "
msgstr "Versión de Documento:"
#: lib/actions/documentaction.inc.php:217
#: view.php:96
msgid "Document actions"
msgstr "Acciones de Documento"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:217
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:541
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:391
#: plugins/multiselect/addDocument.php:455
msgid "Document added"
msgstr "Documento agregado"
#: i18n/templates.c:4730
msgid "Document already open"
msgstr "El documento ya está abierto"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:224
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:551
msgid "Document archived"
msgstr "Documento archivado"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1751
msgid "Document archived."
msgstr "Documento archivado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:248
#, php-format
msgid "Document archived: %s"
msgstr "Documento archivados: %s"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:882
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:895
msgid "Document cannot be archived"
msgstr "El documento no puede ser archivado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1161
msgid "Document cannot be archived as it is checked out."
msgstr "Este documento no puede ser archivado ya que esta excluido."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:220
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1165
msgid "Document cannot be archived as it is restricted by the workflow."
msgstr "Documento no puede ser archivado ya que está restringido por el flujo de trabajo."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1322
msgid "Document cannot be checked out"
msgstr "El documento no puede ser excluido"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:170
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1303
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1511
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1623
msgid "Document cannot be checked out as it is immutable"
msgstr "Documento no puede ser excluido ya que es inmutable"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:679
msgid "Document cannot be copied"
msgstr "El documento no puede ser copiado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1116
msgid "Document cannot be copied as it is checked out."
msgstr "Este documento no puede ser copiado ya que esta excluido."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1120
msgid "Document cannot be copied as it is restricted by the workflow."
msgstr "Documento no puede ser copiado ya que está restringido por el flujo de trabajo."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:61
msgid "Document cannot be deleted"
msgstr "El documento no puede ser eliminado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1149
msgid "Document cannot be deleted as it is checked out."
msgstr "Documento no puede ser eliminado ya que está excluido."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1145
msgid "Document cannot be deleted as it is immutable."
msgstr "El documento no puede ser eliminado ya que es inmutable."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1004
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1153
msgid "Document cannot be deleted as it is restricted by the workflow."
msgstr "Documento no puede ser eliminado ya que está restringido por el flujo de trabajo"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1124
msgid "Document cannot be exported"
msgstr "El documento no puede ser exportado"
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:721
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1134
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:168
msgid "Document cannot be exported as it is restricted by the workflow."
msgstr "Documento no puede ser exportado ya que está restringido por el flujo de trabajo"
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:628
msgid "Document cannot be exported, an error occurred: "
msgstr "No se ha podido exportar el documento, ha ocurrido un error:"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:424
msgid "Document cannot be moved"
msgstr "El documento no puede ser movido"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1132
msgid "Document cannot be moved as it is checked out."
msgstr "El documento no puede ser movido ya que esta excluido."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1128
msgid "Document cannot be moved as it is immutable."
msgstr "El documento no puede ser movido ya que es inmutable"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1136
msgid "Document cannot be moved as it is restricted by the workflow."
msgstr "Documento no puede ser movido ya que está restringido por el flujo de trabajo"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:221
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:545
msgid "Document checked in"
msgstr "Documento restituido"
#: i18n/templates.c:4589
msgid "Document checked in."
msgstr "Documento restituido"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:222
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:546
msgid "Document checked out"
msgstr "Documento Excluido"
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:123
msgid "Document checked out cancelled"
msgstr "Exclusión del documento cancelada"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:542
#: i18n/templates.c:4592
msgid "Document checked out."
msgstr "Documento Excluido."
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:549
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:550
msgid "Document copied"
msgstr "Documento copiado"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1602
msgid "Document copied."
msgstr "Documento copiado."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:291
#, php-format
msgid "Document copy emailed to %s. "
msgstr "Copia del documento enviado por correo a %s. "
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1649
msgid "Document could not be checked out. "
msgstr "El documento no puede ser excluido."
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:257
msgid "Document could not be restored"
msgstr "El documento no puede ser restaurado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:771
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:803
msgid "Document created"
msgstr "Documento creado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1074
msgid "Document deleted: "
msgstr "Documento eliminado:"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1474
#, php-format
msgid "Document docid: %d was not removed from the queue as it looks like there was a problem with the extraction process"
msgstr "Documento docid: %d no fue removido de la cola, ya que parece que existe un problema con el proceso de extracción"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:552
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:375
msgid "Document downloaded"
msgstr "Documento descargado"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:170
msgid "Document expunged"
msgstr "Documento borrado"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1313
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1520
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1641
msgid "Document has already been checked out by "
msgstr "Este documento ya ha sido excluido por"
#: i18n/templates.c:4703
msgid "Document has been emailed to recipients"
msgstr "El documento ha sido enviado por correo a los destinatarios"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:310
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:447
msgid "Document has been expunged"
msgstr "El documento a sido borrado"
#: i18n/templates.c:7856
msgid "Document has no assigned workflow."
msgstr "El documento no tiene asignado flujo de trabajo."
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:559
msgid "Document has no workflow"
msgstr "El documento no tiene flujo de trabajo"
#: i18n/templates.c:4709
msgid "Document has not been emailed to recipients."
msgstr "El documento no ha sido enviado por correo a los destinatarios"
#: lib/actions/documentaction.inc.php:212
#: view.php:91
msgid "Document info"
msgstr "Información del documento"
#: lib/actions/bulkaction.php:646
msgid "Document is archived or deleted"
msgstr "El documento esta archivado o eliminado"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:469
msgid "Document is checkout and cannot be overwritten"
msgstr "El documento esta excluído y no puede ser sobreescrito"
#: i18n/templates.c:89
#: i18n/templates.c:164
#: i18n/templates.c:2099
#: i18n/templates.c:2153
#: i18n/templates.c:2174
#: i18n/templates.c:2189
#: i18n/templates.c:2210
#: i18n/templates.c:2237
#: i18n/templates.c:2690
#: i18n/templates.c:8228
msgid "Document is no longer available"
msgstr "El documento no se encuentra disponible"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:454
msgid "Document link created"
msgstr "Vínculo a documento creado"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:497
msgid "Document link deleted"
msgstr "Vínculo a documento eliminado"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:350
#, php-format
msgid "Document link emailed to %s. "
msgstr "Enlace del documento enviado por correo a %s. "
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:219
#, php-format
msgid "Document link emailed to external addresses %s. "
msgstr "Vínculo de documento enviado por correo electrónico a direcciones externas %s."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:493
msgid "Document link not deleted. Document link does not exists, or previously deleted."
msgstr "Vínculo de documento no eliminado. Vínculo de documento no existe o había sido eliminado anteriormente."
#: plugins/ktcore/document/edit.php:311
msgid "Document metadata updated"
msgstr "Metadatos del documento actualizados"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:220
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:544
msgid "Document modified"
msgstr "Documento modificado"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:223
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:547
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:548
msgid "Document moved"
msgstr "Documento movido"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:435
msgid "Document must be a symbolic link entity"
msgstr "Documento debe ser una entidad vínculo simbólico"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:549
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:245
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:80
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:93
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/rssfeed.php:73
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:410
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:182
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:195
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:86
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:166
msgid "Document no longer exists."
msgstr "El documento ya no existe."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:431
msgid "Document not specified"
msgstr "Documento no especificado"
#: lib/permissions/permissionutil.inc.php:690
msgid "Document or Folder doesn't own its permission object"
msgstr "Documento o Directorio no tiene objeto de permisos"
#: i18n/templates.c:3482
msgid "Document permissions"
msgstr "Permisos de documento"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:218
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:219
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:542
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:543
msgid "Document removed"
msgstr "Documento removido"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1380
msgid "Document renamed"
msgstr "Documento renombrado"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:225
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:553
msgid "Document restored"
msgstr "Documento restaurado"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:190
msgid "Document restored."
msgstr "Documento restaurado."
#: i18n/templates.c:8
msgid "Document type"
msgstr "Tipo de documento"
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804
msgid "Document type alert created: Due every "
msgstr "Alerta de tipo de documento creada: Por cada"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864
msgid "Document type alert reset on check-in: Due every "
msgstr "Alerta de tipo de documento reiniciado en restitución: A todos"
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243
msgid "Document type alert updated: Due every "
msgstr "Alerta de tipo de documento actualizada: Por cada"
#: i18n/templates.c:3797
msgid "Document type cannot be deleted"
msgstr "El tipo de documento no puede ser eliminado"
#: i18n/templates.c:4532
msgid "Document type changed"
msgstr "Tipo de documento cambiado"
#: i18n/templates.c:4922
msgid "Document type could not be changed"
msgstr "El tipo de documento no puede ser cambiado"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:186
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:105
msgid "Document type could not be deleted"
msgstr "El tipo de documento no puede ser eliminado"
#: i18n/templates.c:4925
msgid "Document type could not be reset"
msgstr "El tipo de documento no puede ser restaurado"
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:93
msgid "Document type created"
msgstr "Tipo de documento creado"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:190
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:109
msgid "Document type deleted"
msgstr "Tipo de documento eliminado"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:205
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:130
msgid "Document type disabled"
msgstr "Tipo de documento deshabilitado"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:220
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:145
msgid "Document type enabled"
msgstr "Tipo de documento habilitado"
#: search2/ajax/metadata.php:51
msgid "Document type id is not specified."
msgstr "El ID del tipo de documento no está especificado"
#: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:88
msgid "Document type still in use"
msgstr "Tipo de documento aún en uso"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:181
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:100
msgid "Document type still in use, could not be deleted"
msgstr "El tipo de documento se encuentra aún en uso, no puede ser eliminado"
#: i18n/templates.c:1205
#: i18n/templates.c:3710
msgid "Document types"
msgstr "Tipos de documento"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:326
msgid "Document version deleted"
msgstr "Versión del documento eliminado"
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:229
#: i18n/templates.c:941
#: i18n/templates.c:2954
#: i18n/templates.c:2975
#: i18n/templates.c:2990
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: i18n/templates.c:6989
msgid "Documents Indexed:"
msgstr "Documentos indexados:"
#: i18n/templates.c:617
msgid "Documents by Workflow and Document Type"
msgstr "Documentos por Flujo de Trabajo y Tipo de Documento"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:425
msgid "Documents can be emailed to external users by entering their email addresses below"
msgstr "Los documentos pueden ser enviados a los usuarios ingresando sus direcciones de correo electrónico a continuación "
#: i18n/templates.c:6992
msgid "Documents in Indexing Queue:"
msgstr "Documentos en la cola de indexación:"
#: i18n/templates.c:8609
msgid "Documents may be associated on creation or modification with a workflow. Workflow assignment may occur on a per <strong>Folder</strong> or per <strong>Document Type</strong> basis and only one mode may be selected for the system. In order to automatically associate documents with a workflow, please select the appropriate plugin from the list below."
msgstr "Los documentos pueden ser asociados a un flujo de trabajo cuando se crean o modifican. La asignación de flujo de trabajo a un documento puede ocurrir por <strong>Directorio</strong> o por <strong>Tipo de Documento</strong> y solo podrá seleccionarse una modalidad. Para asociar automáticamente los documentos a un flujo de trabajo, por favor seleccione el plugin apropiado de la lista inferior."
#: i18n/templates.c:6941
msgid "Documents processed in a single migration run:"
msgstr "Los documentos procesados en un solo paso de migración:"
#: i18n/templates.c:3233
msgid "Documents which are deleted by users are hidden from view but still available for restoration. Since \"soft deletes\" consume system resources, it is possible to <strong>expunge</strong> these documents. Alternatively, you can <strong>restore</strong> them as necessary."
msgstr "Los documentos que son eliminados por los usuarios, son ocultados pero estan disponibles para ser restaurados. Ya que las \"eliminaciones blandas\" consumen recursos del sistema, es posible <strong>borrar</strong> esos documentos. Alternativamente, usted puede <strong>resturarlos</strong> en caso de ser necesario."
#: i18n/templates.c:6995
msgid "Documents with Indexing Problems:"
msgstr "Documentos con problemas de indexación:"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:393
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:531
msgid "Documents: "
msgstr "Documentos: "
#: i18n/templates.c:7070
msgid "Don't Share"
msgstr "No compartir"
#: i18n/templates.c:3017
#: i18n/templates.c:3143
msgid "Don't show me this again."
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:975
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1470
#, php-format
msgid "Done indexing docid: %d"
msgstr "Hecho indexación docid: %d"
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:71
#: search2/indexing/bin/optimise.php:59
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:108
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:86
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:87
#: search2/search/bin/search.php:144
#: search2/search/bin/search2graphviz.php:93
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: i18n/templates.c:4934
msgid "Double-click to Edit"
msgstr "Haga doble clic para editar"
#: i18n/templates.c:4931
msgid "Double-click to Select"
msgstr "Haga doble clic para Seleccionar"
#: i18n/templates.c:2390
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:563
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:341
#: i18n/transactions.c:6
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1119
msgid "Download All"
msgstr "Descargar todo"
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:429
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:560
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:346
msgid "Download Document"
msgstr "Descargar Documento"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:149
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:470
msgid "Download File"
msgstr "Descargar Archivo"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1375
msgid "Download Files"
msgstr "Descargar Archivos"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:199
msgid "Download Free Trial"
msgstr "Descargar Prueba Gratuita "
#: i18n/templates.c:7340
#: i18n/templates.c:7343
msgid "Download Support information"
msgstr "Descargar información de soporte"
#: i18n/templates.c:2519
msgid "Download Zipped File"
msgstr "Descargar archivo comprimido"
#: i18n/templates.c:4553
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga falló"
#: i18n/templates.c:4559
msgid "Download succeeded"
msgstr "Descarga exitosa"
#: i18n/templates.c:932
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:278
#: i18n/templates.c:4403
#: i18n/templates.c:6515
msgid "Dynamic Conditions"
msgstr "Condiciones Dinámicas"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:100
msgid "Dynamic condition deleted"
msgstr "Condición dinámica eliminada"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:222
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:257
msgid "Dynamic condition saved"
msgstr "Condición dinámica grabada"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:621
msgid "Dynamic permission added"
msgstr "Permisos dinámicos agregados"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:651
msgid "Dynamic permission removed"
msgstr "Permiso dinámico removido"
#: i18n/templates.c:4073
msgid "Dynamic permissions"
msgstr "Permisos Dinámicos"
#: i18n/templates.c:5480
msgid "Each behaviour can cause a number of other behaviours &mdash; in the field's <strong>child</strong> fields &mdash; to become available. By assigning values to behaviours, and creating relationships between behaviours, you can create extremely complex relationships between available lookup values."
msgstr "Cada comportamiento puede causar un número de otros comportamientos &mdash; en los campos <strong>hijos</strong> &mdash; para convertirse en disponibles. Con la asignación de valores a los comportamientos y creando relaciones entre los comportamientos, se pueden crear relaciones extremadamente complejas entre los valores de consulta disponibles."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:95
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:350
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:115
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:415
msgid "Each fieldset needs a unique name."
msgstr "Cada conjunto de campos necesita un nombre único."
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229
msgid "Each unit has an associated folder. While the unit is being deleted, there may be some documents within the associated folder. By unselecting this option, they will not be removed."
msgstr "Cada unidad tiene una directorio asociado. Mientras la unidad está siendo eliminada, pueden existir algunos documentos dentro del directorio asociado a ella. Al desactivar esta opción, estos documentos no serán borrados."
#: i18n/templates.c:626
#: i18n/templates.c:734
msgid "Each user will have performed a large number of different actions. In order to make the report more useful, please specify more details about the information you need."
msgstr "Cada usuario podrá ejecutar un gran número de acciones diferentes. Para hacer este reporte más práctico, por favor especifique más detalles acerca de la información que usted necesita"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:79
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:462
msgid "Each workflow must have a unique name."
msgstr "Cada flujo de trabajo debe tener un nombre único."
#: i18n/templates.c:218
#: i18n/templates.c:1250
#: i18n/templates.c:1256
#: i18n/templates.c:1361
#: i18n/templates.c:1805
#: i18n/templates.c:1811
#: i18n/templates.c:1862
#: i18n/templates.c:2774
#: i18n/templates.c:2783
#: i18n/templates.c:2786
#: i18n/templates.c:3350
#: i18n/templates.c:3755
#: i18n/templates.c:3770
#: i18n/templates.c:4811
#: i18n/templates.c:5042
#: i18n/templates.c:5153
#: i18n/templates.c:5276
#: i18n/templates.c:5294
#: i18n/templates.c:5363
#: i18n/templates.c:5423
#: i18n/templates.c:5648
#: i18n/templates.c:5822
#: i18n/templates.c:5867
#: i18n/templates.c:5885
#: i18n/templates.c:6173
#: i18n/templates.c:6191
#: i18n/templates.c:6266
#: i18n/templates.c:6269
#: i18n/templates.c:6311
#: i18n/templates.c:6317
#: i18n/templates.c:6347
#: i18n/templates.c:6356
#: i18n/templates.c:6428
#: i18n/templates.c:6440
#: i18n/templates.c:6533
#: i18n/templates.c:6542
#: i18n/templates.c:6575
#: i18n/templates.c:6584
#: i18n/templates.c:7043
#: i18n/templates.c:7058
#: i18n/templates.c:7454
#: i18n/templates.c:7478
#: i18n/templates.c:7484
#: i18n/templates.c:7586
#: i18n/templates.c:7595
#: i18n/templates.c:7610
#: i18n/templates.c:7685
#: i18n/templates.c:7727
#: i18n/templates.c:7745
#: i18n/templates.c:7751
#: i18n/templates.c:7766
#: i18n/templates.c:7772
#: i18n/templates.c:8021
#: i18n/templates.c:8039
#: i18n/templates.c:8105
#: i18n/templates.c:8114
#: i18n/templates.c:8552
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:358
#, php-format
msgid "Edit %s's groups"
msgstr "Editar grupos %s "
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1575
#: i18n/templates.c:7385
#: i18n/templates.c:7388
msgid "Edit Actions"
msgstr "Editar Acciones"
#: i18n/templates.c:5516
msgid "Edit Behaviour"
msgstr "Editar Comportamiento"
#: i18n/templates.c:5102
msgid "Edit Categorisation"
msgstr "Editar Categorización"
#: i18n/templates.c:5474
msgid "Edit Complex Conditional Metadata"
msgstr "Editar Metadata Condicional Compleja"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:506
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar Detalles"
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:52
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:54
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:79
msgid "Edit Disclaimers"
msgstr "Editar Avisos de Derechos"
#: config/siteMap.inc:59
msgid "Edit Document"
msgstr "Editar Documento"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:170
msgid "Edit Dynamic Condition"
msgstr "Editar Condición Dinámica"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:229
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:325
#: i18n/templates.c:5696
msgid "Edit Field"
msgstr "Editar Campo"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:395
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:465
#: i18n/templates.c:3800
#: i18n/templates.c:3848
msgid "Edit Fieldset"
msgstr "Editar Conjunto de Campos"
#: i18n/templates.c:5177
msgid "Edit Fieldset: #fieldset_name#"
msgstr "Editar Conjunto de Campos: #fieldset_name#"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:124
#, php-format
msgid "Edit Group (%s)"
msgstr "Editar Grupo (%s)"
#: i18n/templates.c:6086
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar Detalles del Grupo"
#: i18n/templates.c:4223
#: i18n/templates.c:4247
#: i18n/templates.c:4250
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379
msgid "Edit Help files"
msgstr "Editar archivos de Ayuda"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:96
msgid "Edit LDAP info"
msgstr "Editar información LDAP"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:712
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:950
#: i18n/templates.c:5207
msgid "Edit Lookup Tree"
msgstr "Editar árbol de Consulta"
#: plugins/ktcore/document/edit.php:71
#: plugins/ktcore/document/edit.php:81
#: plugins/ktcore/document/edit.php:163
#: i18n/templates.c:1892
#: i18n/templates.c:3527
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar Metadatos"
#: i18n/templates.c:2777
msgid "Edit Provider Information"
msgstr "Editar Proveedor de Información"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:51
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:53
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:94
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:185
msgid "Edit Quicklinks"
msgstr "Editar Enlaces Rápidos"
#: i18n/templates.c:1772
msgid "Edit RSS Feed"
msgstr "Editar canal RSS"
#: i18n/templates.c:1778
msgid "Edit RSS feed"
msgstr "Editar canal RSS"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1780
msgid "Edit Restriction"
msgstr "Editar Restricción"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:151
#: search/booleanSearch.php:243
msgid "Edit Search"
msgstr "Editar Búsqueda"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:949
#: i18n/templates.c:7460
msgid "Edit State"
msgstr "Editar Estado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2288
msgid "Edit State Notifications"
msgstr "Editar Notificaciones de Estado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2253
msgid "Edit State Notifications."
msgstr "Editar Notificaciones de Estado."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1040
msgid "Edit Transition"
msgstr "Editar Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2048
msgid "Edit Transition Action"
msgstr "Editar Acción de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:605
msgid "Edit Transition Connections"
msgstr "Editar Conexiones de Transición"
#: i18n/templates.c:6104
msgid "Edit Unit Details"
msgstr "Editar Detalles de la Unidad"
#: i18n/templates.c:6122
msgid "Edit User Details"
msgstr "Editar Detalles de Usuario"
#: i18n/templates.c:4220
#: i18n/templates.c:4241
#: i18n/templates.c:4244
msgid "Edit Users"
msgstr "Editar Usuarios"
#: i18n/templates.c:5897
msgid "Edit View"
msgstr "Editar Vista"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:455
#: i18n/templates.c:7781
msgid "Edit Workflow Details"
msgstr "Editar Detalles de Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7511
msgid "Edit Workflow Details: #name#"
msgstr "Editar Detalles de Flujo de Trabajo: #name#"
#: i18n/templates.c:1775
msgid "Edit a RSS feed"
msgstr "Editar canal RSS "
#: i18n/templates.c:3323
msgid "Edit a link type"
msgstr "Editar tipo de documento"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:112
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:113
msgid "Edit alert"
msgstr "Editar alerta"
#: i18n/templates.c:2735
msgid "Edit an authentication source"
msgstr "Editar una fuente de autenticación"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:163
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:144
#: search/booleanSearch.php:236
msgid "Edit an existing condition"
msgstr "Editar una condición existente"
#: i18n/templates.c:3767
msgid "Edit document type."
msgstr "Editar tipo de documento"
#: i18n/templates.c:3764
msgid "Edit fieldset."
msgstr "Editar Conjunto de Campos."
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:87
msgid "Edit help item"
msgstr "Editar objeto de ayuda"
#: i18n/templates.c:4178
#: i18n/templates.c:4346
msgid "Edit permissions"
msgstr "Editar permisos"
#: i18n/templates.c:2807
msgid "Edit provider configuration"
msgstr "Editar configuración de proveedor"
#: i18n/templates.c:1856
msgid "Edit search"
msgstr "Editar búsqueda"
#: i18n/templates.c:2801
msgid "Edit standard configuration"
msgstr "Editar configuración estándar"
#: i18n/templates.c:7907
msgid "Edit state properties"
msgstr "Editar propiedades de estado"
#: i18n/templates.c:3059
msgid "Edit the Email Settings in DMS Administration >> System Configuration to set up emailing on this server."
msgstr "Editar la configuración de correo electrónico en: \" Administración de sistema de gestión de documentos\" >> \"Configuración de sistema\">>\"Email\". "
#: i18n/templates.c:3113
msgid "Edit the crontab:"
msgstr "Editar el crontab:"
#: i18n/templates.c:5198
#: i18n/templates.c:5201
msgid "Edit these details"
msgstr "Editar estos detalles"
#: i18n/templates.c:4448
#: i18n/templates.c:4451
msgid "Edit this help page."
msgstr "Editar esta página de ayuda."
#: i18n/templates.c:3047
#: i18n/templates.c:3050
msgid "Edit this introduction."
msgstr "Editar esta introducción."
#: i18n/templates.c:7991
msgid "Edit transition properties"
msgstr "Editar propiedades de transición"
#: i18n/templates.c:5375
msgid "Edit value"
msgstr "Editar valor"
#: i18n/templates.c:8048
msgid "Edit workflow properties"
msgstr "Editar propiedades del flujo de trabajo"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:133
#: i18n/templates.c:4940
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: i18n/templates.c:4637
msgid "Editing Document (check-out)"
msgstr "Editando documento (restitución)"
#: i18n/templates.c:5525
msgid "Editing Fieldset Rules (Simple)"
msgstr "Editando Reglas de Conjunto de Campos (Simple)"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:132
#, php-format
msgid "Editing authentication source: %s"
msgstr "Editando la fuente de autenticación: %s"
#: i18n/templates.c:5489
msgid "Editing behaviour <strong>Jack</strong>"
msgstr "Editar comportamiento <strong>Jack</strong>"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:79
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:81
msgid "Editing: "
msgstr "Editando:"
#: i18n/templates.c:7748
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: i18n/templates.c:458
#: i18n/templates.c:542
msgid "Either select a range in which to view the actions, or specify the number of days into the past to view."
msgstr "Seleccione un rango para ver las acciones o especifique el número de días desde la pasada vista."
#: i18n/templates.c:635
#: i18n/templates.c:743
msgid "Either select a range in which to view the users actions, or specify the number of days into the past to view."
msgstr "Seleccione una rango para ver las acciones de los usuarios o especifique el número de días desde la pasada vista."
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:231
msgid "Electronic Signature - Failed Authentication: "
msgstr "Firma electrónica - Fallo de Autenticación: "
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:243
msgid "Electronic Signature: "
msgstr "Firma Electrónica:"
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignaturesPlugin.php:97
msgid "Electronic Signatures"
msgstr "Firmas Electrónicas"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:378
#: i18n/templates.c:8420
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298
#: preferences.php:83
#: i18n/templates.c:1697
#: i18n/templates.c:1712
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección Email"
#: i18n/transactions.c:15
msgid "Email Attachment"
msgstr "Adjunto de correo electrónico"
#: i18n/templates.c:4712
msgid "Email Document"
msgstr "Documento de correo electrónico"
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:92
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:294
#: i18n/templates.c:1226
msgid "Email Document Types"
msgstr "Tipos de documentos de correo electrónico"
#: i18n/templates.c:4829
msgid "Email Document to users."
msgstr "Documento de correo electrónico a los usuarios."
#: i18n/transactions.c:13
msgid "Email Link"
msgstr "Enlace de correo electrónico"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299
#: preferences.php:90
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificaciones por Email"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:591
msgid "Email Plugin"
msgstr "Plugin de Email"
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:322
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:326
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:424
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de Email"
#: i18n/templates.c:8417
msgid "Email document"
msgstr "Envío de documento por email"
#: i18n/templates.c:3056
msgid "Email has not been configured on this server. Emailing of documents and sending of notifications are disabled."
msgstr "La opción de Email no ha sido configurada en este servidor. El envío de documentos por Email y el envío de notificaciones esta deshabilitado."
#: lib/email/Email.inc:106
#: lib/email/Email.inc:162
#: lib/email/Email.inc:224
#: lib/email/Email.inc:262
#: lib/email/Email.inc:286
msgid "Email is not configured."
msgstr "No esta configurado el Email."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:578
msgid "Email sent"
msgstr "Email enviado"
#: i18n/templates.c:233
#: i18n/templates.c:245
#: i18n/templates.c:1259
#: i18n/templates.c:3776
#: i18n/templates.c:5753
#: i18n/templates.c:6458
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: i18n/templates.c:2360
#: i18n/templates.c:2363
msgid "Enable Admin Mode"
msgstr "Habilitar Modo de Administrador"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:251
msgid "Enable Task"
msgstr "Habilitar tarea"
#: i18n/templates.c:3773
msgid "Enable document type."
msgstr "Habilitar tipo de documento."
#: i18n/templates.c:242
msgid "Enable repeat after action"
msgstr "Permitir repetir después de la acción"
#: i18n/templates.c:230
msgid "Enable reset alert on check-in"
msgstr "Permitir alerta de reinicio en restitución"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:477
#: i18n/templates.c:1151
#: i18n/templates.c:5357
#: i18n/templates.c:6431
#: i18n/templates.c:6449
#: i18n/templates.c:6452
#: i18n/templates.c:7589
#: i18n/templates.c:8111
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191
msgid "Enter a new password for the account."
msgstr "Ingrese una nueva contraseña para la cuenta."
#: i18n/templates.c:17
msgid "Enter number and select frequecy"
msgstr "Ingrese número y seleccione frecuencia"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87
msgid "Enter part of the group's name. e.g. <strong>ad</strong> will match <strong>administrators</strong>."
msgstr "Ingrese una parte del nombre de grupo. p.ej <strong>ad</strong> coincidirá con <strong>administradores</strong>."
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80
msgid "Enter part of the person's username. e.g. <strong>ra</strong> will match <strong>brad</strong>."
msgstr "Ingrese una parte del nombre del usuario. p.ej <strong>ju</strong> coincidirá con <strong>juan</strong>."
#: i18n/templates.c:2429
msgid "Enter search criteria..."
msgstr "Ingresar criterio de búsqueda..."
#: i18n/templates.c:8447
msgid "Enter the URL to the external document or site."
msgstr "Ingrese la URL del documento externo o sitio."
#: i18n/templates.c:1691
msgid "Enter your username and email address. A link will be mailed to you in order to verify your email address."
msgstr "Ingrese su nombre de usuario y de correo electrónico. Un enlace le será enviado por correo, a fin de verificar su dirección de correo electrónico. "
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:814
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: lib/browse/Criteria.inc:803
msgid "Equal to"
msgstr "Igual a "
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:66
#: i18n/templates.c:4757
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:215
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:240
msgid "Error - could not create the DropppedDocuments folder: "
msgstr "Error - no ha podido crear el directorio DropppedDocuments:"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:166
msgid "Error - could not create the personal folder: "
msgstr "Error - no puede crear el archivo personal: "
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:185
msgid "Error - could not get permission object for the personal folder: "
msgstr "Error - no se puede obtener el objeto permiso del directorio personal:"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:143
msgid "Error - could not get the DropppedDocuments folder: "
msgstr "Error - no se pudo obtener el directorio DropppedDocuments : "
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:134
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:207
msgid "Error - could not get the root folder: "
msgstr "Error - no se puede obtener el directorio raiz: "
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:397
msgid "Error adding Fields"
msgstr "Error adicionando Campos"
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:177
msgid "Error assigning workflow."
msgstr "Error asignado flujo de trabajo."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:701
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:939
msgid "Error building tree. Is this a valid tree-lookup field?"
msgstr "Error construyendo árbol. Es este un campo de árbol de consultas válido?"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:471
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:499
msgid "Error changing to simple"
msgstr "Error cambiando a simple"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:461
msgid "Error creating allocation"
msgstr "Error creando localización"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:166
msgid "Error deleting permission"
msgstr "Error borrando permiso"
#: search/booleanSearch.php:188
msgid "Error deleting search"
msgstr "Error borrando la búsqueda"
#: lib/actions/bulkaction.php:358
msgid "Error fetching document name"
msgstr "Error al traer nombre de documento"
#: lib/actions/bulkaction.php:389
msgid "Error fetching folder name"
msgstr "Error al traer nombre de directorio"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:159
msgid "Error finding permission"
msgstr "Error buscando permiso"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:385
msgid "Error getting permission"
msgstr "Error trayendo permiso"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:721
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:736
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:750
msgid "Error getting user object"
msgstr "Error al traer objeto usuario"
#: i18n/templates.c:4910
msgid "Error has been submitted. Thank you!"
msgstr "El error ha sido enviado. Gracias!"
#: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo archivo"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:250
msgid "Error re-ordering quicklinks"
msgstr "Error re-ordenando los enlaces rápidos"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:234
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:270
msgid "Error retrieving list of types."
msgstr "Error al traer lista de tipos."
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:233
msgid "Error retrieving username"
msgstr "Error al cargar el nombre de usuario"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:285
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:341
#, php-format
msgid "Error sending email (%s) to %s"
msgstr "Error enviando correo (%s) a %s"
#: lib/email/Email.inc:139
#: lib/email/Email.inc:196
#, php-format
msgid "Error sending mail to %s; mailer error code=%s"
msgstr "Error enviando correo a %s; código de error=%s"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:140
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:112
msgid "Error updating item"
msgstr "Error actualizando objeto"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:266
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:542
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:575
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:607
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:644
msgid "Error updating permissions"
msgstr "Error actualizando permisos"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:724
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:739
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:753
msgid "Error updating user"
msgstr "Error al actualizar usuario"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:508
msgid "Error: Cannot create WorkSpaceOwner role allocation on personal folder"
msgstr "Error: No es posible crear el rol WorkSpaceOwner en la asignación de directorios personales"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:231
msgid "Error: Failed to create WorkSpaceOwner Role"
msgstr "Error: Fallo al crear el rol WorkSpaceOwner"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:177
msgid "Error: WorkSpaceOwner Role not setup, cannot assign to Personal Folder"
msgstr "Error: Rol WorkSpaceOwner no configurado, no se puede asignar a directorio personal"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:406
msgid "Error: cannot create WorkSpaceOwner role allocation"
msgstr "Error: No es posible crear la asignación del rol WorkSpaceOwner"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:421
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:522
msgid "Error: cannot create role allocation"
msgstr "Error: No es posible crear la asignación del rol"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:452
msgid "Error: cannot find WorkSpaceOwner role allocation"
msgstr "Error: no puede encontrar la asignación del rol WorkSpaceOwner"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:154
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:246
msgid "Error: cannot set user role permissions: more than one role named 'WorkSpaceOwner' exists"
msgstr "Error: no se pueden establecer permisos de rol del usuario: existe más de un rol llamado 'WorkSpaceOwner'"
#: i18n/templates.c:6959
msgid "Estimated completion time:"
msgstr "Hora prevista de finalización:"
#: i18n/templates.c:6962
msgid "Estimated migration time remaining:"
msgstr "Tiempo estimado de migración:"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:155
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:167
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluación"
#: i18n/templates.c:296
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: search2/indexing/extractors/ExcelExtractor.inc.php:12
msgid "Excel Extractor"
msgstr "Extractor Excel"
#: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:44
msgid "Exif Extractor"
msgstr "Extractor Exif"
#: i18n/templates.c:140
msgid "Existing Alerts"
msgstr "Alertas Existentes"
#: i18n/templates.c:6527
msgid "Existing Conditions"
msgstr "Condiciones Existentes"
#: i18n/templates.c:5030
msgid "Existing Fieldsets"
msgstr "Conjuntos de Campos Existentes"
#: i18n/templates.c:7613
msgid "Existing Notifications"
msgstr "Notificaciones Existentes"
#: i18n/templates.c:7769
msgid "Existing Restrictions"
msgstr "Restricciones Existentes"
#: i18n/templates.c:7034
msgid "Existing Saved Search Criteria"
msgstr "Criterios de búsqueda guardados"
#: i18n/templates.c:6566
msgid "Existing Searches"
msgstr "Búsquedas Existentes"
#: i18n/templates.c:5069
msgid "Existing customized help pages"
msgstr "Páginas personalizadas de ayuda existentes"
#: i18n/templates.c:8543
msgid "Existing disclaimers"
msgstr "Avisos de Derecho Existentes"
#: i18n/templates.c:5258
#: i18n/templates.c:5849
msgid "Existing document fieldsets"
msgstr "Conjuntos de Campos de documento existentes"
#: i18n/templates.c:1238
#: i18n/templates.c:3743
msgid "Existing document types"
msgstr "Tipos de documento existentes"
#: i18n/templates.c:3944
msgid "Existing generic document fields"
msgstr "Campos genéricos de documento existentes"
#: i18n/templates.c:3914
#: i18n/templates.c:5669
#: i18n/templates.c:5816
msgid "Existing members"
msgstr "Miembros existentes"
#: i18n/templates.c:5546
#: i18n/templates.c:5615
msgid "Existing ordering"
msgstr "Ordenamiento existente"
#: i18n/templates.c:5114
msgid "Existing permissions"
msgstr "Permisos existentes"
#: search/booleanSearch.php:335
msgid "Existing search"
msgstr "Búsqueda existente"
#: i18n/templates.c:8297
msgid "Existing threads"
msgstr "Asuntos existentes"
#: i18n/templates.c:5732
msgid "Existing values"
msgstr "Valores Existentes"
#: i18n/templates.c:7574
#: i18n/templates.c:8093
msgid "Existing workflows"
msgstr "Flujos de trabajo existentes"
#: lib/ktentity.inc:295
msgid "Expected an array!"
msgstr "¡Esperada en matriz!"
#: i18n/templates.c:1289
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: i18n/templates.c:3251
#: i18n/transactions.c:11
msgid "Expunge"
msgstr "Borrar"
#: i18n/templates.c:3257
msgid "Expunge All"
msgstr "Borrar todos"
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:45
msgid "Extended Transaction History Information"
msgstr "Información de Historial de Transacciones Extendida"
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:46
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:36
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:46
#: i18n/templates.c:416
msgid "Extended Transaction Information"
msgstr "Información Extendida de Transacciones"
#: i18n/templates.c:7106
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: i18n/templates.c:8573
msgid "External Links from this document"
msgstr "Vínculo externo desde este documento"
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:47
msgid "External Resource Dependancy Status"
msgstr "Documento Indexador y dependencia de Recursos Externos y de Estatus"
#: i18n/templates.c:6893
#: i18n/templates.c:6905
#: i18n/templates.c:6911
msgid "External Resource Dependency Status"
msgstr "Dependencia de los Recursos Externos al Estatus"
#: i18n/templates.c:8399
msgid "External link <b>from</b> this document"
msgstr "Vínculo externo <b>desde</b> este documento"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1388
#, php-format
msgid "Extra Info docid: %d Source File: '%s' Target File: '%s'"
msgstr "Información adicional docid:% d del archivo fuente: '% s' del archivo de destino: \"% s\""
#: i18n/templates.c:1631
#: i18n/templates.c:1655
#: i18n/templates.c:5306
#: i18n/templates.c:5330
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: i18n/templates.c:7121
#: i18n/templates.c:7166
msgid "Extractor"
msgstr "Extractor"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320
#: plugins/search2/reporting/ExtractorInfo.php:49
#: i18n/templates.c:7088
msgid "Extractor Information"
msgstr "Información del extractor"
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:66
msgid "Extractor:"
msgstr "Extractor:"
#: i18n/templates.c:6926
msgid "Extractors"
msgstr "Extractores"
#: lib/actions/bulkaction.php:317
#: lib/actions/bulkaction.php:335
msgid "Failed (unknown reason)"
msgstr "Falla (razón desconocida)"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:509
#, php-format
msgid "Failed to add %s to %s"
msgstr "Falla al agregar %s a %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1526
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1530
msgid "Failed to allocate as specified."
msgstr "Falla al asignar como fue especificado."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:634
msgid "Failed to change name of behaviour."
msgstr "Falla al cambiar el nombre del comportamiento."
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:729
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:784
msgid "Failed to change the role allocation."
msgstr "Falla al cambiar la asignación del rol"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:534
#, php-format
msgid "Failed to check out the document: %s"
msgstr "Falla al excluir el documento: %s"
#: notify.php:98
msgid "Failed to clear notifications."
msgstr "Falla al desactivar notificaciones."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1145
#, php-format
msgid "Failed to clear transition: %s"
msgstr "Falla al desactivar transición: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1139
#, php-format
msgid "Failed to clear trigger: %s"
msgstr "Falla al desactivar lanzador: %s"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1588
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1597
msgid "Failed to copy document: "
msgstr "Falla al copiar documento: "
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:339
#, php-format
msgid "Failed to copy transition: %s"
msgstr "Falla al copiar la transición: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:308
#, php-format
msgid "Failed to copy workflow controlled actions: %s"
msgstr "Falla al copiar acciones controladas del flujo de trabajo: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1355
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1365
#, php-format
msgid "Failed to create assignment: %s"
msgstr "Falla al crear asignación: %s"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:219
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:249
#, php-format
msgid "Failed to create fieldset: %s"
msgstr "Falla al crear conjunto de campos: %s"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:448
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:635
#, php-format
msgid "Failed to create lookup: %s"
msgstr "Falla al crear consulta: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:347
#, php-format
msgid "Failed to create state: %s"
msgstr "Falla al crear estado: %s"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:450
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:489
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:559
msgid "Failed to create the role allocation."
msgstr "Falla al crear la asignación del rol."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:377
#, php-format
msgid "Failed to create transition: %s"
msgstr "Falla al crear transición: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:335
#, php-format
msgid "Failed to create workflow: %s"
msgstr "Falla al crear flujo de trabajo: %s"
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:125
#, php-format
msgid "Failed to delete key: %s"
msgstr "Falla al eliminar llave: %s"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:93
msgid "Failed to delete search"
msgstr "Falla al eliminar búsqueda"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1224
#, php-format
msgid "Failed to delete state: %s"
msgstr "Falla al eliminar estado: %s"
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:105
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:169
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:215
msgid "Failed to execute command: "
msgstr "Falla al ejecutar comando:"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:199
msgid "Failed to expunge"
msgstr "Falla al borrar"
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:112
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:176
msgid "Failed to find file: "
msgstr "Falla al encontrar archivo:"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:962
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:970
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:119
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:127
msgid "Failed to force the document's checkin."
msgstr "Falla al forzar la restitución de documentos."
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:146
msgid "Failed to get type mapping: "
msgstr "Falla al traer tipo de mapeado: "
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:148
msgid "Failed to locate template"
msgstr "Falla al localizar plantilla"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1348
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1357
msgid "Failed to move document: "
msgstr "Falla al mover documento: "
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:222
msgid "Failed to open file: "
msgstr "Falla al abrir el archivo:"
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:68
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:101
msgid "Failed to open folder"
msgstr "Falla al abrir directorio"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:520
#, php-format
msgid "Failed to remove %s from %s"
msgstr "Falla al remover %s de %s"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:120
#, php-format
msgid "Failed to remove that column: %s"
msgstr "Falla al remover la columna: %s"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:294
msgid "Failed to restore"
msgstr "Falla al restaurar"
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:522
#, php-format
msgid "Failed to retrieve documents: %s"
msgstr "Falla al cargar documentos: %s"
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:516
#, php-format
msgid "Failed to retrieve folders: %s"
msgstr "Falla al cargar directorios: %s"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:185
msgid "Failed to set group details."
msgstr "Falla al ajustar detalles del grupo"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:392
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:355
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:710
#, php-format
msgid "Failed to set transition origins: %s"
msgstr "Falla al ajustar orígenes de transición: %s"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:214
msgid "Failed to set unit details."
msgstr "Falla al ajustar los detalles de la unidad."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2084
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2090
#, php-format
msgid "Failed to update document: %s"
msgstr "Falla al actualizar documento: %s"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:311
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:343
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:470
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:516
#, php-format
msgid "Failed to update field: %s"
msgstr "Falla al actualizar campo: %s"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:104
msgid "Failed to update user"
msgstr "Falla al actualizar usuario"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:138
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:319
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:482
#: preferences.php:215
msgid "Failed to update user."
msgstr "Falla al actualizar usuario."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:357
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:299
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:534
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1218
#, php-format
msgid "Failed to update workflow: %s"
msgstr "Falla al actualizar flujo de trabajo: %s"
#: preferences.php:252
msgid "Failed to update your details."
msgstr "Falla al actualizar sus detalles."
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:429
msgid "Failure deleting folders."
msgstr "Falla borrando directorios."
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:350
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:502
#, php-format
msgid "Failure resolving child folder with id = %d."
msgstr "Falla al resolver directorio hijo con id = %d."
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1792
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:664
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:838
msgid "Failure to generate folderlisting."
msgstr "Falla al generar listado de directorios"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:81
#: i18n/templates.c:1547
#: i18n/templates.c:6746
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:115
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:239
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:178
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:338
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:392
#: i18n/templates.c:1358
#: i18n/templates.c:5150
#: i18n/templates.c:5420
#: i18n/templates.c:5819
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre de Campo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:127
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:190
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de Campo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:391
msgid "Field cannot be its own parent field"
msgstr "El campo no puede ser su propio campo padre"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:222
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:312
msgid "Field created."
msgstr "Campo creado."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:872
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1173
msgid "Field deleted."
msgstr "Campo eliminado."
#: i18n/templates.c:3836
#: i18n/templates.c:3884
msgid "Field has conditions attached to it."
msgstr "El campo tiene condiciones adjuntas a el."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:902
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1207
msgid "Field moved down."
msgstr "Campo se trasladó hacia abajo. "
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:887
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1190
msgid "Field moved up."
msgstr "Campo se movió hacia arriba."
#: i18n/templates.c:5612
msgid "Field ordering"
msgstr "Orden de campos"
#: i18n/templates.c:5699
msgid "Field properties"
msgstr "Propiedades de campos"
#: search2/ajax/metadata.php:56
msgid "Field set id is not specified."
msgstr "ID del conjunto de campos no especificado."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:314
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:346
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:473
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:519
msgid "Field updated."
msgstr "Campo actualizado."
#: i18n/templates.c:3953
#: i18n/templates.c:5270
#: i18n/templates.c:5861
#: i18n/templates.c:6887
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:403
msgid "Fields ordered."
msgstr "Campos ordenados."
#: i18n/templates.c:5099
msgid "Fields that have lookup categories."
msgstr "Campos que tienen categorías de consultas."
#: i18n/templates.c:3806
#: i18n/templates.c:3818
#: i18n/templates.c:3854
#: i18n/templates.c:3866
msgid "Fields which are currently not included in any set can be added to this set."
msgstr "Los campos que actualmente no estén incluidos en ningún conjunto pueden ser agregados a este conjunto."
#: i18n/templates.c:1181
#: i18n/templates.c:3686
#: i18n/templates.c:3896
#: i18n/templates.c:5651
#: i18n/templates.c:5762
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de Campos"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:92
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:347
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:112
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:412
msgid "Fieldset Name"
msgstr "Nombre del Conjunto de Campos"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:113
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:133
msgid "Fieldset Type"
msgstr "Tipo de Conjunto de Campos"
#: i18n/templates.c:3845
#: i18n/templates.c:3893
msgid "Fieldset cannot be made conditional. One of the fields must not be a lookup."
msgstr "El Conjunto de Campos no puede ser condicional. Uno de sus campos no debe ser de consulta."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:222
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:252
msgid "Fieldset created."
msgstr "Conjunto de Campos creado."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:327
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:387
msgid "Fieldset deleted"
msgstr "Conjunto de Campos eliminado"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:444
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:519
msgid "Fieldset details updated."
msgstr "Detalles del conjunto de campos actualizados."
#: i18n/templates.c:3911
#: i18n/templates.c:5666
#: i18n/templates.c:5810
msgid "Fieldset members"
msgstr "Campos del Conjunto de Campos"
#: i18n/templates.c:3899
#: i18n/templates.c:5654
#: i18n/templates.c:5771
msgid "Fieldset properties"
msgstr "Propiedades del Conjunto de Campos"
#: search2/search/search.inc.php:506
msgid "Fieldset was not found"
msgstr "Conjuntos de Campos no encontrado"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:315
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:241
msgid "Fieldsets associated."
msgstr "Conjuntos de Campos asociados"
#: i18n/templates.c:1349
#: i18n/templates.c:5141
msgid "Fieldsets bring together different fields into a collection of related information."
msgstr "Los conjuntos de campos permiten unir diferentes campos en una colección de información relacionada."
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:296
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:222
msgid "Fieldsets removed."
msgstr "Conjunto de Campos removido."
#: i18n/templates.c:5645
msgid "Fieldsets that are marked as conditional."
msgstr "Conjuntos de Campos que están marcados como condicionales."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:656
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:126
#: plugins/multiselect/addDocument.php:152
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ktoffice/controllers/list.php:339
#: lib/browse/Criteria.inc:799
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de Archivo"
#: i18n/templates.c:4943
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: i18n/templates.c:311
#: i18n/templates.c:1982
#: i18n/templates.c:2021
msgid "File is a"
msgstr "El archivo es un"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:196
msgid "File is a: "
msgstr "El archivo es un:"
#: i18n/templates.c:6923
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivos"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:270
#: plugins/multiselect/addDocument.php:312
msgid "File uploaded successfully. Please fill in the metadata below."
msgstr "Ingreso de archivo exitoso. Por favor complete los datos solicitados en la parte inferior."
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:265
#: plugins/multiselect/addDocument.php:307
msgid "File uploaded successfully. Processing."
msgstr "Ingreso de archivo exitoso. Procesando."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:293
msgid "File uploads are disabled in your PHP configuration"
msgstr "El ingreso de archivos está deshabilitado en su configuración PHP"
#: ktoffice/controllers/list.php:336
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1282
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1517
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:396
#: search2/search/fields/FilenameField.inc.php:47
#: i18n/templates.c:7118
#: i18n/templates.c:7163
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de Archivo"
#: i18n/templates.c:7256
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de Archivo:"
#: i18n/templates.c:1334
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:168
msgid "Files could not be created in the tmp directory for comparison."
msgstr "Archivos no pueden ser creados en el directorio tmp para la comparación."
#: search2/search/fields/FilesizeField.inc.php:44
msgid "Filesize"
msgstr "Tamaño de Archivo"
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:50
msgid "Filesystem location given does not exist"
msgstr "La localización del Sistema de Archivo no existe"
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:53
msgid "Filesystem location given is not a directory"
msgstr "La localización del Sistema de Archivo no es un directorio"
#: i18n/templates.c:53
#: i18n/templates.c:1940
#: i18n/templates.c:1946
#: i18n/templates.c:4058
#: i18n/templates.c:4064
#: i18n/templates.c:4283
#: i18n/templates.c:4286
#: i18n/templates.c:4316
#: i18n/templates.c:4319
#: i18n/templates.c:4430
#: i18n/templates.c:4436
#: i18n/templates.c:7418
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1385
msgid "Filter should be a string."
msgstr "Filtro debe ser una cadena."
#: i18n/templates.c:7412
msgid "Filter<"
msgstr "Filtro<"
#: i18n/templates.c:3014
msgid "Find out what's new in <strong>KT 3</strong>."
msgstr "Encuentre que hay de nuevo en <strong>KT 3</strong>."
#: i18n/templates.c:4460
msgid "Finish with this column's behaviours."
msgstr "Finalizar con estos comportamiento de columnas."
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:206
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:95
#: search2/search/fields/FolderField.inc.php:44
#: i18n/templates.c:1211
#: i18n/templates.c:3716
#: i18n/templates.c:6353
msgid "Folder"
msgstr "Directorio"
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:116
#, php-format
msgid "Folder \"%s\" renamed to \"%s\"."
msgstr "El directorio \"%s\" ha sido renombrado a \"%s\"."
#: ktoffice/controllers/list.php:1361
msgid "Folder Created"
msgstr "Directorio creado"
#: ktoffice/controllers/list.php:1379
msgid "Folder Deleted"
msgstr "Directorio borrado"
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:89
#: i18n/templates.c:2468
msgid "Folder History"
msgstr "Historia de Directorio"
#: search2/search/fields/FolderFieldID.inc.php:44
msgid "Folder ID"
msgstr "ID de Directorio"
#: i18n/templates.c:7268
msgid "Folder ID:"
msgstr "ID de Directorio:"
#: ktoffice/controllers/list.php:1342
msgid "Folder Renamed"
msgstr "Directorio renombrado"
#: i18n/templates.c:2462
msgid "Folder Transaction History"
msgstr "Historia de Transacciones de Directorio"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:214
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:538
msgid "Folder added"
msgstr "Directorio adicionado"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:921
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:942
msgid "Folder cannot be archived"
msgstr "Directorio no puede ser archivado"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:705
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:726
msgid "Folder cannot be copied"
msgstr "Directorio no puede ser copiado"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:87
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:108
msgid "Folder cannot be deleted"
msgstr "Directorio no puede ser eliminado"
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:659
msgid "Folder cannot be exported, an error occurred: "
msgstr "El Directorio no puede ser exportado, se produjo un error: "
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:450
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:471
msgid "Folder cannot be moved"
msgstr "Directorio no puede ser movido"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:628
#, php-format
msgid "Folder copied from %s to %s"
msgstr "Directorio copiado de %s a %s"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:105
msgid "Folder created"
msgstr "Directorio creado"
#: i18n/permissions.c:15
msgid "Folder details"
msgstr "Detalles de Directorio"
#: ktoffice/controllers/list.php:1361
msgid "Folder has been successfully created"
msgstr "El directorio ha sido exitosamente creado"
#: ktoffice/controllers/list.php:1379
msgid "Folder has been successfully deleted"
msgstr "El directorio ha sido exitosamente borrado."
#: ktoffice/controllers/list.php:1342
msgid "Folder has been successfully renamed"
msgstr "El directorio ha sido exitosamente renombrado."
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:146
msgid "Folder has no parent"
msgstr "El directorio no tiene directorio padre"
#: search2/ajax/treeNodes.php:43
msgid "Folder id is not specified."
msgstr "ID de directorio no fue especificada."
#: ktapi/ktapi.inc.php:1493
#: ktapi/ktapi.inc.php:1670
msgid "Folder id must be numeric."
msgstr "Directorio de id debe ser numérica."
#: i18n/templates.c:2120
#: i18n/templates.c:2279
msgid "Folder is no longer available"
msgstr "El directorio ya no esta disponible"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:222
#, php-format
msgid "Folder moved from %s to %s"
msgstr "Directorio movido de %s a %s"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:750
msgid "Folder must be a symbolic link entity"
msgstr "Directorio debe ser una entidad enlace simbólico"
#: ktoffice/controllers/list.php:144
#: ktoffice/controllers/list.php:297
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:97
msgid "Folder name"
msgstr "Nombre de Directorio"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:746
msgid "Folder not specified"
msgstr "Directorio no especificado"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:152
msgid "Folder parent does not exist"
msgstr "No existe el directorio padre"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:215
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:216
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:539
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:540
msgid "Folder removed"
msgstr "Directorio removido"
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:53
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:58
msgid "Folder transactions"
msgstr "Transacciones de directorio"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:137
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:462
msgid "Folder with the same name already exists in the new parent folder"
msgstr "Ya existe un directorio con el mismo nombre en el directorio padre"
#: lib/browse/browseutil.inc.php:201
#: i18n/templates.c:938
#: i18n/templates.c:2945
#: i18n/templates.c:2966
#: i18n/templates.c:2987
msgid "Folders"
msgstr "Directorios"
#: i18n/templates.c:2486
msgid "Folders are one way of organising documents in the document management system. Folders provide meaning in the traditional file storage way - through a file path."
msgstr "Los directorios son una manera de organizar los documentos en el sistema. Las directorios proveen la idea de un almacenamiento tradicional a través de una ruta de archivos."
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:396
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:534
msgid "Folders: "
msgstr "Directorios: "
#: i18n/templates.c:4646
msgid "For historical purposes, describe the changes you made to this document.<br ><br >"
msgstr "Por motivos históricos, se describen los cambios realizados en este documento.<br ><br >"
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:72
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:88
msgid "For more information, please see"
msgstr "Para más información, por favor vea"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:189
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:377
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:721
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:664
msgid "For security purposes, you cannot remove your own administration priviledges."
msgstr "Por razones de seguridad, usted no puede remover sus propios privilegios de administración"
#: i18n/templates.c:5447
msgid "For the majority of conditional cases, simply walking through a test is sufficient. You can do that below for the fieldset you have selected."
msgstr "Para la mayoría de los casos condicionales, es suficiente hacer una prueba de uso. Usted puede hacer esto en la parte inferior para el conjunto de campos seleccionado."
#: i18n/transactions.c:12
msgid "Force CheckIn"
msgstr "Forzar Restitución"
#: i18n/templates.c:3302
msgid "Force Checkin"
msgstr "Forzar Restitución"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:728
msgid "Force Original Filename"
msgstr "Forzar Nombre de Archivo Original"
#: i18n/templates.c:6368
msgid "Force the user to change their password on their next login."
msgstr "Forzar al usuario a cambiar su contraseña en su siguiente acceso."
#: i18n/templates.c:6362
#: i18n/templates.c:6365
msgid "Force user to change password"
msgstr "Forzar al usuario a cambiar la contraseña"
#: i18n/templates.c:1688
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
#: lib/ktentity.inc:221
#, php-format
msgid "Found and testing object cache for class %s, id %d"
msgstr "Encontrando y probando cache de objeto para la clase %s, id %d"
#: i18n/templates.c:1325
msgid "Free Space"
msgstr "Espacio libre"
#: plugins/i18n/french/FrenchPlugin.php:51
msgid "French translation"
msgstr "Traducción al francés"
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
#: i18n/templates.c:203
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: i18n/templates.c:6944
msgid "Frequency at which migration batch task runs:"
msgstr "Frecuencia con la que la tarea de migración es ejecutada:"
#: i18n/templates.c:3335
msgid "From this panel you can edit or delete existing link types."
msgstr "Desde este panel podrá editar o eliminar los tipos de vínculos existentes."
#: search2/search/fields/FullPathField.inc.php:47
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta completa"
#: i18n/templates.c:1109
msgid "Full login history for users"
msgstr "Historia completa de ingresos para los usuarios"
#: plugins/ktstandard/KTIndexer.php:46
msgid "Full-text Content Indexing"
msgstr "Indexando Contenido de Texto Completo"
#: lib/util/ktutil.inc:268
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: i18n/templates.c:614
msgid "General Activity"
msgstr "Actividad General"
#: lib/browse/Criteria.inc:737
msgid "General Metadata"
msgstr "Metadatos generales"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:336
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:340
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración General"
#: search2/search/fields/GeneralTextField.inc.php:64
msgid "General Text"
msgstr "Texto General"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:73
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:178
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:388
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:408
msgid "Generate PDF"
msgstr "Generar PDF"
#: i18n/templates.c:8576
msgid "Generate PDF of"
msgstr "Generar PDF de"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:125
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:363
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:145
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:428
#: i18n/templates.c:3950
#: i18n/templates.c:5186
#: i18n/templates.c:5264
#: i18n/templates.c:5855
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:229
msgid "Generic Date Function"
msgstr "Función de Fecha Genérica"
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:382
msgid "Generic Document Information"
msgstr "Información Genérica del Documento"
#: i18n/templates.c:299
#: i18n/templates.c:1973
#: i18n/templates.c:2009
msgid "Generic Information"
msgstr "Información Genérica"
#: plugins/i18n/german/GermanPlugin.php:51
msgid "German translation plugin"
msgstr "Plugin de traducción al alemán"
#: i18n/templates.c:443
msgid "Global Activity"
msgstr "Actividad Global"
#: i18n/templates.c:425
msgid "Global Activity Information"
msgstr "Información de Actividad Global"
#: i18n/templates.c:527
msgid "Global Activity in \"#folder#\""
msgstr "Actividad Global en \"#folder#\""
#: i18n/templates.c:836
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1475
#, php-format
msgid "Go <a href=\"%s\">here</a> to download the zip file if you are not automatically redirected there"
msgstr "Ir <a href=\"%s\">aquí</a> para descargar el archivo zip si no es redirigido automáticamente"
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:87
msgid "Go to Document ID"
msgstr "Ir al ID del Documento"
#: i18n/templates.c:6878
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
#: i18n/templates.c:1292
msgid "Granted to"
msgstr "Garantizado para"
#: lib/browse/Criteria.inc:802
msgid "Greater than"
msgstr "Mayor que"
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:173
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:252
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:900
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:425
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:432
#: i18n/templates.c:1850
#: i18n/templates.c:3509
#: i18n/templates.c:4079
#: i18n/templates.c:4097
#: i18n/templates.c:4142
#: i18n/templates.c:4385
#: i18n/templates.c:4406
#: i18n/templates.c:7979
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:696
#, php-format
msgid "Group \"%s\" created."
msgstr "Grupo \"%s\" creado."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:725
#, php-format
msgid "Group \"%s\" deleted."
msgstr "Grupo \"%s\" eliminado."
#: i18n/templates.c:6143
msgid "Group Administration"
msgstr "Administración de Grupos"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:59
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:66
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:738
msgid "Group Management"
msgstr "Administración de Grupos"
#: i18n/templates.c:6434
msgid "Group Memberships"
msgstr "Miembros de Grupos"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:553
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549
#: i18n/templates.c:6167
#: i18n/templates.c:8507
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del Grupo"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:277
msgid "Group Restrictions"
msgstr "Restricciones de Grupo"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:754
msgid "Group currently has no subgroups."
msgstr "El grupo no tiene actualmente subgrupos."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:198
msgid "Group details updated."
msgstr "Detalles del Grupo actualizados."
#: ktapi/ktapi.inc.php:1559
#: ktapi/ktapi.inc.php:1611
msgid "Group id must be numeric."
msgstr "Id de grupo debe ser numérico."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512
msgid "Group's name"
msgstr "Nombre de Grupos"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:632
msgid "Group: "
msgstr "Grupo:"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2227
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:410
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:381
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2184
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:403
#: i18n/templates.c:2678
#: i18n/templates.c:4235
#: i18n/templates.c:7811
#: i18n/templates.c:7922
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: i18n/templates.c:6149
msgid "Groups allow you to assign permissions and roles to a number of different users at once."
msgstr "Los grupos permiten asignar permisos y roles a un número diferente de usuarios al mismo tiempo."
#: i18n/templates.c:6209
msgid "Groups may contain other groups, allowing for a convenient way to build tree's of users and efficiently assign security privileges."
msgstr "Los grupos pueden contener otros grupos, permitiendo una manera eficaz de construir árboles de usuarios y de asignar los privilegios de seguridad."
#: i18n/templates.c:4268
msgid "Groups must be allocated to roles to ensure that the workflow transition this role is supposed to support can be acted upon by a user."
msgstr "Los grupos deben ser asignados a roles para garantizar que el rol que se supone debe soportar la transición de flujo de trabajo pueda ser adoptada por un usuario."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:652
msgid "Groups without units cannot be Unit Administrators."
msgstr "Los grupos sin unidad no pueden ser Administradores de Unidad."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1687
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1909
msgid "Guard"
msgstr "Guardia"
#: i18n/templates.c:8237
msgid "Guard Condition"
msgstr "Condición de Guardia"
#: i18n/templates.c:8234
msgid "Guard Condition for Transition"
msgstr "Condición de Guardia para Transición"
#: i18n/templates.c:8249
msgid "Guard Groups"
msgstr "Grupos de Guardia"
#: i18n/templates.c:8246
msgid "Guard Groups for Transition"
msgstr "Grupos de Guardia para Transición"
#: i18n/templates.c:8273
msgid "Guard Permissions"
msgstr "Permisos de Guardia"
#: i18n/templates.c:8285
msgid "Guard Roles"
msgstr "Roles de Guardia"
#: i18n/templates.c:8282
msgid "Guard Roles for Transition"
msgstr "Roles de Guardia para Transición"
#: i18n/templates.c:8270
msgid "Guard permissions for Transition"
msgstr "Permisos de Guardia para Transición"
#: i18n/templates.c:8006
msgid "Guards"
msgstr "Guardias"
#: i18n/templates.c:3107
msgid "Guide to using cron:"
msgstr "Guía para el uso de cron:"
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:98
msgid "Handler removed."
msgstr "Controlador removido."
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:117
msgid "Handler set."
msgstr "Controlador actualizado."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:157
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: config/siteMap.inc:78
#: help.php:75
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:59
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:61
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:76
msgid "Help Administration"
msgstr "Administración de la Ayuda"
#: i18n/templates.c:5090
msgid "Help content"
msgstr "Contenido de ayuda"
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:215
msgid "Help request"
msgstr "Pedido de ayuda"
#: i18n/templates.c:2402
msgid "Hint"
msgstr "Sugerencia"
#: dashboard.php:77
#: olddashboard.php:82
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/browse/Criteria.inc:992
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: plugins/housekeeper/HouseKeeperPlugin.php:53
msgid "Housekeeper"
msgstr "Limpiezas"
#: i18n/templates.c:2369
#: i18n/templates.c:2372
msgid "How do I search?"
msgstr "¿Como busco?"
#: i18n/templates.c:5033
msgid "Human Name"
msgstr "Nombre"
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:335
msgid "IConv PHP extension not installed. The zip file compression could not handle output filename encoding conversion !"
msgstr "Extensión IConv de PHP no instalada. El archivo zip de compresión no puede manejar la conversión codificada del nombre de archivo de salida!"
#: i18n/templates.c:7157
msgid "If a document is not associated with an extractor, no content will be added to the index. These documents can be identified in the list by the extractor column reflecting n/a."
msgstr "Si un documento no está asociado con un extractor, ningún contenido se añadirá al índice. Estos documentos pueden ser identificados en la lista por el extractor de columna n/a. "
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:478
msgid "If a workflow is disabled, no new documents may be placed in it. Documents which were previously in the workflow continue to be able to change state, however."
msgstr "Si un flujo de trabajo esta deshabilitado, no se le podrá asignar a ningún documento. Sin embargo, los documentos que previamente estén en el flujo de trabajo podrán cambiar de estado."
#: i18n/templates.c:3980
msgid "If there are metadata fields associated with this document type they will appear below and allow you to set metadata on all imported documents. If there is no metadata associated, or you do not wish to modify it, you can simply click \"Add\" here to finish the process and import the documents."
msgstr "Si existen campos de metadatos asociados a este tipo de documento, ellos aparecerán en la parte inferior y le permitirán ajustar los metadatos en todos los documentos importados. Si no hay metadatos asociados o no desea modificarlos, simplemente haga click en \"Agregar\" para finalizar el proceso e importar los documentos."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:729
#, php-format
msgid "If this is checked, the uploaded document must have the same filename as the original: <strong>%s</strong>"
msgstr "Si esta opción es seleccionada, el nombre de archivo del documento a importar deberá ser igual al nombre de archivo original: <strong>%s</strong>"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:664
#, php-format
msgid "If this is checked, then the document's version number will be increased to %s. Otherwise, it will be considered a minor update, and the version number will be %s."
msgstr "Si esta opción es seleccionada, entonces el número de versión del documento será incrementado a %s. De otra forma, será considerada una actualización menor y la versión será la número %s."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299
msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it is not set, then the user will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
msgstr "Si es seleccionada, el usuario recibirá notificaciones en la dirección de email registrada arriba. Si no, el usuario sólo verá las notificaciones en el <strong>Tablero</strong>"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159
msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it isn't set, then the user will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
msgstr "Si es seleccionada, el usuario recibirá notificaciones en la dirección de email registrada arriba. Si no, el usuario solo verá las notificaciones en la <strong>Cartelera</strong>"
#: preferences.php:91
msgid "If this is specified then the you will receive certain notifications. If it is not set, then you will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
msgstr "Si esta opción es seleccionada, Usted recibirá ciertas notificaciones. Si no, Usted solo verá las notificaciones en el <strong>Tablero</strong>"
#: i18n/templates.c:3008
msgid "If this is your first #appname# installation, or if you've just upgraded from #appname# 2.x, we've put together some information which might help you get to grips with the new system."
msgstr "Si esta es la primera instalación de #appname#, o si esta actualizando desde la versión 2.x, hemos dispuesto alguna información que le ayude a utilizar y conocer el nuevo sistema."
#: i18n/templates.c:2501
msgid "If you are unable to perform an action on this document that you think you should be able to, or wish to request a change in location, metadata values, or workflow status, you can use this form to contact the owner of the document and/or the administrators to request this change."
msgstr "Si usted no puede ejecutar una acción en este documento y cree que debería poder hacerlo o desea requerir un cambio en la localización, valores de metadatos o estado del flujo de trabajo, usted puede usar este formulario para contactar al dueño del documento y/o al administrador para solicitar el cambio."
#: i18n/templates.c:2540
msgid "If you do not intend to change the document, or you do not wish to prevent others from changing the document, you should rather use the action menu to <strong>cancel this checkout</strong>."
msgstr "Si no es su intención cambiar el documento o no desea prevenir que otros usuarios lo cambien, deberá usar la acción <strong>cancelar esta exclusión</strong>."
#: i18n/templates.c:2627
msgid "If you do not intend to move this document, you should <a href=\"#link#\">cancel the move</a>."
msgstr "Si no desea mover este documento, debe <a href=\"#link#\">cancelar esta acción</a>"
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:186
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:211
#: i18n/templates.c:3152
#: i18n/templates.c:3998
msgid "If you do not need to modify any the metadata for this document (see below), then you can simply click \"Add\" here to finish the process and add the document."
msgstr "Si no necesita modificar ninguna información de metadatos para este documento (ver abajo), entonces haga click en \"Agregar\" aquí para finalizar el proceso y agregar el documento."
#: i18n/templates.c:2531
msgid "If you do not want to have this document be checked-out, please give a reason and cancel the checkout."
msgstr "Si no desea mantener este documento excluido, por favor escriba una razón y cancele la exclusión."
#: i18n/templates.c:7346
msgid "If you feel that the information presents to much specific information about your system (e.g. you feel that it would be a security risk to reveal aspects of it), please do sanitise the information, or ask us if you can mail it directly to the developer who is dealing with your issue."
msgstr "Si usted cree que la información presentada es demasiado específica y puede ser considerada un riesgo para su seguridad, por favor sanee la información o envíenos un email para tratar este asunto."
#: lib/dispatcher.inc.php:335
msgid "If you feel that this is incorrect, please report both the action and your username to a system administrator."
msgstr "Si usted cree que esto es incorrecto, por favor reporte la acción y su nombre de usuario al administrador del sistema."
#: i18n/templates.c:5462
msgid "If you have converted a simple conditional fieldset to a complex one, it may be useful to rename some of the system-generated names. You can do that here."
msgstr "Si usted ha convertido un conjunto de campos condicional simple a uno complejo, puede ser útil renombrar algunos de los nombres generados por el sistema. Usted puede hacer esto aquí."
#: i18n/templates.c:5957
msgid "If you have moved the location of #appname# on your server filesystem, or installed or removed plugins, the plugins must be re-read from the filesystem"
msgstr "Si ha movido #appname# a otro sitio en su sistema de archivos del servidor o instalado o removido plugins, los plugins deben ser releidos desde el sistema de archivos"
#: i18n/templates.c:830
msgid "If you know the numeric ID of a document, type it in here and press \"go\""
msgstr "Si usted conoce el ID (Identificador) de un documento, digítelo aquí y presione \"ir\""
#: i18n/templates.c:3659
msgid "If you require assistance from an administrator to perform one of these tasks, use the Request Assistance action."
msgstr "Si usted requiere asistencia de un administrador para ejecutar una de estas tareas, use la acción de Requerir Asistencia."
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144
msgid "If you specify an automatic workflow, new documents will automatically enter that workflow's starting state. Setting this to \"No Automatic Workflow\" will mean that users can choose the appropriate workflow."
msgstr "Si usted especifica un flujo de trabajo los nuevos documentos entrarán automáticamente al estado inicial de ese flujo de trabajo. Ajustando esta opción a \"Sin Flujo de Trabajo\", los usuarios podrán escoger el flujo de trabajo apropiado."
#: i18n/templates.c:1274
msgid "If you've purchased a new key from <a href=\"http://www.knowledgetree.com\">KnowledgeTree.com</a> or one of our partners, you can upload it here."
msgstr "Si has comprado una nueva llave de <a href=\"http://www.knowledgetree.com\"> KnowledgeTree.com </ a> o uno de nuestros socios, usted puede importarla aquí."
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:174
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:286
msgid "Immutable"
msgstr "Inmutable"
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:47
msgid "Immutable action plugin"
msgstr "Plugin de Acción Inmutable"
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:130
#: i18n/templates.c:3986
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: i18n/templates.c:3971
msgid "Import files into"
msgstr "Importar archivos dentro"
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:58
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:74
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:129
#: i18n/templates.c:3974
msgid "Import from Server Location"
msgstr "Importar desde Servidor"
#: i18n/templates.c:7382
msgid "In addition to restricting permissions, it is also possible to block certain <strong>actions</strong> at any given point. Actions which are not blocked are still controlled by the usual permissions."
msgstr "Adicionalmente a las restricciones de permisos, también es posible bloquear ciertas <strong>acciones</strong> en un punto específico. Las acciones que no sean bloqueadas serán controladas por los permisos usuales."
#: i18n/templates.c:2663
#: i18n/templates.c:4205
msgid "In many cases, workflow actions will be assigned to certain <strong>roles</strong> (e.g. Manager, Interviewer, Researcher, Journalist). You can assign these roles to specific groups in particular areas of the document management system."
msgstr "En muchos casos, las acciones del flujo de trabajo serán asignadas a ciertos <strong>roles</strong> (p.ej. Administrador, Entrevistador, Autorizador, Publicador). Usted puede asignar estos roles a grupos específicos en áreas particulares del sistema de administración de documentos."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:101
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:357
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:121
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:422
msgid "In order to ensure that the data that users enter is useful, it is essential that you provide a good example."
msgstr "Para asegurarse que los datos que el usuario ingresa sean útiles, es esencial que provea un buen ejemplo."
#: i18n/templates.c:7757
msgid "In order to ensure that the workflow is followed correctly, it is often necessary to restrict the situations in which a transition can be followed. This can include things like the permissions the user has on the document, the user's groups or roles, or whether the document is checked-out or not."
msgstr "Con el fin de garantizar que el flujo de trabajo se sigue correctamente, a menudo es necesario limitar las situaciones en que una transición puede ser seguida. Esto puede incluir cosas como los permisos que el usuario tiene en el documento, los grupos del usuario o roles o si se revisa el documento de salida o no."
#: i18n/templates.c:5603
msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the <strong>master field</strong>."
msgstr "Para tener una cadena de condiciones, debe mostrarse un campo inicial al usuario. Este es llamado <strong>campo maestro</strong>."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:315
msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the master field."
msgstr "Para tener una cadena de condiciones debe mostrarse un campo inicial al usuario. Este campo es llamado el campo maestro."
#: i18n/templates.c:3170
msgid "In order to keep the documents which are visible useful to end users it is possible to <strong>archive</strong> old documents. Users who want to see these old documents need to request their restoration. These requests will typically be done within the system and will generate a notification to you."
msgstr "Para mantener visibles sólo los documentos importantes activos para los usuarios, es posible <strong>archivar</strong> los documentos inactivos o innecesarios. Si un usuario necesita alguno de estos documentos, puede requerir su restauración al administrador. La restauración de un archivo generará una notificación para usted. "
#: i18n/templates.c:7643
msgid "In order to move between states, the transitions you specified earlier must be configured to move from a set of states to a \"destination\" states. Use the table below to configure this behaviour."
msgstr "Para moverse entre estados, las transiciones que usted especificó anteriormente deben ser configuradas para moverse desde estados de origen a estados de destino a través de transiciones. Use la tabla inferior para configurar este comportamiento."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:93
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique. You'll assign transitions to states in the next step."
msgstr "Para moverse entre estados, los usuarios ejecutarán \"transiciones\". Por favor ingrese una lista de transiciones, una por línea. Los nombres de las transiciones deben ser únicos. Usted asignará, en el siguiente paso, transiciones a los estados."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1051
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Transition names must be unique within the workflow (e.g. within this workflow, you can only have one transition called \"publish\")"
msgstr "Para moverse entre estados, los usuarios ejecutarán \"transiciones\". Estas transiciones representan los procesos seguidos. Los nombres de las transiciones deben ser únicos dentro de cada flujo de trabajo."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:839
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". You'll assign transitions to states in the next step."
msgstr "Para moverse entre estados, los usuarios ejecutarán \"transiciones\". Estas transiciones representan los procesos seguidos. Usted asignará, en el siguiente paso, transiciones a los estados."
#: i18n/templates.c:5216
msgid "In order to organise the options into a \"tree\", you need to add subcategories at each level. The \"top\" level is called the root, and holds all the top-level items. \"Root\" will not be shown to the final user, but provides a single \"parent\" to the top-level items."
msgstr "Para organizar las opciones en un \"árbol\", se deben agregar subcategorías a cada nivel. El nivel \"Superior\" es llamado directorio raíz y contiene todos los objetos de nivel superior. El \"directorio raíz\" no será mostrado al usuario final, pero provee un solo \"padre\" a los elementos de nivel superior."
#: i18n/templates.c:7532
msgid "In order to progress through a workflow, a document will usually require collaboration between a number of different users. One way to help this process is to inform certain groups or roles about the document's current state."
msgstr "Para progresar a través del flujo de trabajo, un documento usualmente requerirá de la colaboración de un número diferente de usuarios. Una forma para ayudar a este proceso, es informar a ciertos grupos o roles acerca del estado actual de los documentos."
#: i18n/templates.c:449
#: i18n/templates.c:533
msgid "In order to refine the kind of information shown to you, please provide further information below."
msgstr "Por favor provea mayor información para refinar el tipo de información que será mostrada."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1169
msgid "In order to remove this state from the system, please select a new state which will take its place. All references to the state you are deleting will be replaced by this new state."
msgstr "Para remover este estado del sistema, por favor seleccione un nuevo estado que ocupe su lugar. Todas las referencias al estado que usted esta borrando serán remplazadas por el nuevo estado."
#: i18n/templates.c:1889
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents of a given <strong>document type</strong>. Select a <strong>document type</strong> from the list below to view all relevant documents."
msgstr "En algunas circunstancias es útil ver todos los documentos de un mismo <strong>tipo</strong>. Al seleccionar el <strong>Tipo de Documento</strong> de la lista inferior podrá ver todos los documentos de ese tipo de documento específico."
#: i18n/templates.c:1883
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the <strong>value</strong> from the list below to view all relevant documents."
msgstr "En algunas circunstancias es útil ver todos los documentos con un valor dado para el campo de consulta. Seleccione el <strong>valor</strong> de la lista abajo para ver todos los documentos relevantes."
#: i18n/templates.c:1877
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the lookup field from the list below to view all relevant documents."
msgstr "En algunas circunstancias es útil ver todos los documentos con un valor determinado para un campo de consulta. Seleccione el campo en la siguiente lista para ver los documentos relacionados."
#: i18n/templates.c:7097
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: lib/documentmanagement/Document.inc:745
#: i18n/templates.c:5765
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: i18n/templates.c:6998
msgid "Index Coverage:"
msgstr "Indice de cobertura:"
#: i18n/templates.c:7124
#: i18n/templates.c:7169
msgid "Index Date"
msgstr "Fecha de Indexación"
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:226
msgid "Indexer Status"
msgstr "Estado de Indexador"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:876
msgid "Indexer problem: "
msgstr "Problema de indexador: "
#: i18n/templates.c:7001
msgid "Indexing coverage percentage may vary from total - not all documents contain text."
msgstr "El porcentaje de cobertura de indexación puede variar del total - no todos los documentos contienen texto."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1287
#, php-format
msgid "Indexing docid: %d extension: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'"
msgstr "Indexación docid: %d extensión: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'"
#: i18n/templates.c:7013
msgid "Indexing has not run yet. Please check that the KTScheduler is running."
msgstr "La indexación no fue ejecutada aún. Por favor, compruebe que KTScheduler se está ejecutando."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1376
msgid "Indicate whether you would like to download these file as part of the checkout."
msgstr "Indique si desea descargar estos archivos como parte de la exclusión."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:471
msgid "Indicate whether you would like to download this file as part of the checkout."
msgstr "Indique si desea descargar este documento como parte de la exclusión."
#: i18n/templates.c:7913
msgid "Inform Which Users?"
msgstr "¿Informar a Cuales Usuarios?"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385
msgid "Information about this system and how to get support."
msgstr "Información acerca de este sistema y como obtener soporte."
#: i18n/templates.c:7802
msgid "Informed Users"
msgstr "Usuarios Informados"
#: i18n/templates.c:4046
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Permisos heredados"
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:892
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:569
msgid "Inherit permissions from parent"
msgstr "Permisos heredados desde padres"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:228
msgid "Initial data stored."
msgstr "Datos iniciales almacenados."
#: i18n/templates.c:839
msgid "Inline View"
msgstr "Vista en línea"
#: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:96
msgid "Inline View of Documents"
msgstr "Vista en línea de Documentos"
#: i18n/templates.c:7787
msgid "Install the GraphViz module to get a useful visualisation of your graph here."
msgstr "Instale el módulo GraphViz para obtener aquí una visualización de su gráfico."
#: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:86
msgid "Instant View"
msgstr "Vista en linea"
#: plugins/commercial/instaView/instaViewPlugin.php:37
msgid "Instant View Document Viewer"
msgstr "Vista en línea de Documentos "
#: i18n/templates.c:6002
msgid "Instead of manually creating the group within the document management system, the group can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the group is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the group's membership will be maintained as it is in the authentication source."
msgstr "En lugar de crear manualmente el grupo dentro del sistema de administración de documentos, el grupo puede ser encontrado dentro de una fuente de autenticación (tal como un directorio LDAP) que ya haya sido configurada. Esto asegura que el grupo es creado correctamente con una limitada intervención del administrador y que la membrecía al grupo será mantenido como esta en la fuente de autenticación."
#: i18n/templates.c:6404
msgid "Instead of manually creating the user within the document management system, the user can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the user is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the user will not need to remember an additional password for the document management system."
msgstr "En lugar de crear manualmente el usuario dentro del sistema de administración de documentos, el usuario puede ser encontrado en una fuente de autenticación (como un directorio LDAP) que haya sido configurado previamente. Esto asegurará que el usuario sea instalado correctamente con una limitada intervención del administrador y que ese usuario no necesitará recordar una contraseña adicional para el sistema de administración de documentos."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:70
msgid "Insufficient permissions to perform action"
msgstr "Permisos insuficientes para ejecutar la acción"
#: search2/search/fields/DocumentOemNoField.inc.php:44
msgid "Integration Id"
msgstr "Id de la integración"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:56
msgid "Inter-document linking"
msgstr "Vínculo Inter-documento"
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:350
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:354
msgid "Internationalisation Settings"
msgstr "Configuración de internacionalización"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalización"
#: i18n/templates.c:4748
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:144
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:156
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:168
msgid "Invalid Key"
msgstr "Llave inválida"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:433
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:504
msgid "Invalid Role."
msgstr "Rol no válido."
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:101
msgid "Invalid assignment"
msgstr "Asignación inválida"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:326
msgid "Invalid authentication source"
msgstr "Fuente de autenticación inválida"
#: lib/search/searchutil.inc.php:69
#: lib/search/searchutil.inc.php:75
#: lib/search/searchutil.inc.php:182
#: lib/search/searchutil.inc.php:188
msgid "Invalid criteria specified."
msgstr "El criterio especificado no es válido."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1528
msgid "Invalid document content version object."
msgstr "Objeto versión de contenido de documento no válido"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:126
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:150
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:216
msgid "Invalid document id specified. Aborting expunge"
msgstr "Selección inválida de ID de documento. Abortando borrado"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:240
msgid "Invalid document id specified. Aborting restore"
msgstr "Selección no válida de ID de documento. Abortando restauración"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:146
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:172
msgid "Invalid document id specified. Aborting restore."
msgstr "Selección no válida de ID de documento. Abortando restauración."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:474
msgid "Invalid document link selected."
msgstr "Se ha seleccionado un vínculo a documento no válido."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:996
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1517
msgid "Invalid document object."
msgstr "Objeto documento no válido"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:479
msgid "Invalid document selected."
msgstr "Se ha seleccionado un documento no válido."
#: view.php:316
msgid "Invalid document to compare against."
msgstr "Documento no válido para comparar."
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:128
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:127
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:246
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:260
msgid "Invalid document type provided"
msgstr "El tipo de documento provisto no es válido"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1521
msgid "Invalid document version object."
msgstr "Objeto de versión de documento no válido"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:202
msgid "Invalid expiry"
msgstr "Caducidad no válida"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:654
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:892
msgid "Invalid field."
msgstr "Campo no válido."
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:158
msgid "Invalid folder chosen"
msgstr "El directorio escogido no es válido"
#: action.php:147
#: action.php:151
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:100
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:741
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:77
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:228
msgid "Invalid folder selected."
msgstr "La directorio seleccionado no es válido."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:79
#, php-format
msgid "Invalid identifier provided for: %s"
msgstr "El identificador provisto para %s no es válido"
#: i18n/templates.c:1298
msgid "Invalid key"
msgstr "Llave no válida"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:198
msgid "Invalid license key"
msgstr "Llave de licencia no válida"
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:101
msgid "Invalid license:"
msgstr "Licencia no válida:"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:203
msgid "Invalid licenses"
msgstr "Licencias no válidas"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:419
msgid "Invalid link type selected."
msgstr "Se ha seleccionado un tipo de vínculo no válido."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:527
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:547
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:572
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:602
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:733
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:760
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:789
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:826
msgid "Invalid lookup selected"
msgstr "Consulta no válida seleccionada"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:623
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:854
msgid "Invalid lookups selected"
msgstr "Consultas seleccionadas no válidas"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:222
msgid "Invalid parent document selected."
msgstr "Se ha seleccionado un documento padre no válido."
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:131
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:256
msgid "Invalid path provided"
msgstr "La ruta provista no es válida"
#: help.php:210
msgid "Invalid return key from help system."
msgstr "Clave de retorno del sistema de ayuda no válida."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:509
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:763
msgid "Invalid target folder selected"
msgstr "El directorio de destino seleccionado no es válido"
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:114
msgid "Invalid target folder selected."
msgstr "El directorio de destino seleccionado no es válido."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:515
msgid "Invalid target folder selected: Target folder is the same as the current folder."
msgstr "No es valido el directorio de destino seleccionado: el directorio de destino es el mismo que el directorio actual."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:395
msgid "Invalid transition"
msgstr "Transición no válida."
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:97
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:117
msgid "Invalid user selected."
msgstr "El usuario seleccionado no es válido."
#: search2/search/fields/IsArchivedField.inc.php:44
msgid "Is Archived"
msgstr "Está Archivado"
#: search2/search/fields/IsCheckedOutField.inc.php:44
msgid "Is Checked Out"
msgstr "Está Excluido"
#: search2/search/fields/IsDeletedField.inc.php:44
msgid "Is Deleted"
msgstr "Está Eliminado"
#: search2/search/fields/IsImmutableField.inc.php:44
msgid "Is Immutable"
msgstr "Está Inmutable"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:903
msgid "Issues with the indexer have been resolved!"
msgstr "¡Problemas con el indexador se han resuelto!"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:886
msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document or folder instead."
msgstr "No es posible un acceso directo al archivo. Por favor, en su lugar archive el documento o directorio de destino."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:215
msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document."
msgstr "No es posible un acceso directo al archivo. Por favor, archivar el documento de destino."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:115
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:135
msgid "It is possible to create different types of fieldsets. The most common kind is a \"normal\" fieldset, which can be configured to have different kinds of fields. The administrator may have installed additional plugins which provide different types of fieldsets."
msgstr "Es posible crear diferentes tipos de conjuntos de campos. El tipo más común es un conjunto de campos \"normal \" que puede ser configurado para tener diferentes tipos de campos. El administrador puede tener instalado los plugins adicionales que proporcionan diferentes tipos de conjuntos de campos."
#: i18n/templates.c:3182
msgid "It may be necessary to override the <strong>checked-out</strong> status of a document if"
msgstr "Puede ser necesario sobreescribir el estado de <strong>excluido</strong> de un documento si"
#: plugins/i18n/italian/ItalianPlugin.php:51
msgid "Italian translation plugin"
msgstr "Plugin de traducción al italiano"
#: i18n/templates.c:2384
msgid "Item"
msgstr "Objeto"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:116
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:158
msgid "Item deleted"
msgstr "Objeto eliminado"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:142
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:114
msgid "Item updated"
msgstr "Objeto actualizado"
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:140
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:82
#: i18n/templates.c:5936
msgid "Items that require your attention"
msgstr "Objetos que requieren su atención"
#: i18n/templates.c:4016
msgid "Items to delete"
msgstr "Objetos a eliminar"
#: i18n/templates.c:2597
#: i18n/templates.c:2615
msgid "Items to move"
msgstr "Objetos a mover"
#: i18n/templates.c:8009
msgid "Items which control whether a given user can perform this transition on a specific document. <strong>All of these must allow the user to perform the transition.</strong>"
msgstr "Objetos que controlarán si un usuario dado puede ejecutar esta transición en un documento específico. <strong>Todos estos deben permitir al usuario ejecutar la transición.</strong>"
#: i18n/templates.c:428
msgid "Items you've added or changed recently within the DMS."
msgstr "Objetos que usted ha agregado o cambiado recientemente dentro del sistema de gestión de documentos."
#: i18n/templates.c:935
msgid "Items you've viewed recently within the DMS."
msgstr "Objetos que usted ha visto recientemente dentro del sistema de gestión de documentos."
#: i18n/templates.c:827
msgid "Jump To Document"
msgstr "Saltar a Documento"
#: lib/util/ktutil.inc:276
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: i18n/templates.c:1160
msgid "Key Assigned"
msgstr "Llave Asignada"
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:129
msgid "Key deleted"
msgstr "Llave eliminada"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:169
msgid "Key in use."
msgstr "Llave en uso"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:694
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:932
msgid "Keyword moved to base of tree."
msgstr "Palabra clave movida a la base del árbol."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:689
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:927
msgid "Keywords added to category."
msgstr "Palabras claves agregadas a la categoría."
#: i18n/templates.c:5234
msgid "Keywords which are directly below the <strong>Root</strong> are considered \"free\" &mdash; they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below."
msgstr "Las palabras clave que se encuentran directamente abajo de la <strong>Raíz</strong> son consideradas \"libres\" &mdash; ellas no se encuentran adjuntas a una subcategoría. Solamente las palabras clave libres pueden ser asociadas con una subcategoría. Para liberar una palabra clave, haga clic en el comando \"desvincular\" que se encuentra al lado en la vista previa inferior del árbol."
#: i18n/templates.c:5225
msgid "Keywords which are directly below the <strong>Root</strong> are considered \"free\" &mdash; they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below. Deleting a subcategory will automatically unlink all keywords below it (including those in subcategories of the subcategory)."
msgstr "Las palabras clave que se encuentran directamente abajo de la <strong>Raíz</strong> son consideradas \"libres\" &mdash; ellas no se encuentran adjuntas a una subcategoría. Solamente las palabras clave libres pueden ser asociadas con una subcategoría. Para liberar una palabra clave, haga clic en el comando \"desvincular\" que se encuentra al lado en la vista previa inferior del árbol. Borrando una subcategoría automáticamente desvinculará todas las palabras clave asociadas (incluyendo aquellas en las subcategorías de la subcategoría)."
#: i18n/templates.c:5981
msgid "KnowledgeTree Community Edition is supplied with <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no support</a>, \t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no maintenance</a>, \tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no warranty</a>."
msgstr "KnowledgeTree Community Edition is suministrado <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sin soporte</a>, \t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sin mantenimiento</a>, \tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sin garantía</a>."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:243
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1069
msgid "KnowledgeTree Notification"
msgstr "Notificación de KnowledgeTree "
#: ktapi/ktapi.inc.php:4197
msgid "Knowledgetree client policies retrieval succeeded."
msgstr "Políticas del cliente Knowledgetree recuperado con éxito."
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:53
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "Autenticación LDAP"
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:48
msgid "LDAP Authentication Plugin"
msgstr "Plugin de Autenticación LDAP"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548
msgid "LDAP DN"
msgstr "LDAP DN"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:57
msgid "LDAP Search Password"
msgstr "Buscar contraseña LDAP"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:56
msgid "LDAP Search User"
msgstr "Buscar usuario LDAP"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:53
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapauthenticationprovider.inc.php:51
msgid "LDAP authentication provider"
msgstr "Proveedor de Autenticación LDAP"
#: i18n/templates.c:1682
#: i18n/templates.c:5009
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:255
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:87
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:111
msgid "Large Text"
msgstr "Texto Extenso"
#: i18n/templates.c:3671
msgid "Last Comment"
msgstr "Último Comentario"
#: i18n/templates.c:6980
msgid "Last Indexing Date:"
msgstr "Última Fecha de Indexación:"
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:78
#: i18n/templates.c:3242
msgid "Last Modification"
msgstr "Modificado en"
#: i18n/templates.c:6974
msgid "Last Optimization Date:"
msgstr "Última fecha de Optimización:"
#: i18n/templates.c:8312
msgid "Last activity"
msgstr "Última actividad"
#: i18n/templates.c:989
msgid "Last login"
msgstr "Último ingreso"
#: i18n/templates.c:944
#: i18n/templates.c:947
#: i18n/templates.c:1037
msgid "Last login information"
msgstr "Información de último ingreso"
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85
msgid "Last login reporting"
msgstr "Reporte de último ingreso"
#: i18n/templates.c:323
#: i18n/templates.c:1994
#: i18n/templates.c:2039
msgid "Last update by"
msgstr "Última actualización por"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:222
msgid "Last updated by: "
msgstr "Última actualización por:"
#: i18n/templates.c:7496
#: i18n/templates.c:7649
msgid "Leads to state"
msgstr "Lleva al estado"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:197
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender Más"
#: i18n/templates.c:3140
msgid "Learn about #appname# 3."
msgstr "Aprender acerca de #appname# 3."
#: lib/groups/GroupUtil.php:168
#, php-format
msgid "Legacy error creating group, may be: %s"
msgstr "Error creando grupo, podría ser: %s"
#: lib/browse/Criteria.inc:801
msgid "Less than"
msgstr "Menos que"
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:85
msgid "License Administration"
msgstr "Administración de Licencia"
#: plugins/commercial/wintools/licenseDashlet.php:35
msgid "License Expiry"
msgstr "Licencia expirada"
#: i18n/templates.c:1286
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: i18n/templates.c:851
#: i18n/templates.c:8438
#: i18n/templates.c:8456
#: i18n/templates.c:8468
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:321
#, php-format
msgid "Link (ID %s): %s from %s"
msgstr "Link (ID %s): %s de %s"
#: i18n/templates.c:8450
msgid "Link Name"
msgstr "Nombre de enlace"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:63
msgid "Link Title"
msgstr "Título del Vínculo"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:385
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo de Vínculo"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:66
msgid "Link Type Management"
msgstr "Administración de Tipo de Vínculo"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:607
msgid "Link Type created."
msgstr "Tipo de Vínculo creado."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:591
msgid "Link Type updated."
msgstr "Tipo de Vínculo actualizado."
#: i18n/templates.c:8453
msgid "Link URL"
msgstr "URL de enlace"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:634
msgid "Link types deleted."
msgstr "Tipos de vínculo eliminados"
#: i18n/templates.c:8381
msgid "Linked <b>from</b> this document"
msgstr "Vínculo <b>desde</> este documento"
#: i18n/templates.c:1178
#: i18n/templates.c:3683
msgid "Linked Fieldsets"
msgstr "Conjunto de Campos Vinculados"
#: lib/foldermanagement/Folder.inc:168
msgid "Linked folder can't be found: "
msgstr "El directorio enlazado no ha sido encontrado: "
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:167
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:173
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:174
msgid "Links"
msgstr "Vínculos"
#: i18n/templates.c:8390
msgid "Links <b>to</b> this document"
msgstr "Vínculos <b>a</b> este documento"
#: i18n/templates.c:8567
msgid "Links from this document"
msgstr "Enlaces desde este documento"
#: i18n/templates.c:8570
msgid "Links to this document"
msgstr "Vínculos a este documento"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:375
msgid "List of tasks can't be retrieved."
msgstr "Lista de tareas no se puede recuperar."
#: lib/documentmanagement/Document.inc:741
msgid "Live"
msgstr "Activo"
#: i18n/templates.c:4904
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: i18n/templates.c:4475
msgid "Loading Dependencies for value \""
msgstr "Cargando Dependencias para el valor \""
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:69
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: i18n/templates.c:434
#: i18n/templates.c:929
#: i18n/templates.c:3200
#: i18n/templates.c:3221
#: i18n/templates.c:3293
msgid "Location"
msgstr "Lacalización"
#: i18n/templates.c:2255
#: i18n/templates.c:2300
msgid "Location is no longer available"
msgstr "La localización ya no esta disponible"
#: i18n/templates.c:7316
msgid "Log Files (#appname#, Apache, Mysql)"
msgstr "Archivos de registro (#appname#, Apache, Mysql)"
#: lib/templating/kt3template.inc.php:414
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:502
#: i18n/templates.c:1685
#: i18n/templates.c:4727
#: i18n/templates.c:5012
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162
#: i18n/templates.c:1073
msgid "Login activity"
msgstr "Actividad de ingresos"
#: i18n/templates.c:4613
msgid "Login failed"
msgstr "Ingreso fallido"
#: i18n/templates.c:4616
msgid "Login failed."
msgstr "Ingreso fallido."
#: login.php:265
#: login.php:281
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:214
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:230
msgid "Login failed. Please check your username and password, and try again."
msgstr "Ingreso fallido. Por favor verifique su nombre de usuario y contraseña e intente de nuevo. "
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148
#: i18n/templates.c:992
#: i18n/templates.c:1004
#: i18n/templates.c:1124
msgid "Login history"
msgstr "Historia de ingresos"
#: i18n/templates.c:1019
msgid "Login history for"
msgstr "Historial de ingresos para"
#: i18n/templates.c:1667
#: i18n/templates.c:4994
msgid "Login | #appname#"
msgstr "Login | #appname#"
#: config/siteMap.inc:81
#: lib/templating/kt3template.inc.php:396
#: lib/templating/kt3template.inc.php:411
#: i18n/templates.c:4982
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:261
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:85
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:148
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:109
#: i18n/templates.c:3932
#: i18n/templates.c:5687
msgid "Lookup"
msgstr "Consulta"
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:97
#: i18n/templates.c:5354
msgid "Lookup Value"
msgstr "Valor de Consulta"
#: browse.php:210
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:363
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:541
#: i18n/templates.c:5720
msgid "Lookup Values"
msgstr "Valores de Consulta"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:577
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:794
msgid "Lookup cannot be empty"
msgstr "La consulta no puede estar vacía"
#: i18n/templates.c:5717
msgid "Lookup fields may be composed of an arbitrary number of values. These values may be added to the Lookup field by entering them in below. If these values are being generated by, or synchronised to, an external datasource, toggling the <strong>Sticky</strong> attribute of a value will ensure that it will not be modified by changes in the external datasource list."
msgstr "Los campos de consulta pueden estar compuestos por un número arbitrario de valores. Estos valores pueden ser agregados al campo de Consulta ingresándolos en la parte inferior. Si estos valores están siendo generados por, o sincronizados a, una fuente externa de datos, cambiando el atributo <strong>Invariable</strong> de un valor, asegurará que este valor no será modificado por cambios efectuados en la fuente externa de datos."
#: i18n/templates.c:5108
msgid "Lookup fields without categories."
msgstr "Campos de consulta sin categorías."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:629
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:860
msgid "Lookup stickiness toggled"
msgstr "Invariabilidad de la consulta cambiado"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:366
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:544
msgid "Lookup values are what a user can select from a dropdown. These pre-created lookup values are useful, since they help you keep the metadata in the system organised."
msgstr "Los valores de consulta son usados para que el usuario los seleccione de una lista. Estos valores de consulta pre-creados son útiles debido a que mantienen organizados los valores de metadatos en el sistema."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:587
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:804
msgid "Lookup values saved"
msgstr "Valores de la consulta guardadas"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:552
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:765
msgid "Lookups disabled"
msgstr "Consultas deshabilitadas"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:531
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:737
msgid "Lookups removed"
msgstr "Consultas removidas"
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:44
msgid "Lucene Migration Status"
msgstr "Estado de Migración de Lucene"
#: lib/util/ktutil.inc:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: i18n/templates.c:7337
msgid "MD5 Checksum of files (used to ensure files have not been tampered with)"
msgstr "Checksum MD5 de los ficheros (utilizado para asegurar que los archivos no han sido manipulados)"
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:293
msgid "Mail Server Status"
msgstr "Estado del Servidor de Correo"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:663
msgid "Major Update"
msgstr "Actualización Mayor"
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:104
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:115
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:119
#: i18n/templates.c:8423
#: i18n/templates.c:8429
msgid "Make Immutable"
msgstr "Hacer Inmutable"
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:65
msgid "Make immutable"
msgstr "Hacer inmutable"
#: i18n/templates.c:3827
#: i18n/templates.c:3875
msgid "Make this fieldset conditional"
msgstr "Convertir este conjunto de campos en condicional"
#: i18n/templates.c:5039
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: i18n/templates.c:8120
msgid "Manage Actions"
msgstr "Administrar Acciones"
#: i18n/templates.c:5408
#: i18n/templates.c:5411
msgid "Manage Conditional Behaviours"
msgstr "Administrar Comportamientos Condicionales"
#: i18n/templates.c:3332
msgid "Manage Existing Link Types"
msgstr "Administrar Tipos de Vínculos Existentes"
#: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:74
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:51
msgid "Manage External RSS Feeds"
msgstr "Gestionar Canales RSS Externos"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:338
#: i18n/templates.c:5414
#: i18n/templates.c:5417
#: i18n/templates.c:5543
msgid "Manage Field Ordering"
msgstr "Administrar Orden de Campos"
#: i18n/templates.c:1625
#: i18n/templates.c:5300
msgid "Manage Field: #field_name#"
msgstr "Administrar Campo: #field_name#"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265
#: i18n/templates.c:6455
msgid "Manage Groups"
msgstr "Administrar Grupos"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:644
msgid "Manage Groups for Role"
msgstr "Administrar Grupos para Roles"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:645
#, php-format
msgid "Manage Groups for Role \"%s\""
msgstr "Administrar Grupos para Roles \"%s\""
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:49
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:54
msgid "Manage Keys"
msgstr "Administrar Llaves"
#: i18n/templates.c:1649
#: i18n/templates.c:1652
#: i18n/templates.c:5324
#: i18n/templates.c:5327
msgid "Manage Lookup Tree Structure"
msgstr "Administrar Estructura del Árbol de Consultas"
#: i18n/templates.c:5096
msgid "Manage Lookup Trees"
msgstr "Administrar Árboles de Consultas"
#: i18n/templates.c:1643
#: i18n/templates.c:1646
#: i18n/templates.c:5318
#: i18n/templates.c:5321
msgid "Manage Lookup Values"
msgstr "Administrar Valores de Consultas"
#: i18n/templates.c:5339
msgid "Manage Lookups"
msgstr "Administrar Consultas"
#: i18n/templates.c:5336
msgid "Manage Lookups for \"#field_name#\""
msgstr "Administrar Consultas para \"#field_name#\""
#: plugins/search2/reporting/ManageMimeTypes.php:47
#: i18n/templates.c:7145
msgid "Manage Mime Types"
msgstr "Administrar tipos mime"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:49
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:50
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1317
msgid "Manage Permissions"
msgstr "Administrar Permisos"
#: i18n/templates.c:7616
msgid "Manage Permissions: #statename#"
msgstr "Administrar Permisos: #statename#"
#: i18n/templates.c:860
#: i18n/templates.c:863
msgid "Manage Quicklinks"
msgstr "Administrar Enlaces Rápidos"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:128
#: i18n/templates.c:1787
msgid "Manage RSS Feeds"
msgstr "Administrar canales RSS"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1719
msgid "Manage Restrictions"
msgstr "Administrar Restricciones"
#: i18n/templates.c:7193
msgid "Manage Saved Search"
msgstr "Administrar búsquedas guardadas"
#: i18n/templates.c:7016
#: i18n/templates.c:7220
msgid "Manage Saved Search Criteria"
msgstr "Administrar criterios de búsqueda guardados"
#: search2.php:605
#: search2.php:606
msgid "Manage Saved Searches"
msgstr "Administrar búsquedas guardadas"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:988
#: i18n/templates.c:7514
msgid "Manage State"
msgstr "Administrar Estado"
#: i18n/templates.c:8147
msgid "Manage States"
msgstr "Administrar Estados"
#: i18n/templates.c:6206
msgid "Manage Sub-Groups in #name#"
msgstr "Administrar Sub-Grupos en #name#"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122
msgid "Manage Task Scheduler"
msgstr "Administrar planificador de tareas"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1079
#: i18n/templates.c:7535
msgid "Manage Transition"
msgstr "Administrar Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1986
msgid "Manage Transition Actions"
msgstr "Administrar Acciones de Transición"
#: i18n/templates.c:7826
#: i18n/templates.c:8189
msgid "Manage Transitions"
msgstr "Administrar Transiciones"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262
#: i18n/templates.c:6179
#: i18n/templates.c:6197
msgid "Manage Users"
msgstr "Administrar Usuarios"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:580
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:581
msgid "Manage Users for Role"
msgstr "Administrar Usuarios para Roles"
#: i18n/templates.c:6221
#: i18n/templates.c:6227
#: i18n/templates.c:6236
msgid "Manage Users in #name#"
msgstr "Administrar Usuarios en #name#"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:48
msgid "Manage Views"
msgstr "Administrar Vistas"
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48
msgid "Manage alerts for the different document types within the system."
msgstr "Administrar alertas para los distintos tipos de documentos en el sistema."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:250
msgid "Manage checked-out, archived and deleted documents."
msgstr "Administrar documentos excluidos, archivados y eliminados."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:282
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:211
msgid "Manage complex conditional"
msgstr "Administrar condicional complejo"
#: i18n/templates.c:5798
msgid "Manage conditional"
msgstr "Administrar condicional"
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:101
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:174
#: i18n/templates.c:5564
msgid "Manage conditional fieldset"
msgstr "Administrar conjunto de campos condicional"
#: i18n/templates.c:3839
#: i18n/templates.c:3887
msgid "Manage conditions."
msgstr "Administrar condiciones."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:279
msgid "Manage criteria which determine whether a user is permitted to perform a system action."
msgstr "Administra los criterios con los cuales se determina cuando a un usuario se le permite ejecutar una acción del sistema."
#: i18n/templates.c:1265
msgid "Manage keys"
msgstr "Administrar llaves"
#: i18n/templates.c:5729
msgid "Manage lookup tree"
msgstr "Administrar árbol de consulta"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:399
#, php-format
msgid "Manage members of %s"
msgstr "Administrar miembros de %s"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:243
#, php-format
msgid "Manage members of group %s"
msgstr "Administrar miembros del grupo %s"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382
msgid "Manage plugins"
msgstr "Administrar plugins"
#: i18n/permissions.c:12
#: i18n/templates.c:3488
#: i18n/templates.c:4031
#: i18n/templates.c:4175
#: i18n/templates.c:4184
#: i18n/templates.c:4343
#: i18n/templates.c:4352
msgid "Manage security"
msgstr "Administrar seguridad"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:184
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:103
msgid "Manage simple conditional"
msgstr "Administrar condicional simple"
#: i18n/templates.c:6182
#: i18n/templates.c:6200
msgid "Manage sub-groups"
msgstr "Administrar sub-grupos"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:192
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Mis Suscripciones"
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:93
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:295
msgid "Manage the addition of Email document types to the system."
msgstr "Administrar la adición de tipos de documentos por correo electrónico a el sistema."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:285
msgid "Manage the different classes of document which can be added to the system."
msgstr "Administra las diferentes clases de documentos que pueden ser adicionadas al sistema."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:289
msgid "Manage the different types of information that can be associated with classes of documents."
msgstr "Administra los diferentes tipos de información que pueden ser asociados con las clases de documentos "
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:125
msgid "Manage the different types of information with multiselect functionality that can be associated with classes of documents."
msgstr "Administra los diferentes tipos de información, con funcionalidad de multiselección, que pueden ser asociados con las clases de documentos "
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:67
msgid "Manage the different ways documents can be associated with one another."
msgstr "Administra las diferentes formas en las que un documento puede asociarse con otro."
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:86
msgid "Manage the keys you have purchased."
msgstr "Administra las llaves adquiridas."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122
msgid "Manage the task scheduler"
msgstr "Administrar el planificador de tareas"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391
msgid "Manage views"
msgstr "Administrar vistas"
#: i18n/permissions.c:14
msgid "Manage workflow"
msgstr "Administrar Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:5210
msgid "Many \"lookup\" fields make sense in a hierachy: countries are part of continents and sub-continents, school classes are part of grades and programs, Powerbooks are Apple Macs, while Thinkpads are made by Lenovo. This page will allow you to arrange the lookups in the field in a hierachy. All changes are immediately stored, so when you are done simply navigate back to the field menu."
msgstr "Muchos campos del tipo \"consulta\" tienen significado en una jerarquía: países hacen parte de continentes y sub-continentes, los clases en los colegios hacen parte de los grados y programas. Powerbooks son AppleMac, mientras que los Thinkpad son Lenovo. esta página le permitirá organizar los campos de selección en un modelo de jerarquía. Todos los cambios serán almacenados inmediatamente para que cuando termine simplemente navegue hacia atrás en el menú del campo."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:438
msgid "Mass import"
msgstr "Ingreso masivo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:314
msgid "Master Field"
msgstr "Campo Maestro"
#: i18n/templates.c:5591
#: i18n/templates.c:5600
msgid "Master field"
msgstr "Campo maestro"
#: lib/metadata/metadatautil.inc.php:561
msgid "Master field has no values which are assigned to behaviours."
msgstr "El campo maestro no tiene valores que puedan ser asignados a comportamientos."
#: i18n/templates.c:1847
msgid "Match <b>#join#</b> of the following"
msgstr "Coincide <b>#join#</b> de los siguientes"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301
msgid "Maximum Sessions"
msgstr "Número máximo de Sesiones"
#: i18n/templates.c:4280
msgid "Member groups"
msgstr "Grupos miembros"
#: i18n/templates.c:4313
msgid "Member users"
msgstr "Usuarios miembros"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:163
#: i18n/templates.c:209
#: i18n/templates.c:6917
#: i18n/templates.c:6932
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: i18n/templates.c:4673
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"
#: i18n/templates.c:3569
#: i18n/templates.c:3578
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: i18n/templates.c:350
#: i18n/templates.c:3461
#: i18n/templates.c:3548
msgid "Metadata Version"
msgstr "Versión de Metadatos"
#: search2/search/expr.inc.php:1473
msgid "Metadata field expected"
msgstr "Campo de metadatos esperado"
#: i18n/templates.c:6950
msgid "Migration process has taken:"
msgstr "El proceso de migración ha tomado:"
#: i18n/templates.c:6947
msgid "Migration process started on:"
msgstr "Proceso de migración iniciado en:"
#: i18n/templates.c:6938
msgid "Migration to using the new search requires text to be moved from the database full text indexes into the Document Indexer Service. This may take some time depending on the size of the repository. For this reason, the process is a background task."
msgstr "La migración a la utilización de la nueva búsqueda requiere trasladar el texto desde los índices de texto completo de la base de datos al Servicio Indexador de documentos. Esto puede tomar algún tiempo dependiendo del tamaño del repositorio. Por esta razón, el proceso es una tarea en segundo plano."
#: search2/search/fields/MimeTypeField.inc.php:44
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipos Mime"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316
#: i18n/templates.c:3038
#: i18n/templates.c:7103
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos Mime"
#: lib/browse/Criteria.inc:991
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:257
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros Ajustes"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300
msgid "Mobile Number"
msgstr "Número de Móvil"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:147
msgid "Modification Date"
msgstr "Fecha de Modificación"
#: ktoffice/controllers/list.php:342
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:284
#: search2/search/fields/ModifiedField.inc.php:44
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: search2/search/fields/ModifiedByField.inc.php:44
msgid "Modified By"
msgstr "Modificado por"
#: search2/search/fields/ModifiedDeltaField.inc.php:46
msgid "Modified Delta"
msgstr "Delta Modificado"
#: i18n/templates.c:7286
msgid "Modified by:"
msgstr "Modificado por:"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:742
msgid "Modify Group Details"
msgstr "Modificar Detalles del Grupo"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:194
msgid "Modify User Details"
msgstr "Modificar Detalles del Usuario"
#: lib/browse/Criteria.inc:994
#: i18n/templates.c:26
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: i18n/templates.c:1310
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:300
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:310
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1147
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1183
#: i18n/templates.c:2594
#: i18n/templates.c:2606
#: i18n/templates.c:2612
#: i18n/templates.c:2621
#: i18n/templates.c:2630
#: i18n/templates.c:2633
#: i18n/templates.c:8261
#: i18n/transactions.c:5
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: i18n/templates.c:8258
msgid "Move Action for Transition"
msgstr "Acción de Mover para Transición"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1176
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1182
#: i18n/templates.c:2639
msgid "Move Document"
msgstr "Mover Documento"
#: i18n/templates.c:2591
#: i18n/templates.c:2609
msgid "Move Files and Folders"
msgstr "Mover Archivos y Directorios"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:309
msgid "Move Items"
msgstr "Mover Objetos"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1461
#, php-format
msgid "Moved from %s/%s to %s/%s. %s"
msgstr "Movido desde %s/%s a %s/%s. %s"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:616
msgid "Moves Document"
msgstr "Mueve Documento"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:617
msgid "Moves the document to another folder."
msgstr "Mueve el documento a otra directorio."
#: i18n/templates.c:2642
msgid "Moving a document relocates the document within the DMS."
msgstr "Mover un documento relocaliza el documento dentro del sistema de gestión de documentos."
#: i18n/templates.c:2624
msgid "Moving a document relocates the document within the document repository."
msgstr "Al mover un documento se relocaliza en la estructura que contiene los documentos del sistema."
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:56
msgid "Multi-select Plugin"
msgstr "Plugin de Selección Múltiple"
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:399
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Selección Múltiple"
#: lib/ktentity.inc:278
msgid "Multiple matches for ID: "
msgstr "Múltiples coincidencias para ID: "
#: lib/ktentity.inc:841
msgid "Multiple objects returned"
msgstr "Han retornado múltiples objetos"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:248
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:113
msgid "Multiselect"
msgstr "Selección Múltiple"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:146
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:128
msgid "Multiselect with a list"
msgstr "Selección Múltiple con una lista"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:150
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:129
msgid "Multiselect with checkboxes"
msgstr "Multiselección con casillas de verificación"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:672
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:910
msgid "Must enter a name for the new category."
msgstr "Debe ingresar un nombre para la nueva categoría."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:652
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:890
msgid "Must select a field to edit."
msgstr "Debe seleccionar un campo para editar."
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPlugin.php:41
msgid "My Drop Documents"
msgstr "Mis Documentos Descartados"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsDashlet.php:44
msgid "My Dropped Documents"
msgstr "Mis Documentos Descartados"
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:81
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1074
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1088
#: i18n/templates.c:1346
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: lib/browse/Criteria.inc:96
#: search2/search/expr.inc.php:2096
msgid "NOT"
msgstr "NO"
#: i18n/templates.c:7259
msgid "NOT AVAILABLE"
msgstr "NO DISPONIBLE"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:397
msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will create a pdf copy of the document as a new document."
msgstr "TODAVÍA NO REALIZADAS: Se creará una copia en PDF del documento como un documento nuevo."
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:417
msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will replace the document with a pdf copy of the document."
msgstr "TODAVÍA NO REALIZADAS: Esto sustituye al documento pdf con una copia del documento."
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297
#: preferences.php:76
#: i18n/templates.c:710
#: i18n/templates.c:818
#: i18n/templates.c:983
#: i18n/templates.c:1118
#: i18n/templates.c:1145
#: i18n/templates.c:2795
#: i18n/templates.c:2948
#: i18n/templates.c:2957
#: i18n/templates.c:2969
#: i18n/templates.c:2978
#: i18n/templates.c:3344
#: i18n/templates.c:3902
#: i18n/templates.c:3923
#: i18n/templates.c:3947
#: i18n/templates.c:5054
#: i18n/templates.c:5075
#: i18n/templates.c:5180
#: i18n/templates.c:5261
#: i18n/templates.c:5657
#: i18n/templates.c:5678
#: i18n/templates.c:5702
#: i18n/templates.c:5852
#: i18n/templates.c:6422
#: i18n/templates.c:7037
#: i18n/templates.c:7580
#: i18n/templates.c:8099
#: i18n/templates.c:8528
#: i18n/templates.c:8546
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:284
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:210
msgid "Name changed."
msgstr "Nombre cambiado."
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:115
msgid "Name of condition"
msgstr "Nombre de condición"
#: i18n/templates.c:3905
#: i18n/templates.c:5036
#: i18n/templates.c:5057
#: i18n/templates.c:5660
msgid "Namespace"
msgstr "Nombre de espacio"
#: i18n/templates.c:995
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: i18n/templates.c:6524
#: i18n/templates.c:6563
msgid "New"
msgstr "Nueva condición"
#: plugins/ktcore/document/edit.php:346
msgid "New Document Type"
msgstr "Nuevo Tipo de Documento"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:295
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:296
msgid "New External Link"
msgstr "Nuevo Vínculo Externo"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:161
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:162
msgid "New Help File"
msgstr "Nuevo Archivo de Ayuda"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:209
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:210
msgid "New Link"
msgstr "Nuevo Vínculo"
#: i18n/templates.c:5468
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo Nombre"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2034
msgid "New Owner"
msgstr "Nuevo Propietario"
#: i18n/templates.c:842
#: i18n/templates.c:845
msgid "New Quicklink"
msgstr "Nuevo Enlace Rápido"
#: i18n/templates.c:1742
msgid "New RSS Feed"
msgstr "Nuevo canal RSS"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:78
msgid "New Saved Search"
msgstr "Nueva Grabación de Consulta"
#: i18n/templates.c:7790
msgid "New State"
msgstr "Nuevo Estado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:730
msgid "New States"
msgstr "Nuevos Estados"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:821
msgid "New States Created."
msgstr "Nuevos Estados Creados."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:941
msgid "New Transitions Created."
msgstr "Nuevas Transiciones Creadas."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2031
msgid "New action added. This action requires configuration: please specify this below."
msgstr "Nueva acción adicionada. Esta acción requiere configuración: por favor especifíquela en la parte inferior."
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:87
msgid "New file name"
msgstr "Nuevo nombre de archivo"
#: i18n/templates.c:4805
msgid "New folder"
msgstr "Nueva directorio"
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65
msgid "New folder name"
msgstr "Nuevo nombre de directorio"
#: i18n/templates.c:1715
msgid "New password"
msgstr "Nueva Contraseña"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1773
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2033
msgid "New restriction added."
msgstr "Nueva restricción adicionada."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1771
msgid "New restriction added. This restriction requires configuration: please specify this below."
msgstr "Nueva restricción adicionada. esta restricción requiere configuración: por favor especifíquelas en la parte inferior."
#: search/booleanSearch.php:325
msgid "New search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:233
msgid "New thread created"
msgstr "Nuevo asunto creado"
#: i18n/templates.c:3134
msgid "New to Document Management, or to #appname#? We've written some quick documentation to help you along"
msgstr "¿Nuevo en la Administración Documentación o en #appname#? Hemos escrito alguna información rápida de ayuda"
#: i18n/templates.c:7502
msgid "New workflow information"
msgstr "Nueva información de Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7505
msgid "New workflow name"
msgstr "Nuevo nombre de flujo de trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:72
#: i18n/templates.c:6035
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
msgid "Next run time"
msgstr "Próxima fecha de ejecución"
#: i18n/templates.c:287
#: i18n/templates.c:3962
#: i18n/templates.c:4667
#: i18n/templates.c:5192
#: i18n/templates.c:5285
#: i18n/templates.c:5291
#: i18n/templates.c:5369
#: i18n/templates.c:5792
#: i18n/templates.c:5876
#: i18n/templates.c:5882
msgid "No"
msgstr "No"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:236
msgid "No Base DN provided"
msgstr "Base DN no provista"
#: i18n/templates.c:6551
msgid "No Conditions have been defined."
msgstr "No se han definido Condiciones."
#: lib/ktentity.inc:211
msgid "No ID given"
msgstr "No se ha dado ID"
#: i18n/templates.c:1163
msgid "No Key Assigned"
msgstr "No hay Llave Asignada"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:252
msgid "No Object Classes provided"
msgstr "Objeto Clases no proporcionado "
#: i18n/templates.c:4985
msgid "No Read permissions"
msgstr "Sin permisos de lectura"
#: i18n/templates.c:4697
msgid "No Recipients"
msgstr "Sin Destinatarios"
#: i18n/templates.c:6593
#: i18n/templates.c:7085
msgid "No Saved Searches have been defined."
msgstr "No han sido definidas Consultas Grabadas."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:248
msgid "No Search Attributes provided"
msgstr "Atributos de búsqueda no proporcionado"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:244
msgid "No Search Password provided"
msgstr "Contraseña de búsqueda no proporcionada"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:240
msgid "No Search User provided"
msgstr "Usuario de búsqueda no proporcionado"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:88
msgid "No Such search"
msgstr "No hay tal consulta"
#: i18n/templates.c:518
#: i18n/templates.c:602
#: i18n/templates.c:695
#: i18n/templates.c:803
msgid "No Transactions matched your query."
msgstr "No hay transiciones que cumplan su búsqueda"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:137
msgid "No Unit"
msgstr "No Unidad"
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:373
#: i18n/templates.c:725
msgid "No Workflow"
msgstr "No hay Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:71
msgid "No Workflow Selected."
msgstr "No se ha seleccionado Flujo de Trabajo."
#: action.php:73
msgid "No action given"
msgstr "Acción no entregada"
#: action.php:136
msgid "No action selected."
msgstr "No se ha seleccionado una acción."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:505
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:704
msgid "No action specified"
msgstr "No se ha especificado una acción"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:105
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:176
msgid "No action specified."
msgstr "No se ha especificado una acción."
#: i18n/templates.c:7964
msgid "No actions are controlled by this workflow, so all actions are available when documents are in this state."
msgstr "No hay acciones controladas por este flujo de trabajo, por lo tanto todas las acciones estarán disponibles cuando los documentos estén en este estado."
#: i18n/templates.c:7820
msgid "No actions are controlled by this workflow."
msgstr "No hay acciones controladas por este flujo de trabajo."
#: i18n/templates.c:8141
msgid "No actions are controlled by this workflow. All actions will be available at all states."
msgstr "No hay acciones controladas por este flujo de trabajo. Todas las acciones estarán disponibles en todos los estados."
#: i18n/templates.c:8030
msgid "No actions are performed when this transition occurs."
msgstr "No se ejecutan acciones cuando esta transición ocurre."
#: i18n/templates.c:2768
msgid "No additional authentication sources have been defined."
msgstr "No se han definido fuentes de autenticación adicionales."
#: i18n/templates.c:149
msgid "No alerts have been configured for this document."
msgstr "No han sido configuradas alertas para este documento."
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:180
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:202
msgid "No authentication provider chosen"
msgstr "No se ha escogido el proveedor de autenticación"
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:65
msgid "No automatic assignment"
msgstr "No hay asignación automática"
#: i18n/templates.c:8651
msgid "No automatic workflow"
msgstr "Flujo de trabajo no automático"
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:130
msgid "No automatic workflow."
msgstr "No hay flujo de trabajo automático."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:170
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:308
msgid "No body provided"
msgstr "No se ha provisto contenido"
#: lib/templating/smartytemplate.inc.php:330
msgid "No breadcrumbs available"
msgstr "No hay <strong>ruta de navegación</strong> disponible"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1009
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1100
msgid "No change in name."
msgstr "No hay cambios en el nombre."
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:603
msgid "No collection specified."
msgstr "No se ha especificado librería."
#: i18n/templates.c:5921
msgid "No columns have been added to this view"
msgstr "No se han agregado columnas a esta vista"
#: view.php:310
#, php-format
msgid "No comparison version was requested. Please <a href=\"%s\">select a version</a>."
msgstr "No fue solicitada una versión para comparación. Por favor <a href=\"%s\">seleccionar la versión</a>."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:426
msgid "No condition must be fulfilled before this transition becomes available."
msgstr "No se han cumplido las condiciones requeridas para que esta transición esté disponible."
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:111
msgid "No configuration has been implemented for this plugin."
msgstr "No se ha implementado configuración para este plugin."
#: i18n/templates.c:4445
msgid "No content specified for this help file yet. <strong>Edit it first.</strong>"
msgstr "No hay todavía contenido específico para este archivo de ayuda. <strong>Edítelo primero.</strong>"
#: i18n/templates.c:1592
#: i18n/templates.c:6791
msgid "No criteria have been selected for the criteria group."
msgstr "No se han seleccionado criterios para el grupo de criterios."
#: i18n/templates.c:7895
msgid "No defined workflows"
msgstr "No hay flujos de trabajo definidos"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:127
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:100
msgid "No description given"
msgstr "No se ha dado descripción"
#: i18n/templates.c:260
msgid "No document type alerts have been configured at present"
msgstr "No han sido configurados tipos de alertas para este documento hasta el momento"
#: view.php:111
#: view.php:277
#, php-format
msgid "No document was requested. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
msgstr "No se solicitó un documento. Por favor, <a href=\"%s\"> navegar </ a> para obtener uno."
#: i18n/templates.c:3206
msgid "No documents are currently checked out."
msgstr "En este momento no hay documentos excluidos."
#: i18n/templates.c:3260
msgid "No documents are marked as deleted."
msgstr "No hay documentos marcados como eliminados."
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:153
msgid "No documents found to export"
msgstr "No se han encontrado documentos para exportar"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:367
msgid "No documents have been selected."
msgstr "No se han seleccionado documentos."
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:147
#: search/booleanSearch.php:314
#: search/simpleSearch.php:179
#: search2.php:415
msgid "No documents or folders match this query."
msgstr "No hay documentos o directorios que cumplan lo requerido en la búsqueda."
#: ktapi/ktapi.inc.php:2891
#: ktwebservice/webservice.php:2425
msgid "No documents were found matching the specified document no"
msgstr "No se encontraron documentos que coincidan con el documento especificado"
#: i18n/templates.c:3227
#: i18n/templates.c:3278
#: i18n/templates.c:3383
msgid "No documents were selected."
msgstr "No fueron seleccionados documentos."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:160
msgid "No entity class specified."
msgstr "No se han especificado clases de entidad."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1301
#, php-format
msgid "No extractor for docid: %d"
msgstr "No hay extractor para docid: %d"
#: i18n/templates.c:3809
#: i18n/templates.c:3857
msgid "No fields associated with this fieldset."
msgstr "No hay campos asociados a este conjunto de campos."
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:322
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:248
msgid "No fieldsets"
msgstr "No hay conjuntos de campos"
#: i18n/templates.c:1196
#: i18n/templates.c:3701
msgid "No fieldsets are available to be added. To add a fieldset, please go to DMS Administration"
msgstr "No hay conjuntos de campos disponibles para ser agregados. Para agregar un conjunto de campos, por favor vaya a Administración del sistema de gestión de documentos"
#: i18n/templates.c:1187
#: i18n/templates.c:3692
msgid "No fieldsets are currently associated with this type."
msgstr "Actualmente no hay conjuntos de campos asociados con este tipo. "
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:287
msgid "No file was selected to be uploaded to the document management system"
msgstr "No se ha seleccionado archivo para importar al sistema de administración de documentos"
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:114
msgid "No filename given"
msgstr "No se ha dado un nombre de archivo"
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:92
msgid "No folder name given"
msgstr "No se ha dado un nombre de directorio"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1318
msgid "No folder or document items found to perform the action on."
msgstr "No se han encontrado directorios o documentos donde ejecutar la acción."
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:122
msgid "No folders available in this location."
msgstr "No hay directorios disponibles en este sitio."
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:207
msgid "No folders or documents found to compress"
msgstr "No se han encontrado directorios o documentos para comprimir"
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:81
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:336
msgid "No folders or documents in this location."
msgstr "No hay directorios o documentos en este sitio."
#: i18n/templates.c:3821
#: i18n/templates.c:3830
#: i18n/templates.c:3869
#: i18n/templates.c:3878
msgid "No free fields."
msgstr "No hay campos libres."
#: i18n/templates.c:5228
msgid "No free keywords. Use the \"unlink\" action on a keyword to make it available."
msgstr "No hay palabras clave libres. Use la acción \"desvincular\" en una palabra clave para hacerla disponible."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:342
msgid "No group is required to perform this transition"
msgstr "No hay grupo requerido para ejecutar esta transición"
#: i18n/templates.c:7925
msgid "No groups or roles are defined in the DMS."
msgstr "No hay grupos o roles definidos en el sistema de administración de documentos."
#: i18n/templates.c:5084
msgid "No help files have been customized."
msgstr "No se han personalizado archivos de ayuda."
#: help.php:95
#: help.php:96
msgid "No help page specified."
msgstr "No está especificada página de ayuda."
#: i18n/templates.c:3044
msgid "No indicated problem."
msgstr "No se ha indicado un problema."
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:606
msgid "No initial folder specified specified."
msgstr "No se ha especificado un directorio inicial."
#: i18n/templates.c:1766
msgid "No internal feeds available"
msgstr "No hay canales internos disponibles"
#: i18n/templates.c:1763
msgid "No internal or external feeds available"
msgstr "No hay canales internos o externos disponibles"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1274
msgid "No items found to perform the action on."
msgstr "No se encontraron objetos para ejecutar esta acción"
#: i18n/templates.c:5498
msgid "No items have been assigned with the current \t\t parent behaviour."
msgstr "No se han asignado objetos con el actual \t\t comportamiento padre."
#: i18n/templates.c:1841
msgid "No items in the category."
msgstr "No hay objetos en esta categoría"
#: i18n/templates.c:5942
msgid "No items require your attention"
msgstr "No hay objetos que requieran su atención"
#: i18n/templates.c:3080
msgid "No items require your attention."
msgstr "No hay objetos que requieran su atención."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:685
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:923
msgid "No keywords selected"
msgstr "No se han seleccionado palabras clave"
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:296
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:815
msgid "No label method specified."
msgstr "No se ha especificado un método de etiqueta."
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:427
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:523
#: thirdparty/pear/PEAR.php:879
msgid "No licenses have been installed"
msgstr "No se han instalado licencias"
#: i18n/templates.c:3362
msgid "No link administrator changeable link types available."
msgstr "No hay administrador de vínculo disponible para los tipos de vínculos."
#: i18n/templates.c:8441
#: i18n/templates.c:8459
msgid "No link types are defined. Please ask the administrator to add them."
msgstr "No hay tipos de vínculos definidos. Por favor solicite al administrador que los adicione."
#: lib/authentication/interceptor.inc.php:92
msgid "No local user with that username"
msgstr "No existe un usuario local con ese nombre"
#: browse.php:294
msgid "No lookup fields available."
msgstr "No hay campos de consulta disponibles."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:522
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:542
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:597
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:618
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:728
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:755
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:821
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:849
msgid "No lookups selected"
msgstr "No hay campos de consulta seleccionados"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:565
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:782
msgid "No lookups were selected for editing"
msgstr "Consultas no fueron seleccionadas para la edición "
#: i18n/templates.c:5594
msgid "No master field is set, please select the master field"
msgstr "No hay campo maestro definido, por favor seleccione el campo maestro"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:99
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:164
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:205
msgid "No name given"
msgstr "No se ha dado un nombre"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:174
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:198
msgid "No name provided"
msgstr "No se ha provisto un nombre"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:413
msgid "No name was given for this item"
msgstr "No se ha dado un nombre para este objeto"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2194
msgid "No notifications."
msgstr "No hay notificaciones."
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:195
msgid "No options available for this field."
msgstr "No hay opciones disponibles para este campo."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:442
msgid "No password confirmation was provided"
msgstr "No fue provista una confirmación de contraseña"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:440
msgid "No password was provided"
msgstr "No fue provista una contraseña"
#: i18n/templates.c:4778
msgid "No permission"
msgstr "Sin permisos"
#: i18n/templates.c:7619
msgid "No permissions are controlled by this state. Indicate below which permissions are controlled to allocate them."
msgstr "No hay permisos controlados por este estado. Indique en la parte inferior cuales permisos son controlados para asignarlos."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:137
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:146
msgid "No permissions are required to perform this transition"
msgstr "No se requieren permisos para ejecutar esta transición"
#: i18n/templates.c:7985
msgid "No permissions have been created within #appname#."
msgstr "No han sido creados permisos dentro de #appname#."
#: i18n/templates.c:3413
msgid "No problems found - database is consistent with the contents of the repository."
msgstr "No fueron encontrados problemas - la base de datos es consistente con el contenido del depósito."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado razón"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:399
msgid "No reason provided"
msgstr "No se ha provisto razón"
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:548
msgid "No recipients set"
msgstr "No hay recipientes definidos"
#: ktapi/ktapi.inc.php:2651
msgid "No recipients were provided. The list of recipients should be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('name@email.com'))."
msgstr "Los beneficiarios no fueron proporcionados. La lista de los beneficiarios deben estar en el formato: array ( 'usuarios' => array (1,2),' grupos' => array (3,1), 'exterior' => array ( 'name@email.com' ))."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1656
msgid "No restrictions in place for this transition."
msgstr "No hay restricciones para esta transición."
#: i18n/templates.c:1001
#: i18n/templates.c:1130
#: i18n/templates.c:1166
#: i18n/templates.c:6203
#: i18n/templates.c:6467
msgid "No results for your search."
msgstr "No hay resultados para su búsqueda."
#: ktoffice/controllers/list.php:1039
msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:253
msgid "No role is required to perform this transition"
msgstr "No se requiere rol para ejecutar esta transición"
#: i18n/templates.c:2681
#: i18n/templates.c:4262
msgid "No roles defined in the Role Administration area."
msgstr "No hay roles definidos en el Área de Administración de Roles."
#: i18n/templates.c:3494
msgid "No roles or groups have been defined or have permissions."
msgstr "Ningún rol o grupo ha sido definido o tienen permisos"
#: i18n/templates.c:4028
msgid "No roles or groups have been defined. Permissions can only be allocated to roles and groups."
msgstr "No han sido definidos grupos o roles. Los permisos sólo pueden ser asignados a grupos y/o roles."
#: i18n/templates.c:4127
#: i18n/templates.c:4370
msgid "No roles, groups, or users have been defined or have permissions."
msgstr "No han sido definidos roles, grupos o usuarios o no tienen permisos."
#: ktapi/ktapi.inc.php:4292
#: ktapi/ktapi.inc.php:4328
msgid "No saved searches found"
msgstr "No se han encontrado búsquedas guardadas"
#: lib/search/searchutil.inc.php:148
#: lib/search/searchutil.inc.php:279
msgid "No search criteria were specified"
msgstr "No se han especificado criterios de búsqueda"
#: search/booleanSearch.php:105
msgid "No search parameters given"
msgstr "No se han dado parámetros de búsqueda"
#: i18n/templates.c:8504
msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find groups."
msgstr "No se ha especificado una búsqueda o no se encontraron resultados para su búsqueda. Por favor escoja algunos criterios de la lista superior para encontrar los grupos."
#: i18n/templates.c:8525
msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find users."
msgstr "No se ha especificado consulta o la consulta no produjo resultados. Por favor escoja algún criterio de la lista superior para encontrar usuarios."
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:179
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:242
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:315
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:338
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:332
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:347
#: plugins/multiselect/addDocument.php:396
msgid "No selection."
msgstr "No hay selección."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:232
msgid "No server name provided"
msgstr "No se ha proporcionado nombre de servidor"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:407
msgid "No start state is specified for this workflow. No new documents can be assigned to this workflow until one is assigned. To change this, please edit the workflow's base properties."
msgstr "No se especifica el estado de inicio de este flujo de trabajo. Ningún nuevo documentos puede ser asignado a este flujo de trabajo hasta que se le asigne un estado de inicio. Para cambiar esto, por favor, edite el flujo de trabajo de la base de las propiedades."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:415
msgid "No starting state."
msgstr "No existe estado de inicio"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1207
msgid "No state selected"
msgstr "No se ha seleccionado estado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:984
msgid "No state specified."
msgstr "No se ha especificado estado."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:166
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:304
msgid "No subject provided"
msgstr "No se ha provisto asunto"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:587
msgid "No subscriptions were chosen"
msgstr "No fueron escogidas suscripciones"
#: lib/ktentity.inc:274
msgid "No such ID: "
msgstr "No hay tal ID:"
#: lib/actions/entitylist.php:81
msgid "No such KTEntityList"
msgstr "No hay tal KTEntityList"
#: action.php:79
#, php-format
msgid "No such action exists in %s"
msgstr "No existe tal acción %s."
#: action.php:171
msgid "No such action."
msgstr "No hay tal acción."
#: lib/browse/columnregistry.inc.php:75
#, php-format
msgid "No such column: %s"
msgstr "No hay columna: %s"
#: lib/actions/bulkaction.php:305
msgid "No such document"
msgstr "No hay tal documento"
#: lib/ktentity.inc:366
msgid "No such element"
msgstr "No hay tal elemento"
#: lib/actions/bulkaction.php:328
msgid "No such folder"
msgstr "No hay tal directorio"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:237
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:310
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:394
msgid "No such group."
msgstr "No hay tal grupo."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:196
#, php-format
msgid "No such id's: %s"
msgstr "No hay tales id's: %s"
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:201
#, php-format
msgid "No such id: %s"
msgstr "No hay tal id: %s"
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:118
msgid "No such key."
msgstr "No hay tal llave"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:576
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:640
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:700
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:755
msgid "No such role allocation."
msgstr "No hay tal asignación de rol"
#: search/booleanSearch.php:144
#: search/booleanSearch.php:181
msgid "No such search"
msgstr "No hay búsqueda"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:351
msgid "No such user."
msgstr "No hay tal usuario."
#: lib/validation/validatorfactory.inc.php:67
#, php-format
msgid "No such validator: %s"
msgstr "No hay tal validador: %s"
#: lib/browse/columnregistry.inc.php:86
#, php-format
msgid "No such view: %s"
msgstr "No hay vista: %s"
#: lib/widgets/widgetfactory.inc.php:66
#, php-format
msgid "No such widget: %s"
msgstr "No hay tal widget: %s"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1328
msgid "No target folder has been specified."
msgstr "Directorio de destino no ha sido especificado."
#: i18n/templates.c:3089
msgid "No tasks have been run yet."
msgstr "No se ha ejecutado ninguna tarea aún."
#: i18n/templates.c:6491
msgid "No tasks have been scheduled"
msgstr "No se ha agendado ninguna tarea aún"
#: lib/templating/templating.inc.php:93
msgid "No template found"
msgstr "No se ha encontrado plantilla"
#: i18n/templates.c:4976
msgid "No text entered"
msgstr "No se ha ingresado ningún texto"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:133
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:106
msgid "No title given"
msgstr "No ha sido dado ningún título"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1131
msgid "No transition selected"
msgstr "No se ha seleccionado una transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1075
msgid "No transition specified."
msgstr "No se ha especificado una transición."
#: i18n/templates.c:3668
msgid "No transitions are available while the document is checked out."
msgstr "Las transiciones no están disponibles, mientras que el documento esté excluido."
#: i18n/templates.c:7955
msgid "No transitions have been defined for this workflow."
msgstr "No se han definido transiciones para este flujo de trabajo."
#: i18n/templates.c:7946
msgid "No transitions lead to this state."
msgstr "No hay transición líder para este estado."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:588
msgid "No unit"
msgstr "No hay Unidad"
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:533
msgid "No user id has been set, the archive cannot be created."
msgstr "No se ha definido un id de usuario, el archivo no puede ser creado."
#: i18n/templates.c:3605
#: i18n/templates.c:4172
msgid "No users have permissions on this item."
msgstr "No hay usuarios con permisos en este objeto."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:502
msgid "No valid LDAP group chosen"
msgstr "El grupo LDAP escogido no es válido"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:427
msgid "No valid LDAP user chosen"
msgstr "El usuario escogido no es válido en LDAP"
#: lib/email/Email.inc:146
#: lib/email/Email.inc:203
msgid "No valid email addresses supplied"
msgstr "Se ha digitado una dirección de correo electrónico no válida"
#: i18n/templates.c:332
#: i18n/templates.c:2003
#: i18n/templates.c:2045
#: i18n/templates.c:2048
#: i18n/templates.c:7853
msgid "No workflow"
msgstr "No hay flujo de trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:165
msgid "No workflow selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún flujo de Trabajo."
#: lib/util/ktutil.inc:733
#: lib/util/ktutil.inc:740
#: lib/util/ktutil.inc:753
msgid "Non-entity object"
msgstr "Objeto no-entidad"
#: lib/search/searchutil.inc.php:713
#: lib/search/searchutil.inc.php:760
msgid "Non-integer returned when looking for count"
msgstr "Se ha recibido un valor no entero al buscar una cuenta"
#: lib/documentmanagement/Document.inc:299
#: lib/ktentity.inc:605
msgid "Non-numeric identifier"
msgstr "Identificador no-numérico"
#: lib/groups/GroupUtil.php:174
msgid "Non-true and non-error return value"
msgstr "Retorno de valor no-verdadero y no-error"
#: lib/templating/smartytemplate.inc.php:201
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:237
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:273
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:362
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:258
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:108
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:128
#: i18n/templates.c:3929
#: i18n/templates.c:5684
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:84
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:108
msgid "Normal (String)"
msgstr "Normal (Caracter)"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1118
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1126
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:263
msgid "Not Available"
msgstr "No Disponible"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:157
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:299
msgid "Not Required"
msgstr "No Requerido"
#: i18n/templates.c:7067
#: i18n/templates.c:7076
msgid "Not Shared"
msgstr "No Compartido"
#: lib/browse/Criteria.inc:804
msgid "Not equal to"
msgstr "No igual a"
#: lib/filelike/filelike.inc.php:49
#: lib/filelike/filelike.inc.php:56
#: lib/filelike/filelike.inc.php:63
#: lib/filelike/filelike.inc.php:70
#: lib/filelike/filelike.inc.php:77
#: lib/filelike/filelike.inc.php:84
#: lib/filelike/filelike.inc.php:91
#: lib/filelike/filelike.inc.php:98
#: lib/filelike/filelike.inc.php:105
#: lib/import/importstorage.inc.php:43
#: lib/import/importstorage.inc.php:47
#: lib/import/importstorage.inc.php:51
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:52
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:63
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:72
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:80
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:89
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:105
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:113
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:117
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:125
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:133
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:147
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:155
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:159
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:163
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:167
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:171
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:175
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1297
#, php-format
msgid "Not indexing docid: %d content because extractor could not be resolve. Still indexing discussion."
msgstr "No se ha indexado el contenido del documento : %d ya que el extractor no ha podido resolverlo. La Indexación está pendiente."
#: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:74
msgid "Not open"
msgstr "No abierto"
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:80
msgid "Not started"
msgstr "No iniciado"
#: search2/search/expr.inc.php:230
#, php-format
msgid "Not yet implemented in %s"
msgstr "No implementado aún en %s "
#: i18n/templates.c:3212
#: i18n/templates.c:3266
#: i18n/templates.c:3338
#: i18n/templates.c:3368
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: i18n/templates.c:8621
msgid "Note that documents which are moved into this folder will change to use this workflow, and if their previous workflow was different they will lose any progress they have made in that workflow."
msgstr "Note que los documentos que sean movidos dentro de este directorio usarán este flujo de trabajo y perderán cualquier progreso que se haya hecho en sus flujos de trabajo previos."
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:116
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:136
msgid "Note that it is not possible to convert between different types of fieldsets, so please choose carefully."
msgstr "Note que no es posible convertir entre diferentes conjuntos de campos, por lo tanto escoja cuidadosamente."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:594
msgid "Note that its not possible to set a group without a unit as having unit administration privileges."
msgstr "Tenga en cuenta que no es posible definir un grupo como administrador de unidad si no tiene asignada una unidad."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:86
msgid "Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on. "
msgstr "Note que el primer estado de la lista es aquel en el cual los documentos iniciarán el flujo de trabajo. Esto puede ser cambiado posteriormente."
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:537
msgid "Note that the options which are available depends on previous choices within this fieldset."
msgstr "Note que las condiciones que están disponibles dependen de los opciones previas de este conjunto de campos."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1206
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:202
#: i18n/templates.c:2516
msgid "Note: Closing the page before the download link displays will cancel your Bulk Download."
msgstr "Nota: cerrar la página antes de que el enlace de descarga se muestre anulará su descarga masiva."
#: i18n/templates.c:3101
msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling and the following is only for source installs."
msgstr "Nota: La instalación 'stack' utiliza su propio servicio para la planificación de tareas, lo siguiente es para instalaciones en modo 'solo fuentes'."
#: i18n/templates.c:3098
msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling. To check if this service has been installed and is running, open the <i>Control Panel</i>, go to <i>Administrative Tools</i> and open the list of <i>Services</i>. The scheduler service is called <i>KTScheduler</i>. For further information on this service, please refer to the documentation."
msgstr "Nota: La instalación tipo 'stack' utiliza su propio servicio para la programación de tareas. Para comprobar si este servicio ha sido instalado y se está ejecutando abra el <i> Panel de Control </ i>, vaya a <i> Herramientas Administrativas<i> y abra la lista de <i>Servicios</ i>. El planificador de servicios se denomina <i> KTScheduler </ i>. Para más información sobre este servicio, por favor, consulte a la documentación."
#: i18n/templates.c:6965
msgid "Note:</b> <i>Search results will not be accurate until the migration process is complete."
msgstr "Nota: </ b> <i> Los resultados de la búsqueda no serán precisos hasta que el proceso de migración se haya completado."
#: search2/ajax/metadata.php:59
msgid "Nothing else is available"
msgstr "Nada más disponible"
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:44
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2130
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2282
#: i18n/templates.c:7529
#: i18n/templates.c:7559
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: notify.php:103
msgid "Notifications cleared."
msgstr "Notificaciones desactivadas."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2355
msgid "Notifications updated."
msgstr "Notificaciones actualizadas."
#: i18n/templates.c:8066
#: i18n/templates.c:8174
msgid "Notified groups & roles"
msgstr "Grupos y roles notificados"
#: i18n/templates.c:206
msgid "Notify"
msgstr "Notificación"
#: i18n/templates.c:4472
msgid "Now editing field \""
msgstr "Editando ahora el campo \""
#: i18n/templates.c:266
msgid "Numbering Schemes"
msgstr "Los planes de numeración"
#: i18n/templates.c:71
#: i18n/templates.c:392
#: i18n/templates.c:4649
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: search2/search/exprConstants.inc.php:66
msgid "OR"
msgstr "O"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:59
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171
msgid "Object Classes"
msgstr "Clases de Objeto"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:211
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:231
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:245
msgid "Object can't be created"
msgstr "El objeto no puede ser creado"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/Quicklink.inc.php:80
msgid "Object no longer exists"
msgstr "El objeto ya no existe"
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44
msgid "Office Add-In"
msgstr "Complemente Office"
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:34
msgid "Office Add-In Plugin"
msgstr "Plugin de complemento Office"
#: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:29
#: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:33
msgid "Office Add-In Settings"
msgstr "Configuración del complemento Office"
#: search2/indexing/extractors/PowerpointExtractor.inc.php:12
msgid "Office Powerpoint Text Extractor"
msgstr "Extractor de texto de Powerpoint Office"
#: i18n/templates.c:3476
msgid "On deleting a document version the version history will remain but the document will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "Al eliminar una versión del documento el historial de versiones permanecerá pero el documento será <b> permanente </ b> eliminado."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1477
#, php-format
msgid "Once downloaded, return to the original <a href=\"%s\">folder</a>"
msgstr "Después de descargar volver al <a href=\"%s\">directorio</a> original"
#: i18n/templates.c:2555
msgid "Once the document has been downloaded, you should <a href=\"#link#\">return to the document view</a>."
msgstr "Después que un documento ha sido descargado, usted podrá <a href=\"#link#\">retornar a la vista del documento</a>."
#: i18n/templates.c:7622
msgid "Once you've selected the permissions you want to control for this workflow state, you should allocate these to the appropriate groups and roles."
msgstr "Después de seleccionar los permisos que desea controlar con este estado del flujo de trabajo, debe asignar estos permisos a los grupos y roles apropiados."
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:204
msgid "Once your download is complete, click <a href=\""
msgstr "Una vez que su descarga se complete, click <a href=\""
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1208
#, php-format
msgid "Once your download is complete, click <a href=\"%s\">here</a> to return to the original folder"
msgstr "Una vez que su descarga se complete, click <a href=\"%s\">aquí</a> para volver al directorio original"
#: i18n/templates.c:7778
msgid "One of the most powerful features of #appname# is the workflow system. This allows you to direct the lifecycle of a document from start to finish. The \"Workflow Administration\" menu on the left allows you to access and update information about states, transitions, security and notifications as they apply to this workflow."
msgstr "Una de las características más potentes de #appname# es el sistema de flujo de trabajo. Esto le permite dirigir el ciclo de vida de un documento de principio a fin. El menú \"administración del flujo de trabajo \" de la izquierda le permite acceder y actualizar la información de los estados, las transiciones, la seguridad y las notificaciones que se apliquen a este flujo de trabajo."
#: i18n/templates.c:7547
msgid "One of the powerful aspects of transitions is that you can specify a set of \"effects\" which occur when the transition is followed. This list can be extended by plugins, and includes things like automatically moving the document to a particular folder."
msgstr "Uno de los aspectos más poderosos de las transiciones es que usted puede especificar un conjunto de \"efectos\" los cuales ocurren cuando la transición es ejecutada. esta lista puede ser extendida por plugins e incluir acciones como mover automáticamente un documento a una directorio específico."
#: i18n/templates.c:7520
msgid "One of the reasons that workflow is so key to the way #appname# is used is that states can have a variety of effects on the way other systems work. For example: workflow states can override the permissions on a document, and reaching a state can cause notifications to be sent out."
msgstr "Una de las razones por las que el flujo de trabajo es tan fundamental para la manera en que #appname# se utiliza es que los estados pueden tener una variedad de efectos en el camino de otros sistemas de trabajo. Por ejemplo: estados de flujo de trabajo puede anular los permisos de un documento y el logro de un estado puede causar que las notificaciones se envíen."
#: i18n/templates.c:2765
msgid "Only the standard database authentication is currently available. If you need to use a different authentication type (e.g. LDAP) you will need to ensure that the Plugin is enabled."
msgstr "Solo está disponible la autenticación estándar. Si necesita usar una fuente de autenticación diferente (p.ej. LDAP) debe asegurarse que el plugin esté habilitado."
#: i18n/templates.c:4859
msgid "Open Another Document"
msgstr "Abrir Otro Documento"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:151
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Abrir Directorio Contenedor"
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:59
msgid "Open Office Text Extractor"
msgstr "Extractor de Texto de Open Office"
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:60
msgid "Open Xml Text Extractor"
msgstr "Extractor de Texto Open Xml"
#: i18n/templates.c:4820
msgid "Open the selected KnowledgeTree document for viewing in Office. Changing the local copy does not update the KnowledgeTree version."
msgstr "Abra el documento KnowledgeTree seleccionado para visualizarlo en Office. Los cambios de la copia local no se actualizan en la versión en KnowledgeTree."
#: search2/indexing/extractors/OOPresentationExtractor.inc.php:44
msgid "OpenOffice Presentation Extractor"
msgstr "Extractor de Presentaciones OpenOffice"
#: search2/indexing/extractors/OOSpreadsheetExtractor.inc.php:44
msgid "OpenOffice Spreadsheet Extractor"
msgstr "Extractor de Hojas de Cálculo OpenOffice"
#: search2/indexing/extractors/OOTextExtractor.inc.php:44
msgid "OpenOffice Writer Extractor"
msgstr "Extractor de Procesador de Textos de OpenOffice"
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:603
msgid "Opening Containing Folder"
msgstr "Abriendo Directorio Contenedor"
#: i18n/templates.c:4895
msgid "Opens a new instance of Microsoft Office and KnowledgeTree Office Add-in, where you can view / edit another KnowledgeTree document in Office."
msgstr "Abre una nueva instancia de Microsoft Office y del complemento Office de KnowledgeTree, donde se puede ver / editar otro documento KnowledgeTree en Office."
#: i18n/templates.c:4814
msgid "Opens the selected KnowledgeTree document in Office for editing and sets the version in KnowledgeTree to 'read only'. You must have 'write' permissions."
msgstr "Abre el documento KnowledgeTree seleccionado en Office para su edición y establece la versión de KnowledgeTree en modo 'sólo lectura'. Usted debe tener permisos de tipo 'write'."
#: search2/indexing/bin/optimise.php:54
msgid "Optimising Lucene index"
msgstr "Optimizando el índice Lucene"
#: i18n/templates.c:5561
#: i18n/templates.c:5630
msgid "Order"
msgstr "Ordenar"
#: i18n/templates.c:5552
#: i18n/templates.c:5621
msgid "Order Fields"
msgstr "Orden de Campos"
#: i18n/templates.c:6263
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la Organización"
#: i18n/templates.c:6254
msgid "Orgnisation Administration"
msgstr "Administración de Organización"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:303
msgid "Original folder no longer exists. Document will be restored in the root folder."
msgstr "El directorio original ya no existe. El documento será restaurado en el directorio raíz."
#: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashlet.php:46
msgid "Orphaned Folders"
msgstr "Directorios Huérfanos"
#: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashletPlugin.php:47
msgid "Orphaned Folders Plugin"
msgstr "Plugin de Directorios Huérfanos"
#: i18n/templates.c:5342
msgid "Over time, the lookup values which make sense will change and evolve as your organisation does. You may thus need to change the lookup values associated with a given field. There are a number of different states that are possible for a given lookup"
msgstr "Con el tiempo, los valores de consultas exitosas cambiarán y evolucionarán junto con la organización. Usted puede por lo tanto, necesitar cambiar los valores de búsqueda asociados con un campo en particular. Hay una serie de diferentes estados que son posibles para una determinada búsqueda"
#: i18n/templates.c:4238
msgid "Override Parent Allocation"
msgstr "Ignore la Asignación Padre"
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1639
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:455
msgid "Override parent allocation"
msgstr "Reemplazar la asignación padre"
#: i18n/templates.c:4364
msgid "Override permissions"
msgstr "Sobreescribir permisos"
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:908
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:260
msgid "Override permissions from parent"
msgstr "Reemplazar permisos desde los padres"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:305
msgid "Override the checked-out status of documents if a user has failed to do so."
msgstr "Ignore el estado de excluido de los documentos si el usuario falla al hacerlo."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:74
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:400
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:551
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1634
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1946
msgid "Overview"
msgstr "Vista General"
#: i18n/templates.c:320
#: i18n/templates.c:1991
#: i18n/templates.c:2033
msgid "Owned by"
msgstr "Propiedad de"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:213
msgid "Owned by: "
msgstr "Propiedad de:"
#: ktoffice/controllers/list.php:345
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:402
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2093
msgid "Ownership changed."
msgstr "Propietario cambiado."
#: lib/util/ktutil.inc:260
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorPlugin.php:50
msgid "PDF Generator Plugin"
msgstr "Plugin Generador de PDF"
#: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:47
msgid "PDF Text Extractor"
msgstr "PDF Text Extractor"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:248
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:268
msgid "PDF file could not be downloaded because it doesn't exist"
msgstr "El archivo PDF no puede ser descargado porque no existe"
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:284
msgid "PDF file could not be generated. The format may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance"
msgstr "El archivo PDF no se ha podido generar. Puede que el formato no sea compatible con su versión de OpenOffice. Por favor, póngase en contacto con el administrador del sistema"
#: i18n/templates.c:7313
msgid "PHP Information"
msgstr "Información PHP"
#: i18n/templates.c:5939
msgid "Page: #batch#"
msgstr "Página: #batch#"
#: i18n/templates.c:1844
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: i18n/templates.c:6857
msgid "Parse"
msgstr "Analizar"
#: search2/search/search.inc.php:662
#, php-format
msgid "Parsing problem near '%s' in '%s' of expression."
msgstr "Problema de análisis cerca de '% s' en '% s' de la expresión."
#: search2/search/search.inc.php:688
#, php-format
msgid "Parsing problem near '%s' of expression '%s'."
msgstr "Problema de análisis cerca de '% s' de la expresión '% s'."
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:145
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:378
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:635
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:840
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1361
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:458
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:684
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:895
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1052
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1221
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1456
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1668
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1933
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:117
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269
#: plugins/ktcore/document/edit.php:137
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:166
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:137
#: plugins/multiselect/addDocument.php:192
#: preferences.php:131
#: i18n/templates.c:380
#: i18n/templates.c:1679
#: i18n/templates.c:4724
#: i18n/templates.c:5006
#: i18n/templates.c:6272
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: plugins/passwordResetPlugin/passwordResetPlugin.php:74
msgid "Password Reset Plugin"
msgstr "Plugin de Restitución de Contraseña"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:447
msgid "Password and confirmation password do not match"
msgstr "La contraseña y la confirmación de contraseña no coinciden"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:244
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:151
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:64
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:97
msgid "Path is not a folder"
msgstr "La ruta no es una directorio"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328
#: plugins/search2/reporting/PendingDocuments.php:47
#: i18n/templates.c:7151
msgid "Pending Documents Indexing Queue"
msgstr "Documentos pendientes en la cola de indexación"
#: i18n/templates.c:611
msgid "Per-User Activity"
msgstr "Actividad Por Usuario"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1911
msgid "Perform Quick Transition"
msgstr "Ejecutar Transición Rápida"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1912
#: i18n/templates.c:7871
msgid "Perform Transition"
msgstr "Ejecutar Transición"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1981
#, php-format
msgid "Perform Transition: %s"
msgstr "Ejecutar Transición: %s"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388
msgid "Performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk)."
msgstr "Ejecuta una chequeo para verificar si los documentos de su repositorio están todos almacenados en su disco."
#: i18n/templates.c:6983
msgid "Period Since Last Indexing:"
msgstr "Desde el último período de indexación:"
#: i18n/templates.c:6977
msgid "Period Since Last Optimization:"
msgstr "Desde el último período de optimización:"
#: i18n/templates.c:5126
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
#: lib/dispatcher.inc.php:334
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso Negado"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:59
msgid "Permission Restrictions"
msgstr "Restricción de Permisos"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:149
msgid "Permission created"
msgstr "Permiso creado"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:168
msgid "Permission deleted"
msgstr "Permiso eliminado"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:68
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:195
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:56
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:60
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:193
#: i18n/templates.c:4121
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1535
msgid "Permissions Allocated."
msgstr "Permisos Asignados"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1255
#: i18n/templates.c:7658
msgid "Permissions Overview"
msgstr "Resumen de Permisos"
#: i18n/templates.c:5117
msgid "Permissions are descriptors used to ascertain whether groups of users have access to certain functionality. The built-in permissions below facilitate the default functionality of the DMS and can't be changed. Plugin developers may choose to add additional permissions below that manage access to their plugins functionality."
msgstr "Los permisos son descriptores usados para definir cuando cierto grupo de usuarios tienen acceso a ciertas funcionalidades. Los permisos incluidos abajo facilitan la funcionalidad del sistema y no pueden ser cambiados. Los desarrolladores de los plugin pueden escoger agregar nuevos permisos que administren el acceso a la funcionalidad de sus plugins."
#: i18n/transactions.c:17
msgid "Permissions changed"
msgstr "Permisos cambiados"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:556
msgid "Permissions on folder updated"
msgstr "Permisos de directorio actualizados"
#: i18n/templates.c:8072
#: i18n/templates.c:8180
msgid "Permissions overridden"
msgstr "Permisos anulados"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:581
msgid "Permissions updated"
msgstr "Permisos actualizados"
#: ktoffice/controllers/list.php:177
#: ktoffice/controllers/list.php:301
#: ktoffice/controllers/list.php:372
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:361
msgid "Permits to create a multiselect or single select choices."
msgstr "Permisos para crear opciones de selección múltiples o individuales"
#: search2/indexing/extractors/PlainTextExtractor.inc.php:44
msgid "Plain Text Extractor"
msgstr "Texto sin Extractor"
#: i18n/templates.c:7355
msgid "Please be aware that - depending on your selections - new values may become available."
msgstr "Por favor sea cuidadoso - dependiendo de sus selecciones - pueden volverse disponibles los nuevos valores."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1606
msgid "Please be sure to enter information for all the Required fields below"
msgstr "Por favor ingrese la información para todos los campos"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1943
msgid "Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:427
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:475
msgid "Please check that you have entered a valid username and email address."
msgstr "Por favor, compruebe que ha ingresado un nombre de usuario válido y la dirección de correo electrónico."
#: i18n/templates.c:6047
msgid "Please choose a location to place your unit folder."
msgstr "Por favor escoja un sitio para colocar el directorio de la unidad."
#: i18n/templates.c:4760
msgid "Please close all open editors."
msgstr "Por favor cierre todos los editores abiertos."
#: i18n/templates.c:4937
msgid "Please complete all required fields."
msgstr "Por favor complete todos los campos requeridos"
#: i18n/templates.c:5774
msgid "Please complete the following fields to edit the fieldset's properties and then click <strong>Change</strong>. Required fields are marked with a red square."
msgstr "Por favor complete los siguientes campos para editar las propiedades de los conjuntos de campos y luego haga clic en <strong>Cambiar</strong>. Los campos requeridos están marcados con un cuadro rojo."
#: i18n/templates.c:6059
msgid "Please complete the form below to add a new user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and use the form on the User Management page."
msgstr "Por favor complete el formulario inferior para agregar un nuevo usuario. Los campos marcados con un cuadro rojo son obligatorios. Por defecto, los usuarios son creados usando la autenticación estándar de #appname#. Usted podrá desear usar un proveedor externo de autenticación como LDAP, por favor asegúrese que el plugin del proveedor este registrado y habilitado."
#: i18n/templates.c:6128
msgid "Please complete the form below to edit the user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and enabled."
msgstr "Por favor complete el formulario inferior para editar el usuario. Los campos marcados con un cuadro rojo son obligatorios. Por defecto, los usuarios son creados usando la autenticación estándar de #appname#. Usted podrá desear usar un proveedor externo de autenticación como LDAP, por favor asegúrese que el plugin del proveedor este registrado y habilitado."
#: i18n/templates.c:3284
msgid "Please confirm that this is the document that you wish to check-in."
msgstr "Por favor confirme que este es el documento que desea restituir."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:747
msgid "Please consult your system administrator. The authentication parameters are corrupt. (authentication_detail_s1 is null)"
msgstr "Por favor consulte a su administrador de sistema. Los parámetros de autenticación son corruptos. (authentication_detail_s1 es nula)"
#: i18n/templates.c:1139
msgid "Please contact #email# to purchase a new subscription, or renew your existing one."
msgstr "Póngase en contacto con el correo electrónico para comprar una nueva suscripción o renovar la existente."
#: i18n/templates.c:5984
msgid "Please contact the <a href=\"mailto:sales@knowledgetree.com\">KnowledgeTree Sales team</a> should you wish to learn more about commercially supported editions of KnowledgeTree."
msgstr "Por favor, póngase en contacto con el <a href=\"mailto:sales@knowledgetree.com\">equipo de ventas de KnowledgeTree </ a> si desea obtener más información acerca de las ediciones de soporte comercial de KnowledgeTree."
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:261
msgid "Please contact your System Administrator for assistance."
msgstr "Por favor póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener asistencia."
#: lib/widgets/forms.inc.php:551
msgid "Please correct the errors indicated."
msgstr "Por favor corrija los errores indicados."
#: i18n/templates.c:269
msgid "Please define an appropriate numbering scheme for each document type:"
msgstr "Por favor, defina un esquema de numeración adecuado para cada tipo de documento:"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:692
msgid "Please describe the changes you made to the document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor describa los cambios que ha hecho a estos documentos. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: search/booleanSearch.php:123
msgid "Please either enter a name, or select a search to save over"
msgstr "Por favor ingrese un nombre o seleccione una búsqueda para grabarlo"
#: i18n/templates.c:3104
msgid "Please ensure that the scheduler is listed in your cron jobs. The line to be added to the crontab to implement the cron job is:"
msgstr "Por favor, asegúrese de que el planificador de tareas aparece en su cron jobs. La línea que se debe añadir en el crontab para aplicar el cron job es:"
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:228
#: i18n/templates.c:4655
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Por favor ingrese un comentario"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:732
msgid "Please enter a list of states, one per line. State names must be unique, and this includes states already in this workflow."
msgstr "Por favor ingrese la lista de estados, una por línea. Los nombres de los estados deben ser únicos."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:840
msgid "Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique."
msgstr "Por favor ingrese la lista de transiciones, una por línea. Los nombres de las transiciones deben ser únicos."
#: i18n/templates.c:4691
msgid "Please enter a message"
msgstr "Por favor ingrese un mensaje"
#: i18n/templates.c:7226
msgid "Please enter a name for the search expression."
msgstr "Por favor, ingrese un nombre para la expresión de búsqueda."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:582
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:599
msgid "Please enter information for all fields."
msgstr "Por favor ingrese la información para todos los campos."
#: i18n/templates.c:4694
msgid "Please enter some recipients"
msgstr "Por favor ingrese algunos destinatarios"
#: i18n/templates.c:2405
msgid "Please enter some search criteria!"
msgstr "Por favor ingrese algún criterio de búsqueda!"
#: i18n/templates.c:6014
msgid "Please enter the Group's details below and then click <strong>create group</strong>. Fields marked with a red square are required."
msgstr "Por favor ingrese los detalles del grupo en la parte inferior y luego haga clic en <strong>crear grupo</strong>. Los campos marcados con un cuadrado rojo son requeridos."
#: i18n/templates.c:6032
msgid "Please enter the Unit's details below and then click <strong>create unit</strong>. Fields marked with a red square are required."
msgstr "Por favor ingrese abajo los detalles de la Unidad y luego haga clic en <strong>crear unidad</strong>. Los campos marcados con un cuadro rojo son requeridos."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:367
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:545
msgid "Please enter the lookup values you wish to add, one per line."
msgstr "Por favor ingrese los valores de consulta que desee agregar, uno por línea."
#: i18n/templates.c:1673
#: i18n/templates.c:5000
msgid "Please enter your details below to login."
msgstr "Por favor ingrese sus datos para entrar."
#: login.php:270
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:219
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor ingrese su contraseña"
#: i18n/templates.c:1706
msgid "Please enter your username and email address."
msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y dirección de correo electrónico"
#: login.php:257
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:206
msgid "Please enter your username."
msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario."
#: i18n/templates.c:4013
msgid "Please give a reason for deleting these files. This will be recorded in the documents' \"Transaction History\""
msgstr "Por favor escriba una razón para el borrado de estos archivos. Esto será registrado en el \"Historial de Transacciones\""
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:92
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:114
msgid "Please give the role a name."
msgstr "Por favor de un nombre al rol."
#: i18n/templates.c:2603
msgid "Please give these final details."
msgstr "Por favor entregue estos detalles finales."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1284
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1519
msgid "Please indicate a new filename to use to resolve any conflicts."
msgstr "Por favor indique un nuevo nombre de archivo para usar y resolver cualquier conflicto."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1268
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1503
msgid "Please indicate a new title to use to resolve any title conflicts."
msgstr "Por favor indique un nuevo título para el documento y prevenir cualquier conflicto de títulos."
#: i18n/templates.c:3437
#: i18n/templates.c:3443
msgid "Please note"
msgstr "Tenga en cuenta"
#: i18n/templates.c:7799
msgid "Please note that additional configuration is possible on states beyond what is specified here (e.g. which users to notify about the document, etc). Please edit the state to access and modify these other properties."
msgstr "Note que la configuración adicional es posible en estados más allá de lo especificado aquí. (p.ej. cuales usuarios notificar acerca del documento, etc.) Por favor edite el estado para acceder y modificar estas otras propiedades."
#: i18n/templates.c:4211
msgid "Please note that changing role allocations may take a some time, depending on the number of folders below this one."
msgstr "Por favor note que el cambio de asignación de roles puede tomar algún tiempo dependiendo del número de directorios dentro de esta."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2036
msgid "Please note that changing the owner may affect access to this document."
msgstr "Por favor tenga en cuenta que al cambiar el propietario puede afectar el acceso a este documento."
#: i18n/templates.c:7883
msgid "Please note that changing the workflow on a document will start the workflow at the beginning of the new workflow. <strong>This is true even if the new workflow is identical to the old one.</strong>"
msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el flujo de trabajo en un documento iniciará el flujo al comienzo del nuevo. <strong>Eso es cierto incluso si el nuevo flujo de trabajo es idéntico al antiguo. </strong>"
#: i18n/templates.c:1280
msgid "Please note that only 1 key is ever active - the key which expires first (listed at the top). If you need more active users, you will need to purchase additional user licenses. If you have upgraded from Basic to Plus or Premium, please add your new license and then delete the old license."
msgstr "Tenga en cuenta que sólo 1 llave está siempre activa - la clave que expira primero (enumerados en la parte superior). Si necesita de más usuarios activos usted tendrá que comprar licencias de usuario adicionales. Si ha actualizado desde básico a Plus o Premium, por favor agregue su nueva licencia y, a continuación, elimine la licencia antigua."
#: i18n/templates.c:7181
msgid "Please note that rescheduling all documents may take a long time, depending on the size of the repository."
msgstr "Por favor note que el re agendamiento de todos los documentos puede tomar un largo tiempo dependiendo del tamaño del repositorio."
#: i18n/templates.c:7739
#: i18n/templates.c:7760
msgid "Please note that the plugins that are installed will affect the available options"
msgstr "Por favor observe que los plugins que están instalados afectan las opciones disponibles"
#: search/simpleSearch.php:150
msgid "Please provide a search term"
msgstr "Por favor provea un término para la consulta"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:136
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:369
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:626
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:831
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1352
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:449
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:675
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:886
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1043
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1212
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1447
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1659
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1924
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:108
#: plugins/ktcore/document/edit.php:128
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:157
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:128
#: plugins/multiselect/addDocument.php:183
msgid "Please provide your user credentials as confirmation of this action."
msgstr "Proporcionar, por favor, sus credenciales de usuario como confirmación de esta acción."
#: search2.php:312
msgid "Please reattempt the query. The query is missing."
msgstr "Por favor, intente de nuevo la consulta. La consulta se ha perdido."
#: i18n/templates.c:5990
msgid "Please refer to the documentation provided to you at subscription to learn more about how to access KnowledgeTree's professional support team."
msgstr "Por favor, consulte la documentación proporcionada a usted en la suscripción para obtener más información sobre cómo acceder a los profesionales de soporte de KnowledgeTree."
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:231
#: plugins/multiselect/addDocument.php:273
msgid "Please reselect the file to upload."
msgstr "Por favor vuelva a seleccionar el archivo para importar."
#: ktoffice/controllers/list.php:1043
msgid "Please retry your search"
msgstr "Por favor intente nuevamente su búsqueda"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:594
msgid "Please review this document."
msgstr "Por favor revise este documento."
#: i18n/templates.c:8540
msgid "Please select a disclaimer to customize."
msgstr "Por favor seleccione un aviso de derechos a personalizar."
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:172
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:180
msgid "Please select a document or folder to make a shortcut to first."
msgstr "Por favor, seleccione un documento o directorio para crear un acceso directo al primero."
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:77
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:202
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:262
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:575
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:590
msgid "Please select a user first."
msgstr "Por favor seleccione primero un usuario."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:308
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:456
msgid "Please select a user to modify first."
msgstr "Por favor, primero seleccione un usuario para modificar."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:121
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:162
msgid "Please select a valid group."
msgstr "Por favor, seleccione un grupo válido."
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:109
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:131
msgid "Please select a valid role first."
msgstr "Por favor, primero seleccione un rol válido."
#: action.php:158
#: action.php:162
msgid "Please select documents or folders first."
msgstr "Por favor, seleccione los documentos o directorios primero."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:614
msgid "Please select one or more link types to delete."
msgstr "Por favor, seleccione uno o más tipos de vínculos para eliminar."
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:596
msgid "Please select one or more permissions."
msgstr "Por favor, seleccione una o más permisos."
#: i18n/templates.c:1559
#: i18n/templates.c:6758
msgid "Please select some search criteria"
msgstr "Por favor, seleccione algunos criterios de búsqueda"
#: i18n/templates.c:8642
msgid "Please select the appropriate workflows for each document type."
msgstr "Por favor, seleccione los flujos de trabajo apropiados para cada tipo de documento."
#: plugins/ktcore/document/edit.php:347
msgid "Please select the new type for this document."
msgstr "Por favor, seleccione el nuevo tipo para este documento."
#: i18n/templates.c:7604
msgid "Please select which roles or groups should be informed when each state is reached."
msgstr "Por favor, seleccione que roles o grupos deben ser informados cuando cada estado es alcanzado."
#: i18n/templates.c:7805
#: i18n/templates.c:7916
msgid "Please select which roles or groups should be informed when this state is reached."
msgstr "Por favor, seleccione cuales roles o grupos deben ser informados cuando este estado es alcanzado."
#: i18n/templates.c:7841
msgid "Please select which states this transition should be available from. <strong>Note</strong> that transitions are never available from their target state, even if you specify it below."
msgstr "Por favor seleccione para cuales estados estará disponible de esta transición. <strong>Note</strong> que las transiciones nunca están disponibles desde el estado siguiente, incluso si las especifica abajo."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:544
msgid "Please specify a link type to edit."
msgstr "Por favor seleccione un tipo de vínculo para editar."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:575
msgid "Please specify a link type to update."
msgstr "Por favor seleccione un tipo de vínculo para actualizar."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:165
msgid "Please specify a name for the group."
msgstr "Por favor seleccione un nombre para el grupo."
#: search2/search/bin/search.php:96
msgid "Please specify a username!"
msgstr "Por favor, especifique un nombre de usuario!"
#: search2/search/bin/search.php:101
msgid "Please specify search criteria!"
msgstr "Por favor, especifique los criterios de búsqueda!"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:657
#, php-format
msgid "Please specify the file you wish to upload. Unless you also indicate that you are changing its filename (see \"Force Original Filename\" below), this will need to be called <strong>%s</strong>"
msgstr "Por favor especifique el archivo que desea importar. A menos que usted indique que el nombre del archivo es diferente (deshabilitando la opción \"Forzar Nombre de Archivo Original\"), el nombre del archivo debe ser <strong>%s</strong>"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1676
msgid "Please specify why you are archiving this document. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor especifique porque está archivando este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:903
msgid "Please specify why you are cancelling this document's checked-out status. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor especifique porque esta cancelando la reservación de este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1370
msgid "Please specify why you are checking out these documents. It will assist other users in understanding why you have locked these files."
msgstr "Por favor, especifique la razón por la que excluye estos documentos. De esta manera ayudará a otros usuarios a comprender por qué ha excluido estos archivos."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:466
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:123
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:172
#: plugins/multiselect/addDocument.php:198
msgid "Please specify why you are checking out this document. It will assist other users in understanding why you have locked this file. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor especifique porque esta excluyendo este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1464
msgid "Please specify why you are copying this document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor especifique porque esta copiando este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1060
msgid "Please specify why you are deleting this document. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor especifique porque esta borrando este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:145
msgid "Please specify why you are making this document immutable. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor, especifique por qué está haciendo este documento inmutable. Por favor, tenga en cuenta que puede utilizar un máximo de <strong> 250 </ strong> caracteres."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1230
msgid "Please specify why you are moving this document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
msgstr "Por favor especifique porque esta moviendo este documento. Tenga en cuenta que puede usar un máximo de <strong>250</strong> caracteres."
#: i18n/templates.c:4622
msgid "Please verify your<br />Internet connection, <br /> and try again."
msgstr "Por favor compruebe su<br />conexión a Internet, <br /> y intente de nuevo."
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:56
#: i18n/templates.c:5945
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69
msgid "Plugins providing workflow allocators."
msgstr "Plugin proveyendo asignadores de flujo de trabajo."
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:162
msgid "Plugins read from the filesystem"
msgstr "Plugins leídos desde el sistema de archivos"
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:153
msgid "Plugins updated"
msgstr "Plugins actualizados"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: i18n/templates.c:5975
msgid "Portions copyright The Jam Warehouse Software (Pty) Limited."
msgstr "Partes con derecho de autor de The Jam Warehouse Software (Pty) Limited."
#: i18n/templates.c:1370
#: i18n/templates.c:5162
#: i18n/templates.c:5909
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138
msgid "Possible cause"
msgstr "Causa posible"
#: i18n/templates.c:8339
msgid "Post a reply"
msgstr "Colocar una respuesta"
#: i18n/templates.c:8342
msgid "Post reply"
msgstr "Responder"
#: search2/indexing/extractors/PSExtractor.inc.php:50
msgid "PostScript Text Extractor"
msgstr "Extractor de Texto PostScript"
#: config/siteMap.inc:72
#: lib/templating/kt3template.inc.php:321
#: lib/templating/kt3template.inc.php:409
#: preferences.php:56
#: i18n/templates.c:6278
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: i18n/templates.c:3119
msgid "Press 'i' to edit a line."
msgstr "Presione 'i' para editar una linea"
#: i18n/templates.c:3116
msgid "Press 'o' to start a new line."
msgstr "Presione 'o' para iniciar una nueva linea"
#: i18n/templates.c:3122
msgid "Press the 'esc' key to exit the edit mode."
msgstr "Presiona la tecla 'esc' para salir del modo de edición"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:654
msgid "Prevents a transition from being followed if the document is checked out.."
msgstr "Previene que se siga una transición si el documento se encuentra excluido."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:367
msgid "Prevents this transition from occuring if the condition specified is not met for the document."
msgstr "Previene que se ejecute esta transición si la condición especificada no se cumple para el documento."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:278
msgid "Prevents users who are not members of the specified group from using this transition."
msgstr "Previene que usuarios que no sean miembros de un grupo específico usen esta transición."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:60
msgid "Prevents users who do not have the specified permission from using this transition."
msgstr "Previene que usuarios que no tengan los permisos especificados usen esta transición."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:168
msgid "Prevents users who do not have the specified role from using this transition."
msgstr "Previene que usuarios que no tengan el rol especificado usen esta transición."
#: i18n/templates.c:5240
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
#: i18n/templates.c:2414
msgid "Previous Search Results"
msgstr "Resultados de la Consulta Anterior"
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
msgid "Previous run time"
msgstr "Tiempo de ejecución anterior"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:795
msgid "Problem assigning role groups"
msgstr "Problema asignando roles de grupos"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:530
msgid "Problem assigning role to parent allocation"
msgstr "Problema agregando rol a la asignación padre"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:740
msgid "Problem assigning role users"
msgstr "Problema asignando usuarios de rol"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1408
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1426
#, php-format
msgid "Problem filtering document %d"
msgstr "Problema filtrando el documento %d "
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1435
#, php-format
msgid "Problem indexing document %d - indexDocument"
msgstr "Problema indexando el documento % d - indexDocument"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1416
#, php-format
msgid "Problem indexing document %d - indexDocumentAndDiscussion"
msgstr "Problema indexando el documento % d - indexDocumentAndDiscussion"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:239
msgid "Problem retrieving quicklinks"
msgstr "Se ha encontrado un problema al cargar los enlaces rápidos"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1319
#, php-format
msgid "Processing docid: %d.\n"
msgstr "Procesamiento docid: %d.\n"
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:38
msgid "Professional Reporting"
msgstr "Reporte Profesional"
#: i18n/templates.c:7352
msgid "Project Details"
msgstr "Detalles del Proyecto"
#: i18n/templates.c:4607
msgid "Properties could not be saved."
msgstr "Las propiedades no se pueden guardar"
#: i18n/templates.c:4610
msgid "Properties have been saved."
msgstr "Las propiedades han sido guardadas."
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:68
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:95
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:108
msgid "Property Preview"
msgstr "Vista Previa de la Propiedad"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:103
msgid "Property Preview Plugin"
msgstr "Vista previa de la propiedad Plugin"
#: i18n/templates.c:4628
msgid "Provide a reason for cancelling this edit.<br ><br >"
msgstr "Proporcione una razón para cancelar esta edición.<br ><br >"
#: i18n/templates.c:4640
msgid "Provide a reason for editing this document.<br ><br >"
msgstr "Proporcione una razón para editar este documento. <br ><br >"
#: i18n/templates.c:4634
msgid "Provide a reason for this edit.<br ><br >"
msgstr "Proporcione una razón para esta edición. <br> <br>"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:388
#, php-format
msgid "Provided variable %s is not a valid %s"
msgstr "La variable %s provista no es una %s válida"
#: i18n/templates.c:2798
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#: i18n/templates.c:2804
msgid "Provider configuration"
msgstr "Configuración de proveedor"
#: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:95
#: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:99
msgid "Provider does not support editing"
msgstr "El proveedor no soporta edición"
#: i18n/templates.c:4793
msgid "Provides an interface to create a new folder under the current folder. You must have 'add' permissions on the folder."
msgstr "Proporciona una interfaz para crear un nuevo directorio en el directorio actual. Usted debe tener permisos de tipo 'add' en el directorio."
#: i18n/templates.c:4802
msgid "Provides an interface to delete the current folder. You must have 'delete' permissions on the folder."
msgstr "Proporciona una interfaz para eliminar el directorio actual. Usted debe tener permisos de tipo 'delete' en el directorio."
#: i18n/templates.c:4799
msgid "Provides an interface to rename the current folder. You must have 'rename' permissions on the folder."
msgstr "Proporciona una interfaz para renombrar el directorio actual. Usted debe tener permisos de tipo 'rename' en el directorio."
#: lib/documentmanagement/Document.inc:742
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: search2.php:745
#: search2.php:746
msgid "Query Editor"
msgstr "Editor de Consultas"
#: search2/ajax/parseExpr.php:43
#: search2/ajax/saveExpr.php:42
msgid "Query is empty"
msgstr "La consulta está vacía"
#: search2/ajax/saveExpr.php:60
msgid "Query name is empty"
msgstr "El nombre de la consulta está vacía"
#: i18n/templates.c:7004
msgid "Queue Coverage :"
msgstr "Cobertura de colas :"
#: i18n/templates.c:7007
msgid "Queue coverage indicates percentage of documents currently queued for indexing in relation to total repository size."
msgstr "La Cola de cobertura indica el porcentaje de documentos actualmente en cola para su indexación en relación con el tamaño total del depósito."
#: plugins/search2/openSearchDescription.php:14
msgid "Quick Search"
msgstr "Búsqueda Rápida"
#: i18n/templates.c:2393
#: i18n/templates.c:2417
msgid "Quick Search Options"
msgstr "Opciones de Búsqueda Rápida"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:88
msgid "Quicklink deleted"
msgstr "Enlace Rápido eliminado"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksDashlet.php:34
msgid "Quicklinks"
msgstr "Enlaces Rápidos"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:41
msgid "Quicklinks Plugin"
msgstr "Plugin de Enlaces Rápidos"
#: i18n/templates.c:866
msgid "Quicklinks allow the administrator to create and order a collection of links to documents and folders, which will display on users' dashboards."
msgstr "Los Enlaces Rápidos permiten al administrador crear y ordenar un conjunto de vínculos de acceso a documentos y directorios los cuales son mostrados en el tablero de los usuarios."
#: i18n/templates.c:869
msgid "Quicklinks are links to documents and folders which you use often."
msgstr "Los Enlaces Rápidos son enlaces a documentos y directorios que son frecuentemente usados."
#: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:47
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Canales RSS"
#: plugins/rssplugin/RSSPlugin.php:53
msgid "RSS Plugin"
msgstr "Plugin RSS"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:78
msgid "RSS feed deleted"
msgstr "Canal RSS eliminado"
#: i18n/templates.c:1769
msgid "RSS feed unavailable."
msgstr "Canal RSS no disponible"
#: i18n/templates.c:1817
msgid "RSS for Document"
msgstr "RSS para Documento"
#: i18n/templates.c:1826
msgid "RSS for folder"
msgstr "RSS para Directorio"
#: search2/indexing/extractors/RTFExtractor.inc.php:44
msgid "RTF Extractor"
msgstr "Extractor RTF"
#: i18n/templates.c:917
msgid "Re-order"
msgstr "Reordenar"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:186
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:187
#: i18n/templates.c:884
#: i18n/templates.c:908
#: i18n/templates.c:911
msgid "Re-order Quicklinks"
msgstr "Reordenar Enlaces Rápidos"
#: i18n/templates.c:890
msgid "Re-order quicklinks"
msgstr "Reordenar enlaces rápidos"
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:256
msgid "Re-ordered quicklinks"
msgstr "Enlaces Rápidos Reordenados"
#: i18n/permissions.c:9
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#: i18n/templates.c:5954
msgid "Read plugins from filesystem"
msgstr "Leer plugins desde el sistema de archivos"
#: i18n/templates.c:3011
msgid "Read the admin introduction."
msgstr "Lea la introducción de administración"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:153
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:388
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:644
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:849
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1369
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:465
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:691
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:902
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1059
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1229
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1463
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1675
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1941
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:122
#: plugins/ktcore/document/edit.php:142
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:171
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:144
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272
#: plugins/multiselect/addDocument.php:197
#: view.php:423
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: i18n/templates.c:2972
#: i18n/templates.c:2981
msgid "Reason for failure"
msgstr "Razón de la falla"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824
msgid "Reason for transition"
msgstr "Razón para la transición"
#: i18n/templates.c:479
#: i18n/templates.c:563
#: i18n/templates.c:656
#: i18n/templates.c:764
msgid "Recent Downloads"
msgstr "Descargas Recientes"
#: i18n/templates.c:482
#: i18n/templates.c:566
#: i18n/templates.c:659
#: i18n/templates.c:767
msgid "Recent Uploads"
msgstr "Ingresos Recientes"
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:35
msgid "Recently Added/Changed Documents"
msgstr "Documentos Agregados o Cambiados Recientemente"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:291
msgid "Recently Dropped Documents"
msgstr "Documentos Recientemente Descartados"
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryDashlet.inc.php:36
msgid "Recently Viewed Items"
msgstr "Objetos Vistos Recientemente"
#: bin/recreateIndexes.php:51
msgid "Recreate DB Indexes"
msgstr "Vuelva a crear los índices de la Base de Datos"
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:53
msgid "Recreate Lucene index"
msgstr "Recrear índice Lucene"
#: i18n/templates.c:278
msgid "Regenerate On Checkin"
msgstr "Regenerar en Restitución"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382
msgid "Register new plugins, disable plugins, and so forth"
msgstr "Registrar nuevos plugins, deshabilita plugins y otras acciones"
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:55
msgid "Registering Extractor mapping to Mime types"
msgstr "Extractor de mapeo para el registro de tipos Mime "
#: search2/indexing/bin/reportUnindexedDocuments.php:76
msgid "Reindexing documents when they are encountered."
msgstr "Reindexa documentos cuando ellos sean encontrados"
#: i18n/templates.c:8372
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
#: i18n/templates.c:2882
#: i18n/templates.c:2927
#: i18n/templates.c:3812
#: i18n/templates.c:3860
#: i18n/templates.c:4076
#: i18n/templates.c:4487
#: i18n/templates.c:5744
#: i18n/templates.c:5759
#: i18n/templates.c:7136
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: i18n/templates.c:7139
msgid "Remove All"
msgstr "Remover Todos"
#: i18n/templates.c:1595
#: i18n/templates.c:6794
msgid "Remove Criteria Group"
msgstr "Quitar Grupo de Criterios"
#: i18n/templates.c:5801
msgid "Remove conditional"
msgstr "Remover condicional"
#: i18n/templates.c:3917
#: i18n/templates.c:5672
#: i18n/templates.c:5831
msgid "Remove fields"
msgstr "Remover campos"
#: i18n/templates.c:65
msgid "Remove from assigned entities"
msgstr "Remover de las entidades asignadas"
#: i18n/templates.c:8600
msgid "Remove subscription"
msgstr "Remover suscripción"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:373
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:528
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:638
msgid "Removed dynamic permissions"
msgstr "Permisos Dinámicos Removidos"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:660
msgid "Removed from groups"
msgstr "Removido de grupos"
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:172
#, php-format
msgid "Removing document from queue: documentId %d"
msgstr "Extracción de documentos desde la cola: documentId% d"
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:58
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:82
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:52
#: i18n/templates.c:2651
#: i18n/templates.c:2654
#: i18n/templates.c:4115
#: i18n/transactions.c:4
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: i18n/templates.c:5459
#: i18n/templates.c:5471
#: i18n/templates.c:5633
#: i18n/templates.c:5636
msgid "Rename Behaviours"
msgstr "Renombrar Comportamientos"
#: i18n/templates.c:2645
msgid "Rename Document"
msgstr "Renombrar documento"
#: i18n/templates.c:4106
#: i18n/templates.c:4112
#: i18n/templates.c:4796
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renombrar directorio"
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:61
msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar directorio"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:299
#, php-format
msgid "Renamed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Renombrado de \"%s\" a \"%s\""
#: i18n/templates.c:1382
#: i18n/templates.c:5174
#: i18n/templates.c:5918
msgid "Reorder down"
msgstr "Reordenar hacia abajo"
#: i18n/templates.c:1379
#: i18n/templates.c:5171
#: i18n/templates.c:5915
msgid "Reorder up"
msgstr "Reordenar hacia arriba"
#: i18n/templates.c:215
msgid "Repeated after<br />notification"
msgstr "Repetido después<br />de la notificación "
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1168
msgid "Replacement State"
msgstr "Estado de Remplazo"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:155
msgid "Replacement already exists. Editing the existing copy instead of replacing."
msgstr "El reemplazo ya existe. Editando la copia existente en cambio de reemplazarla."
#: i18n/templates.c:8309
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:364
msgid "Reply posted"
msgstr "Respuesta colocada"
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:47
#, php-format
msgid "Report on usage of %s"
msgstr "Informe sobre el uso de %s"
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:46
msgid "Reporting"
msgstr "Reportando"
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51
msgid "Reports on user activities - login history and last login information."
msgstr "Reportes de actividades de usuarios - historia de ingresos e información de último ingreso."
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:51
#: i18n/templates.c:2498
#: i18n/templates.c:2504
#: i18n/templates.c:2507
msgid "Request Assistance"
msgstr "Requerir Asistencia"
#: i18n/templates.c:2450
#: i18n/templates.c:2459
msgid "Request created in #timing#s"
msgstr "Solicitud creada en #timing#s"
#: view.php:452
msgid "Request for an archived document to be restored"
msgstr "Solicitud de un documento archivado para ser restaurado"
#: view.php:413
msgid "Request restoration of document"
msgstr "Solicitud de restauración de documento"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:155
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:297
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:135
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:253
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:198
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:352
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:406
#: i18n/templates.c:455
#: i18n/templates.c:467
#: i18n/templates.c:539
#: i18n/templates.c:551
#: i18n/templates.c:632
#: i18n/templates.c:644
#: i18n/templates.c:740
#: i18n/templates.c:752
#: i18n/templates.c:1661
#: i18n/templates.c:1664
#: i18n/templates.c:1925
#: i18n/templates.c:1928
#: i18n/templates.c:1931
#: i18n/templates.c:1949
#: i18n/templates.c:1952
#: i18n/templates.c:1955
#: i18n/templates.c:1958
#: i18n/templates.c:1961
#: i18n/templates.c:4421
#: i18n/templates.c:4442
#: i18n/templates.c:5711
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:137
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:256
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:200
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:355
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:409
msgid "Required fields must be filled in, or the adding process will be rejected."
msgstr "Los campos requeridos deben ser completados o el proceso de adición será rechazado."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:343
#, php-format
msgid "Required value %s not set"
msgstr "El valor %s requerido no se ha definido"
#: i18n/templates.c:5960
msgid "Reread plugins"
msgstr "Re-leer plugins"
#: i18n/templates.c:7130
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"
#: i18n/templates.c:7133
#: i18n/templates.c:7184
msgid "Reschedule All"
msgstr "Reprogramar Todos "
#: i18n/templates.c:7175
msgid "Reschedule All Documents"
msgstr "Reprogramar Todos los Documentos"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332
#: plugins/search2/reporting/RescheduleDocuments.php:47
msgid "Reschedule all documents"
msgstr "Reprogramar todos los documentos"
#: i18n/templates.c:6860
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: i18n/templates.c:212
msgid "Reset on<br />check-in"
msgstr "Reinicio en<br />restitución"
#: i18n/templates.c:1721
msgid "Reset password"
msgstr "Restaurar Contraseña"
#: i18n/templates.c:3596
#: i18n/templates.c:4163
msgid "Resolved permissions per user"
msgstr "Resolviendo permisos por usuario"
#: i18n/templates.c:6899
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: i18n/templates.c:3176
#: i18n/templates.c:3254
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:423
#: i18n/templates.c:401
#: i18n/templates.c:410
#: i18n/templates.c:2711
msgid "Restore Document"
msgstr "Restaurar Documento"
#: i18n/templates.c:3377
msgid "Restore To"
msgstr "Restaurar a"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308
msgid "Restore old (archived) documents, usually at a user's request."
msgstr "Restaura documentos antiguos (archivados), usualmente por requerimiento del usuario."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311
msgid "Restore or Expunge Deleted Documents"
msgstr "Restaurar o Borrar los Documentos Eliminados"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311
msgid "Restore previously deleted documents, or permanently expunge them."
msgstr "Restaurar los documentos previamente eliminados o borrarlos de forma permanente."
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:310
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:282
#, php-format
msgid "Restored from deleted state by %s"
msgstr "Restaurado desde el estado eliminado por %s"
#: i18n/templates.c:4856
msgid "Restores document properties to previously saved values."
msgstr "Restaurar las propiedades del documento a los valores previamente guardados."
#: i18n/templates.c:4883
msgid "Restores previously saved document properties."
msgstr "Restaura propiedades del documento guardadas previamente "
#: i18n/templates.c:1214
#: i18n/templates.c:3719
msgid "Restrict document types"
msgstr "Restringir tipos de documentos"
#: i18n/templates.c:7682
msgid "Restriction"
msgstr "Restricción"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1700
msgid "Restriction Type"
msgstr "Tipo de Restricción"
#: lib/actions/bulkaction.php:530
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: i18n/templates.c:4505
msgid "Return items which match"
msgstr "Devolver objetos que coincidan"
#: i18n/templates.c:1577
#: i18n/templates.c:6776
msgid "Return items which match #options# of the criteria groups specified."
msgstr "Devuelve los objetos que cumplan #options# del grupo de criterios especificado."
#: i18n/templates.c:1589
#: i18n/templates.c:6788
msgid "Return items which match #options# of the criteria specified below."
msgstr "Devuelve los objetos que cumplan #options# del criterio especificado abajo."
#: i18n/templates.c:2819
#: i18n/templates.c:2861
#: i18n/templates.c:2906
msgid "Return items which match &nbsp;#options# of the <strong>criteria groups</strong> specified."
msgstr "Devuelve los objetos que cumplan &nbsp;#options# de los <strong>grupos de criterios</strong> especificados."
#: i18n/templates.c:2831
msgid "Return items which match &nbsp;#options# of the criteria specified below."
msgstr "Devuelve los objetos que cumplan &nbsp;#options# del criterio especificado abajo."
#: i18n/templates.c:2873
#: i18n/templates.c:2918
msgid "Return items which match &nbsp;#options# of the criteria specified."
msgstr "Devuelve los objetos que coincidan &nbsp;#options# del criterio especificado."
#: i18n/templates.c:2522
msgid "Return to Folder"
msgstr "Volver a la Directorio"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1437
#, php-format
msgid "Return to the original <a href=\"%s\">folder</a>"
msgstr "Devolver al <a href=\"%s\">directorio</a> original"
#: i18n/templates.c:4454
#: i18n/templates.c:4457
msgid "Return to where you came from."
msgstr "Volver a donde estaba."
#: i18n/templates.c:4865
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:449
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:456
#: i18n/templates.c:2669
#: i18n/templates.c:3500
#: i18n/templates.c:4133
#: i18n/templates.c:4214
#: i18n/templates.c:4376
#: i18n/templates.c:7976
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:102
#, php-format
msgid "Role \"%s\" created."
msgstr "Rol \"%s\" creado."
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:141
#, php-format
msgid "Role \"%s\" deleted. "
msgstr "Rol \"%s\" eliminado."
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:124
#, php-format
msgid "Role \"%s\" updated."
msgstr "Rol \"%s\" actualizado."
#: i18n/templates.c:6287
msgid "Role Administration"
msgstr "Administración de Roles"
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:54
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:55
msgid "Role Management"
msgstr "Administración de Roles"
#: i18n/templates.c:6308
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del Rol"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:167
msgid "Role Restrictions"
msgstr "Restricciones del Rol"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:497
msgid "Role allocation created."
msgstr "Asignación de Rol creado."
#: i18n/transactions.c:18
msgid "Role allocations changed"
msgstr "Asignación de rol realizada"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1427
#: ktapi/ktapi.inc.php:1675
msgid "Role id must be numeric."
msgstr "El id del rol debe ser numérico"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1460
msgid "Role name must be a string."
msgstr "El nombre del rol debe ser una cadena de texto"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:537
msgid "Role now uses parent."
msgstr "El rol ahora usa padre."
#: i18n/templates.c:3497
#: i18n/templates.c:4130
#: i18n/templates.c:4373
#: i18n/templates.c:4526
#: i18n/templates.c:7973
msgid "Role or Group"
msgstr "Rol o Grupo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2242
#, php-format
msgid "Role: %s"
msgstr "Rol: %s"
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:265
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:915
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2190
#: i18n/templates.c:7808
#: i18n/templates.c:7919
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:819
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1105
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: i18n/templates.c:6548
msgid "Run Condition"
msgstr "Ejecutar Condición"
#: i18n/templates.c:6590
#: i18n/templates.c:7082
msgid "Run Search"
msgstr "Ejecutar Búsqueda"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:234
msgid "Run on Next Iteration"
msgstr "Ejecutar la Siguiente Iteración"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:117
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:475
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:76
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:667
#: i18n/templates.c:134
#: i18n/templates.c:1871
#: i18n/templates.c:2738
#: i18n/templates.c:4784
#: i18n/templates.c:6494
#: i18n/templates.c:6866
#: i18n/templates.c:6872
#: i18n/templates.c:7238
#: i18n/templates.c:7910
#: i18n/templates.c:7952
#: i18n/templates.c:7997
#: i18n/templates.c:8489
#: i18n/templates.c:8492
msgid "Save"
msgstr "Grabar"
#: i18n/templates.c:4871
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: i18n/templates.c:4823
msgid "Save As New Version"
msgstr "Guardar como una Nueva Versión"
#: i18n/templates.c:1901
msgid "Save Changes"
msgstr "Grabar Cambios"
#: i18n/templates.c:2999
msgid "Save Config Settings"
msgstr "Guardar Configuración"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:278
#: plugins/multiselect/addDocument.php:326
msgid "Save Document"
msgstr "Grabar Documento"
#: i18n/templates.c:4832
msgid "Save Properties"
msgstr "Guardar Propiedades"
#: i18n/templates.c:8243
#: i18n/templates.c:8255
#: i18n/templates.c:8267
#: i18n/templates.c:8279
#: i18n/templates.c:8291
msgid "Save Trigger"
msgstr "Grabar Lanzador"
#: i18n/templates.c:4841
msgid "Save and Close"
msgstr "Guardar y Cerrar"
#: i18n/templates.c:4886
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
#: i18n/templates.c:1781
msgid "Save changes"
msgstr "Grabar cambios "
#: i18n/templates.c:1865
msgid "Save this search"
msgstr "Grabar esta búsqueda"
#: i18n/templates.c:6875
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: search/booleanSearch.php:258
#: i18n/templates.c:7214
#: i18n/templates.c:8588
msgid "Saved Search"
msgstr "Consulta Grabada"
#: search/booleanSearch.php:259
#, php-format
msgid "Saved Search: %s"
msgstr "Búsqueda Grabada: %s"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:52
#: i18n/templates.c:2375
#: i18n/templates.c:2408
#: i18n/templates.c:8585
msgid "Saved Searches"
msgstr "Consultas Grabadas"
#: search2/ajax/saveExpr.php:48
msgid "Saved search ID is missing"
msgstr "ID de la búsqueda guardada falta"
#: search2/ajax/saveExpr.php:52
msgid "Saved search ID is not numeric"
msgstr "El ID de la búsqueda guardado no es numérico"
#: i18n/templates.c:7019
msgid "Saved search criteria are criteria that are particular to your location. For example, you could define criteria that returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value."
msgstr "Las consultas guardadas son consultas que son particulares a usted. Por ejemplo, usted puede definir una consulta que muestre todos los documentos en un estado particular de un flujo de trabajo o todos los documentos que son considerados \"comunes\" dentro de su organización (políticas, correspondencia, etc.) basados en una categoría o un conjunto de campos."
#: i18n/templates.c:6554
msgid "Saved searches"
msgstr "Consultas grabadas"
#: i18n/templates.c:6557
msgid "Saved searches are searches which are particular to your location. For example, you could define a search which returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value."
msgstr "Búsquedas guardadas son aquellas que son específicas para su ubicación. Por ejemplo, puede definir una búsqueda que devuelve todos los documentos en un estado de flujo de trabajo, o todos los documentos que se consideran \"común \" dentro de su organización (la política de la licencia, boletines, etc) sobre la base de una categoría o valor de campo."
#: i18n/templates.c:4874
msgid "Saves a KnowledgeTree document currently open for viewing in Office as a new document in KnowledgeTree."
msgstr "Guarda un documento de KnowledgeTree abierto actualmente para verlo en Office como un nuevo documento en KnowledgeTree."
#: i18n/templates.c:4808
msgid "Saves active document to a new folder. You must have 'write' permissions on the folder."
msgstr "Guarda el documento activo en un nuevo directorio. Usted debe tener permisos de tipo 'write' en el directorio."
#: i18n/templates.c:4835
msgid "Saves edited document properties to KnowledgeTree."
msgstr "Guardar propiedades de documentos editados a KnowledgeTree."
#: i18n/templates.c:4889
msgid "Saves the document you downloaded from KnowledgeTree as a new document in KnowledgeTree."
msgstr "Guarda el documento que ha descargado desde KnowledgeTree como un nuevo documento en KnowledgeTree."
#: i18n/templates.c:4838
msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and allows you to continue editing the document in Office."
msgstr "Guarda sus cambios a KnowledgeTree y le permite continuar editando el documento en Office."
#: i18n/templates.c:4844
msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and closes the document in Office."
msgstr "Guarda sus cambios a KnowledgeTree y cierra el documento en Office."
#: i18n/templates.c:4643
msgid "Saving Document (check-in)"
msgstr "Guardando Documento (restituir)"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:323
msgid "Saving metadata"
msgstr "Guardando metadatos"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:776
msgid "Scanning file"
msgstr "Escaneo de archivos"
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:15
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:36
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:15
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:30
msgid "Schedule Indexing"
msgstr "Calendario de Indexación"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:48
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificador"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:109
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:136
msgid "Scheduler object can't be created"
msgstr "Objeto planificador no se ha podido crear"
#: i18n/templates.c:290
msgid "Schema guide"
msgstr "Guía de Esquema"
#: i18n/templates.c:275
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: search2/indexing/extractors/ScriptExtractor.inc.php:44
msgid "Script Extractor"
msgstr "Script Extractor"
#: lib/templating/kt3template.inc.php:318
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:155
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:45
#: plugins/search2/Search2Portlet.php:8
#: search/booleanSearch.php:238
#: i18n/templates.c:1622
#: i18n/templates.c:2849
#: i18n/templates.c:2894
#: i18n/templates.c:2939
#: i18n/templates.c:4685
#: i18n/templates.c:6821
#: i18n/templates.c:6854
msgid "Search"
msgstr "Consultar"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:58
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170
msgid "Search Attributes"
msgstr "Buscar Atributos"
#: i18n/templates.c:7196
#: i18n/templates.c:7199
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de Búsqueda"
#: i18n/templates.c:1565
#: i18n/templates.c:6764
#: i18n/templates.c:6824
#: i18n/templates.c:7028
#: i18n/templates.c:7190
#: i18n/templates.c:7202
#: i18n/templates.c:7247
msgid "Search Criteria Editor"
msgstr "Editor de Criterios de búsqueda"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:96
msgid "Search Deleted"
msgstr "Consulta Eliminada"
#: i18n/templates.c:6419
msgid "Search For Users"
msgstr "Buscar Usuarios"
#: i18n/templates.c:6569
msgid "Search Name"
msgstr "Nombre de la Búsqueda"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165
msgid "Search Password"
msgstr "Buscar Contraseña"
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:122
#: search/booleanSearch.php:252
#: search2.php:390
#: search2.php:391
#: search2.php:470
#: search2.php:471
#: i18n/templates.c:7241
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la Consulta"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164
msgid "Search User"
msgstr "Buscar Usuario"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:253
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358
msgid "Search and Indexing"
msgstr "Búsqueda e Indexación"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:254
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:364
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:368
msgid "Search and Indexing Settings"
msgstr "Configuración de Búsquedas e Indexación"
#: i18n/templates.c:2435
msgid "Search engine format"
msgstr "Formato del Motor de búsqueda"
#: i18n/templates.c:4991
msgid "Search for documents"
msgstr "Buscar documentos"
#: i18n/templates.c:8498
msgid "Search for group"
msgstr "Buscar grupo"
#: i18n/templates.c:6158
msgid "Search for groups"
msgstr "Buscar en grupos"
#: i18n/templates.c:8519
msgid "Search for user"
msgstr "Buscar usuario"
#: i18n/templates.c:701
#: i18n/templates.c:809
#: i18n/templates.c:6413
msgid "Search for users"
msgstr "Buscar usuarios"
#: ktwebservice/webservice.php:4275
msgid "Search has not been implemented for this version of KnowledgeTree"
msgstr "Búsqueda no se ha implementado para esta versión de KnowledgeTree"
#: plugins/search2/openSearchDescription.php:15
msgid "Search metadata and content on KnowledgeTree"
msgstr "Búsqueda de metadatos y contenidos en Knowledgetree"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:88
msgid "Search not deleted"
msgstr "Búsqueda no eliminada"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:206
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:255
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:188
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:224
#: search/booleanSearch.php:167
msgid "Search not saved"
msgstr "Consulta no grabada"
#: i18n/templates.c:7253
msgid "Search results found: #count#"
msgstr "Resultados de búsqueda encontrados: #count#"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:190
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:226
#: search/booleanSearch.php:171
msgid "Search saved"
msgstr "Consulta grabada"
#: search2/ajax/ajax.inc.php:168
msgid "Search with this name already exists"
msgstr "Ya existe un objeto con ese nombre"
#: i18n/templates.c:2399
msgid "Searches will now only search metadata"
msgstr "Las búsquedas ahora sólo son búsquedas de metadatos"
#: i18n/templates.c:2396
msgid "Searches will now search both content and metadata"
msgstr "Las búsquedas serán ahora de contenido y de metadatos"
#: i18n/templates.c:4682
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:76
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1233
#: i18n/templates.c:7523
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:245
msgid "Security Management"
msgstr "Administración de Seguridad"
#: i18n/templates.c:7694
msgid "Security Overview: #name#"
msgstr "Resumen de Seguridad: #name#"
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:378
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:382
msgid "Security Settings"
msgstr "Configuración de Seguridad"
#: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:70
msgid "Security properties on the PDF document prevent text from being extracted."
msgstr "Propiedades de seguridad en el documento PDF previenen que se pueda extraer texto de el."
#: i18n/templates.c:7292
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:50
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:236
#: i18n/templates.c:338
#: i18n/templates.c:3449
msgid "Select Document Version to compare against"
msgstr "Seleccione una Versión de Documento contra la cual comparar"
#: i18n/templates.c:1760
msgid "Select External RSS Feed"
msgstr "Seleccionar canal RSS externo"
#: i18n/templates.c:5639
msgid "Select Fieldset"
msgstr "Seleccionar Conjunto de Campos"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:298
msgid "Select Master Field"
msgstr "Seleccione Campo Maestro"
#: i18n/templates.c:698
#: i18n/templates.c:806
msgid "Select User"
msgstr "Seleccionar Usuario"
#: i18n/templates.c:5930
msgid "Select View"
msgstr "Seleccionar Vista"
#: i18n/templates.c:1874
msgid "Select a Field"
msgstr "Seleccionar un Campo"
#: i18n/templates.c:1880
msgid "Select a Value"
msgstr "Seleccione un Valor"
#: i18n/templates.c:5507
#: i18n/templates.c:5522
msgid "Select a behaviour"
msgstr "Seleccionar un comportamiento"
#: i18n/templates.c:5519
msgid "Select a behaviour from this list to change the items which are available."
msgstr "Selecciona un comportamiento desde esta lista para cambiar los objetos que están disponibles."
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86
msgid "Select a column to add to the view. Please note that while you can add multiple copies of a column, they will all behave as a single column"
msgstr "Seleccione una columna para agregar a la vista. Por favor tenga en cuenta que si adiciona una columna varias veces, solo mostrará una"
#: i18n/templates.c:4331
msgid "Select a document or folder to make a shortcut to."
msgstr "Seleccione el documento o directorios para hacer un acceso directo."
#: i18n/templates.c:1886
#: i18n/templates.c:4961
msgid "Select a document type"
msgstr "Seleccionar un tipo de documento"
#: i18n/templates.c:1241
#: i18n/templates.c:3746
msgid "Select a document type from the list below to change its details, or use the enable/disable buttons to change its availability state."
msgstr "Seleccione el tipo de documento de la lista inferior para cambiar sus detalles o use los botones de habilitar/deshabilitar para cambiar su estado de disponibilidad."
#: i18n/templates.c:1610
#: i18n/templates.c:6809
msgid "Select a fieldset"
msgstr "Seleccionar un conjunto de campos"
#: i18n/templates.c:8465
msgid "Select a link type."
msgstr "Seleccionar un tipo de vínculo."
#: i18n/templates.c:8435
msgid "Select a target document to link to."
msgstr "Seleccionar un documento objetivo a vincular."
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:95
msgid "Select a value"
msgstr "Seleccione un valor"
#: i18n/templates.c:1613
#: i18n/templates.c:6812
msgid "Select a workflow"
msgstr "Seleccione un flujo de trabajo"
#: i18n/templates.c:7577
#: i18n/templates.c:8096
msgid "Select a workflow to modify. To enable a disabled workflow, edit it and set a proper starting state."
msgstr "Seleccione el flujo de trabajo a modificar. Para habilitar un flujo de trabajo deshabilitado, edítelo y ajuste el estado de inicio adecuado."
#: i18n/templates.c:8624
msgid "Select appropriate workflow"
msgstr "Seleccione el flujo de trabajo apropiado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:78
msgid "Select different workflow"
msgstr "Seleccionar otro flujo de trabajo"
#: i18n/templates.c:11
msgid "Select document type for alert"
msgstr "Seleccionar un tipo de documento para alerta"
#: i18n/templates.c:1208
#: i18n/templates.c:3713
msgid "Select document types allowed in folder"
msgstr "Seleccione los tipos de documentos permitidos en el directorio"
#: i18n/templates.c:44
msgid "Select members to be added to this alert"
msgstr "Seleccione miembros para agregar a esta alerta "
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:815
msgid "Select other users or groups to include in this alert"
msgstr "Seleccione otros usuarios o grupos para incluir en esta alerta"
#: i18n/templates.c:4049
#: i18n/templates.c:7403
msgid "Select roles and groups for whom you wish to change permission assignment from the box on the left, and move them over to the box on the right using the button with right-pointing arrows. You can then allocate or remove permissions from these entities and save by pressing the 'Update Permission Assignments' button'."
msgstr "Seleccione los roles y grupos para los cuales desea cambiar la asignación de permisos en la caja de la izquierda y muévalos a la caja de la derecha usando el botón con las flechas que apuntan hacia la derecha. Usted podrá entonces asignar o remover permisos para estas entidades y grabar los cambios haciendo clic en el botón 'Actualizar Asignaciones de Permisos'."
#: i18n/templates.c:1607
#: i18n/templates.c:6806
msgid "Select some criteria"
msgstr "Seleccionar algún criterio"
#: i18n/templates.c:8129
msgid "Select the actions you want this workflow to control from the list below. Actions you do not specify will be available no matter what the state of the document."
msgstr "Seleccione de la lista inferior las acciones que usted desea que sean controladas por este flujo de trabajo. Las acciones que usted no especifique estarán disponibles sin importar el estado del documento."
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173
msgid "Select the fieldsets which you wish to associate with this document type"
msgstr "Seleccione los conjuntos de campos que usted desea asociar con este tipo de documento"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:411
msgid "Select the groups from the left-hand list that you would like to add to this group and then click the <b>right pointing arrows</b>. Once you have added all the groups that you require, press <b>save changes</b>. Only groups that are logically capable of being included in this group will be available to be added."
msgstr "Seleccione de la lista de la izquierda los grupos que desea agregar a este grupo y luego haga clic sobre el botón identificado con flechas a la derecha. Después de haber agregado todos los grupos que se requieren, haga clic en 'grabar cambios'. Solo los grupos que sean lógicamente capaces de ser incluidos en este grupo estarán disponibles para ser adicionados."
#: i18n/templates.c:4274
msgid "Select the groups which should be part of this role."
msgstr "Seleccione los grupos que deben ser parte de este rol."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:382
msgid "Select the groups which this user should belong to from the left-hand list and then click the <strong>right pointing arrows</strong>. Once you have added all the groups that you require, press <strong>save changes</strong>."
msgstr "Seleccione de la lista situada a la izquierda los grupos a los cuales este usuario debe pertenecer y haga clic en <strong>las flechas que apuntan a la derecha</strong>. Después de haber agregado todos los grupos que usted requiera, haga clic en <strong>Grabar Cambios</strong>."
#: i18n/templates.c:7634
msgid "Select the permissions you want controlled by this state."
msgstr "Seleccione los permisos que desea sean controlados por este estado."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271
msgid "Select the state to move this discussion into"
msgstr "Seleccione el estado al cual desea mover esta discusión"
#: i18n/templates.c:7994
msgid "Select the target state of the transition, and select the permission, group, and/or role necessary to perform the transition. Selecting more than one of permission, group, or role will require that the user wishing to perform the transition fulfil every requirement."
msgstr "Seleccione el estado objetivo de la transición y seleccione el permiso, grupo y/o rol necesario para ejecutar la transición. Al seleccionar más de un permiso, grupo o rol, requiere que el usuario que desee ejecutar la transición llene completamente todos los requerimientos."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:267
msgid "Select the users which should be part of this group from the left-hand list and then click the <strong>right pointing arrows</strong>. Once you have added all the users that you require, press <strong>save changes</strong>."
msgstr "Seleccione de la lista izquierda los usuarios que deben ser parte de este grupo y haga clic en <strong>las flechas que apuntan a la derecha</strong>. Después de haber agregado todos los usuarios que se requieran, haga clic en <strong>Grabar Cambios</strong>."
#: i18n/templates.c:470
#: i18n/templates.c:554
#: i18n/templates.c:647
#: i18n/templates.c:755
msgid "Select what kind of report you'd like to view."
msgstr "Seleccione que tipo de reporte desea ver."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2264
msgid "Select which users, groups and roles to be notified."
msgstr "Seleccione cuales usuarios, grupos y roles serán notificados."
#: i18n/templates.c:4928
msgid "Select..."
msgstr "Seleccione..."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:142
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: i18n/templates.c:4907
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: i18n/templates.c:4670
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Correo Electrónico "
#: i18n/templates.c:1700
msgid "Send password link"
msgstr "Enviar enlace de contraseña"
#: view.php:414
msgid "Send request"
msgstr "Enviar pedido"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:810
msgid "Sending subscriptions"
msgstr "Enviando Suscripciones"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto de Servidor"
#: i18n/templates.c:4715
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración de Servidor"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del Servidor"
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:292
#: search2/ajax/ajax.inc.php:83
msgid "Session has expired."
msgstr "La sesión ha expirado."
#: lib/session/Session.inc:280
#: lib/session/Session.inc:310
#: thirdparty/pear/PEAR.php:880
msgid "Session timed out"
msgstr "Sesión finalizada por superar el tiempo máximo de sesión"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:302
msgid "Set Master Field"
msgstr "Ajustar Campo Maestro"
#: i18n/templates.c:7961
msgid "Set allowed actions"
msgstr "Definir las acciones permitidas"
#: i18n/templates.c:8132
msgid "Set controlled actions"
msgstr "Ajustar acciones controladas"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1292
#: i18n/templates.c:7970
msgid "Set controlled permissions"
msgstr "Definir los permisos controlados"
#: i18n/templates.c:5597
msgid "Set master field"
msgstr "Ajustar campo maestro"
#: preferences.php:124
msgid "Set password"
msgstr "Definir Contraseña"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:789
msgid "Set role groups"
msgstr "Definir grupos de roles"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:734
msgid "Set role users"
msgstr "Definir roles de usuarios"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:453
msgid "Set to complete"
msgstr "Ajustar a completo"
#: lib/ktentity.inc:301
msgid "Setting a non-existent field: "
msgstr "Ajustando un campo inexistente: "
#: i18n/templates.c:7064
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: i18n/templates.c:7049
msgid "Share With All"
msgstr "Compartir con todos"
#: i18n/templates.c:7073
#: i18n/templates.c:7079
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: lib/actions/bulkaction.php:169
#: lib/actions/bulkaction.php:366
#: lib/actions/bulkaction.php:397
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:192
msgid "Shortcut added"
msgstr "Acceso directo agregado"
#: plugins/commercial/shortcuts/ShortcutsPlugin.php:40
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:561
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551
msgid "Should all the members of this group be given <strong>system</strong> administration privileges?"
msgstr "Deben darse a todos los miembros de este grupo privilegios de <strong>administración de sistema</strong>?"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:593
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550
msgid "Should all the members of this group be given <strong>unit</strong> administration privileges?"
msgstr "Deben darse a todos los miembros de este grupo privilegios de <strong>administración de unidad</strong>?"
#: i18n/templates.c:980
#: i18n/templates.c:1070
#: i18n/templates.c:1106
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: i18n/templates.c:497
#: i18n/templates.c:581
#: i18n/templates.c:674
#: i18n/templates.c:782
msgid "Show #max# of #total# transactions."
msgstr "Mostrar #max# de #total# transacciones."
#: i18n/templates.c:56
#: i18n/templates.c:59
#: i18n/templates.c:1943
#: i18n/templates.c:4061
#: i18n/templates.c:4433
#: i18n/templates.c:7295
#: i18n/templates.c:7298
#: i18n/templates.c:7415
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todo"
#: i18n/templates.c:485
#: i18n/templates.c:569
#: i18n/templates.c:662
#: i18n/templates.c:770
msgid "Show Items"
msgstr "Mostrar Objetos"
#: i18n/templates.c:953
#: i18n/templates.c:1043
msgid "Show all users"
msgstr "Mostrar todos los usuarios"
#: i18n/templates.c:3590
msgid "Show deleted versions"
msgstr "Mostrar versiones eliminadas"
#: i18n/templates.c:1094
msgid "Show login activity between"
msgstr "Mostrar la actividad de inicio de sesión entre"
#: i18n/templates.c:1079
msgid "Show login activity for the last"
msgstr "Mostrar la actividad de inicio de sesión para los últimos"
#: i18n/templates.c:956
#: i18n/templates.c:1046
msgid "Show users that"
msgstr "Mostrar los usuarios que"
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:80
#, php-format
msgid "Showing Notifications %d - %d of %d"
msgstr "Mostrando Notificaciones %d - %d de %d"
#: i18n/templates.c:3062
msgid "Showing first #visible# of #count# notifications."
msgstr "Mostrando las primeras #visible# de #count# notificaciones."
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:51
msgid "Shutdown the Document Indexer"
msgstr "Detener el indexador de documentos"
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:312
msgid "Signature could not be created. Please consult your System Administration for more information."
msgstr "La firma no puede ser creada. Por favor contacte su Administrador de Sistema para más información."
#: search/simpleSearch.php:142
msgid "Simple Search"
msgstr "Búsqueda Simple"
#: i18n/templates.c:8495
msgid "Since there may be many groups in the system, please provide a few letters from the groups's name to begin."
msgstr "Dado que puede haber muchos grupos en el sistema, por favor proporcione algunas letras de los grupos del nombre para comenzar. "
#: i18n/templates.c:6161
msgid "Since there may be many groups in the system, please type a few letters from the group's name to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all groups</a> (note that this action may take some time if you have many groups)."
msgstr "Debido a que pueden existir muchos grupos en el sistema, por favor escriba algunas letras iniciales del nombre del grupo. También puede <a href=\"#link#\">ver todos los grupos</a> (esta opción puede tomar tiempo si tiene una gran cantidad de grupos)."
#: i18n/templates.c:8516
msgid "Since there may be many users in the system, please provide a few letters from the person's user name to begin."
msgstr "Debido a que pueden existir muchos usuarios en el sistema, por favor escriba algunas letras iniciales del nombre del usuario. "
#: i18n/templates.c:704
#: i18n/templates.c:812
msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin."
msgstr "Debido a que pueden existir muchos usuarios en el sistema, por favor seleccione un grupo de la lista inferior o escriba algunas letras del nombre de usuario para comenzar."
#: i18n/templates.c:6416
msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all users</a> (note that this may be very slow if you have many users)."
msgstr "Debido a que pueden existir gran cantidad de usuarios en el sistema, seleccione un grupo de la lista inferior o escriba algunas letras iniciales del nombre del usuario. También puede <a href=\"#link#\">ver todos los usuarios</a> (esta opción puede tomar tiempo si tiene una gran cantidad de usuarios)."
#: i18n/templates.c:1112
msgid "Since there may be many users in the system, please select a user from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all users</a> (note that this may be very slow if you have many users)."
msgstr "Debido a que pueden existir muchos usuarios en el sistema, por favor seleccione un usuario de la lista inferior o ingrese unas letras del nombre del usuario para empezar. Alternativamente, <a href=\"#link#\">haga clic aquí para ver todos los usuarios</a> (Esto puede tardar si el sistema tiene una gran cantidad de usuarios)."
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:90
msgid "Since you are a system administrator, you can see this message. Please click \"edit\" below here to create some welcome content, since there is no welcome content available in your language."
msgstr "Debido a que usted es un Administrador del sistema usted puede ver este mensaje. Por favor haga clic en \"editar\" para crear algún contenido de bienvenida, debido a que no hay contenido de bienvenida disponible en su idioma."
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:449
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:143
msgid "Single Selection"
msgstr "Selección única"
#: i18n/templates.c:1313
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:191
msgid "Smarty Cache"
msgstr "Smarty Cache"
#: i18n/templates.c:4949
msgid "Some fields are required"
msgstr "Algunos campos son requeridos"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2592
#, php-format
msgid "Some states cannot be reached from the initial state (<strong>%s</strong>): %s"
msgstr "Algunos estados no pueden alcanzarse desde el estado inicial (<strong>%s</strong>): %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2582
#, php-format
msgid "Some transitions have no source states: %s"
msgstr "Algunas transiciones no tienen estados origen: %s"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:79
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:95
msgid "Something very unexpected happened."
msgstr "Ha sucedido algo inesperado."
#: i18n/templates.c:7838
msgid "Source States"
msgstr "Estados Fuente"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:215
msgid "Source created"
msgstr "Fuente creada"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:353
msgid "Source document not specified"
msgstr "Fuente de documento no especificado"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:675
msgid "Source folder not specified"
msgstr "Directorio de origen no especificado"
#: i18n/templates.c:1337
msgid "Space Used"
msgstr "Espacio Usado"
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:342
msgid "Specified output encoding for the zip files compression does not exists !"
msgstr "La codificación de salida especificada para la compresión zip de archivos no existe!"
#: i18n/templates.c:8126
msgid "Specify Controlled Actions"
msgstr "Especifique las Acciones Controladas"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:277
#: plugins/multiselect/addDocument.php:325
msgid "Specify Metadata"
msgstr "Especifique los Metadatos"
#: i18n/templates.c:4010
msgid "Specify Reason for Delete"
msgstr "Especifique la Razón para Eliminar"
#: i18n/templates.c:446
#: i18n/templates.c:530
#: i18n/templates.c:623
#: i18n/templates.c:731
msgid "Specify Search Details"
msgstr "Especifique los Detalles de la Búsqueda"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269
msgid "Specify an initial password for the user."
msgstr "Especifique una contraseña inicial para el usuario."
#: i18n/templates.c:6011
msgid "Specify group details"
msgstr "Especifique los detalles del grupo"
#: i18n/templates.c:7631
msgid "Specify permissions"
msgstr "Especificar permisos"
#: i18n/templates.c:3317
msgid "Specify the details for a new link type below."
msgstr "Especifique abajo los detalles para el nuevo tipo de vínculo."
#: i18n/templates.c:3326
msgid "Specify the details for the link type below."
msgstr "Especifique abajo los detalles para el tipo de vínculo."
#: i18n/templates.c:8264
msgid "Specify the folder to which the document must be moved."
msgstr "Especifique el directorio al cual debe ser movido el documento."
#: i18n/templates.c:488
#: i18n/templates.c:572
#: i18n/templates.c:665
#: i18n/templates.c:773
msgid "Specify the maximum items to show, or leave it at zero or blank to show all transactions matching your report"
msgstr "Especifique el número máximo de objetos a mostrar o escriba cero o deje en blanco para mostrar en el reporte todas las transacciones que usted busca"
#: i18n/templates.c:6029
msgid "Specify unit details"
msgstr "Especifique los detalles de la unidad"
#: i18n/templates.c:8240
msgid "Specify which condition the document must fulfill before this transition becomes available."
msgstr "Especifique cual condición debe cumplir el documento antes de que esta transición este disponible."
#: i18n/templates.c:8252
msgid "Specify which group the user will require in order to perform this transition."
msgstr "Especifique a que grupo debe pertenecer el usuario para ejecutar esta transición."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268
msgid "Specify which organisational units are available within the repository."
msgstr "Especifique cuales unidades organizacionales estarán disponibles en el sistema."
#: i18n/templates.c:8276
msgid "Specify which permissions the user will require in order to perform this transition. Note that the user will be required to have <strong>all</strong> these permissions."
msgstr "Especifique cuales permisos requiere el usuario para ejecutar esta transición. Tenga en cuenta que el usuario deberá tener <strong>todos</strong> los permisos requeridos."
#: i18n/templates.c:8288
msgid "Specify which role the user will require in order to perform this transition."
msgstr "Especifique que rol debe tener el usuario para ejecutar esta transición."
#: preferences.php:132
msgid "Specify your new password."
msgstr "Especifique su nueva contraseña."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1942
msgid "Specify your reason for performing this action."
msgstr "Especifique la razón por la cual esta ejecutando esta acción."
#: i18n/templates.c:2792
msgid "Standard configuration"
msgstr "Configuración Estándar"
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:69
msgid "StarOffice Text Extractor"
msgstr "Extractor de Texto StarOffice"
#: i18n/templates.c:4877
msgid "Start Editing"
msgstr "Iniciar Edición"
#: i18n/templates.c:7886
msgid "Start Workflow"
msgstr "Iniciar Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7877
msgid "Start workflow on document"
msgstr "Iniciar flujo de trabajo en el documento"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:468
msgid "Starting State"
msgstr "Estado Inicial"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271
#: i18n/templates.c:7370
#: i18n/templates.c:7391
#: i18n/templates.c:7607
#: i18n/templates.c:7865
#: i18n/templates.c:7901
#: i18n/templates.c:8060
#: i18n/templates.c:8168
#: i18n/templates.c:8315
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: i18n/templates.c:7517
msgid "State Effects"
msgstr "Efectos del Estado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:959
#: i18n/templates.c:7451
msgid "State Name"
msgstr "Nombre del Estado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1227
msgid "State deleted."
msgstr "Estado Eliminado."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1032
msgid "State updated."
msgstr "Estado actualizado."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:84
#: i18n/templates.c:7442
#: i18n/templates.c:7667
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:75
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:544
msgid "States and Transitions"
msgstr "Estados y Transiciones"
#: i18n/templates.c:7427
#: i18n/templates.c:7490
msgid "States and Transitions: #name#"
msgstr "Estados y Transiciones: #name#"
#: i18n/templates.c:7664
msgid "States which control permissions have a tick in the \"Control\" column. Permissions which are not controlled by a state (e.g. which are controlled by the folder a document is in) are marked with a dash (&mdash;). Controlled permissions are marked with a tick. <strong>Click on the state name to specify how it controls permissions.</strong>"
msgstr "Los estados que controlan los permisos están identificados por un ícono de \"visto bueno\" en la columna \"Control\". Los permisos que no están controlados por un estado están identificados con un guión (&mdash;). Los permisos controlados están identificados con un ícono de \"visto bueno\". <strong>Haga clic en el nombre del estado para especificar como controlar los permisos</strong>"
#: i18n/templates.c:2951
#: i18n/templates.c:2960
#: i18n/templates.c:6902
#: i18n/templates.c:7583
#: i18n/templates.c:8102
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:607
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:831
msgid "Status Toggled"
msgstr "Estatus Cambiado"
#: ktoffice/controllers/list.php:368
msgid "Status: Available"
msgstr "Estado: Disponible"
#: ktoffice/controllers/list.php:364
msgid "Status: Checked out by"
msgstr "Estado: Excluido por"
#: ktoffice/controllers/list.php:360
msgid "Status: Immutable"
msgstr "Estado: Inmutable"
#: i18n/templates.c:7637
msgid "Step 1: Basic Workflow Details"
msgstr "Paso 1: Detalles Básicos del Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7640
msgid "Step 2: Connect transitions to states"
msgstr "Paso 2: Conectar Transiciones a Estados"
#: i18n/templates.c:5360
msgid "Sticky"
msgstr "Invariable"
#: plugins/housekeeper/DiskUsageDashlet.inc.php:45
msgid "Storage Utilization"
msgstr "Utilización de Almacenamiento "
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:307
msgid "Storing contents"
msgstr "Almacenamiento de contenido"
#: i18n/templates.c:6185
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:58
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262
#: i18n/templates.c:2705
#: i18n/templates.c:8300
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: lib/widgets/forms.inc.php:112
msgid "Submit"
msgstr "Enviar cambio"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:211
msgid "Subscribe to document"
msgstr "Suscribirse a documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:444
msgid "Subscribe to folder"
msgstr "Suscribirse a directorio"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:454
msgid "Subscribe to folder and <br>subfolders"
msgstr "Suscribirse al directorio y <br>subdirectorios"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:566
msgid "Subscription Management"
msgstr "Administrar Suscripción"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:57
msgid "Subscription Plugin"
msgstr "Plugin de Suscripción"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:721
msgid "Subscription notification"
msgstr "Notificación de suscripción"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:805
msgid "Subscription notification for"
msgstr "Notificación de suscripción para"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:110
#: i18n/templates.c:8597
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:617
msgid "Subscriptions removed"
msgstr "Suscripción removida"
#: lib/actions/bulkaction.php:376
#: lib/actions/bulkaction.php:407
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:130
#, php-format
msgid "Successfully forced \"%s\" to be checked in."
msgstr "La restitución forzada de \"%s\" fue exitosa."
#: i18n/templates.c:7301
msgid "Support and System Information"
msgstr "Información de Sistema y Soporte"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385
#: plugins/ktcore/admin/techsupport.php:50
msgid "Support and System information"
msgstr "Información de Sistema y Soporte"
#: i18n/templates.c:6242
msgid "Synchronise Users in #name#"
msgstr "Sincronizar Usuarios en #name#"
#: i18n/templates.c:5267
#: i18n/templates.c:5858
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:560
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551
msgid "System Administrators"
msgstr "Administradores del Sistema"
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:197
msgid "System Cache"
msgstr "Cache del Sistema"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:255
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del Sistema"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:256
msgid "System Configuration Settings"
msgstr "Opciones de Configuración de Sistema"
#: plugins/housekeeper/FolderUsageDashlet.inc.php:45
msgid "System Folder Utilization"
msgstr "Utilización del sistema de archivo "
#: i18n/templates.c:7334
msgid "System Information (Disk Usage, Process List, if easily detectable)"
msgstr "Información del sistema (Uso del disco, lista de procesos, si es fácilmente detectable)"
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:203
msgid "System Logs"
msgstr "Registros del Sistema"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del Sistema"
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:219
msgid "System Temporary Folder"
msgstr "Sistema de Archivo Temporal"
#: i18n/templates.c:146
msgid "System alert"
msgstr "Alerta de sistema"
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:157
#, php-format
msgid "System locked. You have exceeded the number of allowed authentication attempts. No further write actions will be allowed until you have logged back into %s."
msgstr "Sistema bloqueado. Ha superado el número de intentos de autenticación permitido. No se permitirán más acciones de escritura hasta que haya entrado nuevamente %s."
#: lib/util/ktutil.inc:264
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:105
#: search2/search/fields/TagField.inc.php:44
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/browse/Criteria.inc:951
#: plugins/tagcloud/TagCloudDashlet.php:55
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:110
#: plugins/tagcloud/TagCloudPortlet.php:55
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:62
msgid "Tag Cloud Plugin"
msgstr "Plugin de Nube de Etiquetas"
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:101
msgid "Tag Cloud Search"
msgstr "Buscar en Nube de Etiquetas"
#: i18n/templates.c:3137
msgid "Take the crash course."
msgstr "Tome el curso."
#: i18n/templates.c:899
#: i18n/templates.c:8366
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:352
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:611
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1199
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1435
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:128
msgid "Target Folder"
msgstr "Directorio Destino"
#: i18n/templates.c:2078
msgid "Target document archived by:"
msgstr "Documento de destino archivado por:"
#: i18n/templates.c:2084
msgid "Target document deleted by:"
msgstr "Documento de destino eliminado por:"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:361
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:683
msgid "Target folder not specified"
msgstr "Directorio de destino no especificado"
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:50
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:51
#: i18n/templates.c:6485
msgid "Task Scheduler Management"
msgstr "Administración del planificador de tareas"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:278
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:289
msgid "Tasks can't be retrieved"
msgstr "Lista de tareas no se puede recuperar."
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:211
msgid "Temporary Folder"
msgstr "Directorio Temporal"
#: search/booleanSearch.php:255
msgid "Test Condition"
msgstr "Condición de Prueba"
#: search/booleanSearch.php:256
#, php-format
msgid "Test Condition: %s"
msgstr "Condición de Prueba: %s"
#: i18n/templates.c:5444
msgid "Test Instance"
msgstr "Prueba de Instancia"
#: i18n/templates.c:3842
#: i18n/templates.c:3890
msgid "Test conditions"
msgstr "Probar condiciones"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:114
msgid "That column is not for the specified view"
msgstr "Esa columna no es para la vista especificada"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:110
msgid "That column is required"
msgstr "Esa columna es requerida"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:329
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:495
msgid "That name is already in use in this fieldset. Please specify a unique name."
msgstr "Ese nombre esta actualmente en uso dentro de este conjunto de campos. Por favor especifique un nombre único."
#: i18n/templates.c:1568
#: i18n/templates.c:6767
msgid "The #options# may also be used to create more complex search criteria expressions."
msgstr "El #options# también puede ser utilizado para crear expresiones de busca más complejas. "
#: i18n/templates.c:6833
msgid "The #options# may also be used to perform searches."
msgstr "El #options# también pueden ser utilizados para realizar las búsquedas."
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:286
#, php-format
msgid "The %s has not been initialised correctly. Please review the documentation on how to setup the indexing."
msgstr "El %s no se ha inicializado correctamente. Por favor, revise la documentación sobre cómo configurar la indexación."
#: i18n/templates.c:419
msgid "The DMS tracks a large amount of activity by users. Use these reports to get better information on who's doing what on the system. Note that transactions are only shown for documents you are allowed to view."
msgstr "El sistema audita una gran cantidad de actividades ejecutadas por los usuarios. Use esos reportes para obtener más información sobre que se esta haciendo en el sistema. Tenga en cuenta que las transacciones son mostradas para los documentos que usted tiene permitido ver."
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:211
msgid "The Document Indexer did not respond correctly. Your search results will not include content results. Please notify the system administrator to investigate why the Document Indexer is not running."
msgstr "El Indexador de Documentos no respondió correctamente. Los resultados de la búsqueda no incluirá resultados de contenido. Por favor, notifique al administrador del sistema para investigar porque el indexador de documentos no se está ejecutando."
#: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:86
msgid "The Exif extractor requires the module exif php extension. Please include this in the php.ini."
msgstr "El extractor Exif requiere el módulo exif php. Por favor, incluya este en el php.ini."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170
msgid "The LDAP attributes to use to search for users when given their name (one per line, examples: <strong>cn</strong>, <strong>mail</strong>)"
msgstr "Los atributos LDAP se usan para buscar usuarios cuando se da el nombre de usuario (uno por línea, ejemplos: <strong>cn</strong>, <strong>correo</strong>)"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171
msgid "The LDAP object classes to search for users (one per line, example: <strong>user</strong>, <strong>inetOrgPerson</strong>, <strong>posixAccount</strong>)"
msgstr "El objeto Clases de LDAP se usa para buscar usuarios (uno por línea, ejemplos: <strong>usuario</strong>, <strong>inetOrgPerson</strong>, <strong>posixAccount</strong>)\""
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:54
msgid "The LDAP server port"
msgstr "Puerto del Servidor LDAP"
#: view.php:464
msgid "The System Administrators have been notified of your request."
msgstr "Los Administradores del Sistema han sido informados de su solicitud. "
#: i18n/templates.c:2993
msgid "The action can be performed on the entire selection."
msgstr "La acción puede ser ejecutada en todos los objetos seleccionados."
#: i18n/templates.c:2996
msgid "The action cannot be performed on any of the selected entities."
msgstr "La acción no puede ser ejecutada en ninguno de los objetos seleccionados."
#: i18n/templates.c:2984
msgid "The action will be performed on the following documents and folders"
msgstr "La acción se llevará a cabo en los siguientes documentos y directorios"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:175
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:188
#, php-format
msgid "The alert could not be added: %s"
msgstr "La alerta no puede ser agregada: %s"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:635
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:650
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:273
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:288
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:300
#, php-format
msgid "The alert could not be deleted: %s"
msgstr "La alerta no puede ser eliminada: %s"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:698
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:711
#, php-format
msgid "The alert could not be saved: %s"
msgstr "La alerta no puede ser guardada: %s"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:231
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:244
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:328
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:356
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:384
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:412
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:440
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:468
#, php-format
msgid "The alert could not be updated: %s"
msgstr "La alerta no puede ser actualizada: %s"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:178
msgid "The alert has been added"
msgstr "La alerta ha sido agregada"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:638
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:276
msgid "The alert has been deleted"
msgstr "La alerta ha sido eliminada"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:729
#, php-format
msgid "The alert has been saved for the date: %s"
msgstr "La alerta ha sido guardada para la fecha: %s"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:234
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:331
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:359
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:387
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:415
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:443
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:471
msgid "The alert has been udated"
msgstr "La alerta ha sido actualizada"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1225
#, php-format
msgid "The alerts on this document could not be deleted: %s"
msgstr "Las alertas en este documento no pueden ser eliminadas: %s"
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:500
msgid "The anonymous user could not be found."
msgstr "El usuario anónimo no puede ser encontrado"
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:548
msgid "The archive cannot be created. An error occurred in the encoding."
msgstr "El archivo no puede ser creado. Se produjo un error en la codificación."
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:580
msgid "The archive could not be created."
msgstr "El archivo no puede ser creado."
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:181
msgid "The archive file containing the documents you wish to add to the document management system."
msgstr "El nombre del archivo que contiene los documentos que usted desea agregar al sistema de administración de documentos."
#: view.php:288
#, php-format
msgid "The base document you attempted to retrieve is invalid. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
msgstr "El documento base que ha intentado recuperar no es válido. Por favor, <a href=\"%s\"> busque</ a> uno."
#: ktapi/ktapi.inc.php:1344
#, php-format
msgid "The bulk action failed: %s"
msgstr "La acción masiva ha fallado: %s"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1279
#, php-format
msgid "The bulk action to perform must be a string. Received: %s"
msgstr "La acción masiva a realizar debe ser una cadena. Recibido: %s "
#: i18n/templates.c:3977
msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the <strong>server</strong>, and all documents and folders within that path will be added to the document management system."
msgstr "El ingreso masivo desde servidor facilita la adición de un gran número de documentos al sistema de administración de documentos. Provea una ruta del <strong>servidor</strong> y todos los documentos y directorios contenidos en esa ruta serán agregados al sistema de administración de documentos."
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:137
msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the server, and all documents and folders within that path will be added to the document management system."
msgstr "La importación masiva permite agregar fácilmente documentos al sistema. Proporcione una ruta en el servidor y todos los documentos y directorios dentro de esa ruta se añadirán al sistema de gestión de documentos."
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:162
#: i18n/templates.c:3995
msgid "The bulk upload facility allows for a number of documents to be added to the document management system. Provide an archive (ZIP) file from your local computer, and all documents and folders within that archive will be added to the document management system."
msgstr "El ingreso masivo facilita la adición de un gran número de documentos al sistema de administración de documentos. Escoja el archivo (ZIP) de su equipo local y todos los documentos y directorios contenidos en el archivo ZIP serán agregados al sistema de administración de documentos."
#: i18n/templates.c:4604
msgid "The check-out has been cancelled."
msgstr "La exclusión ha sido cancelada."
#: i18n/templates.c:4598
msgid "The check-out has not been cancelled."
msgstr "La exclusión no ha sido cancelada."
#: i18n/templates.c:5900
msgid "The columns included in this view are displayed below. To add additional columns into the view, use the form below the list. To remove items, click on the \"delete\" icon next to the column name. Note that some columns may be required in a given view. Also, while you can have multiple copies of a given column in a specific view this is not recommended."
msgstr "Las columnas incluidas en esta vista son mostradas abajo. Para agregar columnas a la vista, use el formulario bajo la lista. Para remover objetos, haga click en el ícono \"eliminar\" al lado de la columna. Note que algunas columnas son requeridas en la vista. No se recomienda tener múltiples copias de la misma columna en una vista."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:430
msgid "The condition required for this trigger has been deleted, so it is always available."
msgstr "La condición requerida para este lanzador ha sido eliminada, por lo tanto este lanzador estará disponible incondicionalmente."
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:98
#, php-format
msgid "The configuration settings could not be retrieved: %s"
msgstr "Las opciones de configuración no se pueden recuperar %s"
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:233
msgid "The configuration settings have been updated."
msgstr "Los ajustes de configuración han sido actualizados."
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:127
#: plugins/multiselect/addDocument.php:153
msgid "The contents of the document to be added to the document management system."
msgstr "Escoja el archivo correspondiente al documento que va a ser agregado al sistema de administración de documentos."
#: i18n/templates.c:7430
msgid "The core of a workflow is the <strong>process</strong> that documents in that workflow follow. These processes are made up of <strong>states</strong> (which documents are in, e.g. \"reviewed\" or \"published\") and <strong>transitions</strong> which documents follow (e.g. \"submit for review\" or \"publish\")."
msgstr "El núcleo de un flujo de trabajo es el <strong>proceso</strong> que los documentos en ese flujo deben seguir. Estos proceso están conformados por <strong>estados</strong> (en los cuales los documentas están, por ejemplo \"En Revisión\" o \"Autorizados\" y las <strong>transiciones</strong> o cambios de estado)."
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:86
msgid "The current file name is shown below:"
msgstr "El nombre de archivo actual es mostrado abajo:"
#: i18n/templates.c:8363
msgid "The current links to and from this document are displayed below."
msgstr "Los vínculos actuales desde y para este documento serán mostrados abajo."
#: i18n/templates.c:1967
msgid "The data for this conditional metadata fieldset was not completely provided. Provide the extra information, and save your changes afterwards."
msgstr "Los datos para este conjunto de campos condicional de metadatos no fueron provistos completamente. Provea la información extra y grabe sus cambios después de esto."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:583
#, php-format
msgid "The date entered must be in the format \"%s\"."
msgstr "La fecha ingresada debe estar en el formato \"%s\". "
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:136
#, php-format
msgid "The default value is %s"
msgstr "El valor por defecto es %s"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587
msgid "The document \""
msgstr "El documento \""
#: i18n/templates.c:2126
#: i18n/templates.c:2198
msgid "The document \"#object_name#\""
msgstr "El documento \"#object_name#\""
#: i18n/templates.c:2225
msgid "The document \"#object_name#\" has been changed"
msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido cambiado"
#: i18n/templates.c:2141
msgid "The document \"#object_name#\" has been checked in"
msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido restituido"
#: i18n/templates.c:2162
msgid "The document \"#object_name#\" has been checked out"
msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido excluido"
#: i18n/templates.c:2243
msgid "The document \"#object_name#\" has been moved"
msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido movido"
#: i18n/templates.c:2264
msgid "The document \"#object_name#\" has been removed"
msgstr "El documento \"#object_name#\" ha sido removido"
#: i18n/templates.c:2333
msgid "The document \"#object_name#\" has been restored by an administrator."
msgstr "El documento \"#object_name# \" ha sido restaurado por un administrador."
#: i18n/templates.c:2309
msgid "The document \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed"
msgstr "El documento \"#object_name# \" a la que fueron suscritas, se ha eliminado"
#: i18n/templates.c:2087
msgid "The document \"#object_name#\" was added"
msgstr "El documento \"#object_name#\" fue agregado"
#: i18n/templates.c:8222
msgid "The document <strong>#name#</strong> has changed to state <strong>#state#</strong>, and you are specified as one of the users to inform about documents in this state."
msgstr "El documento <strong>#name#</strong> ha cambiado al estado <strong>#state#</strong> y usted está definido como uno de los usuarios a quienes se debe informar cuando el documento se encuentre en este estado."
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:482
msgid "The document backup could not be restored. Check that the backup exists and that the document can be overwritten."
msgstr "La copia de seguridad del documento no pudo ser restaurada. Compruebe que la copia de seguridad existe y que el documento se puede sobrescribir."
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:480
msgid "The document has been restored."
msgstr "El documento ha sido restaurado."
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:263
msgid "The document has been successfully restored."
msgstr "El documento ha sido exitosamente restaurado."
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:281
msgid "The document is an MS Office 2007 format. This may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance"
msgstr "El documento tiene formato de MS Office 2007. Esto puede no ser compatible con su versión de OpenOffice. Póngase en contacto con el administrador del sistema para que lo asista"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1000
#, php-format
msgid "The document is checked out and cannot be deleted: %s"
msgstr "El documento esta excluido y no puede ser eliminado: %s"
#: i18n/templates.c:3665
msgid "The document is currently in state \"#name#\""
msgstr "El documento esta actualmente en el estado \"#name#\""
#: plugins/ktcore/document/edit.php:348
#, php-format
msgid "The document is currently of type \"%s\"."
msgstr "El documento es actualmente del tipo \"%s\"."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:432
#, php-format
msgid "The document must match condition \"<strong>%s</strong>\"."
msgstr "El documento debe cumplir la condición \"<strong>%s</strong>\"."
#: i18n/templates.c:404
msgid "The document processing engine inserts a GUID, Global Unique Identifier, into the metadata of the document. In certain cases this may cause the document to become corrupt. A backup of the current version of the document is created and can be restored here."
msgstr "El motor de procesamiento de documentos inserta un GUID, Global Unique Identifier, dentro del los metadatos del documento. En algunos casos esto puede causar que el documento se corrompa. Un respaldo de la versión actual del documento es creado y puede ser restaurado aquí."
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:373
#: plugins/ktcore/document/edit.php:104
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:134
#: plugins/multiselect/addDocument.php:160
#, php-format
msgid "The document title is used as the main name of a document throughout %s."
msgstr "El título del documento es usado como el nombre principal del documento a través %s."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:601
#, php-format
msgid "The document will be copied to folder \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
msgstr "El documento se copiará al directorio \"<a href=\"%s\">% s </ a> \"."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:603
#, php-format
msgid "The document will be moved to folder \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
msgstr "El documento será movido al directorio \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
#: view.php:117
#, php-format
msgid "The document you attempted to retrieve is invalid. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
msgstr "El documento que ha intentado recuperar no es válido. Por favor, <a href=\"%s\"> navegar </ a> para obtener una."
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:104
msgid "The document you requested does not exist."
msgstr "El documento que usted ha requerido no existe."
#: view.php:176
#: view.php:332
msgid "The document you requested has an invalid <strong>document type</strong>. Unfortunately, this means that we cannot effectively display it."
msgstr "El documento que ha solicitado tiene un <strong>tipo de documento </ strong>no válido. Lamentablemente, esto significa que no puede mostrarlo."
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:42
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:228
msgid "The document you selected was invalid"
msgstr "El documento que ha seleccionado no es válido"
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:79
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:110
msgid "The document you specified appears to be invalid."
msgstr "El documento que ha especificado parece no ser válido."
#: i18n/templates.c:2552
msgid "The document you wish to check out will begin to download soon. If it does not automatically start to download, you can use <a href=\"#link#\">this link</a> to start it yourself."
msgstr "El documento que usted desea excluir empezará a descargarse pronto. Si no inicia automáticamente la descarga, puede usar <a href=\"#link#\">este vínculo</a> para iniciar la descarga manualmente."
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:104
#, php-format
msgid "The document, id: %s, could not be converted to pdf format. The following error occurred: \"%s\"."
msgstr "El documento, id: %s, no se pudo convertir a formato PDF. Ocurrió el siguiente error: \"%s\"."
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:86
#, php-format
msgid "The document, id: %s, does not exist at the given storage path: %s"
msgstr "El documento, id: %s, no existe en la ruta de almacenamiento entregada: %s"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298
msgid "The email address of the user. Notifications and alerts are mailed to this address if <strong>email notifications</strong> is set below. e.g. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario. Las notificaciones y alertas serán enviadas a esta dirección si la <strong>notificación por email</strong> está definida abajo. p.ej. <strong>jperez@acme.com</strong>"
#: i18n/templates.c:6836
msgid "The expression parsed successfully."
msgstr "La expresión ha sido analizada con éxito."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:370
msgid "The file you requested is not available - please contact the system administrator if this is incorrect."
msgstr "El archivo que usted ha requerido no esta disponible. Por favor contacte al administrador del sistema si esto es incorrecto."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:775
#, php-format
msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". If you wish to change the filename, please set \"Force Original Filename\" below to false. "
msgstr "El archivo que usted ha importado no fue nombrado \"%s\". Si desea cambiar el nombre del archivo, por favor deshabilite la opción \"Forzar Nombre de Archivo Original\"."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:773
#, php-format
msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". The file must have the same name as the original file."
msgstr "El archivo que ha importado no fue nombrado \"% s \". El archivo debe tener el mismo nombre que el archivo original."
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576
msgid "The folder \""
msgstr "El directorio \""
#: i18n/templates.c:2288
msgid "The folder \"#object_name#\" has been removed"
msgstr "El directorio \"#object_name# \" ha sido eliminado"
#: i18n/templates.c:2321
msgid "The folder \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed"
msgstr "El directorio \"#object_name# \" al que estaba suscrito, se ha eliminado"
#: i18n/templates.c:2108
msgid "The folder \"#object_name#\" was added"
msgstr "El directorio \"#object_name#\" se añadió"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:95
#, php-format
msgid "The folder %s already exists."
msgstr "El directorio %s ya existe."
#: lib/import/bulkimport.inc.php:116
#, php-format
msgid "The folder %s is already present in %s. Adding files into pre-existing folder."
msgstr "El directorio %s esta actualmente presente en %s. Agregando archivos en el directorio pre-existente."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1102
msgid "The folder contains no documents to archive."
msgstr "El directorio no contiene los documentos para archivar."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:464
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:478
msgid "The folder to which this document should be copied does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator."
msgstr "El directorio en el que este documento debe ser copiado no existe. Cancelando la transición - por favor, póngase en contacto con un administrador del sistema."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:466
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:480
msgid "The folder to which this document should be moved does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator."
msgstr "El directorio a la cual debe ser movido este documento no existe. Cancelando la transición, por favor contacte al administrador del sistema."
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:145
msgid "The following are the types of conversions you can perform on this document."
msgstr "Los siguientes son los tipos de conversiones que se pueden realizar en este documento."
#: i18n/templates.c:1898
#: i18n/templates.c:3533
msgid "The following document metadata is available for editing."
msgstr "Los siguiente metadatos están disponibles para edición."
#: i18n/templates.c:3479
msgid "The following document version has been selected for deletion:"
msgstr "La siguiente versión del documento ha sido seleccionada para la eliminación:"
#: i18n/templates.c:7310
msgid "The following download action allows you to download a zip archive of information that may assist the #appname# team to diagnose problems on your system. This archive contains:"
msgstr "La siguiente acción de descarga le permite obtener un archivo zip con la información que puede ayudar al equipo de #appname# a diagnosticar problemas en su sistema. Este archivo contiene:"
#: bin/ajaxtasks/downloadTask.php:28
msgid "The following errors occurred during the download"
msgstr "Los errores siguientes se produjeron durante la descarga"
#: i18n/templates.c:6929
msgid "The following extractors are not available and may affect indexing of certain document types"
msgstr "Los siguientes extractores no están disponibles y pueden afectar la indexación de ciertos tipos de documentos"
#: i18n/templates.c:6890
msgid "The following fields may be used in search criteria:"
msgstr "Los siguientes campos pueden ser utilizados en los criterios de búsqueda:"
#: i18n/templates.c:3410
#: i18n/templates.c:3425
msgid "The following files are present in the repository, but do not exist in the database."
msgstr "Los siguientes archivos se encuentran en el sistema, pero no existen en la base de datos."
#: i18n/templates.c:2963
msgid "The following list shows documents and folders in your list which cannot be acted on by this bulk action"
msgstr "La siguiente lista muestra los documentos y directorios en su lista que no se pueden ejecutar en esta acción masiva"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:428
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:615
#, php-format
msgid "The following lookups you specified already exist, or are specified twice: %s"
msgstr "Las siguientes consultas que especificó ya existen o están doblemente especificadas: %s"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:150
#, php-format
msgid "The following permissions are required: %s"
msgstr "Se requieren los siguientes permisos: %s"
#: i18n/templates.c:6896
msgid "The following resources are used by KnowledgeTree and are impacting on the normal operations of the system:"
msgstr "Los siguientes recursos son utilizados por KnowledgeTree y están repercutiendo en las operaciones normales del sistema:"
#: i18n/templates.c:6914
msgid "The following service(s) are not functioning correctly and are impacting on the normal operations of the system"
msgstr "El siguiente servicio(s) no están funcionando correctamente y está repercutiendo en las operaciones normales del sistema"
#: i18n/templates.c:2075
msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been archived. Please note that it has been automatically removed from the repository:"
msgstr "El siguiente acceso directo ya no es válido ya que el documento de destino se ha archivado. Tenga en cuenta que se ha quitado automáticamente desde el repositorio:"
#: i18n/templates.c:2081
msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been deleted. Please note that it has been automatically removed from the repository:"
msgstr "El siguiente acceso directo ya no es válido ya que el documento de destino se ha borrado. Tenga en cuenta que se ha quitado automáticamente desde el repositorio:"
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:111
msgid "The following tags are associated with your document"
msgstr "Las siguientes etiquetas están asociadas con el documento"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297
msgid "The full name of the user. This is shown in reports and listings. e.g. <strong>John Smith</strong>"
msgstr "El nombre completo del usuario. Este es mostrado en los reportes y listados. p.ej. <strong>Juan Perez</strong>"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:346
msgid "The group required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action."
msgstr "El grupo requerido para este lanzador ha sido eliminado, por lo tanto cualquier usuario puede ejecutar esta acción."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512
msgid "The group's name, or part thereof, to find the group that you wish to add"
msgstr "Escriba una parte o el nombre completo del grupo para encontrar el grupo que desea agregar"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160
msgid "The host name or IP address of the LDAP server"
msgstr "El nombre del anfitrión o dirección IP del servidor LDAP"
#: i18n/templates.c:302
#: i18n/templates.c:1976
#: i18n/templates.c:2012
msgid "The information in this section is stored by #appname# for every document."
msgstr "La información en esta sección es almacenada por #appname# para todo documento."
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:383
#, php-format
msgid "The information in this section is stored by %s for every document."
msgstr "La información en esta sección es almacenada por %s para cada documento."
#: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:108
msgid "The instaview flash document does not exist."
msgstr "El documento de vista previa flash no existe"
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53
msgid "The internal name used for the permission. This should never be changed."
msgstr "El nombre interno usado para el permiso. Este nombre no puede ser cambiado."
#: i18n/templates.c:4019
msgid "The items that you selected to delete."
msgstr "Los objetos que usted seleccionó para eliminar."
#: i18n/templates.c:2600
#: i18n/templates.c:2618
msgid "The items that you selected to move."
msgstr "Los objetos que usted seleccionó para mover."
#: i18n/templates.c:3086
msgid "The last time these tasks were performed was on #time#."
msgstr "La última vez que estas tareas se realizaron fue en #time#."
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:178
msgid "The license has expired. Please contact sales@knowledgetree.com for a new license."
msgstr "La licencia ha caducado. Póngase en contacto con sales@knowledgetree.com para una nueva licencia."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:440
msgid "The list may be long and take some time to load if the search is not filtered and there are a number of users in the system."
msgstr "La lista puede ser larga y tomar algún tiempo para cargar la búsqueda si no se filtra y hay un número de usuarios en el sistema."
#: ktapi/ktapi.inc.php:1269
#, php-format
msgid "The list of id's must be an array of format array('documents' => array(1,2), 'folders' => array(2,3)). Received: %s"
msgstr "La lista de id's debe ser un array de formato array('documents' => array(1,2), 'folders' => array(2,3)). Recibido: %s"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1680
#: ktapi/ktapi.inc.php:1685
msgid "The list of members must be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')"
msgstr "La lista de miembros puede ser en el formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).') "
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163
msgid "The location in the LDAP directory to start searching from (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)"
msgstr "La localización en el directorio LDAP para iniciar la búsqueda (CN=Users,DC=miempresa,DC=com)"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548
msgid "The location of the group within the LDAP directory."
msgstr "La localización del grupo dentro del directorio LDAP."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295
msgid "The location of the user within the LDAP directory."
msgstr "La localización del usuario dentro del directorio LDAP."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118
msgid "The location of this user in the LDAP tree"
msgstr "La localización de este usuario en el árbol LDAP."
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:100
msgid "The lucene index has been recreated."
msgstr "El índica lucene ha sido recreado."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300
msgid "The mobile phone number of the user. e.g. <strong>999 9999 999</strong>"
msgstr "El número de teléfono móvil del usuario. p.ej. <strong>999 9999 999</strong>"
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:98
msgid "The name for the new folder."
msgstr "Escriba el nombre que identificará el nuevo directorio."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:510
#, php-format
msgid "The name of the document selected is invalid. The following characters are not allowed: %s"
msgstr "El nombre del documento seleccionado no es válido. Los siguientes caracteres no están permitidos: %s"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:118
msgid "The name that you supplied did not end with the word 'Email'."
msgstr "El nombre que usted suministra no termina con la palabra 'Correo electrónico'."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549
#, php-format
msgid "The name the group will enter to gain access to %s. e.g. <strong>accountants</strong>"
msgstr "El nombre del grupo que ingresará para ganar acceso a %s .ej. <strong>contadores</strong>"
#: search/booleanSearch.php:325
msgid "The name to save this search as"
msgstr "El nombre para grabar esta búsqueda"
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:87
msgid "The name to which the current file should be renamed."
msgstr "Escriba el nombre con el cual desea renombrar el archivo."
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65
msgid "The name to which the current folder should be renamed."
msgstr "Escriba el nombre con el cual desea renombrar el directorio."
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:167
#, php-format
msgid "The new document type, %s was created"
msgstr "El nuevo tipo de documento, %s fue creado"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1211
#, php-format
msgid "The notifications on this document could not be deleted: %s"
msgstr "Las notificaciones en este documento no pueden ser eliminadas: %s"
#: lib/documentmanagement/DocumentLink.inc:162
#, php-format
msgid "The object does not exist. id = %s table = %s "
msgstr "El objeto no existe. id = %s table = %s "
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2035
msgid "The owner of a document is usually the person with ultimate responsibility for its contents. It is initially set to the person who created the document, but can be changed to any other user."
msgstr "El dueño de un documento es usualmente la persona que tiene la responsabilidad sobre su contenido. Inicialmente, la propiedad es asignada al usuario que creó el documento, pero puede ser cambiada a cualquier otro usuario."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165
msgid "The password for the user account in the LDAP directory that performs searches"
msgstr "La contraseña para la cuenta del usuario en el directorio LDAP que ejecuta la búsqueda"
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:375
msgid "The password is empty."
msgstr "La clave está vacía"
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:382
msgid "The password is invalid."
msgstr "La contraseña no es válida"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:128
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:220
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:296
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:527
#, php-format
msgid "The password must be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres de largo."
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:407
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:481
msgid "The password reset key has expired, please send a new request."
msgstr "La clave de restablecimiento de la contraseña ha caducado, por favor envíe una nueva solicitud."
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:465
msgid "The passwords do not match, please re-enter them."
msgstr "Las contraseñas no coinciden, vuelva a ingresarlas"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:300
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:531
msgid "The passwords you specified do not match."
msgstr "Las contraseñas que ha especificado no son válidas."
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:156
msgid "The path containing the documents to be added to the document management system."
msgstr "La ruta que contiene los documentos a ser agregados al sistema de administración de documentos."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161
msgid "The port of the LDAP server (default: 389)"
msgstr "El puerto del servidor LDAP (default: 389)"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:585
msgid "The process a document follows is controlled by the way that the transitions between states are setup. A document starts the workflow in the initial state, and then follows transitions between states. Which users can perform these transitions can be configured in the \"Security\" section."
msgstr "El proceso que un documento sigue es controlado por la forma en la cual se configuren las transiciones entre los estados. Un documento inicia el flujo de trabajo en un estado inicial y luego sigue las transiciones entre los estados. Los usuarios que pueden ejecutar estas transiciones pueden ser configurados en la sección \"Seguridad\"."
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:305
#, php-format
msgid "The quicklink to this document could not be deleted: %s"
msgstr "El enlace rápido a este documento no puede ser eliminado: %s"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:850
msgid "The reason for archiving these documents and folders, for historical purposes."
msgstr "La razón para archivar estos documentos y directorios, para propósitos históricos."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:645
msgid "The reason for copying these documents and folders, for historical purposes."
msgstr "La razón por la cual copia estos documentos y directorios, para propósitos históricos."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:389
msgid "The reason for moving these documents and folders, for historical purposes."
msgstr "La razón por la cual mueve estos documentos y directorios, para propósitos históricos."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:154
msgid "The reason for the deletion of these documents and folders for historical purposes."
msgstr "La razón para el borrado de estos documentos y directorios. Esta información es usada para propósitos de trazabilidad."
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:84
msgid "The request to shutdown has been sent to the server. It may take a few seconds."
msgstr "La solicitud de cierre se ha enviado al servidor. Puede durar unos segundos."
#: i18n/templates.c:4751
msgid "The requested action has not been implemented"
msgstr "La acción solicitada no ha sido implementada"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1297
#, php-format
msgid "The requested action has not been implemented: %s"
msgstr "La acción solicitada no ha sido implementada: %s"
#: lib/help/help.inc.php:162
msgid "The requested help language has no contents."
msgstr "La ayuda requerida en su idioma no tiene ningún contenido."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:257
msgid "The role required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action."
msgstr "El rol requerido para este lanzador ha sido eliminado, por lo tanto cualquier usuario puede ejecutar esta acción."
#: search2.php:645
msgid "The saved search can only be seen by you."
msgstr "La búsqueda guardada sólo puede ser vista por usted."
#: search2.php:367
msgid "The saved search could not be resolved."
msgstr "La búsqueda guardada no puede ser resuelta."
#: search2.php:354
#: search2.php:635
#: search2.php:669
msgid "The saved search id was not passed correctly."
msgstr "El id de la búsqueda guardada no fue aprobada correctamente."
#: search2.php:650
msgid "The saved search is now visible to all users."
msgstr "La búsqueda guardada es ahora visible para todos los usuarios"
#: search2.php:707
msgid "The saved search was deleted successfully."
msgstr "La búsqueda guardada se ha eliminado con éxito."
#: i18n/templates.c:6488
msgid "The scheduler runs document indexing and various house keeping tasks, etc in the background."
msgstr "El planificador (scheduler) ejecuta la indexación de documentos y varias tareas de mantenimiento adicionales en segundo plano."
#: i18n/templates.c:3083
msgid "The scheduler takes care of managing and running tasks or batch jobs at regular intervals in the background. These tasks can be configured via the #link#."
msgstr "El planificador se encarga de gestionar y ejecutar las tareas o trabajos por lotes a intervalos regulares en segundo plano. Estas tareas se pueden configurar a través de #link#."
#: i18n/templates.c:6827
msgid "The search criteria editor allows you to utilise the full power of the search engine by allowing you to perform more complicated searches by using the free text criteria format."
msgstr "El editor de criterios de búsqueda le permite utilizar todo el poder del motor de búsqueda, por lo que le permite realizar búsquedas más complejas mediante el uso de los criterios de formato de texto libre."
#: i18n/templates.c:7211
msgid "The search criteria has been saved."
msgstr "El criterio de búsqueda ha sido guardado."
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:248
#, php-format
msgid "The setting %s could not be updated: %s"
msgstr "La configuración %s no puede ser actualizada: %s"
#: search2.php:639
msgid "The sharing option was not passed correctly."
msgstr "La opción para intercambio no fue aprobada correctamente."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:228
msgid "The string is too long: the maximum length in characters is "
msgstr "Esta cadena es muy larga: el número máximo de caracteres es "
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:118
msgid "The system default document type can not be disabled. You may, however, rename it."
msgstr "El tipo de documento por defecto en el sistema no puede ser inhabilitado. Usted puede, sin embargo, cambiar el nombre de el."
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:476
msgid "The system rejected your value for this field."
msgstr "El sistema rechazó su valor para este campo."
#: i18n/templates.c:8138
msgid "The table below lists the actions you have specified as controlled by this workflow, and all the states within the workflow. From here you can assign those actions to the various states in this workflow. Checked items are available to users whose permissions would normally allow them when the document is in that state. Unchecked items are not available to any users."
msgstr "La tabla inferior lista las acciones que usted ha especificado como controladas por este flujo de trabajo y todos los estados dentro del flujo de trabajo. Desde aquí usted puede asignar estas acciones a varios estados del flujo de trabajo. Los objetos escogidos estarán disponibles y podrán ser usados cuando el documento esté en ese estado por los usuarios que tengan los permisos adecuados"
#: i18n/templates.c:3095
msgid "The tasks are scheduled to be run in #time#."
msgstr "Las funciones están programadas para ejecutarse en el #time#."
#: i18n/templates.c:3092
msgid "The tasks were scheduled to be run #time# ago."
msgstr "Tareas que estaban programadas para ejecutarse hace #time#."
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133
msgid "The title of rss feed"
msgstr "El título del canal RSS"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87
msgid "The title of the RSS feed"
msgstr "El título del canal RSS"
#: i18n/templates.c:923
msgid "The top downloads for the last 7 days. Only documents which you are allowed to see are listed."
msgstr "Los documentos más descargados en los últimos 7 días. Solamente serán listados los documentos que usted tiene permitido ver."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262
msgid "The topic of discussion in this thread"
msgstr "El tópico de discusión para este asunto."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822
msgid "The transition listed will cause the document to change from its current state to the listed destination state."
msgstr "La transición listada causará que el documento cambie de su estado actual al estado de destino listado."
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:386
msgid "The type of link you wish to use"
msgstr "El tipo de vínculo que desea usar"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146
msgid "The type of source (e.g. <strong>LDAP</strong>)"
msgstr "El tipo de fuente (p.ej. <strong>LDAP</strong>)"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932
msgid "The uploaded file does not exist."
msgstr "El archivo importado no existe"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:285
msgid "The uploaded file is larger than the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
msgstr "El archivo importado es mayor que el definido en la directiva MAX_FILE_SIZE que fue especificada en el formulario HTML"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:284
msgid "The uploaded file is larger than the PHP upload_max_filesize setting"
msgstr "El tamaño del archivo importado es mayor al definido en la variable <strong>upload_max_file_size</strong> encontrada en el archivo php.ini"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:286
msgid "The uploaded file was not fully uploaded to the document management system"
msgstr "El archivo que se trató de importar no fue cargado completamente al sistema de administración de documentos"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88
msgid "The url of the RSS feed"
msgstr "La URL del canal RSS"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135
msgid "The url to the rss feed"
msgstr "La URL al canal RSS"
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:370
#, php-format
msgid "The user '%s' cound not be found."
msgstr "El usuario '%s' no se puede encontrar."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164
msgid "The user account in the LDAP directory to perform searches in the LDAP directory as (such as CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)"
msgstr "La cuenta de usuario en el directorio LDAP para efectuar búsquedas como (CN=buscarUsuario,CN=Usuarios,DC=miempresa,DC=com o buscarUsuario@miempresa.com)"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:348
#, php-format
msgid "The user must be a member of the group \"<strong>%s</strong>\"."
msgstr "El usuario debe ser miembro del grupo \"<strong>%s</strong>\"."
#: i18n/templates.c:3299
msgid "The user who checked this document out is no longer valid."
msgstr "El usuario que reservó este documento ya no es válido"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:259
#, php-format
msgid "The user will require the <strong>%s</strong> role."
msgstr "El usuario requerirá el rol <strong>%s</strong>."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437
msgid "The user's name, or part thereof, to find the user that you wish to add"
msgstr "El nombre del usuario o parte de el, para encontrar el usuario que desea agregar"
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:364
msgid "The username is empty."
msgstr "El nombre de usuario está vacío."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296
#, php-format
msgid "The username the user will enter to gain access to %s. e.g. <strong>jsmith</strong>"
msgstr "El nombre de usuario que se utilizará para poder entrar a %s. p.ej. <strong>jsmith</strong>"
#: i18n/templates.c:5555
#: i18n/templates.c:5624
msgid "The value of the field"
msgstr "El valor del campo"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:247
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:110
#, php-format
msgid "The value you have entered is invalid. The following characters are not allowed: %s"
msgstr "El valor que ha ingresado no es válido. Los siguientes caracteres no están permitidos: %s"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1907
#: i18n/templates.c:7874
msgid "The workflow cannot be changed while the document is checked out."
msgstr "El flujo de trabajo no puede ser cambiado mientras el documento está excluido."
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:295
msgid ""
"The zip file has not been created, if you are downloading a large number of documents\n"
" or a large document then it may take a few minutes to finish."
msgstr ""
"El archivo zip no se ha creado, si se descarga un gran número de documentos \n"
" o un documento grande, entonces se tardará unos pocos minutos para el final."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:392
msgid "There already is a shortcut to this document in the target folder."
msgstr "Ya existe un acceso directo a este documento en el directorio de destino."
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:713
msgid "There already is a shortcut to this folder in the target folder."
msgstr "Ya existe un acceso directo a esta directorio en el directorio de destino."
#: i18n/templates.c:8318
msgid "There are #closed# closed threads - use the \"View All\" option below to view them."
msgstr "Hay #closed# asuntos cerrados. Use la opción \"Ver Todos\" para verlos."
#: i18n/templates.c:7700
msgid "There are 3 different ways in which workflows interact with the system's security"
msgstr "Existen 3 maneras diferentes en la cual los flujos de trabajo interactúan con el sistema de seguridad"
#: i18n/templates.c:3032
msgid "There are currently no active indexers registered. No content indexing will occur."
msgstr "Actualmente no existen indexadores activos registrados. No se ejecutará la indexación de contenido."
#: i18n/templates.c:6323
msgid "There are currently no roles created within the system."
msgstr "Actualmente no hay roles creados en el sistema."
#: i18n/templates.c:7898
msgid "There are no defined workflows which can be started on this document. An administrator can create workflows to map the lifecycle of a document. Contact your administrator to discuss workflows."
msgstr "No hay flujos de trabajo definidos que puedan iniciarse en este documento. Como administrador puede crear flujos de trabajo para manejar el ciclo de vida de un documento. Contacte al administrador para discutir el tema de flujos de trabajo."
#: i18n/templates.c:7160
msgid "There are no documents in the indexing queue."
msgstr "No hay documentos en la cola de la indexación."
#: i18n/templates.c:7109
msgid "There are no extractors registered."
msgstr "No existen extractores registrados."
#: i18n/templates.c:7142
msgid "There are no indexing issues."
msgstr "No hay problemas de indexación."
#: i18n/templates.c:8402
msgid "There are no links to or from this document."
msgstr "No hay vínculos a o desde este documento."
#: i18n/templates.c:8321
msgid "There are no open threads for this document."
msgstr "No hay asuntos abiertos para este documento."
#: i18n/templates.c:857
msgid "There are no quicklinks."
msgstr "No hay enlaces rápidos."
#: i18n/templates.c:7244
msgid "There are no search results matching your search criteria."
msgstr "No hay resultados de búsqueda que coincidan con sus criterios de búsqueda."
#: i18n/templates.c:893
msgid "There are no system quicklinks."
msgstr "No hay enlaces rápidos de sistema."
#: i18n/templates.c:1835
#: i18n/templates.c:1838
msgid "There are no tags defined or accessible."
msgstr "No existen etiquetas definidas o accesibles."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:192
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:962
msgid "There are shortcuts linking to some of the documents or folders in your selection; continuing will automatically delete the shortcuts. Would you like to continue?"
msgstr "Hay accesos directos con vínculos a algunos de los documentos o directorios en su selección; continuar automáticamente eliminará los accesos directos. ¿Desea continuar?"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1631
msgid "There are shortcuts linking to this document; archiving the document automatically will delete them. Would you like to continue?"
msgstr "Hay accesos directos con vínculos a este documento; archivar el documento automáticamente los eliminará. ¿Desea continuar?"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1015
msgid "There are shortcuts linking to this document; deleting the document will automatically delete them. Would you like to continue?"
msgstr "Hay accesos directos con vínculos a este documento; eliminar el documento automáticamente eliminará los accesos directos. ¿Desea continuar?"
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:57
msgid "There don't appear to be any problems."
msgstr "No parece ser ningún problema."
#: i18n/templates.c:6848
msgid "There has been a parsing problem. Please check the search expression."
msgstr "Se ha producido un problema de análisis sintáctico. Por favor, compruebe la expresión de búsqueda."
#: i18n/templates.c:6845
#: i18n/templates.c:7232
msgid "There is a problem communicating with the server."
msgstr "Se ha presentado un problema en la conexión con el servidor."
#: search2/search/search.inc.php:673
#, php-format
msgid "There is a problem parsing the expression '%s'"
msgstr "Se presentó un problema al analizar la expresión '%s'"
#: i18n/templates.c:7229
msgid "There is a problem saving the expression expression."
msgstr "Se ha presentado un problema guardando la expresión"
#: i18n/templates.c:6842
msgid "There is a problem saving the expression."
msgstr "Se ha presentado un problema guardando la expresión"
#: i18n/templates.c:6839
msgid "There is a problem with the expression."
msgstr "Se ha presentado un problema con la expresión"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:179
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:209
msgid "There is already a fieldset with that name."
msgstr "Existe actualmente un conjunto de campos con ese nombre."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:657
msgid "There is already a group with that name."
msgstr "Existe actualmente un grupo con ese nombre."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1015
msgid "There is already a state with that name in this workflow."
msgstr "Existe actualmente un estado con ese nombre en este flujo de trabajo."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1106
msgid "There is already a transition with that name in this workflow."
msgstr "Existe actualmente una transición con ese nombre en este flujo de trabajo."
#: i18n/templates.c:1133
msgid "There is currently no license installed! Either you have yet to install your license or it has expired. A license is required to enable some of the functionality within the DMS."
msgstr "Actualmente no existe ninguna licencia instalada! Aún no ha instalado su licencia o esta ha expirado. Una licencia es necesaria para habilitar algunas de las funciones dentro del sistema de gestión de documentos."
#: lib/help/help.inc.php:253
#: lib/help/help.inc.php:257
msgid "There is no help available in your language for this plugin"
msgstr "No hay ayuda disponible en su idioma para este plugin"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:227
msgid "There was a database error while trying to archive this file"
msgstr "Se ha presentado un error de base de datos mientras se trataba de archivar (desactivar) el documento."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:182
msgid "There was a problem checking out the document."
msgstr "Se ha presentado un problema excluyendo el documento."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1050
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1555
msgid "There was a problem deleting the document from storage."
msgstr "Se ha presentado un problema borrando el documento."
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1028
msgid "There was a problem deleting the document from the database."
msgstr "Se ha presentado un error al borrar el documento de la base de datos."
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:146
msgid "There was a problem exporting the documents: "
msgstr "Se presentó un problema en la exportación de documentos:"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:232
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:250
msgid "There was a problem subscribing you to this document"
msgstr "Se ha presentado un problema al suscribirse a este documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:485
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:502
msgid "There was a problem subscribing you to this folder"
msgstr "Existió un problema al suscribirse a esta directorio"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:285
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:303
msgid "There was a problem unsubscribing you from this document"
msgstr "Se ha presentado un error al cancelar la suscripción de este documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:537
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:554
msgid "There was a problem unsubscribing you from this folder"
msgstr "Se ha presentado un error al cancelar la suscripción de este directorio"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:171
msgid "There was a problem with the subscription, please refresh the page and try again."
msgstr "Ha habido un problema con la suscripción, por favor, actualice la página y vuelve a intentarlo."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:190
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:322
msgid "There was an error adding the comment to the thread"
msgstr "Se ha presentado un error agregado el comentario al asunto."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:181
msgid "There was an error creating a new thread"
msgstr "Se ha presentado un error creando un nuevo asunto"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:211
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:342
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:423
msgid "There was an error updating the thread with the new comment"
msgstr "Se ha presentado un error al actualizar el asunto con el nuevo comentario"
#: i18n/templates.c:1793
msgid "These RSS feeds will be viewable on your dashboard."
msgstr "Este canal RSS está disponible en su tablero."
#: i18n/templates.c:2942
msgid "These are the results of the bulk action"
msgstr "Estos son los resultados de la acción masiva"
#: i18n/templates.c:5453
msgid "These behaviours and the fields and values they allow are shown below for the active field."
msgstr "Estos comportamientos y los campos y valores que están permitidos son mostrados en la parte inferior para el campo activo."
#: i18n/templates.c:3407
#: i18n/templates.c:3422
msgid "These documents have versions that are not present on the filesystem. Consider restoring them from backups."
msgstr "Estos documentos tienen versiones que no están presentes en el sistema. Considere la posibilidad de restauralos desde su copia de respaldo."
#: lib/dashboard/dashlet.inc.php:51
msgid "This Dashlet is incomplete."
msgstr "Este Dashlet esta incompleto"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:135
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:368
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:625
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:830
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1351
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:448
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:674
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:885
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1042
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1211
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1446
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1658
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1923
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:107
#: plugins/ktcore/document/edit.php:127
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:156
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:127
#: plugins/multiselect/addDocument.php:182
msgid "This action requires authentication"
msgstr "Esta acción requiere autenticación"
#: i18n/templates.c:371
msgid "This action requires re-authentication."
msgstr "Esta acción requiere que se autentifique nuevamente"
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:83
msgid "This allows for the customisation of a document numbering schemes"
msgstr "Esto permite la personalización del esquema de numeración de documentos"
#: lib/email/Email.inc:266
msgid "This bug can be found on this page"
msgstr "Este bug puede ser encontrado en esta página"
#: i18n/templates.c:5486
msgid "This column is not active."
msgstr "Esta columna no esta activa."
#: i18n/templates.c:5768
msgid "This conditional fieldset cannot be used"
msgstr "Este conjunto de campos condicional no puede ser usado"
#: i18n/templates.c:5570
msgid "This conditional fieldset is marked such that it cannot be used. The system automatically checks whether the fieldset is useable, and if not it will prevent it being used in a \"conditional\" fashion. Please correct the issues identified below."
msgstr "Este conjunto de campos esta marcado como condicional y no puede ser usado. El sistema verifica automáticamente si el conjunto de campos puede ser usado y si no prevendrá su uso de forma \"condicional\". Por favor corrija los problemas identificados en la parte inferior."
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:68
msgid "This could be due to OpenOffice.org not having been started, OR not installed"
msgstr "Esto podría deberse a que OpenOffice.org no ha sido iniciado o no está instalado"
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:84
msgid "This could be due to the indexer not having been started, OR not configured correctly"
msgstr "Esto podría deberse a que el indexador no se ha iniciado o no está configurado correctamente"
#: i18n/templates.c:6968
msgid "This dashlet will disappear when the migration process is complete."
msgstr "Estos dashlet desaparecerán cuando el proceso de migración se haya completado."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1404
msgid "This document can't be copied because it is checked out"
msgstr "Este documento no puede ser copiado debido a que esta excluido"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1003
msgid "This document can't be deleted because it is checked out"
msgstr "Este documento no puede ser eliminado debido a que esta excluido"
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:88
msgid "This document can't be made immutable because it is checked out"
msgstr "Este documento no puede ser hecho inmutable debido a que esta excluido"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1163
msgid "This document can't be moved because it is checked out"
msgstr "Este documento no puede ser movido debido a que se encuentra excluido"
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:74
msgid "This document can't be renamed because it is checked out"
msgstr "Este documento no puede ser renombrado porque esta excluido"
#: view.php:141
msgid "This document has been archived."
msgstr "Este documento ha sido archivado."
#: view.php:129
msgid "This document has been archived. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed."
msgstr "Este documento ha sido archivado. Por favor contacte al administrador del sistema para restaurarlo si lo necesita."
#: view.php:143
msgid "This document has been deleted."
msgstr "Este documento ha sido eliminado."
#: view.php:132
msgid "This document has been deleted. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed."
msgstr "Este documento ha sido eliminado. Por favor contacte al administrador del sistema para restaurarlo si lo necesita."
#: rss.php:96
#: rss.php:121
msgid "This document has returned a empty response"
msgstr "Este documento ha retornado una respuesta vacía"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:426
msgid "This document is already checked out"
msgstr "Este documento esta actualmente excluido"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:629
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:863
msgid "This document is checked out, but not by you"
msgstr "Este documento esta excluido, pero no por usted"
#: i18n/templates.c:3650
msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#, but you have sufficient priviledges to cancel their checkout."
msgstr "Este documento se encuentra excluido actualmente por #checkoutuser#, pero usted tiene los suficientes privilegios para cancelar la exclusión."
#: i18n/templates.c:3653
msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#. You cannot make changes until that user checks it in. If you have urgent modifications to make, please contact your #appname# Administrator."
msgstr "Este documento está actualmente excluido por #checkoutuser#. Usted no puede hacer cambios hasta que el usuario lo restaure. Si usted tiene urgencia de hacer modificaciones, por favor contacte al administrador de KnowledgeTree."
#: i18n/templates.c:3647
msgid "This document is currently checked out by <strong>you</strong>. If this is incorrect, or you no longer need to make changes to it, please cancel the checkout."
msgstr "Este documento se encuentra excluido por <strong>usted</strong>. Si esto es incorrecto, o usted no requiere hacer cambios en el, por favor cancele la exclusión."
#: i18n/templates.c:3389
msgid "This document is currently of type #doctype#. If this is incorrect, you can change it here."
msgstr "El tipo actual de este documento es #doctype#. Si el tipo es incorrecto, podrá cambiarlo aquí."
#: i18n/templates.c:3656
msgid "This document is immutable. No further content changes can be made to this document, and only administrators (in administration mode) can make changes to the metadata or can move or delete it."
msgstr "Este documento es inmutable. No se pueden hacer cambios a su contenido y solamente los administradores (en modo de administración) pueden ejecutar cambios sobre los metadatos, moverlo o eliminarlo."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:624
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:848
msgid "This document is not checked out"
msgstr "Este documento no está excluido"
#: ktoffice/controllers/list.php:377
#: ktoffice/controllers/list.php:385
msgid "This document is not editable"
msgstr "Este documento no es editable"
#: i18n/templates.c:4772
msgid "This document is not saved to KnowledgeTree. Are you sure you want to cancel saving to KnowledgeTree?"
msgstr "Este documento no se ha guardado en KnowledgeTree. ¿Estás seguro de que no desea guardarlo en KnowledgeTree?"
#: i18n/templates.c:5573
#: i18n/templates.c:5795
msgid "This error prevents this fieldset from being set to complete"
msgstr "Este error previene que este conjunto de campos sea ajustado a completo"
#: i18n/templates.c:5534
msgid "This field is not controlled by the currently active group."
msgstr "Este campo no esta controlado por el grupo activo actual."
#: i18n/templates.c:5807
msgid "This fieldset cannot be made conditional, since it contains fields which are not lookup types."
msgstr "Este conjunto de campos no puede convertirse en condicional debido a que los campos que contiene no son del tipo campo de consulta."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:118
#, php-format
msgid "This fieldset is incomplete: %s <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
msgstr "Este conjunto de campos está incompleto: %s <b> Será mostrado como un conjunto de campos normal no condicional hasta que el problema sea corregido</b>"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:73
msgid "This first step requires that you provide basic details about the workflow: its name, etc."
msgstr "Este paso requiere que usted provea detalles básicos acerca del flujo de trabajo: nombre, etc."
#: i18n/templates.c:4358
msgid "This folder <strong>inherits</strong> its permissions from #permission_source#."
msgstr "Esta directorio <strong>hereda</strong> sus permisos desde #permission_source#."
#: i18n/templates.c:4745
msgid "This folder contains other documents/folders<br/>and may not be deleted."
msgstr "Este directorio contiene otros archivos o directorios<br />y no puede ser eliminado."
#: i18n/templates.c:4040
#: i18n/templates.c:4367
msgid "This folder defines its own permissions."
msgstr "Esta directorio define sus propios permisos."
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:292
msgid "This folder does not override its permissions"
msgstr "Esta directorio no sobreescribe sus permisos"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332
#: i18n/templates.c:7178
msgid "This function allows you to re-index your entire repository."
msgstr "Esta función le permite volver a indexar todo su repositorio."
#: i18n/templates.c:6245
msgid "This group is synchronised from \tan authentication source, and direct changes can not be made to \tthe members of this group within the document management system. Select the button below to synchronise the group from the authentication source."
msgstr "Este grupo esta sincronizado desde \t una fuente de autenticación y no pueden hacerse cambios directos a \t los miembros de este grupo desde el sistema de administración de documentos. Seleccione el botón inferior para sincronizar el grupo desde la fuente de autenticación."
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:71
msgid "This installation assigns workflows by Document Type. Configure this process here."
msgstr "Esta instalación asigna los flujos de trabajo por Tipo de Documento. Configure este proceso aquí."
#: i18n/templates.c:8618
msgid "This installation of #appname# allocates workflows to documents by their location. To specify the workflow to be used by all documents <strong>directly</strong> in this folder, please specify the workflow below. Otherwise, users will be able to choose the workflow, and some documents may have no workflow attached."
msgstr "La instalación de #appname# asigna flujos de trabajo a los documentos por su localización. Para especificar el flujo de trabajo a ser usado <strong>directamente</strong> por todos los documentos en este directorio, por favor especifique el flujo de trabajo de la lista inferior. De otra forma, los usuarios podrá escoger el flujo de trabajo y algunos de los documentos podrán no tener flujo de trabajo asociado."
#: i18n/templates.c:5390
msgid "This is a conditional fieldset. That means that the values selected in one field affect the possible values in the other fields. Only <strong>lookup</strong> fields can be added to this fieldset."
msgstr "Este es un campo condicional. Esto significa que los valores seleccionados en un campo afectarán los posibles valores de otros campos. Solamente podrán ser agregados <strong>campos de consulta</strong> a este conjunto de campos."
#: i18n/templates.c:5987
msgid "This is a professionally supported edition of KnowledgeTree."
msgstr "Se trata de una versión de soporte profesional de KnowledgeTree"
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:63
msgid "This is an abstract base class for the overall workflow trigger. It should never actually be available for installation."
msgstr "Esta es una clase base abstracta para el lanzador de flujo de trabajo. No debería estar nunca disponible para instalación."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:455
msgid "This is not a valid URL."
msgstr "Esta no es una URL válida."
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:404
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:278
msgid "This is not a valid email address."
msgstr "Esta no es una dirección de correo electrónico válida."
#: i18n/templates.c:2063
msgid "This is the data assigned to the <strong>#name#</strong> aspect of this document."
msgstr "Estos son los datos asignados al aspecto <strong>#name#</strong> de este documento."
#: i18n/templates.c:7217
msgid "This is the saved search criteria:"
msgstr "Este es el criterio de búsqueda guardado:"
#: i18n/templates.c:1301
msgid "This key expires in"
msgstr "La llave de licencia expira en"
#: i18n/templates.c:1304
msgid "This key has expired."
msgstr "La llave de licencia ha expirado."
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:157
msgid "This license is not valid for this version of KnowledgeTree. Please contact sales@knowledgetree.com for more information."
msgstr "Esta licencia no es válida para esta versión de KnowledgeTree. Póngase en contacto con sales@knowledgetree.com para más información."
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:166
msgid "This notification handler does not support publication."
msgstr "Este manejador de notificación no soporta publicación."
#: i18n/templates.c:8054
msgid "This page allows you to get a quick overview of the workflow. To modify items, either select them from the overview below, or use the \"Workflow\" menu on the left to create new ones."
msgstr "Esta página le permite tener una vista rápida del flujo de trabajo. Para modificar los objetos, selecciónelos de la vista inferior o use el menú \"Workflow\" de la parte izquierda para crear nuevos."
#: i18n/templates.c:4109
msgid "This page allows you to rename a folder."
msgstr "Esta página le permitirá renombrar un directorio."
#: i18n/templates.c:2648
msgid "This page allows you to rename the file name (not the document title) for a document."
msgstr "Esta página le permitirá cambiar el nombre de archivo (no el título) de un documento."
#: i18n/templates.c:2666
msgid "This page allows you to see the roles as they apply to this particular document."
msgstr "Esta página le permite ver los roles y como son aplicados a este documento en particular."
#: i18n/templates.c:3002
msgid "This page defines configuration options which are currently reserved for future development."
msgstr "Esta página define opciones de configuración que están reservadas para el desarrollo futuro."
#: lib/templating/kt3template.inc.php:365
msgid "This page did not produce any content"
msgstr "Esta página no produce ningún contenido"
#: i18n/templates.c:341
msgid "This page lists versions of document content and allows you to compare a content version with another content version."
msgstr "Esta página muestra versiones del contenido del documento y permite compararlo con otra versión del contenido."
#: i18n/templates.c:3452
#: i18n/templates.c:3539
msgid "This page lists versions of document metadata and allows you to compare a metadata version with the current metadata content."
msgstr "Esta página lista los metadatos de las versiones del documento y permite comparar los metadatos de la versión actual con las otras versiones."
#: i18n/templates.c:3623
msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the document."
msgstr "Esta página provee detalles de todas las actividades que han sido ejecutadas sobre el documento."
#: i18n/templates.c:2465
msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the folder."
msgstr "Esta página provee detalles de todas las actividades que han sido llevadas a cabo en el directorio."
#: i18n/templates.c:3485
msgid "This page shows the permissions that apply to this specific document. Where the folder view shows you information by role and group, this page shows the actual groups (and, if they are assigned directly to a role, the users) who have the different permissions. As a result, groups, users and roles with <strong>no</strong> permissions are not shown."
msgstr "Esta página muestra los permisos que se aplican a un documento específico. Mientras que la vista de directorio muestra información por rol y grupo, esta página muestra los grupos actuales (y si ellos están asignados directamente a un rol) que tienen diferentes permisos. Como resultado, grupos, usuarios y roles <strong>sin</strong> permisos no son mostrados. "
#: i18n/templates.c:4124
#: i18n/templates.c:4340
msgid "This page shows the permissions that apply to this specific folder. Only the roles or groups which have permissions assigned are shown."
msgstr "Esta página muestra los permisos que aplican a este directorio específico. Solamente serán mostradas los roles o grupos que tienen permisos asignados."
#: i18n/templates.c:3599
msgid "This page shows the permissions that individual users have on this document. Only the users which have permissions assigned are shown."
msgstr "Esta página muestra los permisos que los usuarios individuales tienen en este documento. Solo serán mostrados los usuarios que tienen permisos asignados."
#: i18n/templates.c:4166
msgid "This page shows the permissions that individual users have on this folder. Only the users which have permissions assigned are shown."
msgstr "Esta página muestra los permisos que los usuarios individuales tienen en este directorio. Solo se muestran los usuarios que tienen asignados permisos."
#: i18n/templates.c:1628
#: i18n/templates.c:5303
msgid "This page will allow you to manage the different aspects of this particular field."
msgstr "Esta página le permitirá administrar los diferentes aspectos de este campo en particular."
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:76
msgid "This process performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk). This process can take many minutes or hours depending on the size of your repository."
msgstr "Este proceso realiza una comprobación para ver si los documentos en su repositorio están almacenados en su base de datos. Este proceso puede tomar varios minutos u horas, dependiendo del tamaño de su repositorio."
#: i18n/templates.c:1736
#: i18n/templates.c:5024
#: i18n/templates.c:5978
msgid "This program is free software and published under the <a href=\" http://www.gnu.org/licenses/\">GNU General Public License version 3</a>"
msgstr "Este programa es software libre y se publica bajo la <a href=\" http://www.gnu.org/licenses/\"> licencia GNU General Public License versión 3 </ a>"
#: i18n/templates.c:7148
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by #appname#."
msgstr "Este informe enumera todos los tipos MIME y extensiones que se pueden identificar por #appname#."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316
#, php-format
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by %s."
msgstr "Este informe enumera todos los tipos mime y extensiones que se pueden identificar por %s."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328
#: i18n/templates.c:7154
msgid "This report lists documents that are waiting to be indexed."
msgstr "En este informe se enumeran los documentos que están a la espera de ser indexados."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320
#: i18n/templates.c:7091
msgid "This report lists the text extractors and their supported mime types."
msgstr "Este reporte lista los extractores de textos y sus tipos mime soportados."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324
#: i18n/templates.c:7115
msgid "This report will help to diagnose problems with document indexing."
msgstr "Este informe ayudará a diagnosticar problemas de indexación de documentos."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342
msgid "This report will show the Lucene Document Indexing Statistics "
msgstr "En este informe se muestran las estadísticas del indexador de documentos Lucene"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338
msgid "This report will show the status of external dependencies and the document indexer."
msgstr "En este informe se muestra el estado de las dependencias externas y el indexador de documentos."
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:60
msgid "This script only works with the PHPLuceneIndexer."
msgstr "Este script sólo funciona con PHPLuceneIndexer."
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:232
msgid "This task will run the next time the Scheduler runs"
msgstr "Esta tarea se ejecutará la próxima vez que se ejecute el planificador"
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:664
msgid "This transition cannot be performed while the document is checked out."
msgstr "Esta transición no puede ser ejecutada mientras el documento este excluido."
#: i18n/templates.c:7721
msgid "This transition has no actions associated with it.."
msgstr "Esta transición no tiene acciones asociadas con ella."
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:132
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:248
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:337
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:421
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:589
msgid "This trigger has no configuration."
msgstr "Este lanzador no tiene configuración."
#: i18n/templates.c:4739
msgid "This will delete this folder.<br/>Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esto borrará este directorio<br/>¿Está seguro de que quiere continuar?"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:352
msgid "This will download a copy of the document and is not the same as Checking Out a document. Changes to this downloaded file will not be managed in the DMS."
msgstr "Esta opción descarga una copia del documento a su equipo para permitir su visualización y no es lo mismo que excluir un documento. <strong>Los cambios que efectúe a este documento no serán manejados por el sistema de administración de documentos</strong>."
#: i18n/templates.c:8057
#: i18n/templates.c:8165
msgid "This workflow does not define any states."
msgstr "Este flujo de trabajo no define ningún estado."
#: i18n/templates.c:8207
msgid "This workflow does not define any transitions. Use the \"Create a new transition\" link above to add new transitions."
msgstr "Este flujo de trabajo no define ninguna transición. Use el vínculo \"Crear una nueva transición\" de la parte superior para agregar nuevas transiciones."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:403
msgid "This workflow is currently marked as disabled. No new documents can be assigned to this workflow until it is enabled. To change this, please edit the workflow's base properties."
msgstr "Este flujo de trabajo está marcado como inhabilitado. Nuevos documento no pueden ser asignados a este flujo de trabajo hasta que se haya habilitado. Para cambiar esto, por favor, editar las propiedades de la base del flujo de trabajo."
#: i18n/templates.c:8351
msgid "Thread closed"
msgstr "Asunto cerrado"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:429
msgid "Thread state changed"
msgstr "Estado del Asunto cambiado"
#: plugins/thumbnails/thumbnailsPlugin.php:34
msgid "Thumbnail Generator"
msgstr "Generador de vista en miniatura"
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:56
msgid "Tika Apache Extractor"
msgstr "Extractor Tika Apache "
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:131
msgid "Tika Extractor: XML-RPC failed to extract text."
msgstr "Extractor Tika: XML-RPC falló al extraer texto."
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
msgid "Time taken to complete"
msgstr "Tiempo tomado para completar"
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:106
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:58
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:141
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133
#: search2/search/fields/TitleField.inc.php:47
#: i18n/templates.c:5
#: i18n/templates.c:1802
#: i18n/templates.c:4952
#: i18n/templates.c:5072
#: i18n/templates.c:5087
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: i18n/templates.c:5837
msgid "To add a new field, enter the field's name, description and field type below and then click <strong>Add field</strong>. If the field type requires additional lookup values you will be prompted to enter them."
msgstr "Para agregar un nuevo campo, ingrese el nombre del campo, la descripción y el tipo y luego haga clic en <strong>Agregar campo</strong>. Si el tipo de campo requiere valores de consulta adicionales, estos le serán solicitados."
#: i18n/templates.c:6392
msgid "To add users to the DMS authentication provider, you need to provide them with credentials through this section. If you are using an external source of login information like <strong>LDAP</strong>, ensure the appropriate plugin is loaded and use the section below."
msgstr "Para agregar usuarios al sistema de autenticación de Knowledgetree usted debe proveer las credenciales a través de esta sección. Si usted está usando una fuente externa de autenticación como <strong>LDAP</strong>, asegúrese que esta cargado el plugin adecuado y use la sección a continuación."
#: i18n/templates.c:4304
msgid "To add users to this role, select one or more user names in the Available Users field; then, double click or use the right pointing arrow to populate the Member users field. To remove users from this role, select one or more user names in the Member users field; then, double click, or use the left pointing arrow to move these names to Available Users."
msgstr "Para agregar usuarios a este rol, seleccione uno o más nombres de usuarios en el campo Usuarios Disponibles, luego, haga doble clic o use la flecha hacia la derecha para llevarlos al campo de Miembros. Para remover usuarios de esta función, seleccione uno o más nombres de usuarios del campo Miembros, luego haga doble clic o use la flecha hacia la izquierda para mover los nombres al campo Usuarios Disponibles. "
#: i18n/templates.c:8561
msgid "To connect to #appname# via a third-party WebDAV client, please use the following address"
msgstr "Para conectarse a #appname# a través de un cliente externo WebDAV, por favor use la siguiente dirección"
#: i18n/templates.c:8564
msgid "To connect with the #appname# Tools Suite, use this address"
msgstr "Para conectar con la suite de herramientas #appname#, use esta dirección"
#: i18n/templates.c:1232
msgid "To create a new email document type, please type its name below and then click on the Create button. Note that email document type names must end with the word 'Email'."
msgstr "Para crear un nuevo documento de tipo correo electrónico, por favor escriba su nombre abajo y luego haga clic en el botón Crear. Tenga en cuenta que para documentos de tipo correo electrónico los nombres deben terminar con la palabra 'Email'."
#: i18n/templates.c:5066
msgid "To customize a help file, please visit that file via the help system and click on <strong>customize this help file</strong>."
msgstr "Para personalizar un archivo de ayuda, por favor visite ese archivo vía el sistema de ayuda y haga clic en <strong>personalizar</strong>."
#: i18n/templates.c:7223
msgid "To delete this saved search criteria or to edit other saved search criteria, #options#."
msgstr "Para eliminar este criterio de búsqueda guardada o para editar otros criterios de búsqueda guardados, #opciones#."
#: i18n/templates.c:7208
msgid "To edit the search criteria, use the #options#."
msgstr "Para editar los criterios de búsqueda, use #options#."
#: i18n/templates.c:7010
msgid "To get the best performance out of Document Indexer, the indexes must be optimised periodically. This is managed by a background task. Please see the KnowledgeTree Administrator's Manual for more information."
msgstr "Para obtener el mejor rendimiento del indexador de Documentos, los índices deben ser optimizados periódicamente. Este es administrado por una tarea en segundo plano. Por favor, consulte el Manual del Administrador de KnowledgeTree para más información."
#: i18n/templates.c:5528
msgid "To make a value in a <strong>child field</strong> available to the user when another value is selected in a <strong>parent field</strong>, first ensure that the parent field is being edited (it will have \"save\" and \"done\" as the buttons at the bottom of the column) and then select the value for the parent field. Now select the value(s) in the child column(s) you wish to be available to the user when the parent field's value is selected, and click \"save\". Note you that you can use Ctrl-&lt;click&gt; to select multiple child values at the same time."
msgstr "Para hacer que un valor en un <strong>campo hijo</strong> este disponible para un usuario cuando otro valor sea seleccionado en un <strong>campo padre</strong>, primero asegúrese que el campo padre este siendo editado (tendrá los botones \"Grabar\" y \"Listo\" al final de la columna) y luego seleccione el valor para el campo padre. Ahora seleccione el o los valores en la(s) columna(s) hija(s) que desea que estén disponibles para los usuarios cuando el valor del campo padre sea seleccionado, y haga clic en \"Grabar\". Note que podrá usar Ctrl-&lt;click&gt; para seleccionar al mismo tiempo múltiples valores hijos."
#: i18n/templates.c:1859
msgid "To modify this search, press the 'Edit' button."
msgstr "Para modificar esta búsqueda, haga clic en el botón 'Editar'."
#: search/booleanSearch.php:335
msgid "To save over one of your existing searches, select it here."
msgstr "Para grabar sobre una de sus búsquedas existentes, selecciónela aquí."
#: i18n/templates.c:1868
msgid "To save this search permanently, so that you can run it again at any time, fill in a name below and click 'Save'."
msgstr "Para grabar esta búsqueda de forma permanente para que pueda ser usada nuevamente en cualquier momento, asígnele un nombre y haga clic en el botón 'Grabar'."
#: i18n/templates.c:3737
msgid "To start the process of creating a new document type, please enter a name for the type below."
msgstr "Para iniciar el proceso de crear un nuevo tipo de documento, por favor ingrese un nombre para el tipo en la parte inferior."
#: i18n/templates.c:4679
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:978
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: i18n/templates.c:5378
msgid "Toggle enabled state"
msgstr "Cambiar a estado habilitado"
#: i18n/templates.c:2432
msgid "Toggle search results format"
msgstr "Alterne el formato de resultado de búsqueda"
#: i18n/templates.c:5381
#: i18n/templates.c:5741
#: i18n/templates.c:5756
msgid "Toggle stickiness"
msgstr "Cambiar invariabilidad"
#: i18n/templates.c:293
msgid "Token"
msgstr "Señal"
#: lib/help/help.inc.php:187
msgid "Too few parts to the requested help location."
msgstr "Demasiado pocas partes del centro de ayuda solicitado."
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:79
msgid "Top Downloads"
msgstr "Mas Descargados"
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:40
msgid "Top Downloads for the last Week"
msgstr "Más Descargados de la última Semana"
#: i18n/templates.c:6986
msgid "Total # Documents in Repository:"
msgstr "Total # Documentos en Repositorio:"
#: i18n/templates.c:6953
msgid "Total documents migrated:"
msgstr "Total documentos migrados:"
#: i18n/templates.c:6956
msgid "Total documents to be migrated:"
msgstr "Total de documentos para ser migrados:"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:73
msgid "Transaction History"
msgstr "Historia de Transacciones"
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:412
msgid "Transaction Summary (Last 4)"
msgstr "Sumario de Transacciones (Últimas 4)"
#: i18n/templates.c:464
#: i18n/templates.c:548
#: i18n/templates.c:641
#: i18n/templates.c:749
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transacción"
#: i18n/templates.c:7493
#: i18n/templates.c:7646
#: i18n/templates.c:7763
#: i18n/templates.c:7988
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: i18n/templates.c:7736
msgid "Transition Actions Overview"
msgstr "Resumen de Acciones de Transición"
#: i18n/templates.c:8210
msgid "Transition Availability"
msgstr "Disponibilidad de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1943
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1980
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2042
#: i18n/templates.c:7544
#: i18n/templates.c:7556
#: i18n/templates.c:7718
msgid "Transition Effects"
msgstr "Efectos de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1947
msgid "Transition Effects Overview"
msgstr "Resumen de Efectos de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1050
#: i18n/templates.c:7475
msgid "Transition Name"
msgstr "Nombre de Transición"
#: i18n/templates.c:7538
msgid "Transition Requirements"
msgstr "Requerimientos de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1638
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1722
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1783
#: i18n/templates.c:7715
msgid "Transition Restrictions"
msgstr "Restricciones de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1635
#: i18n/templates.c:7754
msgid "Transition Restrictions Overview"
msgstr "Resumen de Restricciones de Transición"
#: i18n/templates.c:7673
msgid "Transition Restrictions: #name#"
msgstr "Restricciones de la Transición: #name#"
#: i18n/templates.c:8000
msgid "Transition Triggers"
msgstr "Lanzadores de Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1148
msgid "Transition deleted."
msgstr "Transición eliminada."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1897
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2005
msgid "Transition performed"
msgstr "Transición ejecutada"
#: i18n/templates.c:7868
msgid "Transition to another workflow state"
msgstr "Transición a otro estado del flujo de trabajo"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822
msgid "Transition to perform"
msgstr "Transición a ejecutar"
#: i18n/templates.c:8003
msgid "Transition triggers allow you to have special actions automatically occur when a transition is performed, and to control who can perform the transition. Some triggers perform <strong>both</strong> of these functions, especially if performing the action requires that certain conditions are in place before the action will occur."
msgstr "Los lanzadores de transición le permiten crear acciones especiales automáticamente cuando una transición es ejecutada y controla como se ejecuta. Algunos lanzadores ejecutan las dos funciones, especialmente si al ejecutar la acción se requiere que ciertas condiciones se den antes de que la transición ocurra."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1123
msgid "Transition updated."
msgstr "Transición actualizada."
#: i18n/templates.c:7742
msgid "Transition<"
msgstr "Transición<"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:92
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:838
#: i18n/templates.c:7466
#: i18n/templates.c:7937
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#: i18n/templates.c:7940
msgid "Transitions are how documents move from one state to another. Typically, most transitions can only be performed by people with a specific <strong>role</strong> (e.g. Manager) or part of a specific group (e.g. Marketing Department)."
msgstr "Las transiciones se refieren a como los documentos se mueven de un estado a otro. Normalmente, las transiciones pueden ser ejecutadas por usuarios con un <strong>rol</strong> específico (p.ej. Administrador) o por parte de un grupo específico (p.ej. Departamento de Mercadeo)."
#: i18n/templates.c:7829
#: i18n/templates.c:8192
msgid "Transitions are what drive the workflow of documents. Each step that needs to be followed in the document's lifecycle could map to a transition, and can be allowed or denied by a combination of roles, permissions and groups."
msgstr "Las transiciones son quienes direccionan el flujo de los documentos. Cada paso que necesita ser seguido por el documento en su ciclo de vida puede mapearse a una transición y puede ser permitida o rechazada de acuerdo a una combinación de roles, permisos y grupos."
#: i18n/templates.c:8075
#: i18n/templates.c:8183
msgid "Transitions available"
msgstr "Transiciones disponibles"
#: i18n/templates.c:7949
msgid "Transitions from this state"
msgstr "Transiciones desde este estado"
#: i18n/templates.c:7943
#: i18n/templates.c:8078
#: i18n/templates.c:8186
msgid "Transitions to this state"
msgstr "Transiciones a este estado"
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:263
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:86
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:110
#: i18n/templates.c:3935
#: i18n/templates.c:5690
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:383
msgid "Tree metadata fields must be associated with a particular type."
msgstr "Los metadatos de los campos Árbol deben ser asociados con un tipo particular."
#: lib/groups/Group.inc:293
msgid "Tried to remove member from database, apparently successfully, but hasMember thinks they're still members?"
msgstr "Se trató de remover miembro desde la base de datos, aparentemente exitoso, pero hay miembros que que aún piensan que son miembros?"
#: i18n/templates.c:8015
#: i18n/templates.c:8033
msgid "Trigger"
msgstr "Lanzador"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1863
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2123
msgid "Trigger deleted."
msgstr "Lanzador eliminado."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1836
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2096
msgid "Trigger saved."
msgstr "Lanzador grabado"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:79
#: i18n/templates.c:1544
#: i18n/templates.c:6743
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: lib/import/bulkimport.inc.php:122
#, php-format
msgid "Two folders named %s present in %s. Unable to decide which to use..."
msgstr "Hay dos directorios nombrados %s presentes en %s. No se puede decidir cual usar."
#: i18n/templates.c:3926
#: i18n/templates.c:4946
#: i18n/templates.c:5681
#: i18n/templates.c:5708
#: i18n/templates.c:8369
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: i18n/templates.c:3128
msgid "Type :q! to exit without saving."
msgstr "Escriba :q! para salir sin guardar."
#: i18n/templates.c:1367
#: i18n/templates.c:5159
#: i18n/templates.c:5429
#: i18n/templates.c:5825
msgid "Type Description"
msgstr "Descripción de Tipo"
#: i18n/templates.c:3125
msgid "Type ZZ to save changes and exit."
msgstr "Escriba ZZ guardar los cambios y salir."
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:191
msgid "Type mapping updated."
msgstr "Tipo de mapeado actualizado."
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:144
msgid "Type of conversion"
msgstr "Tipo de conversión"
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:358
msgid "Type of field"
msgstr "Tipo de campo"
#: i18n/templates.c:4676
msgid "Type your message here ..."
msgstr "Escriba su mensaje aquí ..."
#: i18n/templates.c:1175
#: i18n/templates.c:3680
msgid "Type-specific field sets"
msgstr "Ajustes de tipo específico de campo"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: i18n/templates.c:4742
msgid "Unable to Delete Folder"
msgstr "Inhabilitado para eliminar directorio: "
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:86
msgid "Unable to add license."
msgstr "Incapaz para agregar licencia."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1755
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1765
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1802
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2015
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2025
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2062
msgid "Unable to add trigger."
msgstr "Incapaz de agregar lanzador."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:374
#, php-format
msgid "Unable to add trigger: %s"
msgstr "No se ha podido agregar el lanzador: %s"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:336
#, php-format
msgid "Unable to add user \"%s\" to group \"%s\""
msgstr "Inhabilitado para agregar usuario \"%s\" al grupo \"%s\""
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:620
#, php-format
msgid "Unable to add user to group \"%s\""
msgstr "Inhabilitado para agregar usuario al grupo \"%s\""
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:518
msgid "Unable to change role allocation."
msgstr "Inhabilitado para cambiar la asignación de rol."
#: i18n/templates.c:4619
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:287
#, php-format
msgid "Unable to copy disabled state actions: %s"
msgstr "No se han podido copiar los estados de acciones deshabilitados: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:271
#, php-format
msgid "Unable to copy state permission assignment: %s"
msgstr "No se ha podido copiar el estado de asignación de permisos: %s "
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:140
msgid "Unable to create disclaimer"
msgstr "Incapaz de crear avisos de derechos"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:158
#, php-format
msgid "Unable to create feed: %s"
msgstr "No se ha podido crear el canal: %s"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:219
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:309
#, php-format
msgid "Unable to create field: %s"
msgstr "No fue posible crear el campo: %s"
#: ktoffice/controllers/list.php:1363
msgid "Unable to create folder"
msgstr "Inhabilitado para crear directorio"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:692
#, php-format
msgid "Unable to create group: %s"
msgstr "No fue posible crear el grupo: %s"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:172
msgid "Unable to create replacement"
msgstr "Inhabilitado para crear reemplazo"
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:99
msgid "Unable to create role."
msgstr "Inhabilitado para crear rol."
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:463
#, php-format
msgid "Unable to deal with field: id %d"
msgstr "No fue posible negociar con el campo: id %d"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:869
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1170
#, php-format
msgid "Unable to delete field: %s"
msgstr "No fue posible eliminar el campo: %s"
#: ktoffice/controllers/list.php:1381
#: i18n/templates.c:4733
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "Inhabilitado para borrar directorio: "
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:85
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:75
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:119
#, php-format
msgid "Unable to delete item: %s"
msgstr "Incapaz de eliminar objeto: %s"
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Inhabilitado para eliminar el rol."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1859
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2119
msgid "Unable to delete trigger: "
msgstr "Incapaz de eliminar lanzador: "
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:579
msgid "Unable to delete user - the user may still be referred by documents."
msgstr "Incapaz de eliminar usuario. Posiblemente el usuario debe estar referido por los documentos."
#: i18n/templates.c:4706
msgid "Unable to email document"
msgstr "No se ha podido enviar el documento por correo "
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:98
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:200
msgid "Unable to find folder."
msgstr "Incapaz de encontrar directorio."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:241
msgid "Unable to find previous value. Please try again."
msgstr "No fue posible encontrar el valor previo. Por favor trate de nuevo."
#: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:111
#: plugins/ktstandard/contents/PdfIndexer.php:62
#: plugins/ktstandard/contents/PowerpointIndexer.php:58
#: plugins/ktstandard/contents/PsIndexer.php:65
#: plugins/ktstandard/contents/RtfIndexer.php:64
#: plugins/ktstandard/contents/WordIndexer.php:85
#, php-format
msgid "Unable to find required command for indexing. Please ensure that <strong>%s</strong> is installed and in the %s Path. For more information on indexers and helper applications, please <a href=\"%s\">visit the %s site</a>."
msgstr "Imposible encontrar el comando de indexación requerido. Por favor asegúrese que <strong>%s</strong> esta instalado en la ruta de %s. Para mayor información acerca de los indexadores o ayuda con aplicaciones, por favor <a href=\"%s\">visite el sitio web de %s </a>."
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:229
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:290
msgid "Unable to find the document's creator"
msgstr "Inhabilitado para encontrar el creador del documento"
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:241
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:306
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:322
msgid "Unable to find the document's modifier"
msgstr "Inhabilitado para encontrar el modificador de los documentos"
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:235
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:313
msgid "Unable to find the document's owner"
msgstr "No fue posible encontrar el dueño del documento"
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:865
#, php-format
msgid "Unable to find workflow trigger: %s"
msgstr "Incapaz de encontrar lanzador de flujo de trabajo: %s"
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:680
msgid "Unable to get documents in folder "
msgstr "No se ha podido obtener los documentos del directorio"
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1806
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:852
#, php-format
msgid "Unable to get documents in folder %s: %s"
msgstr "Inhabilitado para obtener documentos en el directorio %s: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1792
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1815
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1825
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1843
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1852
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2052
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2075
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2085
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2103
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2112
msgid "Unable to load trigger."
msgstr "Incapaz de cargar lanzador."
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1800
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:673
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:846
msgid "Unable to locate folder: "
msgstr "Inhabilitado para localizar directorio: "
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:268
msgid "Unable to locate stored data. Please try again."
msgstr "No fue posible localizar los datos almacenados. Por favor trate de nuevo. "
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:150
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:169
msgid "Unable to locate the column entry"
msgstr "No se ha podido localizar la entrada"
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:106
msgid "Unable to locate the entry"
msgstr "Incapaz de localizar la entrada"
#: lib/help/help.inc.php:147
#: lib/help/help.inc.php:152
msgid "Unable to locate the requested help file for this language."
msgstr "Incapaz de localizar el archivo de ayuda requerido para este idioma."
#: browse.php:376
msgid "Unable to log admin mode entry. Not activating admin mode."
msgstr "Inhabilitado para acceder al modo de administración. Modo de administración no activado."
#: browse.php:420
msgid "Unable to log admin mode exit. Not de-activating admin mode."
msgstr "Inhabilitado para salir del modo de administración. No se ha desactivado el modo de administración."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:899
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1204
msgid "Unable to move field down"
msgstr "No se ha podido bajar el campo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:884
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1187
msgid "Unable to move field up"
msgstr "No se ha podido subir el campo"
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:53
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:62
msgid "Unable to obtain key information."
msgstr "Incapaz de obtener información clave."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:347
#, php-format
msgid "Unable to remove user \"%s\" from group \"%s\""
msgstr "Inhabilitado para remover el usuario \"%s\" del grupo \"%s\""
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:634
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group \"%s\""
msgstr "Inhabilitado para remover usuario del grupo \"%s\""
#: ktoffice/controllers/list.php:1344
msgid "Unable to rename folder"
msgstr "Inhabilitado para renombrar directorio"
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:100
msgid "Unable to retrieve parent folder."
msgstr "Inhabilitado para acceder al directorio padre."
#: lib/util/ktutil.inc:1151
#, php-format
msgid "Unable to retrieve system setting %s: %s"
msgstr "Inhabilitado para acceder al ajuste de sistema %s: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1832
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2092
msgid "Unable to save trigger: "
msgstr "Incapaz de grabar lanzador: "
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:105
msgid "Unable to store license:"
msgstr "Incapaz para guardar licencia."
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:121
msgid "Unable to update role."
msgstr "Inhabilitado para actualizar el rol."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1029
#, php-format
msgid "Unable to update state: %s"
msgstr "No fue posible actualizar el estado: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1120
#, php-format
msgid "Unable to update transition: %s"
msgstr "No fue posible actualizar la transición: %s"
#: i18n/templates.c:5501
msgid "Unassigned/Unavailable"
msgstr "No asignado / No disponible"
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:409
msgid "Unauthorised access denied."
msgstr "Negado el acceso no autorizado."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:120
msgid "Under discussion"
msgstr "En discusión"
#: i18n/templates.c:4478
#: i18n/templates.c:4481
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: i18n/templates.c:4853
msgid "Undo Changes"
msgstr "Deshacer Cambios"
#: i18n/templates.c:7349
msgid "Undo change"
msgstr "Restaurar cambio"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:684
#, php-format
msgid "Unexpected error updating transition: %s"
msgstr "Error inesperado al actualizar transición: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:252
#, php-format
msgid "Unexpected failure cloning state: %s"
msgstr "Falla inesperada al clonar estado: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:817
#, php-format
msgid "Unexpected failure creating state: %s"
msgstr "Falla inesperada al crear estado: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:930
#, php-format
msgid "Unexpected failure creating transition: %s"
msgstr "Falla inesperada al crear transición: %s"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1127
#, php-format
msgid "Unexpected failure deleting document: %s"
msgstr "Falla inesperada al borrar documento: %s"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:388
#: plugins/multiselect/addDocument.php:452
#, php-format
msgid "Unexpected failure to add document - %s"
msgstr "Falla inesperada al agregar documento - %s"
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:186
#, php-format
msgid "Unexpected failure to add shortcut - %s"
msgstr "Falla inesperada al agregar un acceso directo - %s"
#: plugins/ktcore/document/edit.php:286
#, php-format
msgid "Unexpected failure to update document title: %s"
msgstr "Falla inesperada al actualizar título del documento: %s"
#: search2/search/expr.inc.php:928
#, php-format
msgid "Unexpected operator: %s"
msgstr "Operador inesperado: %s"
#: search2/search/SearchCommandLexer.php:131
#, php-format
msgid "Unexpected token: %s"
msgstr "Señal inesperada: %s."
#: plugins/ktcore/document/edit.php:290
#, php-format
msgid "Unexpected validation failure: %s."
msgstr "Falla de validación inesperada: %s."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:583
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: i18n/templates.c:6326
msgid "Unit Administration"
msgstr "Administración de Unidad"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:592
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550
msgid "Unit Administrators"
msgstr "Administradores de Unidad"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:58
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:64
msgid "Unit Management"
msgstr "Administración de Unidad"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190
#: i18n/templates.c:6170
#: i18n/templates.c:6344
msgid "Unit Name"
msgstr "Nombre de Unidad"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:183
msgid "Unit created"
msgstr "Unidad creada"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:222
msgid "Unit details updated"
msgstr "Detalles de la unidad actualizados"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:260
msgid "Unit removed"
msgstr "Unidad removida"
#: i18n/templates.c:6026
msgid "Units allow you to delegate a portion of the document management system to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional right within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit."
msgstr "Las unidades le permiten delegar una parte del sistema de administración de documentos a una porción específica de su organización. Los administradores de unidades tienen derechos adicionales dentro de la parte específica que le corresponde en el sistema de administración de documentos y ellos pueden configurar la membresía de los grupos que pertenecen a la unidad."
#: i18n/templates.c:6335
msgid "Units allow you to delegate the administration of a portion of the DMS repository to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional rights within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit."
msgstr "Las unidades le permiten delegar una parte del sistema de administración de documentos a una porción específica de su organización. Los administradores de unidades tienen derechos adicionales dentro de la parte específica que le corresponde en el sistema de administración de documentos y ellos pueden configurar la membresía de los grupos que pertenecen a la unidad."
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:82
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:396
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: lib/documentmanagement/DocumentTransaction.inc:125
msgid "Unknown Action"
msgstr "Acción Desconocida"
#: lib/documentmanagement/Document.inc:754
msgid "Unknown State"
msgstr "Estado Desconocido"
#: lib/mime.inc.php:144
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:197
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipo Desconocido"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:511
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:710
msgid "Unknown action specified"
msgstr "Se ha especificado una acción desconocida"
#: lib/ktentity.inc:823
msgid "Unknown comparison type given: "
msgstr "El tipo de comparación dado es desconocido:"
#: lib/validation/errorviewer.inc.php:102
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: search2/search/expr.inc.php:771
#, php-format
msgid "Unknown op: %s"
msgstr "Operador desconocido: %s"
#: lib/database/dbutil.inc:178
msgid "Unknown return value for autoInsert"
msgstr "Se ha retornado un valor desconocido para autoInsert"
#: lib/database/dbutil.inc:194
msgid "Unknown return value for autoUpdate"
msgstr "Se ha retornado un valor desconocido para autoUpdate"
#: lib/database/dbutil.inc:219
msgid "Unknown return value for whereUpdate"
msgstr "Se ha retornado un valor desconocido para whereUpdate"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:348
#, php-format
msgid "Unknown validation function for required value %s"
msgstr "Función de validación desconocida para el valor %s"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1784
msgid "Unrecognised member type. Must be group or user."
msgstr "Tipo de miembro no reconocido. Debe ser de grupo o usuario."
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:32
msgid "Unschedule Indexing"
msgstr "Indexación no programada"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:74
msgid "Unset"
msgstr "No definido"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:264
msgid "Unsubscribe from document"
msgstr "Desuscribirse del documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:516
msgid "Unsubscribe from folder"
msgstr "Desuscribirse de directorio"
#: lib/help/help.inc.php:164
msgid "Untitled Help File"
msgstr "Archivo de Ayuda No Titulado"
#: i18n/templates.c:2387
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: i18n/templates.c:5093
#: i18n/templates.c:5951
#: i18n/templates.c:8558
#: i18n/templates.c:8612
#: i18n/transactions.c:2
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: i18n/templates.c:8144
msgid "Update Action Availability"
msgstr "Actualizar Disponibilidad de la Acción"
#: i18n/templates.c:7982
msgid "Update Allocated Permissions"
msgstr "Actualizar Asignación de Permisos"
#: plugins/ktcore/document/edit.php:82
#: plugins/ktcore/document/edit.php:334
msgid "Update Document"
msgstr "Actualizar Documento"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:165
msgid "Update Dynamic Condition"
msgstr "Actualizar Condición Dinámica"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:230
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:326
msgid "Update Field"
msgstr "Actualizar Campo"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:335
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:400
msgid "Update Fieldset"
msgstr "Actualizar Conjunto de Campos"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2255
msgid "Update Notifications"
msgstr "Actualizar Notificaciones"
#: i18n/templates.c:4067
#: i18n/templates.c:4160
msgid "Update Permission Assignments"
msgstr "Actualizar Asignaciones de Permiso"
#: preferences.php:69
msgid "Update Preferences"
msgstr "Actualizar Preferencias"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:586
msgid "Update Process"
msgstr "Actualizar Proceso"
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:146
msgid "Update Saved Search"
msgstr "Actualizar Consulta Grabada"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:950
msgid "Update State"
msgstr "Actualizar Estado"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1041
msgid "Update Transition"
msgstr "Actualizar Transición"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:456
msgid "Update Workflow Details"
msgstr "Actualizar Detalles del Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7421
msgid "Update Workflow Permissions"
msgstr "Actualizar Permisos del Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:163
msgid "Update failed"
msgstr "Falla al actualizar"
#: i18n/templates.c:7928
msgid "Update users to inform"
msgstr "Actualizar usuarios a informar"
#: i18n/templates.c:8051
msgid "Update workflow properties"
msgstr "Actualizar propiedades del flujo de trabajo"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:122
msgid "Updated news item."
msgstr "Noticias actualizadas"
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1235
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:536
msgid "Updated permissions"
msgstr "Permisos actualizados"
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:155
#: i18n/templates.c:4004
#: i18n/templates.c:4544
msgid "Upload"
msgstr "Importar"
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:59
#: plugins/multiselect/addDocument.php:75
msgid "Upload Document"
msgstr "Ingresar Documento"
#: i18n/templates.c:4547
msgid "Upload cancelled"
msgstr "Ingreso cancelado"
#: i18n/templates.c:4535
msgid "Upload failed"
msgstr "Falla al Importar"
#: i18n/templates.c:3989
msgid "Upload files into"
msgstr "Importar archivos en"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:69
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:75
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:102
#: plugins/multiselect/addDocument.php:96
msgid "Upload larger than maximum POST size (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)"
msgstr "El ingreso de documentos es mayor al máximo valor definido en la variable <strong>post_max_size</strong> en el archivo .htaccess o en php.ini"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:619
#, php-format
msgid "Upload larger than maximum POST size: %s (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)"
msgstr "El ingreso de documentos es mayor al máximo valor definido: %s en la variable (post_max_size en el archivo .htaccess o en php.ini)"
#: i18n/templates.c:4529
msgid "Upload succeeded"
msgstr "Ingreso exitoso"
#: i18n/templates.c:1322
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:55
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:60
msgid "Usage Information"
msgstr "Información de Uso"
#: i18n/templates.c:605
msgid "Usage Information for \"#folder#\""
msgstr "Información de Uso para \"#folder#\""
#: i18n/templates.c:4226
msgid "Use Parent"
msgstr "Usar Padre"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:60
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162
msgid "Use Transaction Layer Security (TLS)"
msgstr "Usar Transaction Layer Security (TLS)"
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1680
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1726
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:524
msgid "Use parent allocation"
msgstr "Usar asignación padre"
#: i18n/templates.c:4256
#: i18n/templates.c:4259
msgid "Use parent's allocation"
msgstr "Usar asignación padre"
#: i18n/templates.c:7250
msgid "Use the #options# to extend this query."
msgstr "Utilice el #opciones# para ampliar esta consulta."
#: i18n/templates.c:7205
msgid "Use the #options# to extend your search criteria."
msgstr "Utilice el #opciones# para ampliar los criterios de búsqueda."
#: i18n/templates.c:5243
msgid "Use the +/- arrows to open or close the tree. Bold items are metadata keywords. To edit a category (including adding or removing keywords) click on the \"attach keywords\" link next to it."
msgstr "Use las teclas +/- para abrir o cerrar el árbol, Los objetos en negrilla son palabras clave de los metadatos. Para editar una categoría (incluyendo adición o remoción de palabras claves) haga clic en el vínculo \"palabras claves adjuntas\" cercano a esta."
#: i18n/templates.c:3191
msgid "Use the <strong>force checkin</strong> action in the listing below to override the checked-out status."
msgstr "Use la acción <strong>forzar restitución</strong> en la lista inferior para quitar el estado de excluido del documento."
#: i18n/templates.c:4307
msgid "Use the Filter fields to display names in order of specified criteria. Use the Ctrl key to multi-select user names."
msgstr "Use el Filtro de campos para mostrar los nombres de acuerdo a un criterio específico. Use la tecla Ctrl para hacer selección múltiple de nombres de usuarios."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1200
msgid "Use the folder collection and path below select the folder into which you wish to move the document."
msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para escoger el directorio donde desea mover el documento."
#: i18n/templates.c:848
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the document you wish to link to."
msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para escoger el documento con el cual desea crear el vínculo."
#: i18n/templates.c:3173
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder containing the documents you wish to restore."
msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para localizar el directorio que contiene los documentos que desea restaurar."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:612
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1436
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to copy the documents into."
msgstr "Use la lista de directorios y la ruta que se provee en la parte inferior para escoger el directorio donde desea copiar los documentos. "
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:353
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to move the documents into."
msgstr "Use la lista de directorios y la ruta inferior para explorar el directorio donde desea mover los documentos."
#: i18n/templates.c:7832
msgid "Use the form below to create a new Transition, and assign or edit existing transitions using the table below."
msgstr "Use el formato inferior para crear una nueva Transición y asigne o edite las transiciones existentes usando el formato inferior."
#: i18n/templates.c:3053
msgid "Use the standard introduction."
msgstr "Use la introducción estándar."
#: i18n/templates.c:914
msgid "Use the up and down arrows to move an item. Please note that changes are only saved when you click the 're-order' button."
msgstr "Use las flechas arriba y abajo para mover un objeto. Por favor tenga en cuenta que los cambios solo se grabaran cuando haga clic en el botón 'reordenar'."
#: i18n/templates.c:4658
msgid "Use this comment next time."
msgstr "Usar este comentario la próxima vez"
#: i18n/templates.c:1316
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: i18n/templates.c:5195
msgid "Used by"
msgstr "Usado por"
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:159
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:239
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:886
#: i18n/templates.c:347
#: i18n/templates.c:437
#: i18n/templates.c:500
#: i18n/templates.c:584
#: i18n/templates.c:677
#: i18n/templates.c:785
#: i18n/templates.c:1007
#: i18n/templates.c:2471
#: i18n/templates.c:3458
#: i18n/templates.c:3545
#: i18n/templates.c:3608
#: i18n/templates.c:3629
#: i18n/templates.c:4190
#: i18n/templates.c:6572
#: i18n/templates.c:7040
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: i18n/templates.c:422
msgid "User Activity Information"
msgstr "Información de Actividad del Usuario"
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryPlugin.php:41
msgid "User History"
msgstr "Historia de Usuario"
#: i18n/templates.c:728
msgid "User Information: #username#"
msgstr "información del Usuario: #username#"
#: i18n/templates.c:620
msgid "User Information: #username# in \"#folder#\""
msgstr "Información del Usuario: #username# en \"#folder#\""
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:294
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:57
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:59
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:120
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:181
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:192
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:252
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:330
#: i18n/templates.c:6386
msgid "User Management"
msgstr "Administración de Usuarios"
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:36
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:41
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162
#: i18n/templates.c:1034
msgid "User Reporting"
msgstr "Reporte de Usuario"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:442
msgid "User already has an allocated key."
msgstr "El usuario tiene actualmente una llave de licencia asignada."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:582
msgid "User deleted"
msgstr "Usuario eliminado"
#: i18n/templates.c:1031
msgid "User has never logged in"
msgstr "El usuario nunca ha ingresado al sistema"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:347
msgid "User has no license allocated"
msgstr "El usuario no tiene licencia asignada"
#: ktapi/ktapi.inc.php:1533
#: ktapi/ktapi.inc.php:1585
msgid "User id must be numeric."
msgstr "El id de usuario debe ser numérico"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:142
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:323
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:486
msgid "User information updated."
msgstr "Información del usuario actualizada"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:677
msgid "User is currently not a member of any groups."
msgstr "El usuario no es actualmente miembro de ningún grupo."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:280
#: view.php:477
msgid "User no longer exists"
msgstr "El usuario ya no existe"
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51
msgid "User reports"
msgstr "Reportes de usuario"
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:109
msgid "User will need to change password on next login."
msgstr "El usuario deberá cambiar la contraseña en el siguiente acceso."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437
msgid "User's name"
msgstr "Nombre del usuario"
#: i18n/templates.c:3518
#: i18n/templates.c:3611
#: i18n/templates.c:4151
#: i18n/templates.c:4193
#: i18n/templates.c:4394
msgid "User:"
msgstr "Usuario: "
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:599
msgid "User: "
msgstr "Usuario:"
#: i18n/templates.c:524
msgid "User: #username# &lt;br /&gt; Action: #action# &lt;br /&gt; #reason#"
msgstr "Usuario: #username# &lt;br /&gt; Acción: #action# &lt;br /&gt; #reason#"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2213
#, php-format
msgid "User: %s"
msgstr "Usuario: %s"
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:140
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:373
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:630
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:835
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1356
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:453
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:679
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:890
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1047
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1216
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1451
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1663
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1928
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:112
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221
#: plugins/ktcore/document/edit.php:132
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:161
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:132
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296
#: plugins/multiselect/addDocument.php:187
#: i18n/templates.c:374
#: i18n/templates.c:713
#: i18n/templates.c:821
#: i18n/templates.c:986
#: i18n/templates.c:1121
#: i18n/templates.c:1148
#: i18n/templates.c:1676
#: i18n/templates.c:1694
#: i18n/templates.c:1709
#: i18n/templates.c:4721
#: i18n/templates.c:5003
#: i18n/templates.c:6425
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:266
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2178
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:410
#: i18n/templates.c:2675
#: i18n/templates.c:4232
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:243
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuarios y Grupos"
#: i18n/templates.c:6224
#: i18n/templates.c:6239
msgid "Users may be associated with Groups which are then used to grant these users security privileges."
msgstr "Los usuarios pueden ser asociados con Grupos los cuales son usados para garantizar los privilegios de seguridad del usuario."
#: i18n/templates.c:5996
#: i18n/templates.c:6095
#: i18n/templates.c:6473
msgid "Users may be classed together as Groups and these groups may be used to set security privileges throughout the document management system."
msgstr "Los usuarios pueden unirse como un Grupo y estos grupos pueden ser usados para ajustar los privilegios de seguridad a través del sistema de administración de documentos."
#: i18n/templates.c:6113
msgid "Users may be classed together as Units and these units may be used to set security privileges throughout the document management system."
msgstr "Los usuarios pueden ser clasificados todos como Unidades y estas unidades pueden ser usadas para configurar privilegios de seguridad a través del sistema de administración de documentos."
#: i18n/templates.c:3602
msgid "Users may have permissions on this document due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this document."
msgstr "Los usuarios deben tener permisos en este documento debido a su pertenencia a un grupo o se les debe especificar un rol en este documento."
#: i18n/templates.c:4169
msgid "Users may have permissions on this folder due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this folder."
msgstr "Los usuarios deben tener permisos en esta directorio debido a su pertenencia a un grupo o se les debe especificar un rol en esta directorio."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2263
msgid "Users to inform"
msgstr "Usuarios a informar"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:759
msgid "Users updated"
msgstr "Usuarios actualizados"
#: plugins/ktcore/document/edit.php:249
#, php-format
msgid "Value exceeds max allowed length of %d characters for %s. Current value is %d characters."
msgstr "El Valor excede la longitud máxima permitida de %d caracteres para %s. Valor actual es de %d caracteres."
#: i18n/templates.c:2837
#: i18n/templates.c:2879
#: i18n/templates.c:2924
#: i18n/templates.c:4502
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:258
msgid "Various settings which do not fit into the other categories, including managing help and saved searches."
msgstr "Varios ajustes que no caben en otras categorías, incluyendo administración de ayuda y consultas grabadas."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388
msgid "Verify Document Storage"
msgstr "Verificar el almacenamiento de documentos"
#: ktoffice/controllers/list.php:348
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: i18n/templates.c:5966
msgid "Version #version#"
msgstr "Versión: #version#"
#: i18n/templates.c:3428
msgid "Version Comparison"
msgstr "Comparación de Versiones"
#: lib/documentmanagement/Document.inc:746
msgid "Version Deleted"
msgstr "Versión Eliminada"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:136
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:149
msgid "Version History"
msgstr "Historia de Versiones"
#: i18n/templates.c:3584
msgid "Version deleted"
msgstr "Versión eliminada"
#: i18n/templates.c:7265
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:128
msgid "Versions of differing mime types cannot be compared."
msgstr "Las versiones de diferentes tipos mime no se puede comparar."
#: i18n/templates.c:998
#: i18n/templates.c:1127
#: i18n/transactions.c:10
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: i18n/templates.c:3065
msgid "View All"
msgstr "Ver Todo"
#: config/siteMap.inc:58
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:632
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:649
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:656
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:663
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:679
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:691
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:698
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:705
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:263
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:198
#: i18n/templates.c:161
#: i18n/templates.c:2096
#: i18n/templates.c:2150
#: i18n/templates.c:2171
#: i18n/templates.c:2186
#: i18n/templates.c:2207
#: i18n/templates.c:2234
#: i18n/templates.c:2714
#: i18n/templates.c:3023
#: i18n/templates.c:8225
msgid "View Document"
msgstr "Ver Documento"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:625
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:590
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:600
#: i18n/templates.c:2276
#: i18n/templates.c:2297
msgid "View Folder"
msgstr "Ver Directorio"
#: i18n/templates.c:2687
msgid "View Help Request"
msgstr "Ver Solicitud de Ayuda"
#: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:48
msgid "View Inline"
msgstr "Ver En Línea"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:613
#: i18n/templates.c:2117
msgid "View New Folder"
msgstr "Ver Nueva Directorio"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:671
#: i18n/templates.c:2252
msgid "View New Location"
msgstr "Ver Nueva Localización"
#: i18n/templates.c:5399
#: i18n/templates.c:5402
#: i18n/templates.c:5576
#: i18n/templates.c:5579
msgid "View Overview"
msgstr "Vista General "
#: i18n/templates.c:4337
msgid "View Permissions for"
msgstr "Ver Permisos para"
#: i18n/templates.c:6539
#: i18n/templates.c:6581
#: i18n/templates.c:7052
msgid "View Results"
msgstr "Ver Resultados"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:871
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:875
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:876
#: i18n/templates.c:2660
msgid "View Roles"
msgstr "Ver Roles"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:606
msgid "View Subscription Folder "
msgstr "Ver directorio de suscripción"
#: i18n/templates.c:716
#: i18n/templates.c:824
msgid "View Transactions"
msgstr "Ver Transacciones"
#: i18n/templates.c:4817
msgid "View a Copy"
msgstr "Ver y Copiar"
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:709
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:267
#: i18n/templates.c:95
#: i18n/templates.c:170
msgid "View all alerts on this document"
msgstr "Ver todas las alertas en este documento"
#: i18n/templates.c:8330
msgid "View all threads"
msgstr "Ver todos los asuntos"
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44
msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Office Add-In."
msgstr "Ver y cambiar la configuración para el complemento KnowledgeTree Office."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362
msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Tools Server, Client Tools Policies, WebDAV, and the OpenOffice.org service."
msgstr "Ver y cambiar la configuración para el servidor de herramientas KnowledgeTree, políticas de herramientas de cliente, WebDAV, y el servicio de OpenOffice.org."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366
msgid "View and modify settings for the KnowledgeTree cache, custom error message handling, Disk Usage threshold percentages, location of zip binary, paths to external binaries, general server configuration, LDAP authentication, session management, KnowledgeTree storage manager, miscellaneous tweaks, and whether to always display 'Your Checked-out Documents' dashlet."
msgstr "Ver y modificar la configuración del caché KnowledgeTree, administración del mensaje de error personalizado, los porcentajes de uso de disco, la ubicación del binario zip, rutas a binarios externos, configuración general del servidor, autenticación LDAP, administración de sesión, administrador de almacenamiento KnowledgeTree, ajustes diversos y si siempre se muestra en el tablero la sección 'Sus documentos excluidos'"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354
msgid "View and modify settings on Browse View actions, OEM name, automatic refresh, search results restrictions, custom logo details, paths to dot binary, graphics, and log directory, and whether to enable/disable condensed UI, 'open' from downloads, sort metadata, and skinning."
msgstr "Ver y modificar la configuración de la vista de navegación, quitar el nombre de Knowledgetree en el sistema, actualización automática, restricciones de resultados de búsqueda, detalles de logotipo personalizado, rutas de acceso al binario dot, gráficos, directorio de registro y si se debe activar o desactivar la interfaz de usuario condensada, permitir que los navegadores entreguen la opción de 'abrir' para un documento, tipo metadatos y diseño gráfico de la interfaz."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370
msgid "View and modify the default language."
msgstr "Ver y modificar el lenguaje por defecto"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358
msgid "View and modify the number of documents indexed / migrated in a cron session, core indexing class, paths to the extractor hook, text extractors, indexing engine, Lucene indexes, and the Java Lucene URL. View and modify search date format, paths to search, indexing fields and libraries, results display format, and results per page."
msgstr "Ver y modificar el número de documentos indexados / migrados en una sesión cron, las clases básicas de indexación, rutas al conector del extractor, extractores de texto, motor de indexación, los índices de Lucene y la URL de Java Lucene. Ver y modificar el formato de la fecha de búsqueda, las rutas de búsqueda, indexar los campos y las librerías, los formato de visualización de los resultados y los resultados por página."
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374
msgid "View and modify the security settings."
msgstr "Ver y modificar la configuración de seguridad."
#: i18n/templates.c:3434
msgid "View current version"
msgstr "Ver versión actual"
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55
msgid "View detailed information about user activity."
msgstr "Ver información detallada acerca de la actividad del usuario."
#: i18n/templates.c:86
msgid "View document"
msgstr "Ver Documento"
#: i18n/templates.c:608
msgid "View information about what documents have been added, or changed in folder and its children. You can view this information by user or as a whole."
msgstr "Ver información acerca de que documentos han sido agregados o cambiados en el directorio y sus subdirectorios. Usted puede ver esta información por usuario o como un todo."
#: i18n/templates.c:3110
msgid "View jobs in the crontab:"
msgstr "Ver tareas en el crontab:"
#: i18n/templates.c:4034
#: i18n/templates.c:4181
#: i18n/templates.c:4187
msgid "View permissions overview"
msgstr "Vista general de permisos"
#: i18n/templates.c:3491
#: i18n/templates.c:4037
#: i18n/templates.c:4349
#: i18n/templates.c:4355
msgid "View resolved permissions for user"
msgstr "Ver los permisos resueltos para el usuario"
#: i18n/templates.c:8336
msgid "View threads"
msgstr "Vista de asuntos"
#: i18n/templates.c:4862
msgid "View/edit another KnowledgeTree document in Office."
msgstr "Ver/Editar otro documento KnowledgeTree en Office."
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:111
#: i18n/templates.c:4919
msgid "Viewing"
msgstr "Viendo"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:276
msgid "Viewing Permissions"
msgstr "Viendo Permisos"
#: i18n/templates.c:8306
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: i18n/templates.c:5933
msgid "Views are the selections of documents and folders you will find throughout #appname#. Some of those can be configured to use different kinds of columns (e.g. workflow state, the creator's name, etc.)"
msgstr "Las vistas son selecciones de documentos y directorios que usted encontrará a través de #appname#. Algunas de estas vistas pueden ser configuradas para usar diferentes tipos de columnas (p.ej. estado de flujo de trabajo, nombre del creador, etc.)"
#: search2/search/bin/search2graphviz.php:83
msgid "Visgraph search expression"
msgstr "Expresión de búsqueda Visgraph"
#: i18n/templates.c:7307
msgid "Visit the #tracker# first if you believe you have found a bug. Always check for known issues relating to the version you are using &mdash; we may already have found the problem you're referring to, and may have fixed it in a newer version."
msgstr "Visite el #tracker# primero si usted cree que ha encontrado un error. Siempre verifique problemas conocidos relacionados con la versión que está utilizando - puede que ya se haya encontrado el problema y se haya arreglado en una versión más reciente."
#: i18n/templates.c:950
#: i18n/templates.c:1040
msgid "Want to know when last users of your system logged in? You can get an overview of the last login times of all users, or of users that have or have not logged in recently."
msgstr "¿Desea saber cuando ingresaron los últimos usuarios? Usted puede obtener una vista de los últimos datos de ingreso de todos los usuarios o de los usuarios que han o no han ingresado recientemente. "
#: i18n/templates.c:1076
msgid "Want to know who all has logged in the system over a period of time? You can get an overview of all login activity for all users over a specified period of time."
msgstr "¿Desea saber quien ha ingresado al sistema en un periodo de tiempo? Usted puede obtener una vista de todos los ingresos de los usuarios en un periodo de tiempo."
#: i18n/templates.c:3029
#: i18n/templates.c:4208
#: i18n/templates.c:4763
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1205
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:201
#: i18n/templates.c:2513
msgid "Warning! Please wait for archiving to complete before closing the page."
msgstr "¡Advertencia! Por favor, espero que se complete el proceso antes de cerrar la página."
#: i18n/templates.c:3404
msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository."
msgstr "Precaución: La base de datos es inconsistente con el contenido del sistema."
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:366
msgid "Warning: some users are still members of some subgroups"
msgstr "Precaución: algunos usuarios son aún miembros de algunos subgrupos"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:360
msgid "Warning: some users were already members of some subgroups"
msgstr "Precaución: algunos usuarios son actualmente miembros de algunos subgrupos"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:653
msgid "Warning: the user is still a member of some subgroups"
msgstr "Precaución: el usuario aún es miembro de algunos subgrupos"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:647
msgid "Warning: the user was already a member of some subgroups"
msgstr "Precaución: el usuario es actualmente miembro de algunos subgrupos"
#: i18n/templates.c:3416
msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository."
msgstr "Precaución: La base de datos es inconsistente con el contenido del depósito de documentos."
#: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:66
msgid "WebDAV Connection Information"
msgstr "Información de conexión WebDAV"
#: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:50
msgid "WebDAV Dashlet Plugin"
msgstr "Plugin WebDAV Dashlet "
#: i18n/templates.c:23
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: lib/util/ktutil.inc:439
msgid "Weird WhereClause passed"
msgstr "Pasada WhereClause extraña"
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:89
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensaje de Bienvenida"
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:56
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: i18n/templates.c:2342
#: i18n/templates.c:2354
msgid "What is admin mode?"
msgstr "¿Qué es el modo de administración?"
#: search2/ajax/metadata.php:44
msgid "What is required? fieldsets or fields?"
msgstr "¿Qué se requiere? ¿Grupos de campos o campos?"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:469
msgid "When a document has this workflow applied to it, which state should it initially have."
msgstr "Cuando se aplique un flujo de trabajo a un documento, cual estado debería tener inicialmente."
#: i18n/templates.c:7526
msgid "When a document is in a workflow state, that state can override some or all of the permissions that would \"normally\" be assigned to the document (e.g. via the folder it is in). It can also restrict which document actions are available."
msgstr "Cuando un documento esta en un estado del flujo de trabajo, ese estado puede cambiar algunos o todos los permisos que podrían estar \"normalmente\" asignados al documento. También pueden restringirse cuales acciones sobre los documentos estarán disponibles."
#: i18n/templates.c:3398
msgid "When restoring from backups or checking that everything is functioning correctly with your DMS, it is important to know that all files that've been added to the system are present, and that no extraneous files have been found in the repository. This page shows you any such issues which you should investigate."
msgstr "Cuando restaure sus copias de respaldo o este verificando que todo esta funcionando correctamente en el sistema, es importante saber que todos los archivos que han sido adicionados al sistema están presentes y no se han encontrado archivos extraños en el sistema. Esta página muestra todos los eventos que usted debería investigar."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162
msgid "Whether to use Transaction Layer Security (TLS), which encrypts traffic to and from the LDAP server"
msgstr "Permite el uso de Transaction Layer Security (TLS), el cual encripta el tráfico para y desde el servidor LDAP"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:584
msgid "Which Unit is this group part of?"
msgstr "¿De qué Unidad hace parte este grupo?"
#: i18n/templates.c:7934
msgid "While in this workflow state, additional permissions may be given. This is done either to expose the document to more users or to allow a particular role to be fulfilled before a workflow transition can be accomplished."
msgstr "Mientras esté en este estado de flujo de trabajo, se pueden dar permisos adicionales. Esto se hace para exponer el documento a más usuarios o para que un rol específico sea ejecutado antes de que se cumpla la transición del flujo de trabajo."
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:69
msgid "Windows Tools: Key Management"
msgstr "Herramientas Windows: Administración de Claves"
#: i18n/templates.c:3311
msgid "Within #appname# it is possible for users to create links between related documents. Link types may include constructs such as \"associated with\" and \"duplicated by\". Please create link types required by your organisation below."
msgstr "Dentro de KnowledgeTree es posible para los usuarios crear vínculos entre documentos relacionados. Los tipos de vínculos pueden incluir construcciones como \"asociado con\" y \"duplicado por\". Abajo podrá crear los tipos de vínculos que requiere su organización."
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:118
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:243
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:181
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:342
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:396
msgid "Within a given fieldset, each field needs a unique name."
msgstr "Dentro de un conjunto de datos dado, cada campo necesita un nombre de campo único."
#: search2/indexing/extractors/WordExtractor.inc.php:12
msgid "Word Extractor"
msgstr "Extractor de Word"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1770
#: search2/search/fields/WorkflowField.inc.php:44
#: i18n/templates.c:329
#: i18n/templates.c:2000
#: i18n/templates.c:7862
#: i18n/templates.c:8648
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de Trabajo"
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:178
#, php-format
msgid "Workflow \"%s\" started."
msgstr "Flujo de trabajo \"%s\" iniciado."
#: i18n/templates.c:7562
msgid "Workflow Admin"
msgstr "Administración de Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:131
msgid "Workflow Administration"
msgstr "Administración de Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:8606
msgid "Workflow Allocation Plugins"
msgstr "Plugins de Asignación de Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:8630
msgid "Workflow Allocation by Document Type"
msgstr "Asignación de Flujo de Trabajo por Tipo de Documento"
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:70
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:132
msgid "Workflow Allocation by Document Types"
msgstr "Asignación de Flujo de Trabajo por Tipos de Documento"
#: i18n/templates.c:8639
msgid "Workflow Allocations"
msgstr "Asignaciones de Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:55
msgid "Workflow Association Plugin"
msgstr "Plugin de Asociación de Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:71
msgid "Workflow Details"
msgstr "Detalles del Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:77
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1871
msgid "Workflow Effects"
msgstr "Efectos del Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7550
msgid "Workflow Effects Overview: #name#"
msgstr "Resumen de Efectos del Flujo de Trabajo: #name#"
#: search2/search/fields/WorkflowIDField.inc.php:44
msgid "Workflow ID"
msgstr "ID del Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:722
msgid "Workflow Info"
msgstr "Información de Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:78
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:461
msgid "Workflow Name"
msgstr "Nombre del Flujo de Trabajo"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:436
msgid "Workflow Notification cleared."
msgstr "Notificación de Flujo de Trabajo descartada"
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:405
#, php-format
msgid "Workflow Notification: %s"
msgstr "Notificación de Flujo de Trabajo: %s"
#: i18n/templates.c:7601
msgid "Workflow Notifications"
msgstr "Notificaciones de Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:8045
msgid "Workflow Overview"
msgstr "Vista General del Flujo de Trabajo"
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69
msgid "Workflow Plugins"
msgstr "Plugins de Flujo de Trabajo"
#: lib/browse/Criteria.inc:871
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:459
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:144
#: search2/search/fields/WorkflowStateField.inc.php:44
msgid "Workflow State"
msgstr "Estado de Flujo de Trabajo"
#: search2/search/fields/WorkflowStateIDField.inc.php:44
msgid "Workflow State ID"
msgstr "ID del Estado de Flujo de Trabajo"
#: i18n/templates.c:6290
msgid "Workflow actions may be assigned to certain roles within the DMS. User groups are allocated to roles on a per-directory basis and are inherited from the root folder of the DMS. Roles may for example include \"Document Creator\", \"Document Reviewer\", \"Document Publisher\"."
msgstr "Las acciones de los flujos de trabajo pueden ser asignadas a ciertos roles dentro del sistema. Los grupos de usuarios son asignados a roles en una base por directorio y son heredados del directorio raíz del sistema. Los Roles pueden incluir por ejemplo \"Creador del Documento\", \"Revisor del Documento\", \"Publicador del Documento\"."
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:47
msgid "Workflow allocation by document type"
msgstr "Asignación de flujo de trabajo por tipo de documento"
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:51
msgid "Workflow allocation by location"
msgstr "Asignación de flujo de trabajo por localización"
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:165
msgid "Workflow assignment removed."
msgstr "Asignación de flujo de trabajo removida."
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:180
msgid "Workflow assignment updated."
msgstr "Asignación de flujo de trabajo actualizada."
#: i18n/templates.c:7847
msgid "Workflow for"
msgstr "Flujo de trabajo para"
#: i18n/templates.c:7850
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
msgstr "El flujo de trabajo es una descripción de un ciclo de vida del documento. Esta compuesto por estados del flujo de trabajo, los cuales describen en donde se encuentra el documento en su ciclo de vida y las transiciones describen los pasos siguientes del ciclo de vida del documento."
#: i18n/templates.c:8084
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
msgstr "El flujo de trabajo es una descripción de un ciclo de vida del documento. Esta compuesto por estados del flujo de trabajo, los cuales describen en donde se encuentra el documento en su ciclo de vida y las transiciones describen los pasos siguientes del ciclo de vida del documento."
#: i18n/templates.c:7565
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
msgstr "El flujo de trabajo es una descripción del ciclo de vida del documento. Este esta compuesto por estados, los cuales describen donde esta el documento dentro de su ciclo de vida y transiciones, las cuales describen el paso de un estado a otro dentro del ciclo de vida del documento."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:714
msgid "Workflow process updated."
msgstr "Proceso de Flujo de Trabajo actualizado."
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:183
msgid "Workflow removed from document."
msgstr "Flujo de trabajo removido del documento"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1873
msgid "Workflow started"
msgstr "Flujo de Trabajo iniciado"
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:595
#, php-format
msgid "Workflow state changed from %s to %s"
msgstr "Estado de flujo de trabajo creado %s a %s"
#: i18n/transactions.c:16
msgid "Workflow state transition"
msgstr "Estado de la transición del flujo de trabajo"
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:407
#: i18n/templates.c:2051
msgid "Workflow status"
msgstr "Estado del flujo de trabajo"
#: i18n/templates.c:8633
msgid "Workflow types are allocated by Document Type in this #appname# installation. Documents will be assigned a workflow based on their document type and will have their allocated workflows changed if their document type changes. Naturally, if the workflow changes then the documents will lose any \"progress\" in the old workflow."
msgstr "Los tipos de flujo de trabajo son asignados por Tipo de Documento en esta instalación de KnowledgeTree. Los documentos serán asignados a un flujo de trabajo basado en su tipo de documento y su flujo de trabajo asignado cambiará si se cambia el tipo de documento. Naturalmente, si el flujo de trabajo cambia, entonces los documentos perderán cualquier \"progreso\" que haya obtenido en el flujo de trabajo anterior."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:537
msgid "Workflow updated."
msgstr "Flujo de Trabajo actualizado."
#: i18n/templates.c:7277
msgid "Workflow:"
msgstr "Flujo de Trabajo:"
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:238
msgid "Workflow: "
msgstr "Flujo de Trabajo:"
#: i18n/templates.c:7775
msgid "Workflow: #name#"
msgstr "Flujo de Trabajo: #name#"
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:127
#: i18n/templates.c:8081
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos de Trabajo"
#: i18n/templates.c:7817
msgid "Workflows can control which actions (edit metadata, download, etc.) are available on a given document. Please specify which of the actions controlled by this workflow are available when the document is in this state."
msgstr "Los flujos de trabajo pueden controlar las acciones (editar metadatos, descargar, etc.) que estarán disponibles en un documento. Especifique cuales acciones controladas por este flujo de trabajo estarán disponibles cuando un documento esté en este estado."
#: i18n/permissions.c:10
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: search2/indexing/extractors/XMLExtractor.inc.php:44
msgid "XML Text Extractor"
msgstr "XML Text Extractor"
#: lib/browse/Criteria.inc:995
#: i18n/templates.c:29
msgid "Years"
msgstr "Años"
#: i18n/templates.c:284
#: i18n/templates.c:3959
#: i18n/templates.c:4664
#: i18n/templates.c:5189
#: i18n/templates.c:5282
#: i18n/templates.c:5288
#: i18n/templates.c:5366
#: i18n/templates.c:5372
#: i18n/templates.c:5789
#: i18n/templates.c:5873
#: i18n/templates.c:5879
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:225
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:243
msgid "You are already subscribed to that document"
msgstr "Usted se encuentra actualmente suscrito a ese documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:469
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:495
msgid "You are already subscribed to this folder"
msgstr "Usted ya se encuentra suscrito a este directorio"
#: admin.php:164
#: lib/templating/kt3template.inc.php:167
msgid "You are attempting to access Administration"
msgstr "Usted está intentando acceder a la Administración"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:271
msgid "You are attempting to add a document link"
msgstr "Usted está intentando agregar un enlace a un documento"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:312
msgid "You are attempting to add an external document link"
msgstr "Usted está intentando agregar un enlace a un documento externo"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:187
msgid "You are attempting to delete a document link"
msgstr "Usted está intentando eliminar un enlace a un documento"
#: lib/templating/kt3template.inc.php:401
msgid "You are attempting to modify Preferences"
msgstr "Está intentando modificar las Preferencias"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:832
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1000
msgid "You are attempting to modify alerts"
msgstr "Está intentando modificar alertas"
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:323
msgid "You are attempting to modify permissions"
msgstr "Usted está intentando modificar los permisos"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:372
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:609
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:674
msgid "You are attempting to modify roles"
msgstr "Está intentando modificar los roles"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1835
msgid "You are attempting to modify the document workflow"
msgstr "Usted está tratando de modificar el documento de trabajo"
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:103
msgid "You are attempting to perform a bulk import"
msgstr "Usted está intentando realizar un ingreso masivo"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:104
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:212
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:237
msgid "You are attempting to perform a bulk upload"
msgstr "Está intentando un ingreso masivo de archivos"
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:70
msgid "You are attempting to rename a folder"
msgstr "Usted está intentando renombrar un directorio"
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:93
msgid "You are attempting to rename the document"
msgstr "Usted está intentando renombrar un documento"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1839
msgid "You are attempting to transition the document workflow"
msgstr "Usted está intentando la transición del documento en el flujo de trabajo"
#: lib/session/Session.inc:274
#: thirdparty/pear/PEAR.php:882
msgid "You are coming from a different IP address than the session requires"
msgstr "Usted esta accediendo desde una dirección IP diferente a la que es requerida por la sesión"
#: i18n/templates.c:6869
msgid "You are currently editing the saved search:"
msgstr "Está actualmente editando la búsqueda guardada:"
#: rss.php:100
msgid "You are either not authorised to view details on this document or it does not exist. Please visit http://"
msgstr "Usted no está autorizado para ver los detalles sobre este documento o él no existe. Por favor, visite http://"
#: rss.php:125
msgid "You are either not authorised to view details on this folder or it does not exist. Please visit http://"
msgstr "Usted no está autorizado para ver los detalles sobre este directorio o no existe. Por favor, visite http://"
#: i18n/templates.c:2072
#: i18n/templates.c:2441
msgid "You are here"
msgstr "Usted esta aquí"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:471
msgid "You are not allowed to create folders in the destination."
msgstr "Usted no tiene permitido crear directorios en el destino."
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:46
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:232
#: view.php:135
#: view.php:294
msgid "You are not allowed to view this document"
msgstr "Usted no tiene permitido ver este documento"
#: browse.php:363
#: browse.php:407
msgid "You are not an administrator"
msgstr "Usted no es un Administrador"
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:110
msgid "You are not permitted to access that document."
msgstr "Usted no tiene permiso para acceder a ese documento."
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:278
msgid "You are not subscribed to this document"
msgstr "Usted no está suscrito a este documento"
#: i18n/templates.c:2747
msgid "You are required to change your password as it has expired."
msgstr "A usted se le solicitará cambiar su contraseña cuando esta haya expirado."
#: i18n/templates.c:8594
msgid "You are subscribed to the folders and documents listed below. You can remove your subscription by selecting the folders and documents to which you no longer wish to subscribe."
msgstr "Usted está suscrito a los documentos y directorios listados abajo. Usted puede remover sus suscripciones seleccionando los directorios y documentos de los cuales quiere cancelar la suscripción."
#: i18n/templates.c:7541
msgid "You can control when and by whom transitions can be performed by setting up various guards. These can include permissions, roles, groups or a variety of other restriction conditions."
msgstr "Usted puede controlar cuando y por quien pueden ser ejecutadas las transiciones ajustando varios guardias. Esto puede incluir permisos, roles, grupos o una variedad de otras condiciones restrictivas."
#: i18n/templates.c:1820
msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected document."
msgstr "Puede copiar el siguiente enlace en cualquier lector de RSS para crear un canal para el documento seleccionado."
#: i18n/templates.c:1829
msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected folder."
msgstr "Puede copiar el siguiente enlace en cualquier lector de RSS para crear un canal en el directorio seleccionada."
#: i18n/templates.c:7235
msgid "You can save this search:"
msgstr "Usted puede guardar esta búsqueda:"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:186
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:797
#, php-format
msgid "You cannot have duplicate state names: %s"
msgstr "Usted no puede tener nombres de estados duplicados: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:209
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:904
#, php-format
msgid "You cannot have duplicate transition names: %s"
msgstr "Usted no puede tener nombres de transiciones duplicados: %s"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1309
msgid "You cannot move the document within the same folder."
msgstr "Usted no puede mover un documento dentro del mismo directorio."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:800
#, php-format
msgid "You cannot use state names that are in use: %s"
msgstr "Usted no puede usar nombres de estados que estén en uso: %s"
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:907
#, php-format
msgid "You cannot use transition names that are in use: %s"
msgstr "Usted no puede usar nombres de transiciones que estén en uso: %s"
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:281
msgid "You did not select a valid document to upload"
msgstr "Usted no seleccionó un documento válido para cargar"
#: i18n/templates.c:6410
msgid "You do not have enough available licenses to add more active users. Please disable some existing ones if you wish to add new active users."
msgstr "No hay suficientes licencias disponibles para agregar más usuarios activos. Por favor dehabilite algunos de los existentes si desea agregar nuevos usuarios activos."
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:357
msgid "You do not have permission to alter security settings."
msgstr "Usted no tiene permiso para alterar los ajustes de seguridad."
#: i18n/templates.c:7892
msgid "You do not have permission to change the workflow that is assigned to this document."
msgstr "Usted no tiene permiso para cambiar el flujo de trabajo que le ha sido asignado a este documento."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:389
msgid "You do not have permission to close this thread"
msgstr "Usted no tiene permiso para cerrar este asunto"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:536
msgid "You do not have permission to copy these items. "
msgstr "Usted no tiene permiso para copiar estos objetos."
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1334
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1573
msgid "You do not have permission to create new documents in that folder."
msgstr "Usted no tiene permisos para crear nuevos documentos en ese directorio."
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:79
msgid "You do not have permission to delete that quicklink."
msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar ese enlace rápido."
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:398
msgid "You do not have permission to delete these items. "
msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar estos objetos."
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:522
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:768
msgid "You do not have permission to move items to this location"
msgstr "Usted no tiene permiso para mover objetos a este sitio"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:215
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:301
msgid "You do not have sufficient permissions to add a document link"
msgstr "Usted no tiene suficientes permisos para agregar un vínculo a documento"
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:109
msgid "You do not have sufficient permissions to add a shortcut to this folder"
msgstr "Usted no tiene suficientes permisos para agregar un acceso directo a este directorio"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:467
msgid "You do not have sufficient permissions to delete a link"
msgstr "Usted no tiene suficientes permisos para eliminar un vínculo"
#: lib/actions/bulkaction.php:658
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1129
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1327
msgid "You do not have the required permissions"
msgstr "Usted no tiene los permisos requeridos"
#: i18n/templates.c:4988
msgid "You do not have the required permissions to view the root folder. Please contact your system administrator for assistance."
msgstr "Usted no tiene los permisos requeridos para ver el directorio raíz. Por favor contacte a su administrador de sistema para que lo asista."
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:230
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:248
msgid "You have been subscribed to this document"
msgstr "Usted ha sido suscrito a este documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:482
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:500
msgid "You have been subscribed to this folder"
msgstr "Usted ha sido suscrito a este directorio"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:480
msgid "You have been subscribed to this folder and its subfolders"
msgstr "Usted ha sido suscrito a este directorio y sus sub-directorios"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:283
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:301
msgid "You have been unsubscribed from this document"
msgstr "Su suscripción a este documento ha sido cancelada"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:535
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:552
msgid "You have been unsubscribed from this folder"
msgstr "Su suscripción a este directorio ha sido cancelada"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:539
msgid "You have entered an invalid character in your name."
msgstr "Ha ingresado un caracter no válido en su nombre"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:535
msgid "You have entered an invalid character in your username."
msgstr "Ha ingresado un caracter no válido en su nombre de usuario"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:662
msgid "You have entered an invalid character."
msgstr "Usted ha ingresado un caracter no válido"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:666
msgid "You have entered an invalid name."
msgstr "Ha ingresado un nombre no válido"
#: i18n/templates.c:3026
msgid "You have no documents which are currently checked out."
msgstr "Usted no tiene actualmente documentos excluidos."
#: i18n/templates.c:1283
msgid "You have no keys currently registered for Windows Tools."
msgstr "Usted no tiene actualmente llaves registradas para Windows Tools."
#: i18n/templates.c:2
msgid "You have no orphaned folders."
msgstr "Usted no tiene directorios huérfanos"
#: lib/search/searchutil.inc.php:542
msgid "You have no permissions"
msgstr "Usted no tiene permisos"
#: i18n/templates.c:896
msgid "You have no quicklinks."
msgstr "Usted no tiene enlaces rápidos."
#: i18n/templates.c:8591
msgid "You have no subscriptions"
msgstr "Usted no tiene suscripciones"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:449
msgid "You have not been assigned a license key, and none are available. Please contact the System Administrator."
msgstr "Usted no tiene asignada una llave de licencia y no hay disponibles. Por favor contacte al Administrador del Sistema."
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:444
msgid ""
"You have requested to reset the password for your account. To confirm that the request was submitted by you\n"
" click on the link below, you will then be able to reset your password."
msgstr ""
"Ha solicitado restablecer la contraseña de su cuenta. Para confirmar que la solicitud fue presentada por usted\n"
" haga clic en el enlace de abajo, usted será capaz de restablecer su contraseña. "
#: plugins/ktcore/document/edit.php:470
#, php-format
msgid "You have selected a new document type: %s. "
msgstr "Usted a seleccionado un nuevo tipo de documento: %s. "
#: ktoffice/controllers/list.php:180
#: ktoffice/controllers/list.php:304
msgid "You may add content to this folder"
msgstr "Usted puede agregar contenido a este directorio"
#: i18n/templates.c:6281
msgid "You may change details about yourself by editing the entries below. Once you have completed the form, click on <strong>Update your details</strong>."
msgstr "Usted puede cambiar sus datos de usuario editándolos abajo. Después de haber completado el formulario haga clic en <strong>Actualizar sus detalles</strong>."
#: i18n/templates.c:6275
msgid "You may change your password by entering it in the fields below. Your system administrator may have defined certain rules (such as minimum password length) that your password must abide by."
msgstr "Usted puede cambiar su contraseña ingresándola en los campos inferiores. El administrador del sistema puede tener definidas ciertas reglas (como longitud mínima de contraseña) que debe cumplir al cambiar su contraseña."
#: ktoffice/controllers/list.php:381
msgid "You may edit this document"
msgstr "Usted puede editar este documento"
#: ktoffice/controllers/list.php:180
#: ktoffice/controllers/list.php:304
msgid "You may not add content to this folder"
msgstr "Usted no puede agregar contenido a esta directorio"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715
msgid "You may only have "
msgstr "Usted podría tener solamente "
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:305
msgid "You most certainly must select at least one fieldset"
msgstr "Usted debe seleccionar al menos un conjunto de campos"
#: lib/dispatcher.inc.php:329
msgid "You must be logged in to perform this action"
msgstr "Usted debe ingresar para ejecutar esta acción"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:430
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:617
msgid "You must have at least 1 new lookup value."
msgstr "Debe tener al menos 1 nuevo valor de consulta."
#: login.php:349
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:365
msgid "You must have cookies enabled to use the document management system."
msgstr "Usted debe tener habilitadas las <strong>cookies</strong> para usar el sistema de administración de documentos."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:430
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:505
msgid "You must provide a name"
msgstr "Debe proveer un nombre"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1884
msgid "You must provide a reason for the transition"
msgstr "Debe escribir una razón para la transición"
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:111
msgid "You must provide a title"
msgstr "Debe proveer un título"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:435
msgid "You must provide a username"
msgstr "Debe proveer un nombre de usuario"
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:232
msgid "You must provide a value for this field."
msgstr "Usted debe proveer un valor para este campo."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:62
#, php-format
msgid "You must provide a value which is at least %d characters long."
msgstr "Debe proveer un valor de al menos %d caracteres de largo."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:64
#, php-format
msgid "You must provide a value which is at most %d characters long."
msgstr "Debe proveer al menos un valor de no más de %d caracteres de largo."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:183
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:794
msgid "You must provide at least one state name."
msgstr "Debe proveer al menos un nombre de estado."
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:901
msgid "You must provide at least one transition name."
msgstr "Debe proveer al menos un nombre de transición."
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:74
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:105
msgid "You must select a document to check in first."
msgstr "Usted debe seleccionar un documento antes de restituirlo."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:252
msgid "You must select a file to upload."
msgstr "Usted debe seleccionar un archivo para importar."
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:231
msgid "You must select at least one fieldset"
msgstr "Usted debe seleccionar al menos un conjunto de campos"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:569
msgid "You must specify a name for the group."
msgstr "Usted debe especificar un nombre para el grupo."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:321
msgid "You must specify a name for the user."
msgstr "Usted debe especificar un nombre para el usuario."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:500
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:323
msgid "You must specify a new username."
msgstr "Usted debe especificar un nuevo nombre de usuario."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:516
msgid "You must specify a numeric value for maximum sessions."
msgstr "Usted debe especificar un valor numérico para el máximo de sesiones."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:298
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:529
msgid "You must specify a password for the user."
msgstr "Usted debe especificar una contraseña para el usuario."
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:151
msgid "You must specify a title for the rss feed."
msgstr "Usted debe especificar un título para el canal RSS."
#: lib/validation/basevalidator.inc.php:53
msgid "You must specify a variable name"
msgstr "Debe especificar un nombre de variable"
#: i18n/templates.c:4979
msgid "You need to enter text to be searched"
msgstr "Es necesario ingresar el texto que desea buscar"
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:193
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:233
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:175
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:208
#: search/booleanSearch.php:109
#: search/booleanSearch.php:138
#: search/booleanSearch.php:211
msgid "You need to have at least 1 condition."
msgstr "Debe tener al menos una condición."
#: i18n/templates.c:4781
msgid "You need to have permission to perform this action"
msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción"
#: lib/session/Session.inc:240
#: lib/session/Session.inc:252
#: thirdparty/pear/PEAR.php:881
msgid "You need to login to access this page"
msgstr "Usted debe ingresar para acceder a esta página"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001
msgid "You no longer have permission to view this document"
msgstr "Usted no tiene permiso para ver este documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:296
msgid "You were not subscribed to that document"
msgstr "Usted no está suscrito a ese documento"
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:530
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:547
msgid "You were not subscribed to that folder"
msgstr "Usted no está suscrito a esa directorio"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:382
msgid "You're not authorized to create a shortcut to this document"
msgstr "Usted no está autorizado para crear accesos directos a este documento"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:704
msgid "You're not authorized to create a shortcut to this folder"
msgstr "Usted no tiene permisos para crear accesos directos en este directorio"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:377
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:699
msgid "You're not authorized to create shortcuts"
msgstr "Usted no esta autorizado para crear accesos directos"
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:765
msgid "You're not authorized to delete shortcuts"
msgstr "Usted no esta autorizado para eliminar accesos directos"
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:450
msgid "You're not authorized to delete this shortcut"
msgstr "Usted no está autorizado para eliminar este acceso directo"
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:186
msgid "Your Checked-out Documents"
msgstr "Sus Documentos Excluidos"
#: preferences.php:68
msgid "Your Details"
msgstr "Sus Detalles"
#: preferences.php:179
msgid "Your Password"
msgstr "Su Contraseña"
#: preferences.php:157
msgid "Your Preferences"
msgstr "Sus Preferencias"
#: i18n/templates.c:1799
msgid "Your RSS feed list is empty."
msgstr "Su canal RSS está vacío."
#: lib/session/Session.inc:69
#: thirdparty/pear/PEAR.php:884
msgid "Your account has been disabled. Please contact the system administrator for assistance."
msgstr "Su cuenta ha sido deshabilitada. Por favor contacte al administrador del sistema para asistencia."
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:309
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:364
msgid "Your account has been disabled. Please contact your system administrator for assistance."
msgstr "Su cuenta ha sido deshabilitada. Por favor contacte al administrador del sistema para asistencia."
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:246
#, php-format
msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the attached document entitled '%s'."
msgstr "Su colega,% s, desea que usted vea el documento adjunto titulado \"% s\". "
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:311
#, php-format
msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the document entitled '%s'."
msgstr "Su colega,% s, desea que usted vea el documento titulado \"% s\". "
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263
msgid "Your contribution to the discussion in this thread"
msgstr "Su contribución a la discusión de este asunto"
#: preferences.php:256
msgid "Your details have been updated."
msgstr "Sus detalles han sido actualizados."
#: i18n/templates.c:4586
msgid "Your document has been checked in."
msgstr "Su documento ha sido restituido."
#: i18n/templates.c:4574
msgid "Your document has been checked out."
msgstr "Su documento ha sido excluido."
#: i18n/templates.c:4562
msgid "Your document has been downloaded."
msgstr "Su documento ha sido descargado."
#: i18n/templates.c:4775
msgid "Your document has been saved to KnowledgeTree"
msgstr "Su documento ha sido guardado a KnowledgeTree"
#: i18n/templates.c:4550
msgid "Your document has been saved."
msgstr "Su documento ha sido guardado."
#: i18n/templates.c:4580
msgid "Your document has not been checked in."
msgstr "Su documento no ha sido restituido."
#: i18n/templates.c:4568
msgid "Your document has not been checked out."
msgstr "Su documento no ha sido excluido"
#: i18n/templates.c:4556
msgid "Your document has not been downloaded."
msgstr "Su documento no ha sido descargado."
#: i18n/templates.c:4538
msgid "Your document has not been saved."
msgstr "Su documento no ha sido guardado."
#: i18n/templates.c:4973
msgid "Your document was not saved to the server"
msgstr "El documento no se ha guardado en el servidor "
#: lib/import/bulkimport.inc.php:137
msgid "Your documents have been added to this folder and not the folder structure within the upload file because you do not have permission to add any folders."
msgstr "Sus documentos se han añadido a esta directorio pero no la estructura de directorios porque no tiene permiso para crear directorios."
#: preferences.php:84
msgid "Your email address. Notifications and alerts are mailed to this address if <strong>email notifications</strong> is set below. e.g. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
msgstr "Su dirección email. Las notificaciones y alertas serán enviadas a esta dirección si se escoge la opción <strong>notificaciones por email</strong>. p.ej. <strong>jperez@acme.com</strong>"
#: preferences.php:77
msgid "Your full name. This is shown in reports and listings. e.g. <strong>John Smith</strong>"
msgstr "Su nombre completo. Este es mostrado en reportes y listados. p.ej. <strong>Juan Perez</strong>"
#: i18n/templates.c:1136
msgid "Your license will expire in #days# day(s). On expiration of your license certain functionality within the DMS will be disabled."
msgstr "Su licencia expira en #days# día (s). Al vencimiento de su licencia determinadas funciones dentro del sistema se desactivarán."
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:404
msgid "Your new workflow has been created. You may want to configure security and notifications from the menu on the left."
msgstr "Su nuevo flujo de trabajo ha sido creado. Usted podrá configurar seguridad y notificaciones desde el menú de la izquierda."
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:488
msgid "Your password could not be reset, please try again."
msgstr "Su clave no ha podido ser cambiada, por favor intente nuevamente"
#: preferences.php:219
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:501
msgid "Your password has been successfully reset, click the link below to login."
msgstr "Su clave a sido cambiada exitosamente, click en el siguiente enlace para ingresar al sistema"
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:508
msgid "Your password has been successfully reset."
msgstr "Su contraseña ha sido exitosamente cambiada."
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:177
msgid "Your password has expired"
msgstr "Su contraseña ha expirado"
#: preferences.php:148
#, php-format
msgid "Your password is too short - passwords must be at least %d characters long."
msgstr "Su contraseña es muy corta. Las contraseñas deben tener al menos %d caracteres de largo."
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:327
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Sus contraseñas no concuerdan."
#: ktapi/ktapi.inc.php:4395
msgid "Your saved search did not return any results"
msgstr "Su búsqueda guardada no generó resultados"
#: ktapi/ktapi.inc.php:4226
#: plugins/search2/openSearch.php:114
msgid "Your search did not return any results"
msgstr "Su búsqueda no generó resultados"
#: lib/dispatcher.inc.php:377
msgid "Your session has expired, please log in again."
msgstr "Su sesión ha expirado, por favor ingrese de nuevo."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1273
#, php-format
msgid "Zero Byte documents do not need to be indexed: %d"
msgstr "Documentos con cero byte no necesitan ser indexados: %d"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:739
msgid "add a new group"
msgstr "agregar un nuevo grupo"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:121
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:182
msgid "add a new user"
msgstr "agregar un nuevo usuario"
#: i18n/templates.c:2891
#: i18n/templates.c:2936
msgid "add another set of criteria"
msgstr "agregar otro conjunto de criterios"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:98
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:161
msgid "add field"
msgstr "agregar campo"
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:154
msgid "add folder"
msgstr "crear directorio"
#: ktoffice/controllers/list.php:165
#: ktoffice/controllers/list.php:280
msgid "add folder, "
msgstr "crear directorio,"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:383
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:567
msgid "add lookup values"
msgstr "agregar valores de consulta"
#: i18n/templates.c:5222
msgid "add new subcategory"
msgstr "agregar nueva subcategoría"
#: lib/browse/Criteria.inc:472
#: i18n/templates.c:1403
#: i18n/templates.c:6614
msgid "after"
msgstr "después"
#: lib/browse/Criteria.inc:444
msgid "after "
msgstr "después"
#: lib/util/ktutil.inc:212
msgid "ago"
msgstr "hace"
#: search/booleanSearch.php:281
#: search/booleanSearch.php:286
#: i18n/templates.c:1490
#: i18n/templates.c:1571
#: i18n/templates.c:1583
#: i18n/templates.c:2813
#: i18n/templates.c:2825
#: i18n/templates.c:2855
#: i18n/templates.c:2867
#: i18n/templates.c:2900
#: i18n/templates.c:2912
#: i18n/templates.c:4508
#: i18n/templates.c:6770
#: i18n/templates.c:6782
msgid "all"
msgstr "todo"
#: i18n/templates.c:1100
msgid "and"
msgstr "y "
#: search/booleanSearch.php:281
#: search/booleanSearch.php:286
#: i18n/templates.c:1493
#: i18n/templates.c:1574
#: i18n/templates.c:1586
#: i18n/templates.c:2816
#: i18n/templates.c:2828
#: i18n/templates.c:2858
#: i18n/templates.c:2870
#: i18n/templates.c:2903
#: i18n/templates.c:2915
#: i18n/templates.c:4511
#: i18n/templates.c:6773
#: i18n/templates.c:6785
msgid "any"
msgstr "cualquiera"
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:55
msgid "assistance"
msgstr "asistencia"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:820
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:859
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1106
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1155
msgid "attach keywords"
msgstr "palabras clave adjuntas"
#: lib/browse/Criteria.inc:473
#: i18n/templates.c:1409
#: i18n/templates.c:6620
msgid "before"
msgstr "antes"
#: lib/browse/Criteria.inc:450
msgid "before "
msgstr "antes"
#: search2/search/exprConstants.inc.php:61
#: i18n/templates.c:1406
#: i18n/templates.c:1436
#: i18n/templates.c:6617
#: i18n/templates.c:6647
msgid "between"
msgstr "entre"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:73
msgid "browse"
msgstr "explorar"
#: config/siteMap.inc:57
msgid "browse documents"
msgstr "explorar documentos"
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:75
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:108
msgid "bulk import"
msgstr "Importación masiva"
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:77
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:129
msgid "bulk upload"
msgstr "Importación masiva "
#: i18n/templates.c:158
#: i18n/templates.c:2093
#: i18n/templates.c:2114
#: i18n/templates.c:2135
#: i18n/templates.c:2144
#: i18n/templates.c:2165
#: i18n/templates.c:2204
#: i18n/templates.c:2231
#: i18n/templates.c:2249
#: i18n/templates.c:2273
#: i18n/templates.c:2294
#: i18n/templates.c:2312
#: i18n/templates.c:2324
msgid "by #actor_name#"
msgstr "por #actor_name#"
#: i18n/templates.c:1457
#: i18n/templates.c:6668
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:933
msgid "cancel checkout"
msgstr "cancelar exclusión"
#: i18n/templates.c:2750
#: i18n/templates.c:6371
#: i18n/templates.c:6383
msgid "change password"
msgstr "cambiar contraseña"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:253
msgid "change user password"
msgstr "cambiar contraseña de usuario"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:506
msgid "checkout"
msgstr "excluir"
#: i18n/templates.c:1343
msgid "cleanup"
msgstr "limpiar"
#: i18n/templates.c:4523
msgid "close"
msgstr "cerrar"
#: i18n/templates.c:3470
msgid "compare"
msgstr "comparar"
#: view.php:306
msgid "compare versions"
msgstr "comparar versiones"
#: i18n/templates.c:359
#: i18n/templates.c:3467
msgid "comparing against this version"
msgstr "comparar contra esta versión"
#: i18n/templates.c:1964
#: i18n/templates.c:5450
msgid "conditional data."
msgstr "datos condicionales."
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:120
#, php-format
msgid "confirm expunge of %d documents"
msgstr "confirmar el borrado de %d documentos"
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:70
msgid "confirm forced check-in"
msgstr "confirmar restitución forzada"
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:140
#, php-format
msgid "confirm restore of %d documents"
msgstr "confirmar restauración de % documentos"
#: lib/browse/Criteria.inc:239
#: search2/search/exprConstants.inc.php:60
#: i18n/templates.c:1514
#: i18n/templates.c:1532
#: i18n/templates.c:6713
#: i18n/templates.c:6731
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: i18n/templates.c:2420
msgid "content and metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: i18n/templates.c:5549
#: i18n/templates.c:5618
msgid "controls the values available in"
msgstr "controla los valores disponibles en"
#: i18n/templates.c:5558
#: i18n/templates.c:5627
msgid "controls the values of the following fields"
msgstr "controla los valores de los siguientes campos"
#: i18n/templates.c:5513
msgid "create behaviour"
msgstr "crear comportamiento"
#: lib/ktentity.inc:537
#, php-format
msgid "create for class %s failed"
msgstr "creación para clase %s ha fallado"
#: i18n/templates.c:6017
#: i18n/templates.c:8474
msgid "create group"
msgstr "crear grupo"
#: i18n/templates.c:6296
msgid "create new role"
msgstr "crear nuevo rol"
#: i18n/templates.c:6050
msgid "create unit"
msgstr "crear unidad"
#: i18n/templates.c:6065
msgid "create user"
msgstr "crear usuario"
#: i18n/templates.c:3566
msgid "current version"
msgstr "versión actual"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:90
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:72
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:985
msgid "day"
msgstr "día"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136
#: i18n/templates.c:968
#: i18n/templates.c:1058
#: i18n/templates.c:1082
msgid "day(s)"
msgstr "días"
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864
msgid "day(s) - Comment: "
msgstr "día(s) - Comentario: "
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:987
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:85
#: i18n/templates.c:110
#: i18n/templates.c:1475
#: i18n/templates.c:6686
msgid "days"
msgstr "días"
#: search/booleanSearch.php:68
msgid "defining search"
msgstr "definir búsqueda"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:860
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1156
#: i18n/templates.c:1376
#: i18n/templates.c:5168
#: i18n/templates.c:5435
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: i18n/templates.c:3587
msgid "delete version"
msgstr "eliminar versión"
#: i18n/templates.c:3341
msgid "deleting a link type will delete <strong>all</strong> links of that type within the system."
msgstr "al eliminar un tipo de vínculo, elimina <strong>todos</strong> los vínculos de ese tipo del sistema."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1740
#, php-format
msgid "diagnose(): '%s' is not of type DocumentExtractor"
msgstr "diagnóstico(): '% s' no es del tipo DocumentExtractor"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1718
#, php-format
msgid "diagnose: '%s' does not have extension '%s'."
msgstr "diagnóstico: '%s' no hay extensión '%s'."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1312
#, php-format
msgid "diagnose: Not indexing docid: %d because extractor '%s' is disabled."
msgstr "diagnóstico: No se ha indexado docid: %d porque extractor '% s' está desactivado."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1727
#, php-format
msgid "diagnose: class '%s' does not exist."
msgstr "diagnose: clase '%s' no existe."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1747
#, php-format
msgid "diagnose: class '%s' does not support any types."
msgstr "diagnóstico: la clase '% s' no admite ningún tipo."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1733
#, php-format
msgid "diagnose: extractor '%s' is disabled."
msgstr "diagnóstico: extractor '%s' desactivado."
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:132
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:250
msgid "discussion"
msgstr "discusión"
#: view.php:168
msgid "document details"
msgstr "detalles del documento"
#: lib/browse/Criteria.inc:238
#: i18n/templates.c:1517
#: i18n/templates.c:1535
#: i18n/templates.c:6716
#: i18n/templates.c:6734
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:254
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:179
#: i18n/templates.c:1373
#: i18n/templates.c:5165
#: i18n/templates.c:5432
#: i18n/templates.c:5828
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: i18n/templates.c:5537
msgid "edit field"
msgstr "editar campo"
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:394
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:464
msgid "edit fieldset"
msgstr "editar conjunto de campos"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:116
msgid "edit group"
msgstr "editar grupo"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:357
msgid "edit groups"
msgstr "editar grupos"
#: i18n/templates.c:3356
#: i18n/templates.c:3359
msgid "edit link type"
msgstr "editar tipo de vínculo"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:645
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:883
msgid "edit lookup tree"
msgstr "editar árbol de consultas"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:110
msgid "editing LDAP details"
msgstr "editando detalles de LDAP"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:148
msgid "editing LDAP settings"
msgstr "editando configuración de LDAP"
#: search2/search/exprConstants.inc.php:63
#: i18n/templates.c:1529
#: i18n/templates.c:6728
msgid "ends with"
msgstr "termina con"
#: i18n/templates.c:1418
#: i18n/templates.c:1451
#: i18n/templates.c:6629
#: i18n/templates.c:6662
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:94
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:76
msgid "every 10 minutes"
msgstr "cada 10 minutos"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:97
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:79
msgid "every 30 seconds"
msgstr "cada 30 segundos"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:95
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:77
msgid "every 5 minutes"
msgstr "cada 5 minutos "
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:92
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:74
msgid "every half hour"
msgstr "cada media hora"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:96
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:78
msgid "every minute"
msgstr "cada minuto"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:93
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:75
msgid "every quarter hour"
msgstr "cada cuarto de hora"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:57
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:371
#, php-format
msgid "fDocumentId=%d"
msgstr "fDocumentId=%d"
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:583
msgid "failed to create group."
msgstr "falla al crear grupo."
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:351
msgid "failed to create user"
msgstr "Error al crear el usuario."
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:563
msgid "failed to create user."
msgstr "falla al crear el usuario."
#: i18n/templates.c:2840
#: i18n/templates.c:2885
#: i18n/templates.c:2930
#: i18n/templates.c:4490
msgid "first select a type of query"
msgstr "primero seleccione un tipo de búsqueda"
#: i18n/templates.c:3203
msgid "force checkin"
msgstr "forzar restitución"
#: i18n/templates.c:2129
#: i18n/templates.c:2291
msgid "from \"#location_name#\""
msgstr "desde \"#location_name#\""
#: i18n/templates.c:2168
#: i18n/templates.c:2267
msgid "from the folder \"#location_name#\""
msgstr "desde el directorio \"#location_name#\""
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:455
msgid "getCommandLine is not implemented"
msgstr "getCommandLine no está implementado"
#: i18n/templates.c:1466
#: i18n/templates.c:6677
msgid "gigabytes"
msgstr "gigabytes"
#: i18n/templates.c:1424
#: i18n/templates.c:1445
#: i18n/templates.c:1472
#: i18n/templates.c:6635
#: i18n/templates.c:6656
#: i18n/templates.c:6683
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"
#: i18n/templates.c:1427
#: i18n/templates.c:1448
#: i18n/templates.c:6638
#: i18n/templates.c:6659
msgid "greater than or equal to"
msgstr "mayor o igual a"
#: i18n/templates.c:2183
msgid "has added to the discussion around document"
msgstr "ha añadido a la discusión en torno a documento"
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:412
msgid "has been archived"
msgstr "ha sido archivado."
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:410
msgid "has been deleted"
msgstr "ha sido eliminado"
#: i18n/templates.c:959
#: i18n/templates.c:1049
msgid "have"
msgstr "tiene"
#: i18n/templates.c:962
#: i18n/templates.c:1052
msgid "have not"
msgstr "no tiene"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:79
msgid "history"
msgstr "historia"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:91
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:73
msgid "hourly"
msgstr "por hora"
#: i18n/templates.c:155
#: i18n/templates.c:2147
#: i18n/templates.c:2228
msgid "in the folder \"#location_name#\""
msgstr "en el directorio \"#location_name#\""
#: i18n/templates.c:2201
msgid "in the folder \"#location_name#\" has been downloaded"
msgstr "El el directorio \"#location_name#\" se ha descargado"
#: search2/documentProcessor/documentProcessor.inc.php:184
#, php-format
msgid "indexDocuments: Cannot resolve document id %d: %s."
msgstr "indexDocuments: No se puede resolver el documento id %d:%s."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1332
#, php-format
msgid "indexDocuments: Filename for document id %d starts with a tilde (~). This is assumed to be a temporary file. This is ignored."
msgstr "indexDocuments: Nombre del archivo para el documento id %d comienza con una tilde (~). Se supone que éste es un archivo temporal. Esto es ignorado."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1350
#, php-format
msgid "indexDocuments: extractor '%s' is not a document extractor class."
msgstr "indexDocuments: extractor de '%s' no es una clase de extracción de documento."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1359
#, php-format
msgid "indexDocuments: source file '%s' for document %d does not exist."
msgstr "indexDocuments: archivo fuente '%s' para el documento %d no existe."
#: i18n/templates.c:4229
msgid "inherited from parent folder."
msgstr "heredados del directorio padre."
#: lib/browse/Criteria.inc:236
#: search2/search/exprConstants.inc.php:59
#: i18n/templates.c:1385
#: i18n/templates.c:1391
#: i18n/templates.c:1397
#: i18n/templates.c:1484
#: i18n/templates.c:1496
#: i18n/templates.c:1502
#: i18n/templates.c:1508
#: i18n/templates.c:1538
#: i18n/templates.c:6596
#: i18n/templates.c:6602
#: i18n/templates.c:6608
#: i18n/templates.c:6695
#: i18n/templates.c:6701
#: i18n/templates.c:6707
#: i18n/templates.c:6737
msgid "is"
msgstr "es"
#: lib/browse/Criteria.inc:235
#: search2/search/exprConstants.inc.php:67
#: i18n/templates.c:1388
#: i18n/templates.c:1394
#: i18n/templates.c:1400
#: i18n/templates.c:1487
#: i18n/templates.c:1499
#: i18n/templates.c:1505
#: i18n/templates.c:1511
#: i18n/templates.c:1541
#: i18n/templates.c:6599
#: i18n/templates.c:6605
#: i18n/templates.c:6611
#: i18n/templates.c:6698
#: i18n/templates.c:6704
#: i18n/templates.c:6710
#: i18n/templates.c:6740
msgid "is not"
msgstr "no es"
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:100
#: i18n/templates.c:3248
msgid "items, 10 per page"
msgstr "objetos, 10 por página"
#: i18n/templates.c:1460
#: i18n/templates.c:6671
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:86
msgid "last login reporting"
msgstr "último ingreso reportado"
#: i18n/templates.c:1430
#: i18n/templates.c:1439
#: i18n/templates.c:1469
#: i18n/templates.c:6641
#: i18n/templates.c:6650
#: i18n/templates.c:6680
msgid "less than"
msgstr "menos que"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:81
msgid "less than a day"
msgstr "menos de un día"
#: i18n/templates.c:1433
#: i18n/templates.c:1442
#: i18n/templates.c:6644
#: i18n/templates.c:6653
msgid "less than or equal to"
msgstr "menos que o igual a"
#: search2/search/exprConstants.inc.php:64
#: i18n/templates.c:1520
#: i18n/templates.c:6719
msgid "like"
msgstr "como"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:347
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:409
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:461
msgid "link"
msgstr "vínculo"
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:54
msgid "list checked out documents"
msgstr "listar documentos excluidos"
#: i18n/templates.c:4484
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
#: i18n/templates.c:965
#: i18n/templates.c:1055
msgid "logged into the system in the last"
msgstr "registrado en el sistema en los últimos"
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:163
msgid "login activity"
msgstr "actividad de ingresos"
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:149
#, php-format
msgid "login history for %s"
msgstr "historia de ingresos para %s"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:456
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:648
msgid "manage lookup values"
msgstr "administrar valores de lista de consultas"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:242
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:398
msgid "manage members"
msgstr "administrar miembros"
#: i18n/templates.c:1853
msgid "match <b>#join#</b>"
msgstr "coincide <b>#join#</b>"
#: i18n/templates.c:1463
#: i18n/templates.c:6674
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
#: i18n/templates.c:2423
msgid "metadata"
msgstr "metadatos"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1595
#, php-format
msgid "migrateDocuments: Cannot write to '%s' for document id %d"
msgstr "migrateDocuments: No se puede escribir en '%s' para el documento id %d"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1629
msgid "migrateDocuments: Completed!"
msgstr "migrateDocuments: Completado!"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1585
#, php-format
msgid "migrateDocuments: Could not get document %d's document! Removing content!"
msgstr "migrateDocuments: No se pudo obtener el documento %d's! Eliminando contenido!"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1632
msgid "migrateDocuments: Disabling 'Index Migration' task by removing scheduler entry."
msgstr "migrateDocuments: Desactivar la tarea 'Índice Migración' mediante la eliminación de la entrada en el planificador."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1612
#, php-format
msgid "migrateDocuments: Problem indexing document %d"
msgstr "migrateDocuments: Problema indexando el documento %d"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1564
msgid "migrateDocuments: db error"
msgstr "migrateDocuments: db error"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1510
msgid "migrateDocuments: starting"
msgstr "migrateDocuments: iniciando"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1514
msgid "migrateDocuments: stopping - diagnostics problem. The dashboard will provide more information."
msgstr "migrateDocuments: stopping - diagnóstico de problemas. El tablero proporcionará más información."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1626
#, php-format
msgid "migrateDocuments: stopping - done in %d seconds!"
msgstr "migrateDocuments: stopping - hecho en %d segundos!"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1520
msgid "migrateDocuments: stopping - migration is complete."
msgstr "migrateDocuments: stopping - migración completa."
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1533
msgid "migrateDocuments: stopping - migration lockfile detected."
msgstr "migrateDocuments: stopping - detectado archivo de migración lockfile."
#: i18n/templates.c:362
#: i18n/templates.c:3572
msgid "mime types do not match"
msgstr "los tipos mime no coinciden"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:193
msgid "modify user details"
msgstr "modificar detalles de usuario"
#: i18n/templates.c:974
#: i18n/templates.c:1064
#: i18n/templates.c:1088
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:88
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:70
msgid "monthly"
msgstr "mensualmente"
#: i18n/templates.c:116
#: i18n/templates.c:1478
#: i18n/templates.c:6689
msgid "months"
msgstr "meses"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:116
#: i18n/templates.c:7127
#: i18n/templates.c:7172
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: lib/util/ktutil.inc:232
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: i18n/templates.c:1916
#: i18n/templates.c:1919
msgid "next"
msgstr "siguiente"
#: i18n/templates.c:365
msgid "no difference between content versions"
msgstr "no hay diferencias entre las versiones de contenidos"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:402
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:943
msgid "no groups"
msgstr "no hay grupos"
#: search2/search/search.inc.php:434
msgid "no permission to read folder"
msgstr "sin permisos para leer el directorio"
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:389
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:930
msgid "no users"
msgstr "no hay usuarios"
#: i18n/templates.c:1970
#: i18n/templates.c:2060
msgid "no value"
msgstr "no hay valores"
#: i18n/templates.c:2066
#: i18n/templates.c:2069
msgid "no value in this version"
msgstr "no hay valor en esta versión"
#: lib/browse/Criteria.inc:887
msgid "none"
msgstr "ninguno(a)"
#: i18n/templates.c:1421
#: i18n/templates.c:1454
#: i18n/templates.c:6632
#: i18n/templates.c:6665
msgid "not equal to"
msgstr "no igual a"
#: i18n/templates.c:1523
#: i18n/templates.c:6722
msgid "not like"
msgstr "no como"
#: i18n/templates.c:1415
#: i18n/templates.c:6626
msgid "not on"
msgstr "no encendido"
#: i18n/templates.c:6188
msgid "not part of a unit"
msgstr "no es parte de una unidad"
#: i18n/templates.c:4514
msgid "of the criteria specified."
msgstr "de los criterios especificados."
#: i18n/templates.c:1412
#: i18n/templates.c:6623
#: i18n/templates.c:7274
#: i18n/templates.c:7283
#: i18n/templates.c:7289
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:83
msgid "one day"
msgstr "un día"
#: i18n/templates.c:7025
msgid "or"
msgstr "o"
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:441
msgid "password reset request"
msgstr "solicitud de cambio de clave"
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:498
msgid "password successfully reset"
msgstr "contraseña restablecida con éxito"
#: i18n/templates.c:1922
msgid "per page"
msgstr "por página"
#: i18n/templates.c:3269
msgid "please confirm that you want to delete these documents."
msgstr "por favor confirme que desea eliminar estos documentos."
#: i18n/templates.c:3215
msgid "please confirm that you want to restore these documents from an archived state."
msgstr "por favor confirme que desea restaurar estos documentos del estado de archivado (inactivo)."
#: i18n/templates.c:3371
msgid "please confirm that you want to restore these documents."
msgstr "por favor confirme que desea restaurar estos documentos."
#: i18n/templates.c:1913
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ktoffice/controllers/list.php:162
#: ktoffice/controllers/list.php:277
msgid "read, "
msgstr "leer,"
#: i18n/templates.c:1550
#: i18n/templates.c:1553
#: i18n/templates.c:1556
#: i18n/templates.c:6749
#: i18n/templates.c:6752
#: i18n/templates.c:6755
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: i18n/templates.c:5495
msgid "remove behaviour"
msgstr "remover comportamiento"
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:60
msgid "rename"
msgstr "renombrar"
#: i18n/templates.c:377
#: i18n/templates.c:383
#: i18n/templates.c:389
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:582
#, php-format
msgid "resolveExtractor: Resolved '%s' from mime type '%s'."
msgstr "resolveExtractor: Resuelto '%s' para tipo mime '%s'."
#: i18n/templates.c:7358
msgid "save"
msgstr "grabar"
#: i18n/templates.c:4289
#: i18n/templates.c:4322
#: i18n/templates.c:6131
#: i18n/templates.c:6215
#: i18n/templates.c:6230
#: i18n/templates.c:6479
msgid "save changes"
msgstr "Grabar cambios"
#: i18n/templates.c:6098
msgid "save changes to group"
msgstr "grabar cambios al grupo"
#: i18n/templates.c:6116
msgid "save changes to unit"
msgstr "grabar cambios a unidad"
#: i18n/templates.c:5540
msgid "save this dependency"
msgstr "grabar esta dependencia"
#: i18n/templates.c:2366
#: i18n/templates.c:2426
#: i18n/templates.c:8579
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: i18n/templates.c:6164
#: i18n/templates.c:8501
msgid "search for groups"
msgstr "Buscar grupos"
#: i18n/templates.c:707
#: i18n/templates.c:815
#: i18n/templates.c:1115
#: i18n/templates.c:1142
#: i18n/templates.c:8522
msgid "search for users"
msgstr "buscar usuarios"
#: i18n/templates.c:6884
msgid "search text here"
msgstr "texto de búsqueda aquí"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:129
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: i18n/templates.c:1097
#: i18n/templates.c:1103
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:65
msgid "select a group"
msgstr "seleccionar un grupo"
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:60
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:53
msgid "select a section"
msgstr "seleccionar una sección"
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:63
msgid "select a unit"
msgstr "seleccionar una unidad"
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:58
msgid "select a user"
msgstr "seleccionar un usuario"
#: i18n/templates.c:494
#: i18n/templates.c:578
#: i18n/templates.c:671
#: i18n/templates.c:779
msgid "show transactions"
msgstr "mostrar transacciones"
#: i18n/templates.c:3431
msgid "showing comparison between versions #from# and #to#."
msgstr "mostrando comparación entre versiones #from# y #to#."
#: i18n/templates.c:1907
msgid "showing information for <strong>version #version#</strong>"
msgstr "mostrando la información de la <strong>versión #version#</strong>"
#: search2/search/exprConstants.inc.php:62
msgid "start with"
msgstr "comienza con"
#: i18n/templates.c:1526
#: i18n/templates.c:6725
msgid "starts with"
msgstr "comienza con"
#: i18n/templates.c:5735
msgid "stuck, will never be disabled when synchronising from another source"
msgstr "stuck, nunca será deshabilitado cuando se sincronice desde otra fuente"
#: i18n/templates.c:5750
msgid "stuck, will never be enabled when synchronising from another source"
msgstr "stuck, nunca será habilitado cuando se sincronice desde otra fuente"
#: i18n/templates.c:6248
msgid "synchronise"
msgstr "sincronizar"
#: i18n/templates.c:3440
#: i18n/templates.c:3446
msgid "the information for version #version# comes from an older version of #appname# and may be incorrect."
msgstr "la información para la versión #version# viene de una versión anterior de #appname# y puede ser incorrecta."
#: i18n/templates.c:3185
msgid "the local copy of the checked-out document has been lost"
msgstr "la copia local del documento excluido se ha perdido"
#: i18n/templates.c:3188
msgid "the user who did the check-out is not currently available to check it back in"
msgstr "el usuario que hizo la exclusión de este documento no está disponible para restituirlo en este momento"
#: i18n/templates.c:2030
#: i18n/templates.c:2036
#: i18n/templates.c:2057
msgid "this cannot change between versions"
msgstr "esto no puede cambiarse entre versiones"
#: i18n/templates.c:2090
#: i18n/templates.c:2111
msgid "to \"#location_name#\""
msgstr "a \"#location_name#\""
#: i18n/templates.c:2246
msgid "to the folder \"#location_name#\""
msgstr "al directorio \"#location_name#\""
#: i18n/templates.c:2270
msgid "to which you are subscribed"
msgstr "a la cual esta suscrito"
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:57
msgid "transactions"
msgstr "transacciones"
#: i18n/templates.c:461
#: i18n/templates.c:545
#: i18n/templates.c:638
#: i18n/templates.c:746
msgid "transactions in the last #widget# days"
msgstr "transacciones en los últimos #widget# días"
#: i18n/templates.c:491
#: i18n/templates.c:575
#: i18n/templates.c:668
#: i18n/templates.c:776
msgid "transactions."
msgstr "transacciones."
#: lib/browse/Criteria.inc:893
msgid "unknown state"
msgstr "estado desconocido"
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:181
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:857
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1153
msgid "unlink"
msgstr "desvincular"
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:132
msgid "unzip command not found on system"
msgstr "comando unzip no encontrado en el sistema"
#: lib/ktentity.inc:395
#: lib/ktentity.inc:558
#, php-format
msgid "update for class %s failed"
msgstr "actualización para clase %s ha fallado"
#: i18n/templates.c:6260
msgid "update organisation information"
msgstr "actualizar información de la organización"
#: i18n/templates.c:6302
msgid "update role information"
msgstr "actualizando la información del rol"
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:503
msgid "users"
msgstr "usuarios"
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:77
msgid "verify document storage"
msgstr "verificar almacenamiento de documentos"
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:55
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:521
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:550
msgid "view"
msgstr "ver"
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:90
msgid "view alerts"
msgstr "ver alertas"
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:64
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:60
msgid "view types"
msgstr "ver tipos"
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:256
msgid "viewing comments"
msgstr "viendo comentarios"
#: i18n/templates.c:2132
msgid "was archived"
msgstr "fue archivado"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133
#: i18n/templates.c:971
#: i18n/templates.c:1061
#: i18n/templates.c:1085
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:89
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:71
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
#: i18n/templates.c:113
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1781
msgid "workflow"
msgstr "flujo de trabajo"
#: ktoffice/controllers/list.php:159
#: ktoffice/controllers/list.php:274
msgid "write, "
msgstr "escribir,"
#: i18n/templates.c:119
#: i18n/templates.c:1481
#: i18n/templates.c:6692
msgid "years"
msgstr "años"
#: i18n/templates.c:977
#: i18n/templates.c:1067
#: i18n/templates.c:1091
msgid "years(s)"
msgstr "años(s)"
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinksColumns.php:65
msgid "you cannot link to the source document"
msgstr "no puede vincular al documento fuente"
msgid "By default, KnowledgeTree controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
msgstr "Por defecto, KnowledgeTree controla sus propios usuarios y grupos y almacena toda la información acerca de ellos dentro de la base de datos. En muchas situaciones, una organización podría ya tener su propia lista de usuarios y grupos y necesita usar esa lista para permitir el acceso al sistema. Estas <strong>Fuentes de Autenticación</strong> permiten al administrador del sistema agregar datos de autenticación diferentes a la que usa el sistema normalmente."
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by KnowledgeTree."
msgstr "Este informe enumera todos los tipos mime y extensiones que se pueden identificar por KnowledgeTree."
#~ msgid "Click 'Save Properties' to save your changes."
#~ msgstr "Click en 'Guardar Propiedades' para guardar sus cambios"
#~ msgid "Could not authenticate administrative user"
#~ msgstr "No se pudo autentificar al usuario administrativo"
#~ msgid "DMS Administration"
#~ msgstr "Administración del Sistema de Gestión de Documentos"
#~ msgid ""
#~ "PDF file could not be generated, the file may be of an unsupported mime "
#~ "type or the PDF Generator could not connect."
#~ msgstr ""
#~ "Archivo PDF no se puedan generar, el tipo mime del archivo puede que no "
#~ "este soportado o no se puede acceder al generador PDF."
#~ msgid "&lt;Please select a document type&gt;"
#~ msgstr "&lt;Por favor seleccione un tipo de documento&gt;"
#~ msgid "Add extra email addresses here"
#~ msgstr "Agregar una dirección de email aquí"
#~ msgid "Admin Version Plugin"
#~ msgstr "Plugin Version Admin"
#~ msgid "Allocate Roles for \"#foldername#\""
#~ msgstr "Asignar Funciones para \"#foldername#\""
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Aplicar Cambios"
#~ msgid "Cancel Checkout: #docname#"
#~ msgstr "Cancelar Reserva: #docname#"
#~ msgid "Change Ownership of \"#docname#\""
#~ msgstr "Cambiar Propietario de \"#docname#\""
#~ msgid "Change to simple"
#~ msgstr "Cambiar a simple"
#~ msgid "Checkin Document: #docname#"
#~ msgstr "Liberar Documento: #docname#"
#~ msgid "Checkout Document: #docname#"
#~ msgstr "Reservar Documento: #docname#"
#~ msgid ""
#~ "Complex fieldsets allow you to give far more detailed structure to your "
#~ "information: The value of \"Residents\" can depend not only on \"Street"
#~ "\", but on how the user was allowed to select the specific street (given "
#~ "another field)."
#~ msgstr ""
#~ "Los conjuntos de campos complejos le permiten dar una estructura más "
#~ "detallada a la información que identifica un documento. El valor de "
#~ "\"Residentes\" puede depender no solo de la \"Calle\", sino en como al "
#~ "usuario se le permitirá seleccionar una calle específica (dada en otro "
#~ "campo)."
#~ msgid "Conditional Fieldsets are not yet implemented"
#~ msgstr "Conjunto de Campos Condicionales aún no implementado"
#~ msgid "Configure the process documents go through."
#~ msgstr "Configura el proceso a que se somete el documento."
#~ msgid "Copy Document \"%s\""
#~ msgstr "Copiar Documento \"%s\""
#~ msgid "Couldn't store contents, and no reason given."
#~ msgstr "No se puede almacenar contenido y no se ha dado razón."
#~ msgid "Delete Document: #docname#"
#~ msgstr "Borrar Documento: #docname#"
#~ msgid "Discussion Threads"
#~ msgstr "Asuntos en Discusión"
#~ msgid "Document Workflow"
#~ msgstr "Flujo de Trabajo del Documento"
#~ msgid ""
#~ "Document with that filename already exists in this folder, and appears to "
#~ "be invalid. Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Un documento con ese nombre ya existe en esta directorio y parece ser "
#~ "inválido. Por favor contacte al administrador del sistema."
#~ msgid ""
#~ "Document with that filename already exists in this folder, but it has "
#~ "been archived or deleted and is still available for restoration. To "
#~ "prevent it being overwritten, you are not allowed to add a document with "
#~ "the same title or filename."
#~ msgstr ""
#~ "Un documento con ese nombre ya existe en esta directorio pero ha sido "
#~ "archivado o borrado y aún esta disponible para restauración. Para "
#~ "prevenir que se sobre escriba sobre este documento, no le esta permitido "
#~ "agregar un documento con el mismo título o nombre de archivo."
#~ msgid "Document with that filename already exists in this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe un documento con ese nombre de archivo en esta directorio."
#~ msgid ""
#~ "Document with that title already exists in this folder, and appears to be "
#~ "invalid. Please contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe un documento con ese título en esta directorio y parace ser "
#~ "inválido. Por favor contacte al administrador del sistema."
#~ msgid ""
#~ "Document with that title already exists in this folder, but it has been "
#~ "archived or deleted and is still available for restoration. To prevent "
#~ "it being overwritten, you are not allowed to add a document with the same "
#~ "title or filename."
#~ msgstr ""
#~ "Un documento con ese título ya existe en esta directorio pero ha sido "
#~ "archivado o borrado y aún esta disponible para restauración. Para "
#~ "prevenir que se sobre escriba sobre este documento, no le esta permitido "
#~ "agregar un documento con el mismo título o nombre de archivo."
#~ msgid ""
#~ "Dynamic Conditions give the administrator the cability to define what "
#~ "permissions are applied to document within a folder based on a set of "
#~ "rules. These rules may be applied to the document's metadata, contents, "
#~ "or transactional information. Dynamic Conditions are applied on a per "
#~ "folder basis and may be setup from the folder's permissions section."
#~ msgstr ""
#~ "Las condiciones dinámicas dan al administrador la posibilidad de definir "
#~ "que permisos serán aplicados a un documento dentro de una directorio, "
#~ "basado en un conjunto de reglas. Estas reglas pueden ser aplicadas a la "
#~ "metadata del documento, su contenido o su información transaccioneal. Las "
#~ "Condiciones Dinámicas son aplicadas por directorio o pueden ser ajustadas "
#~ "desde la sección de permisos de directorio."
#~ msgid ""
#~ "Edit the [email] section of the config.ini file to set your email server "
#~ "and the sending address of the KnowledgeTree server."
#~ msgstr ""
#~ "Editar la sección [email] del archivo config.ini para ajustar su servidor "
#~ "de correo y enviar las direcciones al servidor de KnowledgeTree."
#~ msgid "Error creating permission"
#~ msgstr "Error creando permiso"
#~ msgid "Extended Transation Information"
#~ msgstr "Información Extendida de Transición"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Grupos:"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible database version (%s, expected version %s) - contact the "
#~ "administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Versión de Base de Datos Incompatible (%s, verion esperada %s) - contacte "
#~ "al administrador"
#~ msgid "KT Tools Dashlet"
#~ msgstr "Dashlet KT Tools"
#~ msgid "KTIS Administration"
#~ msgstr "Administración KTIS"
#~ msgid "Move Document \"%s\""
#~ msgstr "Mover Documento \"%s\""
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Nueva Versión Disponible"
#~ msgid "Old Dashboard"
#~ msgstr "Cartelera Antigua"
#~ msgid "Renaming folder: #name#"
#~ msgstr "Renombrando directorio: #name#"
#~ msgid "Request Assistance: #docname#"
#~ msgstr "Requerir Asistencia: #docname#"
#~ msgid "Resolved permissions per user for \"#foldername#\""
#~ msgstr "Permisos resueltos por usuario para \"#foldername#\""
#~ msgid "Roles:"
#~ msgstr "Funciones:"
#~ msgid "Simple Search Text"
#~ msgstr "Texto de Búsqueda Simple"
#~ msgid ""
#~ "Since KnowledgeTree only shows you the folders and documents you are "
#~ "allowed to see, there are some placed that you can view but can't get to "
#~ "&mdash; for example, if they are in a folder you are not allowed to see. "
#~ "These are called \"orphaned folders\" since you can't access their "
#~ "parents and they are are listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Existen directorios padre a las que usted no tiene acceso pero si lo "
#~ "tiene a algunas directorios hijas. Estas son llamadas \"directorios "
#~ "huerfanas\" debido a que usted no puede acceder a sus padres. Para "
#~ "acceder a cualquiera de las directorios hijas a las que si tiene acceso "
#~ "seleccionela de la lista inferior."
#~ msgid "Target Document"
#~ msgstr "Documento Destino"
#~ msgid "Target Documents"
#~ msgstr "Documentos Destino"
#~ msgid ""
#~ "The ZIP can only be downloaded once - if you cancel the download, you "
#~ "will need to reload the Bulk Export page."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo ZIP puede ser descargado una sola vez. Si usted cancela la "
#~ "descarga, deberá recrearla desde la opción Exportación de Archivos"
#~ msgid "The document %s is already present in %s. Ignoring."
#~ msgstr "El documento %s esta actualmente presente en %s. Ignorando."
#~ msgid ""
#~ "The document title is used as the main name of a document throughout "
#~ "KnowledgeTree&trade;."
#~ msgstr ""
#~ "El título del documento es usado como el nombre principal del documento a "
#~ "través del sistema KnowledgeTree."
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Complex</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como <strong>Complejo</"
#~ "strong>"
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Complex</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como <strong>Complejo</"
#~ "strong>."
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Simple</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como <strong>Simple</"
#~ "strong>"
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Simple</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "El conjunto de campos esta designado actualmente como <strong>Simple</"
#~ "strong>."
#~ msgid "The following upgrade is available:"
#~ msgstr "La siguiente actualización esta disponible:"
#~ msgid "The following upgrades are available:"
#~ msgstr "Las siguientes actualizaciones estan disponibles:"
#~ msgid "Transaction Text"
#~ msgstr "Texto de Transacciones"
#~ msgid "Transitions to this state:"
#~ msgstr "Transiciones para este estado:"
#~ msgid "Users:"
#~ msgstr "Usuarios:"
#~ msgid "Validation Failed"
#~ msgstr "Falla al validar"
#~ msgid "View Permissions for \"#foldername#\""
#~ msgstr "Ver Permisos para \"#foldername#\""
#~ msgid "Visit the #tracker#"
#~ msgstr "Visite #tracker#"
#~ msgid ""
#~ "You have selected a new document type: %s. Please note that this change "
#~ "has <strong>not</strong> yet been saved - please update the metadata "
#~ "below as necessary, and then save the document to make it a permanent "
#~ "change."
#~ msgstr ""
#~ "Debe seleccionar un nuevo tipo de documento:%s. Por favor note que este "
#~ "cambio <strong>no ha sido grabado aún</strong>, actualice la metadata "
#~ "qque sea necesaria y luego grabe el documento para hacer permanentes los "
#~ "cambios."
#~ msgid "compare with current"
#~ msgstr "comparar con la actual"
#~ msgid "compare with other version"
#~ msgstr "comparar con otra versión"
#~ msgid "finished with this field"
#~ msgstr "terminando con este campo"
#~ msgid "friendly_name"
#~ msgstr "nombre_amistoso"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "ingresar"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"