git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.Incam_SGD/tags/3.7.0.2_original@1 eb19766c-00d9-a042-a3a0-45cb8ec72764
18696 lines
688 KiB
Plaintext
18696 lines
688 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KnowledgeTree 3.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-06 07:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Damien <damien@knowledgetree.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sergio Lopes Jr. / Rogerio Kohler / Nuno Tavares / Béria Lima <nunotavares@hotmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese (Brasilian)\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:221
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d day(s)"
|
|
msgstr "%d dia(s)"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:222
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d hour(s)"
|
|
msgstr "%d hora(s)"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:223
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d minute(s)"
|
|
msgstr "%d minuto(s)"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d second(s)"
|
|
msgstr "%d segundo(s)"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:224
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:630
|
|
#, php-format
|
|
msgid " (reason: %s)"
|
|
msgstr "(razão: %s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196
|
|
msgid " Note: group is set as unit administrator, but is not assigned to a unit."
|
|
msgstr "Aviso: o grupo é definido com unidade de administração, porém não foi atribuído à uma unidade."
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:344
|
|
msgid " View All"
|
|
msgstr "Ver Todos"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:1021
|
|
msgid " ago"
|
|
msgstr " atrás"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:447
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " e "
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594
|
|
msgid " from the folder \""
|
|
msgstr " da pasta \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602
|
|
msgid " in the folder \""
|
|
msgstr " na pasta \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593
|
|
msgid " to \""
|
|
msgstr "para \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599
|
|
msgid " to the folder \""
|
|
msgstr " para a pasta \""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715
|
|
msgid " users enabled at one time."
|
|
msgstr " usuários ativos em determinado momento."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588
|
|
msgid "\" has been added or modified"
|
|
msgstr "\" foi adicionado(a) ou modificado(a)"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600
|
|
msgid "\" has been archived"
|
|
msgstr "\" foi arquivado"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580
|
|
msgid "\" has been changed"
|
|
msgstr "\" foi alterado"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581
|
|
msgid "\" has been checked in"
|
|
msgstr "\" foi checked in"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582
|
|
msgid "\" has been checked out"
|
|
msgstr "\" foi checked out"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584
|
|
msgid "\" has been copied"
|
|
msgstr "\" foi copiado"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601
|
|
msgid "\" has been downloaded"
|
|
msgstr "\" foi baixado"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583
|
|
msgid "\" has been moved"
|
|
msgstr "\" foi movido"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579
|
|
msgid "\" has been removed"
|
|
msgstr "\" foi eliminado"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586
|
|
msgid "\" has been restored by an administrator"
|
|
msgstr "\" foi restaurado por um administrador"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594
|
|
msgid "\" to which you are subscribed"
|
|
msgstr "\" para o qual tem subscrição"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578
|
|
msgid "\" to which you were subscribed, has been removed"
|
|
msgstr "\" para o qual tinha subscrição, foi removido"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577
|
|
msgid "\" was added"
|
|
msgstr "\" foi adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:381
|
|
#, php-format
|
|
msgid "\"%s\" are not valid selections."
|
|
msgstr "\"%s\" não são seleções válidas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:397
|
|
#, php-format
|
|
msgid "\"%s\"is not a valid selection."
|
|
msgstr "\"%s\"não é uma selecção válida."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:77
|
|
msgid "#app#: #name# alert triggered"
|
|
msgstr "#app#: #name# alerta disparado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:176
|
|
msgid "#app#: #name# has been archived"
|
|
msgstr "#app#: #name# foi arquivado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:173
|
|
msgid "#app#: #name# has been deleted"
|
|
msgstr "#app#: #name# foi deletado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5963
|
|
msgid "#appname# #versionname#"
|
|
msgstr "#appname# #versionname#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7328
|
|
msgid "#appname# Database Counters Report"
|
|
msgstr "#appname# Relatório de Contadores de Banco de Dados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7325
|
|
msgid "#appname# Database Schema (the structure of the database only)"
|
|
msgstr "#appname# Esquema do Banco de Dados (a estrutura do banco apenas)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7331
|
|
msgid "#appname# Database Storage Engine Report"
|
|
msgstr "#appname# Relatório do Motor de Armazenamento do Banco de Dados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7304
|
|
msgid "#appname# Issue Tracker"
|
|
msgstr "#appname# Rastreador de Problemas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1757
|
|
msgid "#appname# RSS"
|
|
msgstr "#appname# RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:521
|
|
msgid "#appname# Recent Documents"
|
|
msgstr "#appname# Documentos Recentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7319
|
|
msgid "#appname# System Settings"
|
|
msgstr "#appname# Definições de Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1727
|
|
#: i18n/templates.c:5015
|
|
msgid "#appname# Version"
|
|
msgstr "#appname# Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7322
|
|
msgid "#appname# Version Files"
|
|
msgstr "#appname# Ficheiros de Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2447
|
|
msgid "#appname# Version: #version#"
|
|
msgstr "#appname# Versão: #version#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2444
|
|
msgid "#appname# Version: #version# is licensed free of charge and supplied with \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no support</a>, \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no maintenance</a> \t\t\t\t\t\t\tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no warranty</a>."
|
|
msgstr "#appname# Versão: #version# é licenciada livre de custos e fornecida\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem suporte</a>, \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem manutenção</a> \t\t\t\t\t\t\te <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem garantia</a>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3005
|
|
msgid "#appname# administrator's Guide"
|
|
msgstr "Guia do Administrador #appname# "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6329
|
|
msgid "#appname# allows administrators the ability to create <strong>Units</strong> that model the organisation's business units. Units may have their own administrators and groups may be assigned to these units."
|
|
msgstr "#appname# fornece aos administradores a habilidade de criar <strong>Unidades</strong> que modelam as unidades de negócio da organização. as Unidades podem ter seus próprios administradores e grupos podem ser atribuídos para estas unidades."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7697
|
|
msgid "#appname# has a powerful security model, in which users can only see documents they have permissions to see. Workflow is the finest-grained way to allocate permissions to a document, since it can override the permissions assigned at a folder level."
|
|
msgstr "#appname# dispõe de um poderoso modelo de segurança, em que os usuários podem ver apenas documentos para os quais têm permissões para ver. O Fluxo de trabalho é o método mais específico para alocar permissões a um documento, uma vez que tem precedência sobre as permissões ao nível da pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1910
|
|
msgid "#itemCount# items, #batchSize# per page"
|
|
msgstr "#itemCount# itens, #batchSize# por página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6140
|
|
msgid "#name#'s authentication is handled by the <strong>#provider#</strong>."
|
|
msgstr "autenticação de #name# foi negociada com <strong>#provider#</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:182
|
|
msgid "#user# has archived a document of which you are the owner"
|
|
msgstr "#user# arquivou um documento cujo dono é você"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:188
|
|
msgid "#user# has archived a document on which you have an alert"
|
|
msgstr "#user# arquivou um documento para o qual você configurou um alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:179
|
|
msgid "#user# has deleted a document of which you are the owner"
|
|
msgstr "#user# deletou um documento cujo dono é você"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:185
|
|
msgid "#user# has deleted a document on which you have an alert"
|
|
msgstr "#user# deletou um documento para o qual você configurou um alerta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d documents expunged."
|
|
msgstr "%d documentos eliminados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:195
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d documents made active."
|
|
msgstr "%d documentos ativados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:293
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d documents restored."
|
|
msgstr "%d documentos restaurados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:452
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:639
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d lookups added."
|
|
msgstr "%d procuras adicionadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:619
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d successful, %d failures"
|
|
msgstr "%d sucesso, %d falhas"
|
|
|
|
#: lib/metadata/metadatautil.inc.php:576
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d values for the Master Field are not assigned to behaviours."
|
|
msgstr "%d valores para os Campos Mestre não foram atribuídos para comportamentos."
|
|
|
|
#: lib/mime.inc.php:138
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:331
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:336
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:337
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:345
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:346
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:396
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:401
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:536
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:219
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:95
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:100
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:122
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:131
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:140
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:147
|
|
#: search2.php:704
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:654
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:262
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:2090
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1695
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1917
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtransition.inc.php:148
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (to state %s)"
|
|
msgstr "%s (para o estado %s)"
|
|
|
|
#: lib/mime.inc.php:140
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s File"
|
|
msgstr "%s Arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s could not be made \"live\"."
|
|
msgstr "%s não foi possível ser feito \"vivo\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:251
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s from %s to %s"
|
|
msgstr "Renomeado de \"%s\" para \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:420
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is a direct member."
|
|
msgstr "%s é um membro direto."
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:443
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is a member of %s"
|
|
msgstr "%s é um membro de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:152
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:218
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is not a deleted document. Aborting expunge"
|
|
msgstr "%s não é um documento apagado. Abortando a remoção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:242
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is not a deleted document. Aborting restore"
|
|
msgstr "%s não é um documento apagado. Abortando restauração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:148
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is not an archived document. Aborting restore."
|
|
msgstr "%s não é um documento arquivado. Abortando a restauração."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:894
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s problem: %s"
|
|
msgstr "Problema com %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:382
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s successfully copied as %s"
|
|
msgstr "%s copiados como %s com sucesso"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:154
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s wants to share a document using KnowledgeTree"
|
|
msgstr "%s deseja partilhar um documento usando KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5969
|
|
msgid "© 2008, 2009 <a href=\" http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
msgstr "© 2008, 2009 <a href=\" http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1733
|
|
#: i18n/templates.c:5021
|
|
msgid "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
msgstr "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2453
|
|
msgid "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/about/legal\" target=\"_blank\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
msgstr "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/about/legal\" target=\"_blank\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2525
|
|
msgid "'There was an error connecting to the server. Please refresh the page.'"
|
|
msgstr "'Houve um problema conetando ao servidor. Por favor atualize a página.'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8357
|
|
msgid "(Closed at metadata version: #ver#)"
|
|
msgstr "(Fechado na versão do metadata: #ver#)"
|
|
|
|
#: config/dmsDefaults.php:657
|
|
msgid "(Community Edition)"
|
|
msgstr "(Edição comunitária)"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:494
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:498
|
|
msgid "(Evaluation)"
|
|
msgstr "(Avaliação)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7706
|
|
#: i18n/templates.c:7712
|
|
msgid "(by state)"
|
|
msgstr "(por estado)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7439
|
|
msgid "(e.g. which transitions lead to which states)"
|
|
msgstr "(e.g. que transições levam a quais estados)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7784
|
|
msgid "(e.g. workflow name, starting state)"
|
|
msgstr "(e.g. nome do fluxo de tratablho, estado inicial)"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:713
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", por "
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597
|
|
msgid ", from the folder \""
|
|
msgstr ", da pasta \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596
|
|
msgid ", in the folder \""
|
|
msgstr ", na pasta \""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:80
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:145
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:159
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:184
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:171
|
|
msgid "- Please select a document type -"
|
|
msgstr "- Por favor selecione um tipo de documento -"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:875
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:289
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:432
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:405
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1453
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2361
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2364
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:398
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:450
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:474
|
|
msgid "-- Please filter --"
|
|
msgstr "-- Por favor filtrar --"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:50
|
|
msgid "--- Please filter ---"
|
|
msgstr "--- Por favor filtrar ---"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:598
|
|
msgid "; Reason given was: "
|
|
msgstr "; Razão introduzida foi: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1730
|
|
#: i18n/templates.c:5018
|
|
msgid "<a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">Document Management Software</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">Software de Gestão Documental</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:131
|
|
msgid "<a>Add other users to this alert...</a>"
|
|
msgstr "<a>Adicionar usuários a este alerta...</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:41
|
|
msgid "<a>Add users to this alert...</a>"
|
|
msgstr "<a>Adicionar usuários a este alerta...</a>"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:169
|
|
msgid "<b>KnowledgeTree is easy to use open source document management software</b><br />    that helps businesses collaborate, securely store all critical documents, address<br />    compliance challenges, and improve business processes."
|
|
msgstr "<b>O KnowledgeTree é um software de gestão de documentos fácil de usar</b><br />    que ajuda empresas na colaboração, armazenamento de documentos críticos com segurança, vocacionado para<br />    os desafios na satisfação de requisitos, e melhoria dos processos de negócio."
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:361
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:462
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<div class=\"ktError\"><p>Unable to show widget — %s</p></div>"
|
|
msgstr "<div class=\"ktError\"><p>Impossível mostrar widget — %s</p></div>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8426
|
|
msgid "<img src=\"/thirdpartyjs/extjs/resources/images/default/window/icon-warning.gif\" widht=\"20\" height=\"20\"/> <b><i>Warning!</b></i> This action cannot be undone. No further content changes will be allowed, and only the system administrator, working in Administration Mode, may edit the metadata of an immutable document."
|
|
msgstr "<img src=\"/thirdpartyjs/extjs/resources/images/default/window/icon-warning.gif\" widht=\"20\" height=\"20\"/> <b><i>Aviso!</b></i> Esta ação não pode ser revertida. Não serão possível futuras modificações no conteúdo, e apenas o administrador do sistema, em Modo de Administração, poderá editar os metadados de um documento imutável."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The folder given below is where the unit folder will be created. Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to create the unit folder into.</p><p>The unit administrators have additional rights within that portion of the document management system.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A pasta fornecida a seguir é para onde a pasta de unidade será criada. Use a coleção de pastas e caminhos (path) a seguir para navegar para a pasta na qual você deseja criar a pasta de unidade.</p><p>Os administradores de unidade detêm direitos adicionais nessa porção do sistema de gestão documental.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:193
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:286
|
|
msgid "<span class=\"descriptiveText\"> You do not have any dropped documents </span><br><br><br>"
|
|
msgstr "<span class=\"descriptiveText\"> Você não dispõe de documentos largados </span><br><br><br>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5351
|
|
msgid "<strong>Deleted</strong>, which completely removes the selected items from the lookup. Note that this may not be possible if some other aspect of the system depends on a particular lookup."
|
|
msgstr "<strong>Apagados</strong>, o que remove completamente os ítens selecionados da procura. Note que tal pode não ser possível se algum outro aspeto do sistema depender de uma procura em particular."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5345
|
|
msgid "<strong>Enabled</strong>, which means that users can specify this as an option when editing or creating documents."
|
|
msgstr "<strong>Ativado</strong>, que significa que os usuários podem especificar esta opção aquando da edição ou criação de documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8153
|
|
#: i18n/templates.c:8195
|
|
msgid "<strong>Please Note:</strong> you can only delete states or transitions while the workflow has no documents or document-versions assigned to the workflow."
|
|
msgstr "<strong>Por favor Note:</strong> você pode apagar estados ou transições apenas enquanto o fluxo de trabalho não possui documentos ou versões de documentos atribuídos para ele."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5348
|
|
msgid "<strong>Sticky</strong>, which is used if you have some external plugin controlling this lookup set. This will then tell that plugin not to remove the \"sticky\" value, even if it no longer available in the remote source."
|
|
msgstr "<strong>Sticky</strong>, que é usado se houver algum plugin externo para controlar esta configuração de procura. Isto irá avisar esse plugin para não remover o valor \"sticky\" , mesmo que não se encontre mais disponível na origem remota."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:598
|
|
msgid "<strong>The folder required for this trigger has been deleted, so the transition cannot be performed.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>A pasta necessária para este gatilho foi apagada, e portanto a transição não pode ser executada. </strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:594
|
|
msgid "<strong>This transition cannot be performed: no folder has been selected.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Esta transição não pode ser executada: nenhuma pasta foi selecionada.</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<strong>You are using an evaluation copy of %s Commercial.</strong> Please consider <a href='%s'>upgrading to a full version</a>, and supporting the continued development of this application."
|
|
msgstr "<strong>Você está usando uma versão de availiação do %s Commercial.</strong> Por favor considere <a href='%s'>atualizar seu sistema para a versão completa</a>, e apoiar o desenvolvimento desta aplicação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5510
|
|
msgid "<strong>or</strong> to a new behaviour called"
|
|
msgstr "<strong>ou</strong> para um novo comportamento chamado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2684
|
|
#: i18n/templates.c:2702
|
|
msgid "A user, <b>#user#</b>, has requested help on the document <b>#name#</b>, and you are the owner or an admin of this document."
|
|
msgstr "O usuário <b>#user#</b> solicitou seu auxílio com o documento <b>#name#</b> do qual você é o proprietário ou um administrado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5783
|
|
msgid "A <strong>conditional</strong> fieldset contains only lookup fields. The values for each field can depend on the user's selections for the others."
|
|
msgstr "Um fieldset <strong>condicional</strong> contem apenas campos de busca. Os valores para cada campo podem depender das seleções do usuário sobre os outros."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A KnowledgeTree user, %s, wants to share a document with you entitled \"%s\"."
|
|
msgstr "Um usuário KnowledgeTree, %s, pretende partilhar consigo um documento com o título \"%s\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3020
|
|
msgid "A checked-out document may not be modified by others. Please ensure that you check-in your documents to the repository as soon as you have finished working with them."
|
|
msgstr "Um documento com check-out não pode ser modificado por outros. Por favor, garanta que você fez o check-in dos seus documentos no repositório, assim que você tenha terminado de trabalhar neles."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:122
|
|
msgid "A conditional fieldset must have a master field before it can be used. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
|
|
msgstr "Um fieldset condicional necessita de um campo mestre antes de poder ser utilizado. Para corrigir, por favor utilize a ligação \"gerenciar ordenação de campo\" abaixo. <b>Este fieldset irá ser mostrado como um fieldset normal, não-condicional, até que o problema esteja corrigido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8159
|
|
msgid "A critical part of workflow is the creation of various different states for documents."
|
|
msgstr "Uma parte crítica do fluxo de trabalho é a criação dos vários estados diferentes para os documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:342
|
|
msgid "A document cannot be linked to itself."
|
|
msgstr "Um documento não pode ser lincado consigo mesmo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4970
|
|
msgid "A document with the same title already exists in the folder."
|
|
msgstr "Um documento com o mesmo título já existe nessa pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4967
|
|
msgid "A document with the same title already exists in the target folder"
|
|
msgstr "Um documento com o mesmo título já existe na pasta destino"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1330
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1569
|
|
msgid "A document with this filename already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new filename for the copied document."
|
|
msgstr "Já existe um documento com este nome de arquivo na pasta escolhida. Por favor, escolha um nome de arquivo diferente, ou salve o arquivo em outra pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1319
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1557
|
|
msgid "A document with this title already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new title for the copied document."
|
|
msgstr "Já existe um documento com este título na pasta escolhida. Por favor, escolha um título diferente, ou salve o documento em outra pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:180
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:255
|
|
msgid "A field with that name already exists in this fieldset."
|
|
msgstr "Já existe um documento com este nome nesta pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5813
|
|
msgid "A fieldset is a collection of fields that comprise a defined set of document metadata. You may add, edit or delete members of this fieldset collection below."
|
|
msgstr "Um fieldset é uma coleção de campos que compreende um conjunto definido de metadados do documento. Você pode adicionar, editar ou apagar membros desta coleção de fieldset a seguir."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:411
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:486
|
|
msgid "A fieldset with that name already exists."
|
|
msgstr "Já existe um fieldset com este nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:176
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:105
|
|
msgid "A folder with that name already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma pasta com este nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:59
|
|
msgid "A full description of the assistance that you with to receive. Provide all necessary information to assist in your request."
|
|
msgstr "Descrição completa do auxílio que você precisa. Forneça toda a informação necessária para ajudá-lo na sua solicitação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:365
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:147
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:430
|
|
msgid "A generic fieldset is one that is available for every document by default. These fieldsets will be available for users to edit and add for every document in the document management system."
|
|
msgstr "Um fieldset genérico está disponível para cada documento por padrão. Estes fieldsets estarão disponíveis para usuários os editarem e adicionarem cada documento no sistema de gerenciamento de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:124
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:250
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:187
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:349
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:403
|
|
msgid "A good description can be the difference between useful metadata and poor metadata. At the same time, overly long descriptions are far less valuable than concise ones."
|
|
msgstr "Uma boa descrição pode ser representativa da utilidade dos metadados. Ao mesmo tempo, descrições demasiado extensas são menos proveitosas que as consisas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:143
|
|
msgid "A list of existing alerts for this document"
|
|
msgstr "Uma lista de alertas existentes para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:431
|
|
msgid "A message for those who receive the document"
|
|
msgstr "Uma mensagem para aqueles que receberem o documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4541
|
|
msgid "A newer version of this document is available. Would you like to open it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:264
|
|
msgid "A non-numeric value was given"
|
|
msgstr "Um valor não numérico foi encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:58
|
|
msgid "A one-line description introducing the assistance that you wish to receive"
|
|
msgstr "Texto de uma linha descrevendo o auxílio que você gostaria de receber"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7661
|
|
msgid "A particular workflow state can override some, all, or none of the permissions that would normally apply to a document. In this way you can (for example) let the folder's permissions decide who can see the document (with <strong>Read</strong> permissions), while having the workflow restrict access to the \"edit\" permission."
|
|
msgstr "Um estado de um fluxo de trabalho pode sobrepor-se a alguma, todas, ou nenhumas permissões que normalmente se aplicariam a um documento. Desta forma você pode (por exemplo) deixar as permissões decidir quem poderá ver o documento (com permissões de <strong>Leitura</strong>), ao mesmo tempo que o fluxo de trabalho restringe o acesso às permissões de \"edição\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:174
|
|
msgid "A problem occured while loading the property preview."
|
|
msgstr "Um problema ocorreu durante a previsualização das propriedades."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557
|
|
msgid "A short brief description of the relationship implied by this link type."
|
|
msgstr "Uma breve descrição do relacionamento implícito para este tipo de link."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:554
|
|
msgid "A short name for the group. e.g. <strong>administrators</strong>."
|
|
msgstr "Um nome curto para o grupo. ex. <strong>administradores</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190
|
|
msgid "A short name for the unit. e.g. <strong>Accounting</strong>."
|
|
msgstr "Um nome curto para a unidade. ex. <strong>Contabilidade</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54
|
|
msgid "A short name that is shown to users whenever permissions must be assigned."
|
|
msgstr "Um nome curto que é mostrado para usuários sempre que permissões forem atribuídas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137
|
|
msgid "A short name which helps identify this source of authentication data."
|
|
msgstr "Um nome curto para ajudar a identificar a fonte dos dados de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63
|
|
msgid "A short, human-readable name for the document type."
|
|
msgstr "Um nome curto e legível para o tipo de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556
|
|
msgid "A short, human-readable name for the link type."
|
|
msgstr "Um nome curto e legível para o tipo de link."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74
|
|
msgid "A short, human-readable name for the role."
|
|
msgstr "Um nome curto e legível para o perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:102
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:167
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:208
|
|
msgid "A unit with that name already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma unidade com este nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:462
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:544
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:327
|
|
msgid "A user with that username already exists"
|
|
msgstr "Já existe um usuário com este nome de usuário"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:452
|
|
msgid "A verification email has been sent to your email address."
|
|
msgstr "Foi enviado um email de verificação para o seu endereço eletrônico."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:158
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:226
|
|
msgid "A workflow with that name already exists. Please choose a different name for this workflow."
|
|
msgstr "Já existe um fluxo de trabalho com este nome. Por favor, escolha um nome diferente."
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:65
|
|
msgid "AND"
|
|
msgstr "AND"
|
|
|
|
#: plugins/search2/openSearch.php:420
|
|
msgid "API could not be authenticated"
|
|
msgstr "Não foi possível autenticar API"
|
|
|
|
#: about.php:53
|
|
#: config/siteMap.inc:75
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:410
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: browse.php:171
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:156
|
|
msgid "About this folder"
|
|
msgstr "Sobre esta pasta"
|
|
|
|
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:70
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1268
|
|
msgid "Access to the DMS requires that the user be allocated one of the organisation's keys. You currently have <strong>#keys#</strong> licenses available."
|
|
msgstr "Acesso ao DMS requere que esteja alocado ao usuário uma das chaves da organização. Você dispõe atualmente de <strong>#keys#</strong> licenças disponíveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1692
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1912
|
|
#: i18n/templates.c:506
|
|
#: i18n/templates.c:590
|
|
#: i18n/templates.c:683
|
|
#: i18n/templates.c:791
|
|
#: i18n/templates.c:1013
|
|
#: i18n/templates.c:1025
|
|
#: i18n/templates.c:1340
|
|
#: i18n/templates.c:2474
|
|
#: i18n/templates.c:3632
|
|
#: i18n/templates.c:7724
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7709
|
|
msgid "Action Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições da Ação"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:622
|
|
msgid "Action component not implemented"
|
|
msgstr "Componente da ação não implementado"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:642
|
|
msgid "Action is disabled by workflow"
|
|
msgstr "Ação desativada pelo fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:440
|
|
msgid "Action taken"
|
|
msgstr "Ações realizadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1922
|
|
msgid "Action/Effect Type"
|
|
msgstr "Tipo de Ação/Efeito"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1542
|
|
#: i18n/templates.c:5078
|
|
#: i18n/templates.c:8549
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7814
|
|
msgid "Actions Allowed"
|
|
msgstr "Ações Permitidas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7379
|
|
msgid "Actions Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral de Ações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7958
|
|
msgid "Actions allowed"
|
|
msgstr "Ações permitidas"
|
|
|
|
#: browse.php:176
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:161
|
|
msgid "Actions on this folder"
|
|
msgstr "Ações da pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7364
|
|
msgid "Actions which are checked on this page will <strong>not</strong> be available to users."
|
|
msgstr "Ações ativas nesta página <strong>não</strong> estarão disponíveis para os usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8027
|
|
msgid "Actions which are performed when the document follows the transition."
|
|
msgstr "Ações que são executadas quando o documento sofrer a transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7094
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:56
|
|
msgid "ActiveDirectory Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação ActiveDirectory "
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/activedirectoryauthenticationprovider.inc.php:52
|
|
msgid "ActiveDirectory authentication provider"
|
|
msgstr "Provedor de autenticação ActiveDirectory "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:93
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:184
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:209
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:119
|
|
#: i18n/templates.c:2843
|
|
#: i18n/templates.c:2888
|
|
#: i18n/templates.c:2933
|
|
#: i18n/templates.c:3155
|
|
#: i18n/templates.c:3164
|
|
#: i18n/templates.c:3983
|
|
#: i18n/templates.c:4001
|
|
#: i18n/templates.c:4103
|
|
#: i18n/templates.c:4493
|
|
#: i18n/templates.c:5726
|
|
#: i18n/templates.c:8513
|
|
#: i18n/templates.c:8534
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1897
|
|
msgid "Add Action"
|
|
msgstr "Adicionar Ação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5927
|
|
msgid "Add Column to View"
|
|
msgstr "Adicionar coluna a Visualização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4517
|
|
msgid "Add Dashlet"
|
|
msgstr "Adicionar Dashlet"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4520
|
|
msgid "Add Dashlets"
|
|
msgstr "Adicionar Dashlets"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:54
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:64
|
|
msgid "Add Document"
|
|
msgstr "Adicionar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8444
|
|
msgid "Add External Link"
|
|
msgstr "Adicionar Ligação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:104
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:167
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Adicionar Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3815
|
|
#: i18n/templates.c:3863
|
|
msgid "Add Field to set"
|
|
msgstr "Adicionar um Campo para o conjunto"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:90
|
|
#: i18n/permissions.c:11
|
|
#: i18n/templates.c:4790
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Adicionar Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6152
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Adicionar Grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8432
|
|
#: i18n/templates.c:8462
|
|
msgid "Add Link"
|
|
msgstr "Adicionar Link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3320
|
|
msgid "Add Link Type"
|
|
msgstr "Adicionar Tipo de Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:353
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:531
|
|
#: i18n/templates.c:1637
|
|
#: i18n/templates.c:1640
|
|
#: i18n/templates.c:5312
|
|
#: i18n/templates.c:5315
|
|
msgid "Add Lookup Values"
|
|
msgstr "Adicionar Valores de Consulta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:354
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:532
|
|
msgid "Add Lookups"
|
|
msgstr "Adicionar Consultas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:103
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:166
|
|
#: i18n/templates.c:1352
|
|
#: i18n/templates.c:1355
|
|
#: i18n/templates.c:5144
|
|
#: i18n/templates.c:5147
|
|
#: i18n/templates.c:5393
|
|
#: i18n/templates.c:5396
|
|
msgid "Add New Field"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6146
|
|
msgid "Add New Group"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:721
|
|
#: i18n/templates.c:7445
|
|
#: i18n/templates.c:7448
|
|
msgid "Add New States"
|
|
msgstr "Adicionar Novos Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5213
|
|
msgid "Add New Subcategory to <strong>#category#</strong>"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Subcategoria para <strong>#category#</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1893
|
|
msgid "Add New Transition Action"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Ação de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1671
|
|
msgid "Add New Transition Restriction"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Restrição de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:829
|
|
#: i18n/templates.c:7469
|
|
#: i18n/templates.c:7472
|
|
msgid "Add New Transitions"
|
|
msgstr "Adicionar Novas Transições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6332
|
|
msgid "Add New Unit"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:122
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:185
|
|
msgid "Add New User"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:872
|
|
msgid "Add Quicklink"
|
|
msgstr "Adicionar Quicklink"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1790
|
|
msgid "Add RSS feeds"
|
|
msgstr "Adicionar feeds RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1675
|
|
msgid "Add Restriction"
|
|
msgstr "Adicionar Restrição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4328
|
|
msgid "Add Shortcut"
|
|
msgstr "Adicionar Atalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:722
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:752
|
|
msgid "Add States"
|
|
msgstr "Adicionar Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7397
|
|
msgid "Add States to Workflow"
|
|
msgstr "Adicionar Estado ao Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:830
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:859
|
|
msgid "Add Transitions"
|
|
msgstr "Adicionar Transições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7400
|
|
msgid "Add Transitions to Workflow"
|
|
msgstr "Adicionar Transição ao Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6338
|
|
msgid "Add Unit"
|
|
msgstr "Adicionar Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5924
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Adicionar uma coluna"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:76
|
|
msgid "Add a Folder"
|
|
msgstr "Adicionar uma Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6293
|
|
msgid "Add a Role"
|
|
msgstr "Adicionar um Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:47
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:92
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:93
|
|
msgid "Add a Shortcut"
|
|
msgstr "Adicionar um Atalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:86
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:221
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:112
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:258
|
|
#: i18n/templates.c:3146
|
|
#: i18n/templates.c:3149
|
|
msgid "Add a document"
|
|
msgstr "Adicionar um documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:223
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:260
|
|
msgid "Add a document to: "
|
|
msgstr "Adicionar um documento em: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:89
|
|
msgid "Add a folder"
|
|
msgstr "Adicionar uma pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2483
|
|
msgid "Add a folder to"
|
|
msgstr "Adicionar uma pasta em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5999
|
|
msgid "Add a group from an authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar um grupo de uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3314
|
|
msgid "Add a link type"
|
|
msgstr "Adicionar um tipo de link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:35
|
|
#: i18n/templates.c:128
|
|
msgid "Add a message for this alert"
|
|
msgstr "Adicionar mensagem para este alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2762
|
|
msgid "Add a new authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4094
|
|
msgid "Add a new dynamic permission"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova permissão dinâmica"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3920
|
|
#: i18n/templates.c:5675
|
|
#: i18n/templates.c:5834
|
|
msgid "Add a new field"
|
|
msgstr "Adicionar um novo campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:617
|
|
#: i18n/templates.c:5993
|
|
#: i18n/templates.c:6155
|
|
msgid "Add a new group"
|
|
msgstr "Adicionar um novo grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8405
|
|
#: i18n/templates.c:8408
|
|
#: i18n/templates.c:8411
|
|
msgid "Add a new link"
|
|
msgstr "Adicionar um novo link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2729
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova fonte"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:78
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:94
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:95
|
|
#: i18n/templates.c:6023
|
|
#: i18n/templates.c:6041
|
|
#: i18n/templates.c:6341
|
|
msgid "Add a new unit"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6395
|
|
#: i18n/templates.c:6398
|
|
msgid "Add a new user"
|
|
msgstr "Adicionar um novo usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6056
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Adicionar um usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6401
|
|
msgid "Add a user from an authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar um usuário de uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:38
|
|
msgid "Add alert comment here ..."
|
|
msgstr "Adicionar comentários do alerta aqui ..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:98
|
|
msgid "Add an Alert on this Document"
|
|
msgstr "Adicionar um Alerta para este Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2726
|
|
msgid "Add an authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8414
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "Adicionar um link externo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1619
|
|
#: i18n/templates.c:2846
|
|
#: i18n/templates.c:6818
|
|
msgid "Add another set of criteria"
|
|
msgstr "Adicionar outro conjunto de critérios"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2759
|
|
msgid "Add authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3938
|
|
#: i18n/templates.c:5693
|
|
#: i18n/templates.c:5840
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Adicionar campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6005
|
|
#: i18n/templates.c:6407
|
|
msgid "Add from source"
|
|
msgstr "Adicionar da fonte"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:126
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:127
|
|
msgid "Add new alert"
|
|
msgstr "Adicionar novo alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1271
|
|
msgid "Add new key"
|
|
msgstr "Adicionar nova chave"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6389
|
|
msgid "Add new users"
|
|
msgstr "Adicionar novos usuários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5723
|
|
msgid "Add new values"
|
|
msgstr "Adicionar novos valores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265
|
|
msgid "Add or remove groups from the system."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover grupos do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88
|
|
msgid "Add or remove keys, and review their expiry dates."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover chaves, e rever suas datas de expiração."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4298
|
|
msgid "Add or remove users for this role."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover usuários a este perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262
|
|
msgid "Add or remove users from the system."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover usuários do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4334
|
|
msgid "Add shortcut"
|
|
msgstr "Adicionar atalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3824
|
|
#: i18n/templates.c:3833
|
|
#: i18n/templates.c:3872
|
|
#: i18n/templates.c:3881
|
|
msgid "Add to Fieldset"
|
|
msgstr "Adicionar para Fieldset"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:62
|
|
msgid "Add to assigned entities"
|
|
msgstr "Adicionar às entidades designadas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5237
|
|
msgid "Add to category"
|
|
msgstr "Adicionar para categoria"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:372
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:527
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:141
|
|
msgid "Added Entry"
|
|
msgstr "Registro Adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:601
|
|
msgid "Added dynamic permissions"
|
|
msgstr "Adicionadas permissões dinâmicas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:659
|
|
msgid "Added to groups"
|
|
msgstr "Adicionado para grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:403
|
|
msgid "Added users"
|
|
msgstr "Adicionado para usuários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5204
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informação Adicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3158
|
|
msgid "Additional Information about this Document"
|
|
msgstr "Informação adicional sobre este Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4898
|
|
msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree, and closes the document in Office. You must have 'write' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Adiciona o seu documento Office aberto no KnowledgeTree, e fecha o documento no Office. Você precisa permissão de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4787
|
|
msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree. You must have 'write' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Adiciona o seu documento Office aberto no KnowledgeTree. Você precisa permissão de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4826
|
|
msgid "Adds your open document as a new version of the KnowledgeTree document selected in the tree."
|
|
msgstr "Adiciona o seu documento aberto como uma nova versão do documento selecionado na árvore do KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: admin.php:52
|
|
#: admin.php:79
|
|
#: admin.php:116
|
|
#: admin.php:148
|
|
#: config/siteMap.inc:62
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:526
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:161
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:305
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:270
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:171
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:181
|
|
msgid "Administration page"
|
|
msgstr "Página de Administração"
|
|
|
|
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:77
|
|
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:78
|
|
#: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:88
|
|
msgid "Administrator Guide"
|
|
msgstr "Guia do Administrador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:124
|
|
msgid "Administrator mode"
|
|
msgstr "Modo Administrador"
|
|
|
|
#: browse.php:426
|
|
#: browse.php:431
|
|
#: browse.php:433
|
|
msgid "Administrator mode disabled"
|
|
msgstr "Modo Administrador desabilitado"
|
|
|
|
#: browse.php:385
|
|
#: browse.php:390
|
|
#: browse.php:392
|
|
msgid "Administrator mode enabled"
|
|
msgstr "Modo Administrador habilitado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2345
|
|
msgid "Administrator mode is <br>enabled."
|
|
msgstr "Modo Administrador está <br>habilitado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2357
|
|
msgid "Administrator mode is <br>not currently enabled."
|
|
msgstr "Modo Administrador <br>não está atualmente habilitado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6851
|
|
msgid "Advanced Query"
|
|
msgstr "Busca Avançada"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:65
|
|
#: search/booleanSearch.php:67
|
|
#: search/booleanSearch.php:251
|
|
#: search2.php:713
|
|
#: search2.php:714
|
|
#: i18n/templates.c:1562
|
|
#: i18n/templates.c:2381
|
|
#: i18n/templates.c:2411
|
|
#: i18n/templates.c:6761
|
|
#: i18n/templates.c:6830
|
|
#: i18n/templates.c:7022
|
|
#: i18n/templates.c:7187
|
|
#: i18n/templates.c:8582
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Busca avançada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6935
|
|
msgid "Affected file formats"
|
|
msgstr "Formatos de arquivo afetados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:115
|
|
msgid "Al fields must be assigned to an order in the conditional system. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
|
|
msgstr "Tem que estar definida uma ordem no sistema condicional para todos os campos. Para corrigir, por favor utilize a ligação \"gerenciar ordenação de campos\" abaixo. <b>Este fieldset irá ser mostrado como um fieldset normal, não-condicional, até que o problema esteja corrigido.</b>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:104
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:125
|
|
msgid "Alert Message"
|
|
msgstr "Mensagem de Alerta"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:288
|
|
msgid "Alert Triggered for "
|
|
msgstr "Alerta Disparado para "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:611
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Alert cannot be found: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar Alerta: "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:484
|
|
msgid "Alert cleared."
|
|
msgstr "Alerta deletado."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:692
|
|
msgid "Alert created"
|
|
msgstr "Alerta criado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:14
|
|
msgid "Alert date"
|
|
msgstr "Data do alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:107
|
|
msgid "Alert in"
|
|
msgstr "Alerta em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:32
|
|
msgid "Alert message"
|
|
msgstr "Mesnagem de alerta"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:683
|
|
msgid "Alert modified"
|
|
msgstr "Alerta modificado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:342
|
|
msgid "Alert notification cleared."
|
|
msgstr "Notificações do alerta limpas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:122
|
|
msgid "Alert on"
|
|
msgstr "Alerta para"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:270
|
|
msgid "Alert triggered"
|
|
msgstr "Alerta disparado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:583
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:798
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48
|
|
#: i18n/templates.c:197
|
|
msgid "Alerts by Document Types"
|
|
msgstr "Alertas por Tipos de Documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:473
|
|
#: i18n/templates.c:557
|
|
#: i18n/templates.c:650
|
|
#: i18n/templates.c:758
|
|
msgid "All Actions"
|
|
msgstr "Todas as Ações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6908
|
|
msgid "All Services are running normally"
|
|
msgstr "Todos os serviços em funcionamento normal"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:497
|
|
msgid "All document types"
|
|
msgstr "Todos os tipos de documento "
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:105
|
|
msgid "All documents are scheduled for indexing."
|
|
msgstr "Todos os documentos estão agendados para indexação."
|
|
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All documents under the folder '%s' have been scheduled for indexing."
|
|
msgstr "Todo os documentos dentro da pasta '%s' foram agendados para indexação."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:849
|
|
msgid "All done..."
|
|
msgstr "Tudo terminado..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4916
|
|
msgid "All error reports are submitted anonymously.rnrnTo help us resolve this error, please use this comment box to provide a brief description of the task you were performing when this error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os relatórios de erro serão enviados anonimamente.\r\n"
|
|
"\r\n"
|
|
"Para nos ajudar a resolver o erro, por favor use essa caixa de comentário com uma breve descrição da tarefa que estava realizando durante a ocorrência desse erro."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3035
|
|
msgid "All indexers claim to be working correctly."
|
|
msgstr "Todos os índices informam que estão trabalhando corretamente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7676
|
|
msgid "All of these must allow the user to perform the transition."
|
|
msgstr "Todos os seguintes deverão permitir o usuário de realizar a transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3401
|
|
#: i18n/templates.c:3419
|
|
msgid "All paths are relative to your Documents directory."
|
|
msgstr "Todos os seus caminhos são relativos ao seu Diretório de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1170
|
|
msgid "All references will be changed, including on old documents."
|
|
msgstr "Todas as referências serão alteradas, incluindo em documentos antigos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1739
|
|
#: i18n/templates.c:2456
|
|
#: i18n/templates.c:5027
|
|
#: i18n/templates.c:5972
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:228
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:264
|
|
msgid "All types use this generic fieldset."
|
|
msgstr "Todos os tipos usam este fieldset genérico."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7055
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Todos os usuários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4271
|
|
msgid "Allocate Groups"
|
|
msgstr "Alocar Grupos para o Perfil"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4265
|
|
msgid "Allocate Groups to Role: #rolename#"
|
|
msgstr "Alocar Grupos para o Perfil: #rolename#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1154
|
|
msgid "Allocate Key"
|
|
msgstr "Alocar Chave"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:44
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:83
|
|
msgid "Allocate Keys"
|
|
msgstr "Alocar Chaves"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1388
|
|
msgid "Allocate Permissions"
|
|
msgstr "Alocar Permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:297
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:301
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:302
|
|
msgid "Allocate Roles"
|
|
msgstr "Alocar Perfis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4202
|
|
msgid "Allocate Roles for"
|
|
msgstr "Alocar Perfis para"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4295
|
|
#: i18n/templates.c:4301
|
|
msgid "Allocate User to Role"
|
|
msgstr "Alocar Usuário para o Perfil"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7625
|
|
#: i18n/templates.c:7628
|
|
msgid "Allocate permissions"
|
|
msgstr "Alocar permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4217
|
|
msgid "Allocated users"
|
|
msgstr "Usuários alocados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2672
|
|
msgid "Allocated users and groups"
|
|
msgstr "Usuários e Grupos alocados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:747
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:802
|
|
msgid "Allocation changed."
|
|
msgstr "Alocação alterada."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:439
|
|
msgid "Allow for multiple users to be selected to be added (will not get to manually verify the details if selected)"
|
|
msgstr "Permite que vários usuários sejam selecionados para serem adicionados (não permitirá verificar manualmente os detalhes se selecionado)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3503
|
|
#: i18n/templates.c:3512
|
|
#: i18n/templates.c:3521
|
|
#: i18n/templates.c:3614
|
|
#: i18n/templates.c:4088
|
|
#: i18n/templates.c:4136
|
|
#: i18n/templates.c:4145
|
|
#: i18n/templates.c:4154
|
|
#: i18n/templates.c:4196
|
|
#: i18n/templates.c:4379
|
|
#: i18n/templates.c:4388
|
|
#: i18n/templates.c:4397
|
|
#: i18n/templates.c:4412
|
|
msgid "Allowed"
|
|
msgstr "Permitido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391
|
|
msgid "Allows you to specify the columns that are to be used by a particular view (e.g. Browse documents, Search)"
|
|
msgstr "Permite especificar quais colunas serao usadas em cada visualização (ex: Navegar documento, Procura)"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:166
|
|
msgid "Already checked out."
|
|
msgstr "Documento já checked-out."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:511
|
|
msgid "Already using a different descriptor."
|
|
msgstr "Já utiliza um descritor diferente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6920
|
|
msgid "Also affects"
|
|
msgstr "Também afeta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6008
|
|
msgid "Alternatively, you can manually create a user within #appname# below."
|
|
msgstr "Alternativamente, você pode criar manualmente um usuário do #appname# a seguir."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588
|
|
msgid "An alert on the document \""
|
|
msgstr "Um alerta no documento \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:152
|
|
msgid "An alert on the document \"#object_name#\" has been added or modified"
|
|
msgstr "Foi adicionado ou modificado um alerta no documento \"#object_name#\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:80
|
|
msgid "An alert was triggered on the following document"
|
|
msgstr "Um alerta foi disparado para o seguinte documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:273
|
|
msgid "An alert was triggered on the following document: "
|
|
msgstr "Um alerta foi disparado para o seguinte documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:177
|
|
msgid "An authentication source with that name already exists"
|
|
msgstr "Uma fonte de autenticação com este nome já existe"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:220
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:239
|
|
msgid "An empty string was given"
|
|
msgstr "string vazia"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:259
|
|
msgid "An empty value was given"
|
|
msgstr "Um valor vazio foi fornecido"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:432
|
|
#, php-format
|
|
msgid "An entity with that name already exists: class %s, name %s"
|
|
msgstr "Já existe uma entidade com este nome: classe %s, nome %s"
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:559
|
|
msgid "An error occured, and no error handlers were configured."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro e nenhuma mensagem de erro foi configurada para ele."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:367
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. %s"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante a geração do PDF - por favor contacte o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:308
|
|
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. Python binary not found."
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante a geração do PDF - por favor contacte o administrador do sistema. Código binário Python não encontrado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:374
|
|
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. The path to the document did not exist."
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante a geração do PDF - por favor contacte o administrador do sistema. O path do documento não existe."
|
|
|
|
#: lib/groups/Group.inc:332
|
|
msgid "An error occurred while removing the sub-group."
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante a remoção do subgrupo."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:455
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:511
|
|
msgid "An error occurred while sending the email, please try again or contact the System Administrator."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio do email, por favor tente novamente ou contate o Administrador do Sistema."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:473
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1353
|
|
msgid "An error occurred while storing the new file"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante o armazenamento do novo arquivo"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:114
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:501
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1376
|
|
msgid "An error occurred while storing this document in the database"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante o armazenamento deste documento na base de dados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:800
|
|
msgid "An error occurred while trying to check in the document"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante a verificação do documento"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:129
|
|
msgid "An error occurred, and no error message was given"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro e não foi encontrado nenhuma mensagem de erro para ele"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8123
|
|
msgid "An important part of workflow is controlling which actions are available to users at various stages. For example, it may be necessary to prevent the \"Edit Metadata\" action from being used when a document is \"published\". Doing this is a two step process: first, you need to specify that \"Edit Metadata\" is an action you wish to control within this workflow; second, you need to specify that the action is <strong>not</strong> to be made available when documents are in the \"published\" state."
|
|
msgstr "Uma parte importante do fluxo de trabalho é o controle de quais ações estão disponíveis para os usuários nos vários estágios. Por exemplo, pode ser necessário prevenir a ação \"Editar Metadado\" de ser usada quando um documento é \"publicado\". Isso é feito num processo com dois passos: primeiro, você precisa especificar que a ação \"Editar Metadado\" será controlada com este fluxo de trabalho; segundo, você precisa especificar que a ação <strong>não</strong> pode estar disponível quando os documentos estão no estado \"publicado\". "
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:288
|
|
msgid "An internal error occurred receiving the uploaded document"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro interno durante a recepção do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:437
|
|
msgid "An invalid group was selected"
|
|
msgstr "Um grupo inválido foi selecionado"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:416
|
|
msgid "An item with this name already exists"
|
|
msgstr "Já existe um item com este nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:172
|
|
msgid "An unexpected error has occured."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:267
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:883
|
|
msgid "Anonymous logins are no longer allowed by the system administrator. Please login."
|
|
msgstr "Logins anônimos não são permitidos para administador do sistema. Por favor, autentique-se."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:510
|
|
msgid "Anonymous user not allowed"
|
|
msgstr "Usuário anônimo não autorizado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1823
|
|
#: i18n/templates.c:1832
|
|
msgid "Another way of quickly accessing an RSS feed for a document or folder is by using the RSS icon #linkIcon#, which you will find in your actions portlet on the left."
|
|
msgstr "Outra forma de acessar rapidamente um feed RSS de um documento ou pasta é usando o ícone RSS #linkIcon#, que encontrará no portlet de ações à sua esquerda."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/AnyMetadataField.inc.php:51
|
|
msgid "Any Metadata"
|
|
msgstr "Quaisquer Metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4754
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost! Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Alterações não salvas serão perdidas! Tem certeza de querer continuar?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7679
|
|
#: i18n/templates.c:8012
|
|
msgid "Anybody (with the ability to see the document) can perform this transition."
|
|
msgstr "Qualquer um com permissão de visualizar o documento pode executar esta transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8654
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:809
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:819
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1617
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arquivar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1635
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1646
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1650
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1709
|
|
#: i18n/templates.c:2489
|
|
#: i18n/templates.c:2495
|
|
msgid "Archive Document"
|
|
msgstr "Arquivar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:818
|
|
msgid "Archive Items"
|
|
msgstr "Arquivar Items"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:176
|
|
msgid "Archive file"
|
|
msgstr "Arquivar arquivo"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:114
|
|
msgid "Archive file given does not exist"
|
|
msgstr "Arquivo indicado não existe"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:744
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308
|
|
msgid "Archived Document Restoration"
|
|
msgstr "Restauração de Documento arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:71
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:134
|
|
#: i18n/templates.c:3167
|
|
msgid "Archived Documents"
|
|
msgstr "Documentos arquivados"
|
|
|
|
#: view.php:470
|
|
msgid "Archived document request"
|
|
msgstr "Pedido de documento arquivado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2492
|
|
msgid "Archiving a document changes the document's state to invisible to non-administrative users. Only an Administrator may unarchive a document. Please note that this is a non-permanent change and does not delete the document from the repository."
|
|
msgstr "Arquivar um documento muda o estado dele para invisível para usuários sem o perfil de administradores. Apenas um Administrador pode desarquivar um documento. Por favor, observe que isso não é uma mudança permanente e ela não remove o documento do repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4769
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your edit?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja cancelar sua edição?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1328
|
|
msgid "Are you sure you want to clear"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:86
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:75
|
|
msgid "Are you sure you want to do this? Add 'positive' as a parameter to continue."
|
|
msgstr "Tem certeza que é isso que quer fazer? Adicione 'positivo' como parâmetro para continuar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:407
|
|
msgid "Are you sure you want to restore your document to it's previous state?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja restaurar esses documentos para o seu estado anterior?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3068
|
|
#: i18n/templates.c:3074
|
|
msgid "Are you sure you wish to clear all notifications?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar todas as notificações?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2102
|
|
#: i18n/templates.c:2156
|
|
#: i18n/templates.c:2177
|
|
#: i18n/templates.c:2192
|
|
#: i18n/templates.c:2213
|
|
#: i18n/templates.c:2219
|
|
#: i18n/templates.c:2258
|
|
#: i18n/templates.c:2282
|
|
#: i18n/templates.c:2303
|
|
#: i18n/templates.c:2315
|
|
#: i18n/templates.c:2327
|
|
#: i18n/templates.c:2336
|
|
#: i18n/templates.c:2693
|
|
#: i18n/templates.c:2696
|
|
#: i18n/templates.c:2717
|
|
#: i18n/templates.c:2720
|
|
msgid "Are you sure you wish to clear the notification?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a notificação?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3791
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this document type? It will be permanently removed from the system."
|
|
msgstr "Tem certeza que quer apagar este tipo de documento? Ele será permanentemente removido do sistema."
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:141
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este item?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3782
|
|
msgid "Are you sure you wish to disable this document type?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja desativar este tipo de documento?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4361
|
|
msgid "Are you sure you wish to override the permissions?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrepor as permissões?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4043
|
|
msgid "Are you sure you wish to reinstate inherited permissions?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja repor as permissoes por herança?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4253
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove this role allocation?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta alocação de perfil?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:191
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:961
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1014
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1630
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:99
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Tem certeza?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7553
|
|
msgid "As a document moves through a workflow, it can cause varies other actions to occur. For example, you can attach a \"Move\" action to a transition, which will cause any document moving through that workflow to be moved to a particular folder. Or you can specify that when a document reaches the \"Pending Review\" state, users with the role \"Reviewer\" on that document are informed."
|
|
msgstr "Como um documento move-se através do fluxo de trabalho, ele pode causar a ocorrência de outras ações. Por exemplo, você pode anexar uma ação de \"Mover\" a uma transição, o que irá provocar que qualquer documento se movendo através do fluxo de trabalho seja movido para uma pasta particular. Ou você pode especificar que quando um documento atinge o estado \"Para Revisão\", os usuários com o perfil \"Revisor\" nesse documento sejam informados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301
|
|
msgid "As a safety precaution, it is useful to limit the number of times a given account can log in, before logging out. This prevents a single account being used by many different people."
|
|
msgstr "Como uma precaução de segurança, é útil limitar o número de logins ativos com uma mesma conta. Isto previne que uma única conta seja usada por muitas pessoas diferentes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5219
|
|
msgid "As an example, if you are creating a tree of the countries in the world, the actual countries would be <strong>keywords</strong> (e.g. South Africa, England, Pakistan, India, etc.). The highest group of categories would be continents — e.g. Africa, Europe, Asia, The Americas — followed by subcategories that contain actual countries — e.g. Western Europe, Sub-Saharan Africa, Australasia."
|
|
msgstr "Como exemplo, se você está criando uma árvore de países do mundo, os países podem ser <strong>palavras-chave</strong> (ex. África do Sul, Inglaterra, Paquistão, Índia). O grupo mais elevado de categorias pode ser continentes — ex. África, Europa, Ásia, As Américas — seguindo de subcategorias que contêm esses países — ex. Europa Oriental, África Sub-Sahara."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7793
|
|
#: i18n/templates.c:7904
|
|
#: i18n/templates.c:8150
|
|
msgid "As documents move through their lifecycle, they are placed in certain <strong>states</strong>. For example, an invoice which has been mailed might be in the \"Pending\" <strong>state</strong> after the \"sent\" <strong>transition</strong> has been performed by a user."
|
|
msgstr "Como os documentos movem-se durante o seu ciclo-de-vida, eles são colocados em certos <strong>estados</strong>. Por exemplo, uma fatura que foi enviada pelo correio pode estar no <strong>estado</strong> \"Pendente\" depois da <strong>transição</strong> \"enviar\" ter sido executada por um usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:731
|
|
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on."
|
|
msgstr "Conforme os documentos vão progredindo na sua existência, eles passam por um número de <strong>states</strong>. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"revisado\", \"submetido\" ou \"pendente\". Note que o primeiro estado na lista é aquele no qual os documentos irão iniciar o fluxo de trabalho - isto poderá ser alterado mais tarde."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:85
|
|
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Please enter a list of states, one per line. State names must be unique."
|
|
msgstr "Conforme os documentos vão progredindo na sua existência, eles passam por um número de <strong>states</strong>. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"revisado\", \"submetido\" ou \"pendente\". Por favor, introduza uma lista de estados, um por linha. Nomes de estados devem ser únicos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:960
|
|
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". State names must be unique, and this includes states already in this workflow."
|
|
msgstr "Conforme os documentos vão progredindo na sua existência, eles passam por um número de <strong>states</strong>. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"revisado\", \"submetido\" ou \"pendente\". Nomes de estados devem ser únicos, incluindo estados já existentes nesse fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1220
|
|
#: i18n/templates.c:3725
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Atribuir"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8135
|
|
msgid "Assign Actions to States"
|
|
msgstr "Atribuir Ações para Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7367
|
|
msgid "Assign Blocked Actions"
|
|
msgstr "Atribuir Ações Bloqueadas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8219
|
|
msgid "Assign Transition Availability"
|
|
msgstr "Atribuir Transações Disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8627
|
|
msgid "Assign Workflow"
|
|
msgstr "Atribuir Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7361
|
|
msgid "Assign blocked actions"
|
|
msgstr "Atribuir ações bloqueadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:246
|
|
msgid "Assign permissions to users and groups, and specify which permissions are required to interact with various parts of the Document Management System."
|
|
msgstr "Atribuir permissões para usuários e grupos e especificar quais permissões são necessárias para interagir com as várias partes do Sistema de Gerenciamento de Documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5504
|
|
msgid "Assign to behaviour"
|
|
msgstr "Atribuir para comportamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1937
|
|
#: i18n/templates.c:4427
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Atribuído"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:68
|
|
#: i18n/templates.c:4055
|
|
#: i18n/templates.c:7409
|
|
msgid "Assigned Entities"
|
|
msgstr "Itens atribuídos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5492
|
|
msgid "Assigned Items"
|
|
msgstr "Itens atribuídos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7931
|
|
msgid "Assigned Permissions"
|
|
msgstr "Permissões atribuídas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:241
|
|
msgid "Assistance Request cleared."
|
|
msgstr "Solicitação de auxílio liberada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Assistance request: %s"
|
|
msgstr "Solicitação de auxílio: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1190
|
|
#: i18n/templates.c:1193
|
|
#: i18n/templates.c:3695
|
|
#: i18n/templates.c:3698
|
|
msgid "Associate Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets associados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1247
|
|
#: i18n/templates.c:3752
|
|
msgid "Associated Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets associados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4463
|
|
msgid "Assuming this field has behaviour \""
|
|
msgstr "Assumindo que este campo tem o comportamento \""
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:419
|
|
msgid "Attach document"
|
|
msgstr "Anexar documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5231
|
|
msgid "Attach keywords to <strong>#category#</strong>"
|
|
msgstr "Anexar plavras-chaves para <strong>#category#</strong>"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:126
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Attempting to index %d %s but it is not available."
|
|
msgstr "Tentando indexar %d %s mas não está disponível."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:398
|
|
msgid "Authenticating signature, please wait"
|
|
msgstr "Autenticando assinatura, por favor aguarde"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:50
|
|
#: i18n/templates.c:6137
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2732
|
|
#: i18n/templates.c:2753
|
|
msgid "Authentication Sources"
|
|
msgstr "Fontes de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:220
|
|
msgid "Authentication failed. Please check your username and password and try again."
|
|
msgstr "Falha na autenticação. Por favor, verifique seu nome de usuário e senha e tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:338
|
|
msgid "Authentication failed. The username does not match the currently logged in user."
|
|
msgstr "Autenticação falhou. O nome de usuário não coincide com o usuário atualmente ligado."
|
|
|
|
#: login.php:276
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:225
|
|
msgid "Authentication failure. Please try again."
|
|
msgstr "Falha de autenticação. Por favor, tente de novo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146
|
|
msgid "Authentication provider"
|
|
msgstr "Provedor de autenticação"
|
|
|
|
#: lib/authentication/authenticationproviderregistry.inc.php:93
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Authentication provider class does not exist. %s "
|
|
msgstr "Provedor de autenticação escolhido não existe."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2771
|
|
msgid "Authentication source"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:226
|
|
msgid "Authentication source deleted"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:229
|
|
msgid "Authentication source is still in use, not deleted"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação está sendo usada, não pôde ser apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Authentication source: %s"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:399
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144
|
|
msgid "Automatic Workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho automático"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:69
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:54
|
|
msgid "Automatic Workflow Assignments"
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho Automático Atribuídos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8603
|
|
msgid "Automatic Workflow Selection"
|
|
msgstr "Seleção do fluxo de trabalho automático"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1319
|
|
#: i18n/templates.c:1934
|
|
#: i18n/templates.c:4424
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1598
|
|
#: i18n/templates.c:6797
|
|
msgid "Available Criteria"
|
|
msgstr "Critérios disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:47
|
|
#: i18n/templates.c:4052
|
|
#: i18n/templates.c:7406
|
|
msgid "Available Entities"
|
|
msgstr "Itens disponíveis"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173
|
|
#: i18n/templates.c:1601
|
|
#: i18n/templates.c:6800
|
|
msgid "Available Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4277
|
|
msgid "Available Groups"
|
|
msgstr "Grupos disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3662
|
|
msgid "Available Transitions"
|
|
msgstr "Transições Disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4310
|
|
msgid "Available Users"
|
|
msgstr "Usuários disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1604
|
|
#: i18n/templates.c:6803
|
|
msgid "Available Workflows"
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho disponíveis"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:280
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1703
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1223
|
|
#: i18n/templates.c:3728
|
|
msgid "Back to folder"
|
|
msgstr "Voltar para a pasta"
|
|
|
|
#: lib/browse/advancedcolumns.inc.php:20
|
|
msgid "Base Column"
|
|
msgstr "Coluna Base"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:55
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN Base"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:62
|
|
msgid "Base class for workflow triggers"
|
|
msgstr "Classe base para gatilhos de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:177
|
|
msgid "Base file could not be copied to tmp directory for comparison."
|
|
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo de base para o diretório tmp para comparação."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5804
|
|
msgid "Become conditional"
|
|
msgstr "Tornar condicional"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:534
|
|
msgid "Behaviour Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral de Comportamento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:638
|
|
msgid "Behaviour names changed."
|
|
msgstr "Nomes de comportamentos alterados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1277
|
|
msgid "Below you can see a list of the keys that are currently active for your organisation."
|
|
msgstr "Abaixo pode ver uma lista das chaves atualmente ativas para a sua organização."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7373
|
|
msgid "Block actions"
|
|
msgstr "Bloqueio de ações"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:66
|
|
#: i18n/templates.c:2810
|
|
#: i18n/templates.c:2852
|
|
#: i18n/templates.c:2897
|
|
msgid "Boolean Search"
|
|
msgstr "Pesquisa booleana"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:155
|
|
msgid "Both names not given"
|
|
msgstr "Ambos nomes não fornecidos"
|
|
|
|
#: browse.php:83
|
|
#: browse.php:136
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:90
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:86
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:62
|
|
#: search/booleanSearch.php:61
|
|
#: search/simpleSearch.php:141
|
|
#: view.php:72
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:160
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:312
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:154
|
|
msgid "Browse Documents"
|
|
msgstr "Explorar Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:86
|
|
msgid "Browse by..."
|
|
msgstr "Navegar por..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2438
|
|
msgid "Browse view format"
|
|
msgstr "Formato de visualização Browse"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:98
|
|
#: i18n/templates.c:5135
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:47
|
|
msgid "Built-in authentication provider"
|
|
msgstr "Provedor de autenticação interno"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5048
|
|
msgid "Built-in set."
|
|
msgstr "Configuração embutida."
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:285
|
|
msgid "Bulk Actions"
|
|
msgstr "Ações para Volumes"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:70
|
|
msgid "Bulk Download"
|
|
msgstr "Downloads de Volumes"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:19
|
|
msgid "Bulk Export"
|
|
msgstr "Exportar Volumes"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:53
|
|
msgid "Bulk Export Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Exportar Volumes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:56
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:78
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:154
|
|
msgid "Bulk Upload"
|
|
msgstr "Upload de Volumes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:158
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:390
|
|
msgid "Bulk Upload failed"
|
|
msgstr "Upload de Volume falhou"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:149
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: %s"
|
|
msgstr "Upload de volume falhou. O formato do arquivo não é aceito. Os formatos aceitáveis são:"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:372
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: .%s"
|
|
msgstr "Upload de volume falhou. O formato do arquivo não é aceito. Os formatos aceitáveis são:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:161
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:393
|
|
msgid "Bulk Upload successful"
|
|
msgstr "Upload de Volume bem sucedido"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:210
|
|
msgid "Bulk action in folder"
|
|
msgstr "Ação para Volumes na pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:159
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:374
|
|
msgid "Bulk import failed"
|
|
msgstr "Falha na importação do volume"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:162
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:377
|
|
msgid "Bulk import succeeded"
|
|
msgstr "Importação do volume bem sucedida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3992
|
|
msgid "Bulk upload"
|
|
msgstr "Upload de volumes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2756
|
|
msgid "By default, #appname# controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
|
|
msgstr "Por padrão, #appname# controla ele próprio usuários e grupos e armazena todas as informações sobre eles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de usuários e grupos, e precisa usar essa informação existente para permitir acessar o DMS. As <strong>Fontes de Autenticação</strong> permitem ao administrador do sistema especificar fontes adicionais de dados de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "By default, %s controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
|
|
msgstr "Por padrão, %s controla ele próprio usuários e grupos e armazena todas as informações sobre eles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de usuários e grupos, e precisa usar essa informação existente para permitir acessar o DMS. As <strong>Fontes de Autenticação</strong> permitem ao administrador do sistema especificar fontes adicionais de dados de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:420
|
|
msgid "By default, documents are sent as links into the document management system. Select this option if you want the document contents to be sent as an attachment in the email."
|
|
msgstr "Por padrão, documentos são enviados como links dentro do sistema de gerenciamento de documento. Selecione esta opção se você espera enviar o conteúdo do documento como um anexo no e-mail."
|
|
|
|
#: search2/bin/cronIndexStats.php:48
|
|
msgid "Cache index stats and diagnostics"
|
|
msgstr "Estatísticas e diagnóstico da cache do índice"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:81
|
|
msgid "Can not add user: can not determine number of current users."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar usuário: não é possível determinar o número atual de usuários."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:78
|
|
msgid "Can not add user: can not determine number of licenses available."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar usuário: não é possível determinar o número de licenças disponíveis."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:90
|
|
msgid "Can not add user: insufficient licenses."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar usuário: licenças insuficientes."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:226
|
|
msgid "Can not use the same password as before."
|
|
msgstr "Não pode usar a mesma senha de antes."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:162
|
|
msgid "Can't delete built-in permission"
|
|
msgstr "Não pode apagar uma permissão interna"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1536
|
|
msgid "Can't delete version: content is the same as the current document content."
|
|
msgstr "Não é possível remover a versão: conteúdo é o mesmo do documento atual."
|
|
|
|
#: lib/authentication/interceptorregistry.inc.php:78
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't find interceptor: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o interceptador: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:476
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:668
|
|
#: i18n/templates.c:74
|
|
#: i18n/templates.c:137
|
|
#: i18n/templates.c:395
|
|
#: i18n/templates.c:413
|
|
#: i18n/templates.c:854
|
|
#: i18n/templates.c:920
|
|
#: i18n/templates.c:1724
|
|
#: i18n/templates.c:1754
|
|
#: i18n/templates.c:1784
|
|
#: i18n/templates.c:1904
|
|
#: i18n/templates.c:2567
|
|
#: i18n/templates.c:2579
|
|
#: i18n/templates.c:2636
|
|
#: i18n/templates.c:2657
|
|
#: i18n/templates.c:3305
|
|
#: i18n/templates.c:4025
|
|
#: i18n/templates.c:4070
|
|
#: i18n/templates.c:4118
|
|
#: i18n/templates.c:4292
|
|
#: i18n/templates.c:4325
|
|
#: i18n/templates.c:4418
|
|
#: i18n/templates.c:4652
|
|
#: i18n/templates.c:5387
|
|
#: i18n/templates.c:6020
|
|
#: i18n/templates.c:6038
|
|
#: i18n/templates.c:6053
|
|
#: i18n/templates.c:6068
|
|
#: i18n/templates.c:6083
|
|
#: i18n/templates.c:6101
|
|
#: i18n/templates.c:6119
|
|
#: i18n/templates.c:6134
|
|
#: i18n/templates.c:6218
|
|
#: i18n/templates.c:6233
|
|
#: i18n/templates.c:6305
|
|
#: i18n/templates.c:6482
|
|
#: i18n/templates.c:6512
|
|
#: i18n/templates.c:7376
|
|
#: i18n/templates.c:7424
|
|
#: i18n/templates.c:7655
|
|
#: i18n/templates.c:8477
|
|
#: i18n/templates.c:8486
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:819
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:873
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:877
|
|
#: i18n/templates.c:2528
|
|
msgid "Cancel Checkout"
|
|
msgstr "Cancelar Checkout"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4847
|
|
msgid "Cancel Edit"
|
|
msgstr "Cancelar Edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4595
|
|
msgid "Cancel checkout failed"
|
|
msgstr "Cancelar Checkout falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4601
|
|
msgid "Cancel checkout succeeded"
|
|
msgstr "Cancelar Checkout foi bem-sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4625
|
|
msgid "Cancelling edit of document (check-in)"
|
|
msgstr "Cancelando edição do documento (check-in)"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:173
|
|
msgid "Cannot assign workflow with no starting state set"
|
|
msgstr "Incapaz de atribuir fluxo de trabalho sem o estado inicial"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot connect to Open Office Server on host '%s:%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao Serviço do Open Office no servidor '%s:%s'."
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:96
|
|
msgid "Cannot connect to Open Office Server."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao Servidor do Open Office."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to Open Office Server.\n"
|
|
"Please consult the Administrator Guide for more information on configuring Open Office Server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível conectar ao Serviço do Open Office no servidor '%s:%s'.\n"
|
|
"Por favor, consulte o Guia de Administração para mais informação sobre a configuração do Serviço Open Office."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:234
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot connect to the %s on '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar a %s em '%s'."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot connect to the Tika Extractor on '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível conectar ao Tika Extractor em '%s'."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:542
|
|
msgid "Cannot create allocation for non-root locations."
|
|
msgstr "Não foi possível criar alocação para localizações fora da raiz."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:657
|
|
msgid "Cannot create new version of document: Document is immutable"
|
|
msgstr "Não foi possível criar nova versão do documento: Documento é imutável"
|
|
|
|
#: notify.php:69
|
|
msgid "Cannot find the notification you requested. Notification may already have been cleared."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a notificação solicitada. A notificação pode já ter sido liberada."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:210
|
|
msgid "Cannot locate DocumentConverter.py"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar DocumentConverter.py"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:682
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate binary for %s (%s)."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o binário para %s (%s)."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:100
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:205
|
|
msgid "Cannot locate python"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o python"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:111
|
|
msgid "Cannot locate python script DocumentCompare.py"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o script de python DocumentCompare.py"
|
|
|
|
#: lib/triggers/triggerregistry.inc.php:83
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate trigger class '%s' for action '%s' slot '%s'."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar a casse de disparo '%s' para a acção '%s' slot '%s'."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:130
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:315
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate unzip: %s."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o unzip: %s."
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:108
|
|
msgid "Cannot locate user:"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar usuário:"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:134
|
|
msgid "Cannot move folder into a descendant folder!"
|
|
msgstr "Você não pode mover pastas para uma pasta descendente!"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:122
|
|
msgid "Cannot move root folder!"
|
|
msgstr "Vocẽ não pode mover a pasta de raiz!"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:356
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot remove unit folder: %s."
|
|
msgstr "Falha em remover a pasta da unidade: %s."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:128
|
|
msgid "Cannot save searches as anonymous user"
|
|
msgstr "Não pode salvar buscas sendo um usuário anônimo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:676
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:914
|
|
msgid "Category added"
|
|
msgstr "Categoria adicionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:681
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:919
|
|
msgid "Category removed."
|
|
msgstr "Categoria removida."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1172
|
|
#: i18n/templates.c:3677
|
|
#: i18n/templates.c:3908
|
|
#: i18n/templates.c:5663
|
|
#: i18n/templates.c:5714
|
|
#: i18n/templates.c:5777
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6470
|
|
#: i18n/templates.c:6476
|
|
msgid "Change #name#'s Groups"
|
|
msgstr "Mudar Grupos de #name#"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Change %s's password"
|
|
msgstr "Mudar senha de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2018
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2024
|
|
msgid "Change Document Ownership"
|
|
msgstr "Mudar Dono do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:331
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:371
|
|
#: i18n/templates.c:3386
|
|
#: i18n/templates.c:3392
|
|
msgid "Change Document Type"
|
|
msgstr "Mudar Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:334
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:399
|
|
msgid "Change Fieldset Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes do Grupo de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:218
|
|
msgid "Change Frequency"
|
|
msgstr "Mudar Frequência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6092
|
|
msgid "Change Group Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes do grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3329
|
|
msgid "Change Link Type"
|
|
msgstr "Mudar Tipo do Link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3593
|
|
msgid "Change Ownership"
|
|
msgstr "Mudar Dono"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6212
|
|
msgid "Change Sub-Groups in #name#"
|
|
msgstr "Mudar Sub-grupos em #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6110
|
|
msgid "Change Unit Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes da Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6125
|
|
msgid "Change User Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes de Usuário"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:70
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:71
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:254
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Mudar Senha de Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6374
|
|
#: i18n/templates.c:6377
|
|
msgid "Change User's Password"
|
|
msgstr "Mudar Senha do Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7889
|
|
msgid "Change Workflow"
|
|
msgstr "Mudar Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6299
|
|
msgid "Change a role's details"
|
|
msgstr "Mudar o detalhe de um perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62
|
|
msgid "Change disclaimers displayed on login and at the bottom of each page."
|
|
msgstr "Altera os disclaimers mostrados no login e no rodapé de cada página."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5609
|
|
msgid "Change master field"
|
|
msgstr "Mudar campo principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6257
|
|
msgid "Change organisation details"
|
|
msgstr "Mudar detalhes de organização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8348
|
|
msgid "Change state"
|
|
msgstr "Alterar Estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1895
|
|
msgid "Change the <strong><a href=\"#link#\">document type</a></strong>"
|
|
msgstr "Alterar o <strong><a href=\"#link#\">tipo de documento</a></strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3530
|
|
msgid "Change the <strong><a href=\"#link#\">document type</a></strong>. The current type is \"#name#\""
|
|
msgstr "Alterar o <strong><a href=\"#link#\">tipo de documento</a></strong>. O tipo atual é \"#name#\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379
|
|
msgid "Change the help files that are displayed to users."
|
|
msgstr "Alterar os arquivos de ajuda que são mostrados para os usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:887
|
|
msgid "Change the order in which quicklinks are shown."
|
|
msgstr "Altere a ordem na qual quicklinks são mostrados."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:52
|
|
msgid "Change the quicklinks that are displayed on user's dashboards."
|
|
msgstr "Alterar os quicklinks que são mostrados para os usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8345
|
|
msgid "Change the state of this thread"
|
|
msgstr "Alterar o estado desse tópico"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6089
|
|
msgid "Change the system's information about group <strong>#name#</strong>"
|
|
msgstr "Alterar as informações do sistema sobre o grupo <strong>#name#</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6107
|
|
msgid "Change the system's information about unit <strong>#name#</strong>"
|
|
msgstr "Alterar as informações do sistema sobre a unidade <strong>#name#</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6380
|
|
msgid "Change the user's password. Password rules may have been defined that this new password must abide by."
|
|
msgstr "Alterar a senha do usuário. Regras de senha podem ser definidas de forma que esta nova senha tenha que obedecê-las."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5585
|
|
msgid "Change to complex"
|
|
msgstr "Alterar para complexo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7880
|
|
msgid "Change workflow on document"
|
|
msgstr "Alterar fluxo de trabalho sobre o documento"
|
|
|
|
#: preferences.php:123
|
|
#: i18n/templates.c:2741
|
|
#: i18n/templates.c:2744
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Altere sua senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6284
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Altere sua senha."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:505
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:518
|
|
msgid "Changed to simple"
|
|
msgstr "Alterado para simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5483
|
|
#: i18n/templates.c:5531
|
|
msgid "Changes made here are stored immediately, without you needing to refresh the page."
|
|
msgstr "Alterações feitas aqui são armazenadas imediatamente, sem você precisar regarregar a página."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:293
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:312
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:219
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:238
|
|
msgid "Changes not saved"
|
|
msgstr "Alterações não foram salvas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:668
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:906
|
|
msgid "Changes saved."
|
|
msgstr "Alterações salvas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4880
|
|
msgid "Changes the status of a KnowledgeTree document opened for viewing in Office to 'read only' so that you may edit the document in Office. You must have 'write' permissions."
|
|
msgstr "Altera o estado de um documento do KnowledgeTree aberto no Office para 'leitura-apenas' para que possa editar o documento no Office. Você precisa de permissões de 'escrita'."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2055
|
|
msgid "Changing Ownership"
|
|
msgstr "Alterando Pertença"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2025
|
|
msgid "Changing document ownership allows you to keep the \"owner\" role relevant, even when the original user no longer is an appropriate choice."
|
|
msgstr "Alterando a pertença de um documento permite você manter o perfil \"dono\" relevante, mesmo quando o usuário original já não é uma escolha apropriada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5588
|
|
msgid "Changing the conditional type set will remove all existing field ordering!"
|
|
msgstr "Alteração da configuração de tipo condicional removerá todas as ordenações de campos existentes!"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:332
|
|
msgid "Changing the document type will allow different metadata to be associated with it."
|
|
msgstr "Alterando o tipo de documento irá permitir diferentes metadados serem associados com ele."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:307
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the master field set will remove all existing field\n"
|
|
"ordering!"
|
|
msgstr "Alterar a configuração do campo principal removerá todas as ordenaçõesde campos existentes!"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5606
|
|
msgid "Changing the master field set will remove all existing field ordering!"
|
|
msgstr "Alteração da configuração de campo principal removerá todas as ordenações de campos existentes!"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:7
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Check-in"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:8
|
|
msgid "Check Out"
|
|
msgstr "Check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5948
|
|
msgid "Check the plugins that require activation and then click \"Update\". To disable a plugin, uncheck the plugin and click \"Update\"."
|
|
msgstr "Verifique os plugins que precisam de ativação e então pressione \"Atualizar\". Para desabilitar um plugin, desmarque o plugin e pressione \"Atualizar\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:476
|
|
#: i18n/templates.c:560
|
|
#: i18n/templates.c:653
|
|
#: i18n/templates.c:761
|
|
msgid "Check-ins/Check-outs"
|
|
msgstr "Check-ins/Check-outs"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CheckedOutField.inc.php:44
|
|
msgid "Checked Out"
|
|
msgstr "Em Check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:488
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:145
|
|
#: search2/search/fields/CheckedOutByField.inc.php:44
|
|
msgid "Checked Out By"
|
|
msgstr "Em Check-out Por"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CheckedOutDeltaField.inc.php:46
|
|
msgid "Checked Out Delta"
|
|
msgstr "Delta do Check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:304
|
|
msgid "Checked Out Document Control"
|
|
msgstr "Controle de Documento em check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3179
|
|
msgid "Checked Out Documents"
|
|
msgstr "Documentos em check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3197
|
|
#: i18n/templates.c:3296
|
|
msgid "Checked out by"
|
|
msgstr "Em check-out por"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7280
|
|
msgid "Checked out by:"
|
|
msgstr "Em check-out por:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:249
|
|
msgid "Checked out by: "
|
|
msgstr "Em check-out por: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:588
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:645
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:748
|
|
msgid "Checkin"
|
|
msgstr "Check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:593
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:640
|
|
#: i18n/templates.c:2534
|
|
msgid "Checkin Document"
|
|
msgstr "Check-in do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4577
|
|
msgid "Checkin failed"
|
|
msgstr "Check-in falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4583
|
|
msgid "Checkin succeeded"
|
|
msgstr "Checking foi bem-sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2537
|
|
msgid "Checking in a document updates the document and allows others to make changes to the document and its metadata."
|
|
msgstr "Verifique o documento nas atualizações de documento e permita outros fazer alterações para o documento e seus metadados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2546
|
|
msgid "Checking out a document reserves it for your exclusive use. This ensures that you can edit the document without anyone else changing the document and placing it into the document management system."
|
|
msgstr "Relizar o check-out de um documento reserva-o para o seu uso exclusivo. Isto garante que você pode editar o documento sem que qualquer outro o modifique e o sobreponha no sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:836
|
|
msgid "Checking permissions..."
|
|
msgstr "Verificando permissões..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1296
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1340
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:403
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:436
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2543
|
|
#: i18n/templates.c:2549
|
|
msgid "Checkout Document"
|
|
msgstr "Check-out do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:653
|
|
msgid "Checkout Guard"
|
|
msgstr "Controle de saída"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1339
|
|
msgid "Checkout Items"
|
|
msgstr "Controle de saída de itens"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:440
|
|
msgid "Checkout document"
|
|
msgstr "Controle de saida de documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4565
|
|
msgid "Checkout failed"
|
|
msgstr "Checkout falhou"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:175
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1319
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1629
|
|
msgid "Checkout is restricted by the workflow state."
|
|
msgstr "O controle de saída é restrito pelo estado do fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4571
|
|
msgid "Checkout succeeded"
|
|
msgstr "Checkout foi bem-sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6044
|
|
msgid "Choose unit folder location"
|
|
msgstr "Escolher o local da pasta de unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6863
|
|
#: i18n/templates.c:8555
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:615
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:620
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:627
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:634
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:639
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:644
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:651
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:658
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:665
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:673
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:681
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:686
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:693
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:700
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:707
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:265
|
|
#: i18n/templates.c:167
|
|
#: i18n/templates.c:2105
|
|
#: i18n/templates.c:2123
|
|
#: i18n/templates.c:2138
|
|
#: i18n/templates.c:2159
|
|
#: i18n/templates.c:2180
|
|
#: i18n/templates.c:2195
|
|
#: i18n/templates.c:2216
|
|
#: i18n/templates.c:2222
|
|
#: i18n/templates.c:2240
|
|
#: i18n/templates.c:2261
|
|
#: i18n/templates.c:2285
|
|
#: i18n/templates.c:2306
|
|
#: i18n/templates.c:2318
|
|
#: i18n/templates.c:2330
|
|
#: i18n/templates.c:2339
|
|
#: i18n/templates.c:2699
|
|
#: i18n/templates.c:2723
|
|
#: i18n/templates.c:8231
|
|
msgid "Clear Alert"
|
|
msgstr "Limpar Alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:92
|
|
#: i18n/templates.c:194
|
|
msgid "Clear alert"
|
|
msgstr "Limpar alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3071
|
|
#: i18n/templates.c:3077
|
|
msgid "Clear all notifications"
|
|
msgstr "Limpar todas notificações"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:340
|
|
msgid "Cleared notification."
|
|
msgstr "Notificação limpa."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:70
|
|
msgid "Clearing mime type associations."
|
|
msgstr "Limpando associações de tipo mime."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8333
|
|
msgid "Click below to view all discussion threads on this document, including those that are closed."
|
|
msgstr "Clique abaixo para ver todas as discussões neste documento, incluindo as que estejam fechadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1616
|
|
#: i18n/templates.c:6815
|
|
msgid "Click on a field above to add it to the criteria group."
|
|
msgstr "Clique em um campo acima para adicioná-lo ao grupo de critérios."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8213
|
|
msgid "Click on any transition below to edit it directly, or use the checkboxes to assign which states the transition is available from."
|
|
msgstr "Pressione sobre qualquer transição a seguir para editá-la diretamente, ou use as caixas de verificação (checkboxes) para atribuir quais estados da transição estão disponíveis para ela."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:248
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:313
|
|
msgid "Click on the hyperlink below to view it."
|
|
msgstr "Clique na hiperligação abaixo para vê-la."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4955
|
|
msgid "Click to enter"
|
|
msgstr "Clicar para entrar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4964
|
|
msgid "Click to select"
|
|
msgstr "Clicar para selecionar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5456
|
|
msgid "Clicking on a given behaviour below will show you which fields and values can be selected when the clicked behaviour is active."
|
|
msgstr "Pressionando sobre um determinado comportamento a seguir mostrará a você quais campos e valores podem ser selecionados quando este comportamente está ativo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362
|
|
msgid "Client Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Cliente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/clienttools/clientToolsPlugin.php:34
|
|
msgid "Client Tools Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Ferramentas Cliente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:308
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:312
|
|
msgid "Client Tools Settings"
|
|
msgstr "Configurações das Ferramentas Cliente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:188
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:122
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4850
|
|
msgid "Closes a KnowledgeTree document currently open in Office for editing. Your changes are not saved to KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Fecha um documento do KnowledgeTree aberto no Office para edição. Suas alterações não serão salvas no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4892
|
|
msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document."
|
|
msgstr "Fecha o documento atualmente aberto no Office e abre a versão atualmente guardada no KnowledgeTree. Quaisquer alterações nesse documento poderão ser salvas apenas para a cópia local, ou poderá adicionar o documento editado como um novo documento no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4868
|
|
msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document."
|
|
msgstr "Fecha o documento atualmente aberto no Office e abre a versão atualmente guardada no KnowledgeTree. Quaisquer alterações nesse documento poderão ser salvas apenas para a cópia local, ou poderá adicionar o documento editado como um novo documento no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4901
|
|
msgid "Closes the document currently open in Office. Any changes you made to the document are not saved to KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Fecha o documento atualmente aberto no Office. Quaisquer alterações nesse documento não serão salvas no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:14
|
|
msgid "Collaboration Step Approve"
|
|
msgstr "Aprovar Passo de Colaboração"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:9
|
|
msgid "Collaboration Step Rollback"
|
|
msgstr "Desfazer Passo Colaborativo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5249
|
|
#: i18n/templates.c:5846
|
|
msgid "Collections of fields are associated into fieldsets. These represent a set of related information which can be associated with a document and thus comprise part of the document's metadata."
|
|
msgstr "Coleções de campos são associadas dentro de fieldsets. Isto representa um conjunto de informações relacionadas que podem ser atribuídas com um documento e assim englobar parte do metadado do documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5903
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:92
|
|
msgid "Command line search"
|
|
msgstr "Busca na linha de comandos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:276
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:430
|
|
#: i18n/templates.c:83
|
|
#: i18n/templates.c:191
|
|
#: i18n/templates.c:386
|
|
#: i18n/templates.c:515
|
|
#: i18n/templates.c:599
|
|
#: i18n/templates.c:692
|
|
#: i18n/templates.c:800
|
|
#: i18n/templates.c:2480
|
|
#: i18n/templates.c:3641
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4661
|
|
msgid "Comment Required"
|
|
msgstr "Comentário Obrigatório"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:253
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:318
|
|
#: i18n/templates.c:1016
|
|
#: i18n/templates.c:1028
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/i18n/japanese/JapanesePlugin.php:39
|
|
msgid "Commercial Japanese translation plugin"
|
|
msgstr "Plugin Comercial de tradução para Japonês"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:143
|
|
#: i18n/templates.c:1670
|
|
#: i18n/templates.c:4997
|
|
msgid "Community Edition"
|
|
msgstr "Community Edition"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:356
|
|
#: i18n/templates.c:368
|
|
#: i18n/templates.c:3464
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:184
|
|
msgid "Compare file could not be copied to tmp directory for comparison."
|
|
msgstr "Arquivo de comparação não pôde ser copiado para o diretório tmp para comparação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3554
|
|
msgid "Compare with Current"
|
|
msgstr "Comparar com o corrente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3557
|
|
msgid "Compare with Other Version"
|
|
msgstr "Comparar com Outra Versão"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:218
|
|
msgid "Comparison produced no content. The document may be an unsupported mime type."
|
|
msgstr "A comparação não produziu conteúdo. O documento pode ser um tipo mime não suportado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2576
|
|
msgid "Complete Copy"
|
|
msgstr "Cópia completa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5477
|
|
msgid "Complex Conditional Metadata depends on what are called \"behaviours\". Essentially, behaviours are assigned to a <strong>single</strong> field, and can contain any number of values that are available in that field. Each field can have multiple behaviours assigned to it."
|
|
msgstr "Metadado Condicional Complexo depende daqueles que são chamados de \"comportamentos\". Essencialmente, comportamentos são atribuídos para um <strong>único</strong> campo, e pode conter qualquer número de valores que forem disponíveis para este campo. Cada campo pode ter múltiplos comportamentos atribuídos para ele."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:121
|
|
#: i18n/templates.c:8354
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4082
|
|
#: i18n/templates.c:4100
|
|
#: i18n/templates.c:4409
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6530
|
|
msgid "Condition Name"
|
|
msgstr "Nome de Condição"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:211
|
|
msgid "Condition is a saved search, but not a condition"
|
|
msgstr "A Condição é uma busca salva, mas não uma condição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:109
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:129
|
|
#: i18n/templates.c:5786
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5405
|
|
msgid "Conditional Fieldset Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Conjunto de Grupos Condicionais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5438
|
|
msgid "Conditional Metadata Overview"
|
|
msgstr "Visão geral do Metadado Condicional"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/conditional-metadata/ConditionalMetadataPlugin.php:36
|
|
msgid "Conditional Metadata Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Metadados Condicionais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5441
|
|
msgid "Conditional Metadata is made up of fields, values and behaviours. For a given behaviour, various values in other fields can be selected. Depending on both the behaviour and the newly selected value, additional fields and values may be selected, which cause a new behaviour to be \"active\"."
|
|
msgstr "Metadado Condicional é composto de campos, valores e comportamentos. Para um determinado comportamento, vários valores em outros campos podem ser selecionados. Dependendo de ambos, o comportamento e o novo valor selecionado, campos e valores adicionais podem ser selecionados, o que leva um novo comportamento a se tornar \"ativo\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:366
|
|
msgid "Conditional Restrictions"
|
|
msgstr "Condições de Restrição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5567
|
|
msgid "Conditional fieldsets allow you to restrict the options a user has for values in some fields based on the values in other fields, allowing you to say that the values of one field are restricted to a certain subset of values if another field has a specific value. For example, you could say that if the field \"Street\" is \"Jeffrey\", then the field \"Residents\" must be one of \"Jones\",\"Smith\" or \"Friedman\"."
|
|
msgstr "Fieldsets condicionais permitem a você restringir as opções que um usuário tem para valores em alguns campos baseados sobre os valores em outros campos, permitindo você dizer que os valores de um campo são restringidos a um certo subconjunto de valores se um outro campo tiver um valor específico. Por exemplo, você pode dizer que se o campo \"Rua\" for \"Jeffrey\", então o campo \"Moradores\" tem que ser um de \"Jones\",\"Smith\" ou \"Friedman\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5582
|
|
msgid "Conditional type"
|
|
msgstr "Tipo condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5780
|
|
msgid "Conditionality"
|
|
msgstr "Condicionalidade "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:49
|
|
msgid "Conditions Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Condições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:273
|
|
msgid "Config settings modified: "
|
|
msgstr "Definições de configuração alteradas: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7691
|
|
#: i18n/templates.c:7733
|
|
#: i18n/templates.c:8018
|
|
#: i18n/templates.c:8036
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:259
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Configuração atualizada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:584
|
|
#: i18n/templates.c:7433
|
|
#: i18n/templates.c:7436
|
|
msgid "Configure Workflow Process"
|
|
msgstr "Configurar Processo de Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:119
|
|
msgid "Configure Workflows"
|
|
msgstr "Configurar Fluxos de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:123
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:124
|
|
msgid "Configure Workflows for Folder"
|
|
msgstr "Configurar Fluxos de trabalho para Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8615
|
|
msgid "Configure Workflows for this Folder"
|
|
msgstr "Configurar Fluxos de trabalho para esta Pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299
|
|
msgid "Configure automated Workflows that map to document life-cycles."
|
|
msgstr "Configurar Fluxos de trabalho automatizados que se mapeiam para os ciclos de vida dos documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:200
|
|
msgid "Configure document alerts to recieve a notification when action is required on a document of a specific type."
|
|
msgstr "Configure alertas de documento para receber notificações quando uma ação é exigida num documento de um tipo específico."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:70
|
|
msgid "Configure how documents are allocated to workflows."
|
|
msgstr "Configurar como documentos são alocados para fluxos de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:252
|
|
msgid "Configure the document metadata: Document Types, Document Fieldsets, Link Types and Workflows."
|
|
msgstr "Configurar metadados de documento: Tipos de Documento, Fieldsets de Documento, Tipos de Links e Fluxos de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4439
|
|
msgid "Confirm #label#"
|
|
msgstr "Confirmar #label#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3209
|
|
#: i18n/templates.c:3224
|
|
msgid "Confirm De-archival"
|
|
msgstr "Confirmar Desarquivamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3263
|
|
#: i18n/templates.c:3275
|
|
msgid "Confirm Expunge"
|
|
msgstr "Confirmar a Remoção definitiva"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm Expunge of %d documents"
|
|
msgstr "Confirmar a Remoção definitiva de %d documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3281
|
|
msgid "Confirm Forced Check-in"
|
|
msgstr "Confirmar o check-in forçado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:189
|
|
msgid "Confirm Making Document Immutable"
|
|
msgstr "Confirmar Tornar Documento Imutável"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar Senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3365
|
|
#: i18n/templates.c:3380
|
|
msgid "Confirm Restore"
|
|
msgstr "Confirmar Restauração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:138
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:208
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:210
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm Restore of %d documents"
|
|
msgstr "Confirmar Restauração de %d documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:987
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1722
|
|
msgid "Confirm archive"
|
|
msgstr "Confirmar arquivamento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:217
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1104
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
msgstr "Confirmar deleção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:62
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:63
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Confirmar exlusão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1718
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Confirmar nova senha"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:446
|
|
msgid "Confirm password reset"
|
|
msgstr "Confirmar reinicialização da senha"
|
|
|
|
#: preferences.php:133
|
|
msgid "Confirm the new password you specified above."
|
|
msgstr "Confirmar a nova senha especificada acima."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270
|
|
msgid "Confirm the password specified above."
|
|
msgstr "Confirmar a senha especificada acima."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3575
|
|
#: i18n/templates.c:3581
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:353
|
|
#: i18n/templates.c:3551
|
|
msgid "Content Version"
|
|
msgstr "Versão do Conteúdo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:512
|
|
#: i18n/templates.c:596
|
|
#: i18n/templates.c:689
|
|
#: i18n/templates.c:797
|
|
#: i18n/templates.c:3638
|
|
msgid "Content version"
|
|
msgstr "Versão do conteúdo"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:481
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:196
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:966
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4631
|
|
msgid "Continue Editing (check-out)"
|
|
msgstr "Continuar edição (check-out)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:281
|
|
#: i18n/templates.c:7670
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268
|
|
msgid "Control Units"
|
|
msgstr "Controlar Unidades"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:244
|
|
msgid "Control which users can log in, and are part of which groups and organisational units, from these management panels."
|
|
msgstr "Controlar, a partir dos paineis de gerenciamento, quais usuários podem realizar o login e fazerem parte de quais grupos e unidades organizacionais."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8069
|
|
#: i18n/templates.c:8177
|
|
msgid "Controlled Actions available"
|
|
msgstr "Ações Controladas disponíveis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1291
|
|
#: i18n/templates.c:7967
|
|
msgid "Controlled Permissions"
|
|
msgstr "Permissões Controladas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1370
|
|
msgid "Controlled permission updated."
|
|
msgstr "Permissão Controlada atualizada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5111
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:138
|
|
msgid "Convert Document"
|
|
msgstr "Converter Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:134
|
|
msgid "Convert Document to PDF"
|
|
msgstr "Converter Documento para PDF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5105
|
|
msgid "Convert to Trees."
|
|
msgstr "Converter para árvores."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1300
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Copied from original in folder \"%s\". %s"
|
|
msgstr "Copiado da pasta original \"%s\". %s"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1296
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Copied to folder \"%s\". %s"
|
|
msgstr "Copiado para pasta \"%s\". %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:631
|
|
msgid "Copies Document"
|
|
msgstr "Copia Document"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:632
|
|
msgid "Copies the document to another folder."
|
|
msgstr "Copia o documento para outra pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:559
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:569
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1387
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1418
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1535
|
|
#: i18n/templates.c:2561
|
|
#: i18n/templates.c:2564
|
|
#: i18n/templates.c:2573
|
|
#: i18n/templates.c:7508
|
|
#: i18n/templates.c:7598
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1417
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1537
|
|
msgid "Copy Document"
|
|
msgstr "Copiar documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:568
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "Copiar Itens"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:180
|
|
#: i18n/templates.c:7499
|
|
msgid "Copy Workflow"
|
|
msgstr "Copiar Fluxo de trabalho "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2558
|
|
#: i18n/templates.c:2570
|
|
msgid "Copy document"
|
|
msgstr "Copiar documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4913
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:51
|
|
msgid "Core Application Functionality"
|
|
msgstr "Funcionalidade de Aplicação Central"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCoreLanguagePlugin.php:51
|
|
msgid "Core Language Support"
|
|
msgstr "Suporte Central de Idioma"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:3
|
|
msgid "Core: Add Folder"
|
|
msgstr "Central: Adicionar Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:5
|
|
msgid "Core: Delete"
|
|
msgstr "Central: Apagar"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:7
|
|
msgid "Core: Folder details"
|
|
msgstr "Central: Detalhes da Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:4
|
|
msgid "Core: Manage security"
|
|
msgstr "Central: Gerenciar segurança"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:6
|
|
msgid "Core: Manage workflow"
|
|
msgstr "Central: Gerenciar fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:1
|
|
msgid "Core: Read"
|
|
msgstr "Central: Ler"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:2
|
|
msgid "Core: Write"
|
|
msgstr "Central: Escrever"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:429
|
|
msgid "Could change permission on exec script: "
|
|
msgstr "Permissões mudadas para script de execução: "
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:671
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:702
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:707
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not copy to destination: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar para o destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:578
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create destination directory: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/storage/ondiskhashedstoragemanager.inc.php:167
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not create directory for storage: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o diretório para armazenamento: "
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:446
|
|
msgid "Could not create document link"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o link de documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:126
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:90
|
|
msgid "Could not create document type"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o tipo de documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:415
|
|
msgid "Could not create exec script: "
|
|
msgstr "Não foi possível criar o script de execução: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:183
|
|
msgid "Could not create folder in the document management system"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta no sistema de gerenciamento de documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1371
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create intermediate file from document %d"
|
|
msgstr "Não foi possível criar arquivo intermediário do documento %d"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:289
|
|
msgid "Could not create link"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o link"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:174
|
|
msgid "Could not create quicklink"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o quicklink"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:111
|
|
msgid "Could not create temporary directory for archive storage"
|
|
msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para o armazenamento do arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:145
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:235
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:263
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:313
|
|
msgid "Could not create workflow."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:489
|
|
msgid "Could not delete document link"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar o link de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:325
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:385
|
|
msgid "Could not delete fieldset"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar o fieldset"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:114
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:156
|
|
msgid "Could not delete specified item"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar o item especificado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:246
|
|
msgid "Could not delete this unit because it has groups assigned to it"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar esta unidade porque há grupos atribuídos para ela"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:201
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:126
|
|
msgid "Could not disable document type"
|
|
msgstr "Não foi possível desabilitar o tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:216
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:141
|
|
msgid "Could not enable document type"
|
|
msgstr "Não foi possível habilitar o tipo de documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1448
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not extract contents from document %d"
|
|
msgstr "Não foi possível extrair o conteúdo do documento %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:110
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:123
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:76
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:96
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:152
|
|
msgid "Could not find specified item"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o item especificado"
|
|
|
|
#: lib/templating/templating.inc.php:117
|
|
msgid "Could not find template language"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo do idioma"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:280
|
|
msgid "Could not find user in LDAP server"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o usuário no servidor LDAP"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1739
|
|
msgid "Could not inherit allocation from parent."
|
|
msgstr "Não foi possível herdar alocação do pai."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:680
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not move to destination: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível mover para o destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:574
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not open source directory: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir diretório de origem: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:201
|
|
msgid "Could not perform key maintenance successfully"
|
|
msgstr "Não foi possível fazer manutenção da chave com sucesso"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4220
|
|
#: ktwebservice/webservice.php:4282
|
|
#: search2.php:277
|
|
#: search2/search/search.inc.php:765
|
|
msgid "Could not process query."
|
|
msgstr "Não foi possível processar consulta."
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:76
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not read file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível ler arquivo: %s"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:307
|
|
msgid "Could not remove link"
|
|
msgstr "Não foi possível remover o link"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:675
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not remove source: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover fonte: %s"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:143
|
|
msgid "Could not retrieve contents from zip storage"
|
|
msgstr "Não foi possível obter conteúdos do armazenamento zip"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:291
|
|
msgid "Could not save content to file: "
|
|
msgstr "Não foi possível salvar conteúdo para o arquivo: "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:281
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:207
|
|
msgid "Could not save document type changes"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as alterações no tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:430
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:440
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:505
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:515
|
|
msgid "Could not save fieldset changes"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as alterações no fieldset"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:459
|
|
msgid "Could not to complete"
|
|
msgstr "Não foi possível completar"
|
|
|
|
#: lib/storage/ondiskpathstoragemanager.inc.php:152
|
|
msgid "Couldn't create folder"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:664
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't move file to destination: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:659
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:697
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't stat destination location: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível usar a localização de destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:655
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:693
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't stat source file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter informações do arquivo fonte: %s"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:920
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:953
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't store contents: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar conteúdos: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3131
|
|
msgid "Crash Course in #appname#"
|
|
msgstr "Curso rápido em #appname#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1235
|
|
#: i18n/templates.c:1751
|
|
#: i18n/templates.c:3740
|
|
#: i18n/templates.c:3968
|
|
#: i18n/templates.c:5123
|
|
#: i18n/templates.c:5894
|
|
#: i18n/templates.c:8090
|
|
#: i18n/transactions.c:1
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:80
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:100
|
|
#: i18n/templates.c:5060
|
|
msgid "Create Fieldset"
|
|
msgstr "Criar Fieldset"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:161
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:99
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:186
|
|
#: i18n/templates.c:5255
|
|
msgid "Create New Fieldset"
|
|
msgstr "Criar um Novo Conjunto de campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7568
|
|
#: i18n/templates.c:7571
|
|
msgid "Create New Workflow"
|
|
msgstr "Criar um Novo Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7652
|
|
msgid "Create Workflow"
|
|
msgstr "Criar Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:130
|
|
#: i18n/templates.c:1796
|
|
msgid "Create a link to a new RSS feed"
|
|
msgstr "Criar um link para um novo feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5051
|
|
msgid "Create a new Fieldset"
|
|
msgstr "Criar um novo Fieldset"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:129
|
|
msgid "Create a new RSS feed"
|
|
msgstr "Criar novo feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:104
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:105
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:114
|
|
#: i18n/templates.c:6521
|
|
msgid "Create a new condition"
|
|
msgstr "Criar uma nova condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3965
|
|
msgid "Create a new document field set"
|
|
msgstr "Criar um novo conjunto de campos de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5891
|
|
msgid "Create a new document fieldset"
|
|
msgstr "Criar um novo conjunto de campos de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3734
|
|
msgid "Create a new document type"
|
|
msgstr "Criar um novo tipo de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1229
|
|
msgid "Create a new email document type"
|
|
msgstr "Criar um novo tipo de documento e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:543
|
|
#: i18n/templates.c:8471
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Criar um novo grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5120
|
|
msgid "Create a new permission"
|
|
msgstr "Criar um novo uma nova permissão"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:95
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:96
|
|
#: i18n/templates.c:881
|
|
msgid "Create a new quicklink"
|
|
msgstr "Criar um novo quicklink"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:875
|
|
msgid "Create a new quicklink that will appear on users' dashboards."
|
|
msgstr "Criar um novo quicklink que apareça no painel dos usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:878
|
|
msgid "Create a new quicklink that will appear on your dashboard."
|
|
msgstr "Criar um novo quicklink que apareça no seu painel."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1748
|
|
msgid "Create a new rss feed"
|
|
msgstr "Criar um novo feed rss"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:74
|
|
#: i18n/templates.c:6560
|
|
msgid "Create a new saved search"
|
|
msgstr "Criar uma nova busca salva"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7031
|
|
msgid "Create a new saved search using #options#."
|
|
msgstr "Criar uma nova busca segura usando #options#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7796
|
|
#: i18n/templates.c:8156
|
|
#: i18n/templates.c:8162
|
|
msgid "Create a new state"
|
|
msgstr "Criar um novo estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8324
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "Criar um novo tópico (thread)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7835
|
|
#: i18n/templates.c:8198
|
|
#: i18n/templates.c:8201
|
|
#: i18n/templates.c:8204
|
|
msgid "Create a new transition"
|
|
msgstr "Criar uma nova transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6062
|
|
#: i18n/templates.c:8480
|
|
msgid "Create a new user"
|
|
msgstr "Criar um novo usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8087
|
|
msgid "Create a new workflow"
|
|
msgstr "Criar um novo fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1745
|
|
msgid "Create a rss feed which will be displayed on the dashboard"
|
|
msgstr "Criar um novo rss feed que apareça no painel"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:101
|
|
msgid "Create an alert to receive a dashboard notification and an email when action is required on this document."
|
|
msgstr "Criar um alerta para receber uma notificação no painel de controle e um email quando for necessária uma ação neste documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:544
|
|
msgid "Create group"
|
|
msgstr "Criar grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5252
|
|
msgid "Create new Fieldset"
|
|
msgstr "Criar um novo Conjunto de campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273
|
|
msgid "Create or delete permissions."
|
|
msgstr "Criar ou apagar permissões."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275
|
|
msgid "Create or delete roles"
|
|
msgstr "Criar ou apagar perfis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7823
|
|
msgid "Create state"
|
|
msgstr "Criar estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8327
|
|
msgid "Create thread"
|
|
msgstr "Criar tópico"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7844
|
|
msgid "Create transition"
|
|
msgstr "Criar transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8483
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Criar usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:271
|
|
#: search2/search/fields/CreatedField.inc.php:44
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CreatedByField.inc.php:44
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Criado Por"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7271
|
|
msgid "Created By:"
|
|
msgstr "Criado Por:"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CreatedDeltaField.inc.php:46
|
|
msgid "Created Delta"
|
|
msgstr "Criado Delta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:317
|
|
#: i18n/templates.c:1988
|
|
#: i18n/templates.c:2027
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:206
|
|
msgid "Created by: "
|
|
msgstr "Criado por: "
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:590
|
|
msgid "Created new group"
|
|
msgstr "Criado novo grupo"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:179
|
|
msgid "Created new quicklink"
|
|
msgstr "Criado novo quicklink"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created new rss feed: %s"
|
|
msgstr "Criado novo feed rss: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:567
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:355
|
|
msgid "Created new user"
|
|
msgstr "Criado novo usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:174
|
|
msgid "Created replacement."
|
|
msgstr "Criação substituída."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6518
|
|
msgid "Creating a Dynamic Condition involves setting up criteria that filters content in the DMS for the purposes of selectively assigning permissions associated with the Dynamic Condition, according to the specified criteria. Dynamic conditions are assigned on the folder's Permissions management page in Browse Documents. Dynamic Conditions are also used to create Guard permissions, which are required to perform transitions on Workflows."
|
|
msgstr "Criar uma Condição Dinâmica envolve definir critérios que filtram o conteúdo no DMS com o propósito de atribuir seletivamente permissões associadas com a Condição Dinâmica, de acordo com os critérios especificados. As Condições Dinâmicas são atribuídas na página de gerenciamento de Permissões da pasta em Explorar Documentos. As Condições Dinâmicas são também usadas para criar permissões de Guarda, que são necessárias para proceder a transições em fluxos de trabalho."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:297
|
|
msgid "Creating database entry"
|
|
msgstr "Criando entrada de base de dados"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:800
|
|
msgid "Creating transaction"
|
|
msgstr "Criando transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1203
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:199
|
|
#: i18n/templates.c:2510
|
|
msgid "Creating zip file. Compressing and archiving in progress ..."
|
|
msgstr "Criando arquivo zip. Compressão e arquivamento em curso ..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:146
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:379
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:345
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:148
|
|
#: i18n/templates.c:8303
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Criador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2834
|
|
#: i18n/templates.c:2876
|
|
#: i18n/templates.c:2921
|
|
#: i18n/templates.c:4499
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Critério"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1580
|
|
#: i18n/templates.c:2822
|
|
#: i18n/templates.c:2864
|
|
#: i18n/templates.c:2909
|
|
#: i18n/templates.c:4496
|
|
#: i18n/templates.c:6779
|
|
msgid "Criteria Group"
|
|
msgstr "Grupo de Critérios"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6881
|
|
msgid "Criteria may be built up using the following grammar:"
|
|
msgstr "Os critérios podem ser construídos usando a seguinte gramática:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5642
|
|
msgid "Current Conditional Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets Condicionais Correntes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3803
|
|
#: i18n/templates.c:3851
|
|
msgid "Current Fields in Set"
|
|
msgstr "Campos Correntes no Conjunto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6437
|
|
msgid "Current Groups"
|
|
msgstr "Grupos Corrente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5465
|
|
msgid "Current Name"
|
|
msgstr "Nome Corrente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:86
|
|
msgid "Current file name"
|
|
msgstr "Nome atual do arquivo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5063
|
|
msgid "Current help assignments"
|
|
msgstr "Atribuições atuais de ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6251
|
|
msgid "Current users"
|
|
msgstr "Usuários corrente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7859
|
|
msgid "Current workflow settings"
|
|
msgstr "Configurações de fluxo de trabalho corrente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingColumn.inc.php:35
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:64
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/search-3.5plus/CustomDocumentNoField.inc.php:33
|
|
#: i18n/templates.c:308
|
|
msgid "Custom Document No"
|
|
msgstr "Documento customizado No"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:49
|
|
msgid "Custom Numbering"
|
|
msgstr "Numeração Personalizada"
|
|
|
|
#: dashboard.php:63
|
|
#: dashboard.php:78
|
|
#: help.php:74
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:159
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:309
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:324
|
|
#: olddashboard.php:68
|
|
#: olddashboard.php:83
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:214
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:100
|
|
#: preferences.php:158
|
|
#: preferences.php:180
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "painel"
|
|
|
|
#: lib/validation/errorviewer.inc.php:142
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Erro de banco de dados"
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database incompatibility error: <br> Please ensure that you have completed the database upgrade procedure. <br> Please <a href=%s>click here</a> to complete."
|
|
msgstr "Erro de incompatibilidade com o banco de dados: <br> Por favor se certifique que completou o procedimento de atualização do banco de dados. <br> Clique <a href=%s>aqui</a> para completar."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:253
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:88
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:112
|
|
#: i18n/templates.c:509
|
|
#: i18n/templates.c:593
|
|
#: i18n/templates.c:686
|
|
#: i18n/templates.c:794
|
|
#: i18n/templates.c:1010
|
|
#: i18n/templates.c:1022
|
|
#: i18n/templates.c:2477
|
|
#: i18n/templates.c:3635
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:431
|
|
#: i18n/templates.c:3560
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Data Criada"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:989
|
|
msgid "Date Created Delta"
|
|
msgstr "Data da Criação do Delta"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:297
|
|
msgid "Date Dropped"
|
|
msgstr "Data de Entrada"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:770
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Data Modificada"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:1048
|
|
msgid "Date Modified Delta"
|
|
msgstr "Data da Modificação do Delta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:452
|
|
#: i18n/templates.c:536
|
|
#: i18n/templates.c:629
|
|
#: i18n/templates.c:737
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Limite de Datas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:224
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:993
|
|
#: i18n/templates.c:20
|
|
#: i18n/templates.c:227
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dias"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1157
|
|
msgid "De-allocate Key"
|
|
msgstr "Desalocar Chave"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4958
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350
|
|
msgid "Define the sending email server address, email password, email port, and user name, and view and modify policies for emailing documents and attachments from KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Defina o endereço do servidor de envio de email, sua contrasenha, porto e nome de usuário, e reveja e modifique as políticas de envio de documentos e anexos desde o KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:51
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:124
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:987
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1089
|
|
#: i18n/permissions.c:13
|
|
#: i18n/templates.c:221
|
|
#: i18n/templates.c:257
|
|
#: i18n/templates.c:902
|
|
#: i18n/templates.c:905
|
|
#: i18n/templates.c:1295
|
|
#: i18n/templates.c:1307
|
|
#: i18n/templates.c:1364
|
|
#: i18n/templates.c:1808
|
|
#: i18n/templates.c:1814
|
|
#: i18n/templates.c:2378
|
|
#: i18n/templates.c:2780
|
|
#: i18n/templates.c:2789
|
|
#: i18n/templates.c:3353
|
|
#: i18n/templates.c:3761
|
|
#: i18n/templates.c:3794
|
|
#: i18n/templates.c:3956
|
|
#: i18n/templates.c:4022
|
|
#: i18n/templates.c:4085
|
|
#: i18n/templates.c:4688
|
|
#: i18n/templates.c:5045
|
|
#: i18n/templates.c:5081
|
|
#: i18n/templates.c:5132
|
|
#: i18n/templates.c:5156
|
|
#: i18n/templates.c:5279
|
|
#: i18n/templates.c:5297
|
|
#: i18n/templates.c:5384
|
|
#: i18n/templates.c:5426
|
|
#: i18n/templates.c:5870
|
|
#: i18n/templates.c:5888
|
|
#: i18n/templates.c:5906
|
|
#: i18n/templates.c:5912
|
|
#: i18n/templates.c:6176
|
|
#: i18n/templates.c:6194
|
|
#: i18n/templates.c:6314
|
|
#: i18n/templates.c:6320
|
|
#: i18n/templates.c:6350
|
|
#: i18n/templates.c:6359
|
|
#: i18n/templates.c:6464
|
|
#: i18n/templates.c:6509
|
|
#: i18n/templates.c:6536
|
|
#: i18n/templates.c:6545
|
|
#: i18n/templates.c:6578
|
|
#: i18n/templates.c:6587
|
|
#: i18n/templates.c:7046
|
|
#: i18n/templates.c:7061
|
|
#: i18n/templates.c:7457
|
|
#: i18n/templates.c:7481
|
|
#: i18n/templates.c:7487
|
|
#: i18n/templates.c:7688
|
|
#: i18n/templates.c:7730
|
|
#: i18n/templates.c:8024
|
|
#: i18n/templates.c:8042
|
|
#: i18n/templates.c:8063
|
|
#: i18n/templates.c:8171
|
|
#: i18n/templates.c:8216
|
|
#: i18n/templates.c:8375
|
|
#: i18n/templates.c:8378
|
|
#: i18n/templates.c:8384
|
|
#: i18n/templates.c:8387
|
|
#: i18n/templates.c:8393
|
|
#: i18n/templates.c:8396
|
|
#: i18n/transactions.c:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:624
|
|
msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to copydocument: "
|
|
msgstr "Remoção abortada. Falha inesperada ao copiar o documento:"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:406
|
|
msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to delete document: "
|
|
msgstr "Remoção abortada. Falha inesperada para apagar documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1019
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1030
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1034
|
|
#: i18n/templates.c:2582
|
|
#: i18n/templates.c:2588
|
|
msgid "Delete Document"
|
|
msgstr "Apagar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3473
|
|
msgid "Delete Document Version"
|
|
msgstr "Apagar Versão de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6497
|
|
msgid "Delete Dynamic Condition"
|
|
msgstr "Apagar Condição Dinâmica"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1154
|
|
msgid "Delete Existing State"
|
|
msgstr "Apagar Estado Existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4007
|
|
msgid "Delete Files and Folders"
|
|
msgstr "Apagar Arquivos e Pastas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "Apagar Pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:123
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Apagar Items"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5138
|
|
msgid "Delete Permission"
|
|
msgstr "Apagar Permissão"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1159
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1188
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1190
|
|
#: i18n/templates.c:7463
|
|
msgid "Delete State"
|
|
msgstr "Apagar Estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6071
|
|
#: i18n/templates.c:6077
|
|
msgid "Delete Unit"
|
|
msgstr "Apagar Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3563
|
|
msgid "Delete Version"
|
|
msgstr "Apagar Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6503
|
|
msgid "Delete a condition"
|
|
msgstr "Apagar uma condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:254
|
|
msgid "Delete document type alert."
|
|
msgstr "Apagar alerta de tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3788
|
|
msgid "Delete document type."
|
|
msgstr "Apagar tipo de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:291
|
|
msgid "Delete document version"
|
|
msgstr "Apagar versão de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
msgstr "Apagar Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6080
|
|
msgid "Delete unit"
|
|
msgstr "Apagar Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6074
|
|
msgid "Delete unit <strong>#name#</strong> from the system"
|
|
msgstr "Apagar unidade <strong>#name#</strong> do sistema"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:743
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:53
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:109
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:204
|
|
#: i18n/templates.c:3230
|
|
msgid "Deleted Documents"
|
|
msgstr "Apagar Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:123
|
|
msgid "Deleted Entry"
|
|
msgstr "Registro Apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2585
|
|
msgid "Deleting a document marks it as no longer being displayed. The document management system does not remove the document entirely, and it can be restored at a later stage."
|
|
msgstr "Apagar um documento faz que ele não posso ser visualizado. O sistema de gerenciamento de documento não remove o realmente documento e ele pode ser restaurado posteriormente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6500
|
|
msgid "Deleting a dynamic condition will potentially change the permissions on a number of items in the document management system. Users may experience a lack of access to documents that they usually have access to if you continue with this action."
|
|
msgstr "Apagar uma condição dinâmica pode mudar pontencialmente as permissões sobre um número de itens no sistema de gerenciamento de documento. Usuários podem experimentar uma perda de acesso para documentos que eles usualmente tem acesso, se você continuar com esta ação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:79
|
|
#: i18n/templates.c:3245
|
|
msgid "Deletion Comment"
|
|
msgstr "Apagar Comentário"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:992
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1513
|
|
msgid "Deletion requires a reason"
|
|
msgstr "Deleção requer uma razão"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:196
|
|
msgid "Demo Delegator"
|
|
msgstr "Delegador Demo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3506
|
|
#: i18n/templates.c:3515
|
|
#: i18n/templates.c:3524
|
|
#: i18n/templates.c:3617
|
|
#: i18n/templates.c:4091
|
|
#: i18n/templates.c:4139
|
|
#: i18n/templates.c:4148
|
|
#: i18n/templates.c:4157
|
|
#: i18n/templates.c:4199
|
|
#: i18n/templates.c:4382
|
|
#: i18n/templates.c:4391
|
|
#: i18n/templates.c:4400
|
|
#: i18n/templates.c:4415
|
|
#: i18n/templates.c:7394
|
|
msgid "Denied"
|
|
msgstr "Negado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4469
|
|
msgid "Dependencies for value \""
|
|
msgstr "Dependências para o valor \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4466
|
|
msgid "Dependencies saved ("
|
|
msgstr "Dependências salvas ("
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272
|
|
msgid "Describe the reason for the state change, or the conclusion reached through discussion"
|
|
msgstr "Descreva a razão paa a mudança de estado, ou a conclusão obtida durante a discussão."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824
|
|
msgid "Describe why this document qualifies to be changed from its current state to the destination state of the transition chosen."
|
|
msgstr "Descrever porque este documento qualifica-se para mudar do estado corrente para o estado de destino da transição escolhida."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:98
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:354
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:121
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:246
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:118
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:419
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:184
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:345
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:399
|
|
#: i18n/templates.c:1331
|
|
#: i18n/templates.c:3347
|
|
#: i18n/templates.c:5183
|
|
#: i18n/templates.c:5705
|
|
#: i18n/templates.c:7100
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:555
|
|
msgid "Destination directory already exists."
|
|
msgstr "Directório de destino já existe."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:569
|
|
msgid "Destination of move is within source"
|
|
msgstr "Destino da movimentação está dentro da origem"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:59
|
|
#: i18n/templates.c:2708
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:167
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:140
|
|
msgid "Details updated"
|
|
msgstr "Detalhes atualizados"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:50
|
|
msgid "Diagnosing the text extractors"
|
|
msgstr "Diagnosticando os extratores de texto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3041
|
|
msgid "Diagnostic"
|
|
msgstr "Diagnósticar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1634
|
|
#: i18n/templates.c:1658
|
|
#: i18n/templates.c:5309
|
|
#: i18n/templates.c:5333
|
|
msgid "Different fields have different actions and options available."
|
|
msgstr "Diferentes campos têm diferentes ações e opções disponíveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:130
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:193
|
|
msgid "Different types of fields may be available, depending on the system."
|
|
msgstr "Diferentes tipos de campos podem estar disponíveis, dependendo do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:239
|
|
#: i18n/templates.c:251
|
|
#: i18n/templates.c:1262
|
|
#: i18n/templates.c:3785
|
|
#: i18n/templates.c:5738
|
|
#: i18n/templates.c:6461
|
|
#: i18n/templates.c:8117
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desabilitar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2348
|
|
#: i18n/templates.c:2351
|
|
msgid "Disable Admin Mode"
|
|
msgstr "Desabilitar Modo Administrador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:250
|
|
msgid "Disable Task"
|
|
msgstr "Desativar Tarefa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3779
|
|
msgid "Disable document type."
|
|
msgstr "Desativar tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:248
|
|
msgid "Disable repeat after action"
|
|
msgstr "Desativar repetição após ação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:236
|
|
msgid "Disable reset alert on check-in"
|
|
msgstr "Desativar alerta de reinicialização após check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1253
|
|
#: i18n/templates.c:3758
|
|
msgid "Disable/Enable"
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6443
|
|
#: i18n/templates.c:6446
|
|
#: i18n/templates.c:7592
|
|
#: i18n/templates.c:8108
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1629
|
|
msgid "Disabled actions updated."
|
|
msgstr "Ações desativadas atualizadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5747
|
|
msgid "Disabled values"
|
|
msgstr "Valores desabilitados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1184
|
|
#: i18n/templates.c:3689
|
|
msgid "Disassociate Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets Desassociados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8537
|
|
msgid "Disclaimers"
|
|
msgstr "Disclaimers"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:52
|
|
msgid "Disclaimers Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Disclaimers"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:128
|
|
#: i18n/templates.c:8294
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Discussão"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/DiscussionTextField.inc.php:47
|
|
msgid "Discussion Text"
|
|
msgstr "Texto de Discussão"
|
|
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:227
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:180
|
|
msgid "Dispatcher component of action not implemented."
|
|
msgstr "Componente despachante da ação não implementado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:62
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:63
|
|
msgid "Display Details"
|
|
msgstr "Mostar Detalhes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4718
|
|
msgid "Display Language"
|
|
msgstr "Mostrar Idioma"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54
|
|
#: i18n/templates.c:5129
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Mostrar Nome"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8510
|
|
#: i18n/templates.c:8531
|
|
msgid "Distinguished Name (LDAP DN)"
|
|
msgstr "Nome distinguido (LDAP DN)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "Nome distinguido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6506
|
|
msgid "Do you still wish to continue with deleting this item?"
|
|
msgstr "Você deseja continuar com a remoção deste item?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4766
|
|
msgid "Do you want to add the currently open Office document as a new version of [-doctitle-]?"
|
|
msgstr "Você quer adicionar o documento atualmente aberto no Office como uma nova versão de [-doctitle-]?"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:296
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:202
|
|
#: i18n/templates.c:431
|
|
#: i18n/templates.c:503
|
|
#: i18n/templates.c:587
|
|
#: i18n/templates.c:680
|
|
#: i18n/templates.c:788
|
|
#: i18n/templates.c:926
|
|
#: i18n/templates.c:3194
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document \"%s\" Deleted."
|
|
msgstr "Documento \"%s\" Apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document \"%s\" renamed."
|
|
msgstr "Documento \"%s\" renomeado."
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document '%s' has been added to the indexing queue."
|
|
msgstr "Documento '%s' foi adicionado na fila de indexação."
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document '%s' has been removed from the indexing queue."
|
|
msgstr "O documento '%s' foi removido da fila de indexação."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:255
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document (ID %s): %s from %s"
|
|
msgstr "Documento (ID %s): %s de %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:124
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:158
|
|
msgid "Document Alert Modified"
|
|
msgstr "Alerta do Documento Modificado."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:36
|
|
msgid "Document Alerts Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Alertas de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:53
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:69
|
|
msgid "Document Checkout"
|
|
msgstr "Check-out Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparisonPlugin.php:37
|
|
msgid "Document Comparison Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Comparação de Documentos"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:315
|
|
#: i18n/templates.c:3287
|
|
#: i18n/templates.c:3644
|
|
msgid "Document Details"
|
|
msgstr "Detalhes de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:55
|
|
msgid "Document Discussions Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Discussões de Documento"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:226
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:554
|
|
msgid "Document Discussions updated"
|
|
msgstr "Discussões de Documento atualizadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:51
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:61
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:58
|
|
#: i18n/templates.c:1202
|
|
#: i18n/templates.c:3707
|
|
msgid "Document Field Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Campo de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3941
|
|
msgid "Document Fields"
|
|
msgstr "Campos de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:288
|
|
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:124
|
|
#: i18n/templates.c:5246
|
|
#: i18n/templates.c:5843
|
|
msgid "Document Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets de Documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:293
|
|
#: i18n/templates.c:305
|
|
#: i18n/templates.c:1979
|
|
#: i18n/templates.c:2018
|
|
msgid "Document Filename"
|
|
msgstr "Nome de arquivo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:192
|
|
msgid "Document Filename: "
|
|
msgstr "Nome de arquivo do Documento: "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/guidInserterPlugin.php:33
|
|
msgid "Document GUID Inserter (Experimental)"
|
|
msgstr "Inserção de GUID em Documentos (Experimental)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:107
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:163
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Histórico de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:344
|
|
#: i18n/templates.c:3455
|
|
#: i18n/templates.c:3542
|
|
#: i18n/templates.c:3626
|
|
msgid "Document History for #appname# New UI Presentation"
|
|
msgstr "Histórico de Documento para Nova Apresentação da IU de #appname#"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:332
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:572
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:150
|
|
#: search2/search/fields/DocumentIdField.inc.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:335
|
|
#: i18n/templates.c:833
|
|
#: i18n/templates.c:2006
|
|
#: i18n/templates.c:2054
|
|
msgid "Document ID"
|
|
msgstr "Documento ID"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7262
|
|
msgid "Document ID:"
|
|
msgstr "ID Documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:256
|
|
msgid "Document ID: "
|
|
msgstr "ID Documento: "
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:240
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Índice do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:20
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:20
|
|
msgid "Document Indexer"
|
|
msgstr "Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:298
|
|
msgid "Document Indexer Library"
|
|
msgstr "Biblioteca do Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:249
|
|
msgid "Document Indexer Service"
|
|
msgstr "Serviço do Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342
|
|
#: plugins/search2/LuceneStatisticsDashlet.php:48
|
|
#: plugins/search2/reporting/LuceneStatistics.php:49
|
|
#: i18n/templates.c:6971
|
|
msgid "Document Indexer Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas do Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:48
|
|
msgid "Document Indexer Status"
|
|
msgstr "Estado do Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338
|
|
msgid "Document Indexer and External Resource Dependancy Status"
|
|
msgstr "Estado do Indexador de Documentos e Dependência de Recursos Externos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324
|
|
#: plugins/search2/reporting/IndexErrors.php:48
|
|
#: i18n/templates.c:7112
|
|
msgid "Document Indexing Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnóstico do Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:43
|
|
msgid "Document Jump Dashlet"
|
|
msgstr "Painel de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3308
|
|
msgid "Document Link Type Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Tipo de Link de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:520
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:549
|
|
#: i18n/templates.c:8360
|
|
msgid "Document Links"
|
|
msgstr "Links de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3161
|
|
msgid "Document Metadata allows you to provide additional, important information about this document that can be used to classify and report on its contents. The exact information required depends on the <strong>Document Type</strong> you selected above. Some of this information may be <strong>required</strong>, so please review the list of requested information carefully before finishing the process."
|
|
msgstr "Metadado de um documento permite você fornecer informação adicional importante sobre este documento que pode ser usada para classificar e informar sobre o seu conteúdo. A informação exatamente necessária depende do <strong>Tipo de Documento</strong> que você selecionou acima. Algumas destas informações podem ser <strong>obrigatórias</strong>, assim por favor reveja cuidadosamente a lista de informações solicitadas antes de terminar o processo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:251
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:60
|
|
#: i18n/templates.c:1199
|
|
#: i18n/templates.c:3704
|
|
msgid "Document Metadata and Workflow Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Fluxo de trabalho e Metadado de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:77
|
|
#: i18n/templates.c:3218
|
|
#: i18n/templates.c:3236
|
|
#: i18n/templates.c:3272
|
|
#: i18n/templates.c:3290
|
|
#: i18n/templates.c:3374
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nome de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingAdminPage.inc.php:39
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:82
|
|
#: i18n/templates.c:263
|
|
msgid "Document Numbering Schemes"
|
|
msgstr "Esquemas de Numeração de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverterPlugin.php:63
|
|
msgid "Document PDF Converter"
|
|
msgstr "Conversor de Documentos para PDF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3239
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Caminho (Path) de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:72
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1310
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1381
|
|
#: i18n/templates.c:7703
|
|
msgid "Document Permissions"
|
|
msgstr "Permissões do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4700
|
|
msgid "Document Sent"
|
|
msgstr "Documento Enviado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:249
|
|
msgid "Document Storage"
|
|
msgstr "Armazenamento de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:75
|
|
#: i18n/templates.c:3395
|
|
msgid "Document Storage Verification"
|
|
msgstr "Verificação de Armazenamento de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:719
|
|
msgid "Document Summary for \"#name#\""
|
|
msgstr "Resumo de Documento para \"#name#\""
|
|
|
|
#: search2/search/fields/DocumentTextField.inc.php:44
|
|
msgid "Document Text"
|
|
msgstr "Texto do Documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:352
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:372
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1266
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1501
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:103
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:133
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:159
|
|
#: i18n/templates.c:2015
|
|
msgid "Document Title"
|
|
msgstr "Título de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3620
|
|
msgid "Document Transaction History"
|
|
msgstr "Histórico de Transações do Documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:530
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:518
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:152
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:96
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:140
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:168
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:193
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:166
|
|
#: search2/search/fields/DocumentTypeField.inc.php:44
|
|
#: i18n/templates.c:272
|
|
#: i18n/templates.c:326
|
|
#: i18n/templates.c:1169
|
|
#: i18n/templates.c:1244
|
|
#: i18n/templates.c:1997
|
|
#: i18n/templates.c:2042
|
|
#: i18n/templates.c:3674
|
|
#: i18n/templates.c:3749
|
|
#: i18n/templates.c:8645
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:88
|
|
msgid "Document Type Alert Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Alertas do Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:62
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:226
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:151
|
|
msgid "Document Type Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:229
|
|
msgid "Document Type: "
|
|
msgstr "Tipo de Documento: "
|
|
|
|
#: browse.php:234
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:284
|
|
#: i18n/templates.c:1217
|
|
#: i18n/templates.c:3722
|
|
#: i18n/templates.c:3731
|
|
#: i18n/templates.c:5273
|
|
#: i18n/templates.c:5864
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Tipos de Documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8636
|
|
msgid "Document Types with no pre-allocated workflow will either have no workflow set (for new documents) or keep their old workflow (for documents which have had their type changed)."
|
|
msgstr "Tipos de Documento sem fluxo de trabalho pre-alocado ou não terá fluxo de trabalho configurado (para novos documentos) ou manterá seus fluxos de trabalho antigos (para documento que tiveram seu tipo alterado)."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:141
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:170
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:195
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:167
|
|
msgid "Document Types, defined by the administrator, are used to categorise documents. Please select a Document Type from the list below."
|
|
msgstr "Tipos de Documentos, definidos pelo administrador, são usados para categorizar documentos. Por favor, selecione um Tipo de Documento da lista a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:314
|
|
#: i18n/templates.c:1985
|
|
#: i18n/templates.c:2024
|
|
msgid "Document Version"
|
|
msgstr "Versão do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3536
|
|
msgid "Document Version History"
|
|
msgstr "Histórico de Versões do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:202
|
|
msgid "Document Version: "
|
|
msgstr "Versão do Documento: "
|
|
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:217
|
|
#: view.php:96
|
|
msgid "Document actions"
|
|
msgstr "Ações do documento"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:217
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:541
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:391
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:455
|
|
msgid "Document added"
|
|
msgstr "Documento adicionado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4730
|
|
msgid "Document already open"
|
|
msgstr "Documento já está aberto"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:224
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:551
|
|
msgid "Document archived"
|
|
msgstr "Documento arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1751
|
|
msgid "Document archived."
|
|
msgstr "Documento arquivado."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:248
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document archived: %s"
|
|
msgstr "Documento arquivado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:882
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:895
|
|
msgid "Document cannot be archived"
|
|
msgstr "Documento não pode ser arquivado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1161
|
|
msgid "Document cannot be archived as it is checked out."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser arquivado pois ele está em check-out."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:220
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1165
|
|
msgid "Document cannot be archived as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser arquivado pois ele está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1322
|
|
msgid "Document cannot be checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser checked-out"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:170
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1303
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1511
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1623
|
|
msgid "Document cannot be checked out as it is immutable"
|
|
msgstr "Não foi possível fazer check-out do documento por ser imutável"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:679
|
|
msgid "Document cannot be copied"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser copiado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1116
|
|
msgid "Document cannot be copied as it is checked out."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser copiado pois ele está em check-out."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1120
|
|
msgid "Document cannot be copied as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser copiado pois ele está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:61
|
|
msgid "Document cannot be deleted"
|
|
msgstr "Documento não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1149
|
|
msgid "Document cannot be deleted as it is checked out."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser apagado porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1145
|
|
msgid "Document cannot be deleted as it is immutable."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser apagado pois ele é imutável"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1004
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1153
|
|
msgid "Document cannot be deleted as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser apagado pois ele está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1124
|
|
msgid "Document cannot be exported"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser exportado"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:721
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1134
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:168
|
|
msgid "Document cannot be exported as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser exportado pois está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:628
|
|
msgid "Document cannot be exported, an error occurred: "
|
|
msgstr "Documento não pode ser exportado, ocorreu um erro: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:424
|
|
msgid "Document cannot be moved"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser movio"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1132
|
|
msgid "Document cannot be moved as it is checked out."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser movido pois está em check-out"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1128
|
|
msgid "Document cannot be moved as it is immutable."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser movido pois ele é imutável"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1136
|
|
msgid "Document cannot be moved as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser movido pois ele está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:221
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:545
|
|
msgid "Document checked in"
|
|
msgstr "Documento em check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4589
|
|
msgid "Document checked in."
|
|
msgstr "Documento em check-in"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:222
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:546
|
|
msgid "Document checked out"
|
|
msgstr "Documento em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:123
|
|
msgid "Document checked out cancelled"
|
|
msgstr "Check-out de documento foi cancelado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:542
|
|
#: i18n/templates.c:4592
|
|
msgid "Document checked out."
|
|
msgstr "Feito check-out ao documento."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:549
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:550
|
|
msgid "Document copied"
|
|
msgstr "Documento copiado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1602
|
|
msgid "Document copied."
|
|
msgstr "Documento copiado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:291
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document copy emailed to %s. "
|
|
msgstr "Cópia do documento enviado por e-mail para %s. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1649
|
|
msgid "Document could not be checked out. "
|
|
msgstr "Não foi possível fazer check-out ao documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:257
|
|
msgid "Document could not be restored"
|
|
msgstr "Não foi possível restaurar o documento"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:771
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:803
|
|
msgid "Document created"
|
|
msgstr "Documento criado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1074
|
|
msgid "Document deleted: "
|
|
msgstr "Documento apagado: "
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1474
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document docid: %d was not removed from the queue as it looks like there was a problem with the extraction process"
|
|
msgstr "O documento com docid: %d não foi removido da fila porque parece ter ocorrido um problema com o processo de extração"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:552
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:375
|
|
msgid "Document downloaded"
|
|
msgstr "Documento baixado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:170
|
|
msgid "Document expunged"
|
|
msgstr "Documento eliminado definitivamente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1313
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1520
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1641
|
|
msgid "Document has already been checked out by "
|
|
msgstr "Este documento já está em check-out por"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4703
|
|
msgid "Document has been emailed to recipients"
|
|
msgstr "Documento foi enviado por email para os destinatários"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:310
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:447
|
|
msgid "Document has been expunged"
|
|
msgstr "Este documento foi expurgado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7856
|
|
msgid "Document has no assigned workflow."
|
|
msgstr "Documento sem fluxo de trabalho associado."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:559
|
|
msgid "Document has no workflow"
|
|
msgstr "Documento sem fluxo de trabalho associado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4709
|
|
msgid "Document has not been emailed to recipients."
|
|
msgstr "Documento não foi enviado por email para os destinatários."
|
|
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:212
|
|
#: view.php:91
|
|
msgid "Document info"
|
|
msgstr "Informação de Documento"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:646
|
|
msgid "Document is archived or deleted"
|
|
msgstr "Documento está arquivado ou deletado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:469
|
|
msgid "Document is checkout and cannot be overwritten"
|
|
msgstr "O documento está em check-out e não pode ser sobrescrito"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:89
|
|
#: i18n/templates.c:164
|
|
#: i18n/templates.c:2099
|
|
#: i18n/templates.c:2153
|
|
#: i18n/templates.c:2174
|
|
#: i18n/templates.c:2189
|
|
#: i18n/templates.c:2210
|
|
#: i18n/templates.c:2237
|
|
#: i18n/templates.c:2690
|
|
#: i18n/templates.c:8228
|
|
msgid "Document is no longer available"
|
|
msgstr "Documento não está mais disponível."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:454
|
|
msgid "Document link created"
|
|
msgstr "Linkd de documento criado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:497
|
|
msgid "Document link deleted"
|
|
msgstr "Linkd de documento criado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document link emailed to %s. "
|
|
msgstr "Link de documento enviado por email para %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document link emailed to external addresses %s. "
|
|
msgstr "Ligação do documento enviada por email para os endereços externos %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:493
|
|
msgid "Document link not deleted. Document link does not exists, or previously deleted."
|
|
msgstr "Ligação de documento não deletada. Ligação de documento não existe, ou já foi apagada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:311
|
|
msgid "Document metadata updated"
|
|
msgstr "Atualizados metadados do documento"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:220
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:544
|
|
msgid "Document modified"
|
|
msgstr "Documento modificado"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:223
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:547
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:548
|
|
msgid "Document moved"
|
|
msgstr "Documento movido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:435
|
|
msgid "Document must be a symbolic link entity"
|
|
msgstr "O documento tem de ser uma ligação simbólica"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:549
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:245
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:80
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:93
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/rssfeed.php:73
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:410
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:182
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:195
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:86
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:166
|
|
msgid "Document no longer exists."
|
|
msgstr "Documento não mais existe"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:431
|
|
msgid "Document not specified"
|
|
msgstr "Documento não especificado"
|
|
|
|
#: lib/permissions/permissionutil.inc.php:690
|
|
msgid "Document or Folder doesn't own its permission object"
|
|
msgstr "Documento ou Pasta não detém o seu objeto de permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3482
|
|
msgid "Document permissions"
|
|
msgstr "Permissões de documento"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:218
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:219
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:542
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:543
|
|
msgid "Document removed"
|
|
msgstr "Documento removido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1380
|
|
msgid "Document renamed"
|
|
msgstr "Documento renomeado"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:225
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:553
|
|
msgid "Document restored"
|
|
msgstr "Documento restaurado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:190
|
|
msgid "Document restored."
|
|
msgstr "Documento restaurado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804
|
|
msgid "Document type alert created: Due every "
|
|
msgstr "Criado alerta de tipo de documento: expira todos "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864
|
|
msgid "Document type alert reset on check-in: Due every "
|
|
msgstr "Reinicializado alerta de tipo de documento: expira todos "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243
|
|
msgid "Document type alert updated: Due every "
|
|
msgstr "Atualizado alerta de tipo de documento: expira todos "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3797
|
|
msgid "Document type cannot be deleted"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4532
|
|
msgid "Document type changed"
|
|
msgstr "Tipo de Documento modificado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4922
|
|
msgid "Document type could not be changed"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser modificado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:186
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:105
|
|
msgid "Document type could not be deleted"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4925
|
|
msgid "Document type could not be reset"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser reinicializado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:93
|
|
msgid "Document type created"
|
|
msgstr "Tipo de Documento criado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:190
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:109
|
|
msgid "Document type deleted"
|
|
msgstr "Tipo de Documento apagado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:205
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:130
|
|
msgid "Document type disabled"
|
|
msgstr "Tipo de Documento desabilitado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:220
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:145
|
|
msgid "Document type enabled"
|
|
msgstr "Tipo de Documento habilitado"
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:51
|
|
msgid "Document type id is not specified."
|
|
msgstr "ID do tipo de documento não foi especificado."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:88
|
|
msgid "Document type still in use"
|
|
msgstr "Tipo de documento em utilização"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:181
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:100
|
|
msgid "Document type still in use, could not be deleted"
|
|
msgstr "Tipo de Documento em uso, não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1205
|
|
#: i18n/templates.c:3710
|
|
msgid "Document types"
|
|
msgstr "Tipos de Documento "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:326
|
|
msgid "Document version deleted"
|
|
msgstr "Versão do documento deletada"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:229
|
|
#: i18n/templates.c:941
|
|
#: i18n/templates.c:2954
|
|
#: i18n/templates.c:2975
|
|
#: i18n/templates.c:2990
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6989
|
|
msgid "Documents Indexed:"
|
|
msgstr "Documento indexado:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:617
|
|
msgid "Documents by Workflow and Document Type"
|
|
msgstr "Documentos por Fluxo de trabalho e Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:425
|
|
msgid "Documents can be emailed to external users by entering their email addresses below"
|
|
msgstr "Os documentos podem ser enviados por email para usuários externos introduzindo abaixo o seu endereço email"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6992
|
|
msgid "Documents in Indexing Queue:"
|
|
msgstr "Documentos na Fila de Indexação:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8609
|
|
msgid "Documents may be associated on creation or modification with a workflow. Workflow assignment may occur on a per <strong>Folder</strong> or per <strong>Document Type</strong> basis and only one mode may be selected for the system. In order to automatically associate documents with a workflow, please select the appropriate plugin from the list below."
|
|
msgstr "Documentos, durante sua criação ou modificação, podem ser atribuídos com um fluxo de trabalho. A atribuição do fluxo de trabalho pode ocorrer através de uma <strong>Pasta</strong> ou através de um <strong>Tipo de Documento</strong> base e apenas um dos modos pode ser selecionados para o sistema. Para fazer automaticamente a atribuição de documentos com um fluxo de trabalho, por favor, selecione o plugin apropriado da lista a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6941
|
|
msgid "Documents processed in a single migration run:"
|
|
msgstr "Documentos processados numa única execução da migração:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3233
|
|
msgid "Documents which are deleted by users are hidden from view but still available for restoration. Since \"soft deletes\" consume system resources, it is possible to <strong>expunge</strong> these documents. Alternatively, you can <strong>restore</strong> them as necessary."
|
|
msgstr "Documentos que foram deletados pelos usuários não ficam visíveis, mas estão disponíveis para restauração. Visto que \"remoções suaves\" consomem recursos do sistema, é possível a <strong>eliminação definitiva</strong> destes documentos. Alternativamente, você pode fazer a <strong>restauração</strong> deles quando necessário."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6995
|
|
msgid "Documents with Indexing Problems:"
|
|
msgstr "Documentos com problemas de indexação:"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:393
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:531
|
|
msgid "Documents: "
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7070
|
|
msgid "Don't Share"
|
|
msgstr "Não Partilhar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3017
|
|
#: i18n/templates.c:3143
|
|
msgid "Don't show me this again."
|
|
msgstr "Não mostrar novamente."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:975
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1470
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Done indexing docid: %d"
|
|
msgstr "Indexação concluída para docid: %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:71
|
|
#: search2/indexing/bin/optimise.php:59
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:108
|
|
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:86
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:87
|
|
#: search2/search/bin/search.php:144
|
|
#: search2/search/bin/search2graphviz.php:93
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Terminado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4934
|
|
msgid "Double-click to Edit"
|
|
msgstr "Duplo-clique para Editar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4931
|
|
msgid "Double-click to Select"
|
|
msgstr "Duplo-clique para Selecionar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2390
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:563
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:341
|
|
#: i18n/transactions.c:6
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1119
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Baixar Todos"
|
|
|
|
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:429
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:560
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:346
|
|
msgid "Download Document"
|
|
msgstr "Download Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:149
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:470
|
|
msgid "Download File"
|
|
msgstr "Download arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1375
|
|
msgid "Download Files"
|
|
msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:199
|
|
msgid "Download Free Trial"
|
|
msgstr "Baixar Versão Trial"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7340
|
|
#: i18n/templates.c:7343
|
|
msgid "Download Support information"
|
|
msgstr "Informação de Suporte para Download"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2519
|
|
msgid "Download Zipped File"
|
|
msgstr "Download Arquivo Zip"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4553
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Download falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4559
|
|
msgid "Download succeeded"
|
|
msgstr "Download bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:932
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:278
|
|
#: i18n/templates.c:4403
|
|
#: i18n/templates.c:6515
|
|
msgid "Dynamic Conditions"
|
|
msgstr "Condições Dinâmicas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:100
|
|
msgid "Dynamic condition deleted"
|
|
msgstr "Condição dinâmica apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:222
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:257
|
|
msgid "Dynamic condition saved"
|
|
msgstr "Condição dinâmica salva"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:621
|
|
msgid "Dynamic permission added"
|
|
msgstr "Permissão dinâmica adicionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:651
|
|
msgid "Dynamic permission removed"
|
|
msgstr "Permissão dinâmica removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4073
|
|
msgid "Dynamic permissions"
|
|
msgstr "Permissões dinâmicas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5480
|
|
msgid "Each behaviour can cause a number of other behaviours — in the field's <strong>child</strong> fields — to become available. By assigning values to behaviours, and creating relationships between behaviours, you can create extremely complex relationships between available lookup values."
|
|
msgstr "Cada comportamento pode causar um número de outros comportamentos — nos campos filhos — do campo, ao se tornar disponível. Pela associação de valores para comportamentos e criação de relacionamentos entre comportamentos, você pode criar relacionamentos extremamente complexos entre valores de busca disponíveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:95
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:350
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:115
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:415
|
|
msgid "Each fieldset needs a unique name."
|
|
msgstr "Cada conjunto de campos precisa um nome único."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229
|
|
msgid "Each unit has an associated folder. While the unit is being deleted, there may be some documents within the associated folder. By unselecting this option, they will not be removed."
|
|
msgstr "Cada unidade tem uma pasta associada. Enquanto a unidade estiver sendo apagada, pode haver alguns documentos na pasta atribuída. Ao desmarcar esta opção, eles não serão removidos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:626
|
|
#: i18n/templates.c:734
|
|
msgid "Each user will have performed a large number of different actions. In order to make the report more useful, please specify more details about the information you need."
|
|
msgstr "Cada usuário terá executado um grande número de diferentes ações. Para tornar o relatório mais útil, por favor especifique mais detalhes sobre a informação que você deseja."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:462
|
|
msgid "Each workflow must have a unique name."
|
|
msgstr "Cada fluxo de trabalho deve ter um nome único."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:218
|
|
#: i18n/templates.c:1250
|
|
#: i18n/templates.c:1256
|
|
#: i18n/templates.c:1361
|
|
#: i18n/templates.c:1805
|
|
#: i18n/templates.c:1811
|
|
#: i18n/templates.c:1862
|
|
#: i18n/templates.c:2774
|
|
#: i18n/templates.c:2783
|
|
#: i18n/templates.c:2786
|
|
#: i18n/templates.c:3350
|
|
#: i18n/templates.c:3755
|
|
#: i18n/templates.c:3770
|
|
#: i18n/templates.c:4811
|
|
#: i18n/templates.c:5042
|
|
#: i18n/templates.c:5153
|
|
#: i18n/templates.c:5276
|
|
#: i18n/templates.c:5294
|
|
#: i18n/templates.c:5363
|
|
#: i18n/templates.c:5423
|
|
#: i18n/templates.c:5648
|
|
#: i18n/templates.c:5822
|
|
#: i18n/templates.c:5867
|
|
#: i18n/templates.c:5885
|
|
#: i18n/templates.c:6173
|
|
#: i18n/templates.c:6191
|
|
#: i18n/templates.c:6266
|
|
#: i18n/templates.c:6269
|
|
#: i18n/templates.c:6311
|
|
#: i18n/templates.c:6317
|
|
#: i18n/templates.c:6347
|
|
#: i18n/templates.c:6356
|
|
#: i18n/templates.c:6428
|
|
#: i18n/templates.c:6440
|
|
#: i18n/templates.c:6533
|
|
#: i18n/templates.c:6542
|
|
#: i18n/templates.c:6575
|
|
#: i18n/templates.c:6584
|
|
#: i18n/templates.c:7043
|
|
#: i18n/templates.c:7058
|
|
#: i18n/templates.c:7454
|
|
#: i18n/templates.c:7478
|
|
#: i18n/templates.c:7484
|
|
#: i18n/templates.c:7586
|
|
#: i18n/templates.c:7595
|
|
#: i18n/templates.c:7610
|
|
#: i18n/templates.c:7685
|
|
#: i18n/templates.c:7727
|
|
#: i18n/templates.c:7745
|
|
#: i18n/templates.c:7751
|
|
#: i18n/templates.c:7766
|
|
#: i18n/templates.c:7772
|
|
#: i18n/templates.c:8021
|
|
#: i18n/templates.c:8039
|
|
#: i18n/templates.c:8105
|
|
#: i18n/templates.c:8114
|
|
#: i18n/templates.c:8552
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s's groups"
|
|
msgstr "Editar grupos do %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1575
|
|
#: i18n/templates.c:7385
|
|
#: i18n/templates.c:7388
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "Editar Ações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5516
|
|
msgid "Edit Behaviour"
|
|
msgstr "Editar Comportamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5102
|
|
msgid "Edit Categorisation"
|
|
msgstr "Editar Categorização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5474
|
|
msgid "Edit Complex Conditional Metadata"
|
|
msgstr "Editar Metadado de Condição Complexa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:506
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:52
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:54
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:79
|
|
msgid "Edit Disclaimers"
|
|
msgstr "Editar Disclaimers"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:59
|
|
msgid "Edit Document"
|
|
msgstr "Editar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:170
|
|
msgid "Edit Dynamic Condition"
|
|
msgstr "Editar Condição Dinâmica"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:229
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:325
|
|
#: i18n/templates.c:5696
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:395
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:465
|
|
#: i18n/templates.c:3800
|
|
#: i18n/templates.c:3848
|
|
msgid "Edit Fieldset"
|
|
msgstr "Editar Fieldset"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5177
|
|
msgid "Edit Fieldset: #fieldset_name#"
|
|
msgstr "Editar Conjunto de campos: #fieldset_name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit Group (%s)"
|
|
msgstr "Editar Grupo (%s)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6086
|
|
msgid "Edit Group Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4223
|
|
#: i18n/templates.c:4247
|
|
#: i18n/templates.c:4250
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Editar Grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379
|
|
msgid "Edit Help files"
|
|
msgstr "Editar arquivos de Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:96
|
|
msgid "Edit LDAP info"
|
|
msgstr "Editar informação de LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:712
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:950
|
|
#: i18n/templates.c:5207
|
|
msgid "Edit Lookup Tree"
|
|
msgstr "Editar Árvore de Busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:71
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:81
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:163
|
|
#: i18n/templates.c:1892
|
|
#: i18n/templates.c:3527
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Editar Metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2777
|
|
msgid "Edit Provider Information"
|
|
msgstr "Editar Informação de Provedor"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:51
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:53
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:94
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:185
|
|
msgid "Edit Quicklinks"
|
|
msgstr "Editar Quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1772
|
|
msgid "Edit RSS Feed"
|
|
msgstr "Editar Feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1778
|
|
msgid "Edit RSS feed"
|
|
msgstr "Editar Feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1780
|
|
msgid "Edit Restriction"
|
|
msgstr "Editar Restrição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:151
|
|
#: search/booleanSearch.php:243
|
|
msgid "Edit Search"
|
|
msgstr "Editar Busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:949
|
|
#: i18n/templates.c:7460
|
|
msgid "Edit State"
|
|
msgstr "Editar Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2288
|
|
msgid "Edit State Notifications"
|
|
msgstr "Editar Notificações de Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2253
|
|
msgid "Edit State Notifications."
|
|
msgstr "Editar Notificações de Estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1040
|
|
msgid "Edit Transition"
|
|
msgstr "Editar Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2048
|
|
msgid "Edit Transition Action"
|
|
msgstr "Editar Ação de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:605
|
|
msgid "Edit Transition Connections"
|
|
msgstr "Editar Conexões de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6104
|
|
msgid "Edit Unit Details"
|
|
msgstr "Editar Destalhes de Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6122
|
|
msgid "Edit User Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4220
|
|
#: i18n/templates.c:4241
|
|
#: i18n/templates.c:4244
|
|
msgid "Edit Users"
|
|
msgstr "Editar Usuários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5897
|
|
msgid "Edit View"
|
|
msgstr "Editar Visualização"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:455
|
|
#: i18n/templates.c:7781
|
|
msgid "Edit Workflow Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7511
|
|
msgid "Edit Workflow Details: #name#"
|
|
msgstr "Editar Detalhes do Fluxo de trabalho: #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1775
|
|
msgid "Edit a RSS feed"
|
|
msgstr "Editar um feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3323
|
|
msgid "Edit a link type"
|
|
msgstr "Editar um tipo de link"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:112
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:113
|
|
msgid "Edit alert"
|
|
msgstr "Editar alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2735
|
|
msgid "Edit an authentication source"
|
|
msgstr "Editar uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:163
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:144
|
|
#: search/booleanSearch.php:236
|
|
msgid "Edit an existing condition"
|
|
msgstr "Editar uma condição existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3767
|
|
msgid "Edit document type."
|
|
msgstr "Editar tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3764
|
|
msgid "Edit fieldset."
|
|
msgstr "Editar Conjunto de campos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:87
|
|
msgid "Edit help item"
|
|
msgstr "Editar item de ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4178
|
|
#: i18n/templates.c:4346
|
|
msgid "Edit permissions"
|
|
msgstr "Editar permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2807
|
|
msgid "Edit provider configuration"
|
|
msgstr "Editar configuração de provedor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1856
|
|
msgid "Edit search"
|
|
msgstr "Editar busca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2801
|
|
msgid "Edit standard configuration"
|
|
msgstr "Editar configuração padrão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7907
|
|
msgid "Edit state properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3059
|
|
msgid "Edit the Email Settings in DMS Administration >> System Configuration to set up emailing on this server."
|
|
msgstr "Editar as Definições de Email na Administração do DMS >> Configuração do Sistema para configurar o envio de email neste servidor."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3113
|
|
msgid "Edit the crontab:"
|
|
msgstr "Editar o crontab:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5198
|
|
#: i18n/templates.c:5201
|
|
msgid "Edit these details"
|
|
msgstr "Editar estes detalhes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4448
|
|
#: i18n/templates.c:4451
|
|
msgid "Edit this help page."
|
|
msgstr "Editar esta página de ajuda."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3047
|
|
#: i18n/templates.c:3050
|
|
msgid "Edit this introduction."
|
|
msgstr "Editar esta introdução."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7991
|
|
msgid "Edit transition properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5375
|
|
msgid "Edit value"
|
|
msgstr "Editar valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8048
|
|
msgid "Edit workflow properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:133
|
|
#: i18n/templates.c:4940
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4637
|
|
msgid "Editing Document (check-out)"
|
|
msgstr "Editando Documento (check-out)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5525
|
|
msgid "Editing Fieldset Rules (Simple)"
|
|
msgstr "Editação de Regras de Fieldset (Simples)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:132
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing authentication source: %s"
|
|
msgstr "Edição de fonte de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5489
|
|
msgid "Editing behaviour <strong>Jack</strong>"
|
|
msgstr "Edição de comportamentor <strong>Jack</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:79
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:81
|
|
msgid "Editing: "
|
|
msgstr "Edição:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7748
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:458
|
|
#: i18n/templates.c:542
|
|
msgid "Either select a range in which to view the actions, or specify the number of days into the past to view."
|
|
msgstr "Selecione os limites para visualizar as ações ou especifique o número de dias anteriores para mostrar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:635
|
|
#: i18n/templates.c:743
|
|
msgid "Either select a range in which to view the users actions, or specify the number of days into the past to view."
|
|
msgstr "Selecione os limites de datas para visualizar as ações dos usuários ou especifique o número de dias anteriores."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:231
|
|
msgid "Electronic Signature - Failed Authentication: "
|
|
msgstr "Assinatura Eletrônica - Falhou Autenticação: "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:243
|
|
msgid "Electronic Signature: "
|
|
msgstr "Assinatura Eletrônica: "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignaturesPlugin.php:97
|
|
msgid "Electronic Signatures"
|
|
msgstr "Assinaturas Eletrônicas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:378
|
|
#: i18n/templates.c:8420
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298
|
|
#: preferences.php:83
|
|
#: i18n/templates.c:1697
|
|
#: i18n/templates.c:1712
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Endereço de E-mail"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:15
|
|
msgid "Email Attachment"
|
|
msgstr "Anexo de E-mail"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4712
|
|
msgid "Email Document"
|
|
msgstr "Enviar Documento por Email"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:294
|
|
#: i18n/templates.c:1226
|
|
msgid "Email Document Types"
|
|
msgstr "Tipos de Documentos E-mail"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4829
|
|
msgid "Email Document to users."
|
|
msgstr "Enviar Documento por Email para usuários."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:13
|
|
msgid "Email Link"
|
|
msgstr "Linques de E-mail"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299
|
|
#: preferences.php:90
|
|
msgid "Email Notifications"
|
|
msgstr "Notificações de E-mail"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:591
|
|
msgid "Email Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de E-mail"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:322
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:326
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Definições de E-mail"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:424
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Endereços de e-mail"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8417
|
|
msgid "Email document"
|
|
msgstr "Documento de e-mail"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3056
|
|
msgid "Email has not been configured on this server. Emailing of documents and sending of notifications are disabled."
|
|
msgstr "E-mail não foi configurado sobre este servidor. Envio de documentos por e-mail e envio de notificações estão desabilitados."
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:106
|
|
#: lib/email/Email.inc:162
|
|
#: lib/email/Email.inc:224
|
|
#: lib/email/Email.inc:262
|
|
#: lib/email/Email.inc:286
|
|
msgid "Email is not configured."
|
|
msgstr "E-mail não está configurado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:578
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-mail enviado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:233
|
|
#: i18n/templates.c:245
|
|
#: i18n/templates.c:1259
|
|
#: i18n/templates.c:3776
|
|
#: i18n/templates.c:5753
|
|
#: i18n/templates.c:6458
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2360
|
|
#: i18n/templates.c:2363
|
|
msgid "Enable Admin Mode"
|
|
msgstr "Habilitar Modo Admin"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:251
|
|
msgid "Enable Task"
|
|
msgstr "Ativar Tarefa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3773
|
|
msgid "Enable document type."
|
|
msgstr "Ativar tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:242
|
|
msgid "Enable repeat after action"
|
|
msgstr "Ativar repetição após ação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:230
|
|
msgid "Enable reset alert on check-in"
|
|
msgstr "Ativar alerta de reinicialização após check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:477
|
|
#: i18n/templates.c:1151
|
|
#: i18n/templates.c:5357
|
|
#: i18n/templates.c:6431
|
|
#: i18n/templates.c:6449
|
|
#: i18n/templates.c:6452
|
|
#: i18n/templates.c:7589
|
|
#: i18n/templates.c:8111
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191
|
|
msgid "Enter a new password for the account."
|
|
msgstr "Entrar com uma nova senha para a conta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:17
|
|
msgid "Enter number and select frequecy"
|
|
msgstr "Introduza número e seleccione freqüência"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87
|
|
msgid "Enter part of the group's name. e.g. <strong>ad</strong> will match <strong>administrators</strong>."
|
|
msgstr "Entrar com parte do nome do grupo. ex. <strong>ad</strong> encontrará <strong>administradores</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80
|
|
msgid "Enter part of the person's username. e.g. <strong>ra</strong> will match <strong>brad</strong>."
|
|
msgstr "Entrar com parte do nome de usuário de uma pessoa. ex. <strong>ra</strong> encontrará <strong>brad</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2429
|
|
msgid "Enter search criteria..."
|
|
msgstr "Introduza critérios de busca..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8447
|
|
msgid "Enter the URL to the external document or site."
|
|
msgstr "Introduza o URL para o documento externo ou sítio."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1691
|
|
msgid "Enter your username and email address. A link will be mailed to you in order to verify your email address."
|
|
msgstr "Introduza seu nome de usuário e endereço email. Ser-lhe-á enviado uma ligação para poder verificar seu endereço email."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:814
|
|
msgid "Entities"
|
|
msgstr "Entidades"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:803
|
|
msgid "Equal to"
|
|
msgstr "Igual a"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:66
|
|
#: i18n/templates.c:4757
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:215
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:240
|
|
msgid "Error - could not create the DropppedDocuments folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível criar a pasta DroppedDocuments: "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:166
|
|
msgid "Error - could not create the personal folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível criar a pasta pessoal: "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:185
|
|
msgid "Error - could not get permission object for the personal folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível obter objeto de permissões para a pasta pessoal: "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:143
|
|
msgid "Error - could not get the DropppedDocuments folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível obter a pasta DroppedDocuments: "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:134
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:207
|
|
msgid "Error - could not get the root folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível obter a raiz das pastas: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:397
|
|
msgid "Error adding Fields"
|
|
msgstr "Erro adicionando Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:177
|
|
msgid "Error assigning workflow."
|
|
msgstr "Erro associando fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:701
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:939
|
|
msgid "Error building tree. Is this a valid tree-lookup field?"
|
|
msgstr "Erro na construção da árvore. Este é um campo de busca na árvore válido?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:471
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:499
|
|
msgid "Error changing to simple"
|
|
msgstr "Erro alterando para simples"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:461
|
|
msgid "Error creating allocation"
|
|
msgstr "Erro criando alocação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:166
|
|
msgid "Error deleting permission"
|
|
msgstr "Erro apagando permissão"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:188
|
|
msgid "Error deleting search"
|
|
msgstr "Erro apagando procura"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:358
|
|
msgid "Error fetching document name"
|
|
msgstr "Erro obtendo nome do documento"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:389
|
|
msgid "Error fetching folder name"
|
|
msgstr "Erro obtendo nome da pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:159
|
|
msgid "Error finding permission"
|
|
msgstr "Erro localizando permissão"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:385
|
|
msgid "Error getting permission"
|
|
msgstr "Erro obtendo permissão"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:721
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:736
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:750
|
|
msgid "Error getting user object"
|
|
msgstr "Erro obtendo objeto do usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4910
|
|
msgid "Error has been submitted. Thank you!"
|
|
msgstr "O erro foi enviado. Obrigado!"
|
|
|
|
#: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:65
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Erro abrindo arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:250
|
|
msgid "Error re-ordering quicklinks"
|
|
msgstr "Erro reordenando quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:234
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:270
|
|
msgid "Error retrieving list of types."
|
|
msgstr "Erro recuperando lista de tipos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:233
|
|
msgid "Error retrieving username"
|
|
msgstr "Erro recuperando nome do usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:285
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error sending email (%s) to %s"
|
|
msgstr "Erro enviando email (%s) para %s"
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:139
|
|
#: lib/email/Email.inc:196
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error sending mail to %s; mailer error code=%s"
|
|
msgstr "Erro no envio de mail para %s; código de erro do mailer=%s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:140
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:112
|
|
msgid "Error updating item"
|
|
msgstr "Erro atualizando item"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:266
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:542
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:575
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:607
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:644
|
|
msgid "Error updating permissions"
|
|
msgstr "Erro atualizando permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:724
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:739
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:753
|
|
msgid "Error updating user"
|
|
msgstr "Erro atualizando usuário"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:508
|
|
msgid "Error: Cannot create WorkSpaceOwner role allocation on personal folder"
|
|
msgstr "Erro: Não é possível criar alocação de perfil WorkSpaceOwner na pasta pessoal"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:231
|
|
msgid "Error: Failed to create WorkSpaceOwner Role"
|
|
msgstr "Erro: Falhou a criação do Perfil WorkSpaceOwner"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:177
|
|
msgid "Error: WorkSpaceOwner Role not setup, cannot assign to Personal Folder"
|
|
msgstr "Erro: Perfil WorkSpaceOwner não está configurado, não é possível atribuir à Pasta Pessoal"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:406
|
|
msgid "Error: cannot create WorkSpaceOwner role allocation"
|
|
msgstr "Erro: não foi possível criar alocação do perfil WorkSpaceOwner"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:421
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:522
|
|
msgid "Error: cannot create role allocation"
|
|
msgstr "Erro: impossível criar alocação de perfil"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:452
|
|
msgid "Error: cannot find WorkSpaceOwner role allocation"
|
|
msgstr "Erro: não é possível encontrar alocação de perfil WorkSpaceOwner"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:154
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:246
|
|
msgid "Error: cannot set user role permissions: more than one role named 'WorkSpaceOwner' exists"
|
|
msgstr "Erro: não é possível definir permissões do perfil do usuário: existem mais do que um perfil com nome 'WorkSpaceOwner'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6959
|
|
msgid "Estimated completion time:"
|
|
msgstr "Tempo estimado de conclusão:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6962
|
|
msgid "Estimated migration time remaining:"
|
|
msgstr "Estimativa da conclusão da migração:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:155
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:167
|
|
msgid "Evaluation"
|
|
msgstr "Evaluation"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:296
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ExcelExtractor.inc.php:12
|
|
msgid "Excel Extractor"
|
|
msgstr "Extrator Excel"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "Exif Extractor"
|
|
msgstr "Extrator Exif"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:140
|
|
msgid "Existing Alerts"
|
|
msgstr "Alertas existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6527
|
|
msgid "Existing Conditions"
|
|
msgstr "Condições Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5030
|
|
msgid "Existing Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7613
|
|
msgid "Existing Notifications"
|
|
msgstr "Notificações existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7769
|
|
msgid "Existing Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7034
|
|
msgid "Existing Saved Search Criteria"
|
|
msgstr "Critérios de Buscas Salvas existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6566
|
|
msgid "Existing Searches"
|
|
msgstr "Buscas Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5069
|
|
msgid "Existing customized help pages"
|
|
msgstr "Páginas de ajuda personalizadas existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8543
|
|
msgid "Existing disclaimers"
|
|
msgstr "Disclaimers existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5258
|
|
#: i18n/templates.c:5849
|
|
msgid "Existing document fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets de documento existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1238
|
|
#: i18n/templates.c:3743
|
|
msgid "Existing document types"
|
|
msgstr "Tipos de documento existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3944
|
|
msgid "Existing generic document fields"
|
|
msgstr "Campos genéricos de documento existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3914
|
|
#: i18n/templates.c:5669
|
|
#: i18n/templates.c:5816
|
|
msgid "Existing members"
|
|
msgstr "Membros existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5546
|
|
#: i18n/templates.c:5615
|
|
msgid "Existing ordering"
|
|
msgstr "Ordenação existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5114
|
|
msgid "Existing permissions"
|
|
msgstr "Permissões existentes"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:335
|
|
msgid "Existing search"
|
|
msgstr "Busca Existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8297
|
|
msgid "Existing threads"
|
|
msgstr "Tópicos (threads) existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5732
|
|
msgid "Existing values"
|
|
msgstr "Valores existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7574
|
|
#: i18n/templates.c:8093
|
|
msgid "Existing workflows"
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho existentes"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:295
|
|
msgid "Expected an array!"
|
|
msgstr "Esperava um array!"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1289
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3251
|
|
#: i18n/transactions.c:11
|
|
msgid "Expunge"
|
|
msgstr "Eliminar definitivamente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3257
|
|
msgid "Expunge All"
|
|
msgstr "Expurgar Todos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:45
|
|
msgid "Extended Transaction History Information"
|
|
msgstr "Informação Histórica Extendida de Transação"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:46
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:36
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:46
|
|
#: i18n/templates.c:416
|
|
msgid "Extended Transaction Information"
|
|
msgstr "Informação Detalhada de Transação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7106
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8573
|
|
msgid "External Links from this document"
|
|
msgstr "Links externos a partir deste documento"
|
|
|
|
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:47
|
|
msgid "External Resource Dependancy Status"
|
|
msgstr "Estado da Dependência de Recursos Externos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6893
|
|
#: i18n/templates.c:6905
|
|
#: i18n/templates.c:6911
|
|
msgid "External Resource Dependency Status"
|
|
msgstr "External Resource Dependancy Status"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8399
|
|
msgid "External link <b>from</b> this document"
|
|
msgstr "Link externo <b>a partir</b> deste documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1388
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Extra Info docid: %d Source File: '%s' Target File: '%s'"
|
|
msgstr "Info Extra docid: %d Arquivo de Origem: '%s' Arquivo de Destino: '%s'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1631
|
|
#: i18n/templates.c:1655
|
|
#: i18n/templates.c:5306
|
|
#: i18n/templates.c:5330
|
|
msgid "Extra Options"
|
|
msgstr "Opções Extra"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7121
|
|
#: i18n/templates.c:7166
|
|
msgid "Extractor"
|
|
msgstr "Extrator"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320
|
|
#: plugins/search2/reporting/ExtractorInfo.php:49
|
|
#: i18n/templates.c:7088
|
|
msgid "Extractor Information"
|
|
msgstr "Informação do Extrator"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:66
|
|
msgid "Extractor:"
|
|
msgstr "Extrator:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6926
|
|
msgid "Extractors"
|
|
msgstr "Extratores"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:317
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:335
|
|
msgid "Failed (unknown reason)"
|
|
msgstr "Falha (razão desconhecida)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:509
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to add %s to %s"
|
|
msgstr "Falha para adicionar %s para %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1526
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1530
|
|
msgid "Failed to allocate as specified."
|
|
msgstr "Falha para alocar como especificado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:634
|
|
msgid "Failed to change name of behaviour."
|
|
msgstr "Falha para alterar o nome do comportamento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:729
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:784
|
|
msgid "Failed to change the role allocation."
|
|
msgstr "Falha ao alterar a alocação do perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:534
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to check out the document: %s"
|
|
msgstr "Falha para realizar o check-out do documento: %s"
|
|
|
|
#: notify.php:98
|
|
msgid "Failed to clear notifications."
|
|
msgstr "Falha para limpar notificações."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to clear transition: %s"
|
|
msgstr "Falha limpando transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1139
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to clear trigger: %s"
|
|
msgstr "Falha apagando gatilho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1588
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1597
|
|
msgid "Failed to copy document: "
|
|
msgstr "Falha ao copiar documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:339
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to copy transition: %s"
|
|
msgstr "Falha copiando transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:308
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to copy workflow controlled actions: %s"
|
|
msgstr "Falha copiando ações controladas por fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1355
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1365
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create assignment: %s"
|
|
msgstr "Falha criando atribuição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:219
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:249
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create fieldset: %s"
|
|
msgstr "Falha na criação do conjunto de campos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:448
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:635
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create lookup: %s"
|
|
msgstr "Falha criando procura: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create state: %s"
|
|
msgstr "Falha criando estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:450
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:489
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:559
|
|
msgid "Failed to create the role allocation."
|
|
msgstr "Falha ao criar a alocação do perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:377
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create transition: %s"
|
|
msgstr "Falha criando transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:335
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create workflow: %s"
|
|
msgstr "Falha criando fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to delete key: %s"
|
|
msgstr "Falha deletando chave: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:93
|
|
msgid "Failed to delete search"
|
|
msgstr "Falha para apagar a busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1224
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to delete state: %s"
|
|
msgstr "Falha deletando estado: %s"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:105
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:169
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:215
|
|
msgid "Failed to execute command: "
|
|
msgstr "Falha executando comando: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:199
|
|
msgid "Failed to expunge"
|
|
msgstr "Falha para eliminar definitivamente"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:112
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:176
|
|
msgid "Failed to find file: "
|
|
msgstr "Falha localizando arquivo: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:962
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:970
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:119
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:127
|
|
msgid "Failed to force the document's checkin."
|
|
msgstr "Falha para forçar o check-in do documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:146
|
|
msgid "Failed to get type mapping: "
|
|
msgstr "Falha para buscar mapeamento do tipo:"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:148
|
|
msgid "Failed to locate template"
|
|
msgstr "Falha para localizar template"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1348
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1357
|
|
msgid "Failed to move document: "
|
|
msgstr "Falha movendo documento: "
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:222
|
|
msgid "Failed to open file: "
|
|
msgstr "Falha abrindo arquivo: "
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:68
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:101
|
|
msgid "Failed to open folder"
|
|
msgstr "Falha abrindo pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:520
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to remove %s from %s"
|
|
msgstr "Falha para remover %s de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to remove that column: %s"
|
|
msgstr "Falha ao remover a coluna: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:294
|
|
msgid "Failed to restore"
|
|
msgstr "Falha para restaurar"
|
|
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:522
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to retrieve documents: %s"
|
|
msgstr "Falha ao recuperar o documento: %s"
|
|
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:516
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to retrieve folders: %s"
|
|
msgstr "Falha ao recupear as pastas: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:185
|
|
msgid "Failed to set group details."
|
|
msgstr "Falha para configurar detalhes de grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:392
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:355
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:710
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to set transition origins: %s"
|
|
msgstr "Falha definindo origens de transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:214
|
|
msgid "Failed to set unit details."
|
|
msgstr "Falha para configurar detalhes de unidade."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2084
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2090
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to update document: %s"
|
|
msgstr "Falha atualizando documento: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:311
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:343
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:470
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:516
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to update field: %s"
|
|
msgstr "Falha atualizando campo: %s"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:104
|
|
msgid "Failed to update user"
|
|
msgstr "Falha para atualizar usuário"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:138
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:319
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:482
|
|
#: preferences.php:215
|
|
msgid "Failed to update user."
|
|
msgstr "Falha para atualizar usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:357
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:299
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:534
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1218
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to update workflow: %s"
|
|
msgstr "Falha atualizando fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: preferences.php:252
|
|
msgid "Failed to update your details."
|
|
msgstr "Falha para atualizar seus detalhes."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:429
|
|
msgid "Failure deleting folders."
|
|
msgstr "Falha apagando pastas."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:350
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:502
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failure resolving child folder with id = %d."
|
|
msgstr "Falha resolvendo pasta descendente com id = %d."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1792
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:664
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:838
|
|
msgid "Failure to generate folderlisting."
|
|
msgstr "Falha para gerar listagem de pastas."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:81
|
|
#: i18n/templates.c:1547
|
|
#: i18n/templates.c:6746
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:115
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:239
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:178
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:338
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:392
|
|
#: i18n/templates.c:1358
|
|
#: i18n/templates.c:5150
|
|
#: i18n/templates.c:5420
|
|
#: i18n/templates.c:5819
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome do Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:190
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Tipo do Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:391
|
|
msgid "Field cannot be its own parent field"
|
|
msgstr "Campo não pode ser pai de si mesmo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:222
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:312
|
|
msgid "Field created."
|
|
msgstr "Campo criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:872
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1173
|
|
msgid "Field deleted."
|
|
msgstr "Campo deletado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3836
|
|
#: i18n/templates.c:3884
|
|
msgid "Field has conditions attached to it."
|
|
msgstr "Campo tem condições anexadas para ele."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:902
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1207
|
|
msgid "Field moved down."
|
|
msgstr "Campo movido abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:887
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1190
|
|
msgid "Field moved up."
|
|
msgstr "Campo movido acima."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5612
|
|
msgid "Field ordering"
|
|
msgstr "Ordenação de campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5699
|
|
msgid "Field properties"
|
|
msgstr "Propriedades de campo"
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:56
|
|
msgid "Field set id is not specified."
|
|
msgstr "Id do conjunto de campos não está especificado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:314
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:346
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:473
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:519
|
|
msgid "Field updated."
|
|
msgstr "Campo atualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3953
|
|
#: i18n/templates.c:5270
|
|
#: i18n/templates.c:5861
|
|
#: i18n/templates.c:6887
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:403
|
|
msgid "Fields ordered."
|
|
msgstr "Campos ordenados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5099
|
|
msgid "Fields that have lookup categories."
|
|
msgstr "Campos que tem categorias de busca."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3806
|
|
#: i18n/templates.c:3818
|
|
#: i18n/templates.c:3854
|
|
#: i18n/templates.c:3866
|
|
msgid "Fields which are currently not included in any set can be added to this set."
|
|
msgstr "Campos que atualmente não estão incluídos em nenhum conjunto podem ser adicionados pra este conjunto."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1181
|
|
#: i18n/templates.c:3686
|
|
#: i18n/templates.c:3896
|
|
#: i18n/templates.c:5651
|
|
#: i18n/templates.c:5762
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
msgstr "Fieldsets"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:347
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:112
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:412
|
|
msgid "Fieldset Name"
|
|
msgstr "Nome do Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:113
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:133
|
|
msgid "Fieldset Type"
|
|
msgstr "Tipo do Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3845
|
|
#: i18n/templates.c:3893
|
|
msgid "Fieldset cannot be made conditional. One of the fields must not be a lookup."
|
|
msgstr "Fieldset não pode se tornar condicional. Nenhum dos campos pode ser uma busca."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:222
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:252
|
|
msgid "Fieldset created."
|
|
msgstr "Conjunto de campos criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:327
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:387
|
|
msgid "Fieldset deleted"
|
|
msgstr "Fieldset apagado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:444
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:519
|
|
msgid "Fieldset details updated."
|
|
msgstr "Conjunto de campos atualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3911
|
|
#: i18n/templates.c:5666
|
|
#: i18n/templates.c:5810
|
|
msgid "Fieldset members"
|
|
msgstr "Membros de fieldset"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3899
|
|
#: i18n/templates.c:5654
|
|
#: i18n/templates.c:5771
|
|
msgid "Fieldset properties"
|
|
msgstr "Propriedades de fieldset"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:506
|
|
msgid "Fieldset was not found"
|
|
msgstr "Não foi encontrado o conjunto de campos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:315
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:241
|
|
msgid "Fieldsets associated."
|
|
msgstr "Fieldsets associados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1349
|
|
#: i18n/templates.c:5141
|
|
msgid "Fieldsets bring together different fields into a collection of related information."
|
|
msgstr "Conjuntos de campos agrupam diferentes campos numa coleção de informação relacionada."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:296
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:222
|
|
msgid "Fieldsets removed."
|
|
msgstr "Fieldsets removidos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5645
|
|
msgid "Fieldsets that are marked as conditional."
|
|
msgstr "Fieldsets que estão marcados como condiconais."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:656
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:126
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:152
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:339
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:799
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamanho de Arquivo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo do Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:311
|
|
#: i18n/templates.c:1982
|
|
#: i18n/templates.c:2021
|
|
msgid "File is a"
|
|
msgstr "Arquivo é um"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:196
|
|
msgid "File is a: "
|
|
msgstr "Arquivo é um: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6923
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Tipos de arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:270
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:312
|
|
msgid "File uploaded successfully. Please fill in the metadata below."
|
|
msgstr "Arquivo carregado com sucesso. Por favor preencha os metadados abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:265
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:307
|
|
msgid "File uploaded successfully. Processing."
|
|
msgstr "Arquivo carregado com sucesso. Processando."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:293
|
|
msgid "File uploads are disabled in your PHP configuration"
|
|
msgstr "Upload de arquivos está desabilitado na sua configuração de PHP"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:336
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1282
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1517
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:396
|
|
#: search2/search/fields/FilenameField.inc.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:7118
|
|
#: i18n/templates.c:7163
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7256
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1334
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:168
|
|
msgid "Files could not be created in the tmp directory for comparison."
|
|
msgstr "Não foi possível criar os arquivos no diretório temporário para comparação."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/FilesizeField.inc.php:44
|
|
msgid "Filesize"
|
|
msgstr "Tamanho de Arquivo"
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:50
|
|
msgid "Filesystem location given does not exist"
|
|
msgstr "A localização no sistema de arquivos introduzida não existe"
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:53
|
|
msgid "Filesystem location given is not a directory"
|
|
msgstr "A localização no sistema de arquivos introduzida não é um diretório"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:53
|
|
#: i18n/templates.c:1940
|
|
#: i18n/templates.c:1946
|
|
#: i18n/templates.c:4058
|
|
#: i18n/templates.c:4064
|
|
#: i18n/templates.c:4283
|
|
#: i18n/templates.c:4286
|
|
#: i18n/templates.c:4316
|
|
#: i18n/templates.c:4319
|
|
#: i18n/templates.c:4430
|
|
#: i18n/templates.c:4436
|
|
#: i18n/templates.c:7418
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1385
|
|
msgid "Filter should be a string."
|
|
msgstr "O filtro deve ser uma cadeia de carateres."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7412
|
|
msgid "Filter<"
|
|
msgstr "Filtro<"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3014
|
|
msgid "Find out what's new in <strong>KT 3</strong>."
|
|
msgstr "Descobrir o que há de novo em <strong>KT 3</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4460
|
|
msgid "Finish with this column's behaviours."
|
|
msgstr "Terminar com estes comportamentos da coluna."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:206
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:95
|
|
#: search2/search/fields/FolderField.inc.php:44
|
|
#: i18n/templates.c:1211
|
|
#: i18n/templates.c:3716
|
|
#: i18n/templates.c:6353
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Folder \"%s\" renamed to \"%s\"."
|
|
msgstr "Pasta \"%s\" renomeada para \"%s\"."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Created"
|
|
msgstr "Pasta criada"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Deleted"
|
|
msgstr "Pasta criada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:89
|
|
#: i18n/templates.c:2468
|
|
msgid "Folder History"
|
|
msgstr "Histórico de Pasta"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/FolderFieldID.inc.php:44
|
|
msgid "Folder ID"
|
|
msgstr "ID da Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7268
|
|
msgid "Folder ID:"
|
|
msgstr "ID da Pasta:"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Renamed"
|
|
msgstr "Nome de pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2462
|
|
msgid "Folder Transaction History"
|
|
msgstr "Histórico de Transações da Pasta"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:214
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:538
|
|
msgid "Folder added"
|
|
msgstr "Pasta adicionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:921
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:942
|
|
msgid "Folder cannot be archived"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser arquivada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:705
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:726
|
|
msgid "Folder cannot be copied"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser copiada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:87
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:108
|
|
msgid "Folder cannot be deleted"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser apagada"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:659
|
|
msgid "Folder cannot be exported, an error occurred: "
|
|
msgstr "Pasta não pode ser exportada, ocorreu um erro: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:450
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:471
|
|
msgid "Folder cannot be moved"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser movida"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:628
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Folder copied from %s to %s"
|
|
msgstr "Pasta copiada de %s para %s"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:105
|
|
msgid "Folder created"
|
|
msgstr "Pasta criada"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:15
|
|
msgid "Folder details"
|
|
msgstr "Detalhes da pasta"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder has been successfully created"
|
|
msgstr "O documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder has been successfully deleted"
|
|
msgstr "O documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder has been successfully renamed"
|
|
msgstr "O documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:146
|
|
msgid "Folder has no parent"
|
|
msgstr "Pasta não tem pai"
|
|
|
|
#: search2/ajax/treeNodes.php:43
|
|
msgid "Folder id is not specified."
|
|
msgstr "ID da pasta não está especificado."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1493
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1670
|
|
msgid "Folder id must be numeric."
|
|
msgstr "Id da pasta tem de ser numérico."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2120
|
|
#: i18n/templates.c:2279
|
|
msgid "Folder is no longer available"
|
|
msgstr "Pasta não está mais disponível"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:222
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Folder moved from %s to %s"
|
|
msgstr "Pasta movida de %s para %s"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:750
|
|
msgid "Folder must be a symbolic link entity"
|
|
msgstr "A pasta tem de ser uma ligação simbólica"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:144
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:297
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:97
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr "Nome de pasta"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:746
|
|
msgid "Folder not specified"
|
|
msgstr "Pasta não especificada"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:152
|
|
msgid "Folder parent does not exist"
|
|
msgstr "Pasta pai não existe"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:215
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:216
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:539
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:540
|
|
msgid "Folder removed"
|
|
msgstr "Pasta removida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:53
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:58
|
|
msgid "Folder transactions"
|
|
msgstr "Transições de pasta"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:137
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:462
|
|
msgid "Folder with the same name already exists in the new parent folder"
|
|
msgstr "Já existe uma pasta com este nome na nova pasta pai"
|
|
|
|
#: lib/browse/browseutil.inc.php:201
|
|
#: i18n/templates.c:938
|
|
#: i18n/templates.c:2945
|
|
#: i18n/templates.c:2966
|
|
#: i18n/templates.c:2987
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2486
|
|
msgid "Folders are one way of organising documents in the document management system. Folders provide meaning in the traditional file storage way - through a file path."
|
|
msgstr "Pastas são uma maneira de organização de documentos no sistema de gerenciamento de documentos. Pastas fornecem semelhança com a maneira tradicional de armazenamento de arquivo - através do caminho (path) do arquivo."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:396
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:534
|
|
msgid "Folders: "
|
|
msgstr "Pastas:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4646
|
|
msgid "For historical purposes, describe the changes you made to this document.<br ><br >"
|
|
msgstr "Por motivos históricos, descreva as alterações que realizou neste documento.<br ><br >"
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:72
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:88
|
|
msgid "For more information, please see"
|
|
msgstr "Para mais informações, consultar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:189
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:377
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:721
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:664
|
|
msgid "For security purposes, you cannot remove your own administration priviledges."
|
|
msgstr "Por questões de segurança, você não pode remover seus próprios privilégios de administração."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5447
|
|
msgid "For the majority of conditional cases, simply walking through a test is sufficient. You can do that below for the fieldset you have selected."
|
|
msgstr "Para a maioria dos casos condicionais, simplesmente seguir um teste é suficiente. Você pode fazer isto para o fieldset que você tiver selecionado a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:12
|
|
msgid "Force CheckIn"
|
|
msgstr "Forçar check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3302
|
|
msgid "Force Checkin"
|
|
msgstr "Forçar check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:728
|
|
msgid "Force Original Filename"
|
|
msgstr "Forçar Nome de arquivo Original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6368
|
|
msgid "Force the user to change their password on their next login."
|
|
msgstr "Forçar o usuário a alterar sua senha no próximo login."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6362
|
|
#: i18n/templates.c:6365
|
|
msgid "Force user to change password"
|
|
msgstr "Forçar o usuário a alterar sua senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1688
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu sua senha?"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:221
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Found and testing object cache for class %s, id %d"
|
|
msgstr "Encontrado(a) e testando cache de objetos para classe %s, id %d"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1325
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Espaço Disponível"
|
|
|
|
#: plugins/i18n/french/FrenchPlugin.php:51
|
|
msgid "French translation"
|
|
msgstr "Tradução Francesa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
#: i18n/templates.c:203
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Freqüência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6944
|
|
msgid "Frequency at which migration batch task runs:"
|
|
msgstr "Freqüência com que tarefas de migração são corridas:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3335
|
|
msgid "From this panel you can edit or delete existing link types."
|
|
msgstr "Deste painel você pode editar ou apagar tipos de link existentes."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/FullPathField.inc.php:47
|
|
msgid "Full Path"
|
|
msgstr "Caminho (path)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1109
|
|
msgid "Full login history for users"
|
|
msgstr "Histórico completo de login para usuários"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTIndexer.php:46
|
|
msgid "Full-text Content Indexing"
|
|
msgstr "Indexação completo do conteúdo do texto"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:268
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:614
|
|
msgid "General Activity"
|
|
msgstr "Atividade Global"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:737
|
|
msgid "General Metadata"
|
|
msgstr "Metadados Genéricos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:336
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:340
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Definições Genéricas"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/GeneralTextField.inc.php:64
|
|
msgid "General Text"
|
|
msgstr "Texto Genérico"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:73
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:178
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:388
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:408
|
|
msgid "Generate PDF"
|
|
msgstr "Gerar PDF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8576
|
|
msgid "Generate PDF of"
|
|
msgstr "Gerar PDF de"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:125
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:363
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:145
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:428
|
|
#: i18n/templates.c:3950
|
|
#: i18n/templates.c:5186
|
|
#: i18n/templates.c:5264
|
|
#: i18n/templates.c:5855
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:229
|
|
msgid "Generic Date Function"
|
|
msgstr "Função genérica de data"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:382
|
|
msgid "Generic Document Information"
|
|
msgstr "Informação de documento genérica"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:299
|
|
#: i18n/templates.c:1973
|
|
#: i18n/templates.c:2009
|
|
msgid "Generic Information"
|
|
msgstr "Informação genérica"
|
|
|
|
#: plugins/i18n/german/GermanPlugin.php:51
|
|
msgid "German translation plugin"
|
|
msgstr "Plugin de tradução em alemão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:443
|
|
msgid "Global Activity"
|
|
msgstr "Atividade Global"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:425
|
|
msgid "Global Activity Information"
|
|
msgstr "Informação de Atividade Global"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:527
|
|
msgid "Global Activity in \"#folder#\""
|
|
msgstr "Atividade Global em \"#folder#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:836
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1475
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Go <a href=\"%s\">here</a> to download the zip file if you are not automatically redirected there"
|
|
msgstr "Pressione <a href=\"%s\">aqui</a> para baixar o arquivo zipado se você não for automaticamente redirecionado para ele"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:87
|
|
msgid "Go to Document ID"
|
|
msgstr "Ir para ID de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6878
|
|
msgid "Grammar"
|
|
msgstr "Gramática"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1292
|
|
msgid "Granted to"
|
|
msgstr "Atribuído a"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:802
|
|
msgid "Greater than"
|
|
msgstr "Maior que"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:173
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:252
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:900
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:425
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:432
|
|
#: i18n/templates.c:1850
|
|
#: i18n/templates.c:3509
|
|
#: i18n/templates.c:4079
|
|
#: i18n/templates.c:4097
|
|
#: i18n/templates.c:4142
|
|
#: i18n/templates.c:4385
|
|
#: i18n/templates.c:4406
|
|
#: i18n/templates.c:7979
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:696
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group \"%s\" created."
|
|
msgstr "Grupo \"%s\" criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:725
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group \"%s\" deleted."
|
|
msgstr "Grupo \"%s\" apagado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6143
|
|
msgid "Group Administration"
|
|
msgstr "Administração de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:59
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:66
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:738
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6434
|
|
msgid "Group Memberships"
|
|
msgstr "Membros de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:553
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549
|
|
#: i18n/templates.c:6167
|
|
#: i18n/templates.c:8507
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nome de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:277
|
|
msgid "Group Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:754
|
|
msgid "Group currently has no subgroups."
|
|
msgstr "O grupo atualmente não tem subgrupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:198
|
|
msgid "Group details updated."
|
|
msgstr "Detalhes do grupo atualizado."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1559
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1611
|
|
msgid "Group id must be numeric."
|
|
msgstr "Id de grupo tem de ser numérico."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512
|
|
msgid "Group's name"
|
|
msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:632
|
|
msgid "Group: "
|
|
msgstr "Grupo: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2227
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group: %s"
|
|
msgstr "Grupo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:410
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:381
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2184
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:403
|
|
#: i18n/templates.c:2678
|
|
#: i18n/templates.c:4235
|
|
#: i18n/templates.c:7811
|
|
#: i18n/templates.c:7922
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6149
|
|
msgid "Groups allow you to assign permissions and roles to a number of different users at once."
|
|
msgstr "Gupos permitem que você atribuia permissões e perfis para um diferente número de usuários de uma única vez."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6209
|
|
msgid "Groups may contain other groups, allowing for a convenient way to build tree's of users and efficiently assign security privileges."
|
|
msgstr "Grupos podem conter outros grupos, possibilitando uma maneira conveniente para construir árvores de usuários e atribuir eficientemente privilégios de segurança."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4268
|
|
msgid "Groups must be allocated to roles to ensure that the workflow transition this role is supposed to support can be acted upon by a user."
|
|
msgstr "Grupos precisam alocados em perfis para garantir que as transições de fluxo de trabalho deste perfil possam ser usadas por um usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:652
|
|
msgid "Groups without units cannot be Unit Administrators."
|
|
msgstr "Grupos sem unidades não podem ser Administradores de Unidades."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1687
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1909
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8237
|
|
msgid "Guard Condition"
|
|
msgstr "Condição de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8234
|
|
msgid "Guard Condition for Transition"
|
|
msgstr "Condição de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8249
|
|
msgid "Guard Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8246
|
|
msgid "Guard Groups for Transition"
|
|
msgstr "Grupos de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8273
|
|
msgid "Guard Permissions"
|
|
msgstr "Permissões de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8285
|
|
msgid "Guard Roles"
|
|
msgstr "Perfis de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8282
|
|
msgid "Guard Roles for Transition"
|
|
msgstr "Perfis de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8270
|
|
msgid "Guard permissions for Transition"
|
|
msgstr "Permissão de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8006
|
|
msgid "Guards"
|
|
msgstr "Guardas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3107
|
|
msgid "Guide to using cron:"
|
|
msgstr "Guia de utilização do cron:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:98
|
|
msgid "Handler removed."
|
|
msgstr "Manuseador removido."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:117
|
|
msgid "Handler set."
|
|
msgstr "Manuseador configurado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:157
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Olá"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:78
|
|
#: help.php:75
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:59
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:61
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:76
|
|
msgid "Help Administration"
|
|
msgstr "Administração de Ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5090
|
|
msgid "Help content"
|
|
msgstr "Conteúdos de ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:215
|
|
msgid "Help request"
|
|
msgstr "Pedido de ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2402
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Dica"
|
|
|
|
#: dashboard.php:77
|
|
#: olddashboard.php:82
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Página Inicial"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:992
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeperPlugin.php:53
|
|
msgid "Housekeeper"
|
|
msgstr "Tarefas de manutenção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2369
|
|
#: i18n/templates.c:2372
|
|
msgid "How do I search?"
|
|
msgstr "Como eu faço uma busca?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5033
|
|
msgid "Human Name"
|
|
msgstr "Nome Humano"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:335
|
|
msgid "IConv PHP extension not installed. The zip file compression could not handle output filename encoding conversion !"
|
|
msgstr "Extensão IConv PHP não instalada. A compressão zip do arquivo não pôde efetuar a conversão da codificação do nome de arquivo destino !"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7157
|
|
msgid "If a document is not associated with an extractor, no content will be added to the index. These documents can be identified in the list by the extractor column reflecting n/a."
|
|
msgstr "Se um documento não está associado a um extrator, não será adicionado conteúdo ao índice. Estes documentos podem ser identificados na lista onde a coluna do extrator reflita n/a."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:478
|
|
msgid "If a workflow is disabled, no new documents may be placed in it. Documents which were previously in the workflow continue to be able to change state, however."
|
|
msgstr "Se um fluxo de trabalho for desativado, não lhe poderão ser associados novos documentos. No entanto, os documentos que já estavam nesse fluxo de trabalho continuarão a permitir alterações de estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3980
|
|
msgid "If there are metadata fields associated with this document type they will appear below and allow you to set metadata on all imported documents. If there is no metadata associated, or you do not wish to modify it, you can simply click \"Add\" here to finish the process and import the documents."
|
|
msgstr "Se houverem campos de metadados associados a este tipo de documento, irão aparecer abaixo e permitirão definir metadados em todos os documentos importados. Se não existirem metadados associados, ou não pretender modificá-lo, bastará simplesmente clicar \"Adicionar\" para terminar o processo e importar os documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:729
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If this is checked, the uploaded document must have the same filename as the original: <strong>%s</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for ativado, o documento carregado tem que ter o mesmo nome de arquivo que o original: <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:664
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If this is checked, then the document's version number will be increased to %s. Otherwise, it will be considered a minor update, and the version number will be %s."
|
|
msgstr "Se estiver ativo, então o número da versão do documento será incrementado para %s. Caso contrário, será considerada uma atualização menor, e o número da versão será %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299
|
|
msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it is not set, then the user will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for especificado, o usuário terá notificações enviadas para o endereço de e-mail fornecido acima. Senão, o usuário poderá ver as notificações apenas no <strong>Painel</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159
|
|
msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it isn't set, then the user will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for especificado, o usuário terá notificações enviadas para o endereço de e-mail fornecido acima. Senão, o usuário poderá ver as notificações apenas no <strong>Painel</strong>"
|
|
|
|
#: preferences.php:91
|
|
msgid "If this is specified then the you will receive certain notifications. If it is not set, then you will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for especificado, você receberá certas notificações. Senão, você poderá ver as notificações apenas no <strong>Painel</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3008
|
|
msgid "If this is your first #appname# installation, or if you've just upgraded from #appname# 2.x, we've put together some information which might help you get to grips with the new system."
|
|
msgstr "Se esta é sua primeira instalação do #appname#, ou se você tiver apenas atualizado especificamente do KnowledgeTree 2.x, nós colocámos junto alguma informação que pode ajudar você compreender o novo sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2501
|
|
msgid "If you are unable to perform an action on this document that you think you should be able to, or wish to request a change in location, metadata values, or workflow status, you can use this form to contact the owner of the document and/or the administrators to request this change."
|
|
msgstr "Se você não for capaz de executar uma ação necessária neste doumento, ou gostaria de solicitar uma alteração na localização, valores dos metadados, ou estado do fluxo de trabalho, você pode usar este formulário para contatar o dono do documento e/ou os administradores para solicitar esta alteração."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2540
|
|
msgid "If you do not intend to change the document, or you do not wish to prevent others from changing the document, you should rather use the action menu to <strong>cancel this checkout</strong>."
|
|
msgstr "Se você não tem tem intenção de alterar este documento, ou você não deseja impedir que outros o alterem, você deve usar preferenciamente o menu ação para <strong>cancelar este check-out</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2627
|
|
msgid "If you do not intend to move this document, you should <a href=\"#link#\">cancel the move</a>."
|
|
msgstr "Se você não tem tem intenção de mover este documento, você deve <a href=\"#link#\">cancelar esta operação</a>."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:186
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:211
|
|
#: i18n/templates.c:3152
|
|
#: i18n/templates.c:3998
|
|
msgid "If you do not need to modify any the metadata for this document (see below), then you can simply click \"Add\" here to finish the process and add the document."
|
|
msgstr "Se você não precisa modificar qualquer metadado para este documento (veja abaixo), então você pode simplesmente pressionar \"Adicionar\" aqui para terminar o processo e adicionar o documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2531
|
|
msgid "If you do not want to have this document be checked-out, please give a reason and cancel the checkout."
|
|
msgstr "Se você não espera que este documento esteje em check-out, por favor, forneça uma razão e cancele o check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7346
|
|
msgid "If you feel that the information presents to much specific information about your system (e.g. you feel that it would be a security risk to reveal aspects of it), please do sanitise the information, or ask us if you can mail it directly to the developer who is dealing with your issue."
|
|
msgstr "Se você tem a sensação que a informação apresentada é uma informação muito específica sobre seu sistema (ex. você tem a impressão que ela pode ser um risco de segurança por revelar aspectos dele), por favor, corrija a informação, ou nos pergunte se você pode contactar, via email, diretamente um desenvolvedor que possa tratar seu assunto."
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:335
|
|
msgid "If you feel that this is incorrect, please report both the action and your username to a system administrator."
|
|
msgstr "Se você sentir que isto está incorreto, por favor, informe ambos, a ação e o seu nome de usuário, para o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5462
|
|
msgid "If you have converted a simple conditional fieldset to a complex one, it may be useful to rename some of the system-generated names. You can do that here."
|
|
msgstr "Se você tiver convertido um fieldset condicional simples para complexo, pode ser útil renomear alguns dos nomes gerados pelo sistema. Você pode fazer isto aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5957
|
|
msgid "If you have moved the location of #appname# on your server filesystem, or installed or removed plugins, the plugins must be re-read from the filesystem"
|
|
msgstr "Se você tiver movido a localização do #appname# no sistema de arquivos do seu servidor, ou instalado ou removido plugins, os plugins têm que serem relidos do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:830
|
|
msgid "If you know the numeric ID of a document, type it in here and press \"go\""
|
|
msgstr "Se você sabe o ID numérico de um documento, digite aqui e pressione \"ir\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3659
|
|
msgid "If you require assistance from an administrator to perform one of these tasks, use the Request Assistance action."
|
|
msgstr "Se você precisa de auxílio de um administrador para executar uma dessas tarefas, use a ação Solicitar Auxílio."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144
|
|
msgid "If you specify an automatic workflow, new documents will automatically enter that workflow's starting state. Setting this to \"No Automatic Workflow\" will mean that users can choose the appropriate workflow."
|
|
msgstr "Se você especificar um fluxo de trabalho automático, novos documentos entrarão automaticamente para o estado inicial do fluxo de trabalho. Configurando isto para \"Fluxo de trabalho não automático\" usuários poderão escolher o fluxo de trabalho apropriado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1274
|
|
msgid "If you've purchased a new key from <a href=\"http://www.knowledgetree.com\">KnowledgeTree.com</a> or one of our partners, you can upload it here."
|
|
msgstr "Se comprou uma nova chave da <a href=\"http://www.knowledgetree.com\">KnowledgeTree.com</a> ou de algum dos nossos parceiros, deverá carregá-la aqui."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:174
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:286
|
|
msgid "Immutable"
|
|
msgstr "Imutável"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:47
|
|
msgid "Immutable action plugin"
|
|
msgstr "Plugin da Ação Imutável"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:130
|
|
#: i18n/templates.c:3986
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3971
|
|
msgid "Import files into"
|
|
msgstr "Importar arquivos para"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:58
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:74
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:129
|
|
#: i18n/templates.c:3974
|
|
msgid "Import from Server Location"
|
|
msgstr "Importar de um Local do Servidor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7382
|
|
msgid "In addition to restricting permissions, it is also possible to block certain <strong>actions</strong> at any given point. Actions which are not blocked are still controlled by the usual permissions."
|
|
msgstr "Além de restringir permissões, é também possível bloquear certas <strong>ações</strong> em qualquer momento. Ações não bloqueadas ainda são controladas pelas permissões usuais."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2663
|
|
#: i18n/templates.c:4205
|
|
msgid "In many cases, workflow actions will be assigned to certain <strong>roles</strong> (e.g. Manager, Interviewer, Researcher, Journalist). You can assign these roles to specific groups in particular areas of the document management system."
|
|
msgstr "Em muitos casos, ações do fluxo de trabalho poderão ser atribuídas para certos <strong>perfis</strong> (ex. Gerente, Entrevistador, Pesquisador, Jornalista). Você pode atribuir estes perfis para grupos específicos em áreas particulares do sistema de gerenciamento de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:357
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:121
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:422
|
|
msgid "In order to ensure that the data that users enter is useful, it is essential that you provide a good example."
|
|
msgstr "Para assegurar que os dados introduzidos pelos usuários são úteis, é essencial que providencie um bom exemplo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7757
|
|
msgid "In order to ensure that the workflow is followed correctly, it is often necessary to restrict the situations in which a transition can be followed. This can include things like the permissions the user has on the document, the user's groups or roles, or whether the document is checked-out or not."
|
|
msgstr "Para assegurar que o fluxo de trabalho é seguido corretamente, é geralmente necessário restringir as situações em que uma transição pode ser seguida. Isto inclui coisas como as permissões do usuário no documento, os grupos ou perfis do usuário, ou se o documento está checked-out ou não."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5603
|
|
msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the <strong>master field</strong>."
|
|
msgstr "Para se ter uma cadeia de condições, um campo incial tem que ser mostrado para o usuário. Isto é chamado de <strong>campo principal</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:315
|
|
msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the master field."
|
|
msgstr "Para se ter uma cadeia de condições, um campo incial tem que ser mostrado para o usuário. Este é chamado de campo principal."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3170
|
|
msgid "In order to keep the documents which are visible useful to end users it is possible to <strong>archive</strong> old documents. Users who want to see these old documents need to request their restoration. These requests will typically be done within the system and will generate a notification to you."
|
|
msgstr "Para se manter os documentos que são visivelmente úteis para os usuários finais, é possível <strong>arquivar</strong> documentos antigos. Usuários que esperam ver esses documentos antigos precisam solicitar sua restauração. Essas solicitações serão tipicamente feitas no sistema e gerarão uma notificação para você."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7643
|
|
msgid "In order to move between states, the transitions you specified earlier must be configured to move from a set of states to a \"destination\" states. Use the table below to configure this behaviour."
|
|
msgstr "Para movimentar entre estados, as transições especificadas anteriormente devem estar configuradas para transitar de um conjunto de estados para estados \"destino\". Use a tabela abaixo para configurar este comportamento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:93
|
|
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique. You'll assign transitions to states in the next step."
|
|
msgstr "Para movimentar entre estados, os usuários irão causar \"transições\". Estas transições representam processos seguidos, e.g. \"rever documento\", \"distribuir fatura\" ou \"publicar\". Por favor introduza uma lista de transições, uma por linha. Nomes de transições têm de ser únicos. As transições entre estados serão atribuídas no passo seguinte."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1051
|
|
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Transition names must be unique within the workflow (e.g. within this workflow, you can only have one transition called \"publish\")"
|
|
msgstr "Para movimentar entre estados, os usuários irão causar \"transições\". Estas transições representam processos seguidos, e.g. \"rever documento\", \"distribuir fatura\" ou \"publicar\". Nomes de transições têm de ser únicas dentro do fluxo de trabalho (ex. dentro deste fluxo de trabalho só pode existir uma transição com nome \"publicar\")"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:839
|
|
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". You'll assign transitions to states in the next step."
|
|
msgstr "Para movimentar entre estados, os usuários irão causar \"transições\". Estas transições representam processos seguidos, e.g. \"rever documento\", \"distribuir fatura\" ou \"publicar\". As transições entre estados serão atribuídas no passo seguinte."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5216
|
|
msgid "In order to organise the options into a \"tree\", you need to add subcategories at each level. The \"top\" level is called the root, and holds all the top-level items. \"Root\" will not be shown to the final user, but provides a single \"parent\" to the top-level items."
|
|
msgstr "Para se organizar as opções dentro de uma \"árvore\", você precisa adicionar subcategorias para cada nível. O nível do \"topo\" é chamado raiz e contém todos os itens de nível mais alto. A \"Raiz\" não será mostrada pra o usuário final, mas fornece um único \"pai\" pata os itens de nível mais alto."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7532
|
|
msgid "In order to progress through a workflow, a document will usually require collaboration between a number of different users. One way to help this process is to inform certain groups or roles about the document's current state."
|
|
msgstr "Para progredir num fluxo de trabalho, um documento irá requerer geralmente colaboração entre vários usuários. Uma forma de ajudar este processo é informando certos grupos ou perfis sobre o estado atual do documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:449
|
|
#: i18n/templates.c:533
|
|
msgid "In order to refine the kind of information shown to you, please provide further information below."
|
|
msgstr "Para filtrar a informação, por favor forneça os dados abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1169
|
|
msgid "In order to remove this state from the system, please select a new state which will take its place. All references to the state you are deleting will be replaced by this new state."
|
|
msgstr "Para eliminar este estado do sistema, por favor selecione um novo estado que irá tomar o seu lugar. Todas as referências ao estado que está eliminado serão substituídas por esse novo estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1889
|
|
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents of a given <strong>document type</strong>. Select a <strong>document type</strong> from the list below to view all relevant documents."
|
|
msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado <strong>tipo de documento</strong>. Selecione um <strong>tipo de documento</strong> da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1883
|
|
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the <strong>value</strong> from the list below to view all relevant documents."
|
|
msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado valor para um campo de busca. Selecione o <strong>valor</strong> da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1877
|
|
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the lookup field from the list below to view all relevant documents."
|
|
msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado valor para um campo de busca. Selecione o campo de busca da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7097
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:745
|
|
#: i18n/templates.c:5765
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Incompleto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6998
|
|
msgid "Index Coverage:"
|
|
msgstr "Cobertura do Índice"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7124
|
|
#: i18n/templates.c:7169
|
|
msgid "Index Date"
|
|
msgstr "Data de Indexação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:226
|
|
msgid "Indexer Status"
|
|
msgstr "Situação do Indexador"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:876
|
|
msgid "Indexer problem: "
|
|
msgstr "Problema do indexador:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7001
|
|
msgid "Indexing coverage percentage may vary from total - not all documents contain text."
|
|
msgstr "Porcentagem da cobertura da indexação pode divergir do total - nem todos os documentos contêm texto."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1287
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Indexing docid: %d extension: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'"
|
|
msgstr "Indexando docid: %d extensão: '%s' tipomime: '%s' extrator: '%s'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7013
|
|
msgid "Indexing has not run yet. Please check that the KTScheduler is running."
|
|
msgstr "A indexação ainda não foi executada. Por favor verifique que o KTScheduler está executando."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1376
|
|
msgid "Indicate whether you would like to download these file as part of the checkout."
|
|
msgstr "Indique se pretende baixar esses arquivos como parte do check-out."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:471
|
|
msgid "Indicate whether you would like to download this file as part of the checkout."
|
|
msgstr "Indique se pretende baixar esse arquivo como parte do check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7913
|
|
msgid "Inform Which Users?"
|
|
msgstr "Informe quais Usuários?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385
|
|
msgid "Information about this system and how to get support."
|
|
msgstr "Informação sobre este sistema e como conseguir suporte."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7802
|
|
msgid "Informed Users"
|
|
msgstr "Usuários informados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4046
|
|
msgid "Inherit permissions"
|
|
msgstr "Herdar permissões"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:892
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:569
|
|
msgid "Inherit permissions from parent"
|
|
msgstr "Herdar permissões do pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:228
|
|
msgid "Initial data stored."
|
|
msgstr "Dados iniciais armazenados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:839
|
|
msgid "Inline View"
|
|
msgstr "Visualização no Navegador"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:96
|
|
msgid "Inline View of Documents"
|
|
msgstr "Ver Documento no Navegador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7787
|
|
msgid "Install the GraphViz module to get a useful visualisation of your graph here."
|
|
msgstr "Instale o módulo GraphViz para obter a visualização do seu gráfico."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:86
|
|
msgid "Instant View"
|
|
msgstr "Instant View"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/instaView/instaViewPlugin.php:37
|
|
msgid "Instant View Document Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Documento Instant View"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6002
|
|
msgid "Instead of manually creating the group within the document management system, the group can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the group is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the group's membership will be maintained as it is in the authentication source."
|
|
msgstr "Em vez da criação manual do grupo no sistema de gerenciamento de documento, o grupo pode estar localizado numa fonte de autenticação (como num diretório LDAP) que já tenha sido configurada. Isto garante que o grupo seja corretamente configurado com uma interveção mínima do administrador e que os membros do grupo serão mantidos como se está na fonte de autenticação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6404
|
|
msgid "Instead of manually creating the user within the document management system, the user can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the user is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the user will not need to remember an additional password for the document management system."
|
|
msgstr "Em vez da criação manual do usuário no sistema de gerenciamento de documento, o usuário pode estar localizado numa fonte de autenticação (como num diretório LDAP) que já tenha sido configurada. Isto garante que o usuário seja corretamente configurado com uma interveção limitada do administrador e que o usuário não precisará se lembrar de uma senha adicional para o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:70
|
|
msgid "Insufficient permissions to perform action"
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para executar a ação"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/DocumentOemNoField.inc.php:44
|
|
msgid "Integration Id"
|
|
msgstr "Id de integração"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:56
|
|
msgid "Inter-document linking"
|
|
msgstr "Ligação inter-documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:350
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:354
|
|
msgid "Internationalisation Settings"
|
|
msgstr "Definições da Internacionalização"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370
|
|
msgid "Internationalization"
|
|
msgstr "Internacionalização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4748
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:144
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:156
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:168
|
|
msgid "Invalid Key"
|
|
msgstr "Chave inválida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:433
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:504
|
|
msgid "Invalid Role."
|
|
msgstr "Perfil inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:101
|
|
msgid "Invalid assignment"
|
|
msgstr "Atribuição inválida"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:326
|
|
msgid "Invalid authentication source"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação inválida"
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:69
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:75
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:182
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:188
|
|
msgid "Invalid criteria specified."
|
|
msgstr "Especificados critérios inválidos."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1528
|
|
msgid "Invalid document content version object."
|
|
msgstr "Objeto de versão de conteúdo de documento inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:126
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:150
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:216
|
|
msgid "Invalid document id specified. Aborting expunge"
|
|
msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. Abortando eliminição definitiva"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:240
|
|
msgid "Invalid document id specified. Aborting restore"
|
|
msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. Abortando restauração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:146
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:172
|
|
msgid "Invalid document id specified. Aborting restore."
|
|
msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. Abortando restauração."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:474
|
|
msgid "Invalid document link selected."
|
|
msgstr "Link do documento selecionado inválido."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:996
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1517
|
|
msgid "Invalid document object."
|
|
msgstr "Objeto de documento inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:479
|
|
msgid "Invalid document selected."
|
|
msgstr "Documento selecionado inválido."
|
|
|
|
#: view.php:316
|
|
msgid "Invalid document to compare against."
|
|
msgstr "Documento inválido para comparar de novo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:246
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:260
|
|
msgid "Invalid document type provided"
|
|
msgstr "Tipo de documento fornecido inválido."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1521
|
|
msgid "Invalid document version object."
|
|
msgstr "Objeto de versão de documento inválido."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:202
|
|
msgid "Invalid expiry"
|
|
msgstr "Validade inválida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:654
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:892
|
|
msgid "Invalid field."
|
|
msgstr "Campo inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:158
|
|
msgid "Invalid folder chosen"
|
|
msgstr "Pasta escolhida inválida."
|
|
|
|
#: action.php:147
|
|
#: action.php:151
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:100
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:741
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:77
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:228
|
|
msgid "Invalid folder selected."
|
|
msgstr "Pasta selecionada inválida."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid identifier provided for: %s"
|
|
msgstr "Identificador inválido fornecido para: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1298
|
|
msgid "Invalid key"
|
|
msgstr "Chave inválida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:198
|
|
msgid "Invalid license key"
|
|
msgstr "Licença inválida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:101
|
|
msgid "Invalid license:"
|
|
msgstr "Licença inválida:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:203
|
|
msgid "Invalid licenses"
|
|
msgstr "Licenças inválidas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:419
|
|
msgid "Invalid link type selected."
|
|
msgstr "Tipo de link selecionado inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:527
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:547
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:572
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:602
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:733
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:760
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:789
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:826
|
|
msgid "Invalid lookup selected"
|
|
msgstr "Busca selecionada inválida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:623
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:854
|
|
msgid "Invalid lookups selected"
|
|
msgstr "Buscas selecionadas inválidas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:222
|
|
msgid "Invalid parent document selected."
|
|
msgstr "Documento pai selecionado inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:131
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:256
|
|
msgid "Invalid path provided"
|
|
msgstr "Caminho (path) fornecido inválido"
|
|
|
|
#: help.php:210
|
|
msgid "Invalid return key from help system."
|
|
msgstr "Chave de retorno inválida do sistema de ajuda."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:509
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:763
|
|
msgid "Invalid target folder selected"
|
|
msgstr "Selecionada pasta de destino inválida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:114
|
|
msgid "Invalid target folder selected."
|
|
msgstr "Selecionada pasta de destino inválida."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:515
|
|
msgid "Invalid target folder selected: Target folder is the same as the current folder."
|
|
msgstr "Pasta destino selecionada é inválida: Pasta destino é a mesma que a pasta atual."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:395
|
|
msgid "Invalid transition"
|
|
msgstr "Transição inválida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:97
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:117
|
|
msgid "Invalid user selected."
|
|
msgstr "Usuário selecionado inválido."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsArchivedField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Archived"
|
|
msgstr "Está Arquivado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsCheckedOutField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Checked Out"
|
|
msgstr "Em check-out"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsDeletedField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Deleted"
|
|
msgstr "Está Apagado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsImmutableField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Immutable"
|
|
msgstr "É Imutável"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:903
|
|
msgid "Issues with the indexer have been resolved!"
|
|
msgstr "Os problemas com o indexador foram resolvidos!"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:886
|
|
msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document or folder instead."
|
|
msgstr "Não é possível arquivar uma ligação. Por favor arquive o documento ou pasta destino em seu lugar."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:215
|
|
msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document."
|
|
msgstr "Não é possível arquivar uma ligação. Por favor arquive o documento destino."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:115
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:135
|
|
msgid "It is possible to create different types of fieldsets. The most common kind is a \"normal\" fieldset, which can be configured to have different kinds of fields. The administrator may have installed additional plugins which provide different types of fieldsets."
|
|
msgstr "É possível criar diferentes tipos de conjunto de campos. A vertente mais comum é um conjunto de campos \"normal\", que pode ser configurada para incluir diferentes tipos de campos. O administrador pode ter instalado plugins adicionais que providenciam diferentes tipos de conjuntos de campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3182
|
|
msgid "It may be necessary to override the <strong>checked-out</strong> status of a document if"
|
|
msgstr "Pode ser necessário sobrescrever a situação de <strong>checked-out</strong> de um documento se"
|
|
|
|
#: plugins/i18n/italian/ItalianPlugin.php:51
|
|
msgid "Italian translation plugin"
|
|
msgstr "Plugin de tradução em italiano"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2384
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:116
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:158
|
|
msgid "Item deleted"
|
|
msgstr "Item apagado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:142
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:114
|
|
msgid "Item updated"
|
|
msgstr "Item atualizado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:140
|
|
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:82
|
|
#: i18n/templates.c:5936
|
|
msgid "Items that require your attention"
|
|
msgstr "Itens que precisam da sua atenção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4016
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Itens para apagar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2597
|
|
#: i18n/templates.c:2615
|
|
msgid "Items to move"
|
|
msgstr "Itens para mover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8009
|
|
msgid "Items which control whether a given user can perform this transition on a specific document. <strong>All of these must allow the user to perform the transition.</strong>"
|
|
msgstr "Itens que controle se um determinado usuário pode executar esta transição em um documento específico. <strong>Todos devem permitir que o usuário execute a transição.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:428
|
|
msgid "Items you've added or changed recently within the DMS."
|
|
msgstr "Itens que você adicionou ou modificou recentemente no DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:935
|
|
msgid "Items you've viewed recently within the DMS."
|
|
msgstr "Itens que você visualizou recentemente no DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:827
|
|
msgid "Jump To Document"
|
|
msgstr "Ir para o Documento"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:276
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1160
|
|
msgid "Key Assigned"
|
|
msgstr "Atribuir Chave"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:129
|
|
msgid "Key deleted"
|
|
msgstr "Chava apagada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:169
|
|
msgid "Key in use."
|
|
msgstr "Chave sendo usada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:694
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:932
|
|
msgid "Keyword moved to base of tree."
|
|
msgstr "Palavra-chave movida para a base da árvore."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:689
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:927
|
|
msgid "Keywords added to category."
|
|
msgstr "Palavras-chave adicionadas para categoria."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5234
|
|
msgid "Keywords which are directly below the <strong>Root</strong> are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below."
|
|
msgstr "Palavras-chave que estão diretamente abaixo da <strong>Raiz</strong> são consideradas \"livres\" — elas não podem ser anexadas para uma subcategoria. Apenas palavras-chave livres podem ser atribuídas com uma subcategoria. Para liberar uma palavra-chave, pressione o comando \"retirar link\" próximo a ela na previsualização da árvore a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5225
|
|
msgid "Keywords which are directly below the <strong>Root</strong> are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below. Deleting a subcategory will automatically unlink all keywords below it (including those in subcategories of the subcategory)."
|
|
msgstr "Palavras-chave que estão diretamente abaixo da <strong>Raiz</strong> são consideradas \"livres\" — elas não podem ser anexadas para uma subcategoria. Apenas palavras-chave livres podem ser atribuídas com uma subcategoria. Para liberar uma palavra-chave, pressione o comando \"retirar link\" próximo a ela na previsualização da árvore a seguir. Ao se apagar uma subcategoria, automaticamente removerá o link de todas as palavras-chave abaixo dela (inclusive aquelas em subcategorias da subcategoria). "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5981
|
|
msgid "KnowledgeTree Community Edition is supplied with <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no support</a>, \t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no maintenance</a>, \tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no warranty</a>."
|
|
msgstr "O KnowledgeTree Community Edition é disponibilizado <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem suporte</a>, \t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem manutenção</a>, \te <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem garantia</a>."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:243
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1069
|
|
msgid "KnowledgeTree Notification"
|
|
msgstr "Notificação KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4197
|
|
msgid "Knowledgetree client policies retrieval succeeded."
|
|
msgstr "Obtidas políticas de cliente Knowledgetree com sucesso."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:53
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:48
|
|
msgid "LDAP Authentication Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Autenticação LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548
|
|
msgid "LDAP DN"
|
|
msgstr "LDAP DN"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:57
|
|
msgid "LDAP Search Password"
|
|
msgstr "Senha de Busca no LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:56
|
|
msgid "LDAP Search User"
|
|
msgstr "Usuário de Busca no LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:53
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "Servidor LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapauthenticationprovider.inc.php:51
|
|
msgid "LDAP authentication provider"
|
|
msgstr "Prover de autenticação LDAP"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1682
|
|
#: i18n/templates.c:5009
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:255
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:87
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:111
|
|
msgid "Large Text"
|
|
msgstr "Texto Grande"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3671
|
|
msgid "Last Comment"
|
|
msgstr "Último Comentário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6980
|
|
msgid "Last Indexing Date:"
|
|
msgstr "Data da Última Indexação:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:78
|
|
#: i18n/templates.c:3242
|
|
msgid "Last Modification"
|
|
msgstr "Última Modificação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6974
|
|
msgid "Last Optimization Date:"
|
|
msgstr "Data da Última Optimização:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8312
|
|
msgid "Last activity"
|
|
msgstr "Última atividade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:989
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Último login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:944
|
|
#: i18n/templates.c:947
|
|
#: i18n/templates.c:1037
|
|
msgid "Last login information"
|
|
msgstr "Última informação de login"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85
|
|
msgid "Last login reporting"
|
|
msgstr "Último relatório de login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:323
|
|
#: i18n/templates.c:1994
|
|
#: i18n/templates.c:2039
|
|
msgid "Last update by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:222
|
|
msgid "Last updated by: "
|
|
msgstr "Última atualização por: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7496
|
|
#: i18n/templates.c:7649
|
|
msgid "Leads to state"
|
|
msgstr "Leva ao estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:197
|
|
msgid "Learn More"
|
|
msgstr "Saber Mais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3140
|
|
msgid "Learn about #appname# 3."
|
|
msgstr "Aprender sobre #appname# 3."
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Legacy error creating group, may be: %s"
|
|
msgstr "Erro antigo criando grupo, pode ser: %s"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:801
|
|
msgid "Less than"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:85
|
|
msgid "License Administration"
|
|
msgstr "Administração da Licença"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/licenseDashlet.php:35
|
|
msgid "License Expiry"
|
|
msgstr "Validade da Licença"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1286
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licenças"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:851
|
|
#: i18n/templates.c:8438
|
|
#: i18n/templates.c:8456
|
|
#: i18n/templates.c:8468
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Link (ID %s): %s from %s"
|
|
msgstr "Ligação (ID %s): %s de %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8450
|
|
msgid "Link Name"
|
|
msgstr "Nome da Ligação"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:63
|
|
msgid "Link Title"
|
|
msgstr "Título da Ligação"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:385
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Tipo de Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:66
|
|
msgid "Link Type Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Tipo de Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:607
|
|
msgid "Link Type created."
|
|
msgstr "Tipo de Link criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:591
|
|
msgid "Link Type updated."
|
|
msgstr "Tipo de Link atualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8453
|
|
msgid "Link URL"
|
|
msgstr "URL da Ligação"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:634
|
|
msgid "Link types deleted."
|
|
msgstr "Tipos de Link apagados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8381
|
|
msgid "Linked <b>from</b> this document"
|
|
msgstr "Ligado (link) <b>deste</b> documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1178
|
|
#: i18n/templates.c:3683
|
|
msgid "Linked Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets ligados (link)"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/Folder.inc:168
|
|
msgid "Linked folder can't be found: "
|
|
msgstr "Não é possível encontrar a pasta: "
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:167
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:173
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:174
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8390
|
|
msgid "Links <b>to</b> this document"
|
|
msgstr "Links <b>para</b> este documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8567
|
|
msgid "Links from this document"
|
|
msgstr "Ligações a partir deste documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8570
|
|
msgid "Links to this document"
|
|
msgstr "Ligações para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:375
|
|
msgid "List of tasks can't be retrieved."
|
|
msgstr "Não é possível obter a lista de tarefas."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:741
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4904
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4475
|
|
msgid "Loading Dependencies for value \""
|
|
msgstr "Lendo Dependências para valor \""
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:69
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Carregando..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:434
|
|
#: i18n/templates.c:929
|
|
#: i18n/templates.c:3200
|
|
#: i18n/templates.c:3221
|
|
#: i18n/templates.c:3293
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2255
|
|
#: i18n/templates.c:2300
|
|
msgid "Location is no longer available"
|
|
msgstr "Local não está mais disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7316
|
|
msgid "Log Files (#appname#, Apache, Mysql)"
|
|
msgstr "Arquivos de registro (#appname#, Apache, Mysql)"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:414
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:502
|
|
#: i18n/templates.c:1685
|
|
#: i18n/templates.c:4727
|
|
#: i18n/templates.c:5012
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162
|
|
#: i18n/templates.c:1073
|
|
msgid "Login activity"
|
|
msgstr "Atividade de login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4613
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Autenticação falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4616
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Autenticação falhou."
|
|
|
|
#: login.php:265
|
|
#: login.php:281
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:214
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:230
|
|
msgid "Login failed. Please check your username and password, and try again."
|
|
msgstr "Falha na autenticação. Por favor, verifique seu nome de usuário e senha e tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148
|
|
#: i18n/templates.c:992
|
|
#: i18n/templates.c:1004
|
|
#: i18n/templates.c:1124
|
|
msgid "Login history"
|
|
msgstr "Histórico de login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1019
|
|
msgid "Login history for"
|
|
msgstr "Histórico de login para"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1667
|
|
#: i18n/templates.c:4994
|
|
msgid "Login | #appname#"
|
|
msgstr "Entrar | #appname#"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:81
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:396
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:411
|
|
#: i18n/templates.c:4982
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:261
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:85
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:148
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:109
|
|
#: i18n/templates.c:3932
|
|
#: i18n/templates.c:5687
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:97
|
|
#: i18n/templates.c:5354
|
|
msgid "Lookup Value"
|
|
msgstr "Buscar Valor"
|
|
|
|
#: browse.php:210
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:363
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:541
|
|
#: i18n/templates.c:5720
|
|
msgid "Lookup Values"
|
|
msgstr "Buscar Valores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:577
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:794
|
|
msgid "Lookup cannot be empty"
|
|
msgstr "Procura não pode ser vazia"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5717
|
|
msgid "Lookup fields may be composed of an arbitrary number of values. These values may be added to the Lookup field by entering them in below. If these values are being generated by, or synchronised to, an external datasource, toggling the <strong>Sticky</strong> attribute of a value will ensure that it will not be modified by changes in the external datasource list."
|
|
msgstr "Campos de busca podem conter um número arbitrário de valores. Os valores podem ser adicionados para um campo de busca entrando-os a seguier. Se os valores são inicialmente gerados por, ou sincronizados para, uma fonte de dados externa, marcando o atributo <strong>Sticky</strong> de um valor garantirá que ele não seja modificado em função de mudanças na lista de fontes de dado externas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5108
|
|
msgid "Lookup fields without categories."
|
|
msgstr "Campos de busca sem categorias."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:629
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:860
|
|
msgid "Lookup stickiness toggled"
|
|
msgstr "Busca mais refinada selecionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:366
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:544
|
|
msgid "Lookup values are what a user can select from a dropdown. These pre-created lookup values are useful, since they help you keep the metadata in the system organised."
|
|
msgstr "Valores de consulta são os que um usuário pode selecionar a partir de uma dropdown. Esses valores de consulta pré-criados são úteis, dado que ajudam a manter os metadados organizados no sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:587
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:804
|
|
msgid "Lookup values saved"
|
|
msgstr "Buscar valores salvos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:552
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:765
|
|
msgid "Lookups disabled"
|
|
msgstr "Buscas desabilitadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:531
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:737
|
|
msgid "Lookups removed"
|
|
msgstr "Buscas removidas"
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:44
|
|
msgid "Lucene Migration Status"
|
|
msgstr "Estado de Migração Lucene"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:272
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7337
|
|
msgid "MD5 Checksum of files (used to ensure files have not been tampered with)"
|
|
msgstr "Checksum MD5 dos arquivos (usado para assegurar que os arquivos não foram violados)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:293
|
|
msgid "Mail Server Status"
|
|
msgstr "Estado do servidor de e-mail"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:663
|
|
msgid "Major Update"
|
|
msgstr "Atualização Importante"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:104
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:115
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:119
|
|
#: i18n/templates.c:8423
|
|
#: i18n/templates.c:8429
|
|
msgid "Make Immutable"
|
|
msgstr "Tornar imutável"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:65
|
|
msgid "Make immutable"
|
|
msgstr "Tornar imutável"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3827
|
|
#: i18n/templates.c:3875
|
|
msgid "Make this fieldset conditional"
|
|
msgstr "Faça este fieldset condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5039
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerenciar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8120
|
|
msgid "Manage Actions"
|
|
msgstr "Gerenciar Ações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5408
|
|
#: i18n/templates.c:5411
|
|
msgid "Manage Conditional Behaviours"
|
|
msgstr "Gerenciar Comportamentos Condicionais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3332
|
|
msgid "Manage Existing Link Types"
|
|
msgstr "Gerenciar Tipos de Links Existentes"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:74
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:51
|
|
msgid "Manage External RSS Feeds"
|
|
msgstr "Gerenciar RSS Feeds externos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:338
|
|
#: i18n/templates.c:5414
|
|
#: i18n/templates.c:5417
|
|
#: i18n/templates.c:5543
|
|
msgid "Manage Field Ordering"
|
|
msgstr "Gerenciar Ordenação de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1625
|
|
#: i18n/templates.c:5300
|
|
msgid "Manage Field: #field_name#"
|
|
msgstr "Gerenciar Pasta: #field_name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265
|
|
#: i18n/templates.c:6455
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "Gerenciar Grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:644
|
|
msgid "Manage Groups for Role"
|
|
msgstr "Gerenciar Grupos para o Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:645
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage Groups for Role \"%s\""
|
|
msgstr "Gerenciar Grupos para o Perfil \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:49
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:54
|
|
msgid "Manage Keys"
|
|
msgstr "Gerenciar Chaves"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1649
|
|
#: i18n/templates.c:1652
|
|
#: i18n/templates.c:5324
|
|
#: i18n/templates.c:5327
|
|
msgid "Manage Lookup Tree Structure"
|
|
msgstr "Gerenciar Estrutura da Árvore de Pesquisas "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5096
|
|
msgid "Manage Lookup Trees"
|
|
msgstr "Gerenciar Árvores de Busca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1643
|
|
#: i18n/templates.c:1646
|
|
#: i18n/templates.c:5318
|
|
#: i18n/templates.c:5321
|
|
msgid "Manage Lookup Values"
|
|
msgstr "Gerenciar Valores de Pesquisas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5339
|
|
msgid "Manage Lookups"
|
|
msgstr "Gerenciar Pesquisas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5336
|
|
msgid "Manage Lookups for \"#field_name#\""
|
|
msgstr "Gerenciar Pesquisas para \"#field_name#\""
|
|
|
|
#: plugins/search2/reporting/ManageMimeTypes.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:7145
|
|
msgid "Manage Mime Types"
|
|
msgstr "Gerenciar Tipos Mime"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:49
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:50
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1317
|
|
msgid "Manage Permissions"
|
|
msgstr "Gerenciar Permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7616
|
|
msgid "Manage Permissions: #statename#"
|
|
msgstr "Gerenciar Permissões: #statename#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:860
|
|
#: i18n/templates.c:863
|
|
msgid "Manage Quicklinks"
|
|
msgstr "Gerenciar Quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:128
|
|
#: i18n/templates.c:1787
|
|
msgid "Manage RSS Feeds"
|
|
msgstr "Gerenciar Feeds RSS "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1719
|
|
msgid "Manage Restrictions"
|
|
msgstr "Gerenciar Restrições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7193
|
|
msgid "Manage Saved Search"
|
|
msgstr "Gerenciar Buscas Seguras"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7016
|
|
#: i18n/templates.c:7220
|
|
msgid "Manage Saved Search Criteria"
|
|
msgstr "Gerenciar Critérios para Buscas Seguras"
|
|
|
|
#: search2.php:605
|
|
#: search2.php:606
|
|
msgid "Manage Saved Searches"
|
|
msgstr "Gerenciar Pesquisas Salvas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:988
|
|
#: i18n/templates.c:7514
|
|
msgid "Manage State"
|
|
msgstr "Gerenciar Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8147
|
|
msgid "Manage States"
|
|
msgstr "Gerenciar Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6206
|
|
msgid "Manage Sub-Groups in #name#"
|
|
msgstr "Gerenciar Sub-Grupos em #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122
|
|
msgid "Manage Task Scheduler"
|
|
msgstr "Gerenciar Agendamento de Tarefas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1079
|
|
#: i18n/templates.c:7535
|
|
msgid "Manage Transition"
|
|
msgstr "Gerenciar Transições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1986
|
|
msgid "Manage Transition Actions"
|
|
msgstr "Gerenciar Ações de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7826
|
|
#: i18n/templates.c:8189
|
|
msgid "Manage Transitions"
|
|
msgstr "Gerenciar Transições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262
|
|
#: i18n/templates.c:6179
|
|
#: i18n/templates.c:6197
|
|
msgid "Manage Users"
|
|
msgstr "Gerenciar Usuários"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:580
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:581
|
|
msgid "Manage Users for Role"
|
|
msgstr "Gerenciar Usuários para o Perfil"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6221
|
|
#: i18n/templates.c:6227
|
|
#: i18n/templates.c:6236
|
|
msgid "Manage Users in #name#"
|
|
msgstr "Gerenciar Usuários em #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:48
|
|
msgid "Manage Views"
|
|
msgstr "Gerenciar Visualizações"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48
|
|
msgid "Manage alerts for the different document types within the system."
|
|
msgstr "Gerenciar alertas para os diferentes tipos de documentos do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:250
|
|
msgid "Manage checked-out, archived and deleted documents."
|
|
msgstr "Gerenciar documento com check-out, arquivados e apagados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:282
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:211
|
|
msgid "Manage complex conditional"
|
|
msgstr "Gerenciar condicão complexa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5798
|
|
msgid "Manage conditional"
|
|
msgstr "Gerenciar Condição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:174
|
|
#: i18n/templates.c:5564
|
|
msgid "Manage conditional fieldset"
|
|
msgstr "Gerenciar fieldset condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3839
|
|
#: i18n/templates.c:3887
|
|
msgid "Manage conditions."
|
|
msgstr "Gerenciar condições."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:279
|
|
msgid "Manage criteria which determine whether a user is permitted to perform a system action."
|
|
msgstr "Gerenciar os critérios que determinam se um usuário tem ou não permissão para executar uma ação do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1265
|
|
msgid "Manage keys"
|
|
msgstr "Gerenciar Chaves"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5729
|
|
msgid "Manage lookup tree"
|
|
msgstr "Gerenciar árvore de busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:399
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage members of %s"
|
|
msgstr "Gerenciar membros de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:243
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage members of group %s"
|
|
msgstr "Gerenciar membros de grupo %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382
|
|
msgid "Manage plugins"
|
|
msgstr "Gerenciar plugins"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:12
|
|
#: i18n/templates.c:3488
|
|
#: i18n/templates.c:4031
|
|
#: i18n/templates.c:4175
|
|
#: i18n/templates.c:4184
|
|
#: i18n/templates.c:4343
|
|
#: i18n/templates.c:4352
|
|
msgid "Manage security"
|
|
msgstr "Gerenciar segurança"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:184
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:103
|
|
msgid "Manage simple conditional"
|
|
msgstr "Gerenciar condição simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6182
|
|
#: i18n/templates.c:6200
|
|
msgid "Manage sub-groups"
|
|
msgstr "Gerenciar sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:192
|
|
msgid "Manage subscriptions"
|
|
msgstr "Gerenciar assinaturas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:295
|
|
msgid "Manage the addition of Email document types to the system."
|
|
msgstr "Gerenciar a adição de diferentes tipos de documentos de e-mail no sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:285
|
|
msgid "Manage the different classes of document which can be added to the system."
|
|
msgstr "Gerenciar as diferentes classes de documento que podem ser adicionados para o sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:289
|
|
msgid "Manage the different types of information that can be associated with classes of documents."
|
|
msgstr "Gerenciar os diferentes tipos de informação que podem ser assiodados com as classes de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:125
|
|
msgid "Manage the different types of information with multiselect functionality that can be associated with classes of documents."
|
|
msgstr "Gerenciar os diferentes tipos de informação com funcionalidades de seleção múltipla que poderão ser associados a classes de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:67
|
|
msgid "Manage the different ways documents can be associated with one another."
|
|
msgstr "Gerenciar as diferentes maneiras que documentos podem ser atribuídos um com o outro."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:86
|
|
msgid "Manage the keys you have purchased."
|
|
msgstr "Gerencia as chaves que você adquiriu."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122
|
|
msgid "Manage the task scheduler"
|
|
msgstr "Gerenciar o agendador de tarefas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391
|
|
msgid "Manage views"
|
|
msgstr "Gerenciar Visualizações"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:14
|
|
msgid "Manage workflow"
|
|
msgstr "Gerenciar Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5210
|
|
msgid "Many \"lookup\" fields make sense in a hierachy: countries are part of continents and sub-continents, school classes are part of grades and programs, Powerbooks are Apple Macs, while Thinkpads are made by Lenovo. This page will allow you to arrange the lookups in the field in a hierachy. All changes are immediately stored, so when you are done simply navigate back to the field menu."
|
|
msgstr "Muitos campos de \"busca\" fazem sentido numa hierarquia: países fazem parte de continentes e sub-continentes, classes escolares fazem parte de grades e programas, Powerbooks são Macs Apple, enquanto Thinkpads são fabricados pela Lenovo. Esta página permitirá a você arranjar as buscas dos campos numa hierarquia. Todas as alterações são imediatamente armazenadas, assim quando você tiver terminado simplesmente navega de volta para o menu do campo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:438
|
|
msgid "Mass import"
|
|
msgstr "Importação em massa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:314
|
|
msgid "Master Field"
|
|
msgstr "Campo principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5591
|
|
#: i18n/templates.c:5600
|
|
msgid "Master field"
|
|
msgstr "Campo principal"
|
|
|
|
#: lib/metadata/metadatautil.inc.php:561
|
|
msgid "Master field has no values which are assigned to behaviours."
|
|
msgstr "Campo mestre não possui valoes atribuídos a comportamentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1847
|
|
msgid "Match <b>#join#</b> of the following"
|
|
msgstr "Coincidir <b>#join#</b> dos seguintes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301
|
|
msgid "Maximum Sessions"
|
|
msgstr "Máximo de Sessões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4280
|
|
msgid "Member groups"
|
|
msgstr "Grupos membros"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4313
|
|
msgid "Member users"
|
|
msgstr "Usuários membros"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:163
|
|
#: i18n/templates.c:209
|
|
#: i18n/templates.c:6917
|
|
#: i18n/templates.c:6932
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4673
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mensagem:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3569
|
|
#: i18n/templates.c:3578
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:350
|
|
#: i18n/templates.c:3461
|
|
#: i18n/templates.c:3548
|
|
msgid "Metadata Version"
|
|
msgstr "Versão de Metadado"
|
|
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:1473
|
|
msgid "Metadata field expected"
|
|
msgstr "Campo de metadados esperados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6950
|
|
msgid "Migration process has taken:"
|
|
msgstr "Processo de migração demorou:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6947
|
|
msgid "Migration process started on:"
|
|
msgstr "Processo de migração iniciado em:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6938
|
|
msgid "Migration to using the new search requires text to be moved from the database full text indexes into the Document Indexer Service. This may take some time depending on the size of the repository. For this reason, the process is a background task."
|
|
msgstr "A migração para o novo método de busca requer que o texto seja movido dos índices full text do banco de dados para o Serviço de Indexação de Documentos. Poderá demorar algum tempo, dependendo do tamanho do repositório. Por esse motivo, o processo é uma tarefa de fundo."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/MimeTypeField.inc.php:44
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Tipos Mime"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316
|
|
#: i18n/templates.c:3038
|
|
#: i18n/templates.c:7103
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Tipos Mime"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:991
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:257
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
msgstr "Número de Telefone Celular"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:147
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Data de Modificação"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:342
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:284
|
|
#: search2/search/fields/ModifiedField.inc.php:44
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/ModifiedByField.inc.php:44
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Modificado Por"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/ModifiedDeltaField.inc.php:46
|
|
msgid "Modified Delta"
|
|
msgstr "Delta Modificado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7286
|
|
msgid "Modified by:"
|
|
msgstr "Modificado por:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:742
|
|
msgid "Modify Group Details"
|
|
msgstr "Modificar Detalhes de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:194
|
|
msgid "Modify User Details"
|
|
msgstr "Modificar Detalhes de Usuário"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:994
|
|
#: i18n/templates.c:26
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Meses"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1310
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Montar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:300
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:310
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1147
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1183
|
|
#: i18n/templates.c:2594
|
|
#: i18n/templates.c:2606
|
|
#: i18n/templates.c:2612
|
|
#: i18n/templates.c:2621
|
|
#: i18n/templates.c:2630
|
|
#: i18n/templates.c:2633
|
|
#: i18n/templates.c:8261
|
|
#: i18n/transactions.c:5
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8258
|
|
msgid "Move Action for Transition"
|
|
msgstr "Ação de mover para a transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1176
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1182
|
|
#: i18n/templates.c:2639
|
|
msgid "Move Document"
|
|
msgstr "Mover Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2591
|
|
#: i18n/templates.c:2609
|
|
msgid "Move Files and Folders"
|
|
msgstr "Mover Arquivos e Pastas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:309
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "Mover Itens"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1461
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Moved from %s/%s to %s/%s. %s"
|
|
msgstr "Movido de %s/%s para %s/%s. %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:616
|
|
msgid "Moves Document"
|
|
msgstr "Move o Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:617
|
|
msgid "Moves the document to another folder."
|
|
msgstr "Move o documento para outra pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2642
|
|
msgid "Moving a document relocates the document within the DMS."
|
|
msgstr "Ao mover um documento, você reposiciona-o dentro do DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2624
|
|
msgid "Moving a document relocates the document within the document repository."
|
|
msgstr "Mover um documento muda o local do documento no repositório de documento."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:56
|
|
msgid "Multi-select Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Seleção Múltipla"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:399
|
|
msgid "Multiple Selection"
|
|
msgstr "Seleção Múltipla"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:278
|
|
msgid "Multiple matches for ID: "
|
|
msgstr "Múltiplas ocorrências para ID: "
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:841
|
|
msgid "Multiple objects returned"
|
|
msgstr "Retorno de multiplos objetos"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:248
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:113
|
|
msgid "Multiselect"
|
|
msgstr "Seleção múltipla"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:146
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:128
|
|
msgid "Multiselect with a list"
|
|
msgstr "Seleção múltipla com uma lista"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:150
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:129
|
|
msgid "Multiselect with checkboxes"
|
|
msgstr "Seleção múltipla com checkboxes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:672
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:910
|
|
msgid "Must enter a name for the new category."
|
|
msgstr "Precisa entrar com um nome para a nova categoria."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:652
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:890
|
|
msgid "Must select a field to edit."
|
|
msgstr "Precisa selecionar um campo para editar."
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPlugin.php:41
|
|
msgid "My Drop Documents"
|
|
msgstr "Os Meus Documentos Largados"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsDashlet.php:44
|
|
msgid "My Dropped Documents"
|
|
msgstr "Meus Documentos Largados"
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:81
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1074
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1088
|
|
#: i18n/templates.c:1346
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:96
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:2096
|
|
msgid "NOT"
|
|
msgstr "NOT"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7259
|
|
msgid "NOT AVAILABLE"
|
|
msgstr "NÃO DISPONÍVEL"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:397
|
|
msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will create a pdf copy of the document as a new document."
|
|
msgstr "AINDA NÃO IMPLEMENTADO: Esta funcionalidade permitirá criar uma cópia em PDF do documento como um novo documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:417
|
|
msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will replace the document with a pdf copy of the document."
|
|
msgstr "AINDA NÃO IMPLEMENTADO: Esta funcionalidade permitirá substituir o documento com uma cópia em PDF."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297
|
|
#: preferences.php:76
|
|
#: i18n/templates.c:710
|
|
#: i18n/templates.c:818
|
|
#: i18n/templates.c:983
|
|
#: i18n/templates.c:1118
|
|
#: i18n/templates.c:1145
|
|
#: i18n/templates.c:2795
|
|
#: i18n/templates.c:2948
|
|
#: i18n/templates.c:2957
|
|
#: i18n/templates.c:2969
|
|
#: i18n/templates.c:2978
|
|
#: i18n/templates.c:3344
|
|
#: i18n/templates.c:3902
|
|
#: i18n/templates.c:3923
|
|
#: i18n/templates.c:3947
|
|
#: i18n/templates.c:5054
|
|
#: i18n/templates.c:5075
|
|
#: i18n/templates.c:5180
|
|
#: i18n/templates.c:5261
|
|
#: i18n/templates.c:5657
|
|
#: i18n/templates.c:5678
|
|
#: i18n/templates.c:5702
|
|
#: i18n/templates.c:5852
|
|
#: i18n/templates.c:6422
|
|
#: i18n/templates.c:7037
|
|
#: i18n/templates.c:7580
|
|
#: i18n/templates.c:8099
|
|
#: i18n/templates.c:8528
|
|
#: i18n/templates.c:8546
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:284
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:210
|
|
msgid "Name changed."
|
|
msgstr "Nome alterado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:115
|
|
msgid "Name of condition"
|
|
msgstr "Nome da condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3905
|
|
#: i18n/templates.c:5036
|
|
#: i18n/templates.c:5057
|
|
#: i18n/templates.c:5660
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Espaço de nomes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:995
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6524
|
|
#: i18n/templates.c:6563
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:346
|
|
msgid "New Document Type"
|
|
msgstr "Novo Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:295
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:296
|
|
msgid "New External Link"
|
|
msgstr "Nova Ligação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:161
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:162
|
|
msgid "New Help File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo de Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:209
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:210
|
|
msgid "New Link"
|
|
msgstr "Novo Link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5468
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Novo Nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2034
|
|
msgid "New Owner"
|
|
msgstr "Novo Dono"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:842
|
|
#: i18n/templates.c:845
|
|
msgid "New Quicklink"
|
|
msgstr "Novo Quicklink"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1742
|
|
msgid "New RSS Feed"
|
|
msgstr "Novo Feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:78
|
|
msgid "New Saved Search"
|
|
msgstr "Nova Busca Salva"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7790
|
|
msgid "New State"
|
|
msgstr "Novo Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:730
|
|
msgid "New States"
|
|
msgstr "Novo Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:821
|
|
msgid "New States Created."
|
|
msgstr "Novo Estado Criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:941
|
|
msgid "New Transitions Created."
|
|
msgstr "Nova Transição Criada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2031
|
|
msgid "New action added. This action requires configuration: please specify this below."
|
|
msgstr "Adicionada nova ação. Esta açõa requer configuração: por favor a especifique abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:87
|
|
msgid "New file name"
|
|
msgstr "Novo nome de arquivo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4805
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65
|
|
msgid "New folder name"
|
|
msgstr "Novo nome de pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1715
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1773
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2033
|
|
msgid "New restriction added."
|
|
msgstr "Nova restrição adicionada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1771
|
|
msgid "New restriction added. This restriction requires configuration: please specify this below."
|
|
msgstr "Adicionada nova restrição. Esta restrição requer configuração: por favor a especifique abaixo."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:325
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Nova pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:233
|
|
msgid "New thread created"
|
|
msgstr "Novo tópico (thread) criado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3134
|
|
msgid "New to Document Management, or to #appname#? We've written some quick documentation to help you along"
|
|
msgstr "Novo no Gerenciamento de Documentos ou no #appname#? Nós escrevemos alguma documentação rápida para te ajudar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7502
|
|
msgid "New workflow information"
|
|
msgstr "atualizar informação do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7505
|
|
msgid "New workflow name"
|
|
msgstr "Novo nome de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:72
|
|
#: i18n/templates.c:6035
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Next run time"
|
|
msgstr "Próxima execução"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:287
|
|
#: i18n/templates.c:3962
|
|
#: i18n/templates.c:4667
|
|
#: i18n/templates.c:5192
|
|
#: i18n/templates.c:5285
|
|
#: i18n/templates.c:5291
|
|
#: i18n/templates.c:5369
|
|
#: i18n/templates.c:5792
|
|
#: i18n/templates.c:5876
|
|
#: i18n/templates.c:5882
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:236
|
|
msgid "No Base DN provided"
|
|
msgstr "Nenhuma Base DN fornecida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6551
|
|
msgid "No Conditions have been defined."
|
|
msgstr "Nenhuma Condição foi definida."
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:211
|
|
msgid "No ID given"
|
|
msgstr "Nenhuma ID foi dada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1163
|
|
msgid "No Key Assigned"
|
|
msgstr "Nenhuma Chave Atribuída"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:252
|
|
msgid "No Object Classes provided"
|
|
msgstr "Nenhuma Classe de Objetos fornecida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4985
|
|
msgid "No Read permissions"
|
|
msgstr "Sem permissões de Leitura"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4697
|
|
msgid "No Recipients"
|
|
msgstr "Sem destinatários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6593
|
|
#: i18n/templates.c:7085
|
|
msgid "No Saved Searches have been defined."
|
|
msgstr "Nenhuma busca salva foi definida."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:248
|
|
msgid "No Search Attributes provided"
|
|
msgstr "Nenhum Atributo de Pesquisa fornecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:244
|
|
msgid "No Search Password provided"
|
|
msgstr "Nenhuma Senha de Pesquisa foi fornecida"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:240
|
|
msgid "No Search User provided"
|
|
msgstr "Nenhum Usuário de Pesquisa fornecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:88
|
|
msgid "No Such search"
|
|
msgstr "Nenhum busca semelhante"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:518
|
|
#: i18n/templates.c:602
|
|
#: i18n/templates.c:695
|
|
#: i18n/templates.c:803
|
|
msgid "No Transactions matched your query."
|
|
msgstr "Nenhuma transação foi encontrada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:137
|
|
msgid "No Unit"
|
|
msgstr "Nenhuma Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:373
|
|
#: i18n/templates.c:725
|
|
msgid "No Workflow"
|
|
msgstr "Sem fluxo de trabalho "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:71
|
|
msgid "No Workflow Selected."
|
|
msgstr "Nenhum Fluxo de trabalho Selecionado."
|
|
|
|
#: action.php:73
|
|
msgid "No action given"
|
|
msgstr "Nenhuma ação foi feita"
|
|
|
|
#: action.php:136
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Nenhuma ação selecionada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:505
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:704
|
|
msgid "No action specified"
|
|
msgstr "Nenhuma ação especificada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:105
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:176
|
|
msgid "No action specified."
|
|
msgstr "Nenhuma ação especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7964
|
|
msgid "No actions are controlled by this workflow, so all actions are available when documents are in this state."
|
|
msgstr "Nenhuma ação controlada por este fluxo de trabalho, assim todas as ações estão disponíveis quando os documentos estão neste estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7820
|
|
msgid "No actions are controlled by this workflow."
|
|
msgstr "Nenhuma ação controlada por este fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8141
|
|
msgid "No actions are controlled by this workflow. All actions will be available at all states."
|
|
msgstr "Nenhuma ação controlada por este fluxo de trabalho. Todas as ações estarão disponíveis para todos os estados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8030
|
|
msgid "No actions are performed when this transition occurs."
|
|
msgstr "Nenhuma ação executada quando essa transição acontece."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2768
|
|
msgid "No additional authentication sources have been defined."
|
|
msgstr "Nenhuma fonte de autenticação adicionarl foi definida."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:149
|
|
msgid "No alerts have been configured for this document."
|
|
msgstr "Nenhum alerta foi configurado para este documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:180
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:202
|
|
msgid "No authentication provider chosen"
|
|
msgstr "Nenhum provedor de autenticação escolhido"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:65
|
|
msgid "No automatic assignment"
|
|
msgstr "Sem atribuição automática"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8651
|
|
msgid "No automatic workflow"
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho automático"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:130
|
|
msgid "No automatic workflow."
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho automático."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:170
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:308
|
|
msgid "No body provided"
|
|
msgstr "Nenhum corpo fornecido"
|
|
|
|
#: lib/templating/smartytemplate.inc.php:330
|
|
msgid "No breadcrumbs available"
|
|
msgstr "Nenhuma árvore hierarquica disponível"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1009
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1100
|
|
msgid "No change in name."
|
|
msgstr "Nenhuma mudança no nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:603
|
|
msgid "No collection specified."
|
|
msgstr "Nenhuma coleção especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5921
|
|
msgid "No columns have been added to this view"
|
|
msgstr "Nenhuma coluna foi adicionada para esta visualização"
|
|
|
|
#: view.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No comparison version was requested. Please <a href=\"%s\">select a version</a>."
|
|
msgstr "Não foi pedida uma versão de comparação. Por favor <a href=\"%s\">selecione uma versão</a>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:426
|
|
msgid "No condition must be fulfilled before this transition becomes available."
|
|
msgstr "Nenhuma condição precisa ser satisfeita para essa transição ficar disponível."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:111
|
|
msgid "No configuration has been implemented for this plugin."
|
|
msgstr "Nenhuma configuração foi definida para este plugin."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4445
|
|
msgid "No content specified for this help file yet. <strong>Edit it first.</strong>"
|
|
msgstr "Nenhum conteúdo especificado para este arquivo de ajuda ainda. <strong>Edite ele primeiro.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1592
|
|
#: i18n/templates.c:6791
|
|
msgid "No criteria have been selected for the criteria group."
|
|
msgstr "Nenhuma critério foi selecionado para o critério de grupo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7895
|
|
msgid "No defined workflows"
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho definido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:127
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:100
|
|
msgid "No description given"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição encontrada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:260
|
|
msgid "No document type alerts have been configured at present"
|
|
msgstr "Nenhum alerta de tipo de documento foi configurado até ao momento"
|
|
|
|
#: view.php:111
|
|
#: view.php:277
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No document was requested. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
|
|
msgstr "Nenhum documento foi requerido. Por favor, <a href=\"%s\">procure</a> um."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3206
|
|
msgid "No documents are currently checked out."
|
|
msgstr "Nenhum documento está atualmente em check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3260
|
|
msgid "No documents are marked as deleted."
|
|
msgstr "Nenhum documento está marcado como apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:153
|
|
msgid "No documents found to export"
|
|
msgstr "Nenhum documento encontrado para exportar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:367
|
|
msgid "No documents have been selected."
|
|
msgstr "Nenhum documento foi selecionado."
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:147
|
|
#: search/booleanSearch.php:314
|
|
#: search/simpleSearch.php:179
|
|
#: search2.php:415
|
|
msgid "No documents or folders match this query."
|
|
msgstr "Nenhum documento ou pasta foi encontrado."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:2891
|
|
#: ktwebservice/webservice.php:2425
|
|
msgid "No documents were found matching the specified document no"
|
|
msgstr "Nenhum dos documentos encontrados conferem com o documento especificado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3227
|
|
#: i18n/templates.c:3278
|
|
#: i18n/templates.c:3383
|
|
msgid "No documents were selected."
|
|
msgstr "Nenhum documento selecionado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:160
|
|
msgid "No entity class specified."
|
|
msgstr "Nenhuma classe de entidade foi especificada."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1301
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No extractor for docid: %d"
|
|
msgstr "Sem extrator para docid: %d"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3809
|
|
#: i18n/templates.c:3857
|
|
msgid "No fields associated with this fieldset."
|
|
msgstr "Nenhum campo associado com este fieldset."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:322
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:248
|
|
msgid "No fieldsets"
|
|
msgstr "Nenhum fieldset"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1196
|
|
#: i18n/templates.c:3701
|
|
msgid "No fieldsets are available to be added. To add a fieldset, please go to DMS Administration"
|
|
msgstr "Nenhum fieldset está disponível para ser adicionado. Para adicionar um fieldset, por favor, vá para Administração de DMS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1187
|
|
#: i18n/templates.c:3692
|
|
msgid "No fieldsets are currently associated with this type."
|
|
msgstr "Nenhum fieldset está atualmente associado com este tipo."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:287
|
|
msgid "No file was selected to be uploaded to the document management system"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado para ser upload no sistema de gerenciamento de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:114
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Nenhum nome de arquivo encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:92
|
|
msgid "No folder name given"
|
|
msgstr "Nenhuma nome de pasta encontrado"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1318
|
|
msgid "No folder or document items found to perform the action on."
|
|
msgstr "Nenhum item da pasta ou documento encontrado para executar esta ação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:122
|
|
msgid "No folders available in this location."
|
|
msgstr "Nenhuma pasta disponível neste local."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:207
|
|
msgid "No folders or documents found to compress"
|
|
msgstr "Nenhuma pasta ou documento encontrados para serem comprimidos."
|
|
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:81
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:336
|
|
msgid "No folders or documents in this location."
|
|
msgstr "Nenhum documento ou pasta disponível neste local. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3821
|
|
#: i18n/templates.c:3830
|
|
#: i18n/templates.c:3869
|
|
#: i18n/templates.c:3878
|
|
msgid "No free fields."
|
|
msgstr "Nenhum campo livre."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5228
|
|
msgid "No free keywords. Use the \"unlink\" action on a keyword to make it available."
|
|
msgstr "Nenhuma palavra-chave livre. Use a ação \"retirar link\" sobre a palavra-chave para torná-la disponível."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:342
|
|
msgid "No group is required to perform this transition"
|
|
msgstr "Nenhum grupo é necessário para executar essa transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7925
|
|
msgid "No groups or roles are defined in the DMS."
|
|
msgstr "Nenhum grupo ou perfil definido no DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5084
|
|
msgid "No help files have been customized."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de ajuda foi personalizado. "
|
|
|
|
#: help.php:95
|
|
#: help.php:96
|
|
msgid "No help page specified."
|
|
msgstr "Nenhuma página de ajuda especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3044
|
|
msgid "No indicated problem."
|
|
msgstr "Nenhum problema indicado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:606
|
|
msgid "No initial folder specified specified."
|
|
msgstr "Não especificado uma pasta inicial."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1766
|
|
msgid "No internal feeds available"
|
|
msgstr "Nenhum feed interno disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1763
|
|
msgid "No internal or external feeds available"
|
|
msgstr "Nenhum feed interno ou externo disponível"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1274
|
|
msgid "No items found to perform the action on."
|
|
msgstr "Nenhum item encontrado para executar esta ação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5498
|
|
msgid "No items have been assigned with the current \t\t parent behaviour."
|
|
msgstr "Nenhum item foi associado com o comportamento do pai atual."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1841
|
|
msgid "No items in the category."
|
|
msgstr "Nenhum item nesta categoria."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5942
|
|
msgid "No items require your attention"
|
|
msgstr "Nenhum item requer sua atenção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3080
|
|
msgid "No items require your attention."
|
|
msgstr "Nenhum item requer sua atenção."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:685
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:923
|
|
msgid "No keywords selected"
|
|
msgstr "Nenhuma palavra-chave selecionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:296
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:815
|
|
msgid "No label method specified."
|
|
msgstr "Nenhum método de rotulamento especificado."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:427
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:523
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:879
|
|
msgid "No licenses have been installed"
|
|
msgstr "Nenhuma licença foi instalada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3362
|
|
msgid "No link administrator changeable link types available."
|
|
msgstr "Nenhum link de administrador alterável nos tipos de link disponíveis."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8441
|
|
#: i18n/templates.c:8459
|
|
msgid "No link types are defined. Please ask the administrator to add them."
|
|
msgstr "Nenhum tipo de link definido. Por favor, peça ao administrador para adicioná-lo."
|
|
|
|
#: lib/authentication/interceptor.inc.php:92
|
|
msgid "No local user with that username"
|
|
msgstr "Não há nenhum usuário local com este nome de usuário"
|
|
|
|
#: browse.php:294
|
|
msgid "No lookup fields available."
|
|
msgstr "Nenhum campo de busca disponível."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:522
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:542
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:597
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:618
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:728
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:755
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:821
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:849
|
|
msgid "No lookups selected"
|
|
msgstr "Nenhuma busca selecionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:565
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:782
|
|
msgid "No lookups were selected for editing"
|
|
msgstr "Nenhuns campos de busca foram selecionados para edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5594
|
|
msgid "No master field is set, please select the master field"
|
|
msgstr "Campo principal não foi configurado, por favor, selecione o campo principal"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:99
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:164
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:205
|
|
msgid "No name given"
|
|
msgstr "Nenhum nome encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:174
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:198
|
|
msgid "No name provided"
|
|
msgstr "Nenhum nome fornecido"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:413
|
|
msgid "No name was given for this item"
|
|
msgstr "Nenhum nome foi encontrado para este item"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2194
|
|
msgid "No notifications."
|
|
msgstr "Sem notificações."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:195
|
|
msgid "No options available for this field."
|
|
msgstr "Nenhuma opção disponível para esta pasta."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:442
|
|
msgid "No password confirmation was provided"
|
|
msgstr "Nenhuma confirmação de senha foi fornecida"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:440
|
|
msgid "No password was provided"
|
|
msgstr "Nenhuma senha foi fornecida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4778
|
|
msgid "No permission"
|
|
msgstr "Sem Permissão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7619
|
|
msgid "No permissions are controlled by this state. Indicate below which permissions are controlled to allocate them."
|
|
msgstr "Nenhuma permissão é controlada por este estado. Indique abaixo quais as permissões controladas para alocá-las."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:137
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:146
|
|
msgid "No permissions are required to perform this transition"
|
|
msgstr "Nenhuma permissão é necessária paa executar essa transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7985
|
|
msgid "No permissions have been created within #appname#."
|
|
msgstr "Nenhuma permissão foi criada no #appname#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3413
|
|
msgid "No problems found - database is consistent with the contents of the repository."
|
|
msgstr "Nenhum problema encontrado - a base de dados está consistente com os conteúdos do repositório."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nenhuma razão encontrada"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:399
|
|
msgid "No reason provided"
|
|
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:548
|
|
msgid "No recipients set"
|
|
msgstr "Nenhum recepiente configurado"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:2651
|
|
msgid "No recipients were provided. The list of recipients should be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('name@email.com'))."
|
|
msgstr "Não foram indicados destinatários. A lista de destinatários deve estar no formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('nome@email.com'))."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1656
|
|
msgid "No restrictions in place for this transition."
|
|
msgstr "Nenhuma restrição é necessária para esta transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1001
|
|
#: i18n/templates.c:1130
|
|
#: i18n/templates.c:1166
|
|
#: i18n/templates.c:6203
|
|
#: i18n/templates.c:6467
|
|
msgid "No results for your search."
|
|
msgstr "Nenhum resultado para sua pesquisa."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1039
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Não foram encontrados resultados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:253
|
|
msgid "No role is required to perform this transition"
|
|
msgstr "Nenhum perfil é necessário para executar essa tansição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2681
|
|
#: i18n/templates.c:4262
|
|
msgid "No roles defined in the Role Administration area."
|
|
msgstr "Nenhum perfil definido na área de Administração de Pefis."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3494
|
|
msgid "No roles or groups have been defined or have permissions."
|
|
msgstr "Nenhum perfil ou grupo definido ou que tenham permissões."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4028
|
|
msgid "No roles or groups have been defined. Permissions can only be allocated to roles and groups."
|
|
msgstr "Nenhum perfil ou grupo definido. Permissões podem ser alocadas apenas para perfis e grupos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4127
|
|
#: i18n/templates.c:4370
|
|
msgid "No roles, groups, or users have been defined or have permissions."
|
|
msgstr "Nenhum perfil, grupo ou usuário definido ou que tenham permissões."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4292
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4328
|
|
msgid "No saved searches found"
|
|
msgstr "Não foram encontradas buscas guardadas"
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:148
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:279
|
|
msgid "No search criteria were specified"
|
|
msgstr "Não foram especificados critérios de busca"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:105
|
|
msgid "No search parameters given"
|
|
msgstr "Nenhum parâmetro de busca fornecido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8504
|
|
msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find groups."
|
|
msgstr "Nenhuma busca especificada ou nenhum resultado para sua busca. Por favor, escolha algum critério da lista acima para encontrar grupos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8525
|
|
msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find users."
|
|
msgstr "Nenhuma busca especificada ou nenhum resultado para sua busca. Por favor, escolha algum critério da lista acima para localizar usuários."
|
|
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:179
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:242
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:315
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:338
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:332
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:347
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:396
|
|
msgid "No selection."
|
|
msgstr "Sem seleção."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:232
|
|
msgid "No server name provided"
|
|
msgstr "Nome de servidor não indicado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:407
|
|
msgid "No start state is specified for this workflow. No new documents can be assigned to this workflow until one is assigned. To change this, please edit the workflow's base properties."
|
|
msgstr "Este fluxo de trabalho não tem estado inicial especificado. Não poderão ser atribuído novos documentos a este fluxo de trabalho até que um seja designado. Para alterar, por favor edite as propriedades básicas do fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:415
|
|
msgid "No starting state."
|
|
msgstr "Sem data de começo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1207
|
|
msgid "No state selected"
|
|
msgstr "Sem estado selecionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:984
|
|
msgid "No state specified."
|
|
msgstr "Sem estado especificado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:166
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:304
|
|
msgid "No subject provided"
|
|
msgstr "Nenhum assunto fornecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:587
|
|
msgid "No subscriptions were chosen"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura foi escolhida"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:274
|
|
msgid "No such ID: "
|
|
msgstr "ID não existe: "
|
|
|
|
#: lib/actions/entitylist.php:81
|
|
msgid "No such KTEntityList"
|
|
msgstr "KTEntityList não existe"
|
|
|
|
#: action.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such action exists in %s"
|
|
msgstr "Não existe tal ação em %s"
|
|
|
|
#: action.php:171
|
|
msgid "No such action."
|
|
msgstr "Ação não encontrada."
|
|
|
|
#: lib/browse/columnregistry.inc.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such column: %s"
|
|
msgstr "Coluna inexistente: %s"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:305
|
|
msgid "No such document"
|
|
msgstr "Documento não existe"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:366
|
|
msgid "No such element"
|
|
msgstr "Elemento não existe"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:328
|
|
msgid "No such folder"
|
|
msgstr "Pasta não existe"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:237
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:310
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:394
|
|
msgid "No such group."
|
|
msgstr "Grupo não encontrado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:196
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such id's: %s"
|
|
msgstr "ID's não existem: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such id: %s"
|
|
msgstr "ID inexistente: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:118
|
|
msgid "No such key."
|
|
msgstr "Chave não encontrada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:576
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:640
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:700
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:755
|
|
msgid "No such role allocation."
|
|
msgstr "Alocação de perfil não encontrada."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:144
|
|
#: search/booleanSearch.php:181
|
|
msgid "No such search"
|
|
msgstr "Procura inexistente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:351
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: lib/validation/validatorfactory.inc.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such validator: %s"
|
|
msgstr "Validador inexistente: %s"
|
|
|
|
#: lib/browse/columnregistry.inc.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such view: %s"
|
|
msgstr "Visualização inexistente: %s"
|
|
|
|
#: lib/widgets/widgetfactory.inc.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such widget: %s"
|
|
msgstr "Widget inexistente: %s"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1328
|
|
msgid "No target folder has been specified."
|
|
msgstr "Nenhuma pasta selecionada foi especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3089
|
|
msgid "No tasks have been run yet."
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa está sendo executada ainda."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6491
|
|
msgid "No tasks have been scheduled"
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa foi agendada"
|
|
|
|
#: lib/templating/templating.inc.php:93
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "Modelo não encontrado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4976
|
|
msgid "No text entered"
|
|
msgstr "Não foi introduzido texto"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:133
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:106
|
|
msgid "No title given"
|
|
msgstr "Nenhum título fornecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1131
|
|
msgid "No transition selected"
|
|
msgstr "Nenhuma transição selecionada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1075
|
|
msgid "No transition specified."
|
|
msgstr "Nenhuma transição especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3668
|
|
msgid "No transitions are available while the document is checked out."
|
|
msgstr "Não estão disponíveis transições enquanto o documento está checked-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7955
|
|
msgid "No transitions have been defined for this workflow."
|
|
msgstr "Nenhuma transição foi definida para este fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7946
|
|
msgid "No transitions lead to this state."
|
|
msgstr "Nenhum transição leva para este estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:588
|
|
msgid "No unit"
|
|
msgstr "Nenhuma unidade"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:533
|
|
msgid "No user id has been set, the archive cannot be created."
|
|
msgstr "Não foi especificado um id de usuário, o arquivo não pode ser criado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3605
|
|
#: i18n/templates.c:4172
|
|
msgid "No users have permissions on this item."
|
|
msgstr "Nenhum usuário tem permissões para este item."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:502
|
|
msgid "No valid LDAP group chosen"
|
|
msgstr "Nenhum grupo LDAP válido escolhido"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:427
|
|
msgid "No valid LDAP user chosen"
|
|
msgstr "Nenhum usuário LDAP válido escolhido"
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:146
|
|
#: lib/email/Email.inc:203
|
|
msgid "No valid email addresses supplied"
|
|
msgstr "Nenhum endereço de e-mail válido disponibilizado "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:332
|
|
#: i18n/templates.c:2003
|
|
#: i18n/templates.c:2045
|
|
#: i18n/templates.c:2048
|
|
#: i18n/templates.c:7853
|
|
msgid "No workflow"
|
|
msgstr "Sem fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:165
|
|
msgid "No workflow selected."
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho selecionado."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:733
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:740
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:753
|
|
msgid "Non-entity object"
|
|
msgstr "Objeto não é entidade"
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:713
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:760
|
|
msgid "Non-integer returned when looking for count"
|
|
msgstr "Retornado não-inteiro enquanto buscando contagem"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:299
|
|
#: lib/ktentity.inc:605
|
|
msgid "Non-numeric identifier"
|
|
msgstr "Identificado não numérico"
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:174
|
|
msgid "Non-true and non-error return value"
|
|
msgstr "Valor de retor não-verdadeiro e não-erro."
|
|
|
|
#: lib/templating/smartytemplate.inc.php:201
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:237
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:273
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:362
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:258
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:108
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:128
|
|
#: i18n/templates.c:3929
|
|
#: i18n/templates.c:5684
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:84
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:108
|
|
msgid "Normal (String)"
|
|
msgstr "Normal (Cadeia de carateres)"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1118
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1126
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:263
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Não Disponível"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:157
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:299
|
|
msgid "Not Required"
|
|
msgstr "Não Obrigatório"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7067
|
|
#: i18n/templates.c:7076
|
|
msgid "Not Shared"
|
|
msgstr "Não Partilhado"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:804
|
|
msgid "Not equal to"
|
|
msgstr "Não igual a"
|
|
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:49
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:56
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:63
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:70
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:77
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:84
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:91
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:98
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:105
|
|
#: lib/import/importstorage.inc.php:43
|
|
#: lib/import/importstorage.inc.php:47
|
|
#: lib/import/importstorage.inc.php:51
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:52
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:63
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:72
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:80
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:89
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:105
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:113
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:117
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:125
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:133
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:147
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:155
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:159
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:163
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:167
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:171
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:175
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Não implementado."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1297
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not indexing docid: %d content because extractor could not be resolve. Still indexing discussion."
|
|
msgstr "Não indexando conteúdo de docid: %d porque não foi possível resolver o extrator. Ainda assim, indexando a discussão."
|
|
|
|
#: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:74
|
|
msgid "Not open"
|
|
msgstr "Não aberto"
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:80
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Não iniciado"
|
|
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not yet implemented in %s"
|
|
msgstr "Ainda não implementado em %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3212
|
|
#: i18n/templates.c:3266
|
|
#: i18n/templates.c:3338
|
|
#: i18n/templates.c:3368
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8621
|
|
msgid "Note that documents which are moved into this folder will change to use this workflow, and if their previous workflow was different they will lose any progress they have made in that workflow."
|
|
msgstr "Observe que documentos que são movidos para esta pasta alterarão o seu fluxo de trabalho em uso e se seu fluxo de trabalho anterior for diferente, ele perderá qualquer progresso que ele tenha feito naquele fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:116
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:136
|
|
msgid "Note that it is not possible to convert between different types of fieldsets, so please choose carefully."
|
|
msgstr "Note que não é possível converter diferentes tipos de conjunto de campos, por isso escolha cuidadosamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:594
|
|
msgid "Note that its not possible to set a group without a unit as having unit administration privileges."
|
|
msgstr "Note que não é possível definir um grupo sem unidade como tendo privilégios de administração da unidade."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:86
|
|
msgid "Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on. "
|
|
msgstr "Note que o primeiro estado que indicou será com que os documentos irão iniciar o fluxo de trabalho - tal pode ser alterado mais tarde."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:537
|
|
msgid "Note that the options which are available depends on previous choices within this fieldset."
|
|
msgstr "Observe que as opções que estão disponíveis dependem sobre as escolhas prévias para este fieldset."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1206
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:202
|
|
#: i18n/templates.c:2516
|
|
msgid "Note: Closing the page before the download link displays will cancel your Bulk Download."
|
|
msgstr "Nota: Se fechar a página antes de ser mostrado o link do download, será cancelado o Download de Volume."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3101
|
|
msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling and the following is only for source installs."
|
|
msgstr "Nota: A instalação stack usa o seu próprio serviço para agendar tarefas e o seguinte é apenas para instalações a partir da fonte."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3098
|
|
msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling. To check if this service has been installed and is running, open the <i>Control Panel</i>, go to <i>Administrative Tools</i> and open the list of <i>Services</i>. The scheduler service is called <i>KTScheduler</i>. For further information on this service, please refer to the documentation."
|
|
msgstr "Nota: A instalação stack usa o seu próprio serviço para agendar tarefas. Para verificar se este serviço foi instalado e está correndo, abra o <i>Painel de Controlo</i>, vá a <i>Ferramentas Administrativas</i> e abra a lista de <i>Serviços</i>. O serviço do agendador é chamado <i>KTScheduler</i>. Para mais informações sobre este serviço, por favor consulte a documentação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6965
|
|
msgid "Note:</b> <i>Search results will not be accurate until the migration process is complete."
|
|
msgstr "Nota:</b> <i>Resultados da busca não serão precisos até terminar o processo de migração."
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:59
|
|
msgid "Nothing else is available"
|
|
msgstr "Nada mais está disponível"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:44
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2130
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2282
|
|
#: i18n/templates.c:7529
|
|
#: i18n/templates.c:7559
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: notify.php:103
|
|
msgid "Notifications cleared."
|
|
msgstr "Notificações limpas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2355
|
|
msgid "Notifications updated."
|
|
msgstr "Notificações atualizadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8066
|
|
#: i18n/templates.c:8174
|
|
msgid "Notified groups & roles"
|
|
msgstr "Grupos & perfis notificados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:206
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Notificação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4472
|
|
msgid "Now editing field \""
|
|
msgstr "Editando agora o campo \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:266
|
|
msgid "Numbering Schemes"
|
|
msgstr "Esquemas de Numeração"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:71
|
|
#: i18n/templates.c:392
|
|
#: i18n/templates.c:4649
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:66
|
|
msgid "OR"
|
|
msgstr "OR"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:59
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171
|
|
msgid "Object Classes"
|
|
msgstr "Classes de Objeto"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:211
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:231
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:245
|
|
msgid "Object can't be created"
|
|
msgstr "Não foi possível criar objeto"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/Quicklink.inc.php:80
|
|
msgid "Object no longer exists"
|
|
msgstr "Objeto não mais existe"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44
|
|
msgid "Office Add-In"
|
|
msgstr "Plugin para Office"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:34
|
|
msgid "Office Add-In Plugin"
|
|
msgstr "Plugin para Office"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:29
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:33
|
|
msgid "Office Add-In Settings"
|
|
msgstr "Definições do Plugin para Office"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PowerpointExtractor.inc.php:12
|
|
msgid "Office Powerpoint Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator de Texto Office Powerpoint"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3476
|
|
msgid "On deleting a document version the version history will remain but the document will be <b>permanently</b> deleted."
|
|
msgstr "Apagando uma versão de documento, o histórico de versões irá manter-se embora o documento seja <b>permanentemente</b> eliminado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1477
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Once downloaded, return to the original <a href=\"%s\">folder</a>"
|
|
msgstr "Uma vez baixado, retornar à <a href=\"%s\">pasta</a> original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2555
|
|
msgid "Once the document has been downloaded, you should <a href=\"#link#\">return to the document view</a>."
|
|
msgstr "Uma vez terminado o donwnload do documento, você deve <a href=\"#link#\">retornar para a visão de documento</a>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7622
|
|
msgid "Once you've selected the permissions you want to control for this workflow state, you should allocate these to the appropriate groups and roles."
|
|
msgstr "Assim que selecionar as permissões que pretende controlar neste estado do fluxo de trabalho, você deve alocá-las aos grupos e perfis apropriados."
|
|
|
|
# seems to be bogus
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Once your download is complete, click <a href=\""
|
|
msgstr "Assim que terminar de baixar, clique <a href=\"%s\">aqui</a> para retornar à pasta original"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1208
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Once your download is complete, click <a href=\"%s\">here</a> to return to the original folder"
|
|
msgstr "Assim que terminar de baixar, clique <a href=\"%s\">aqui</a> para retornar à pasta original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7778
|
|
msgid "One of the most powerful features of #appname# is the workflow system. This allows you to direct the lifecycle of a document from start to finish. The \"Workflow Administration\" menu on the left allows you to access and update information about states, transitions, security and notifications as they apply to this workflow."
|
|
msgstr "Uma das funcionalidades mais poderosas do #appname# é o sistema de fluxos de trabalho. Este lhe permite direcionar o clico de vida de um documento desde o seu início até ao final. O menu de \"Administração do Fluxo de Trabalho\" à esquerda lhe permite acessar e atualizar informação sobre estados, transições, segurança e notificações conforme vão sendo aplicados a este fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7547
|
|
msgid "One of the powerful aspects of transitions is that you can specify a set of \"effects\" which occur when the transition is followed. This list can be extended by plugins, and includes things like automatically moving the document to a particular folder."
|
|
msgstr "Um dos aspetos mais poderosos das transições é que você pode especificar um conjunto de \"efeitos\" que ocorrem quando a transição é seguida. Esta lista pode ser estendida por plugins, e inclui coisas como movimentação automática do documento para uma pasta específica."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7520
|
|
msgid "One of the reasons that workflow is so key to the way #appname# is used is that states can have a variety of effects on the way other systems work. For example: workflow states can override the permissions on a document, and reaching a state can cause notifications to be sent out."
|
|
msgstr "Uma das razões por que os fluxos de trabalho são chave na forma como o #appname# é usado é que os estados podem ter uma variedade de efeitos na forma como outros sistemas trabalham. Por exemplo: estados de fluxos de trabalho podem sobrepor as permissões de um documento, e atingir um estado pode gerar o envio de notificações."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2765
|
|
msgid "Only the standard database authentication is currently available. If you need to use a different authentication type (e.g. LDAP) you will need to ensure that the Plugin is enabled."
|
|
msgstr "Apenas a autenticação padrão de base de dados está atulamente disponível. Se você necessita usar um tipo de autenticação diferente (ex. LDAP) você precisará garantir que o Plungin esteja habilitado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4859
|
|
msgid "Open Another Document"
|
|
msgstr "Abrir Outro Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:151
|
|
msgid "Open Containing Folder"
|
|
msgstr "Abrir pasta recipiente"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:59
|
|
msgid "Open Office Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator de Texto Open Office"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:60
|
|
msgid "Open Xml Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator de Texto Open Xml"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4820
|
|
msgid "Open the selected KnowledgeTree document for viewing in Office. Changing the local copy does not update the KnowledgeTree version."
|
|
msgstr "Abre o documento selecionado no KnowledgeTree para visualização no Office. Alterações na cópia local não atualizam a versão no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OOPresentationExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "OpenOffice Presentation Extractor"
|
|
msgstr "Extrator Apresentações OpenOffice"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OOSpreadsheetExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet Extractor"
|
|
msgstr "Extrator Folha de Cálculo OpenOffice"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OOTextExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "OpenOffice Writer Extractor"
|
|
msgstr "Extrator OpenOffice Writer"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:603
|
|
msgid "Opening Containing Folder"
|
|
msgstr "Abrindo pasta recipiente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4895
|
|
msgid "Opens a new instance of Microsoft Office and KnowledgeTree Office Add-in, where you can view / edit another KnowledgeTree document in Office."
|
|
msgstr "Abre uma nova instância do Microsoft Office e do KnowledgeTree Office Add-in, onde poderá ver / editar outro documento do KnowledgeTree no Office."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4814
|
|
msgid "Opens the selected KnowledgeTree document in Office for editing and sets the version in KnowledgeTree to 'read only'. You must have 'write' permissions."
|
|
msgstr "Abre o documento selecionado no KnowledgeTree para edição no Office e marca a versão no KnowledgeTree para 'leitura-apenas'. Você precisa permissão de 'escrita'."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/optimise.php:54
|
|
msgid "Optimising Lucene index"
|
|
msgstr "Otimizando o índice Lucene"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5561
|
|
#: i18n/templates.c:5630
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordernar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5552
|
|
#: i18n/templates.c:5621
|
|
msgid "Order Fields"
|
|
msgstr "Ordernar Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6263
|
|
msgid "Organisation Name"
|
|
msgstr "Nome de Organização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6254
|
|
msgid "Orgnisation Administration"
|
|
msgstr "Administração de Organização"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:303
|
|
msgid "Original folder no longer exists. Document will be restored in the root folder."
|
|
msgstr "Pasta original não existe mais. O documento será restaurado na pasta raiz."
|
|
|
|
#: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashlet.php:46
|
|
msgid "Orphaned Folders"
|
|
msgstr "Pastas Órfãs"
|
|
|
|
#: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashletPlugin.php:47
|
|
msgid "Orphaned Folders Plugin"
|
|
msgstr "Plugins de Pastas Órfãos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5342
|
|
msgid "Over time, the lookup values which make sense will change and evolve as your organisation does. You may thus need to change the lookup values associated with a given field. There are a number of different states that are possible for a given lookup"
|
|
msgstr "Ao longo do tempo, a relevância dos valores de consulta irá se alterar conforme se altera a sua organização. Você pode, portanto, necessitar de alterar os valores de consulta associados a um dado campo. Existem inúmeros estados diferentes possíveis para uma dada consulta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4238
|
|
msgid "Override Parent Allocation"
|
|
msgstr "Sobrepor Alocações do Pai"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1639
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:455
|
|
msgid "Override parent allocation"
|
|
msgstr "Sobrepor alocações do pai"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4364
|
|
msgid "Override permissions"
|
|
msgstr "Sobrepor permissões "
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:908
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:260
|
|
msgid "Override permissions from parent"
|
|
msgstr "Sobrepor permissões para pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:305
|
|
msgid "Override the checked-out status of documents if a user has failed to do so."
|
|
msgstr "Sobrepor a situação de check-out de documentos se um usuário falhou ao fazê-lo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:74
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:400
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:551
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1634
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1946
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:320
|
|
#: i18n/templates.c:1991
|
|
#: i18n/templates.c:2033
|
|
msgid "Owned by"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:213
|
|
msgid "Owned by: "
|
|
msgstr "Dono: "
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:345
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:402
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2093
|
|
msgid "Ownership changed."
|
|
msgstr "Dono alterado."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:260
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorPlugin.php:50
|
|
msgid "PDF Generator Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Gerador de PDF"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:47
|
|
msgid "PDF Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator de Texto PDF"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:248
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:268
|
|
msgid "PDF file could not be downloaded because it doesn't exist"
|
|
msgstr "O arquivo PDF não pôde ser baixado porque não existe"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:284
|
|
msgid "PDF file could not be generated. The format may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance"
|
|
msgstr "Arquivo PDF não pôde ser gerado. O formato pode não ser suportado pela sua versão do OpenOffice. Por favor contate seu Administrador de Sistema para assistência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7313
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Informações PHP"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5939
|
|
msgid "Page: #batch#"
|
|
msgstr "Página: #batch#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1844
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6857
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Processar"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:662
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Parsing problem near '%s' in '%s' of expression."
|
|
msgstr "Problemas no processamento perto de '%s' em '%s' da expressão."
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:688
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Parsing problem near '%s' of expression '%s'."
|
|
msgstr "Problema de processamento perto de '%s' da expressão '%s'."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:145
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:378
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:635
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:840
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1361
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:458
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:684
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:895
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1052
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1221
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1456
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1668
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1933
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:117
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:137
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:166
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:137
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:192
|
|
#: preferences.php:131
|
|
#: i18n/templates.c:380
|
|
#: i18n/templates.c:1679
|
|
#: i18n/templates.c:4724
|
|
#: i18n/templates.c:5006
|
|
#: i18n/templates.c:6272
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/passwordResetPlugin.php:74
|
|
msgid "Password Reset Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de re-envio de senha"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:447
|
|
msgid "Password and confirmation password do not match"
|
|
msgstr "A senha e a confirmação da senha não conferem"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:244
|
|
msgid "Password changed"
|
|
msgstr "Senha alterada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:151
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho (path)"
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:64
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:97
|
|
msgid "Path is not a folder"
|
|
msgstr "Caminho não é uma pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328
|
|
#: plugins/search2/reporting/PendingDocuments.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:7151
|
|
msgid "Pending Documents Indexing Queue"
|
|
msgstr "Fila de Espera de Indexação de Documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:611
|
|
msgid "Per-User Activity"
|
|
msgstr "Atividade Por Usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1911
|
|
msgid "Perform Quick Transition"
|
|
msgstr "Realizar Transição Rápida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1912
|
|
#: i18n/templates.c:7871
|
|
msgid "Perform Transition"
|
|
msgstr "Executar Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1981
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Perform Transition: %s"
|
|
msgstr "Pefomance de Transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388
|
|
msgid "Performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk)."
|
|
msgstr "Verificar se todos os documentos em seus repositórios estão armazenados sobre a mídia de armazenamento (usualmente sobre o disco)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6983
|
|
msgid "Period Since Last Indexing:"
|
|
msgstr "Período Desde a Última Indexação:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6977
|
|
msgid "Period Since Last Optimization:"
|
|
msgstr "Período Desde a Última Otimização:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5126
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Permissão"
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:334
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Permissão Negada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:59
|
|
msgid "Permission Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições de Permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:149
|
|
msgid "Permission created"
|
|
msgstr "Permissão criada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:168
|
|
msgid "Permission deleted"
|
|
msgstr "Permissão apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:68
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:195
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:56
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:60
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:193
|
|
#: i18n/templates.c:4121
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1535
|
|
msgid "Permissions Allocated."
|
|
msgstr "Permissões alocadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1255
|
|
#: i18n/templates.c:7658
|
|
msgid "Permissions Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral das Permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5117
|
|
msgid "Permissions are descriptors used to ascertain whether groups of users have access to certain functionality. The built-in permissions below facilitate the default functionality of the DMS and can't be changed. Plugin developers may choose to add additional permissions below that manage access to their plugins functionality."
|
|
msgstr "Permissões são descritores usados para verificar se grupos de usuários tem acesso para certa funcionalidade. As permissões embutidas a seguir facilitam a funcionalidade padrão do DMS e não podem ser alteradas. Desenvolvedores de plugin podem escolher adicionar permissões adicionais que gerenciam acessos para a funcionalidade dos seus plugins."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:17
|
|
msgid "Permissions changed"
|
|
msgstr "Permissões modificadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:556
|
|
msgid "Permissions on folder updated"
|
|
msgstr "Permissões da pasta atualizadas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8072
|
|
#: i18n/templates.c:8180
|
|
msgid "Permissions overridden"
|
|
msgstr "Permissões ignoradas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:581
|
|
msgid "Permissions updated"
|
|
msgstr "Permissões atualizadas"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:177
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:301
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:372
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Permissões:"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:361
|
|
msgid "Permits to create a multiselect or single select choices."
|
|
msgstr "Permite criar seleções múltiplas ou escolhas de seleção única."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PlainTextExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "Plain Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator de Texto Simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7355
|
|
msgid "Please be aware that - depending on your selections - new values may become available."
|
|
msgstr "Por favor, esteja ciente que - dependendo de suas seleções - novos valores podem se tornar disponíveis."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1606
|
|
msgid "Please be sure to enter information for all the Required fields below"
|
|
msgstr "Por favor, certifique-se de inserir informações em todos os campos obrigatórios abaixo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1943
|
|
msgid "Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor se lembre que pode usar um máximo de <strong>250</strong> carateres."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:427
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:475
|
|
msgid "Please check that you have entered a valid username and email address."
|
|
msgstr "Por favor verifique que introduziu nome de usuário e endereço email válidos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6047
|
|
msgid "Please choose a location to place your unit folder."
|
|
msgstr "Por favor, escolha um local para colocar sua pasta de unidade."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please close all open editors."
|
|
msgstr "Por favor especifique um tipo de link para editar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4937
|
|
msgid "Please complete all required fields."
|
|
msgstr "Por favor complete todos os campos obrigatórios."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5774
|
|
msgid "Please complete the following fields to edit the fieldset's properties and then click <strong>Change</strong>. Required fields are marked with a red square."
|
|
msgstr "Por favor, complete os seguintes campos para editar as propriedades do fieldset e então pressione <strong>Alterar</strong>. Campos obrigatórios são marcados com um quadrado vermelho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6059
|
|
msgid "Please complete the form below to add a new user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and use the form on the User Management page."
|
|
msgstr "Por favor, complete o formulário a seguir para adicionar um novo usuário. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios. Por padrão, usuários são criados usando o provedor de autenticação existente no #appname#. No caso de você usar um provedor de autenticação externo como o LDAP, por favor, garanta que o plugin do provedor esteja registrado e habilitado e use o formulário na página de Gerenciamento de Usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6128
|
|
msgid "Please complete the form below to edit the user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and enabled."
|
|
msgstr "Por favor, complete o formulário a seguir para adicionar um novo usuário. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios. Por padrão, usuários são criados usando o provedor de autenticação existente no #appname#. No caso de você usar um provedor de autenticação externo como o LDAP, por favor, garanta que o plugin do provedor esteja registrado e habilitado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3284
|
|
msgid "Please confirm that this is the document that you wish to check-in."
|
|
msgstr "Por favor, confirme o check-in para esse documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:747
|
|
msgid "Please consult your system administrator. The authentication parameters are corrupt. (authentication_detail_s1 is null)"
|
|
msgstr "Por favor consulte o seu administrador do sistema. Os parâmetros de autenticação estão corrompidos. (authentication_detail_s1 é nulo)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1139
|
|
msgid "Please contact #email# to purchase a new subscription, or renew your existing one."
|
|
msgstr "Por favor contate #email# para comprar uma nova subscrição ou renovar a existente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5984
|
|
msgid "Please contact the <a href=\"mailto:sales@knowledgetree.com\">KnowledgeTree Sales team</a> should you wish to learn more about commercially supported editions of KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Por favor contate a <a href=\"mailto:sales@knowledgetree.com\">equipa de Vendas KnowledgeTree</a> se desejar saber mais sobre as edições do KnowledgeTree suportadas comercialmente."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:261
|
|
msgid "Please contact your System Administrator for assistance."
|
|
msgstr "Por favor contate seu Administrador de Sistema para assistência."
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:551
|
|
msgid "Please correct the errors indicated."
|
|
msgstr "Por favor, corrija os erros indicados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:269
|
|
msgid "Please define an appropriate numbering scheme for each document type:"
|
|
msgstr "Por favor defina um esquema de numeração apropriado para cada tipo de documento: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:692
|
|
msgid "Please describe the changes you made to the document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor descreva as alterações que fez ao documento. Lembre-se que pode usar um máximo de <strong>250</strong> carateres."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:123
|
|
msgid "Please either enter a name, or select a search to save over"
|
|
msgstr "Por favor digite um nome, ou selecione uma procura para sobrepor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3104
|
|
msgid "Please ensure that the scheduler is listed in your cron jobs. The line to be added to the crontab to implement the cron job is:"
|
|
msgstr "Por favor certifique-se que o agendador está listado como cron job. A linha a ser adicionada à tabela de cron para implementar o cron job é:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:228
|
|
#: i18n/templates.c:4655
|
|
msgid "Please enter a comment"
|
|
msgstr "Por favor, insira um comentário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:732
|
|
msgid "Please enter a list of states, one per line. State names must be unique, and this includes states already in this workflow."
|
|
msgstr "Por favor introduza uma lista de estados, um por linha. Nomes de estados têm de ser únicos, o que incluir estados já neste fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:840
|
|
msgid "Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique."
|
|
msgstr "Por favor introduza uma lista de transições, uma por linha. Nomes de transições têm de ser únicos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4691
|
|
msgid "Please enter a message"
|
|
msgstr "Por favor insira uma mensagem"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7226
|
|
msgid "Please enter a name for the search expression."
|
|
msgstr "Por favor insira um nome para a expressão de pesquisa."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:582
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:599
|
|
msgid "Please enter information for all fields."
|
|
msgstr "Por favor, entre com a informação para todos os campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4694
|
|
msgid "Please enter some recipients"
|
|
msgstr "Por favor insira destinatários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2405
|
|
msgid "Please enter some search criteria!"
|
|
msgstr "Por favor, forneça um critério de busca!"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6014
|
|
msgid "Please enter the Group's details below and then click <strong>create group</strong>. Fields marked with a red square are required."
|
|
msgstr "Por favor, entre com os detalhes do Grupo a seguir e então pressione <strong>criar grupo</strong>. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6032
|
|
msgid "Please enter the Unit's details below and then click <strong>create unit</strong>. Fields marked with a red square are required."
|
|
msgstr "Por favor, entre com os detalhes da Unidade a seguir e então pressione <strong>criar unidade</strong>. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:367
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:545
|
|
msgid "Please enter the lookup values you wish to add, one per line."
|
|
msgstr "Por favor introduza os valores de consulta que pretende adicionar, um por linha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1673
|
|
#: i18n/templates.c:5000
|
|
msgid "Please enter your details below to login."
|
|
msgstr "Por favor, entre com seus detalhes para o login a seguir."
|
|
|
|
#: login.php:270
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:219
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Por favor, entre com sua senha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1706
|
|
msgid "Please enter your username and email address."
|
|
msgstr "Por favor, indique seu nome de usuário e endereço de e-mail."
|
|
|
|
#: login.php:257
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:206
|
|
msgid "Please enter your username."
|
|
msgstr "Por favor, entre com o seu nome de usuário."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4013
|
|
msgid "Please give a reason for deleting these files. This will be recorded in the documents' \"Transaction History\""
|
|
msgstr "Por favor, forneça uma razão para a remoção destes arquivo. Isto será registrado no \"Histórico de Transação\" do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:114
|
|
msgid "Please give the role a name."
|
|
msgstr "Por favor, forneça um nome para o perfil."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2603
|
|
msgid "Please give these final details."
|
|
msgstr "Por favor, forneça estes detalhes finais."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1284
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1519
|
|
msgid "Please indicate a new filename to use to resolve any conflicts."
|
|
msgstr "Por favor indique um novo nome de arquivo para usar na resolução de conflitos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1268
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1503
|
|
msgid "Please indicate a new title to use to resolve any title conflicts."
|
|
msgstr "Por favor indique um novo título para usar na resolução de conflitos de título."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3437
|
|
#: i18n/templates.c:3443
|
|
msgid "Please note"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7799
|
|
msgid "Please note that additional configuration is possible on states beyond what is specified here (e.g. which users to notify about the document, etc). Please edit the state to access and modify these other properties."
|
|
msgstr "Observe que é possível configuração adicional sobre estados além do que é especificado aqui (ex. quais usuários notificar sobre o documento, etc). Por favor, edite o estado para acessar e modificar essas outras propriedades."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4211
|
|
msgid "Please note that changing role allocations may take a some time, depending on the number of folders below this one."
|
|
msgstr "Observe que alteração das alocações de perfil podem consumir algum tempo, dependendo do número de pastas abaixo deste perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2036
|
|
msgid "Please note that changing the owner may affect access to this document."
|
|
msgstr "Por favor note que alterando o dono pode afetar o acesso a esse documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7883
|
|
msgid "Please note that changing the workflow on a document will start the workflow at the beginning of the new workflow. <strong>This is true even if the new workflow is identical to the old one.</strong>"
|
|
msgstr "Por favor observe que alterando o fluxo de trabalho de um documento irá reinicializar o fluxo de trabalho para o início do novo fluxo de trabalho. <strong>Isto ocorre mesmo que o novo fluxo de trabalho seja idêntico ao antigo.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1280
|
|
msgid "Please note that only 1 key is ever active - the key which expires first (listed at the top). If you need more active users, you will need to purchase additional user licenses. If you have upgraded from Basic to Plus or Premium, please add your new license and then delete the old license."
|
|
msgstr "Por favor note que apenas 1 chave está ativa em qualquer momento - a chave que expirar primeiro (listada no topo). Se precisa mais usuários ativos, será necessário comprar licenças de usuário adicionais. Se atualizou de Básico para Plus ou Premium, por favor adicione sua nova licença e apague a licença anterior."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7181
|
|
msgid "Please note that rescheduling all documents may take a long time, depending on the size of the repository."
|
|
msgstr "Por favor observe que reagendar todos os documentos pode levar muito tempo, dependendo do tamanho do repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7739
|
|
#: i18n/templates.c:7760
|
|
msgid "Please note that the plugins that are installed will affect the available options"
|
|
msgstr "Por favor note que os plugins instalados irão afetar as opções disponíveis."
|
|
|
|
#: search/simpleSearch.php:150
|
|
msgid "Please provide a search term"
|
|
msgstr "Por favor, forneça um termo de busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:136
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:369
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:626
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:831
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1352
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:449
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:675
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:886
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1043
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1212
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1447
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1659
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1924
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:108
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:157
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:128
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:183
|
|
msgid "Please provide your user credentials as confirmation of this action."
|
|
msgstr "Por favor indique suas credenciais de usuário como confirmação desta ação."
|
|
|
|
#: search2.php:312
|
|
msgid "Please reattempt the query. The query is missing."
|
|
msgstr "Por favor volte a tentar. Não está indicada a consulta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5990
|
|
msgid "Please refer to the documentation provided to you at subscription to learn more about how to access KnowledgeTree's professional support team."
|
|
msgstr "Por favor consulte a documentação providenciada durante a subscrição para aprender mais sobre o acesso à equipa de suporte profissional da KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:231
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:273
|
|
msgid "Please reselect the file to upload."
|
|
msgstr "Por favor selecione novamente o arquivo para o upload"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1043
|
|
msgid "Please retry your search"
|
|
msgstr "Por favor repita sua busca"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:594
|
|
msgid "Please review this document."
|
|
msgstr "Por favor reveja o documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8540
|
|
msgid "Please select a disclaimer to customize."
|
|
msgstr "Por favor selecione um disclaimer para personalizar."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:172
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:180
|
|
msgid "Please select a document or folder to make a shortcut to first."
|
|
msgstr "Por favo selecione primeiro um documentos ou pasta para qual pretende fazer o atalho."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:77
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:202
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:262
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:575
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:590
|
|
msgid "Please select a user first."
|
|
msgstr "Por favor selecione um usuário primeiro."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:308
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:456
|
|
msgid "Please select a user to modify first."
|
|
msgstr "Por favor selecione um usuário para modificar primeiro."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:121
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:162
|
|
msgid "Please select a valid group."
|
|
msgstr "Por favor selecione um grupo válido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:109
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:131
|
|
msgid "Please select a valid role first."
|
|
msgstr "Por favor selecione um perfil válido primeiro."
|
|
|
|
#: action.php:158
|
|
#: action.php:162
|
|
msgid "Please select documents or folders first."
|
|
msgstr "Por favo, selecione documentos ou pastas primeiro."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:614
|
|
msgid "Please select one or more link types to delete."
|
|
msgstr "Por favor selecione um ou mais tipos de links para apagar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:596
|
|
msgid "Please select one or more permissions."
|
|
msgstr "Por favor selecione uma ou mais permissões."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1559
|
|
#: i18n/templates.c:6758
|
|
msgid "Please select some search criteria"
|
|
msgstr "Por favor selecione algum critério de busca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8642
|
|
msgid "Please select the appropriate workflows for each document type."
|
|
msgstr "Por favor selecione os fluxos de trabalho apropriados para cada tipo de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:347
|
|
msgid "Please select the new type for this document."
|
|
msgstr "Por favor selecione o novo tipo deste documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7604
|
|
msgid "Please select which roles or groups should be informed when each state is reached."
|
|
msgstr "Por favor selecione quais perfis ou grupos devem ser informados quando cada estado for alcançado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7805
|
|
#: i18n/templates.c:7916
|
|
msgid "Please select which roles or groups should be informed when this state is reached."
|
|
msgstr "Por favor selecione quais perfis ou grupos devem ser informados quando seu estado for alcançado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7841
|
|
msgid "Please select which states this transition should be available from. <strong>Note</strong> that transitions are never available from their target state, even if you specify it below."
|
|
msgstr "Por favor selecione quais estados desta transição devem estar disponíveis. <strong>Observe</strong> que transições nunca estão disponíveis de seu estado alvo, mesmo que você especifique ela a seguir."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:544
|
|
msgid "Please specify a link type to edit."
|
|
msgstr "Por favor especifique um tipo de link para editar."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:575
|
|
msgid "Please specify a link type to update."
|
|
msgstr "Por favor especifique um tipo de link para atualizar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:165
|
|
msgid "Please specify a name for the group."
|
|
msgstr "Por favor especifique um nome para o grupo."
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:96
|
|
msgid "Please specify a username!"
|
|
msgstr "Por favor especifique um nome de usuário!"
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:101
|
|
msgid "Please specify search criteria!"
|
|
msgstr "Por favor especifique um critério de busca!"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:657
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please specify the file you wish to upload. Unless you also indicate that you are changing its filename (see \"Force Original Filename\" below), this will need to be called <strong>%s</strong>"
|
|
msgstr "Por favor especifique o arquivo que quer carregar. A menos que indique que está alterando o seu nome de arquivo (ver \"Forçar Nome de Arquivo Original\" abaixo), este deverá ter o nome <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1676
|
|
msgid "Please specify why you are archiving this document. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque esta arquivando esse documento. Mantenha presente que apenas pode usar um máximo de <strong>250</strong> carácteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:903
|
|
msgid "Please specify why you are cancelling this document's checked-out status. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está cancelando o estado check-out desse documento. Mantenha presente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> carácteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1370
|
|
msgid "Please specify why you are checking out these documents. It will assist other users in understanding why you have locked these files."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está fazendo check-out desses documentos. Isto irá permitir outros usuários entender porque você bloqueou este arquivo. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:466
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:123
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:172
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:198
|
|
msgid "Please specify why you are checking out this document. It will assist other users in understanding why you have locked this file. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está fazendo check-out desse documento. Isto irá permitir outros usuários entender porque você bloqueou este arquivo. Mantenha presente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> carácteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1464
|
|
msgid "Please specify why you are copying this document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está copiando esse documento. Mantenha presente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> carácteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1060
|
|
msgid "Please specify why you are deleting this document. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está deletando esse documento. Mantenha presente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> carácteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:145
|
|
msgid "Please specify why you are making this document immutable. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está tornando este documento como imutável. Mantenha presente que apenas pode usar um máximo de <strong>250</strong> caráteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1230
|
|
msgid "Please specify why you are moving this document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está movendo esse documento. Mantenha presente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> carácteres."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4622
|
|
msgid "Please verify your<br />Internet connection, <br /> and try again."
|
|
msgstr "Por favor verifique<br />sua conexão Internet, <br /> e tente de novo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:56
|
|
#: i18n/templates.c:5945
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69
|
|
msgid "Plugins providing workflow allocators."
|
|
msgstr "Plugins fornecendo alocadores de fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:162
|
|
msgid "Plugins read from the filesystem"
|
|
msgstr "Plugins lidos do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:153
|
|
msgid "Plugins updated"
|
|
msgstr "Plugins atualizados"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5975
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "Partes sob copyright The Jam Warehouse Software (Pty) Limited."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1370
|
|
#: i18n/templates.c:5162
|
|
#: i18n/templates.c:5909
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138
|
|
msgid "Possible cause"
|
|
msgstr "Causa possível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8339
|
|
msgid "Post a reply"
|
|
msgstr "Enviar uma resposta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8342
|
|
msgid "Post reply"
|
|
msgstr "Enviar uma resposta"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PSExtractor.inc.php:50
|
|
msgid "PostScript Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator de Texto PostScript"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:72
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:321
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:409
|
|
#: preferences.php:56
|
|
#: i18n/templates.c:6278
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
|
|
msgid "Premium"
|
|
msgstr "Premium"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3119
|
|
msgid "Press 'i' to edit a line."
|
|
msgstr "Prima 'i' para editar uma linha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3116
|
|
msgid "Press 'o' to start a new line."
|
|
msgstr "Prima 'o' para iniciar uma linha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3122
|
|
msgid "Press the 'esc' key to exit the edit mode."
|
|
msgstr "Pressione a tecla 'esc' para sair do modo de edição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:654
|
|
msgid "Prevents a transition from being followed if the document is checked out.."
|
|
msgstr "Impede que esta transição seja executada caso o documento esteja em check-out.."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:367
|
|
msgid "Prevents this transition from occuring if the condition specified is not met for the document."
|
|
msgstr "Impede esta transição seja executada caso a condição especificada não seja atendida."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:278
|
|
msgid "Prevents users who are not members of the specified group from using this transition."
|
|
msgstr "Impede usuários que não são membros do grupo especificado de usar esta transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:60
|
|
msgid "Prevents users who do not have the specified permission from using this transition."
|
|
msgstr "Impede usuários que não possuem a permissão especificada de usar esta transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:168
|
|
msgid "Prevents users who do not have the specified role from using this transition."
|
|
msgstr "Impede usuários que não possuem o perfil especificado de usar esta transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5240
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2414
|
|
msgid "Previous Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da Busca Anteriores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Previous run time"
|
|
msgstr "Execução anterior"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:795
|
|
msgid "Problem assigning role groups"
|
|
msgstr "Problema ao atribuir grupos de pefis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:530
|
|
msgid "Problem assigning role to parent allocation"
|
|
msgstr "Problema em atribuir perfil para alocação pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:740
|
|
msgid "Problem assigning role users"
|
|
msgstr "Problema em atribuir usuários de perfil"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1408
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1426
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem filtering document %d"
|
|
msgstr "Problema filtrando o documento %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1435
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem indexing document %d - indexDocument"
|
|
msgstr "Problema filtrando o documento %d - indexDocument"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1416
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem indexing document %d - indexDocumentAndDiscussion"
|
|
msgstr "Problema filtrando o documento %d - indexDocumentAndDiscussion"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:239
|
|
msgid "Problem retrieving quicklinks"
|
|
msgstr "Problema recuperando quicklinks"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1319
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing docid: %d.\n"
|
|
msgstr "Processando docid: %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:38
|
|
msgid "Professional Reporting"
|
|
msgstr "Reportagem Profissional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7352
|
|
msgid "Project Details"
|
|
msgstr "Detalhes de Projeto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4607
|
|
msgid "Properties could not be saved."
|
|
msgstr "Propriedades não puderam ser salvas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4610
|
|
msgid "Properties have been saved."
|
|
msgstr "Propriedades foram salvas."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:68
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:95
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:108
|
|
msgid "Property Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar Propriedades"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:103
|
|
msgid "Property Preview Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Prévisualização de Propriedades"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4628
|
|
msgid "Provide a reason for cancelling this edit.<br ><br >"
|
|
msgstr "Dê uma razão para cancelar esta edição.<br ><br >"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4640
|
|
msgid "Provide a reason for editing this document.<br ><br >"
|
|
msgstr "Dê uma razão para editar este documento.<br ><br >"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4634
|
|
msgid "Provide a reason for this edit.<br ><br >"
|
|
msgstr "Indique a razão dessa edição.<br ><br >"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:388
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Provided variable %s is not a valid %s"
|
|
msgstr "Variável de Provedor %s não é uma %s válida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2798
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Provedor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2804
|
|
msgid "Provider configuration"
|
|
msgstr "Configuração de provedor"
|
|
|
|
#: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:95
|
|
#: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:99
|
|
msgid "Provider does not support editing"
|
|
msgstr "Provedor não suporta edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides an interface to create a new folder under the current folder. You must have 'add' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Salva documento ativo para uma nova pasta. Você precisa permissão de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides an interface to delete the current folder. You must have 'delete' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Salva documento ativo para uma nova pasta. Você precisa permissão de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides an interface to rename the current folder. You must have 'rename' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Salva documento ativo para uma nova pasta. Você precisa permissão de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:742
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: search2.php:745
|
|
#: search2.php:746
|
|
msgid "Query Editor"
|
|
msgstr "Editor de Consultas"
|
|
|
|
#: search2/ajax/parseExpr.php:43
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:42
|
|
msgid "Query is empty"
|
|
msgstr "Query está vazia"
|
|
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:60
|
|
msgid "Query name is empty"
|
|
msgstr "Nome da Consulta está vazio"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7004
|
|
msgid "Queue Coverage :"
|
|
msgstr "Cobertura da Fila :"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7007
|
|
msgid "Queue coverage indicates percentage of documents currently queued for indexing in relation to total repository size."
|
|
msgstr "A cobertura da Fila indica a porcentagem de documentos atualmente em espera para indexar relativamente ao tamanho total do repositório."
|
|
|
|
#: plugins/search2/openSearchDescription.php:14
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "Busca Rápida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2393
|
|
#: i18n/templates.c:2417
|
|
msgid "Quick Search Options"
|
|
msgstr "Opções de Busca Rápida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:88
|
|
msgid "Quicklink deleted"
|
|
msgstr "Quicklink apagado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksDashlet.php:34
|
|
msgid "Quicklinks"
|
|
msgstr "Quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:41
|
|
msgid "Quicklinks Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:866
|
|
msgid "Quicklinks allow the administrator to create and order a collection of links to documents and folders, which will display on users' dashboards."
|
|
msgstr "Quicklinks permitem ao administrador criar e ordenar uma coleção de links para documentos e pastas, que serão mostrados no painel dos usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:869
|
|
msgid "Quicklinks are links to documents and folders which you use often."
|
|
msgstr "Quicklinks são links para documentos e pastas que você usa freqüentemente."
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:47
|
|
msgid "RSS Feeds"
|
|
msgstr "Feeds RSS"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/RSSPlugin.php:53
|
|
msgid "RSS Plugin"
|
|
msgstr "Plugin RSS"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:78
|
|
msgid "RSS feed deleted"
|
|
msgstr "Feed RSS apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1769
|
|
msgid "RSS feed unavailable."
|
|
msgstr "Feed RSS indisponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1817
|
|
msgid "RSS for Document"
|
|
msgstr "RSS para Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1826
|
|
msgid "RSS for folder"
|
|
msgstr "RSS para pasta"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/RTFExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "RTF Extractor"
|
|
msgstr "Extrator RTF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:917
|
|
msgid "Re-order"
|
|
msgstr "Reordenar"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:186
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:187
|
|
#: i18n/templates.c:884
|
|
#: i18n/templates.c:908
|
|
#: i18n/templates.c:911
|
|
msgid "Re-order Quicklinks"
|
|
msgstr "Reordenar os Quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:890
|
|
msgid "Re-order quicklinks"
|
|
msgstr "Reordenar os Quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:256
|
|
msgid "Re-ordered quicklinks"
|
|
msgstr "Quicklinks reordenados"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:9
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Leitura"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5954
|
|
msgid "Read plugins from filesystem"
|
|
msgstr "Ler plugins do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3011
|
|
msgid "Read the admin introduction."
|
|
msgstr "Ler a introdução de admin."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:153
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:388
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:644
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:849
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1369
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:465
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:691
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:902
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1059
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1229
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1463
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1675
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1941
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:122
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:142
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:171
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:144
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:197
|
|
#: view.php:423
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2972
|
|
#: i18n/templates.c:2981
|
|
msgid "Reason for failure"
|
|
msgstr "Razão para a falha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824
|
|
msgid "Reason for transition"
|
|
msgstr "Razão para a transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:479
|
|
#: i18n/templates.c:563
|
|
#: i18n/templates.c:656
|
|
#: i18n/templates.c:764
|
|
msgid "Recent Downloads"
|
|
msgstr "Downloads Recentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:482
|
|
#: i18n/templates.c:566
|
|
#: i18n/templates.c:659
|
|
#: i18n/templates.c:767
|
|
msgid "Recent Uploads"
|
|
msgstr "Uploads Recentes"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:35
|
|
msgid "Recently Added/Changed Documents"
|
|
msgstr "Documentos Recentemente Adicionados/Alterados"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:291
|
|
msgid "Recently Dropped Documents"
|
|
msgstr "Documentos Recentemente Largados"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryDashlet.inc.php:36
|
|
msgid "Recently Viewed Items"
|
|
msgstr "Ítens Vistos Recentemente"
|
|
|
|
#: bin/recreateIndexes.php:51
|
|
msgid "Recreate DB Indexes"
|
|
msgstr "Recriar Índices do BD"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:53
|
|
msgid "Recreate Lucene index"
|
|
msgstr "Recriar o índice Lucene"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:278
|
|
msgid "Regenerate On Checkin"
|
|
msgstr "Regenerar Após Check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382
|
|
msgid "Register new plugins, disable plugins, and so forth"
|
|
msgstr "Registrar novos plugins, desabilitar plugins, etc."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:55
|
|
msgid "Registering Extractor mapping to Mime types"
|
|
msgstr "Registrando Mapeamento do Extrator para tipos Mime"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/reportUnindexedDocuments.php:76
|
|
msgid "Reindexing documents when they are encountered."
|
|
msgstr "Reindexando documentos quando são encontrados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8372
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relacionamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2882
|
|
#: i18n/templates.c:2927
|
|
#: i18n/templates.c:3812
|
|
#: i18n/templates.c:3860
|
|
#: i18n/templates.c:4076
|
|
#: i18n/templates.c:4487
|
|
#: i18n/templates.c:5744
|
|
#: i18n/templates.c:5759
|
|
#: i18n/templates.c:7136
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7139
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Remover todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1595
|
|
#: i18n/templates.c:6794
|
|
msgid "Remove Criteria Group"
|
|
msgstr "Remover Critérios do Grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5801
|
|
msgid "Remove conditional"
|
|
msgstr "Remover condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3917
|
|
#: i18n/templates.c:5672
|
|
#: i18n/templates.c:5831
|
|
msgid "Remove fields"
|
|
msgstr "Remover campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:65
|
|
msgid "Remove from assigned entities"
|
|
msgstr "Remover dos itens atribuídos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8600
|
|
msgid "Remove subscription"
|
|
msgstr "Remover assinatura"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:373
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:528
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Removido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:638
|
|
msgid "Removed dynamic permissions"
|
|
msgstr "Remover permissões dinâmicas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:660
|
|
msgid "Removed from groups"
|
|
msgstr "Removido de grupos"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:172
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Removing document from queue: documentId %d"
|
|
msgstr "Removendo documento da fila: documentId %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:52
|
|
#: i18n/templates.c:2651
|
|
#: i18n/templates.c:2654
|
|
#: i18n/templates.c:4115
|
|
#: i18n/transactions.c:4
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5459
|
|
#: i18n/templates.c:5471
|
|
#: i18n/templates.c:5633
|
|
#: i18n/templates.c:5636
|
|
msgid "Rename Behaviours"
|
|
msgstr "Renomear Comportamentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2645
|
|
msgid "Rename Document"
|
|
msgstr "Renomear documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4106
|
|
#: i18n/templates.c:4112
|
|
#: i18n/templates.c:4796
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Renomear pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:61
|
|
msgid "Rename folder"
|
|
msgstr "Renomear pasta"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:299
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Renamed from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Renomeado de \"%s\" para \"%s\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1382
|
|
#: i18n/templates.c:5174
|
|
#: i18n/templates.c:5918
|
|
msgid "Reorder down"
|
|
msgstr "Reordenar para baixo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1379
|
|
#: i18n/templates.c:5171
|
|
#: i18n/templates.c:5915
|
|
msgid "Reorder up"
|
|
msgstr "Reordenar para cima"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:215
|
|
msgid "Repeated after<br />notification"
|
|
msgstr "Repetido após<br />notificação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1168
|
|
msgid "Replacement State"
|
|
msgstr "Estado de Substituição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:155
|
|
msgid "Replacement already exists. Editing the existing copy instead of replacing."
|
|
msgstr "Substituição já existente. Editando a cópia existente ao invés de substituir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8309
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:364
|
|
msgid "Reply posted"
|
|
msgstr "Resposta enviada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Report on usage of %s"
|
|
msgstr "Relatório sobre o uso do %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:46
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51
|
|
msgid "Reports on user activities - login history and last login information."
|
|
msgstr "Relatório sobre as atividades do usuário - histórico de login e a informação do último login."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:51
|
|
#: i18n/templates.c:2498
|
|
#: i18n/templates.c:2504
|
|
#: i18n/templates.c:2507
|
|
msgid "Request Assistance"
|
|
msgstr "Solicitar Auxílio"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2450
|
|
#: i18n/templates.c:2459
|
|
msgid "Request created in #timing#s"
|
|
msgstr "Solicitação criada em #timing#s"
|
|
|
|
#: view.php:452
|
|
msgid "Request for an archived document to be restored"
|
|
msgstr "Solicitação para que um documento arquivado possa ser restaurado"
|
|
|
|
#: view.php:413
|
|
msgid "Request restoration of document"
|
|
msgstr "Solicitação de restauro de documento"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:155
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:297
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:135
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:253
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:198
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:352
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:406
|
|
#: i18n/templates.c:455
|
|
#: i18n/templates.c:467
|
|
#: i18n/templates.c:539
|
|
#: i18n/templates.c:551
|
|
#: i18n/templates.c:632
|
|
#: i18n/templates.c:644
|
|
#: i18n/templates.c:740
|
|
#: i18n/templates.c:752
|
|
#: i18n/templates.c:1661
|
|
#: i18n/templates.c:1664
|
|
#: i18n/templates.c:1925
|
|
#: i18n/templates.c:1928
|
|
#: i18n/templates.c:1931
|
|
#: i18n/templates.c:1949
|
|
#: i18n/templates.c:1952
|
|
#: i18n/templates.c:1955
|
|
#: i18n/templates.c:1958
|
|
#: i18n/templates.c:1961
|
|
#: i18n/templates.c:4421
|
|
#: i18n/templates.c:4442
|
|
#: i18n/templates.c:5711
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:137
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:256
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:200
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:355
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:409
|
|
msgid "Required fields must be filled in, or the adding process will be rejected."
|
|
msgstr "Campos obrigatórios devem ser preenchidos, ou o processo de adicionamento será rejeitado."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Required value %s not set"
|
|
msgstr "Valor obrigatório %s não configurado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5960
|
|
msgid "Reread plugins"
|
|
msgstr "Reler plugins"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7130
|
|
msgid "Reschedule"
|
|
msgstr "Reagendar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7133
|
|
#: i18n/templates.c:7184
|
|
msgid "Reschedule All"
|
|
msgstr "Reagendar Todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7175
|
|
msgid "Reschedule All Documents"
|
|
msgstr "Re-agendar Todos os Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332
|
|
#: plugins/search2/reporting/RescheduleDocuments.php:47
|
|
msgid "Reschedule all documents"
|
|
msgstr "Re-agendar todos os documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6860
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicializar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:212
|
|
msgid "Reset on<br />check-in"
|
|
msgstr "Reiniciar<br />após check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1721
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reinicializar de senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3596
|
|
#: i18n/templates.c:4163
|
|
msgid "Resolved permissions per user"
|
|
msgstr "Permissões resolvidas por usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6899
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3176
|
|
#: i18n/templates.c:3254
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:423
|
|
#: i18n/templates.c:401
|
|
#: i18n/templates.c:410
|
|
#: i18n/templates.c:2711
|
|
msgid "Restore Document"
|
|
msgstr "Restaurar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3377
|
|
msgid "Restore To"
|
|
msgstr "Restaurar Para"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308
|
|
msgid "Restore old (archived) documents, usually at a user's request."
|
|
msgstr "Restaurar documentos antigos (arquivados), usualmente por uma solicitação do usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311
|
|
msgid "Restore or Expunge Deleted Documents"
|
|
msgstr "Restaurar ou Eliminar definitivamente Documentos Apagados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311
|
|
msgid "Restore previously deleted documents, or permanently expunge them."
|
|
msgstr "Restaurar documentos apagados previamente, ou elimina-los definitivamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:310
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:282
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Restored from deleted state by %s"
|
|
msgstr "Restaurado do estado apagado por %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4856
|
|
msgid "Restores document properties to previously saved values."
|
|
msgstr "Restaura as propriedades do documento para os valores previamente salvos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4883
|
|
msgid "Restores previously saved document properties."
|
|
msgstr "Restaura propriedades do documento previamente salvas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1214
|
|
#: i18n/templates.c:3719
|
|
msgid "Restrict document types"
|
|
msgstr "Restringir tipos de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7682
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restrição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1700
|
|
msgid "Restriction Type"
|
|
msgstr "Tipo de Restrição"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:530
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4505
|
|
msgid "Return items which match"
|
|
msgstr "Retornar itens que coincidem"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1577
|
|
#: i18n/templates.c:6776
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria groups specified."
|
|
msgstr "Retorne itens que coincidem com #options# dos grupos de critérios especificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1589
|
|
#: i18n/templates.c:6788
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria specified below."
|
|
msgstr "Retorne itens que coincidem com #options# dos critérios especificados a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2819
|
|
#: i18n/templates.c:2861
|
|
#: i18n/templates.c:2906
|
|
msgid "Return items which match #options# of the <strong>criteria groups</strong> specified."
|
|
msgstr "Retornar itens que coincidem #options# dos <strong>grupos de critérios</strong> especificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2831
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria specified below."
|
|
msgstr "Retorne itens que coincidem com #options# dos critérios especificados a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2873
|
|
#: i18n/templates.c:2918
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria specified."
|
|
msgstr "Retorne itens que coincidem com #options# dos critérios especificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2522
|
|
msgid "Return to Folder"
|
|
msgstr "Voltar à Pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1437
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Return to the original <a href=\"%s\">folder</a>"
|
|
msgstr "Retornar à <a href=\"%s\">pasta</a> original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4454
|
|
#: i18n/templates.c:4457
|
|
msgid "Return to where you came from."
|
|
msgstr "Retornar de onde você veio."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4865
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:449
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:456
|
|
#: i18n/templates.c:2669
|
|
#: i18n/templates.c:3500
|
|
#: i18n/templates.c:4133
|
|
#: i18n/templates.c:4214
|
|
#: i18n/templates.c:4376
|
|
#: i18n/templates.c:7976
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role \"%s\" created."
|
|
msgstr "Perfil \"%s\" criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role \"%s\" deleted. "
|
|
msgstr "Perfil \"%s\" apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role \"%s\" updated."
|
|
msgstr "Perfil \"%s\" atualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6287
|
|
msgid "Role Administration"
|
|
msgstr "Administração de Perfis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:54
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:55
|
|
msgid "Role Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Perfis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6308
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Nome do Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:167
|
|
msgid "Role Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições do Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:497
|
|
msgid "Role allocation created."
|
|
msgstr "Alocação do perfil criada."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:18
|
|
msgid "Role allocations changed"
|
|
msgstr "Alocações do perfil alteradas."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1427
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1675
|
|
msgid "Role id must be numeric."
|
|
msgstr "ID do perfil deve ser numérico."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1460
|
|
msgid "Role name must be a string."
|
|
msgstr "Nome de Perfil tem que ser uma cadeia de carateres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:537
|
|
msgid "Role now uses parent."
|
|
msgstr "Perfil agora usa pai."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3497
|
|
#: i18n/templates.c:4130
|
|
#: i18n/templates.c:4373
|
|
#: i18n/templates.c:4526
|
|
#: i18n/templates.c:7973
|
|
msgid "Role or Group"
|
|
msgstr "Perfil ou Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2242
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role: %s"
|
|
msgstr "Perfil: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:265
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:915
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2190
|
|
#: i18n/templates.c:7808
|
|
#: i18n/templates.c:7919
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:819
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1105
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Raiz"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6548
|
|
msgid "Run Condition"
|
|
msgstr "Executar Condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6590
|
|
#: i18n/templates.c:7082
|
|
msgid "Run Search"
|
|
msgstr "Executar Busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:234
|
|
msgid "Run on Next Iteration"
|
|
msgstr "Executar na Próxima Iteração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:117
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:475
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:76
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:667
|
|
#: i18n/templates.c:134
|
|
#: i18n/templates.c:1871
|
|
#: i18n/templates.c:2738
|
|
#: i18n/templates.c:4784
|
|
#: i18n/templates.c:6494
|
|
#: i18n/templates.c:6866
|
|
#: i18n/templates.c:6872
|
|
#: i18n/templates.c:7238
|
|
#: i18n/templates.c:7910
|
|
#: i18n/templates.c:7952
|
|
#: i18n/templates.c:7997
|
|
#: i18n/templates.c:8489
|
|
#: i18n/templates.c:8492
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4871
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvar Como"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4823
|
|
msgid "Save As New Version"
|
|
msgstr "Salvar Como Nova Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1901
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Salvar Alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2999
|
|
msgid "Save Config Settings"
|
|
msgstr "Salvar Definições de Configuração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:278
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:326
|
|
msgid "Save Document"
|
|
msgstr "Salvar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4832
|
|
msgid "Save Properties"
|
|
msgstr "Salvar Propriedades"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8243
|
|
#: i18n/templates.c:8255
|
|
#: i18n/templates.c:8267
|
|
#: i18n/templates.c:8279
|
|
#: i18n/templates.c:8291
|
|
msgid "Save Trigger"
|
|
msgstr "Salvar Gatilho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4841
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Salvar e Fechar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4886
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1781
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1865
|
|
msgid "Save this search"
|
|
msgstr "Salvar Pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6875
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Salvo"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:258
|
|
#: i18n/templates.c:7214
|
|
#: i18n/templates.c:8588
|
|
msgid "Saved Search"
|
|
msgstr "Busca Salva"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Saved Search: %s"
|
|
msgstr "Busca Guardada: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:52
|
|
#: i18n/templates.c:2375
|
|
#: i18n/templates.c:2408
|
|
#: i18n/templates.c:8585
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Pesquisas Salvas"
|
|
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:48
|
|
msgid "Saved search ID is missing"
|
|
msgstr "ID de busca salva em falta"
|
|
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:52
|
|
msgid "Saved search ID is not numeric"
|
|
msgstr "ID da busca salva não é numérico"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7019
|
|
msgid "Saved search criteria are criteria that are particular to your location. For example, you could define criteria that returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value."
|
|
msgstr "Critérios de buscas salvas são critérios que são particulares para sua localização. Por exemplo, você pode definir critérios que retorna todos os documentos com um estado de fluxo de trabalho particular, ou todos os documentos que são considerados \"comuns\" na sua organização (política de licenças, notícias, etc.) baseado sobre uma categoria ou um valor de fieldset."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6554
|
|
msgid "Saved searches"
|
|
msgstr "Pesquisas salvas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6557
|
|
msgid "Saved searches are searches which are particular to your location. For example, you could define a search which returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value."
|
|
msgstr "Buscas salvas são buscas que são particulares para sua localização. Por exemplo, você pode definir a busca que retorna todos os documentos com um estado de fluxo de trabalho particular, ou todos os documentos que são considerados \"comum\" na sua organização (política de licenças, notícias, etc.) baseado sobre uma categoria ou um valor de fieldset."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4874
|
|
msgid "Saves a KnowledgeTree document currently open for viewing in Office as a new document in KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Salva um documento KnowledgeTree atualmente aberto para visualização no Office como um novo documento no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4808
|
|
msgid "Saves active document to a new folder. You must have 'write' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Salva documento ativo para uma nova pasta. Você precisa permissão de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4835
|
|
msgid "Saves edited document properties to KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Salvar propriedades editadas do documento no KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4889
|
|
msgid "Saves the document you downloaded from KnowledgeTree as a new document in KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Salva o documento que você baixou do KnowledgeTree como um novo documento no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4838
|
|
msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and allows you to continue editing the document in Office."
|
|
msgstr "Salva suas alterações para o KnowledgeTree permitindo continuar editando o documento no Office."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4844
|
|
msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and closes the document in Office."
|
|
msgstr "Salva suas alterações para o KnowledgeTree e fecha o documento no Office."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4643
|
|
msgid "Saving Document (check-in)"
|
|
msgstr "Salvando Documento (check-in)"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:323
|
|
msgid "Saving metadata"
|
|
msgstr "Guardando metadados"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:776
|
|
msgid "Scanning file"
|
|
msgstr "Analizando arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:15
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:36
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:15
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:30
|
|
msgid "Schedule Indexing"
|
|
msgstr "Agendar Indexação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:48
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Agendador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:109
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:136
|
|
msgid "Scheduler object can't be created"
|
|
msgstr "Objecto agendador não pôde ser criado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:290
|
|
msgid "Schema guide"
|
|
msgstr "Guia do esquema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:275
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ScriptExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "Script Extractor"
|
|
msgstr "Script Extrator"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:318
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:155
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:45
|
|
#: plugins/search2/Search2Portlet.php:8
|
|
#: search/booleanSearch.php:238
|
|
#: i18n/templates.c:1622
|
|
#: i18n/templates.c:2849
|
|
#: i18n/templates.c:2894
|
|
#: i18n/templates.c:2939
|
|
#: i18n/templates.c:4685
|
|
#: i18n/templates.c:6821
|
|
#: i18n/templates.c:6854
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170
|
|
msgid "Search Attributes"
|
|
msgstr "Pesquisar Atributos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7196
|
|
#: i18n/templates.c:7199
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Critérios de Busca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1565
|
|
#: i18n/templates.c:6764
|
|
#: i18n/templates.c:6824
|
|
#: i18n/templates.c:7028
|
|
#: i18n/templates.c:7190
|
|
#: i18n/templates.c:7202
|
|
#: i18n/templates.c:7247
|
|
msgid "Search Criteria Editor"
|
|
msgstr "Editor de Critérios de Busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:96
|
|
msgid "Search Deleted"
|
|
msgstr "Busca Apagada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6419
|
|
msgid "Search For Users"
|
|
msgstr "Buscar por Usuários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6569
|
|
msgid "Search Name"
|
|
msgstr "Pesquisar Nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165
|
|
msgid "Search Password"
|
|
msgstr "Pesquisar Senha"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:122
|
|
#: search/booleanSearch.php:252
|
|
#: search2.php:390
|
|
#: search2.php:391
|
|
#: search2.php:470
|
|
#: search2.php:471
|
|
#: i18n/templates.c:7241
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da Busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164
|
|
msgid "Search User"
|
|
msgstr "Pesquisar Usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:253
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358
|
|
msgid "Search and Indexing"
|
|
msgstr "Busca e Indexação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:254
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:364
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:368
|
|
msgid "Search and Indexing Settings"
|
|
msgstr "Definições de Busca e Indexação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2435
|
|
msgid "Search engine format"
|
|
msgstr "Formato do motor de pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4991
|
|
msgid "Search for documents"
|
|
msgstr "Buscar por documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8498
|
|
msgid "Search for group"
|
|
msgstr "Buscar por grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6158
|
|
msgid "Search for groups"
|
|
msgstr "Buscar por grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8519
|
|
msgid "Search for user"
|
|
msgstr "Buscar por usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:701
|
|
#: i18n/templates.c:809
|
|
#: i18n/templates.c:6413
|
|
msgid "Search for users"
|
|
msgstr "Buscar por usuários"
|
|
|
|
#: ktwebservice/webservice.php:4275
|
|
msgid "Search has not been implemented for this version of KnowledgeTree"
|
|
msgstr "Funcionalidade de busca não implementada nesta versão de KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: plugins/search2/openSearchDescription.php:15
|
|
msgid "Search metadata and content on KnowledgeTree"
|
|
msgstr "Buscar metadados e conteúdo no KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:88
|
|
msgid "Search not deleted"
|
|
msgstr "Busca não apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:206
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:255
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:188
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:224
|
|
#: search/booleanSearch.php:167
|
|
msgid "Search not saved"
|
|
msgstr "Busca não salva"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7253
|
|
msgid "Search results found: #count#"
|
|
msgstr "Resultados da busca encontrados: #count#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:190
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:226
|
|
#: search/booleanSearch.php:171
|
|
msgid "Search saved"
|
|
msgstr "Busca salva"
|
|
|
|
#: search2/ajax/ajax.inc.php:168
|
|
msgid "Search with this name already exists"
|
|
msgstr "Uma pesquisa com este nome já existe"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2399
|
|
msgid "Searches will now only search metadata"
|
|
msgstr "As buscas irão agora contemplar apenas metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2396
|
|
msgid "Searches will now search both content and metadata"
|
|
msgstr "As buscas irão agora contemplar conteúdo e metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4682
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:76
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1233
|
|
#: i18n/templates.c:7523
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:245
|
|
msgid "Security Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Segurança"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7694
|
|
msgid "Security Overview: #name#"
|
|
msgstr "Visão Geral da Segurança: #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:378
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:382
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Definições de Segurança"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:70
|
|
msgid "Security properties on the PDF document prevent text from being extracted."
|
|
msgstr "Propriedades de segurança do PDF não permitem que o texto seja extraído."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7292
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecionar Todos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:50
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:236
|
|
#: i18n/templates.c:338
|
|
#: i18n/templates.c:3449
|
|
msgid "Select Document Version to compare against"
|
|
msgstr "Selecionar Versão do Documento para comparar com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1760
|
|
msgid "Select External RSS Feed"
|
|
msgstr "Selecionar Feed RSS Externo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5639
|
|
msgid "Select Fieldset"
|
|
msgstr "Selecionar Fieldset"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:298
|
|
msgid "Select Master Field"
|
|
msgstr "Selecionar Campo Principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:698
|
|
#: i18n/templates.c:806
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Selecionar Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5930
|
|
msgid "Select View"
|
|
msgstr "Selecionar Visualização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1874
|
|
msgid "Select a Field"
|
|
msgstr "Selecionar um Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1880
|
|
msgid "Select a Value"
|
|
msgstr "Selecionar um Valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5507
|
|
#: i18n/templates.c:5522
|
|
msgid "Select a behaviour"
|
|
msgstr "Selecionar um comportamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5519
|
|
msgid "Select a behaviour from this list to change the items which are available."
|
|
msgstr "Selecionar um comportamento desta lista para alterar os itens que estão disponíveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86
|
|
msgid "Select a column to add to the view. Please note that while you can add multiple copies of a column, they will all behave as a single column"
|
|
msgstr "Selecione uma coluna para adicionar a visualização. Observe que embora você possa adicionar multiplas cópias de uma coluna, elas irão se comportar como uma única coluna."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4331
|
|
msgid "Select a document or folder to make a shortcut to."
|
|
msgstr "Selecionar um documento ou pasta para o qual quer fazer um atalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1886
|
|
#: i18n/templates.c:4961
|
|
msgid "Select a document type"
|
|
msgstr "Selecionar um tipo de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1241
|
|
#: i18n/templates.c:3746
|
|
msgid "Select a document type from the list below to change its details, or use the enable/disable buttons to change its availability state."
|
|
msgstr "Selecione um tipo de documento da lista a seguir para alterar seus detalhes ou pressione o botão habilitar/desabilitar alterar seu estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1610
|
|
#: i18n/templates.c:6809
|
|
msgid "Select a fieldset"
|
|
msgstr "Selecionar um Fieldset"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8465
|
|
msgid "Select a link type."
|
|
msgstr "Selecionar um tipo de link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8435
|
|
msgid "Select a target document to link to."
|
|
msgstr "Selecionar um documento alvo para o link."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:95
|
|
msgid "Select a value"
|
|
msgstr "Selecionar um valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1613
|
|
#: i18n/templates.c:6812
|
|
msgid "Select a workflow"
|
|
msgstr "Selecionar um fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7577
|
|
#: i18n/templates.c:8096
|
|
msgid "Select a workflow to modify. To enable a disabled workflow, edit it and set a proper starting state."
|
|
msgstr "Selecionar um fluxo de trabalho para modificar. Para habilitar um fluxo de trabalho desabilitado, edite-o e configure um estado inicial apropriado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8624
|
|
msgid "Select appropriate workflow"
|
|
msgstr "Selecionar um fluxo de trabalho apropriado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:78
|
|
msgid "Select different workflow"
|
|
msgstr "Selecionar um fluxo de trabalho diferente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:11
|
|
msgid "Select document type for alert"
|
|
msgstr "Selecionar tipo de documento para o alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1208
|
|
#: i18n/templates.c:3713
|
|
msgid "Select document types allowed in folder"
|
|
msgstr "Selecionar tipos de documentos permitidos para a pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:44
|
|
msgid "Select members to be added to this alert"
|
|
msgstr "Selecione membros a adicionar a este alerta"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:815
|
|
msgid "Select other users or groups to include in this alert"
|
|
msgstr "Selecionar outros usuários ou grupos para serem incluídos neste alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4049
|
|
#: i18n/templates.c:7403
|
|
msgid "Select roles and groups for whom you wish to change permission assignment from the box on the left, and move them over to the box on the right using the button with right-pointing arrows. You can then allocate or remove permissions from these entities and save by pressing the 'Update Permission Assignments' button'."
|
|
msgstr "Selecione perfis e grupos para os quais você gostaria de alterar a atribuição de permissões da caixa na esquerda, e mova-os para a caixa na direita usando o botão com a seta para a direita. Você pode então alocar ou remover permissões dessas entidades e salvar pressionando o botão 'Atualizar Atribuições de Permissões'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1607
|
|
#: i18n/templates.c:6806
|
|
msgid "Select some criteria"
|
|
msgstr "Selecionar alguns critérios"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8129
|
|
msgid "Select the actions you want this workflow to control from the list below. Actions you do not specify will be available no matter what the state of the document."
|
|
msgstr "Selecione as ações da lista a seguir, que você espera que sejam controladas por esse fluxo de trabalho. Ações que você não especificar não estarão disponíveis, não importa o estado do documento."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173
|
|
msgid "Select the fieldsets which you wish to associate with this document type"
|
|
msgstr "Selecionar os fieldsets que você espera atribuir com este tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:411
|
|
msgid "Select the groups from the left-hand list that you would like to add to this group and then click the <b>right pointing arrows</b>. Once you have added all the groups that you require, press <b>save changes</b>. Only groups that are logically capable of being included in this group will be available to be added."
|
|
msgstr "Selecione os grupos da lista do lado esquerdo que você gostaria de adicionar para este grupo e pressione as <strong>setas apontando para a direita</strong>. Uma vez tendo adicionado todos os grupos que você precisa, pressione <strong>salvar alterações</strong>. Apenas grupos que possam logicamente serem incluídos neste grupo estarão disponíveis para serem adicionados. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4274
|
|
msgid "Select the groups which should be part of this role."
|
|
msgstr "Selecionar os grupos de devem ser parte deste perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:382
|
|
msgid "Select the groups which this user should belong to from the left-hand list and then click the <strong>right pointing arrows</strong>. Once you have added all the groups that you require, press <strong>save changes</strong>."
|
|
msgstr "Selecione os grupos da lista do lado esquerdo que esse usuário deve fazer parte e pressione as <strong>setas apontando para a direita</strong>. Uma vez tendo adicionado todos os grupos que você precisa, pressione <strong>salvar alterações</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7634
|
|
msgid "Select the permissions you want controlled by this state."
|
|
msgstr "Selecione as permissões que você deseja controlar neste estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271
|
|
msgid "Select the state to move this discussion into"
|
|
msgstr "Selecione o estado para o qual mover esta disussão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7994
|
|
msgid "Select the target state of the transition, and select the permission, group, and/or role necessary to perform the transition. Selecting more than one of permission, group, or role will require that the user wishing to perform the transition fulfil every requirement."
|
|
msgstr "Selecione o estado alvo da transição e selecione a permissão, grupo e/ou perfil necessário para executar a transição. Selecionando mais que uma permissão, grupo ou perfil o usuário, que desejar executar a transição, terá que cumprir cada um dos requisitos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:267
|
|
msgid "Select the users which should be part of this group from the left-hand list and then click the <strong>right pointing arrows</strong>. Once you have added all the users that you require, press <strong>save changes</strong>."
|
|
msgstr "Selecione os usuários da lista do lado esquerdo que devem fazer parte deste grupo e pressione as <strong>setas apontando para a direita</strong>. Uma vez tendo adicionado todos os usuários que você precisa, pressione <strong>salvar alterações</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:470
|
|
#: i18n/templates.c:554
|
|
#: i18n/templates.c:647
|
|
#: i18n/templates.c:755
|
|
msgid "Select what kind of report you'd like to view."
|
|
msgstr "Selecione o tipo de relatório que você quer visualizar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2264
|
|
msgid "Select which users, groups and roles to be notified."
|
|
msgstr "Selecione quais os usuários, grupos, ou perfis a serem notificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4928
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecionar..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:142
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4907
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4670
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Enviar E-mail"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1700
|
|
msgid "Send password link"
|
|
msgstr "Enviar ligação da senha"
|
|
|
|
#: view.php:414
|
|
msgid "Send request"
|
|
msgstr "Enviar pedido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:810
|
|
msgid "Sending subscriptions"
|
|
msgstr "Enviando assinaturas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta do Servidor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4715
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Definições do Servidor"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:292
|
|
#: search2/ajax/ajax.inc.php:83
|
|
msgid "Session has expired."
|
|
msgstr "Sessão expirou."
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:280
|
|
#: lib/session/Session.inc:310
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:880
|
|
msgid "Session timed out"
|
|
msgstr "Tempo esgotado para a sessão"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:302
|
|
msgid "Set Master Field"
|
|
msgstr "Estabelecer Campo Principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7961
|
|
msgid "Set allowed actions"
|
|
msgstr "Configurar ações permitidas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8132
|
|
msgid "Set controlled actions"
|
|
msgstr "Configurar ações controladas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1292
|
|
#: i18n/templates.c:7970
|
|
msgid "Set controlled permissions"
|
|
msgstr "Configurar permissões controladas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5597
|
|
msgid "Set master field"
|
|
msgstr "Configurar campo principal"
|
|
|
|
#: preferences.php:124
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Definir Senha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:789
|
|
msgid "Set role groups"
|
|
msgstr "Estabelecer regras de grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:734
|
|
msgid "Set role users"
|
|
msgstr "Estabelecer regras de usuários"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:453
|
|
msgid "Set to complete"
|
|
msgstr "Configurar para completo"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:301
|
|
msgid "Setting a non-existent field: "
|
|
msgstr "Definindo campo não-existente: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7064
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partilhar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7049
|
|
msgid "Share With All"
|
|
msgstr "Partilhar Com Todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7073
|
|
#: i18n/templates.c:7079
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Partilhado"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:169
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:366
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:397
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Atalho"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:192
|
|
msgid "Shortcut added"
|
|
msgstr "Atalho adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/ShortcutsPlugin.php:40
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:561
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551
|
|
msgid "Should all the members of this group be given <strong>system</strong> administration privileges?"
|
|
msgstr "Todos os membros deste grupo precisam de privilégios de administração do <strong>sistema</strong>?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:593
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550
|
|
msgid "Should all the members of this group be given <strong>unit</strong> administration privileges?"
|
|
msgstr "Todos os membros deste grupo precisam de privilégios de administração da <strong>unidade</strong>?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:980
|
|
#: i18n/templates.c:1070
|
|
#: i18n/templates.c:1106
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:497
|
|
#: i18n/templates.c:581
|
|
#: i18n/templates.c:674
|
|
#: i18n/templates.c:782
|
|
msgid "Show #max# of #total# transactions."
|
|
msgstr "Mostrar #max# de #total# transações."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:56
|
|
#: i18n/templates.c:59
|
|
#: i18n/templates.c:1943
|
|
#: i18n/templates.c:4061
|
|
#: i18n/templates.c:4433
|
|
#: i18n/templates.c:7295
|
|
#: i18n/templates.c:7298
|
|
#: i18n/templates.c:7415
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:485
|
|
#: i18n/templates.c:569
|
|
#: i18n/templates.c:662
|
|
#: i18n/templates.c:770
|
|
msgid "Show Items"
|
|
msgstr "Mostrar Itens"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:953
|
|
#: i18n/templates.c:1043
|
|
msgid "Show all users"
|
|
msgstr "Mostrar todos os usuários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3590
|
|
msgid "Show deleted versions"
|
|
msgstr "Mostrar versões apagadas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1094
|
|
msgid "Show login activity between"
|
|
msgstr "Mostrar atividade de login entre"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1079
|
|
msgid "Show login activity for the last"
|
|
msgstr "Mostrar atividade de login para os últimos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:956
|
|
#: i18n/templates.c:1046
|
|
msgid "Show users that"
|
|
msgstr "Mostrar usuários que"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Showing Notifications %d - %d of %d"
|
|
msgstr "Mostrando Notificações %d - %d de %d"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3062
|
|
msgid "Showing first #visible# of #count# notifications."
|
|
msgstr "Mostrando primeiras #visible# de #count# notificações."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:51
|
|
msgid "Shutdown the Document Indexer"
|
|
msgstr "Desligar o Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:312
|
|
msgid "Signature could not be created. Please consult your System Administration for more information."
|
|
msgstr "Assinatura não foi criada. Por favor verifique sua Administração do Sistema para mais informações."
|
|
|
|
#: search/simpleSearch.php:142
|
|
msgid "Simple Search"
|
|
msgstr "Busca Simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8495
|
|
msgid "Since there may be many groups in the system, please provide a few letters from the groups's name to begin."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos grupos no sistema, por favor, forneça algumas letras do nome do grupo para iniciar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6161
|
|
msgid "Since there may be many groups in the system, please type a few letters from the group's name to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all groups</a> (note that this action may take some time if you have many groups)."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos grupos no sistema, por favor, forneça algumas letras do nome do grupo para iniciar. Alternativamente, <a href=\"#link#\">veja todos os grupos</a> (observe que esta ação pode consumir algum tempo se você tiver muitos grupos)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8516
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please provide a few letters from the person's user name to begin."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos usuários no sistema, por favor, forneça algumas letras do nome de usuário da pessoa para iniciar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:704
|
|
#: i18n/templates.c:812
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos usuários no sistema, por favo selecione um grupo da lista abaiixo ou forneça algumas letras do nome de usuário da pessoa para iniciar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6416
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all users</a> (note that this may be very slow if you have many users)."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos usuários no sistema, por favor, selecione um grupo da lista a seguir ou tecle algumas letras do nome de usuário da pessoa para iniciar. Alternativamente, <a href=\"#link#\">veja todos os usuários</a> (observe que esta ação pode ser muito lenta se você tiver muitos usuários)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1112
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please select a user from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all users</a> (note that this may be very slow if you have many users)."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos usuários no sistema, por favor, selecione um usuário da lista a seguir ou tecle algumas letras do nome de usuário da pessoa para iniciar. Alternativamente, <a href=\"#link#\">veja todos os usuários</a> (observe que esta ação pode ser muito lenta se você tiver muitos usuários)."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:90
|
|
msgid "Since you are a system administrator, you can see this message. Please click \"edit\" below here to create some welcome content, since there is no welcome content available in your language."
|
|
msgstr "Como você é um administrador do sistema, você pode ver esta mensagem. Por favor clique no botão \"edit\" para criar uma mensagem de Boas-Vindas, uma vez que esta ainda não existe no seu idioma."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:449
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:143
|
|
msgid "Single Selection"
|
|
msgstr "Seleção Única"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1313
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:191
|
|
msgid "Smarty Cache"
|
|
msgstr "Cache do Smarty"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4949
|
|
msgid "Some fields are required"
|
|
msgstr "Alguns campos são obrigatórios"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2592
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Some states cannot be reached from the initial state (<strong>%s</strong>): %s"
|
|
msgstr "Alguns estados não são atingíveis a partir do estado inicial (<strong>%s</strong>): %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2582
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Some transitions have no source states: %s"
|
|
msgstr "Algumas transições não têm estados de origem: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:79
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:95
|
|
msgid "Something very unexpected happened."
|
|
msgstr "Aconteceu algo muito inesperado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7838
|
|
msgid "Source States"
|
|
msgstr "Estados de Origem"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:215
|
|
msgid "Source created"
|
|
msgstr "Fonte Criada"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:353
|
|
msgid "Source document not specified"
|
|
msgstr "Documento de origem não especificado"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:675
|
|
msgid "Source folder not specified"
|
|
msgstr "Pasta de origem não especificada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1337
|
|
msgid "Space Used"
|
|
msgstr "Espaço Usado"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:342
|
|
msgid "Specified output encoding for the zip files compression does not exists !"
|
|
msgstr "A codificação de saída especificada para a compressão dos arquivos zip não existe !"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8126
|
|
msgid "Specify Controlled Actions"
|
|
msgstr "Especificar Ações Controladas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:277
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:325
|
|
msgid "Specify Metadata"
|
|
msgstr "Especificar Metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4010
|
|
msgid "Specify Reason for Delete"
|
|
msgstr "Especificar Razão para Apagar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:446
|
|
#: i18n/templates.c:530
|
|
#: i18n/templates.c:623
|
|
#: i18n/templates.c:731
|
|
msgid "Specify Search Details"
|
|
msgstr "Especificar detalhes da procura"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269
|
|
msgid "Specify an initial password for the user."
|
|
msgstr "Especificar uma senha inicial para o usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6011
|
|
msgid "Specify group details"
|
|
msgstr "Especificar detalhes do grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7631
|
|
msgid "Specify permissions"
|
|
msgstr "Especificar permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3317
|
|
msgid "Specify the details for a new link type below."
|
|
msgstr "Especificar a seguir os detalhes para o novo tipo de link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3326
|
|
msgid "Specify the details for the link type below."
|
|
msgstr "Especificar a seguir os detalhes para o tipo de link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8264
|
|
msgid "Specify the folder to which the document must be moved."
|
|
msgstr "Especifique a pasta para onde este documento deve ser movido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:488
|
|
#: i18n/templates.c:572
|
|
#: i18n/templates.c:665
|
|
#: i18n/templates.c:773
|
|
msgid "Specify the maximum items to show, or leave it at zero or blank to show all transactions matching your report"
|
|
msgstr "Especifique o número máximo de itens para mostrar, ou zero ou vazio para mostrar todas as transações que correspondem ao seu relatório"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6029
|
|
msgid "Specify unit details"
|
|
msgstr "Especificar os detalhes de unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8240
|
|
msgid "Specify which condition the document must fulfill before this transition becomes available."
|
|
msgstr "Especifique a condição que o documento deve atender para que esta transição fique disponível."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8252
|
|
msgid "Specify which group the user will require in order to perform this transition."
|
|
msgstr "Especifique o grupo que o usuário tem que pertencer para executar esta transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268
|
|
msgid "Specify which organisational units are available within the repository."
|
|
msgstr "Especificar quais unidades organizacionais estão disponíveis no repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8276
|
|
msgid "Specify which permissions the user will require in order to perform this transition. Note that the user will be required to have <strong>all</strong> these permissions."
|
|
msgstr "Especifique quais permissões são necessárias para executar essa transição. Observe que o usuário pecisará ter <strong>todas</strong> estas permissões."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8288
|
|
msgid "Specify which role the user will require in order to perform this transition."
|
|
msgstr "Especifique qual perfil o usuário irá precisar para executar essa transição."
|
|
|
|
#: preferences.php:132
|
|
msgid "Specify your new password."
|
|
msgstr "Especificar sua nova senha."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1942
|
|
msgid "Specify your reason for performing this action."
|
|
msgstr "Especifique a sua razão para executar esta ação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2792
|
|
msgid "Standard configuration"
|
|
msgstr "Configuração padrão"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:69
|
|
msgid "StarOffice Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator de Texto StarOffice"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4877
|
|
msgid "Start Editing"
|
|
msgstr "Começar Edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7886
|
|
msgid "Start Workflow"
|
|
msgstr "Iniciar fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7877
|
|
msgid "Start workflow on document"
|
|
msgstr "Iniciar Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:468
|
|
msgid "Starting State"
|
|
msgstr "Iniciar Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271
|
|
#: i18n/templates.c:7370
|
|
#: i18n/templates.c:7391
|
|
#: i18n/templates.c:7607
|
|
#: i18n/templates.c:7865
|
|
#: i18n/templates.c:7901
|
|
#: i18n/templates.c:8060
|
|
#: i18n/templates.c:8168
|
|
#: i18n/templates.c:8315
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7517
|
|
msgid "State Effects"
|
|
msgstr "Efeitos de Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:959
|
|
#: i18n/templates.c:7451
|
|
msgid "State Name"
|
|
msgstr "Nome do Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1227
|
|
msgid "State deleted."
|
|
msgstr "Estado apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1032
|
|
msgid "State updated."
|
|
msgstr "Estado atualizado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:84
|
|
#: i18n/templates.c:7442
|
|
#: i18n/templates.c:7667
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Estados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:75
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:544
|
|
msgid "States and Transitions"
|
|
msgstr "Estados e Transições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7427
|
|
#: i18n/templates.c:7490
|
|
msgid "States and Transitions: #name#"
|
|
msgstr "Estados e Transições: #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7664
|
|
msgid "States which control permissions have a tick in the \"Control\" column. Permissions which are not controlled by a state (e.g. which are controlled by the folder a document is in) are marked with a dash (—). Controlled permissions are marked with a tick. <strong>Click on the state name to specify how it controls permissions.</strong>"
|
|
msgstr "Estados que controlam permissões têm um visto na coluna \"Control\". Permissões que não são controladas por um estado (ex. que são controladas pela pasta em que está um documento) estão marcados com um hífen (—). Permissões controladas estão marcadas com um visto. <strong>Clique no nome de um estado para especificar como ele controla permissões.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2951
|
|
#: i18n/templates.c:2960
|
|
#: i18n/templates.c:6902
|
|
#: i18n/templates.c:7583
|
|
#: i18n/templates.c:8102
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:607
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:831
|
|
msgid "Status Toggled"
|
|
msgstr "Estado Alternado"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:368
|
|
msgid "Status: Available"
|
|
msgstr "Estado: Disponível"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:364
|
|
msgid "Status: Checked out by"
|
|
msgstr "Estado: Checked-out por"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:360
|
|
msgid "Status: Immutable"
|
|
msgstr "Estado: Imutável"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7637
|
|
msgid "Step 1: Basic Workflow Details"
|
|
msgstr "Passo 1: Detalhes Básicos do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7640
|
|
msgid "Step 2: Connect transitions to states"
|
|
msgstr "Passo 2: Conetar transições a estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5360
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Pegajoso"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/DiskUsageDashlet.inc.php:45
|
|
msgid "Storage Utilization"
|
|
msgstr "Utilização do Dispositivo de Armazenamento"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:307
|
|
msgid "Storing contents"
|
|
msgstr "Conteúdos armazenados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6185
|
|
msgid "Subgroups"
|
|
msgstr "Subgrupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:58
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262
|
|
#: i18n/templates.c:2705
|
|
#: i18n/templates.c:8300
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:112
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:211
|
|
msgid "Subscribe to document"
|
|
msgstr "Assinar para o documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:444
|
|
msgid "Subscribe to folder"
|
|
msgstr "Assinar para a pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:454
|
|
msgid "Subscribe to folder and <br>subfolders"
|
|
msgstr "Subscrever a pasta e <br>subpastas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:566
|
|
msgid "Subscription Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Assinaturas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:57
|
|
msgid "Subscription Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Assinaturas"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:721
|
|
msgid "Subscription notification"
|
|
msgstr "Notificações de subscrição"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:805
|
|
msgid "Subscription notification for"
|
|
msgstr "Notificações de subscrição por"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:110
|
|
#: i18n/templates.c:8597
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:617
|
|
msgid "Subscriptions removed"
|
|
msgstr "Assinaturas removidas"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:376
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:407
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Successfully forced \"%s\" to be checked in."
|
|
msgstr "Susesso ao forçar o check-in para \"%s\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7301
|
|
msgid "Support and System Information"
|
|
msgstr "Informação de Suporte e do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385
|
|
#: plugins/ktcore/admin/techsupport.php:50
|
|
msgid "Support and System information"
|
|
msgstr "Informação de Suporte e do Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6242
|
|
msgid "Synchronise Users in #name#"
|
|
msgstr "Sincronizar usuários em #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5267
|
|
#: i18n/templates.c:5858
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:560
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551
|
|
msgid "System Administrators"
|
|
msgstr "Administradores do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:197
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr "Cache do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:255
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Configurações do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:256
|
|
msgid "System Configuration Settings"
|
|
msgstr "Definições de Configuração do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/FolderUsageDashlet.inc.php:45
|
|
msgid "System Folder Utilization"
|
|
msgstr "Utilização da Pasta de Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7334
|
|
msgid "System Information (Disk Usage, Process List, if easily detectable)"
|
|
msgstr "Informações do Sistema (Utilização de Disco, Lista de Processos, se facilmente detectável)"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:203
|
|
msgid "System Logs"
|
|
msgstr "Registros do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53
|
|
msgid "System Name"
|
|
msgstr "Nome do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:219
|
|
msgid "System Temporary Folder"
|
|
msgstr "Pasta Temporária de Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:146
|
|
msgid "System alert"
|
|
msgstr "Alerta do sistema"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:157
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "System locked. You have exceeded the number of allowed authentication attempts. No further write actions will be allowed until you have logged back into %s."
|
|
msgstr "Sistema bloqueado. Você excedeu o número permitido de tentativas de autenticação e não lhe será permitido realizar quaisquer ações de escrita durante esta sessão."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:264
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:105
|
|
#: search2/search/fields/TagField.inc.php:44
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:951
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudDashlet.php:55
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:110
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPortlet.php:55
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
msgstr "Nuvem de Etiquetas"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:62
|
|
msgid "Tag Cloud Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Etiqueta Turva"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:101
|
|
msgid "Tag Cloud Search"
|
|
msgstr "Busca de Etiqueta Turva"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3137
|
|
msgid "Take the crash course."
|
|
msgstr "Fazer um curso rápido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:899
|
|
#: i18n/templates.c:8366
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Alvo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:352
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:611
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1199
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1435
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:128
|
|
msgid "Target Folder"
|
|
msgstr "Pasta de destino"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2078
|
|
msgid "Target document archived by:"
|
|
msgstr "Documento de destino arquivado por:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2084
|
|
msgid "Target document deleted by:"
|
|
msgstr "Documento de destino apagado por:"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:361
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:683
|
|
msgid "Target folder not specified"
|
|
msgstr "Pasta de destino não especificada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:50
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:51
|
|
#: i18n/templates.c:6485
|
|
msgid "Task Scheduler Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Tarefas Agendadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:278
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:289
|
|
msgid "Tasks can't be retrieved"
|
|
msgstr "Não foi possível obter tarefas."
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:211
|
|
msgid "Temporary Folder"
|
|
msgstr "Pasta Temporária"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:255
|
|
msgid "Test Condition"
|
|
msgstr "Testar condição"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Test Condition: %s"
|
|
msgstr "Testar condição: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5444
|
|
msgid "Test Instance"
|
|
msgstr "Testar Ocorrência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3842
|
|
#: i18n/templates.c:3890
|
|
msgid "Test conditions"
|
|
msgstr "Testar condições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:114
|
|
msgid "That column is not for the specified view"
|
|
msgstr "Esta coluna não é para a visualização especificada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:110
|
|
msgid "That column is required"
|
|
msgstr "Esta coluna é obrigatória"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:329
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:495
|
|
msgid "That name is already in use in this fieldset. Please specify a unique name."
|
|
msgstr "Este nome já está em uso neste fieldset. Por favor especifique um nome singular."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1568
|
|
#: i18n/templates.c:6767
|
|
msgid "The #options# may also be used to create more complex search criteria expressions."
|
|
msgstr "#options# também pode ser usado para criar expressões para critérios de busca mais complexos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6833
|
|
msgid "The #options# may also be used to perform searches."
|
|
msgstr "#options# também pode ser usado para realizar buscas."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The %s has not been initialised correctly. Please review the documentation on how to setup the indexing."
|
|
msgstr "%s não foi inicializado corretamente. Por favor revisite a documentação sobre como configurar a indexação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:419
|
|
msgid "The DMS tracks a large amount of activity by users. Use these reports to get better information on who's doing what on the system. Note that transactions are only shown for documents you are allowed to view."
|
|
msgstr "O DMS monitora uma grande quantidade de atividade dos usuários. Utilize estes relatórios para obter maiores informações sobre quem está fazendo o quê no sistema. Observe que as transações apenas são apresentadas para os documentos que você possui permissão de visualização."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:211
|
|
msgid "The Document Indexer did not respond correctly. Your search results will not include content results. Please notify the system administrator to investigate why the Document Indexer is not running."
|
|
msgstr "O Indexador de Documentos não respondeu corretamente. Os resultados da sua busca não irão incluir resultados de conteúdo. Por favor notifique o administrador do sistema para investigar o porquê de o Indexador de Documentos não estar correndo."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:86
|
|
msgid "The Exif extractor requires the module exif php extension. Please include this in the php.ini."
|
|
msgstr "O extrator Exif requer o módulo de extensão php exif. Por favor inclui-lo no php.ini."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170
|
|
msgid "The LDAP attributes to use to search for users when given their name (one per line, examples: <strong>cn</strong>, <strong>mail</strong>)"
|
|
msgstr "Os atributos LDAP usados para localizar usuários quando fornecido seu nome (um por linha, exemplos: <strong>cn</strong>, <strong>mail</strong>)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171
|
|
msgid "The LDAP object classes to search for users (one per line, example: <strong>user</strong>, <strong>inetOrgPerson</strong>, <strong>posixAccount</strong>)"
|
|
msgstr "As classes de objetos LDAP usados para localizar usuários (um por linha, exemplos: <strong>user</strong>, <strong>inetOrgPerson</strong>, <strong>posixAccount</strong>)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:54
|
|
msgid "The LDAP server port"
|
|
msgstr "Servidor LDAP"
|
|
|
|
#: view.php:464
|
|
msgid "The System Administrators have been notified of your request."
|
|
msgstr "Os Administradores de Sistema foram notificados do seu pedido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2993
|
|
msgid "The action can be performed on the entire selection."
|
|
msgstr "A ação pode ser executada em toda a seleção."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2996
|
|
msgid "The action cannot be performed on any of the selected entities."
|
|
msgstr "Esta ação não pode ser executada ou nenhuma entidade foi selecionada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2984
|
|
msgid "The action will be performed on the following documents and folders"
|
|
msgstr "Esta ação será executada nos seguintes documentos e pastas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:175
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:188
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be added: %s"
|
|
msgstr "O alerta pode não ter sido adicionado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:635
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:650
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:273
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:288
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:300
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "O alerta pode não ter sido deletado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:698
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:711
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be saved: %s"
|
|
msgstr "O alerta pode não ter sido salvo:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:231
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:244
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:328
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:356
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:384
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:412
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:440
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:468
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be updated: %s"
|
|
msgstr "O alerta pode não ter sido atualizado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:178
|
|
msgid "The alert has been added"
|
|
msgstr "O alerta foi adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:638
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:276
|
|
msgid "The alert has been deleted"
|
|
msgstr "O alerta foi apagado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:729
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert has been saved for the date: %s"
|
|
msgstr "O alerta foi salvo para a data: "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:234
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:331
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:359
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:387
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:415
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:443
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:471
|
|
msgid "The alert has been udated"
|
|
msgstr "O alerta foi atualizado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1225
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alerts on this document could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "Os alertas neste documento não puderam ser deletados: "
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:500
|
|
msgid "The anonymous user could not be found."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário anônimo."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:548
|
|
msgid "The archive cannot be created. An error occurred in the encoding."
|
|
msgstr "O arquivo não pode ser criado. Ocorreu um erro na codificação."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:580
|
|
msgid "The archive could not be created."
|
|
msgstr "O arquivo não pôde ser criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:181
|
|
msgid "The archive file containing the documents you wish to add to the document management system."
|
|
msgstr "O arquivo de arquivamento contendo os documentos que você deseja adicionar para o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: view.php:288
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The base document you attempted to retrieve is invalid. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
|
|
msgstr "O documento de base que tentava obter é inválido. Por favor <a href=\"%s\">procure</a> por um."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1344
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The bulk action failed: %s"
|
|
msgstr "Check-in falhou"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1279
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The bulk action to perform must be a string. Received: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3977
|
|
msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the <strong>server</strong>, and all documents and folders within that path will be added to the document management system."
|
|
msgstr "A facilidade de importar volume permite que um grande número de documentos sejam facilmente adicionados para o sistema de gerenciamento de documentos. Forneça um caminho (path) do <strong>servidor</strong> e todos os documentos e pastas neste caminho (path) serão adicionados para o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:137
|
|
msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the server, and all documents and folders within that path will be added to the document management system."
|
|
msgstr "A facilidade de importar volumes permite que um grande número de documentos sejam facilmente adicionados para o sistema de gerenciamento de documentos. Forneça um caminho (path) do <strong>servidor</strong> e todos os documentos e pastas neste caminho (path) serão adicionados para o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:162
|
|
#: i18n/templates.c:3995
|
|
msgid "The bulk upload facility allows for a number of documents to be added to the document management system. Provide an archive (ZIP) file from your local computer, and all documents and folders within that archive will be added to the document management system."
|
|
msgstr "A facilidade de uplod volume permite que um grande número de documentos sejam adicionados para o sistema de gerenciamento de documentos. Forneça um arquivo (zip) do seu computador local e todos os documentos e pastas neste arquivo serão adicionados para o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4604
|
|
msgid "The check-out has been cancelled."
|
|
msgstr "O check-out foi cancelado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4598
|
|
msgid "The check-out has not been cancelled."
|
|
msgstr "O check-out não foi cancelado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5900
|
|
msgid "The columns included in this view are displayed below. To add additional columns into the view, use the form below the list. To remove items, click on the \"delete\" icon next to the column name. Note that some columns may be required in a given view. Also, while you can have multiple copies of a given column in a specific view this is not recommended."
|
|
msgstr "As colunas incluídas nesta viualização são apresentadas abaixo. Para adicionar novas colunas nesta visualização, use o formulário abaixo da lista. Para remover itens, clique no ícone \"apagar\" ao lado do nome da coluna. Observe que algumas colunas podem ser necesárias em uma determinada viualização. Além disso, embora você possa ter múltiplas cópias de uma determinada coluna em uma visualização, isto não é recomendado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:430
|
|
msgid "The condition required for this trigger has been deleted, so it is always available."
|
|
msgstr "A condição necessária para esse gatilho foi apagada, por isso ele está sempre disponível."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:98
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The configuration settings could not be retrieved: %s"
|
|
msgstr "As definições de configuração foram atualizadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:233
|
|
msgid "The configuration settings have been updated."
|
|
msgstr "As definições de configuração foram atualizadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:153
|
|
msgid "The contents of the document to be added to the document management system."
|
|
msgstr "Os conteúdos do documento para ser adicionado para o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7430
|
|
msgid "The core of a workflow is the <strong>process</strong> that documents in that workflow follow. These processes are made up of <strong>states</strong> (which documents are in, e.g. \"reviewed\" or \"published\") and <strong>transitions</strong> which documents follow (e.g. \"submit for review\" or \"publish\")."
|
|
msgstr "O núcleo de um fluxo de trabalho é o <strong>processo</strong> que os documentos seguem nesse fluxo de trabalho. Esses processos são constituídos dos <strong>estados</strong> (em que os documentos estão inseridos, ex, \"revisado\" ou \"publicado\") e <strong>transições</strong> que os documentos seguem (ex, \"enviar para revisão\" ou \"publicar\")."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:86
|
|
msgid "The current file name is shown below:"
|
|
msgstr "O nome do arquivo atual é apresentado abaixo:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8363
|
|
msgid "The current links to and from this document are displayed below."
|
|
msgstr "Os links correntes para e deste documento são mostrados a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1967
|
|
msgid "The data for this conditional metadata fieldset was not completely provided. Provide the extra information, and save your changes afterwards."
|
|
msgstr "Os dados para este fieldset metadado condicional não foi completamente fornecido. Forneça a informação adicional e save suas alterações posteriormente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:583
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The date entered must be in the format \"%s\"."
|
|
msgstr "A data introduzida tem de obedecer ao formaro \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:136
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The default value is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587
|
|
msgid "The document \""
|
|
msgstr " O documento \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2126
|
|
#: i18n/templates.c:2198
|
|
msgid "The document \"#object_name#\""
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2225
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been changed"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi modificado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2141
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been checked in"
|
|
msgstr " O documento \"#object_name#\" foi check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2162
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been checked out"
|
|
msgstr " O documento \"#object_name#\" foi check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2243
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been moved"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi movido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2264
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been removed"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi removido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2333
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been restored by an administrator."
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi restaurado por um administrador."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2309
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\", que era subscrito por você, foi removido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2087
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" was added"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi adicionado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8222
|
|
msgid "The document <strong>#name#</strong> has changed to state <strong>#state#</strong>, and you are specified as one of the users to inform about documents in this state."
|
|
msgstr "O documento <strong>#name#</strong> foi alterado para o estado <strong>#state#</strong> e você foi especificado como um dos usuários para serem informados sobre os documentos que entrarem neste estado."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:482
|
|
msgid "The document backup could not be restored. Check that the backup exists and that the document can be overwritten."
|
|
msgstr "O backup de documentos não pôde ser restaurado. Verifique que existe esse backup e que o documento pode ser sobrescrito."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:480
|
|
msgid "The document has been restored."
|
|
msgstr "O documento foi restaurado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:263
|
|
msgid "The document has been successfully restored."
|
|
msgstr "O documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:281
|
|
msgid "The document is an MS Office 2007 format. This may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance"
|
|
msgstr "O documento está em formato MS Office 2007. Isto pode não ser suportado pela sua versão do OpenOffice. Por favor contate seu Administrador de Sistema para assistência"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1000
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document is checked out and cannot be deleted: %s"
|
|
msgstr "O documento está em check-out e não pode ser apagado: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3665
|
|
msgid "The document is currently in state \"#name#\""
|
|
msgstr "O documento atualmente tem o estado \"#name#\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:348
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document is currently of type \"%s\"."
|
|
msgstr "O documento atualmente tem o tipo\"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:432
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document must match condition \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
msgstr "O documento deve atender a condição \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:404
|
|
msgid "The document processing engine inserts a GUID, Global Unique Identifier, into the metadata of the document. In certain cases this may cause the document to become corrupt. A backup of the current version of the document is created and can be restored here."
|
|
msgstr "O processamento do documento inserido necessita de um GUID, Global Unique Identifier, nos dados de metadata do documento. Em alguns casos, isto pode ser causado pelo documento estar conrropido. Um backup da versão atual do documento foi criado e pode ser restaurado aqui."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:373
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:104
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:134
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document title is used as the main name of a document throughout %s."
|
|
msgstr "O título de documento é usado como o nome principal do documento em todo o %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:601
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document will be copied to folder \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
msgstr "O documento será copiado para a pasta \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:603
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document will be moved to folder \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
msgstr "O documento será movido para a pasta \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
|
|
#: view.php:117
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document you attempted to retrieve is invalid. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
|
|
msgstr "O documento que você tentou recuperar é inválido. Por favor <a href=\"%s\">procure</a> por um válido."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:104
|
|
msgid "The document you requested does not exist."
|
|
msgstr "O documento que você especificou não existe."
|
|
|
|
#: view.php:176
|
|
#: view.php:332
|
|
msgid "The document you requested has an invalid <strong>document type</strong>. Unfortunately, this means that we cannot effectively display it."
|
|
msgstr "O documento que requisitou tem um <strong>tipo de documento</strong> inválido. Lamentavelmente, isto significa que não poderemos efetivamente mostrá-lo."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:42
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:228
|
|
msgid "The document you selected was invalid"
|
|
msgstr "O documento que você especificou é inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:110
|
|
msgid "The document you specified appears to be invalid."
|
|
msgstr "O documento que você especificou parace ser inválido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2552
|
|
msgid "The document you wish to check out will begin to download soon. If it does not automatically start to download, you can use <a href=\"#link#\">this link</a> to start it yourself."
|
|
msgstr "O documento que você deseja realizar o check-out iniciará o download em breve. Se o download não começar automaticamente, você pode usar <a href=\"#link#\">este link</a> para iniciá-lo."
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document, id: %s, could not be converted to pdf format. The following error occurred: \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document, id: %s, does not exist at the given storage path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298
|
|
msgid "The email address of the user. Notifications and alerts are mailed to this address if <strong>email notifications</strong> is set below. e.g. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
msgstr "O endereço de e-mail do usuário. Notificações e alertas serão enviadas, via email, para este endereço se as <strong>notificações de e-mail</strong> estiverem configuradas a seguir. ex. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6836
|
|
msgid "The expression parsed successfully."
|
|
msgstr "A expressão foi processada com sucesso."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:370
|
|
msgid "The file you requested is not available - please contact the system administrator if this is incorrect."
|
|
msgstr "O documento solicitado não está disponível. Por favor contate o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:775
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". If you wish to change the filename, please set \"Force Original Filename\" below to false. "
|
|
msgstr "O arquivo que carregou não tem o nome \"%s\". Se pretende alterar o nome do arquivo, coloque abaixo \"Forçar Nome de Arquivo Original\" a falso."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:773
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". The file must have the same name as the original file."
|
|
msgstr "O arquivo que você carregou não se chama \"%s\". O documento precisa ter o mesmo nome do arquivo original."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576
|
|
msgid "The folder \""
|
|
msgstr "A pasta \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2288
|
|
msgid "The folder \"#object_name#\" has been removed"
|
|
msgstr "A pasta \"#object_name#\" foi removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2321
|
|
msgid "The folder \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed"
|
|
msgstr "A pasta \"#object_name#\", que era subscrita por você, foi removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2108
|
|
msgid "The folder \"#object_name#\" was added"
|
|
msgstr "A pasta \"#object_name#\" foi adicionada"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:95
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder %s already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma pasta com o nome %s."
|
|
|
|
#: lib/import/bulkimport.inc.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder %s is already present in %s. Adding files into pre-existing folder."
|
|
msgstr "A pasta %s já existe em %s . Adicionando aquivos em pasta já existente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1102
|
|
msgid "The folder contains no documents to archive."
|
|
msgstr "A pasta não contém nenhum documento a ser arquivado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:464
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:478
|
|
msgid "The folder to which this document should be copied does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator."
|
|
msgstr "A pasta para a qual o documento deveria ser copiado não existe. Cancelando a transição - por favor contate o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:466
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:480
|
|
msgid "The folder to which this document should be moved does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator."
|
|
msgstr "A pasta para a qual o documento deveria ser movido já existe. Cancelando a transição. Por favor contate o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:145
|
|
msgid "The following are the types of conversions you can perform on this document."
|
|
msgstr "Os tipos de conversão que você pode realizar neste documento são os seguintes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1898
|
|
#: i18n/templates.c:3533
|
|
msgid "The following document metadata is available for editing."
|
|
msgstr "O seguinte metadado de documento está disponível para edição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3479
|
|
msgid "The following document version has been selected for deletion:"
|
|
msgstr "As seguintes versões do documento foram selecionadas para deleção:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7310
|
|
msgid "The following download action allows you to download a zip archive of information that may assist the #appname# team to diagnose problems on your system. This archive contains:"
|
|
msgstr "A ação de download seguinte lhe permite baixar um arquivo zip com informação que poderá ser útil à equipe do #appname# para diagnosticar problemas no seu sistema. Este arquivo contém:"
|
|
|
|
#: bin/ajaxtasks/downloadTask.php:28
|
|
msgid "The following errors occurred during the download"
|
|
msgstr "Ocorreram os seguintes erros durante o download"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6929
|
|
msgid "The following extractors are not available and may affect indexing of certain document types"
|
|
msgstr "Os seguintes extratores não estão disponíveis e poderão afetar a indexação de certos tipos de documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6890
|
|
msgid "The following fields may be used in search criteria:"
|
|
msgstr "Os seguintes campos podem ser usados como critérios de busca:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3410
|
|
#: i18n/templates.c:3425
|
|
msgid "The following files are present in the repository, but do not exist in the database."
|
|
msgstr "Os seguintes arquivos estão presentes no repositório, mas não existem na base de dados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2963
|
|
msgid "The following list shows documents and folders in your list which cannot be acted on by this bulk action"
|
|
msgstr "A lista seguinte mostra documentos e pastas na sua lista que não podem ser processados por esta ação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:428
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:615
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The following lookups you specified already exist, or are specified twice: %s"
|
|
msgstr "O caminho de seguimento que você especificou já existe, ou foi especificado duas vezes: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The following permissions are required: %s"
|
|
msgstr "As seguintes pemissões são necessárias: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6896
|
|
msgid "The following resources are used by KnowledgeTree and are impacting on the normal operations of the system:"
|
|
msgstr "Os seguintes fontes são usadas pela KnowledgeTree e afectam as operações normais do sistema:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6914
|
|
msgid "The following service(s) are not functioning correctly and are impacting on the normal operations of the system"
|
|
msgstr "O(s) servico(s) procurado(s) não estão funcionando corretamente e afetam as operações normais do sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2075
|
|
msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been archived. Please note that it has been automatically removed from the repository:"
|
|
msgstr "O atalho procurado não é mais válido pois o documento associado foi arquivado. Por favor note que tal atalho foi automaticamente removido do repositório:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2081
|
|
msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been deleted. Please note that it has been automatically removed from the repository:"
|
|
msgstr "O seguinte atalho não é mais válido pois o documento de destino foi eliminado. Note que ele foi automaticamente eliminado do repositório:"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:111
|
|
msgid "The following tags are associated with your document"
|
|
msgstr "As seguintes marcações estão associadas ao seu documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297
|
|
msgid "The full name of the user. This is shown in reports and listings. e.g. <strong>John Smith</strong>"
|
|
msgstr "O nome completo do usuário. Isto é mostrado em relatórios e listagens. ex. <strong>John Smith</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:346
|
|
msgid "The group required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action."
|
|
msgstr "O grupo necessário para esse gatilho foi apagado, por isso todos podem executar esta ação."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512
|
|
msgid "The group's name, or part thereof, to find the group that you wish to add"
|
|
msgstr "O nome do grupo, ou parte dele, para localizar o grupo que você espera adicionar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160
|
|
msgid "The host name or IP address of the LDAP server"
|
|
msgstr "O nome da máquina ou endereço IP do Servidor LDAP"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:302
|
|
#: i18n/templates.c:1976
|
|
#: i18n/templates.c:2012
|
|
msgid "The information in this section is stored by #appname# for every document."
|
|
msgstr "A informação nesta seção é armazenada pelo #appname# para cada documento."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:383
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The information in this section is stored by %s for every document."
|
|
msgstr "A informação nesta seção é armazenada por %s para cada documento."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:108
|
|
msgid "The instaview flash document does not exist."
|
|
msgstr "O documento instaview flash não existe."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53
|
|
msgid "The internal name used for the permission. This should never be changed."
|
|
msgstr "O nome interno usado para a permissão. Este não poderá nunca ser alterado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4019
|
|
msgid "The items that you selected to delete."
|
|
msgstr "Os itens que você selecionou para apagar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2600
|
|
#: i18n/templates.c:2618
|
|
msgid "The items that you selected to move."
|
|
msgstr "Os itens que você selecionou para mover."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3086
|
|
msgid "The last time these tasks were performed was on #time#."
|
|
msgstr "A última vez que estas tarefas foram executadas foi em #time#."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:178
|
|
msgid "The license has expired. Please contact sales@knowledgetree.com for a new license."
|
|
msgstr "A licença expirou. Por favor contate sales@knowledgetree.com para nova licença."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:440
|
|
msgid "The list may be long and take some time to load if the search is not filtered and there are a number of users in the system."
|
|
msgstr "Esta lista pode ser longa e demorar a carregar se a busca não é filtrada e existe um grande número de usuários no sistema."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1269
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The list of id's must be an array of format array('documents' => array(1,2), 'folders' => array(2,3)). Received: %s"
|
|
msgstr "A lista de membros tem de ter o formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1680
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1685
|
|
msgid "The list of members must be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')"
|
|
msgstr "A lista de membros tem de ter o formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163
|
|
msgid "The location in the LDAP directory to start searching from (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)"
|
|
msgstr "O local no diretório LDAP de onde se inicia a pesquisa (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548
|
|
msgid "The location of the group within the LDAP directory."
|
|
msgstr "O local do grupo no diretório LDAP."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295
|
|
msgid "The location of the user within the LDAP directory."
|
|
msgstr "O local do usuário no diretório LDAP."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118
|
|
msgid "The location of this user in the LDAP tree"
|
|
msgstr "O local deste usuário na árvore LDAP."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:100
|
|
msgid "The lucene index has been recreated."
|
|
msgstr "O índice Lucene foi recriado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300
|
|
msgid "The mobile phone number of the user. e.g. <strong>999 9999 999</strong>"
|
|
msgstr "O número do telefone celular do usuário. ex. <strong>999 9999 999</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:98
|
|
msgid "The name for the new folder."
|
|
msgstr "O nome para a nova pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:510
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The name of the document selected is invalid. The following characters are not allowed: %s"
|
|
msgstr "O nome do documento selecionado é inválido. Os carateres seguintes não são permitidos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:118
|
|
msgid "The name that you supplied did not end with the word 'Email'."
|
|
msgstr "O nome que introduziu não termina com a palavra 'Email'."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The name the group will enter to gain access to %s. e.g. <strong>accountants</strong>"
|
|
msgstr "O nome do grupo que ganhará acesso ao %s. ex. <strong>contadores</strong>"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:325
|
|
msgid "The name to save this search as"
|
|
msgstr "O nome para salvar essa procura como"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:87
|
|
msgid "The name to which the current file should be renamed."
|
|
msgstr "O nome para o qual o arquivo corrente deve ser nomeado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65
|
|
msgid "The name to which the current folder should be renamed."
|
|
msgstr "O nome para o qual a pasta corrente deve ser renomeada."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:167
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The new document type, %s was created"
|
|
msgstr "O novo tipo de documento,"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1211
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The notifications on this document could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "As notificações neste documento não puderam ser deletadas: "
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentLink.inc:162
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The object does not exist. id = %s table = %s "
|
|
msgstr "O objecto que você especificou não existe. id = "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2035
|
|
msgid "The owner of a document is usually the person with ultimate responsibility for its contents. It is initially set to the person who created the document, but can be changed to any other user."
|
|
msgstr "O dono de um documento é usualmente a pessoa com a derradeira responsabilidade pelo seu conteúdo. É definido inicialmente como sendo a pessoa que criou o documento, mas pode ser alterado para qualquer outro usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165
|
|
msgid "The password for the user account in the LDAP directory that performs searches"
|
|
msgstr "A senha da conta de usuário no servidor LDAP para executar as buscas"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:375
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "A contrasenha está vazia."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:382
|
|
msgid "The password is invalid."
|
|
msgstr "A senha é inválida"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:128
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:220
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:296
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:527
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password must be at least %d characters long."
|
|
msgstr "A senha tem que ter pelo menos %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:407
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:481
|
|
msgid "The password reset key has expired, please send a new request."
|
|
msgstr "A chave the reinicialização da contrasenha expirou, por favor faça novo pedido."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:465
|
|
msgid "The passwords do not match, please re-enter them."
|
|
msgstr "As senhas não conferem, por favor insira-as novamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:300
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:531
|
|
msgid "The passwords you specified do not match."
|
|
msgstr "As senhas que você especificou não conferem."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:156
|
|
msgid "The path containing the documents to be added to the document management system."
|
|
msgstr "O caminho (path) contendo os documentos para serem adicionados no sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161
|
|
msgid "The port of the LDAP server (default: 389)"
|
|
msgstr "A porta do servidor LDAP (padrão: 389)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:585
|
|
msgid "The process a document follows is controlled by the way that the transitions between states are setup. A document starts the workflow in the initial state, and then follows transitions between states. Which users can perform these transitions can be configured in the \"Security\" section."
|
|
msgstr "O processo que o documento segue é controlado pelo caminho feito pelas transições entre os estados e configurações. Um documento inicia o fluxo de trabalho no estado inicial, e então segue os estados das transições. Os usuários que podem executar essas transições as podem configurar na sessão \"Security\"."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:305
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The quicklink to this document could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "A ligação rápida para este documento não foi deletada: "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:850
|
|
msgid "The reason for archiving these documents and folders, for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para arquivar estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:645
|
|
msgid "The reason for copying these documents and folders, for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para copiar estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:389
|
|
msgid "The reason for moving these documents and folders, for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para mover estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:154
|
|
msgid "The reason for the deletion of these documents and folders for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para apagar estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:84
|
|
msgid "The request to shutdown has been sent to the server. It may take a few seconds."
|
|
msgstr "O pedido para encerrar foi enviado ao servidor. Pode demorar alguns segundos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4751
|
|
msgid "The requested action has not been implemented"
|
|
msgstr "A ação pedida não foi implementada"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1297
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The requested action has not been implemented: %s"
|
|
msgstr "A ação pedida não foi implementada"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:162
|
|
msgid "The requested help language has no contents."
|
|
msgstr "O arquivo de ajuda solicitado não possui conteúdo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:257
|
|
msgid "The role required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action."
|
|
msgstr "O perfil para esse gatilho foi apagado, dessa forma qualquer um pode executar essa ação."
|
|
|
|
#: search2.php:645
|
|
msgid "The saved search can only be seen by you."
|
|
msgstr "A busca salva pode ser apenas vista por você."
|
|
|
|
#: search2.php:367
|
|
msgid "The saved search could not be resolved."
|
|
msgstr "A busca salva não pôde ser resolvida."
|
|
|
|
#: search2.php:354
|
|
#: search2.php:635
|
|
#: search2.php:669
|
|
msgid "The saved search id was not passed correctly."
|
|
msgstr "O id da busca salva não foi passado corretamente."
|
|
|
|
#: search2.php:650
|
|
msgid "The saved search is now visible to all users."
|
|
msgstr "As buscas salvas estão agora disponíveis para todos os usuários."
|
|
|
|
#: search2.php:707
|
|
msgid "The saved search was deleted successfully."
|
|
msgstr "A busca salva foi eliminada com sucesso."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6488
|
|
msgid "The scheduler runs document indexing and various house keeping tasks, etc in the background."
|
|
msgstr "Este agendador executa o indexador de documento e várias tarefas de manutenção como tarefas de fundo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3083
|
|
msgid "The scheduler takes care of managing and running tasks or batch jobs at regular intervals in the background. These tasks can be configured via the #link#."
|
|
msgstr "O Agendador de tarefas cuida do gerenciamento e execução de tarefas ou montantes de trabalho em intervalos regulares na base. Estas tarefas podem ser configuradas via #link#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6827
|
|
msgid "The search criteria editor allows you to utilise the full power of the search engine by allowing you to perform more complicated searches by using the free text criteria format."
|
|
msgstr "O editor de critérios de busca lhe permite utilizar o poder total do motor de busca permitindo você realizar buscas mais complicadas através do formato de critério de texto livre."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7211
|
|
msgid "The search criteria has been saved."
|
|
msgstr "O critério de busca foi salvo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:248
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The setting %s could not be updated: %s"
|
|
msgstr "O alerta pode não ter sido atualizado:"
|
|
|
|
#: search2.php:639
|
|
msgid "The sharing option was not passed correctly."
|
|
msgstr "A opção de partilha não foi passada corretamente."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:228
|
|
msgid "The string is too long: the maximum length in characters is "
|
|
msgstr "O texto é muito longo: a quantidade máxima de caracteres é"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:118
|
|
msgid "The system default document type can not be disabled. You may, however, rename it."
|
|
msgstr "O tipo de documento padrão do sistema não pode ser desativado. No entanto, você pode renomeá-lo."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:476
|
|
msgid "The system rejected your value for this field."
|
|
msgstr "O sistema rejeitou seu valor para este campo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8138
|
|
msgid "The table below lists the actions you have specified as controlled by this workflow, and all the states within the workflow. From here you can assign those actions to the various states in this workflow. Checked items are available to users whose permissions would normally allow them when the document is in that state. Unchecked items are not available to any users."
|
|
msgstr "A tabela a seguir lista as ações que você especificou como controladas por este fluxo de trabalho e todos os estados existentes nele. Daqui você pode atribuir as ações para os vários estados neste fluxo de trabalho. Itens ativados são disponibilizados para usuários cujas permissões normalmente os permitirem quando o documento está neste estado. Itens desativados não estão disponíveis para outros usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3095
|
|
msgid "The tasks are scheduled to be run in #time#."
|
|
msgstr "As tarefas estão agendadas para serem executadas às #time#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3092
|
|
msgid "The tasks were scheduled to be run #time# ago."
|
|
msgstr "As tarefas estavam agendadas para execução #time# atrás."
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133
|
|
msgid "The title of rss feed"
|
|
msgstr "O título do feed rss"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87
|
|
msgid "The title of the RSS feed"
|
|
msgstr "O título do feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:923
|
|
msgid "The top downloads for the last 7 days. Only documents which you are allowed to see are listed."
|
|
msgstr "Os Top Downloads para os últimos 7 dias. Somente documentos que você possui permissão para visualizar estão listados."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262
|
|
msgid "The topic of discussion in this thread"
|
|
msgstr "O assunto de discussão neste tópico (thread)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822
|
|
msgid "The transition listed will cause the document to change from its current state to the listed destination state."
|
|
msgstr "A transição listada abaixo irá provocar a mudança de estado do documento do estado atual para o estado destinado indicado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:386
|
|
msgid "The type of link you wish to use"
|
|
msgstr "O tipo do link que você espera usar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146
|
|
msgid "The type of source (e.g. <strong>LDAP</strong>)"
|
|
msgstr "O tipo da fonte (ex. <strong>LDAP</strong>)"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932
|
|
msgid "The uploaded file does not exist."
|
|
msgstr "O arquivo carregado não existe."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:285
|
|
msgid "The uploaded file is larger than the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr "O arquivo para upload é maior que a diretiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulário HTML"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:284
|
|
msgid "The uploaded file is larger than the PHP upload_max_filesize setting"
|
|
msgstr "O arquivo para upload é maior que a configuração de upload_max_filesize do PHP"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:286
|
|
msgid "The uploaded file was not fully uploaded to the document management system"
|
|
msgstr "Não foi realizado o upload completo do arquivo no sistema de gerenciamento de documento"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88
|
|
msgid "The url of the RSS feed"
|
|
msgstr "A url para o feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135
|
|
msgid "The url to the rss feed"
|
|
msgstr "A url para o feed rss"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:370
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The user '%s' cound not be found."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário anônimo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164
|
|
msgid "The user account in the LDAP directory to perform searches in the LDAP directory as (such as CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)"
|
|
msgstr "A conta de usuário no diretório LDAP para executar buscas dentro dele (como CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:348
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user must be a member of the group \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
msgstr "O usuário deve ser membro do grupo \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3299
|
|
msgid "The user who checked this document out is no longer valid."
|
|
msgstr "O usuário que realizou o check-out deste documento não é mais válido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user will require the <strong>%s</strong> role."
|
|
msgstr "O usuário irá precisar do perfil <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437
|
|
msgid "The user's name, or part thereof, to find the user that you wish to add"
|
|
msgstr "O nome do usuário, ou parte dele, para localizar o usuário que você deseja adicionar"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:364
|
|
msgid "The username is empty."
|
|
msgstr "O nome do usuário está fazio."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username the user will enter to gain access to %s. e.g. <strong>jsmith</strong>"
|
|
msgstr "O nome de usuário do usuário que ganhará acesso para o %s. ex. <strong>jsmith</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5555
|
|
#: i18n/templates.c:5624
|
|
msgid "The value of the field"
|
|
msgstr "O valor do campo"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:247
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The value you have entered is invalid. The following characters are not allowed: %s"
|
|
msgstr "O valor que introduziu é inválido. Os carateres seguintes não são permitidos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1907
|
|
#: i18n/templates.c:7874
|
|
msgid "The workflow cannot be changed while the document is checked out."
|
|
msgstr "Este fluxo de trabalho não pode ser alterado enquanto o documento está em check-out"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:295
|
|
msgid ""
|
|
"The zip file has not been created, if you are downloading a large number of documents\n"
|
|
" or a large document then it may take a few minutes to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo zip não foi criado, se você está baixando um número grande de documentos\n"
|
|
" ou um documento grande, então pode demorar alguns minutos para terminar."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:392
|
|
msgid "There already is a shortcut to this document in the target folder."
|
|
msgstr "Já existe um atalho para este documento na pasta de destino."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:713
|
|
msgid "There already is a shortcut to this folder in the target folder."
|
|
msgstr "Já existe um atalho para esta pasta na pasta destino."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8318
|
|
msgid "There are #closed# closed threads - use the \"View All\" option below to view them."
|
|
msgstr "Existem #closed# tópicos fechados. Utilize a opção \"Mostrar Todos\" abaixo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7700
|
|
msgid "There are 3 different ways in which workflows interact with the system's security"
|
|
msgstr "Há 3 diferentes formas com as quais cada fluxo de trabalho interage com o sistema de segurança"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3032
|
|
msgid "There are currently no active indexers registered. No content indexing will occur."
|
|
msgstr "Atualmente não há índices ativos registrados. Não ocorrerá indexação de conteúdo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6323
|
|
msgid "There are currently no roles created within the system."
|
|
msgstr "Atualmente não há perfis criados neste sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7898
|
|
msgid "There are no defined workflows which can be started on this document. An administrator can create workflows to map the lifecycle of a document. Contact your administrator to discuss workflows."
|
|
msgstr "Não há fluxos de trabalho definidos, que podem ser iniciados sobre este documento. Um administrador pode criar fluxos de trabalho para mapear o ciclo-de-vida de um documento. Contacte seu administrador para discutir os fluxos de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7160
|
|
msgid "There are no documents in the indexing queue."
|
|
msgstr "Não há documentos na fila de indexação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7109
|
|
msgid "There are no extractors registered."
|
|
msgstr "Não há extratores registrados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7142
|
|
msgid "There are no indexing issues."
|
|
msgstr "Não há problemas de indexação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8402
|
|
msgid "There are no links to or from this document."
|
|
msgstr "Não existe links para ou deste documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8321
|
|
msgid "There are no open threads for this document."
|
|
msgstr "Não existe tópicos abertos para este documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:857
|
|
msgid "There are no quicklinks."
|
|
msgstr "Não existem quicklinks."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7244
|
|
msgid "There are no search results matching your search criteria."
|
|
msgstr "Não há resultados de busca usando os seus critérios."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:893
|
|
msgid "There are no system quicklinks."
|
|
msgstr "Não existem quicklinks de sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1835
|
|
#: i18n/templates.c:1838
|
|
msgid "There are no tags defined or accessible."
|
|
msgstr "Não há marcações definidas ou acessíveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:962
|
|
msgid "There are shortcuts linking to some of the documents or folders in your selection; continuing will automatically delete the shortcuts. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Existem atalhos com ligações para alguns documentos ou pastas na sua seleção; se continuar, serão automaticamente eliminados. Quer continuar?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1631
|
|
msgid "There are shortcuts linking to this document; archiving the document automatically will delete them. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Existem atalhos com ligações para este documento; se arquivar o documento serão eliminados. Quer continuar?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1015
|
|
msgid "There are shortcuts linking to this document; deleting the document will automatically delete them. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Existem atalhos com ligações para este documento; eliminado o documento serão eliminados. Quer continuar?"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:57
|
|
msgid "There don't appear to be any problems."
|
|
msgstr "Parece não haver quaisquer problemas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6848
|
|
msgid "There has been a parsing problem. Please check the search expression."
|
|
msgstr "Há um problema de processamento. Por favor observe as expressões de busca."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6845
|
|
#: i18n/templates.c:7232
|
|
msgid "There is a problem communicating with the server."
|
|
msgstr "Há um problema na comunicação com o servidor."
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:673
|
|
#, php-format
|
|
msgid "There is a problem parsing the expression '%s'"
|
|
msgstr "Não há problemas com o processamento da expressão '%s'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7229
|
|
msgid "There is a problem saving the expression expression."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar a expressão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6842
|
|
msgid "There is a problem saving the expression."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar a expressão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6839
|
|
msgid "There is a problem with the expression."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema com a expressão."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:179
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:209
|
|
msgid "There is already a fieldset with that name."
|
|
msgstr "Já existe um fieldset com este nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:657
|
|
msgid "There is already a group with that name."
|
|
msgstr "Já existe um grupo com esse nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1015
|
|
msgid "There is already a state with that name in this workflow."
|
|
msgstr "Já existe um estado neste fluxo de trabalho com esse nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1106
|
|
msgid "There is already a transition with that name in this workflow."
|
|
msgstr "Já existe uma transição com este nome neste fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1133
|
|
msgid "There is currently no license installed! Either you have yet to install your license or it has expired. A license is required to enable some of the functionality within the DMS."
|
|
msgstr "Não há qualquer licença instalada! Ou você ainda não a instalou ou ela já expirou. É necessária uma licença para ativar algumas das funcionalidades no DMS."
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:253
|
|
#: lib/help/help.inc.php:257
|
|
msgid "There is no help available in your language for this plugin"
|
|
msgstr "Não existe ajuda disponível para este plugin no seu idioma."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:227
|
|
msgid "There was a database error while trying to archive this file"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na base de dados enquanto se tentava arquivar este arquivo"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:182
|
|
msgid "There was a problem checking out the document."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao realizar o check-out do documento."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1050
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1555
|
|
msgid "There was a problem deleting the document from storage."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema apagando o documento do armazenamento."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1028
|
|
msgid "There was a problem deleting the document from the database."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema apagando o documento da base de dados."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:146
|
|
msgid "There was a problem exporting the documents: "
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao exportar os documentos:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:232
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:250
|
|
msgid "There was a problem subscribing you to this document"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema increvendo você para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:485
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:502
|
|
msgid "There was a problem subscribing you to this folder"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema assinando você para esta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:285
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:303
|
|
msgid "There was a problem unsubscribing you from this document"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema retirando sua assinatura deste documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:537
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:554
|
|
msgid "There was a problem unsubscribing you from this folder"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema retirando sua assinatura desta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:171
|
|
msgid "There was a problem with the subscription, please refresh the page and try again."
|
|
msgstr "Houve um problema com a subscrição, por favor atualize a página e tente de novo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:190
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:322
|
|
msgid "There was an error adding the comment to the thread"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro adicionando o comentário para o tópico (thread)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:181
|
|
msgid "There was an error creating a new thread"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na criação do novo tópico (thread)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:211
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:342
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:423
|
|
msgid "There was an error updating the thread with the new comment"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro atualizando o tópico (thread) com o novo comentário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1793
|
|
msgid "These RSS feeds will be viewable on your dashboard."
|
|
msgstr "Estes feeds RSS estarão visíveis no seu painel."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2942
|
|
msgid "These are the results of the bulk action"
|
|
msgstr "Estes são os resultados do volume de ação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5453
|
|
msgid "These behaviours and the fields and values they allow are shown below for the active field."
|
|
msgstr "Os comportamento e os campos e seus valores permitidos são mostrados a seguir para o campo ativo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3407
|
|
#: i18n/templates.c:3422
|
|
msgid "These documents have versions that are not present on the filesystem. Consider restoring them from backups."
|
|
msgstr "Estes documentos possuem versões que não estão presentes no sistema de arquivo. Considere a restauração deles a partir de cópias de segurança (backups)."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/dashlet.inc.php:51
|
|
msgid "This Dashlet is incomplete."
|
|
msgstr "Este Dashlet está incompleto."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:135
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:368
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:625
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:830
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1351
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:448
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:674
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:885
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1042
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1211
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1446
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1658
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1923
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:107
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:156
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:182
|
|
msgid "This action requires authentication"
|
|
msgstr "Esta ação requer autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:371
|
|
msgid "This action requires re-authentication."
|
|
msgstr "Esta ação requer re-autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:83
|
|
msgid "This allows for the customisation of a document numbering schemes"
|
|
msgstr "Isto permite a personalização dos esquemas de numeração de um documento"
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:266
|
|
msgid "This bug can be found on this page"
|
|
msgstr "Este erro pode ser encontrado nesta página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5486
|
|
msgid "This column is not active."
|
|
msgstr "Esta coluna não está ativa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5768
|
|
msgid "This conditional fieldset cannot be used"
|
|
msgstr "Esse fieldset condicional não pode ser usado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5570
|
|
msgid "This conditional fieldset is marked such that it cannot be used. The system automatically checks whether the fieldset is useable, and if not it will prevent it being used in a \"conditional\" fashion. Please correct the issues identified below."
|
|
msgstr "Este fieldset condicional foi marcado para não poder ser usado. O sistema verifica automaticamente se o fieldset é utilizável, e em caso negativo irá impedir o seu uso de maneira \"condicional\". Por favor corrija os problemas identificados abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:68
|
|
msgid "This could be due to OpenOffice.org not having been started, OR not installed"
|
|
msgstr "Pode ser devido ao OpenOffice.org não ter arrancado OU não estar instalado"
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:84
|
|
msgid "This could be due to the indexer not having been started, OR not configured correctly"
|
|
msgstr "Isto pode ocorrer por que o indexador não foi iniciado, OU não foi configurado corretamente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6968
|
|
msgid "This dashlet will disappear when the migration process is complete."
|
|
msgstr "Esse dashlet desaparecá quando o processo de migração estiver completo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1404
|
|
msgid "This document can't be copied because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser copiado porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1003
|
|
msgid "This document can't be deleted because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser apagado porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:88
|
|
msgid "This document can't be made immutable because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser tornado imutável porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1163
|
|
msgid "This document can't be moved because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser movido porque está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:74
|
|
msgid "This document can't be renamed because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser renomeado porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: view.php:141
|
|
msgid "This document has been archived."
|
|
msgstr "Este documento foi arquivado."
|
|
|
|
#: view.php:129
|
|
msgid "This document has been archived. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed."
|
|
msgstr "Este documento foi arquivado. Por favor, entre em contato com o administrador do sistema para restaurá-lo se necessário."
|
|
|
|
#: view.php:143
|
|
msgid "This document has been deleted."
|
|
msgstr "Este documento foi apagado."
|
|
|
|
#: view.php:132
|
|
msgid "This document has been deleted. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed."
|
|
msgstr "Este documento foi apagado. Por favor, entre em contato com o administrador do sistema para restaurá-lo se necessário."
|
|
|
|
#: rss.php:96
|
|
#: rss.php:121
|
|
msgid "This document has returned a empty response"
|
|
msgstr "Este documento está retornando uma resposta vazia."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:426
|
|
msgid "This document is already checked out"
|
|
msgstr "Este documento já está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:629
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:863
|
|
msgid "This document is checked out, but not by you"
|
|
msgstr "Este documento está em check-out, mas não por você"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3650
|
|
msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#, but you have sufficient priviledges to cancel their checkout."
|
|
msgstr "Este documento está atualmente em checkout, realizado por #checkoutuser#, mas você possui privilégios suficientes para cancelar este checkout."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3653
|
|
msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#. You cannot make changes until that user checks it in. If you have urgent modifications to make, please contact your #appname# Administrator."
|
|
msgstr "Este documento encontra-se atualmente em check-out, realizado por #checkoutuser#. Você não pode fazer alterações até que o usuário faça o check-in dele. Se você tem modificações urgentes para fazer, por favor, contate seu Administrador do KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3647
|
|
msgid "This document is currently checked out by <strong>you</strong>. If this is incorrect, or you no longer need to make changes to it, please cancel the checkout."
|
|
msgstr "Este documento está atualmente em check-out, realizado por <strong>você</strong>. Se isto for incorreto ou você não necessita fazer mais alterações nele, por favor, cancele o check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3389
|
|
msgid "This document is currently of type #doctype#. If this is incorrect, you can change it here."
|
|
msgstr "Este documento é atualmente do tipo #doctype#. Se isto for incorreto, você pode alterar aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3656
|
|
msgid "This document is immutable. No further content changes can be made to this document, and only administrators (in administration mode) can make changes to the metadata or can move or delete it."
|
|
msgstr "Este documento é imutável. Nenhuma alteração posterior pode ser feita à este documento, e somente o administrador (em modo de administração) pode alterar os metadados, mover ou apagar o documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:624
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:848
|
|
msgid "This document is not checked out"
|
|
msgstr "Este documento não está em check-out"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:377
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:385
|
|
msgid "This document is not editable"
|
|
msgstr "Este documento não é editável"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4772
|
|
msgid "This document is not saved to KnowledgeTree. Are you sure you want to cancel saving to KnowledgeTree?"
|
|
msgstr "Esse documento não foi salvo para o KnowledgeTree. Tem certeza que deseja cancelar o salvamento para o KnowledgeTree?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5573
|
|
#: i18n/templates.c:5795
|
|
msgid "This error prevents this fieldset from being set to complete"
|
|
msgstr "Este erro impede este fieldset de ser configurado para 'completo'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5534
|
|
msgid "This field is not controlled by the currently active group."
|
|
msgstr "Este campo não é controlado pelo grupo atualmente ativo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5807
|
|
msgid "This fieldset cannot be made conditional, since it contains fields which are not lookup types."
|
|
msgstr "O fieldset não pode ser feito condicional, caso contenha campos que não são tipos de busca."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This fieldset is incomplete: %s <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
|
|
msgstr "Este fieldset está incompleto: %s <b>Este fieldset mostrar-se-á normal e não-condicional até este problema ser corrigido.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:73
|
|
msgid "This first step requires that you provide basic details about the workflow: its name, etc."
|
|
msgstr "Este primeiro passo necessita que você dê alguns detalhes sobre seu fluxo de trabalho: O nome, etc."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4358
|
|
msgid "This folder <strong>inherits</strong> its permissions from #permission_source#."
|
|
msgstr "Esta pasta <strong>herda</strong> as permissões de #permission_source#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder contains other documents/folders<br/>and may not be deleted."
|
|
msgstr "Os alertas neste documento não puderam ser deletados: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4040
|
|
#: i18n/templates.c:4367
|
|
msgid "This folder defines its own permissions."
|
|
msgstr "Esta pasta define suas próprias permissões."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:292
|
|
msgid "This folder does not override its permissions"
|
|
msgstr "Esta pasta não sobrepõe suas permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332
|
|
#: i18n/templates.c:7178
|
|
msgid "This function allows you to re-index your entire repository."
|
|
msgstr "Esta função permite que você refaça o índice de todo o repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6245
|
|
msgid "This group is synchronised from \tan authentication source, and direct changes can not be made to \tthe members of this group within the document management system. Select the button below to synchronise the group from the authentication source."
|
|
msgstr "Este grupo é sincronizado com uma fonte de autenticação e mudanças diretas não podem ser feitas para os membros deste grupo no sistema de gerenciamento de documento. Selecione o botão a seguir para sincronizar o grupo a partir da fonte de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:71
|
|
msgid "This installation assigns workflows by Document Type. Configure this process here."
|
|
msgstr "Esta instalação associa fluxos de trabalho por Tipo de Documento. Configure este processo aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8618
|
|
msgid "This installation of #appname# allocates workflows to documents by their location. To specify the workflow to be used by all documents <strong>directly</strong> in this folder, please specify the workflow below. Otherwise, users will be able to choose the workflow, and some documents may have no workflow attached."
|
|
msgstr "Esta instalação do KnowledgeTree aloca fluxos de trabalho para documentos pela sua localização. Para especificar o fluxo de trabalho para ser usado por todos os documentos <strong>diretamente</strong> nesta pasta, por favor, especifique o fluxo de trabalho abaixo. De outra forma, usuários serão capazes de escolher o fluxo de trabalho e alguns documentos podem não ter um fluxo de trabalho anexado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5390
|
|
msgid "This is a conditional fieldset. That means that the values selected in one field affect the possible values in the other fields. Only <strong>lookup</strong> fields can be added to this fieldset."
|
|
msgstr "Este é um fieldset condicionado. Isto significa que os valores selecionados em um campo afetam os possíveis valores nos outros campos Somente campos de <strong>pesquisa</strong> podem ser adicionados neste fieldset."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5987
|
|
msgid "This is a professionally supported edition of KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Esta é uma versão de KnowledgeTree suportada profissionalmente."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:63
|
|
msgid "This is an abstract base class for the overall workflow trigger. It should never actually be available for installation."
|
|
msgstr "Esta é uma classe base abstrata para o gatilho gera de fluxo de trabalho. Ela não deve estar disponível para instalação."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:455
|
|
msgid "This is not a valid URL."
|
|
msgstr "Esta não é uma URL válida."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:404
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:278
|
|
msgid "This is not a valid email address."
|
|
msgstr "Este não é um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2063
|
|
msgid "This is the data assigned to the <strong>#name#</strong> aspect of this document."
|
|
msgstr "Este é o dado associado para o aspecto <strong>#name#</strong> deste documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7217
|
|
msgid "This is the saved search criteria:"
|
|
msgstr "Estes são os critérios de busca salvos:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1301
|
|
msgid "This key expires in"
|
|
msgstr "Esta chave expira em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1304
|
|
msgid "This key has expired."
|
|
msgstr "Esta chave expirou."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:157
|
|
msgid "This license is not valid for this version of KnowledgeTree. Please contact sales@knowledgetree.com for more information."
|
|
msgstr "Este licença não é válida para esta versão do KnowledgeTree. Por favor contate sales@knowledgetree.com para mais informações."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:166
|
|
msgid "This notification handler does not support publication."
|
|
msgstr "O manuseador de notificação não suporta publicação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8054
|
|
msgid "This page allows you to get a quick overview of the workflow. To modify items, either select them from the overview below, or use the \"Workflow\" menu on the left to create new ones."
|
|
msgstr "Esta página permite a você ter uma rápida visão geral do fluxo de trabalho. Para modificar itens, ou selecione da visão geral a seguir ou use o menu \"Fluxo de trabalho\" à esquerda para criar novos itens."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4109
|
|
msgid "This page allows you to rename a folder."
|
|
msgstr "Esta página permite à você renomear uma pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2648
|
|
msgid "This page allows you to rename the file name (not the document title) for a document."
|
|
msgstr "Esta página permite à você renomear o nome de arquivo (não o título de documento) para um documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2666
|
|
msgid "This page allows you to see the roles as they apply to this particular document."
|
|
msgstr "Esta página permite à você ver os perfis aplicados para este documento em particular."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3002
|
|
msgid "This page defines configuration options which are currently reserved for future development."
|
|
msgstr "Essa página define opções de configuração que estão reservadas atualmente para desenvolvimentos futuros."
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:365
|
|
msgid "This page did not produce any content"
|
|
msgstr "Esta página não produz qualquer conteúdo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:341
|
|
msgid "This page lists versions of document content and allows you to compare a content version with another content version."
|
|
msgstr "Esta página lista as versões de conteúdo do documento e permite que você comparar o conteúdo de uma versão com o conteúdo de outra."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3452
|
|
#: i18n/templates.c:3539
|
|
msgid "This page lists versions of document metadata and allows you to compare a metadata version with the current metadata content."
|
|
msgstr "Esta página lista as versões de metadado do documento e permite você comparar uma versão de metadado com o conteúdo atual do metadado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3623
|
|
msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the document."
|
|
msgstr "Esta página fornece detalhes de todas as atividades que foram realizadas sobre o documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2465
|
|
msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the folder."
|
|
msgstr "Esta página fornece detalhes de todas as atividades que foram realizadas sobre a pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3485
|
|
msgid "This page shows the permissions that apply to this specific document. Where the folder view shows you information by role and group, this page shows the actual groups (and, if they are assigned directly to a role, the users) who have the different permissions. As a result, groups, users and roles with <strong>no</strong> permissions are not shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que se aplicam para o documento específico. Enquanto a visão da pasta mostra a você informação por perfil e grupo, esta página mostra os grupos atuais (e os usuários, se eles estão atribuídos diretamente para um perfill) que tem as diferentes permissões. Como resultado, grupos, usuários e perfis <strong>sem</strong> permissões não são mostrados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4124
|
|
#: i18n/templates.c:4340
|
|
msgid "This page shows the permissions that apply to this specific folder. Only the roles or groups which have permissions assigned are shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que se aplicam para esta pasta específica. Apenas os perfis e grupos que tem permissões atribuídas são mostrados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3599
|
|
msgid "This page shows the permissions that individual users have on this document. Only the users which have permissions assigned are shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que usuários individuais tem sobre este documento. Apenas usuários que tem permissões atribuídas são mostrados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4166
|
|
msgid "This page shows the permissions that individual users have on this folder. Only the users which have permissions assigned are shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que usuários individuais tem sobre esta pasta. Apenas usuários que tem permissões atribuídas são mostrados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1628
|
|
#: i18n/templates.c:5303
|
|
msgid "This page will allow you to manage the different aspects of this particular field."
|
|
msgstr "Esta página permite à você ver os gerenciar os diferentes aspectos desta pasta em particular."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:76
|
|
msgid "This process performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk). This process can take many minutes or hours depending on the size of your repository."
|
|
msgstr "Este processo executa uma verificação que obvserva se todos os documentos em seus repositórios estão armazenados em uma mídia de armazenamento (usualmente um disco). Este processo pode levar alguns minutos ou horas, dependendo do tamanho do seu repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1736
|
|
#: i18n/templates.c:5024
|
|
#: i18n/templates.c:5978
|
|
msgid "This program is free software and published under the <a href=\" http://www.gnu.org/licenses/\">GNU General Public License version 3</a>"
|
|
msgstr "Este programa é software livre e publicado sob licença <a href=\" http://www.gnu.org/licenses/\">GNU General Public License version 3</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7148
|
|
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by #appname#."
|
|
msgstr "Estas listas de relatórios de tipos mime e extensões podem ser identificadas por #appname#."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by %s."
|
|
msgstr "Estas listas de relatórios de tipos mínimos e extensões podem ser identificadas por %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328
|
|
#: i18n/templates.c:7154
|
|
msgid "This report lists documents that are waiting to be indexed."
|
|
msgstr "Estes são os relatórios de documentos que estão esperando para ser indexados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320
|
|
#: i18n/templates.c:7091
|
|
msgid "This report lists the text extractors and their supported mime types."
|
|
msgstr "Este relatório de extratores de texto e suas listas suportam tipos mime."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324
|
|
#: i18n/templates.c:7115
|
|
msgid "This report will help to diagnose problems with document indexing."
|
|
msgstr "Este relatório irá ajudar a diagnosticar problemas com a indexação de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342
|
|
msgid "This report will show the Lucene Document Indexing Statistics "
|
|
msgstr "Este relatório mostrará o Índice de Indexação de Documentos Lucene"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338
|
|
msgid "This report will show the status of external dependencies and the document indexer."
|
|
msgstr "Este relatório mostrará o estado das dependências externas e do indexador de documentos."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:60
|
|
msgid "This script only works with the PHPLuceneIndexer."
|
|
msgstr "Este script apenas funciona com o PHPLuceneIndexer."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:232
|
|
msgid "This task will run the next time the Scheduler runs"
|
|
msgstr "Esta tarefa rodará na próxima vez com o Agendador de Tarefas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:664
|
|
msgid "This transition cannot be performed while the document is checked out."
|
|
msgstr "Esta transição não pode ser executada enquanto o documento está em check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7721
|
|
msgid "This transition has no actions associated with it.."
|
|
msgstr "Esta transição não tem ações associadas.."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:132
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:248
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:337
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:421
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:589
|
|
msgid "This trigger has no configuration."
|
|
msgstr "Este gatilho não foi configurado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will delete this folder.<br/>Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Alterações não salvas serão perdidas! Tem certeza de querer continuar?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:352
|
|
msgid "This will download a copy of the document and is not the same as Checking Out a document. Changes to this downloaded file will not be managed in the DMS."
|
|
msgstr "Isto realizará o download de uma cópia do documento, o que não é o mesmo que realizar o check-out de um documento. Alterações para o arquivo baixado não serão gerenciadas pelo DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8057
|
|
#: i18n/templates.c:8165
|
|
msgid "This workflow does not define any states."
|
|
msgstr "Este fluxo de trabalho não define nenhum estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8207
|
|
msgid "This workflow does not define any transitions. Use the \"Create a new transition\" link above to add new transitions."
|
|
msgstr "Esse fluxo de trabalho não define nenhuma transição. Use o link \"Criar uma nova transição\" acima para adicionar novas transições."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:403
|
|
msgid "This workflow is currently marked as disabled. No new documents can be assigned to this workflow until it is enabled. To change this, please edit the workflow's base properties."
|
|
msgstr "Este fluxo de trabalho está atualmente desabilitado. Nenhum novo documento pode ser atribuído a este fluxo de trabalho até ele ser habilitado. Para mudar isto, por favor edite a base de propriedades do fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8351
|
|
msgid "Thread closed"
|
|
msgstr "Tópico fechado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:429
|
|
msgid "Thread state changed"
|
|
msgstr "Estado do gatilho mudou"
|
|
|
|
#: plugins/thumbnails/thumbnailsPlugin.php:34
|
|
msgid "Thumbnail Generator"
|
|
msgstr "Gerador de Miniaturas"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:56
|
|
msgid "Tika Apache Extractor"
|
|
msgstr "Extrator Tika Apache"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:131
|
|
msgid "Tika Extractor: XML-RPC failed to extract text."
|
|
msgstr "Tika Extractor: XML-RPC falhou ao extrair o texto."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Time taken to complete"
|
|
msgstr "Tempo necessário para completar"
|
|
|
|
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:106
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:141
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133
|
|
#: search2/search/fields/TitleField.inc.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:5
|
|
#: i18n/templates.c:1802
|
|
#: i18n/templates.c:4952
|
|
#: i18n/templates.c:5072
|
|
#: i18n/templates.c:5087
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5837
|
|
msgid "To add a new field, enter the field's name, description and field type below and then click <strong>Add field</strong>. If the field type requires additional lookup values you will be prompted to enter them."
|
|
msgstr "Para adicionar um novo campo, entre com o nome do campo, descrição e tipo de campo a seguir e então pressione <strong>Adicionar campo</strong>. Se o tipo de campo precisar de valores de busca adicionais você será solicitado para entrar com eles."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6392
|
|
msgid "To add users to the DMS authentication provider, you need to provide them with credentials through this section. If you are using an external source of login information like <strong>LDAP</strong>, ensure the appropriate plugin is loaded and use the section below."
|
|
msgstr "Para adicionar usuários ao provedo de autenticação do DMS, você precisa fornecer a eles credencias através desta seção. Se você está usando uma fonte de informação de login externa, como <strong>LDAP</strong>, verifique se o plugin apropriado está carregado e utilize a seção abaixo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4304
|
|
msgid "To add users to this role, select one or more user names in the Available Users field; then, double click or use the right pointing arrow to populate the Member users field. To remove users from this role, select one or more user names in the Member users field; then, double click, or use the left pointing arrow to move these names to Available Users."
|
|
msgstr "Para adicionar usuários a este perfil, selecione um ou mais nomes na pasta de Usuários Disponíveis; então, clique duas vezes ou use o botão direito do mouse para preencher a pasta de Usuários Membros. Para remover usuários deste perfil, selecione um ou mais nomes na pasta de Usuários Membros; então, clique duas vezes ou use o botão direito do mouse para mover estes nomes para a pasta de Usuários Disponíveis."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8561
|
|
msgid "To connect to #appname# via a third-party WebDAV client, please use the following address"
|
|
msgstr "Para conectar-se ao #appname# via um cliente third-party WebDAV, por favor use o endereço seguinte."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8564
|
|
msgid "To connect with the #appname# Tools Suite, use this address"
|
|
msgstr "Para se conectar com o Conjunto de Ferramentas #appname#, use este endereço "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1232
|
|
msgid "To create a new email document type, please type its name below and then click on the Create button. Note that email document type names must end with the word 'Email'."
|
|
msgstr "Para criar um novo tipo de ducumento de e-mail, por favor digite o nome abaixo e depois clique no botão Criar. Note que os tipos de documentos de e-mail precisam terminar com a palavra 'Email'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5066
|
|
msgid "To customize a help file, please visit that file via the help system and click on <strong>customize this help file</strong>."
|
|
msgstr "Para personalizar um arquivo de ajuda, por favor, visite este arquivo via sistema de ajuda e pressione <strong>personalizar este arquivo de ajuda</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7223
|
|
msgid "To delete this saved search criteria or to edit other saved search criteria, #options#."
|
|
msgstr "Para apagar este critério de pesquisa salva ou para editar outros critérios de pesquisa salva, #options#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7208
|
|
msgid "To edit the search criteria, use the #options#."
|
|
msgstr "Para editar os critérios de pesquisa, use as #options#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7010
|
|
msgid "To get the best performance out of Document Indexer, the indexes must be optimised periodically. This is managed by a background task. Please see the KnowledgeTree Administrator's Manual for more information."
|
|
msgstr "Para conseguir a melhor perfomance com o Indexador de Documentos, as indexações precisam ser otimizadas periodicamente. Isto é gerenciado por uma tarefa de fundo. Por favor veja o Manual do Adminstrador do KnowledgeTree para maiores informações."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5528
|
|
msgid "To make a value in a <strong>child field</strong> available to the user when another value is selected in a <strong>parent field</strong>, first ensure that the parent field is being edited (it will have \"save\" and \"done\" as the buttons at the bottom of the column) and then select the value for the parent field. Now select the value(s) in the child column(s) you wish to be available to the user when the parent field's value is selected, and click \"save\". Note you that you can use Ctrl-<click> to select multiple child values at the same time."
|
|
msgstr "Para fazer um valor num <strong>campo filho</strong> disponível para o usuário quando outro valor é selecionado num <strong>campo pai</strong>, primeiro garanta que o campo pai é editável (ele terá \"salvar\" and \"finalizar\" como botões na parte de baixo da coluna) e então selecione o valor para o campo filho. Agora selecione o(s) valor(es) na(s) coluna(s) filha(s) que você deseja disponibilizar para o usuário quando o valor do campo pai for selecionado e pressione \"salvar\" . Observe que você pode usar Ctrl-<click> para selecionar múltiplos valores filhos ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1859
|
|
msgid "To modify this search, press the 'Edit' button."
|
|
msgstr "Para modificar essa procura, pressione o botão 'Editar'"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:335
|
|
msgid "To save over one of your existing searches, select it here."
|
|
msgstr "Para salvar sobre uma de suas procuras existentes, selecione aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1868
|
|
msgid "To save this search permanently, so that you can run it again at any time, fill in a name below and click 'Save'."
|
|
msgstr "Para salvar esta procura permanentemente para ser usada novamente, preencha o nome abaixo e clique em 'Salvar'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3737
|
|
msgid "To start the process of creating a new document type, please enter a name for the type below."
|
|
msgstr "Para iniciar o processo de criação de um novo tipo de documento, por favor, entre com o nome para o tipo a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4679
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:978
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5378
|
|
msgid "Toggle enabled state"
|
|
msgstr "Selecionar estado ativo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2432
|
|
msgid "Toggle search results format"
|
|
msgstr "Selecionar formato dos resultados de busca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5381
|
|
#: i18n/templates.c:5741
|
|
#: i18n/templates.c:5756
|
|
msgid "Toggle stickiness"
|
|
msgstr "Selecionar maior refinamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:293
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:187
|
|
msgid "Too few parts to the requested help location."
|
|
msgstr "Poucas partes para a localização da ajuda solicitada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:79
|
|
msgid "Top Downloads"
|
|
msgstr "Top Downloads"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:40
|
|
msgid "Top Downloads for the last Week"
|
|
msgstr "Top Downloads para a última semana"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6986
|
|
msgid "Total # Documents in Repository:"
|
|
msgstr "Número total de documentos # no repositório:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6953
|
|
msgid "Total documents migrated:"
|
|
msgstr "Número total de documentos migrados:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6956
|
|
msgid "Total documents to be migrated:"
|
|
msgstr "Número total de documentos a migrar:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:73
|
|
msgid "Transaction History"
|
|
msgstr "Histórico de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:412
|
|
msgid "Transaction Summary (Last 4)"
|
|
msgstr "Sumário de transação (Últimos 4)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:464
|
|
#: i18n/templates.c:548
|
|
#: i18n/templates.c:641
|
|
#: i18n/templates.c:749
|
|
msgid "Transaction Type"
|
|
msgstr "Tipo de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7493
|
|
#: i18n/templates.c:7646
|
|
#: i18n/templates.c:7763
|
|
#: i18n/templates.c:7988
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7736
|
|
msgid "Transition Actions Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral das Transições de Ações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8210
|
|
msgid "Transition Availability"
|
|
msgstr "Transição Disponível"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1943
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1980
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2042
|
|
#: i18n/templates.c:7544
|
|
#: i18n/templates.c:7556
|
|
#: i18n/templates.c:7718
|
|
msgid "Transition Effects"
|
|
msgstr "Efeitos de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1947
|
|
msgid "Transition Effects Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral das Transições de Efeito"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1050
|
|
#: i18n/templates.c:7475
|
|
msgid "Transition Name"
|
|
msgstr "Nome da Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7538
|
|
msgid "Transition Requirements"
|
|
msgstr "Requerimento da Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1638
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1722
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1783
|
|
#: i18n/templates.c:7715
|
|
msgid "Transition Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições das Transições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1635
|
|
#: i18n/templates.c:7754
|
|
msgid "Transition Restrictions Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral das Transições de Restrição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7673
|
|
msgid "Transition Restrictions: #name#"
|
|
msgstr "Restrição da Transição: #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8000
|
|
msgid "Transition Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos de Transições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1148
|
|
msgid "Transition deleted."
|
|
msgstr "Transição apagada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1897
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2005
|
|
msgid "Transition performed"
|
|
msgstr "Transição executada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7868
|
|
msgid "Transition to another workflow state"
|
|
msgstr "Transição para outro estado de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822
|
|
msgid "Transition to perform"
|
|
msgstr "Transição para executar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8003
|
|
msgid "Transition triggers allow you to have special actions automatically occur when a transition is performed, and to control who can perform the transition. Some triggers perform <strong>both</strong> of these functions, especially if performing the action requires that certain conditions are in place before the action will occur."
|
|
msgstr "Gatilhos de transições permitem que você tenha ações especiais acontecendo automaticamente quando uma transição é executada, e controle sobre quem pode executar esta transição. Alguns gatilhos executam <strong>ambas</strong> funções, especialmente se a execução dessa ação requer que certas condições sejam cumpridas antes da execução da ação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1123
|
|
msgid "Transition updated."
|
|
msgstr "Transição atualizada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7742
|
|
msgid "Transition<"
|
|
msgstr "Transição<"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:838
|
|
#: i18n/templates.c:7466
|
|
#: i18n/templates.c:7937
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Transições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7940
|
|
msgid "Transitions are how documents move from one state to another. Typically, most transitions can only be performed by people with a specific <strong>role</strong> (e.g. Manager) or part of a specific group (e.g. Marketing Department)."
|
|
msgstr "Transições são como documentos movidos de um estado para outro. Tipicamente, as maiorias das transições só podem ser executas por uma pessoa com um <strong>perfil</strong> específico (ex. Gerente) ou parte de um grupo específico (ex. Departamento de Marketing)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7829
|
|
#: i18n/templates.c:8192
|
|
msgid "Transitions are what drive the workflow of documents. Each step that needs to be followed in the document's lifecycle could map to a transition, and can be allowed or denied by a combination of roles, permissions and groups."
|
|
msgstr "Transições são o que dirige o fluxo de trabalho de documentos. Cada passo que necessita ser seguido no ciclo de vida de documento pode ser mapeado para uma transição e pode ser permitido ou negado para uma combinação de perfis, permissões e grupos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8075
|
|
#: i18n/templates.c:8183
|
|
msgid "Transitions available"
|
|
msgstr "Transições disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7949
|
|
msgid "Transitions from this state"
|
|
msgstr "Transições desse estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7943
|
|
#: i18n/templates.c:8078
|
|
#: i18n/templates.c:8186
|
|
msgid "Transitions to this state"
|
|
msgstr "Transições para este estado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:263
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:86
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:110
|
|
#: i18n/templates.c:3935
|
|
#: i18n/templates.c:5690
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Árvore"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:383
|
|
msgid "Tree metadata fields must be associated with a particular type."
|
|
msgstr "A árvore dos campos de metadados deve estar associada com um typo particular."
|
|
|
|
#: lib/groups/Group.inc:293
|
|
msgid "Tried to remove member from database, apparently successfully, but hasMember thinks they're still members?"
|
|
msgstr "Tentativa de remover membro da base de dados aparentemente bem sucedida, mas a ferramenta hasMember acredita que eles ainda são membros? "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8015
|
|
#: i18n/templates.c:8033
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Gatilho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1863
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2123
|
|
msgid "Trigger deleted."
|
|
msgstr "Gatilho apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1836
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2096
|
|
msgid "Trigger saved."
|
|
msgstr "Gatilho salvo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:79
|
|
#: i18n/templates.c:1544
|
|
#: i18n/templates.c:6743
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: lib/import/bulkimport.inc.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Two folders named %s present in %s. Unable to decide which to use..."
|
|
msgstr "Dois arquivos com o nome %s presentes em %s. Não foi possível continuar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3926
|
|
#: i18n/templates.c:4946
|
|
#: i18n/templates.c:5681
|
|
#: i18n/templates.c:5708
|
|
#: i18n/templates.c:8369
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3128
|
|
msgid "Type :q! to exit without saving."
|
|
msgstr "Digite :q! para sair sem salvar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1367
|
|
#: i18n/templates.c:5159
|
|
#: i18n/templates.c:5429
|
|
#: i18n/templates.c:5825
|
|
msgid "Type Description"
|
|
msgstr "Descrição do Tipo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3125
|
|
msgid "Type ZZ to save changes and exit."
|
|
msgstr "Digite ZZ para salvar alterações e sair."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:191
|
|
msgid "Type mapping updated."
|
|
msgstr "Mapeamento de Tipo atualizado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:144
|
|
msgid "Type of conversion"
|
|
msgstr "Tipo de conversão"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:358
|
|
msgid "Type of field"
|
|
msgstr "Tipo do campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4676
|
|
msgid "Type your message here ..."
|
|
msgstr "Escreva sua mensagem aqui ..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1175
|
|
#: i18n/templates.c:3680
|
|
msgid "Type-specific field sets"
|
|
msgstr "Conjuntos de campo específicos por tipo"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Delete Folder"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar pasta:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:86
|
|
msgid "Unable to add license."
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar licença."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1755
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1765
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1802
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2015
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2025
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2062
|
|
msgid "Unable to add trigger."
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar gatilho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:374
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to add trigger: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar gatilho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:336
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to add user \"%s\" to group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar usuário \"%s\" para grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:620
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to add user to group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de usuário para grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:518
|
|
msgid "Unable to change role allocation."
|
|
msgstr "Incapaz de alterar a alocação do perfil."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4619
|
|
msgid "Unable to connect to server"
|
|
msgstr "Incapaz de conectar ao servidor"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:287
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to copy disabled state actions: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de copiar estado desativado das ações: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:271
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to copy state permission assignment: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de copiar estado das permissões atribuídas: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:140
|
|
msgid "Unable to create disclaimer"
|
|
msgstr "Incapaz de criar disclaimer"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:158
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to create feed: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar feed: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:219
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:309
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to create field: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create folder"
|
|
msgstr "Incapaz de criar perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:692
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to create group: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar grupo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:172
|
|
msgid "Unable to create replacement"
|
|
msgstr "Incapaz de criar substituição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:99
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "Incapaz de criar perfil."
|
|
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:463
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to deal with field: id %d"
|
|
msgstr "Incapaz de lidar com o campo: id %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:869
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to delete field: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de apagar item: %s"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1381
|
|
#: i18n/templates.c:4733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to delete folder"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar pasta:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:85
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:75
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:119
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to delete item: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de apagar item: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "Incapaz de apagar o perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1859
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2119
|
|
msgid "Unable to delete trigger: "
|
|
msgstr "Incapaz de apagar gatilho:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:579
|
|
msgid "Unable to delete user - the user may still be referred by documents."
|
|
msgstr "Impossível apagar usuário. O usuário está sendo referenciado por documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4706
|
|
msgid "Unable to email document"
|
|
msgstr "Não foi possível enviar documento por email"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:98
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:200
|
|
msgid "Unable to find folder."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:241
|
|
msgid "Unable to find previous value. Please try again."
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar o valor prévio. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:111
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/PdfIndexer.php:62
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/PowerpointIndexer.php:58
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/PsIndexer.php:65
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/RtfIndexer.php:64
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/WordIndexer.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to find required command for indexing. Please ensure that <strong>%s</strong> is installed and in the %s Path. For more information on indexers and helper applications, please <a href=\"%s\">visit the %s site</a>."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o comando necessário para indexação. Por favor, garanta que o <strong>%s</strong> está instalado e no caminho (path) do %s. Para maiores informações sobre indexadores e aplicações auxiliares, por favor, <a href=\"%s\">visite o site do %s</a>."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:229
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:290
|
|
msgid "Unable to find the document's creator"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o criador do documento"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:241
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:306
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:322
|
|
msgid "Unable to find the document's modifier"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o modificador do documento"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:235
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:313
|
|
msgid "Unable to find the document's owner"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o dono do documento"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:865
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to find workflow trigger: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o gatilho de fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:680
|
|
msgid "Unable to get documents in folder "
|
|
msgstr "Incapaz de manter os documentos na pasta %s: %s"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1806
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:852
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to get documents in folder %s: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de buscar documentos na pasta %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1792
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1815
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1825
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1843
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1852
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2052
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2075
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2085
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2103
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2112
|
|
msgid "Unable to load trigger."
|
|
msgstr "Incapaz de carregar o gatilho."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1800
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:673
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:846
|
|
msgid "Unable to locate folder: "
|
|
msgstr "Incapaz de localizar pasta:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:268
|
|
msgid "Unable to locate stored data. Please try again."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar os dados de armazenamento. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:150
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:169
|
|
msgid "Unable to locate the column entry"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a entrada da coluna"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:106
|
|
msgid "Unable to locate the entry"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o registo"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:147
|
|
#: lib/help/help.inc.php:152
|
|
msgid "Unable to locate the requested help file for this language."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de ajuda solicitado para este idioma."
|
|
|
|
#: browse.php:376
|
|
msgid "Unable to log admin mode entry. Not activating admin mode."
|
|
msgstr "Incapaz de anotar (log) a entrada no modo admin. Modo admin não ativado."
|
|
|
|
#: browse.php:420
|
|
msgid "Unable to log admin mode exit. Not de-activating admin mode."
|
|
msgstr "Incapaz de anotar (log) a saída do modo admin. Modo admin ainda ativado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:899
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1204
|
|
msgid "Unable to move field down"
|
|
msgstr "Incapaz de mover o campo para baixo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:884
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1187
|
|
msgid "Unable to move field up"
|
|
msgstr "Incapaz de mover o campo para cima"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:53
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:62
|
|
msgid "Unable to obtain key information."
|
|
msgstr "Incapaz de obter informação da chave."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to remove user \"%s\" from group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de remover usuário \"%s\" do grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:634
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to remove user from group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de remover usuário do grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to rename folder"
|
|
msgstr "Incapaz de criar perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:100
|
|
msgid "Unable to retrieve parent folder."
|
|
msgstr "Incapaz de recuperar pasta pai."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:1151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve system setting %s: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de recuperar configuração do sistema %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1832
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2092
|
|
msgid "Unable to save trigger: "
|
|
msgstr "Incapaz de salvar gatilho:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:105
|
|
msgid "Unable to store license:"
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar licença de armazenamento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:121
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "Incapaz de atualizar o perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1029
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to update state: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de atualizar estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to update transition: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de atualizar transição: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5501
|
|
msgid "Unassigned/Unavailable"
|
|
msgstr "Não atribuído/Indisponível"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:409
|
|
msgid "Unauthorised access denied."
|
|
msgstr "Acesso não autorizado negado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:120
|
|
msgid "Under discussion"
|
|
msgstr "Em discussão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4478
|
|
#: i18n/templates.c:4481
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4853
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Desfazer Alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7349
|
|
msgid "Undo change"
|
|
msgstr "Desfazer alteração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:684
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected error updating transition: %s"
|
|
msgstr "Erro inesperado atualizando transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:252
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure cloning state: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao clonar o estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:817
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure creating state: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao criar estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:930
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure creating transition: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao criar transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure deleting document: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao apagar documento: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:388
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:452
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure to add document - %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao adicionar o documento - %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:186
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure to add shortcut - %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao adicionar o atalho - %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure to update document title: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada na atualização do documento intitulado: %s"
|
|
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:928
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected operator: %s"
|
|
msgstr "Operador inesperado: %s"
|
|
|
|
#: search2/search/SearchCommandLexer.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected token: %s"
|
|
msgstr "Token inesperado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:290
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected validation failure: %s."
|
|
msgstr "A Validação teve uma falha inesperada: %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:583
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6326
|
|
msgid "Unit Administration"
|
|
msgstr "Administração de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:592
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550
|
|
msgid "Unit Administrators"
|
|
msgstr "Administradores de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:64
|
|
msgid "Unit Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190
|
|
#: i18n/templates.c:6170
|
|
#: i18n/templates.c:6344
|
|
msgid "Unit Name"
|
|
msgstr "Nome de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:183
|
|
msgid "Unit created"
|
|
msgstr "Unidade criada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:222
|
|
msgid "Unit details updated"
|
|
msgstr "Detalhes de unidade atualizados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:260
|
|
msgid "Unit removed"
|
|
msgstr "Unidade removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6026
|
|
msgid "Units allow you to delegate a portion of the document management system to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional right within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit."
|
|
msgstr "Unidades permitem você delegar uma porção do sistema de gerenciamento de documento para uma parte em particular da sua organização. Administradores de unidade tem direitos adicionais com esta área do sistema de gerenciamento de documento e eles podem além disso ajustar os membros de grupos que fazem parte desta unidade."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6335
|
|
msgid "Units allow you to delegate the administration of a portion of the DMS repository to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional rights within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit."
|
|
msgstr "Unidades permitem você delegar a administração de uma porção do repositório do DMS para uma parte em particular da sua organização. Administradores de unidade tem direitos adicionais com esta área do sistema de gerenciamento de documento e eles podem além disso ajustar os membros de grupos que fazem parte desta unidade."
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:82
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:396
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentTransaction.inc:125
|
|
msgid "Unknown Action"
|
|
msgstr "Ação Desconhecida"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:754
|
|
msgid "Unknown State"
|
|
msgstr "Estado Desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/mime.inc.php:144
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:197
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Tipo Desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:511
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:710
|
|
msgid "Unknown action specified"
|
|
msgstr "Ação especificada desconhecida"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:823
|
|
msgid "Unknown comparison type given: "
|
|
msgstr "Indicado tipo de comparação desconhecido: "
|
|
|
|
#: lib/validation/errorviewer.inc.php:102
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:771
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown op: %s"
|
|
msgstr "Op desconhecido: %s"
|
|
|
|
#: lib/database/dbutil.inc:178
|
|
msgid "Unknown return value for autoInsert"
|
|
msgstr "Retorno de valor desconhecido para o autoInsert"
|
|
|
|
#: lib/database/dbutil.inc:194
|
|
msgid "Unknown return value for autoUpdate"
|
|
msgstr "Retorno de valor desconhecido para o autoUpdate"
|
|
|
|
#: lib/database/dbutil.inc:219
|
|
msgid "Unknown return value for whereUpdate"
|
|
msgstr "Retorno de valor desconhecido para o whereUpdate"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:348
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown validation function for required value %s"
|
|
msgstr "Função de validação desconhecida para o valor obrigatório %s"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1784
|
|
msgid "Unrecognised member type. Must be group or user."
|
|
msgstr "Tipo de membro inreconhecido. Os membros precisam ser um grupo ou um usuário."
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:32
|
|
msgid "Unschedule Indexing"
|
|
msgstr "Indexação não agendada"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:74
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Desconfigurar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:264
|
|
msgid "Unsubscribe from document"
|
|
msgstr "Retirar assinatura para o documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:516
|
|
msgid "Unsubscribe from folder"
|
|
msgstr "Retirar assinatura para a pasta"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:164
|
|
msgid "Untitled Help File"
|
|
msgstr "Arquivo de Ajuda sem nome"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2387
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5093
|
|
#: i18n/templates.c:5951
|
|
#: i18n/templates.c:8558
|
|
#: i18n/templates.c:8612
|
|
#: i18n/transactions.c:2
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8144
|
|
msgid "Update Action Availability"
|
|
msgstr "Atualizar Ações Disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7982
|
|
msgid "Update Allocated Permissions"
|
|
msgstr "Atualizar Permissões Alocadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:334
|
|
msgid "Update Document"
|
|
msgstr "Atualizar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:165
|
|
msgid "Update Dynamic Condition"
|
|
msgstr "Atualizar Condição Dinâmica"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:230
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:326
|
|
msgid "Update Field"
|
|
msgstr "Atualizar Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:335
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:400
|
|
msgid "Update Fieldset"
|
|
msgstr "Atualizar Fieldset"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2255
|
|
msgid "Update Notifications"
|
|
msgstr "Atualizar Notificações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4067
|
|
#: i18n/templates.c:4160
|
|
msgid "Update Permission Assignments"
|
|
msgstr "Atualizar Atribuições de Permissões"
|
|
|
|
#: preferences.php:69
|
|
msgid "Update Preferences"
|
|
msgstr "Atualizar Preferências"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:586
|
|
msgid "Update Process"
|
|
msgstr "Atualizar Processo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:146
|
|
msgid "Update Saved Search"
|
|
msgstr "Atualizar Busca Salva"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:950
|
|
msgid "Update State"
|
|
msgstr "Atualizar Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1041
|
|
msgid "Update Transition"
|
|
msgstr "Atualizar Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:456
|
|
msgid "Update Workflow Details"
|
|
msgstr "Atualizar Detalhes do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7421
|
|
msgid "Update Workflow Permissions"
|
|
msgstr "Atualizar Permissões do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:163
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Falha na atualização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7928
|
|
msgid "Update users to inform"
|
|
msgstr "Atualizar usuários para informar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8051
|
|
msgid "Update workflow properties"
|
|
msgstr "Atualizar propriedades do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:122
|
|
msgid "Updated news item."
|
|
msgstr "Ítem de notícia atualizado."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1235
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:536
|
|
msgid "Updated permissions"
|
|
msgstr "Permissões atualizadas"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:155
|
|
#: i18n/templates.c:4004
|
|
#: i18n/templates.c:4544
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:59
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:75
|
|
msgid "Upload Document"
|
|
msgstr "Carregar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4547
|
|
msgid "Upload cancelled"
|
|
msgstr "Carregamento cancelado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4535
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Carregamento falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3989
|
|
msgid "Upload files into"
|
|
msgstr "Carregar arquivos em"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:69
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:75
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:102
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:96
|
|
msgid "Upload larger than maximum POST size (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)"
|
|
msgstr "Upload maior que o tamanho máximo de POST (variável post_max_size em .htaccess ou php.ini)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:619
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload larger than maximum POST size: %s (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)"
|
|
msgstr "Upload maior que o tamanho máximo de POST: %s (variável post_max_size em .htaccess ou php.ini)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4529
|
|
msgid "Upload succeeded"
|
|
msgstr "Upload bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1322
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilização"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:55
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:60
|
|
msgid "Usage Information"
|
|
msgstr "Estatística de Utilização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:605
|
|
msgid "Usage Information for \"#folder#\""
|
|
msgstr "Estatísticas de utilização para \"#folder#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4226
|
|
msgid "Use Parent"
|
|
msgstr "Usar Pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:60
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162
|
|
msgid "Use Transaction Layer Security (TLS)"
|
|
msgstr "Usar Transaction Layer Security (TLS)"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1680
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1726
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:524
|
|
msgid "Use parent allocation"
|
|
msgstr "Herdar alocação do pai"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4256
|
|
#: i18n/templates.c:4259
|
|
msgid "Use parent's allocation"
|
|
msgstr "Usar alocação do pai"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7250
|
|
msgid "Use the #options# to extend this query."
|
|
msgstr "Use as #options# para expandir esta pergunta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7205
|
|
msgid "Use the #options# to extend your search criteria."
|
|
msgstr "Use as #options# para expandir seus critérios de busca."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5243
|
|
msgid "Use the +/- arrows to open or close the tree. Bold items are metadata keywords. To edit a category (including adding or removing keywords) click on the \"attach keywords\" link next to it."
|
|
msgstr "Use as setas +/- para abrir ou fechar a árvore. Itens em negrito são palavras-chave de metadado. Para editar uma categoria (inclusive adicionando ou removendo palavras-chave) pressione o link \"anexar palavras-chave\" próximo a ela."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3191
|
|
msgid "Use the <strong>force checkin</strong> action in the listing below to override the checked-out status."
|
|
msgstr "Use a ação <strong>forçar check-in</strong> na listagem a seguir para sobrepor a situação de check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4307
|
|
msgid "Use the Filter fields to display names in order of specified criteria. Use the Ctrl key to multi-select user names."
|
|
msgstr "Use o Filtro de pastas para mostrar os nomes em um critério específico. Use a tecla Ctrl para selecionar vários nomes de usuários."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1200
|
|
msgid "Use the folder collection and path below select the folder into which you wish to move the document."
|
|
msgstr "Use a coleção de pastas e caminhos abaixo para navegar para a pasta para qual você deseja mover os arquivos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:848
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the document you wish to link to."
|
|
msgstr "Usar a coleção de pastas e caminhos (paths) para navegar para o documento que você esperar fazer o link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3173
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder containing the documents you wish to restore."
|
|
msgstr "Use a coleção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta que contêm os documentos que você deseja restaurar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:612
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1436
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to copy the documents into."
|
|
msgstr "Use a coleção de pastas e caminhos (path) abaixo para navegar para a pasta para qual você deseja copiar os arquivos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:353
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to move the documents into."
|
|
msgstr "Use a coleção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta para qual você deseja mover os arquivos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7832
|
|
msgid "Use the form below to create a new Transition, and assign or edit existing transitions using the table below."
|
|
msgstr "Use o formulário a seguir para criar uma nova Transição, e associe ou edite transições existentes usando a tabela a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3053
|
|
msgid "Use the standard introduction."
|
|
msgstr "Usar a introdução padrão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:914
|
|
msgid "Use the up and down arrows to move an item. Please note that changes are only saved when you click the 're-order' button."
|
|
msgstr "Utilize as teclas para cima e para baixo para mover um item. Por favor observer que as alterrações apenas são salvas quando você clica no botão 'reordenar'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4658
|
|
msgid "Use this comment next time."
|
|
msgstr "Use este comentário da próxima vez."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1316
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5195
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "Usado por"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:159
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:239
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:886
|
|
#: i18n/templates.c:347
|
|
#: i18n/templates.c:437
|
|
#: i18n/templates.c:500
|
|
#: i18n/templates.c:584
|
|
#: i18n/templates.c:677
|
|
#: i18n/templates.c:785
|
|
#: i18n/templates.c:1007
|
|
#: i18n/templates.c:2471
|
|
#: i18n/templates.c:3458
|
|
#: i18n/templates.c:3545
|
|
#: i18n/templates.c:3608
|
|
#: i18n/templates.c:3629
|
|
#: i18n/templates.c:4190
|
|
#: i18n/templates.c:6572
|
|
#: i18n/templates.c:7040
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:422
|
|
msgid "User Activity Information"
|
|
msgstr "Informação das Atividades do Usuário"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryPlugin.php:41
|
|
msgid "User History"
|
|
msgstr "Histórico do Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:728
|
|
msgid "User Information: #username#"
|
|
msgstr "Informação de usuário: #username#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:620
|
|
msgid "User Information: #username# in \"#folder#\""
|
|
msgstr "Informação do Usuário: #username# em \"#folder#\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do Usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:294
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Definições de Interface de Usuários"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:57
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:59
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:120
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:181
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:252
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:330
|
|
#: i18n/templates.c:6386
|
|
msgid "User Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Usuário"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:36
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:41
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162
|
|
#: i18n/templates.c:1034
|
|
msgid "User Reporting"
|
|
msgstr "Relatório de Usuário"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:442
|
|
msgid "User already has an allocated key."
|
|
msgstr "O usuário já tem uma chave de alocação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:582
|
|
msgid "User deleted"
|
|
msgstr "Usuário apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1031
|
|
msgid "User has never logged in"
|
|
msgstr "Usuário nunca se autenticou"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:347
|
|
msgid "User has no license allocated"
|
|
msgstr "Usuário não tem licença alocada"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1533
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1585
|
|
msgid "User id must be numeric."
|
|
msgstr "A id do usuário precisa ser numérica."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:142
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:323
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:486
|
|
msgid "User information updated."
|
|
msgstr "Informação de usuário atualizada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:677
|
|
msgid "User is currently not a member of any groups."
|
|
msgstr "Usuário atualmente não é membro de nenhum grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:280
|
|
#: view.php:477
|
|
msgid "User no longer exists"
|
|
msgstr "Usuário não existe mais "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51
|
|
msgid "User reports"
|
|
msgstr "Relatórios de usuário"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:109
|
|
msgid "User will need to change password on next login."
|
|
msgstr "Usuário necessitará trocar a senha no próximo login."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437
|
|
msgid "User's name"
|
|
msgstr "Nome do Usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3518
|
|
#: i18n/templates.c:3611
|
|
#: i18n/templates.c:4151
|
|
#: i18n/templates.c:4193
|
|
#: i18n/templates.c:4394
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Usuário:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:599
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Usuário: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:524
|
|
msgid "User: #username# <br /> Action: #action# <br /> #reason#"
|
|
msgstr "Usuário: #username# <br /> Ação: #action# <br /> #reason#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2213
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User: %s"
|
|
msgstr "Usuário: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:140
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:373
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:630
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:835
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1356
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:453
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:679
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:890
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1047
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1216
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1451
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1663
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1928
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:112
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:132
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:161
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:132
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:187
|
|
#: i18n/templates.c:374
|
|
#: i18n/templates.c:713
|
|
#: i18n/templates.c:821
|
|
#: i18n/templates.c:986
|
|
#: i18n/templates.c:1121
|
|
#: i18n/templates.c:1148
|
|
#: i18n/templates.c:1676
|
|
#: i18n/templates.c:1694
|
|
#: i18n/templates.c:1709
|
|
#: i18n/templates.c:4721
|
|
#: i18n/templates.c:5003
|
|
#: i18n/templates.c:6425
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:266
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2178
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:410
|
|
#: i18n/templates.c:2675
|
|
#: i18n/templates.c:4232
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuários"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:243
|
|
msgid "Users and Groups"
|
|
msgstr "Usuários e Grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6224
|
|
#: i18n/templates.c:6239
|
|
msgid "Users may be associated with Groups which are then used to grant these users security privileges."
|
|
msgstr "Usuários podem ser atribuídos com Grupos que são então usados para conceder privilégios de segurança para estes usuários."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5996
|
|
#: i18n/templates.c:6095
|
|
#: i18n/templates.c:6473
|
|
msgid "Users may be classed together as Groups and these groups may be used to set security privileges throughout the document management system."
|
|
msgstr "Usuários podem ser classificados juntos como Grupos e estes grupos podem ser usados para configurar privilégios de segurança por todo o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6113
|
|
msgid "Users may be classed together as Units and these units may be used to set security privileges throughout the document management system."
|
|
msgstr "Usuários podem ser classificados juntos como Unidades e estas unidades podem ser usados paa configurar privilégios de segurança por todo o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3602
|
|
msgid "Users may have permissions on this document due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this document."
|
|
msgstr "Usuários podem ter permissões sobre este documento pelo fato de serem membros de um grupo ou por satisfazerem uma regra específica sobre este documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4169
|
|
msgid "Users may have permissions on this folder due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this folder."
|
|
msgstr "Usuários podem ter permissões sobre esta pasta pelo fato de serem membros de um grupo ou por satisfazerem uma regra específica sobre esta pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2263
|
|
msgid "Users to inform"
|
|
msgstr "Usuários a informar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:759
|
|
msgid "Users updated"
|
|
msgstr "Usuários atualizados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:249
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Value exceeds max allowed length of %d characters for %s. Current value is %d characters."
|
|
msgstr "Valor excede comprimento máximo permitido de %d carateres para %s. Valor atual é de %d carateres."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2837
|
|
#: i18n/templates.c:2879
|
|
#: i18n/templates.c:2924
|
|
#: i18n/templates.c:4502
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:258
|
|
msgid "Various settings which do not fit into the other categories, including managing help and saved searches."
|
|
msgstr "Várias configurações não são compatíveis com outras categorias, incluindo a ajuda de gerenciamento e buscas salvas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388
|
|
msgid "Verify Document Storage"
|
|
msgstr "Verificar armazenamento de documento"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:348
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5966
|
|
msgid "Version #version#"
|
|
msgstr "Versão #version#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3428
|
|
msgid "Version Comparison"
|
|
msgstr "Comparação de Versão"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:746
|
|
msgid "Version Deleted"
|
|
msgstr "Versão Apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:136
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:149
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Histórico de Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3584
|
|
msgid "Version deleted"
|
|
msgstr "Versão apagada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7265
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:128
|
|
msgid "Versions of differing mime types cannot be compared."
|
|
msgstr "Versões de tipos mime diferentes não podem ser comparadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:998
|
|
#: i18n/templates.c:1127
|
|
#: i18n/transactions.c:10
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3065
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Mostrar Todos"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:58
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:632
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:649
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:656
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:663
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:679
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:691
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:698
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:705
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:263
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:198
|
|
#: i18n/templates.c:161
|
|
#: i18n/templates.c:2096
|
|
#: i18n/templates.c:2150
|
|
#: i18n/templates.c:2171
|
|
#: i18n/templates.c:2186
|
|
#: i18n/templates.c:2207
|
|
#: i18n/templates.c:2234
|
|
#: i18n/templates.c:2714
|
|
#: i18n/templates.c:3023
|
|
#: i18n/templates.c:8225
|
|
msgid "View Document"
|
|
msgstr "Ver Documento"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:625
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:590
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:600
|
|
#: i18n/templates.c:2276
|
|
#: i18n/templates.c:2297
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "Ver Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2687
|
|
msgid "View Help Request"
|
|
msgstr "Mostrar Pedido de Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:48
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Mostrar no Navegador"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:613
|
|
#: i18n/templates.c:2117
|
|
msgid "View New Folder"
|
|
msgstr "Ver Nova Pasta"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:671
|
|
#: i18n/templates.c:2252
|
|
msgid "View New Location"
|
|
msgstr "Ver Nova Localização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5399
|
|
#: i18n/templates.c:5402
|
|
#: i18n/templates.c:5576
|
|
#: i18n/templates.c:5579
|
|
msgid "View Overview"
|
|
msgstr "Ver Visão Geral"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4337
|
|
msgid "View Permissions for"
|
|
msgstr "Mostrar Permissões para"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6539
|
|
#: i18n/templates.c:6581
|
|
#: i18n/templates.c:7052
|
|
msgid "View Results"
|
|
msgstr "Ver Resultados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:871
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:875
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:876
|
|
#: i18n/templates.c:2660
|
|
msgid "View Roles"
|
|
msgstr "Ver Perfis"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:606
|
|
msgid "View Subscription Folder "
|
|
msgstr "Ver Pasta de Subscrições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:716
|
|
#: i18n/templates.c:824
|
|
msgid "View Transactions"
|
|
msgstr "Mostrar Transações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4817
|
|
msgid "View a Copy"
|
|
msgstr "Ver uma Cópia"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:709
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:267
|
|
#: i18n/templates.c:95
|
|
#: i18n/templates.c:170
|
|
msgid "View all alerts on this document"
|
|
msgstr "Mostrar todos os alertas para este documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8330
|
|
msgid "View all threads"
|
|
msgstr "Mostar todos os tópicos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44
|
|
msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Office Add-In."
|
|
msgstr "Ver e modificar definições para o KnowledgeTree Office Add-In."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362
|
|
msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Tools Server, Client Tools Policies, WebDAV, and the OpenOffice.org service."
|
|
msgstr "Ver e modificar definições para as Ferramentas do Servidor KnowledgeTree, Políticas de Ferramentas de Clientes, WebDAV e o serviço OpenOffice.org."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366
|
|
msgid "View and modify settings for the KnowledgeTree cache, custom error message handling, Disk Usage threshold percentages, location of zip binary, paths to external binaries, general server configuration, LDAP authentication, session management, KnowledgeTree storage manager, miscellaneous tweaks, and whether to always display 'Your Checked-out Documents' dashlet."
|
|
msgstr "Ver e modificar as definições de cache do KnowledgeTree, de mensagens de erros customizadas, porcentagens de Utilização de Disco, localização de binários zip, caminhos (paths) para binários externos, configurações gerais do servidor, autenticação LDAP, gestão de sessão, gerenciador de armazamento do KnowledgeTree, ajustes variados, e se se deve sempre mostrar o dashlet 'Os Seus Documentos em Check-Out'"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354
|
|
msgid "View and modify settings on Browse View actions, OEM name, automatic refresh, search results restrictions, custom logo details, paths to dot binary, graphics, and log directory, and whether to enable/disable condensed UI, 'open' from downloads, sort metadata, and skinning."
|
|
msgstr "Ver e modificar definições nas ações da Vista de Explorador, nome OEM, atualização automática, restrição de resultados de busca, detalhes de logotipo personalizado, caminhos para binários, gráficos, diretórios de registros e se ativa/desativa a UI condensada, 'abrir' a partir dos downloads, metatados curtos e aparência."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370
|
|
msgid "View and modify the default language."
|
|
msgstr "Ver e modificar o idioma principal."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358
|
|
msgid "View and modify the number of documents indexed / migrated in a cron session, core indexing class, paths to the extractor hook, text extractors, indexing engine, Lucene indexes, and the Java Lucene URL. View and modify search date format, paths to search, indexing fields and libraries, results display format, and results per page."
|
|
msgstr "Ver e modificar o número de documentos indexados / migrados em uma sessão cron, classes principais de indexação, caminhos (paths) para o gancho do extrator, extratores de texto, mecanismo de indexação, indexação Lucene, e a URL do Lucene Java. Ver e modificar o formato de dados de pesquisa, campos de indexação e bibliotecas, formato de exibição de resultados e resultados por página. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374
|
|
msgid "View and modify the security settings."
|
|
msgstr "Ver e modificar as predefinições de segurança."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3434
|
|
msgid "View current version"
|
|
msgstr "Mostrar versão atual"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55
|
|
msgid "View detailed information about user activity."
|
|
msgstr "Mostrar informação detalhada sobre a atividade do usuário."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:86
|
|
msgid "View document"
|
|
msgstr "Mostrar documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:608
|
|
msgid "View information about what documents have been added, or changed in folder and its children. You can view this information by user or as a whole."
|
|
msgstr "Mostrar informação sobre quais documentos foram adicionados, ou alterados na pasta e em suas subpastas. Você pode visualizar essa informação por usuário, ou total."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3110
|
|
msgid "View jobs in the crontab:"
|
|
msgstr "Ver os trabalhos na crontab:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4034
|
|
#: i18n/templates.c:4181
|
|
#: i18n/templates.c:4187
|
|
msgid "View permissions overview"
|
|
msgstr "Mostrar Permissões:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3491
|
|
#: i18n/templates.c:4037
|
|
#: i18n/templates.c:4349
|
|
#: i18n/templates.c:4355
|
|
msgid "View resolved permissions for user"
|
|
msgstr "Ver permissões resolvidas para o usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8336
|
|
msgid "View threads"
|
|
msgstr "Tópicos existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4862
|
|
msgid "View/edit another KnowledgeTree document in Office."
|
|
msgstr "Ver/modificar outro documento KnowledgeTree no Office."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:111
|
|
#: i18n/templates.c:4919
|
|
msgid "Viewing"
|
|
msgstr "Visualizando"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:276
|
|
msgid "Viewing Permissions"
|
|
msgstr "Visualizando Permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8306
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5933
|
|
msgid "Views are the selections of documents and folders you will find throughout #appname#. Some of those can be configured to use different kinds of columns (e.g. workflow state, the creator's name, etc.)"
|
|
msgstr "Visualizações são seleções de doumentos e pastas que você irá encontrar através do #appname#. Algumas podem ser configuradas para usar tipos diferentes de colunas (ex: estado do fluxo de trabalho, o nome do criador, etc)."
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search2graphviz.php:83
|
|
msgid "Visgraph search expression"
|
|
msgstr "Expressão de busca Visgraph"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7307
|
|
msgid "Visit the #tracker# first if you believe you have found a bug. Always check for known issues relating to the version you are using — we may already have found the problem you're referring to, and may have fixed it in a newer version."
|
|
msgstr "Visite o #tracker# primerio se você acredita ter encontrado um erro. Sempre verifique os problemas conhecidos relacionados para a versão que está utilizando — nós podemos já ter encontrado o problema ao qual você se refere e ele pode já ter sido corrigido numa nova versão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:950
|
|
#: i18n/templates.c:1040
|
|
msgid "Want to know when last users of your system logged in? You can get an overview of the last login times of all users, or of users that have or have not logged in recently."
|
|
msgstr "Deseja saber quando os últimos usuários do seu sistema fizeram login? Você pode ter uma visão geral dos horários dos últimos logins ou dos usuários que fizeram ou não login recentemente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1076
|
|
msgid "Want to know who all has logged in the system over a period of time? You can get an overview of all login activity for all users over a specified period of time."
|
|
msgstr "Deseja saber todos que realizaram login no sistema sobre um periodo de tempo? Você pode obter uma visão geral de todas as atividades de login para todos os usuários sobre um período de tempo especificado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3029
|
|
#: i18n/templates.c:4208
|
|
#: i18n/templates.c:4763
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1205
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:201
|
|
#: i18n/templates.c:2513
|
|
msgid "Warning! Please wait for archiving to complete before closing the page."
|
|
msgstr "Aviso! Por favor espere pelo fim do arquivamento antes de fechar a página."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3404
|
|
msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository."
|
|
msgstr "Atenção: Base de dados está inconsistente com o conteúdo do repositório"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:366
|
|
msgid "Warning: some users are still members of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: alguns usuários são membros de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:360
|
|
msgid "Warning: some users were already members of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: alguns usuários já são membros de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:653
|
|
msgid "Warning: the user is still a member of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: o usuário é membro de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:647
|
|
msgid "Warning: the user was already a member of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: o usuário já é membro de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3416
|
|
msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository."
|
|
msgstr "Atenção: Base de dados está inconsistente com o conteúdo do repositório."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:66
|
|
msgid "WebDAV Connection Information"
|
|
msgstr "Informação da Conexão WebDAV"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:50
|
|
msgid "WebDAV Dashlet Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Dashlet WebDAV"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:23
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semanas"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:439
|
|
msgid "Weird WhereClause passed"
|
|
msgstr "Passada cláusula Where estranha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:89
|
|
msgid "Welcome message"
|
|
msgstr "Mensagem de Boas-Vindas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Bemvindo a %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2342
|
|
#: i18n/templates.c:2354
|
|
msgid "What is admin mode?"
|
|
msgstr "O que é modo admin?"
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:44
|
|
msgid "What is required? fieldsets or fields?"
|
|
msgstr "O que está a ser requerido? Um fieldset ou uma pasta?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:469
|
|
msgid "When a document has this workflow applied to it, which state should it initially have."
|
|
msgstr "Quando um documento tem seu fluxo de trabalho aplicado para ele, está configurado em qual estado ele deve iniciar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7526
|
|
msgid "When a document is in a workflow state, that state can override some or all of the permissions that would \"normally\" be assigned to the document (e.g. via the folder it is in). It can also restrict which document actions are available."
|
|
msgstr "Quando um documento está em um estado de fluxo de trabalho, este estado pode sobrepor algumas ou todas as permissões que \"normalmente\" seriam atribuídas ao documento (e.g. pela pasta na qual ele está inserido). Isto também pode restringir quais ações são válidas no documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3398
|
|
msgid "When restoring from backups or checking that everything is functioning correctly with your DMS, it is important to know that all files that've been added to the system are present, and that no extraneous files have been found in the repository. This page shows you any such issues which you should investigate."
|
|
msgstr "Quando se realiza a restauração de cópias de segurança (backups) ou a verificação de que tudo está funcionando corretamente com seu DMS, é importante perceber se todos os arquivos adicionados para o sistema estão presentes e que nenhum arquivo estranho encontra-se no repositório. Esta página mostra a você quaisquer assuntos que você deva investigar."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162
|
|
msgid "Whether to use Transaction Layer Security (TLS), which encrypts traffic to and from the LDAP server"
|
|
msgstr "Se usa uma Transaction Layer Security (TLS), que encripta o trafégo de e para o servidor LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:584
|
|
msgid "Which Unit is this group part of?"
|
|
msgstr "Qual Unidade este grupo faz parte?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7934
|
|
msgid "While in this workflow state, additional permissions may be given. This is done either to expose the document to more users or to allow a particular role to be fulfilled before a workflow transition can be accomplished."
|
|
msgstr "Enquanto neste estado de fluxo de trabalho, permissões adicionais podem ser dadas. Isto é feito ou para expor o documento para mais usuários ou para permitir a um perfil em particular ser completado antes da transição de workflow possa ser efetuada."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:69
|
|
msgid "Windows Tools: Key Management"
|
|
msgstr "Ferramentas Windows: Gerenciamento de Chaves"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3311
|
|
msgid "Within #appname# it is possible for users to create links between related documents. Link types may include constructs such as \"associated with\" and \"duplicated by\". Please create link types required by your organisation below."
|
|
msgstr "No #appname# é possível para os usuários criarem ligações entre documentos relacionados. Os tipos de ligações podem incluir construções como \"associado com\" e \"duplicado por\". Por favor, crie os tipos de ligações necessárias para sua organização a seguir."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:118
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:243
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:181
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:342
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:396
|
|
msgid "Within a given fieldset, each field needs a unique name."
|
|
msgstr "Dentro de um fieldset, cada campo precisa de um nome único."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/WordExtractor.inc.php:12
|
|
msgid "Word Extractor"
|
|
msgstr "Extrator Word"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1770
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowField.inc.php:44
|
|
#: i18n/templates.c:329
|
|
#: i18n/templates.c:2000
|
|
#: i18n/templates.c:7862
|
|
#: i18n/templates.c:8648
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Workflow \"%s\" started."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho \"%s\" iniciado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7562
|
|
msgid "Workflow Admin"
|
|
msgstr "Administração de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:131
|
|
msgid "Workflow Administration"
|
|
msgstr "Administração de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8606
|
|
msgid "Workflow Allocation Plugins"
|
|
msgstr "Plugins alocados para o fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8630
|
|
msgid "Workflow Allocation by Document Type"
|
|
msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho por Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:70
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:132
|
|
msgid "Workflow Allocation by Document Types"
|
|
msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho por Tipos de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8639
|
|
msgid "Workflow Allocations"
|
|
msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:55
|
|
msgid "Workflow Association Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de associaçao de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:71
|
|
msgid "Workflow Details"
|
|
msgstr "Detalhes do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:77
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1871
|
|
msgid "Workflow Effects"
|
|
msgstr "Efeitos do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7550
|
|
msgid "Workflow Effects Overview: #name#"
|
|
msgstr "Visão geral dos Efeitos do fluxo de trabalho: #name#"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowIDField.inc.php:44
|
|
msgid "Workflow ID"
|
|
msgstr "ID do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:722
|
|
msgid "Workflow Info"
|
|
msgstr "Informação de Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:78
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:461
|
|
msgid "Workflow Name"
|
|
msgstr "Nome do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:436
|
|
msgid "Workflow Notification cleared."
|
|
msgstr "Notificações de Fluxo de trabalho limpas."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:405
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Workflow Notification: %s"
|
|
msgstr "Notificação do Fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7601
|
|
msgid "Workflow Notifications"
|
|
msgstr "Notificações do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8045
|
|
msgid "Workflow Overview"
|
|
msgstr "Visão geral do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69
|
|
msgid "Workflow Plugins"
|
|
msgstr "Plugins do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:871
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:459
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:144
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowStateField.inc.php:44
|
|
msgid "Workflow State"
|
|
msgstr "Estado Atual"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowStateIDField.inc.php:44
|
|
msgid "Workflow State ID"
|
|
msgstr "ID de Estado do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6290
|
|
msgid "Workflow actions may be assigned to certain roles within the DMS. User groups are allocated to roles on a per-directory basis and are inherited from the root folder of the DMS. Roles may for example include \"Document Creator\", \"Document Reviewer\", \"Document Publisher\"."
|
|
msgstr "Ações de fluxo de trabalho pode ser atribuídas para certos perfis no DMS. Grupos de usuários são alocados para perfis através de um diretório base e são herdados da pasta raiz do DMS. Perfis podem por exemplo englobar \"Criador de Documento\", \"Revisor de Documento\", \"Publicador de Documento\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:47
|
|
msgid "Workflow allocation by document type"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho alocado por tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:51
|
|
msgid "Workflow allocation by location"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho alocado por localização"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:165
|
|
msgid "Workflow assignment removed."
|
|
msgstr "Atribuição de Fluxo de trabalho removida."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:180
|
|
msgid "Workflow assignment updated."
|
|
msgstr "Atribuição de Fluxo de trabalho atualizada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7847
|
|
msgid "Workflow for"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho para"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7850
|
|
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo-de-vida do documento. Ele é composto de: estados de fluxo de trabalho, os quais descrevem onde o documento está no ciclo-de-vida, e; transições de fluxo de trabalho, as quais descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8084
|
|
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo-de-vida do documento. Ele é composto de: estados de fluxo de trabalho, os quais descrevem onde o documento está no ciclo-de-vida, e; transições de fluxo de trabalho, as quais descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7565
|
|
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo-de-vida do documento. Ele é composto de: estados de fluxo de trabalho, os quais descrevem onde o documento está no ciclo-de-vida, e; transições de fluxo de trabalho, as quais descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:714
|
|
msgid "Workflow process updated."
|
|
msgstr "Processo do fluxo de trabalho atualizada."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:183
|
|
msgid "Workflow removed from document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho removido do documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1873
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho iniciado"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:595
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Workflow state changed from %s to %s"
|
|
msgstr "Estado do fluxo de trabalho alterado de %s para %s"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:16
|
|
msgid "Workflow state transition"
|
|
msgstr "Transição de estado do fluxo de trabalho "
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:407
|
|
#: i18n/templates.c:2051
|
|
msgid "Workflow status"
|
|
msgstr "Estado do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8633
|
|
msgid "Workflow types are allocated by Document Type in this #appname# installation. Documents will be assigned a workflow based on their document type and will have their allocated workflows changed if their document type changes. Naturally, if the workflow changes then the documents will lose any \"progress\" in the old workflow."
|
|
msgstr "Tipos de fluxos de trabalho são alocados por Tipo de Documento nesta instalação de KnowledgeTree. Documentos serão atribuídos a um fluxo de trabalho baseado no seu tipo de documento e terá seus fluxos de trabalhos alocados alterados, se seu tipo de documento for alterado. Naturalmente, se o fluxo de trabalho destes documentos perder algum \"progress\" para o antigo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:537
|
|
msgid "Workflow updated."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho atualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7277
|
|
msgid "Workflow:"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:238
|
|
msgid "Workflow: "
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7775
|
|
msgid "Workflow: #name#"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho: #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:127
|
|
#: i18n/templates.c:8081
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7817
|
|
msgid "Workflows can control which actions (edit metadata, download, etc.) are available on a given document. Please specify which of the actions controlled by this workflow are available when the document is in this state."
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho podem controlar quais ações (editar metadado, donwload, etc.) estão disponíveis para um determinado documento. Por favor, especifique quais das ações controladas por este fluxo de trabalho estão disponíveis, quando o documento está neste estado."
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:10
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escrever"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/XMLExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "XML Text Extractor"
|
|
msgstr "Extrator Texto XML"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:995
|
|
#: i18n/templates.c:29
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Anos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:284
|
|
#: i18n/templates.c:3959
|
|
#: i18n/templates.c:4664
|
|
#: i18n/templates.c:5189
|
|
#: i18n/templates.c:5282
|
|
#: i18n/templates.c:5288
|
|
#: i18n/templates.c:5366
|
|
#: i18n/templates.c:5372
|
|
#: i18n/templates.c:5789
|
|
#: i18n/templates.c:5873
|
|
#: i18n/templates.c:5879
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:225
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:243
|
|
msgid "You are already subscribed to that document"
|
|
msgstr "Você já está assinando este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:469
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:495
|
|
msgid "You are already subscribed to this folder"
|
|
msgstr "Você já fez assinatura para esta pasta"
|
|
|
|
#: admin.php:164
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:167
|
|
msgid "You are attempting to access Administration"
|
|
msgstr "Você está tentando acessar a Administração"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:271
|
|
msgid "You are attempting to add a document link"
|
|
msgstr "Você não tentando adicionar uma ligação ao documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:312
|
|
msgid "You are attempting to add an external document link"
|
|
msgstr "Você não tentando adicionar uma ligação a um documento externo"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:187
|
|
msgid "You are attempting to delete a document link"
|
|
msgstr "Você não tentando apagar a ligação de um documento"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:401
|
|
msgid "You are attempting to modify Preferences"
|
|
msgstr "Você está tentando alterar as Preferências"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:832
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1000
|
|
msgid "You are attempting to modify alerts"
|
|
msgstr "Você está tentando alterar os alertas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:323
|
|
msgid "You are attempting to modify permissions"
|
|
msgstr "Você não tentando modificar permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:372
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:609
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:674
|
|
msgid "You are attempting to modify roles"
|
|
msgstr "Você está tentando alterar os perfis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1835
|
|
msgid "You are attempting to modify the document workflow"
|
|
msgstr "Você está tentando alterar o fluxo de trabalho do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:103
|
|
msgid "You are attempting to perform a bulk import"
|
|
msgstr "Você está tentando fazer uma importação de volumes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:104
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:212
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:237
|
|
msgid "You are attempting to perform a bulk upload"
|
|
msgstr "Você está tentado fazer um upload de volumes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:70
|
|
msgid "You are attempting to rename a folder"
|
|
msgstr "Você não tentando renomear a pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:93
|
|
msgid "You are attempting to rename the document"
|
|
msgstr "Você não tentando renomear o documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1839
|
|
msgid "You are attempting to transition the document workflow"
|
|
msgstr "Você não tentando fazer a transição do documento do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:274
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:882
|
|
msgid "You are coming from a different IP address than the session requires"
|
|
msgstr "Você está usando um IP diferente que a sua sessão exige"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6869
|
|
msgid "You are currently editing the saved search:"
|
|
msgstr "Você está atualmente editando a busca salva:"
|
|
|
|
#: rss.php:100
|
|
msgid "You are either not authorised to view details on this document or it does not exist. Please visit http://"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a ver os detalhes deste documento ou elo não existe. Por favor visite http://"
|
|
|
|
#: rss.php:125
|
|
msgid "You are either not authorised to view details on this folder or it does not exist. Please visit http://"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a ver os detalhes desta pasta ou ela não existe. Por favor visite http://"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2072
|
|
#: i18n/templates.c:2441
|
|
msgid "You are here"
|
|
msgstr "Você está aqui"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:471
|
|
msgid "You are not allowed to create folders in the destination."
|
|
msgstr "Você não tem permissão para criar pastas neste destino"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:46
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:232
|
|
#: view.php:135
|
|
#: view.php:294
|
|
msgid "You are not allowed to view this document"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para visualizar este documento"
|
|
|
|
#: browse.php:363
|
|
#: browse.php:407
|
|
msgid "You are not an administrator"
|
|
msgstr "Você não é um administrador"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:110
|
|
msgid "You are not permitted to access that document."
|
|
msgstr "Você não possui permissão para este documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:278
|
|
msgid "You are not subscribed to this document"
|
|
msgstr "Você não fez assinatura para este documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2747
|
|
msgid "You are required to change your password as it has expired."
|
|
msgstr "Por favor, troque sua senha pois ela encontra-se expirada. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8594
|
|
msgid "You are subscribed to the folders and documents listed below. You can remove your subscription by selecting the folders and documents to which you no longer wish to subscribe."
|
|
msgstr "Você está assinando as pastas e documentos listados abaixo. Você pode remover sua assinatura selecionando as pastas e documentos que não deseja mais estar assinar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7541
|
|
msgid "You can control when and by whom transitions can be performed by setting up various guards. These can include permissions, roles, groups or a variety of other restriction conditions."
|
|
msgstr "Você pode controlar quando e quem as transições podem ser executadas pelas definições de vários despositivos de segurança. Isto pode incluir permisões, perfis, grupos ou uma variedade de outras condições restritivas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1820
|
|
msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected document."
|
|
msgstr "Você pode copiar a ligação seguinte em qualquer agregador de RSS para criar um feed para o documento selecionado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1829
|
|
msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected folder."
|
|
msgstr "Você pode copiar a ligação seguinte em qualquer agregador de RSS para criar um feed para a pasta selecionada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7235
|
|
msgid "You can save this search:"
|
|
msgstr "Você pode salvar esta pesquisa:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:186
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:797
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot have duplicate state names: %s"
|
|
msgstr "Você não pode ter estados de nome duplicado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:209
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:904
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot have duplicate transition names: %s"
|
|
msgstr "Você não pode ter nomes de transição duplicados: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1309
|
|
msgid "You cannot move the document within the same folder."
|
|
msgstr "Você não pode mover o documento dentro da mesma pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:800
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot use state names that are in use: %s"
|
|
msgstr "Você não pode usar nomes de status que estão em uso: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:907
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot use transition names that are in use: %s"
|
|
msgstr "Você não pode usar nomes de transição que já estão em uso: %s"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:281
|
|
msgid "You did not select a valid document to upload"
|
|
msgstr "Você não selecionou um documento válido para upload"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6410
|
|
msgid "You do not have enough available licenses to add more active users. Please disable some existing ones if you wish to add new active users."
|
|
msgstr "Você não tem a licença necessária para adicionar novos usuários ativos. Por favor, se você deseja adicionar novos usuários ativos, desative algum dos já existentes."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:357
|
|
msgid "You do not have permission to alter security settings."
|
|
msgstr "Você não tem permissão para alterar permissões de acesso."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7892
|
|
msgid "You do not have permission to change the workflow that is assigned to this document."
|
|
msgstr "Você não tem permissão para mudar o fluxo de trabalho associado para este documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:389
|
|
msgid "You do not have permission to close this thread"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para encerrar este tópico (thread)"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:536
|
|
msgid "You do not have permission to copy these items. "
|
|
msgstr "Você não tem permissão para copiar estes itens."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1334
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1573
|
|
msgid "You do not have permission to create new documents in that folder."
|
|
msgstr "Você não tem permissão para criar novos documentos nesta pasta."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:79
|
|
msgid "You do not have permission to delete that quicklink."
|
|
msgstr "Você não tem permissão para apagar este quicklink."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:398
|
|
msgid "You do not have permission to delete these items. "
|
|
msgstr "Você não tem permissão para apagar estes itens."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:522
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:768
|
|
msgid "You do not have permission to move items to this location"
|
|
msgstr "Você não tem permissão para mover itens para este local"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:215
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:301
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to add a document link"
|
|
msgstr "Você não tem permissões suficientes para adicionar um link do documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:109
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to add a shortcut to this folder"
|
|
msgstr "Você não tem permissões suficientes para adicionar um atalho a esta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:467
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete a link"
|
|
msgstr "Você não tem permissões suficientes para apagar um link"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:658
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1129
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1327
|
|
msgid "You do not have the required permissions"
|
|
msgstr "Você não tem as permissões suficientes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4988
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view the root folder. Please contact your system administrator for assistance."
|
|
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para ver a pasta da raiz. Por favor contate seu administrador de sistema para assistência."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:230
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:248
|
|
msgid "You have been subscribed to this document"
|
|
msgstr "Você fez assinatura para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:482
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:500
|
|
msgid "You have been subscribed to this folder"
|
|
msgstr "Você fez assinatura para esta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:480
|
|
msgid "You have been subscribed to this folder and its subfolders"
|
|
msgstr "Você fez assinatura para esta pasta e suas sub-pastas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:283
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:301
|
|
msgid "You have been unsubscribed from this document"
|
|
msgstr "Você cancelou sua assinatura deste documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:535
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:552
|
|
msgid "You have been unsubscribed from this folder"
|
|
msgstr "Você cancelou sua assinatura desta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:539
|
|
msgid "You have entered an invalid character in your name."
|
|
msgstr "Você inseriu um caractere inválido no seu nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:535
|
|
msgid "You have entered an invalid character in your username."
|
|
msgstr "Você inseriu um caractere inválido no seu nome de usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:662
|
|
msgid "You have entered an invalid character."
|
|
msgstr "Você introduziu um carater inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:666
|
|
msgid "You have entered an invalid name."
|
|
msgstr "Você inseriu um nome inválido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3026
|
|
msgid "You have no documents which are currently checked out."
|
|
msgstr "Você não tem documentos que estão atualmente com estado de check out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1283
|
|
msgid "You have no keys currently registered for Windows Tools."
|
|
msgstr "Você não tem chaves atualmente registradas para as Ferramentas do Windows."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2
|
|
msgid "You have no orphaned folders."
|
|
msgstr "Você não tem pastas orfãs."
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:542
|
|
msgid "You have no permissions"
|
|
msgstr "Você não tem permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:896
|
|
msgid "You have no quicklinks."
|
|
msgstr "Você não tem quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8591
|
|
msgid "You have no subscriptions"
|
|
msgstr "Você não tem assinaturas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:449
|
|
msgid "You have not been assigned a license key, and none are available. Please contact the System Administrator."
|
|
msgstr "Você não tem nenhuma chave de licença atribuída, e nenhuma está disponível. Por favor, contacte o Administrador do Sistema."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:444
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to reset the password for your account. To confirm that the request was submitted by you\n"
|
|
" click on the link below, you will then be able to reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você requisitou um re-envio da senha da sua conta. Para confirmar que essa requisição foi feita por você\n"
|
|
" clique no link abaixo, e você estará apto a renovar sua senha."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:470
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have selected a new document type: %s. "
|
|
msgstr "Você selecionou um novo tipo de documento: %s. "
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:180
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:304
|
|
msgid "You may add content to this folder"
|
|
msgstr "Você pode acrescentar conteúdo a esta pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6281
|
|
msgid "You may change details about yourself by editing the entries below. Once you have completed the form, click on <strong>Update your details</strong>."
|
|
msgstr "Você pode alterar detalhes sobre você mesmo pela edição das entradas a seguir. Uma vez você tenha completado o formulário, pressione <strong>Atualizar seus detalhes</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6275
|
|
msgid "You may change your password by entering it in the fields below. Your system administrator may have defined certain rules (such as minimum password length) that your password must abide by."
|
|
msgstr "Você pode alterar sua senha entrando ela nos campos a seguir. Seu administrador de sistema pode ter definido certas regras (como comprimento mínimo de senha) que sua senha tem que obedecer."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:381
|
|
msgid "You may edit this document"
|
|
msgstr "Você pode editar este documento"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:180
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:304
|
|
msgid "You may not add content to this folder"
|
|
msgstr "Você não pode acrescentar conteúdo a esta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715
|
|
msgid "You may only have "
|
|
msgstr "Você somente tem de"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:305
|
|
msgid "You most certainly must select at least one fieldset"
|
|
msgstr "Você tem que selecionar pelo menos um fieldset"
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:329
|
|
msgid "You must be logged in to perform this action"
|
|
msgstr "Você precisa estar logado no sistema para executar essa ação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:430
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:617
|
|
msgid "You must have at least 1 new lookup value."
|
|
msgstr "uVocê tem que utilizar pelo menos um valor de pesquisa."
|
|
|
|
#: login.php:349
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:365
|
|
msgid "You must have cookies enabled to use the document management system."
|
|
msgstr "Você tem que ter cookies habilitados para usar o sistema de gerenciamento de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:430
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:505
|
|
msgid "You must provide a name"
|
|
msgstr "Você tem que fornecer um nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1884
|
|
msgid "You must provide a reason for the transition"
|
|
msgstr "Você tem que fornecer uma razão para a transição"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:111
|
|
msgid "You must provide a title"
|
|
msgstr "Você tem que fornecer um título"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:435
|
|
msgid "You must provide a username"
|
|
msgstr "Você tem que fornecer um nome de usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:232
|
|
msgid "You must provide a value for this field."
|
|
msgstr "Você tem que fornecer um valor para este campo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must provide a value which is at least %d characters long."
|
|
msgstr "Você tem que fornecer um valor que tenha pelo menos %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must provide a value which is at most %d characters long."
|
|
msgstr "Você tem que fornecer um valor que tenha no máximo %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:183
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:794
|
|
msgid "You must provide at least one state name."
|
|
msgstr "Você tem que fornecer pelo menos um nome de estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:901
|
|
msgid "You must provide at least one transition name."
|
|
msgstr "Você tem que fornecer pelo menos um nome de transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:74
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:105
|
|
msgid "You must select a document to check in first."
|
|
msgstr "Você tem que selecionar um documento antes de verificá-lo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:252
|
|
msgid "You must select a file to upload."
|
|
msgstr "Precisa selecionar um arquivo para carregar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:231
|
|
msgid "You must select at least one fieldset"
|
|
msgstr "Você tem que selecionar pelo menos um fieldset"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:569
|
|
msgid "You must specify a name for the group."
|
|
msgstr "Você tem que especificar um nome para o grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:321
|
|
msgid "You must specify a name for the user."
|
|
msgstr "Você tem que especificar um nome para o usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:500
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:323
|
|
msgid "You must specify a new username."
|
|
msgstr "Você tem que especificar um novo nome de usuário."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:516
|
|
msgid "You must specify a numeric value for maximum sessions."
|
|
msgstr "Você precisa especificar um valo numérico para o número máximo de sessões."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:298
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:529
|
|
msgid "You must specify a password for the user."
|
|
msgstr "Você tem que especificar uma senha para o usuário."
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:151
|
|
msgid "You must specify a title for the rss feed."
|
|
msgstr "Você tem que especificar um nome para o rss feed."
|
|
|
|
#: lib/validation/basevalidator.inc.php:53
|
|
msgid "You must specify a variable name"
|
|
msgstr "Você tem que especificar um nome diferente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4979
|
|
msgid "You need to enter text to be searched"
|
|
msgstr "Você tem de indicar o texto a ser buscado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:193
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:233
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:175
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:208
|
|
#: search/booleanSearch.php:109
|
|
#: search/booleanSearch.php:138
|
|
#: search/booleanSearch.php:211
|
|
msgid "You need to have at least 1 condition."
|
|
msgstr "Você precisa ter pelo menos 1 condição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4781
|
|
msgid "You need to have permission to perform this action"
|
|
msgstr "Você precisa permissão para realizar esta ação"
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:240
|
|
#: lib/session/Session.inc:252
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:881
|
|
msgid "You need to login to access this page"
|
|
msgstr "Você precisa estar autenticado para acessar esta página"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001
|
|
msgid "You no longer have permission to view this document"
|
|
msgstr "Você não tem mais permissão para ver este arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:296
|
|
msgid "You were not subscribed to that document"
|
|
msgstr "Você não é assinante para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:530
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:547
|
|
msgid "You were not subscribed to that folder"
|
|
msgstr "Você não é assinante para esta pasta"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:382
|
|
msgid "You're not authorized to create a shortcut to this document"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a criar um atalho para este documento"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:704
|
|
msgid "You're not authorized to create a shortcut to this folder"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a criar um atalho para esta pasta"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:377
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:699
|
|
msgid "You're not authorized to create shortcuts"
|
|
msgstr "Você não tem autorização para criar atalhos"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:765
|
|
msgid "You're not authorized to delete shortcuts"
|
|
msgstr "Você não tem autorização para apagar atalhos"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:450
|
|
msgid "You're not authorized to delete this shortcut"
|
|
msgstr "Você não tem autorização para apagar este atalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:186
|
|
msgid "Your Checked-out Documents"
|
|
msgstr "Seus documentos com check-out"
|
|
|
|
#: preferences.php:68
|
|
msgid "Your Details"
|
|
msgstr "Seus Detalhes"
|
|
|
|
#: preferences.php:179
|
|
msgid "Your Password"
|
|
msgstr "Sua Senha"
|
|
|
|
#: preferences.php:157
|
|
msgid "Your Preferences"
|
|
msgstr "Suas Preferências"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1799
|
|
msgid "Your RSS feed list is empty."
|
|
msgstr "Sua lista de feeds RSS está vazia."
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:69
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:884
|
|
msgid "Your account has been disabled. Please contact the system administrator for assistance."
|
|
msgstr "Sua conta foi desativada. Contate o administrador do sistema para assistência."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:309
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:364
|
|
msgid "Your account has been disabled. Please contact your system administrator for assistance."
|
|
msgstr "Sua conta foi desativada. Contate o administrador de seu sistema para assistência."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:246
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the attached document entitled '%s'."
|
|
msgstr "Seu colega, %s, deseja ver o documento compactado chamado '%s'."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:311
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the document entitled '%s'."
|
|
msgstr "Seu colega, %s, deseja ver o documento entitulado '%s'."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263
|
|
msgid "Your contribution to the discussion in this thread"
|
|
msgstr "Sua contribuição para a discussão neste tópico (thread)"
|
|
|
|
#: preferences.php:256
|
|
msgid "Your details have been updated."
|
|
msgstr "Seus detalhes foram atualizados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4586
|
|
msgid "Your document has been checked in."
|
|
msgstr "Seu documento está em checkin."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4574
|
|
msgid "Your document has been checked out."
|
|
msgstr "Seu documento está em checkout."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4562
|
|
msgid "Your document has been downloaded."
|
|
msgstr "Seu documento foi baixado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4775
|
|
msgid "Your document has been saved to KnowledgeTree"
|
|
msgstr "Seu documento foi salvo para o KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4550
|
|
msgid "Your document has been saved."
|
|
msgstr "Seu documento foi salvo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4580
|
|
msgid "Your document has not been checked in."
|
|
msgstr "Seu documento não está em checkin."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4568
|
|
msgid "Your document has not been checked out."
|
|
msgstr "Seu documento não está em checkout."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4556
|
|
msgid "Your document has not been downloaded."
|
|
msgstr "Seu documento não foi baixado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4538
|
|
msgid "Your document has not been saved."
|
|
msgstr "Seu documento não foi salvo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4973
|
|
msgid "Your document was not saved to the server"
|
|
msgstr "Seu documento não foi guardado no servidor"
|
|
|
|
#: lib/import/bulkimport.inc.php:137
|
|
msgid "Your documents have been added to this folder and not the folder structure within the upload file because you do not have permission to add any folders."
|
|
msgstr "Seus documentos foram adicionados a esta pasta e não a estrutura de pasta dentro do arquivo recebido, porque você não tem permissão para adicionar nenhuma pasta."
|
|
|
|
#: preferences.php:84
|
|
msgid "Your email address. Notifications and alerts are mailed to this address if <strong>email notifications</strong> is set below. e.g. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
msgstr "Seu endereço de e-mail. Notificações e alertas são enviados para este endereço se <strong>notificações de e-mail</strong> é configurada a seguir. ex. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
|
|
#: preferences.php:77
|
|
msgid "Your full name. This is shown in reports and listings. e.g. <strong>John Smith</strong>"
|
|
msgstr "Seu nome completo. Ele é mostrado em relatórios e listagens. ex. <strong>John Smith</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1136
|
|
msgid "Your license will expire in #days# day(s). On expiration of your license certain functionality within the DMS will be disabled."
|
|
msgstr "Sua licença expirará em #days# dia(s). Após a expiração da sua licença, certas funcionalidades como o DMS serão desabilitadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:404
|
|
msgid "Your new workflow has been created. You may want to configure security and notifications from the menu on the left."
|
|
msgstr "Seu novo fluxo de trabalho foi criado. Você pode configurar a segurança e as notificações no menu à esquerda."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:488
|
|
msgid "Your password could not be reset, please try again."
|
|
msgstr "A sua senha não pode ser atualizada, por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: preferences.php:219
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Sua senha foi trocada."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:501
|
|
msgid "Your password has been successfully reset, click the link below to login."
|
|
msgstr "Sua senha foi atualizada com sucesso, clique no link abaixo para fazer login."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:508
|
|
msgid "Your password has been successfully reset."
|
|
msgstr "Sua senha foi reinicializada com sucesso."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:177
|
|
msgid "Your password has expired"
|
|
msgstr "Sua senha expirou."
|
|
|
|
#: preferences.php:148
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password is too short - passwords must be at least %d characters long."
|
|
msgstr "Sua senha é muito curta - senhas tem que ter pelo menos %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:327
|
|
msgid "Your passwords do not match."
|
|
msgstr "Suas senhas não conferem."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4395
|
|
msgid "Your saved search did not return any results"
|
|
msgstr "Sua pesquisa salva não retornou nenhum resultado."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4226
|
|
#: plugins/search2/openSearch.php:114
|
|
msgid "Your search did not return any results"
|
|
msgstr "Sua pesquisa não retornou nenhum resultado."
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:377
|
|
msgid "Your session has expired, please log in again."
|
|
msgstr "Sua sessão expirou. Por favor faça novamente o login."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1273
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Zero Byte documents do not need to be indexed: %d"
|
|
msgstr "Documentos de Zero Bytes não precisam ser indexados: %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:739
|
|
msgid "add a new group"
|
|
msgstr "adiciona um novo grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:121
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:182
|
|
msgid "add a new user"
|
|
msgstr "adiciona um novo usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2891
|
|
#: i18n/templates.c:2936
|
|
msgid "add another set of criteria"
|
|
msgstr "adicionar outro conjunto de critérios"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:98
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:161
|
|
msgid "add field"
|
|
msgstr "adicionar campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:154
|
|
msgid "add folder"
|
|
msgstr "adicionar pasta"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:165
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:280
|
|
msgid "add folder, "
|
|
msgstr "adicionar pasta, "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:383
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:567
|
|
msgid "add lookup values"
|
|
msgstr "adicionar valores de busca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5222
|
|
msgid "add new subcategory"
|
|
msgstr "adicionar nova sub-categoria"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:472
|
|
#: i18n/templates.c:1403
|
|
#: i18n/templates.c:6614
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "após"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:444
|
|
msgid "after "
|
|
msgstr "após "
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:212
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "atrás"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:281
|
|
#: search/booleanSearch.php:286
|
|
#: i18n/templates.c:1490
|
|
#: i18n/templates.c:1571
|
|
#: i18n/templates.c:1583
|
|
#: i18n/templates.c:2813
|
|
#: i18n/templates.c:2825
|
|
#: i18n/templates.c:2855
|
|
#: i18n/templates.c:2867
|
|
#: i18n/templates.c:2900
|
|
#: i18n/templates.c:2912
|
|
#: i18n/templates.c:4508
|
|
#: i18n/templates.c:6770
|
|
#: i18n/templates.c:6782
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1100
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:281
|
|
#: search/booleanSearch.php:286
|
|
#: i18n/templates.c:1493
|
|
#: i18n/templates.c:1574
|
|
#: i18n/templates.c:1586
|
|
#: i18n/templates.c:2816
|
|
#: i18n/templates.c:2828
|
|
#: i18n/templates.c:2858
|
|
#: i18n/templates.c:2870
|
|
#: i18n/templates.c:2903
|
|
#: i18n/templates.c:2915
|
|
#: i18n/templates.c:4511
|
|
#: i18n/templates.c:6773
|
|
#: i18n/templates.c:6785
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualquer"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:55
|
|
msgid "assistance"
|
|
msgstr "assistência"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:820
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:859
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1106
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1155
|
|
msgid "attach keywords"
|
|
msgstr "anexar palavas-chave"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:473
|
|
#: i18n/templates.c:1409
|
|
#: i18n/templates.c:6620
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:450
|
|
msgid "before "
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:61
|
|
#: i18n/templates.c:1406
|
|
#: i18n/templates.c:1436
|
|
#: i18n/templates.c:6617
|
|
#: i18n/templates.c:6647
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "entre"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:73
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "navegar"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:57
|
|
msgid "browse documents"
|
|
msgstr "navegar documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:75
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:108
|
|
msgid "bulk import"
|
|
msgstr "importar volume"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:77
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:129
|
|
msgid "bulk upload"
|
|
msgstr "upload volume"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:158
|
|
#: i18n/templates.c:2093
|
|
#: i18n/templates.c:2114
|
|
#: i18n/templates.c:2135
|
|
#: i18n/templates.c:2144
|
|
#: i18n/templates.c:2165
|
|
#: i18n/templates.c:2204
|
|
#: i18n/templates.c:2231
|
|
#: i18n/templates.c:2249
|
|
#: i18n/templates.c:2273
|
|
#: i18n/templates.c:2294
|
|
#: i18n/templates.c:2312
|
|
#: i18n/templates.c:2324
|
|
msgid "by #actor_name#"
|
|
msgstr "por #actor_name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1457
|
|
#: i18n/templates.c:6668
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:933
|
|
msgid "cancel checkout"
|
|
msgstr "Cancelar checkout"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2750
|
|
#: i18n/templates.c:6371
|
|
#: i18n/templates.c:6383
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "mudar senha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:253
|
|
msgid "change user password"
|
|
msgstr "mudar senha de usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:506
|
|
msgid "checkout"
|
|
msgstr "checkout"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1343
|
|
msgid "cleanup"
|
|
msgstr "limpeza"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4523
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3470
|
|
msgid "compare"
|
|
msgstr "comparar"
|
|
|
|
#: view.php:306
|
|
msgid "compare versions"
|
|
msgstr "comparar versões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:359
|
|
#: i18n/templates.c:3467
|
|
msgid "comparing against this version"
|
|
msgstr "comparar com esta versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1964
|
|
#: i18n/templates.c:5450
|
|
msgid "conditional data."
|
|
msgstr "dado condicional."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "confirm expunge of %d documents"
|
|
msgstr "confirme a eliminação definitiva dos %d documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:70
|
|
msgid "confirm forced check-in"
|
|
msgstr "confirmar check-in forçados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid "confirm restore of %d documents"
|
|
msgstr "confirmar restauração de %d documentos"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:239
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:60
|
|
#: i18n/templates.c:1514
|
|
#: i18n/templates.c:1532
|
|
#: i18n/templates.c:6713
|
|
#: i18n/templates.c:6731
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contêm"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2420
|
|
msgid "content and metadata"
|
|
msgstr "conteúdo e metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5549
|
|
#: i18n/templates.c:5618
|
|
msgid "controls the values available in"
|
|
msgstr "controles dos valores disponíveis em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5558
|
|
#: i18n/templates.c:5627
|
|
msgid "controls the values of the following fields"
|
|
msgstr "controles dos valores dos seguintes campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5513
|
|
msgid "create behaviour"
|
|
msgstr "criar comportamento"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:537
|
|
#, php-format
|
|
msgid "create for class %s failed"
|
|
msgstr "Criação para classe %s falhou."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6017
|
|
#: i18n/templates.c:8474
|
|
msgid "create group"
|
|
msgstr "criar grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6296
|
|
msgid "create new role"
|
|
msgstr "criar novo perfil"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6050
|
|
msgid "create unit"
|
|
msgstr "criar unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6065
|
|
msgid "create user"
|
|
msgstr "criar usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3566
|
|
msgid "current version"
|
|
msgstr "versão corrente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:90
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:72
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "diariamente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:985
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136
|
|
#: i18n/templates.c:968
|
|
#: i18n/templates.c:1058
|
|
#: i18n/templates.c:1082
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dia(s)"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864
|
|
msgid "day(s) - Comment: "
|
|
msgstr "dia(s) - Comentário:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:987
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:85
|
|
#: i18n/templates.c:110
|
|
#: i18n/templates.c:1475
|
|
#: i18n/templates.c:6686
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:68
|
|
msgid "defining search"
|
|
msgstr "definição da busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:860
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1156
|
|
#: i18n/templates.c:1376
|
|
#: i18n/templates.c:5168
|
|
#: i18n/templates.c:5435
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3587
|
|
msgid "delete version"
|
|
msgstr "deletar versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3341
|
|
msgid "deleting a link type will delete <strong>all</strong> links of that type within the system."
|
|
msgstr "a remoção de um tipo de link, removerá <strong>todos</strong> os links desse tipo no sistema."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1740
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose(): '%s' is not of type DocumentExtractor"
|
|
msgstr "diagnose(): '%s' não é um tipo de DocumentExtractor"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1718
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: '%s' does not have extension '%s'."
|
|
msgstr "diagnose: '%s' não tem extensões '%s'."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1312
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: Not indexing docid: %d because extractor '%s' is disabled."
|
|
msgstr "diagnose: Docid não indexado: %d porque o extrator '%s' está desabilitado."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1727
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: class '%s' does not exist."
|
|
msgstr "diagnose: classe '%s' não existe."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1747
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: class '%s' does not support any types."
|
|
msgstr "diagnose: classe '%s' não suporta nenhum typo."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1733
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: extractor '%s' is disabled."
|
|
msgstr "diagnóstico: extrator '%s' está desativado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:132
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:250
|
|
msgid "discussion"
|
|
msgstr "discussão"
|
|
|
|
#: view.php:168
|
|
msgid "document details"
|
|
msgstr "detalhes de documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:238
|
|
#: i18n/templates.c:1517
|
|
#: i18n/templates.c:1535
|
|
#: i18n/templates.c:6716
|
|
#: i18n/templates.c:6734
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "não contem"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:254
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:179
|
|
#: i18n/templates.c:1373
|
|
#: i18n/templates.c:5165
|
|
#: i18n/templates.c:5432
|
|
#: i18n/templates.c:5828
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5537
|
|
msgid "edit field"
|
|
msgstr "editar campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:394
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:464
|
|
msgid "edit fieldset"
|
|
msgstr "editar conjunto de campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:116
|
|
msgid "edit group"
|
|
msgstr "editar grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:357
|
|
msgid "edit groups"
|
|
msgstr "editar grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3356
|
|
#: i18n/templates.c:3359
|
|
msgid "edit link type"
|
|
msgstr "editar tipo de link"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:645
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:883
|
|
msgid "edit lookup tree"
|
|
msgstr "editar árvore de busca"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:110
|
|
msgid "editing LDAP details"
|
|
msgstr "edição dos detalhes de LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:148
|
|
msgid "editing LDAP settings"
|
|
msgstr "edição das configurações de LDAP"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:63
|
|
#: i18n/templates.c:1529
|
|
#: i18n/templates.c:6728
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "termina com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1418
|
|
#: i18n/templates.c:1451
|
|
#: i18n/templates.c:6629
|
|
#: i18n/templates.c:6662
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "Igual a"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:94
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:76
|
|
msgid "every 10 minutes"
|
|
msgstr "cada 10 minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:97
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:79
|
|
msgid "every 30 seconds"
|
|
msgstr "cada 30 segundos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:95
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:77
|
|
msgid "every 5 minutes"
|
|
msgstr "cada 5 minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:74
|
|
msgid "every half hour"
|
|
msgstr "cada meia hora"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:96
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:78
|
|
msgid "every minute"
|
|
msgstr "todos os minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:75
|
|
msgid "every quarter hour"
|
|
msgstr "cada 15 minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:57
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:371
|
|
#, php-format
|
|
msgid "fDocumentId=%d"
|
|
msgstr "fDocumentId=%d"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:583
|
|
msgid "failed to create group."
|
|
msgstr "falha para criação do grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:351
|
|
msgid "failed to create user"
|
|
msgstr "falha na criação do usuário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:563
|
|
msgid "failed to create user."
|
|
msgstr "falha para criação do usuário."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2840
|
|
#: i18n/templates.c:2885
|
|
#: i18n/templates.c:2930
|
|
#: i18n/templates.c:4490
|
|
msgid "first select a type of query"
|
|
msgstr "selecione primeiro um tipo de pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3203
|
|
msgid "force checkin"
|
|
msgstr "forçar check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2129
|
|
#: i18n/templates.c:2291
|
|
msgid "from \"#location_name#\""
|
|
msgstr "de \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2168
|
|
#: i18n/templates.c:2267
|
|
msgid "from the folder \"#location_name#\""
|
|
msgstr "da pasta \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:455
|
|
msgid "getCommandLine is not implemented"
|
|
msgstr "getCommandLine não está implementado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1466
|
|
#: i18n/templates.c:6677
|
|
msgid "gigabytes"
|
|
msgstr "gigabytes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1424
|
|
#: i18n/templates.c:1445
|
|
#: i18n/templates.c:1472
|
|
#: i18n/templates.c:6635
|
|
#: i18n/templates.c:6656
|
|
#: i18n/templates.c:6683
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "maior que"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1427
|
|
#: i18n/templates.c:1448
|
|
#: i18n/templates.c:6638
|
|
#: i18n/templates.c:6659
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "maior ou igual"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2183
|
|
msgid "has added to the discussion around document"
|
|
msgstr "foi adicionado à discussão do documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:412
|
|
msgid "has been archived"
|
|
msgstr "foi arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:410
|
|
msgid "has been deleted"
|
|
msgstr "foi apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:959
|
|
#: i18n/templates.c:1049
|
|
msgid "have"
|
|
msgstr "têm"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:962
|
|
#: i18n/templates.c:1052
|
|
msgid "have not"
|
|
msgstr "não têm"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:79
|
|
msgid "history"
|
|
msgstr "histórico"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "hora(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:91
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:73
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "por hora"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:155
|
|
#: i18n/templates.c:2147
|
|
#: i18n/templates.c:2228
|
|
msgid "in the folder \"#location_name#\""
|
|
msgstr "na pasta \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2201
|
|
msgid "in the folder \"#location_name#\" has been downloaded"
|
|
msgstr "na pasta \"#location_name#\" foi descarregado."
|
|
|
|
#: search2/documentProcessor/documentProcessor.inc.php:184
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: Cannot resolve document id %d: %s."
|
|
msgstr "indexDocuments: Não foi possível resolver o documento %d: %s."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1332
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: Filename for document id %d starts with a tilde (~). This is assumed to be a temporary file. This is ignored."
|
|
msgstr "indexDocuments: Nome de arquivo para documento id %d começa com um til (~). Estes nomes assumem-se como sendo arquivos temporários. Este é ignorado."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: extractor '%s' is not a document extractor class."
|
|
msgstr "indexDocuments: o extrator '%s' não é um classificado como um extrator de documentos. "
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1359
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: source file '%s' for document %d does not exist."
|
|
msgstr "indexDocuments: arquivo de origem '%s' para documento %d não existe."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4229
|
|
msgid "inherited from parent folder."
|
|
msgstr "herdado da pasta pai."
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:236
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:59
|
|
#: i18n/templates.c:1385
|
|
#: i18n/templates.c:1391
|
|
#: i18n/templates.c:1397
|
|
#: i18n/templates.c:1484
|
|
#: i18n/templates.c:1496
|
|
#: i18n/templates.c:1502
|
|
#: i18n/templates.c:1508
|
|
#: i18n/templates.c:1538
|
|
#: i18n/templates.c:6596
|
|
#: i18n/templates.c:6602
|
|
#: i18n/templates.c:6608
|
|
#: i18n/templates.c:6695
|
|
#: i18n/templates.c:6701
|
|
#: i18n/templates.c:6707
|
|
#: i18n/templates.c:6737
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "é"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:235
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:67
|
|
#: i18n/templates.c:1388
|
|
#: i18n/templates.c:1394
|
|
#: i18n/templates.c:1400
|
|
#: i18n/templates.c:1487
|
|
#: i18n/templates.c:1499
|
|
#: i18n/templates.c:1505
|
|
#: i18n/templates.c:1511
|
|
#: i18n/templates.c:1541
|
|
#: i18n/templates.c:6599
|
|
#: i18n/templates.c:6605
|
|
#: i18n/templates.c:6611
|
|
#: i18n/templates.c:6698
|
|
#: i18n/templates.c:6704
|
|
#: i18n/templates.c:6710
|
|
#: i18n/templates.c:6740
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "não é"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:100
|
|
#: i18n/templates.c:3248
|
|
msgid "items, 10 per page"
|
|
msgstr "itens, 10 por página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1460
|
|
#: i18n/templates.c:6671
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "kilobytes"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:86
|
|
msgid "last login reporting"
|
|
msgstr "relatório do último login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1430
|
|
#: i18n/templates.c:1439
|
|
#: i18n/templates.c:1469
|
|
#: i18n/templates.c:6641
|
|
#: i18n/templates.c:6650
|
|
#: i18n/templates.c:6680
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menor que"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:81
|
|
msgid "less than a day"
|
|
msgstr "menor que um dia"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1433
|
|
#: i18n/templates.c:1442
|
|
#: i18n/templates.c:6644
|
|
#: i18n/templates.c:6653
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "menor ou igual"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:64
|
|
#: i18n/templates.c:1520
|
|
#: i18n/templates.c:6719
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "como"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:347
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:409
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:461
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:54
|
|
msgid "list checked out documents"
|
|
msgstr "lista de documentos com check out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4484
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "carregando..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:965
|
|
#: i18n/templates.c:1055
|
|
msgid "logged into the system in the last"
|
|
msgstr "logado no sistema nos últimos "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:163
|
|
msgid "login activity"
|
|
msgstr "atividade de login"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:149
|
|
#, php-format
|
|
msgid "login history for %s"
|
|
msgstr "histórico de login para %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:456
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:648
|
|
msgid "manage lookup values"
|
|
msgstr "gerenciar valores de procura"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:242
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:398
|
|
msgid "manage members"
|
|
msgstr "gerenciar membros"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1853
|
|
msgid "match <b>#join#</b>"
|
|
msgstr "coincide com <b>#join#</b>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1463
|
|
#: i18n/templates.c:6674
|
|
msgid "megabytes"
|
|
msgstr "megabytes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2423
|
|
msgid "metadata"
|
|
msgstr "metadados"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1595
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: Cannot write to '%s' for document id %d"
|
|
msgstr "migrateDocuments: Não foi possível escrever em '%s' o documento %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1629
|
|
msgid "migrateDocuments: Completed!"
|
|
msgstr "migrateDocuments: Completo!"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1585
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: Could not get document %d's document! Removing content!"
|
|
msgstr "migrateDocuments: Não é possível gerar o documento %d's! O conteúdo foi revomido!"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1632
|
|
msgid "migrateDocuments: Disabling 'Index Migration' task by removing scheduler entry."
|
|
msgstr "migrateDocuments: Desativando tarefa 'Migração de Índices' removendo entrada no agendador."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1612
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: Problem indexing document %d"
|
|
msgstr "migrateDocuments: problema ao indexar o documento %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1564
|
|
msgid "migrateDocuments: db error"
|
|
msgstr "migrateDocuments: erro db"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1510
|
|
msgid "migrateDocuments: starting"
|
|
msgstr "migrateDocuments: iniciando"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1514
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - diagnostics problem. The dashboard will provide more information."
|
|
msgstr "migrateDocuments: parando - problema diagnosticado. O painel providenciará mais informações."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1626
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - done in %d seconds!"
|
|
msgstr "migrateDocuments: parando - completo em %d segundos!"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1520
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - migration is complete."
|
|
msgstr "migrateDocuments: parando - migração está completa."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1533
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - migration lockfile detected."
|
|
msgstr "migrateDocuments: parando - dectedada a migração de um documento protegido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:362
|
|
#: i18n/templates.c:3572
|
|
msgid "mime types do not match"
|
|
msgstr "tipos mime não conferem"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minuto(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:193
|
|
msgid "modify user details"
|
|
msgstr "modificar detalhes de usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:974
|
|
#: i18n/templates.c:1064
|
|
#: i18n/templates.c:1088
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mês(es)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:88
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:70
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "mensalmente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:116
|
|
#: i18n/templates.c:1478
|
|
#: i18n/templates.c:6689
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "meses"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:116
|
|
#: i18n/templates.c:7127
|
|
#: i18n/templates.c:7172
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:232
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1916
|
|
#: i18n/templates.c:1919
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "próximo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:365
|
|
msgid "no difference between content versions"
|
|
msgstr "sem diferença entre versões dos conteúdos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:402
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:943
|
|
msgid "no groups"
|
|
msgstr "nenhum grupo"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:434
|
|
msgid "no permission to read folder"
|
|
msgstr "sem permissão para ler a pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:389
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:930
|
|
msgid "no users"
|
|
msgstr "nenhum usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1970
|
|
#: i18n/templates.c:2060
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "nenhum valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2066
|
|
#: i18n/templates.c:2069
|
|
msgid "no value in this version"
|
|
msgstr "nenhum valor nesta versão"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:887
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1421
|
|
#: i18n/templates.c:1454
|
|
#: i18n/templates.c:6632
|
|
#: i18n/templates.c:6665
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "não igual a"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1523
|
|
#: i18n/templates.c:6722
|
|
msgid "not like"
|
|
msgstr "diferente de"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1415
|
|
#: i18n/templates.c:6626
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "não em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6188
|
|
msgid "not part of a unit"
|
|
msgstr "não é parte de uma unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4514
|
|
msgid "of the criteria specified."
|
|
msgstr "do critério especificado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1412
|
|
#: i18n/templates.c:6623
|
|
#: i18n/templates.c:7274
|
|
#: i18n/templates.c:7283
|
|
#: i18n/templates.c:7289
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:83
|
|
msgid "one day"
|
|
msgstr "um dia"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7025
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:441
|
|
msgid "password reset request"
|
|
msgstr "pedido de reinicialização de senha"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:498
|
|
msgid "password successfully reset"
|
|
msgstr "senha reinicializada com sucesso"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1922
|
|
msgid "per page"
|
|
msgstr "por página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3269
|
|
msgid "please confirm that you want to delete these documents."
|
|
msgstr "por favor, comfirme que você espera apagar esses documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3215
|
|
msgid "please confirm that you want to restore these documents from an archived state."
|
|
msgstr "por favor, confirme que você espera restaurar esses documentos do estado de arquivado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3371
|
|
msgid "please confirm that you want to restore these documents."
|
|
msgstr "por favor, confirme que você espera restaurar esses documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1913
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "prévio"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:162
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:277
|
|
msgid "read, "
|
|
msgstr "leitura, "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1550
|
|
#: i18n/templates.c:1553
|
|
#: i18n/templates.c:1556
|
|
#: i18n/templates.c:6749
|
|
#: i18n/templates.c:6752
|
|
#: i18n/templates.c:6755
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "remover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5495
|
|
msgid "remove behaviour"
|
|
msgstr "remover comportamento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:60
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "renomear"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:377
|
|
#: i18n/templates.c:383
|
|
#: i18n/templates.c:389
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "obrigatório"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:582
|
|
#, php-format
|
|
msgid "resolveExtractor: Resolved '%s' from mime type '%s'."
|
|
msgstr "resolveExtractor: Resolvido '%s' do tipo mime '%s'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7358
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "salvar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4289
|
|
#: i18n/templates.c:4322
|
|
#: i18n/templates.c:6131
|
|
#: i18n/templates.c:6215
|
|
#: i18n/templates.c:6230
|
|
#: i18n/templates.c:6479
|
|
msgid "save changes"
|
|
msgstr "salvar alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6098
|
|
msgid "save changes to group"
|
|
msgstr "salvar alterações para o grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6116
|
|
msgid "save changes to unit"
|
|
msgstr "salvar alterações para a unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5540
|
|
msgid "save this dependency"
|
|
msgstr "save esta dependência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2366
|
|
#: i18n/templates.c:2426
|
|
#: i18n/templates.c:8579
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "pesquisar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6164
|
|
#: i18n/templates.c:8501
|
|
msgid "search for groups"
|
|
msgstr "pesquisar por grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:707
|
|
#: i18n/templates.c:815
|
|
#: i18n/templates.c:1115
|
|
#: i18n/templates.c:1142
|
|
#: i18n/templates.c:8522
|
|
msgid "search for users"
|
|
msgstr "pesquisar por usuários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6884
|
|
msgid "search text here"
|
|
msgstr "pesquisar texto aqui"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "segundo(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:129
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1097
|
|
#: i18n/templates.c:1103
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "selecionar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:65
|
|
msgid "select a group"
|
|
msgstr "selecionar um grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:60
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:53
|
|
msgid "select a section"
|
|
msgstr "selecionar uma seção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:63
|
|
msgid "select a unit"
|
|
msgstr "selecionar uma unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:58
|
|
msgid "select a user"
|
|
msgstr "selecionar um usuário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:494
|
|
#: i18n/templates.c:578
|
|
#: i18n/templates.c:671
|
|
#: i18n/templates.c:779
|
|
msgid "show transactions"
|
|
msgstr "mostrar transações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3431
|
|
msgid "showing comparison between versions #from# and #to#."
|
|
msgstr "exibindo comparação entre as versões #from# e #to#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1907
|
|
msgid "showing information for <strong>version #version#</strong>"
|
|
msgstr "exibição da informação para a <strong>versão #version#</strong>"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:62
|
|
msgid "start with"
|
|
msgstr "começa com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1526
|
|
#: i18n/templates.c:6725
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "começa com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5735
|
|
msgid "stuck, will never be disabled when synchronising from another source"
|
|
msgstr "fixo, não será desabilidato quando sincronizado com outra fonte"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5750
|
|
msgid "stuck, will never be enabled when synchronising from another source"
|
|
msgstr "fixo, não será desabilidato quando sincronizado com outra fonte"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6248
|
|
msgid "synchronise"
|
|
msgstr "sincronizar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3440
|
|
#: i18n/templates.c:3446
|
|
msgid "the information for version #version# comes from an older version of #appname# and may be incorrect."
|
|
msgstr "a informação para a versão #version# vem de uma versão mais antiga do KnowledgeTree e pode estar incorreta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3185
|
|
msgid "the local copy of the checked-out document has been lost"
|
|
msgstr "a cópia local do documento checked-out foi perdida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3188
|
|
msgid "the user who did the check-out is not currently available to check it back in"
|
|
msgstr "o usuário que realizou o check-out não está mais atualmente disponível para realizar o check-in de volta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2030
|
|
#: i18n/templates.c:2036
|
|
#: i18n/templates.c:2057
|
|
msgid "this cannot change between versions"
|
|
msgstr "isto não pode ser mudado entre versões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2090
|
|
#: i18n/templates.c:2111
|
|
msgid "to \"#location_name#\""
|
|
msgstr "para \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2246
|
|
msgid "to the folder \"#location_name#\""
|
|
msgstr "para a pasta \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2270
|
|
msgid "to which you are subscribed"
|
|
msgstr "o qual você subscreveu"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:57
|
|
msgid "transactions"
|
|
msgstr "transações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:461
|
|
#: i18n/templates.c:545
|
|
#: i18n/templates.c:638
|
|
#: i18n/templates.c:746
|
|
msgid "transactions in the last #widget# days"
|
|
msgstr "transações nos últimos #widget# dias"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:491
|
|
#: i18n/templates.c:575
|
|
#: i18n/templates.c:668
|
|
#: i18n/templates.c:776
|
|
msgid "transactions."
|
|
msgstr "transações."
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:893
|
|
msgid "unknown state"
|
|
msgstr "estado desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:181
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:857
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1153
|
|
msgid "unlink"
|
|
msgstr "retirar link"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:132
|
|
msgid "unzip command not found on system"
|
|
msgstr "comando de extração não encontrado no sistema"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:395
|
|
#: lib/ktentity.inc:558
|
|
#, php-format
|
|
msgid "update for class %s failed"
|
|
msgstr "atualização da classe %s falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6260
|
|
msgid "update organisation information"
|
|
msgstr "atualizar informação organizacional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6302
|
|
msgid "update role information"
|
|
msgstr "atualizar informação do perfil"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:503
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "usuários"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:77
|
|
msgid "verify document storage"
|
|
msgstr "Verificar armazenamento de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:55
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:521
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:550
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "ver"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:90
|
|
msgid "view alerts"
|
|
msgstr "ver alertas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:64
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:60
|
|
msgid "view types"
|
|
msgstr "ver tipos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:256
|
|
msgid "viewing comments"
|
|
msgstr "visão dos comentários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2132
|
|
msgid "was archived"
|
|
msgstr "foi arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133
|
|
#: i18n/templates.c:971
|
|
#: i18n/templates.c:1061
|
|
#: i18n/templates.c:1085
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "semana(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:71
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "semanalmente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:113
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "semanas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1781
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:159
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:274
|
|
msgid "write, "
|
|
msgstr "escrita, "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:119
|
|
#: i18n/templates.c:1481
|
|
#: i18n/templates.c:6692
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:977
|
|
#: i18n/templates.c:1067
|
|
#: i18n/templates.c:1091
|
|
msgid "years(s)"
|
|
msgstr "ano(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinksColumns.php:65
|
|
msgid "you cannot link to the source document"
|
|
msgstr "Você não pode conectar para o documento de origem"
|
|
|
|
msgid "By default, KnowledgeTree controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
|
|
msgstr "Por padrão, KnowledgeTree controla seus próprios usuários e grupos e armazena todas as informações sobre eles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de usuários e grupos, e precisa usar esta informação existente para permitir acessar o DMS. As <strong>Fontes de Autenticação</strong> permitem ao adiministrador do sistema especificar fontes adicionais de dados de autenticação."
|
|
|
|
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Estas listas de relatórios de tipos mínimos e extensões podem ser identificadas pelo KnowledgeTree."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to all existing documents"
|
|
#~ msgstr "Aplicar a todos os documentos exitentes"
|
|
#~ msgid "Apply to new documents only"
|
|
#~ msgstr "Aplicar apenas a novos documentos"
|
|
#~ msgid "Collaborate"
|
|
#~ msgstr "Colabore"
|
|
#~ msgid "Could not authenticate administrative user"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível autenticar usuário administrativo"
|
|
#~ msgid "DMS Administration"
|
|
#~ msgstr "Administrador DMS"
|
|
#~ msgid "Document contained no content"
|
|
#~ msgstr "Documento não continha conteúdo"
|
|
#~ msgid "Document is checked out and cannot be made immutable"
|
|
#~ msgstr "O documento está em check-out e não pode se tornar imutável"
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Nome do arquivo"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Procurar"
|
|
#~ msgid "Is immutable"
|
|
#~ msgstr "É imutável"
|
|
#~ msgid "KnowledgeTree"
|
|
#~ msgstr "KnowledgeTree"
|
|
#~ msgid "KnowledgeTree Server Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço do Servidor KnowledgeTree"
|
|
#~ msgid "Last modified"
|
|
#~ msgstr "Última modificação"
|
|
#~ msgid "Logged in as"
|
|
#~ msgstr "Logado como"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Atualizar"
|
|
#~ msgid "Server selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção do Servidor"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Definições"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ZIP file can only be downloaded once - if you cancel the download, "
|
|
#~ "you will need to reload the page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O arquivo ZIP somente pode ser baixado uma vez - uma vez que você fizer o "
|
|
#~ "download, você pecisará recarregar a página."
|
|
#~ msgid "Your document was saved to the server"
|
|
#~ msgstr "Seu documento foi guardado no servidor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your download will begin shortly. If you are not automatically redirected "
|
|
#~ "to your download, please click <a href=\"%s\">here</a> "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seu download comecará em breve. Se você não for redirecionado "
|
|
#~ "automaticamente para o seu download, por favor clique <a href=\"%s"
|
|
#~ "\">aqui</a> "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "© 2006 <a href=\"http://www.ktdms.com/\">The Jam Warehouse Software "
|
|
#~ "(Pty) Ltd.</a> All Rights Reserved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "© 2006 <a href=\"http://www.ktdms.com/\">The Jam Warehouse Software "
|
|
#~ "(Pty) Ltd.</a> Todos os Direitos Reservados"
|
|
#~ msgid "<Please select a document type>"
|
|
#~ msgstr "<Por favor, selecione o tipo de documento>"
|
|
#~ msgid "A brief description of the information stored in this field."
|
|
#~ msgstr "Uma descrição breve da informação armazenada neste campo"
|
|
#~ msgid "A brief description of the information stored in this fieldset."
|
|
#~ msgstr "Uma descrição breve para a informação armazenada neste fieldset."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A document with that filename also exists in this folder. Please try a "
|
|
#~ "different name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe um documento com este nome de arquivo nesta pasta. Tente um "
|
|
#~ "nome diferente."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A folder with this name already exists in this location. Please "
|
|
#~ "select another folder before creating the unit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe uma pasta com este nome neste local. Por favor, selecione outra "
|
|
#~ "pasta antes de criar a unidade."
|
|
#~ msgid "A human-readable name for the state."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível para o estado."
|
|
#~ msgid "A human-readable name for the transition."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível para a transição."
|
|
#~ msgid "A human-readable name for the workflow."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível para o fluxo de trabalho."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A human-readable name for this state. This is shown on the \"Browse\" "
|
|
#~ "page, as well as on the user's workflow page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um nome legível para o estado. Ele é mostrado sobre a página de "
|
|
#~ "\"Navegação\", bem como a página do fluxo de trabalho do usuário."
|
|
#~ msgid "A human-readable name, used in add and edit forms."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível, usado para adicionar e editar formulários."
|
|
#~ msgid "A state by that name already exists"
|
|
#~ msgstr "Já existe um estado com este nome"
|
|
#~ msgid "A transition by that name already exists"
|
|
#~ msgstr "Já existe uma transição com este nome"
|
|
#~ msgid "Action availability updated."
|
|
#~ msgstr "Ação disponível atualizada."
|
|
#~ msgid "Add extra email addresses here"
|
|
#~ msgstr "Adicionar endereços de e-mail extra aqui"
|
|
#~ msgid "Add folder"
|
|
#~ msgstr "Adicionar pasta"
|
|
#~ msgid "Admin Version Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de administração de versões"
|
|
#~ msgid "All actions available."
|
|
#~ msgstr "Todas as ações disponíveis."
|
|
#~ msgid "Allocate Roles for \"#foldername#\""
|
|
#~ msgstr "Alocar Pefis para \"#foldername#\""
|
|
#~ msgid "Are the values in this field required?"
|
|
#~ msgstr "Os valores nesse campo são obrigatórios?"
|
|
#~ msgid "Assign keys to users, or change the current assignment."
|
|
#~ msgstr "Atribuir chaves à usuários, ou alterar as atribuições atuais."
|
|
#~ msgid "Became conditional"
|
|
#~ msgstr "Tornar condicional"
|
|
#~ msgid "Browse Documents By"
|
|
#~ msgstr "Navegar Documentos por"
|
|
#~ msgid "Bulk import"
|
|
#~ msgstr "Importar Volume"
|
|
#~ msgid "Changed to complex"
|
|
#~ msgstr "Alterado para complexo"
|
|
#~ msgid "Changes saved"
|
|
#~ msgstr "Alterações salvas"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complex fieldsets allow you to give far more detailed structure to your "
|
|
#~ "information: The value of \"Residents\" can depend not only on \"Street"
|
|
#~ "\", but on how the user was allowed to select the specific street (given "
|
|
#~ "another field)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fieldsets complexos permitem a você buscar uma estrutura muito mais "
|
|
#~ "detalhada para sua informação: O valor de \"Residência\" pode depender "
|
|
#~ "não apenas de \"rua\", mas pode permitir que o usuário possa selecionar a "
|
|
#~ "rua específica (buscando-a em outro campo)."
|
|
#~ msgid "Configure the process documents go through."
|
|
#~ msgstr "Configurar todo o processo de documentos."
|
|
#~ msgid "Controlled Actions changed."
|
|
#~ msgstr "Ações Controladas alteradas."
|
|
#~ msgid "Controlled actions changed."
|
|
#~ msgstr "Permissões Controladas alteradas."
|
|
#~ msgid "Could not create workflow transition"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar a transição de fluxo de trabalho"
|
|
#~ msgid "Could not save field changes"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível salvar as alterações no campo"
|
|
#~ msgid "Could not stop being conditional"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível interromper a condição"
|
|
#~ msgid "Discussion Threads"
|
|
#~ msgstr "Tópicos de Discussão"
|
|
#~ msgid "Document Workflow"
|
|
#~ msgstr "Fluxo de trabalho de Documento"
|
|
#~ msgid "Document to copy"
|
|
#~ msgstr "Documento para copiar"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Document with that filename already exists in this folder, but it has "
|
|
#~ "been archived or deleted and is still available for restoration. To "
|
|
#~ "prevent it being overwritten, you are not allowed to add a document with "
|
|
#~ "the same title or filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe um documento com este nome de arquivo nesta pasta, mas ele foi "
|
|
#~ "arquivado ou apagado e ele está disponível para restauração. Para "
|
|
#~ "prevenir que ele seja sobre-escrito, você não tem permissão para "
|
|
#~ "adicionar um documento com o mesmo título ou nome de arquivo."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Document with that title already exists in this folder, and appears to be "
|
|
#~ "invalid. Please contact the system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe documento com este título nesta pasta e parece ser inválido. "
|
|
#~ "Por favor, contacte o administrador do sistema."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Document with that title already exists in this folder, but it has been "
|
|
#~ "archived or deleted and is still available for restoration. To prevent "
|
|
#~ "it being overwritten, you are not allowed to add a document with the same "
|
|
#~ "title or filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe documento com este título nesta pasta, mas ele foi arquivado ou "
|
|
#~ "apagado e está disponível para restauração. Para prevenir que ele seja "
|
|
#~ "sobreescrito, você não tem permissão para adicionar um documento com o "
|
|
#~ "mesmo título ou nome de arquivo."
|
|
#~ msgid "Documents start in this state"
|
|
#~ msgstr "Documentos iniciam neste estado"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dynamic Conditions give the administrator the cability to define what "
|
|
#~ "permissions are applied to document within a folder based on a set of "
|
|
#~ "rules. These rules may be applied to the document's metadata, contents, "
|
|
#~ "or transactional information. Dynamic Conditions are applied on a per "
|
|
#~ "folder basis and may be setup from the folder's permissions section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Condições dinâmicas dão ao adiministrador a capacidade de definir, "
|
|
#~ "baseado sobre um conjunto de regras, quais permissões são aplicadas para "
|
|
#~ "documentos numa pasta. Estas regras podem ser aplicadas para o metadado "
|
|
#~ "do documento, conteúdo ou informação transacional. Condições dinâmicas "
|
|
#~ "são aplicadas através de uma pasta base e podem ser configuradas a partir "
|
|
#~ "da seção de permissões da pasta."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Edit the [email] section of the config.ini file to set your email server "
|
|
#~ "and the sending address of the KnowledgeTree server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editar a seção [e-mail] do arquivo config.ini para configurar o seu "
|
|
#~ "servidor de e-mail e o endereço de envio do servidor KnowledgeTree."
|
|
#~ msgid "Empty lookup not added"
|
|
#~ msgstr "Busca vazia não adicionada"
|
|
#~ msgid "Error changing to complex"
|
|
#~ msgstr "Erro alterando para complexo"
|
|
#~ msgid "Error saving state"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando estado"
|
|
#~ msgid "Error saving state enabled actions"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando acões habilitadas do estado"
|
|
#~ msgid "Error saving transition"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando transição"
|
|
#~ msgid "Error saving transitions"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando transições"
|
|
#~ msgid "Error saving workflow"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando fluxo de trabalho"
|
|
#~ msgid "Error updating actions:"
|
|
#~ msgstr "Erro atualizando ações:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Every fieldset needs to have a system name (used internally by the "
|
|
#~ "document management system). For fieldsets which you create, this is "
|
|
#~ "automatically created by the system, but for fieldsets created by "
|
|
#~ "plugins, this controls how the fieldset works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cada fieldset precisa ter um nome de sistema (usado internamente pelo "
|
|
#~ "sistema de gerenciamento de documento). Para fieldsets criados por voc, "
|
|
#~ "isto é automaticamente criado pelo sistema, mas para fieldsets criados "
|
|
#~ "por plugins, estes controlam como os fieldsets trabalham. "
|
|
#~ msgid "Extended Transaction Reports"
|
|
#~ msgstr "Relatórios Detalhados de Transação"
|
|
#~ msgid "Failed to update the notification lists: %s"
|
|
#~ msgstr "Falha para atualizar a lista de notificações: %s"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fields may be of type \"Normal\", \"Lookup\", or \"Tree\". Normal fields "
|
|
#~ "are simple text entry fields. Lookups are drop-down controls populated "
|
|
#~ "with values by your chosen values. Tree fields provide a rich means of "
|
|
#~ "selecting values from tree-like information structures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Campos podem set do tipo \"Normal\", \"Busca\", ou \"Árvore\". Campos do "
|
|
#~ "tipo normal são simples entradas de texto. Os de busca são controles drop-"
|
|
#~ "down preenchidos com valores de sua escolha. Campos do tipo árvore "
|
|
#~ "fornecem um meio rico de seleção de valores por meio de informações "
|
|
#~ "estruturadas em árvore."
|
|
#~ msgid "Folder Actions"
|
|
#~ msgstr "Ações de Pasta"
|
|
#~ msgid "Folders and Documents Deleted."
|
|
#~ msgstr "Pastas e Documentos Apagados."
|
|
#~ msgid "Groups:"
|
|
#~ msgstr "Grupos:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not intend to add a folder, you should <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancel this action</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você não pretende adicionar uma pasta, você deve <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancelar esta ação</a>."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not intend to archive this document, you should <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancel the archive</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você não tem tem intenção de arquivar este documento, você deve <a "
|
|
#~ "href=\"#link#\">cancelar esta operação</a>."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not intend to delete this document, you should <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancel the deletion</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você não tem tem intenção de apagar este documento, você deve <a href="
|
|
#~ "\"#link#\">cancelar esta operação</a>."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incompatible database version (%s, expected version %s) - contact the "
|
|
#~ "administrator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versão do banco de dados incompatível (%s, esperada versão %s). Contate o "
|
|
#~ "administrador do sistema."
|
|
#~ msgid "Invalid Document selected."
|
|
#~ msgstr "Documento selecionado inválido."
|
|
#~ msgid "Invalid Document."
|
|
#~ msgstr "Documento inválido."
|
|
#~ msgid "Invalid Folder selected."
|
|
#~ msgstr "Pasta selecionada inválida."
|
|
#~ msgid "Invalid document type specified for change."
|
|
#~ msgstr "Tipo de documento especificado inválido para alterar."
|
|
#~ msgid "Invalid document."
|
|
#~ msgstr "Documento inválido."
|
|
#~ msgid "Invalid groups specified"
|
|
#~ msgstr "Grupos especificados inválidos"
|
|
#~ msgid "Invalid type selected."
|
|
#~ msgstr "Tipo selecionado inválido."
|
|
#~ msgid "KTIS Administration"
|
|
#~ msgstr "Administração DMS"
|
|
#~ msgid "Lookups enabled"
|
|
#~ msgstr "Buscas habilitadas"
|
|
#~ msgid "Manage conditional field"
|
|
#~ msgstr "Gerenciar campo condicional"
|
|
#~ msgid "May not delete items from an active workflow"
|
|
#~ msgstr "Não se pode apagar item de um fluxo de trabalho ativo"
|
|
#~ msgid "No file was uploaded"
|
|
#~ msgstr "Nenhum arquivo foi upload"
|
|
#~ msgid "No folder selected."
|
|
#~ msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
|
|
#~ msgid "No longer conditional"
|
|
#~ msgstr "Não mais condicional"
|
|
#~ msgid "No name was given for the fieldset"
|
|
#~ msgstr "Nenhum nome foi encontrado para este fieldset"
|
|
#~ msgid "No users to be notified."
|
|
#~ msgstr "Nenhum usuário para ser notificado."
|
|
#~ msgid "No value"
|
|
#~ msgstr "Sem valor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once this transition is complete, which state should the document be in?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uma vez completada esta transição, para qual estado o documento deve ir?"
|
|
#~ msgid "Permissions for workflow assigned"
|
|
#~ msgstr "Permissões para o fluxo de trabalho atribuídas"
|
|
#~ msgid "Please give a reason for cancelling the check-out."
|
|
#~ msgstr "Por favor dê uma razão para cancelar este check-out."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please visit <a href=\"http://www.ktdms.com\">www.ktdms.com</a> to find "
|
|
#~ "out more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor visite <a href=\"http://www.ktdms.com\">www.ktdms.com</a> para "
|
|
#~ "saber mais."
|
|
#~ msgid "Renaming folder: #name#"
|
|
#~ msgstr "Renomeando pasta: #name#"
|
|
#~ msgid "Resolved permissions per user for \"#foldername#\""
|
|
#~ msgstr "Permissões resolvidas por usuário para \"#foldername#\""
|
|
#~ msgid "Roles:"
|
|
#~ msgstr "Perfis:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the trigger to add to this transition. Each trigger indicates "
|
|
#~ "whether it controls who can see this transition, what occurs when the "
|
|
#~ "transition is performed, or both."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione o gatilho para adicionar para esta transação. Cada gatilho "
|
|
#~ "indica se controla quem pode ver esta transição, o que acontece quando a "
|
|
#~ "transição é executada, ou ambos."
|
|
#~ msgid "Simple Search Text"
|
|
#~ msgstr "Texto da Busca Simples "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since KnowledgeTree only shows you the folders and documents you are "
|
|
#~ "allowed to see, there are some placed that you can view but can't get to "
|
|
#~ "— for example, if they are in a folder you are not allowed to see. "
|
|
#~ "These are called \"orphaned folders\" since you can't access their "
|
|
#~ "parents and they are are listed below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visto que KnowledgeTree mosta a você apenas as pastas e documentos que "
|
|
#~ "você tem permissão para ver, há alguns locais que você pode ver mas não "
|
|
#~ "pode pegar para — por exemplo, se você estiver numa pasta que você "
|
|
#~ "não tem permissão para ver. Há as chamadas \"pastas órfãs\" uma vez que "
|
|
#~ "você não pode acessar seus pais e elas são listadas a seguir."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since this is a conditional fieldset, fields may be of type \"Lookup\", "
|
|
#~ "or \"Tree\". Lookups are drop-down controls populated with values by your "
|
|
#~ "chosen values. Tree fields provide a rich means of selecting values from "
|
|
#~ "tree-like information structures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Como esse é um fieldset do tipo condicional, os campos podem ser do tipo "
|
|
#~ "\"Busca\", ou \"Árvore\". Os de busca são controles drop-down preenchidos "
|
|
#~ "com valores de sua escolha. Campos do tipo árvore fornecem um meio rico "
|
|
#~ "de seleção de valores por meio de informações estruturadas em árvore."
|
|
#~ msgid "State deleted. Also deleted transitions ending in that state: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estado apagado. Tambem foram apagadas as transições que terminam neste "
|
|
#~ "estado: %s"
|
|
#~ msgid "The document %s is already present in %s. Ignoring."
|
|
#~ msgstr "Já existe o documento %s na pasta %s. Ignorando."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document title is used as the main name of a document throughout "
|
|
#~ "KnowledgeTree™."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O título do documento é usado como o nome principal do documento em todo "
|
|
#~ "o KnowledgeTree™."
|
|
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Complex</strong>"
|
|
#~ msgstr "O fieldset esta atualmente projetado como <strong>Complexo</strong>"
|
|
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Simple</strong>"
|
|
#~ msgstr "O fieldset esta atualmente projetado como <strong>Simples</strong>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file name of the uploaded file does not match the file name of the "
|
|
#~ "document in the system"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome de arquivo do arquivo realizado o upload não confere com o nome de "
|
|
#~ "arquivo do documento no sistema"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The folder which will contain the previously selected files and folders."
|
|
#~ msgstr "A pasta que conterá os arquivos e pastas selecionados previamente."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following documents can not be moved as they are either checked out, "
|
|
#~ "or controlled by a workflow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes documentos não podem ser movidos pois ou estão em checkout "
|
|
#~ "ou contolados po um fluxo de trabalho."
|
|
#~ msgid "The following folders can not be moved"
|
|
#~ msgstr "As seguintes pastas não podem ser movidas"
|
|
#~ msgid "The following upgrade is available:"
|
|
#~ msgstr "A seguinte atualização está disponível:"
|
|
#~ msgid "The following upgrades are available:"
|
|
#~ msgstr "As seguintes atualizações estão disponíveis:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reason for the archiving of this document. This will be displayed "
|
|
#~ "when the archived document is to be displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A razão para o arquivamento deste documento. Isso será mostrado quando o "
|
|
#~ "documento arquivado estiver sendo mostrado."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reason for the checkout of this document for historical purposes, and "
|
|
#~ "to inform those who wish to check out this document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A razão para realizar o check-out deste documento para propósitos de "
|
|
#~ "histórico e para informar aqueles que desejarem realizar o check-out "
|
|
#~ "deste documento."
|
|
#~ msgid "The reason for this document to be moved."
|
|
#~ msgstr "A razão pare este documento ser movido."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The unit administrators have additional rights within that portion of the "
|
|
#~ "document management system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os administradores de unidade tem direitos adicionais dentro desta área "
|
|
#~ "do sistema de gerenciamento de documentos."
|
|
#~ msgid "The updated document."
|
|
#~ msgstr "O documento atualizado."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was a problem updating the document's location in the repository "
|
|
#~ "storage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um problema atualizando o local do documento no armazenamento de "
|
|
#~ "repositório"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the most recent #visible# notifications. You have a total of "
|
|
#~ "#count# notifications waiting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Essas são as notificações #visible# mais recentes. Você tem um total de "
|
|
#~ "#count# notificações aguardando."
|
|
#~ msgid "This document is immutable and cannot be deleted: "
|
|
#~ msgstr "Este documento é imutável e não pode ser apagado: "
|
|
#~ msgid "This state is unreachable."
|
|
#~ msgstr "Este estado é inalcançável."
|
|
#~ msgid "Transaction Text"
|
|
#~ msgstr "Texto de Transição"
|
|
#~ msgid "Transition Availability updated."
|
|
#~ msgstr "Transição Disponível atualizada."
|
|
#~ msgid "Transitions to this state:"
|
|
#~ msgstr "Transições para este estado:"
|
|
#~ msgid "Trigger added."
|
|
#~ msgstr "Gatilho adicionado."
|
|
#~ msgid "Unable to clear references to item"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de limpar referências para o item"
|
|
#~ msgid "Unable to delete item"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de apagar item"
|
|
#~ msgid "Unable to delete item: "
|
|
#~ msgstr "Incapaz de apagar item:"
|
|
#~ msgid "Unable to find fieldset"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de localizar fieldset"
|
|
#~ msgid "Unable to remove transition references for: "
|
|
#~ msgstr "Incapaz de remover tansições referenciadas por:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the folder collection and path below to browse to the folder into "
|
|
#~ "which you wish to copy the documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Use a coleção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta para "
|
|
#~ "qual você deseja copiar os arquivos."
|
|
#~ msgid "Users:"
|
|
#~ msgstr "Usuários:"
|
|
#~ msgid "Validation Failed"
|
|
#~ msgstr "Validação falhou"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Validation failed. The values below correspond to your attempt to change "
|
|
#~ "the metadata on this item, and are not necessarily the values saved for "
|
|
#~ "the document. The validation errors are shown next to the metadata that "
|
|
#~ "failed validation. Select Cancel to return to the saved values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Validação falhou. Os valores a seguir correspondem a sua tentativa de "
|
|
#~ "mudar o metadado para este item e não não são necessariamente os valores "
|
|
#~ "salvos para o documento. Os erros de validação são mostratados próximo ao "
|
|
#~ "metadado onde ocorreu a falha de validação. Selecione Cancelar para "
|
|
#~ "retornar para os valores salvos."
|
|
#~ msgid "View Permissions for \"#foldername#\""
|
|
#~ msgstr "Ver permissões resolvidas para \"#foldername#\""
|
|
#~ msgid "Visit the #tracker#"
|
|
#~ msgstr "Visitar o #tracker#"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether this fieldset applies to all documents, or only those directly "
|
|
#~ "associated with it. Note that changing this setting will cause the "
|
|
#~ "fieldset to be removed from document types which are related to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica caso este fieldset se aplica a todos os documentos ou apenas "
|
|
#~ "àqueles diretamente atribuídos com ele. Note que alterando esta "
|
|
#~ "configuração irá causar a remoção do fieldset dos tipos de documento "
|
|
#~ "relacionados com ele."
|
|
#~ msgid "Workflow state"
|
|
#~ msgstr "Estado Atual"
|
|
#~ msgid "Workflow transition created"
|
|
#~ msgstr "Transição do Fluxo de trabalho criada"
|
|
#~ msgid "You do not have permission to copy a document to this location"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você não tem permissão para para copiar um documento para este local"
|
|
#~ msgid "You do not have permission to move a document to this location"
|
|
#~ msgstr "Você não tem permissão para para mover um documento para este local"
|
|
#~ msgid "You do not have permissions to delete the document: %s"
|
|
#~ msgstr "Você não tem permissão para apagar o documento: %s"
|
|
#~ msgid "You do not have permissions to delete the folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Você não tem permissão para apagar a pasta: %s"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have selected a different document type (%s). Please review the "
|
|
#~ "information below, and save changes to the metadata once you are "
|
|
#~ "satisfied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você tinha selecionado um tipo de documento (%s) diferente. Por favor, "
|
|
#~ "reveja a informação a seguir e salve as alterações para o metadado, uma "
|
|
#~ "vez que você esteja satisfeito."
|
|
#~ msgid "You must provide a description"
|
|
#~ msgstr "Você tem que fornecer uma descrição"
|
|
#~ msgid "You must provide a reason"
|
|
#~ msgstr "Você tem que fornecer uma razão"
|
|
#~ msgid "You must specify a password."
|
|
#~ msgstr "Você precisa especificar uma senha."
|
|
#~ msgid "You must specify your name."
|
|
#~ msgstr "Você precisa especificar seu nome."
|
|
#~ msgid "You must supply a reason."
|
|
#~ msgstr "Você precisa fornecer uma razão."
|
|
#~ msgid "Your mobile phone number. e.g. <strong>+27 99 999 9999</strong>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número do seu telefone celular. e.g. <strong>+27 99 999 9999</strong>"
|
|
#~ msgid "add document"
|
|
#~ msgstr "adicionar documento"
|
|
#~ msgid "archiving"
|
|
#~ msgstr "arquivo"
|
|
#~ msgid "compare with current"
|
|
#~ msgstr "comparar com a corrente"
|
|
#~ msgid "compare with other version"
|
|
#~ msgstr "comparar com outra versão"
|
|
#~ msgid "finished with this field"
|
|
#~ msgstr "finalizar com este campo"
|
|
#~ msgid "friendly_name"
|
|
#~ msgstr "nome_amigável"
|
|
#~ msgid "invalid folder"
|
|
#~ msgstr "pasta inválida"
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "login"
|
|
#~ msgid "move"
|
|
#~ msgstr "mover"
|
|
|