FundacionLQDVI_WebCongresos/www/administrator/language/ca-ES/ca-ES.com_translationsmanager.ini

150 lines
10 KiB
INI
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# version 1.5.0 2009-06-26 09:00:01 ~0
# author Manuel Soler
# copyright email manuel.soler@uv.es
# license copyright (C) 2005 Open Source Matters. All rights reserved.
# Note : All ini files need to be saved as UTF-8
ANY CLIENT=Qualsevol client
ANY STATE=Qualsevol estat
ANY STATUS=Qualsevol estatus
ADD PHRASES=Feu click aquí per afegir una nova frase a aquest fitxer de traducció
CHECKED OUT BY="%s" ho comprova "%s" %s
CLIENT=Client
COMPLETE=Completat
COMPLETE DESC=Totes les frases d'aquest fitxer són traduïdes
COPY STRING=Copia la cadena de referència
DELETE PHRASE=Suprimeix frase(s)
DELETE PHRASE DESC=Desmarqueu la casella de selecció per suprimir les frases del fitxer de traducció
DOES NOT EXIST=El fitxer no existeix
DOES NOT EXIST DESC=Aquest fitxer de traducció encara no existeix. Es crearà automàticament quan l'editeu per per primera volta.
EDIT INI=Edita el fitxer INI de traducció
EDIT INI DESC=Feu clic aquí per editar el fitxer INI
EDIT XML=Edita el fitxer XML de llengua
EDIT XML DESC=Feu click aquí per editar el fitxer XML d'aquest set client-llengua
EXTRA=Frases extra
EXTRA DESC=Les següents frases no existeixen en el fixter de llengua de referència. Podeu suprimir-les sense perill a no ser que sapieu que són necessàries.
EXTRA STRINGS=%s extra
FORCE CHECKIN=Imposa la comprobació
IN PROGRESS=En procés
INSTALLATION=Instal·lació
KEY=Clau
LANGUAGES=Llengües
LANGUAGE FILES=Fitxers de llengua
MARK AS COMPLETE=Marca aquest fitxer de traducció com a complet
MARK AS COMPLETE DESC=No cal traduïr algunes frases. L'estatus d'un fitxer com a complet en veure la llista de fitxers en un set client-llengua s'assegura marcant-lo com a complet. L'estatus es pot reinicialitzar quan es facen canvis al fitxer de llengua de referència.
MATCHES REF FILE=%d Matches for "%s" in reference file
MATCHES TRAN FILE=%d Matches for "%s" in translation file
NEW INI=Crea un fitxer de traducció
NEW PHRASES=Frases noves
NEW PHRASES DESC=Faciliteu una clau i una frase per crear noves frases en qualsevol fitxer de llengua. Quan creeu una frase nova en un fitxer d'idioma de referència, la clau es crearà automàticament en els altres idiomes la pròxima volta que s'obriguen per a edició.
NO REFERENCE FILE=No hi ha cap fitxer de llengua de referència
NO REFERENCE FILE DESC=Aquest fitxer no existeix en la llengua de referència i, per tant, no es pot traduir. Encara podeu editar el fitxer.
NOT STARTED=No s'ha iniciat
NOT STARTED DESC=Encara no heu començat a traduir les frases d'aquest fitxer
NOT UTF-8=No és un fitxer UTF-8
NOT UTF-8 DESC=Tots els fitxers INI de traducció s'han de codificar com UTF-8. Feu click aquí per a més informació
OF PUBLISHED=%s fitxers, %s publicats, %s referència
OF TRANSLATED=%s de %s frases traduïdes
OVERLIB EXTRA=%s no és en la llengua de referència
OVERLIB MISSING=%s no hi és
OVERLIB STRINGS=%s frases
OVERLIB UNCHANGED=%s per traduir
RESET STRING=Torna la frase al seu valor original
SEARCH=Cerca
SEARCH TRANSLATION FILES=Cerca una frases en tots el fitxers de traducció d'aquest set Això cercarà la llengua de referència i la llengua de traducció. Inicieu la frase de cerca amb `/` per poder utilitzar una expressió regular vàlida.
SELECT STATUS=Estatus
STATUS=Estatus
STRINGS=Frases
STRING CHANGED=Frase traduïda
STRING UNCHANGED=Frase no modificada
STRING EXTRA=La frase no hi és al fitxer de referència
TRANSLATION=Traducció
TRANSLATION MANAGER=Gestor de Traduccions
TRANSLATION MANAGER BY=<b>Gestor de Traduccions</b> de
TRANSLATION MANAGER DONATE=Útil? S'agraeixen les <a href="%s" target="_blank">donacions</a>
USE THE DEFAULT=Utilitza %s per defecte
VIEW FILES=Visualitza els fitxers
VIEW FILES DESC=Feu click aquí per veure una llista dels fitxers d'aquest set client-llengua
XML=XML
# Configuration
AUTOCORRECT=Corregeix automàticament
AUTOCORRECT DESC=Enter strings which will be changed automatically as you type, as a list of pairs separated by semicolons (eg: a^=â;i&quot;=ï). These strings will only be changed when they are the last characters in the input box, and you do not press any key for half a second.
BACKTICKS=Canvia les cometes senzilles
BACKTICKS DESC=Canvia automàticament qualsevol cometa senzilla a cometa invertida (això ajuda a la compatibilitat amb javascript)
GLOBAL CHANGES=Aplica els canvis a tots els fitxers de traducció
GLOBAL CHANGES DESC=Quan canvieu una traducció, automàticament es cercarà una parella clau-frase idèntica en tots els fitxers de traducció i s'aplicarà el mateix canvi. Pot trigar uns segons, sobretot si heu fet molts canvis a traduccions llargues.
REF LANG=Llengua de referència
REF LANG DESC=Seleccioneu la llengua de referència. Aquesta traducció deuria ser completa així que deurieu utilitzar 'en-GB'. Podeu utilitzar l'idioma per defecte per a l'administrador.
REVERSE (BACKTICK TO SINGLE-QUOTE)=Inversió (cometes invertides a cometes senzilles)
SEARCHSTYLE=Estil de cerca
SEARCHSTYLE DESC=Una definició d'estil CSS que realçarà els termes de la cerca quan mireu els continguts d'un fitxer de traducció de llengua.
YES (SINGLE-QUOTE TO BACKTICK)=Sí (cometes senzilles a cometes invertides)
ZIPPATH=Fitxer comprimit
ZIPPATH DESC=El camí i el nom del fitxer a utilitzar quan es crea un paquet d'instal·lació. Els testimonis [client] [etiqueta] i [versió] es canviaràn de manera automàtica als valors pertinents. Podeu traduir l'etiqueta d'idioma utilitzant un testimoni amb el format [etiqueta=xx-XX]. Els fitxers seleccionats seràn renombrats en l'arxiu juntament amb els valors XML pertinents. El format del paquet dependrà de l'extensió del fitxer - provat amb .zip, encara que Joomla! deuria ser permetre l'ús de bzip2 gzip i tar.
# Form Headings Field Names and Descriptions
AUTHOR DESC=L'autor d'aquest fitxer o set client-llengua
AUTHOR DETAILS=Detalls de l'autor
AUTHOREMAIL=Correu electrònic de l'autor
AUTHORURL=Lloc web de l'autor
BACKWARDLANG=Nom del llegat
BACKWARDLANG DESC=Un nom utilitzat per compatibilitat amb Joomla 1.0
CREATIONDATE=Data de creació
CREATIONDATE DESC=Una data per al set d'idioma. Cada fitxer de traducció té la seua data
DESCRIPTION DESC=Una descripció explicativa de l'idioma
FILENAME=Nom del fitxer
FILENAME DESC=Introduïu un nom per al nou fitxer (el nom del fitxer no deu incloure l'etiqueta de la llengua ni la terminació .ini)
LANGUAGE DETAILS=Detalls de la llengua
LICENSE DESC=La llicència deuria ser generalment de codi obert, tal i com la llicència GNU/GPL
LOCALE=Localitzacions de llengua
LOCALE DESC=Una llista de codis de localitzacions que són específics per a cada sistema operatiu i que són passats mitjançant PHP al sistema operatiu. El primer codi reconegut pel sistema operatiu serà el que s'utilitze. (Els codis poden i deuen incloure una extensió .utf-8 p.ex. ‘eng_GB.utf-8’)
NAME DESC=El nom de la llengua que apareixerà en les caselles de selecció i per tot arreu.
NEW XML=Crea una llengua nova
PDFFONTNAME=Tipus de lletra PDF
PDFFONTNAME DESC=El tipus de lletra PDF a emprar en aquesta llengua
RTL=Dreta-a-esquerra
RTL DESC=Un senyalador (passat al navegador) per a mostrar la llengua de dreta a esquerra
TAG=Etiqueta ISO de la llengua
TAG DESC=La etiqueta ISO de la llengua ha de tenir el format xx-YY, on xx es un codi de llengua ISO-639-1 de dues lletres en minúscules i YY es un codi de llengua ISO-3166 de dues lletres en majúscules.
WINCODEPAGE=Pàgina de codi Windows
WINCODEPAGE DESC=La página de codi Windows per a la llengua (p.ex. iso-8859-1)
# User Messages
ALWAYS CREATE IN REFERENCE LANGUAGE=Esteu creant un fitxer INI nou en una llengua de traducció. Deuria considerar crear el nou fitxer en l'idioma de referència per tal que el fitxer de traducció siga creat automàticament per a cada idioma instal·lat.
APPLY REMINDER=Fa 5 minuts que no heu desat el treball. Voleu aplicar els canvis?
CHECKIN SUCCESS=%s fitxer(s) de traducció comprobats
CONFIRM DELETE STRING=Esteu segur que voleu suprimir aquesta frase?
CONFIRM DELETE INI=Esteu segur que voleu suprimir el(s) fitxers de traducció?
CONFIRM DELETE XML=Esteu segur que voleu suprimir aquesta instal·lació de llengua?
COULD NOT WRITE TO FILE=Could not write to file "%s" - please check directory permissions
DEFAULT LANGUAGE SAVED=%s Default Language set to "%s"
FOLDER CREATED=S'ha creat la carpeta de la llengua "%s"
GLOBAL STRING CHANGE=S'han canviat automàticament les frases en %d fitxer(s) de traducció <span style='font-weight:normal;font-size:smaller'>(%s)</span>
INVALID LANGUAGE TAG="%s" no és un tipus d'etiqueta de llengua vàlida
INVALID REGEXP="%s" no és una expressió regular vàlida
INVALID XML FILE=El fitxer XML "%s" no hi és o no és vàlid
LANGUAGE INI CREATED=S'ha creat el %s fitxer de traducció "%s"
LANGUAGE INI EXISTS=Ja hi ha un fitxer de traducció amb nom "%s". Seleccioneu un altre nom.
LANGUAGE INI SAVED=%s fitxer de traducció "%s" desat
LANGUAGE XML CREATED=%s idioma "%s" creat
LANGUAGE XML EXISTS=Ja hi ha un idioma amb nom "%s". Seleccioneu un altre nom.
LANGUAGE XML SAVED=%s llengua "%s" desat
PUBLISH SUCCESS=%s fitxer(s) de traducció publicat(s) <span style='font-weight:normal;font-size:smaller'>(%s)</span>
REMOVE SUCCESS=%s fitxer(s) de traducció eliminat(s) <span style='font-weight:normal;font-size:smaller'>(%s)</span>
REMOVEXML INIFILE=No podeu eliminar aquest idioma perque hi ha fitxers de traducció publicats.
REMOVEXML SUCCESS=%s idioma(es) elimininat(s) <span style='font-weight:normal;font-size:smaller'>(%s)</span>
UNPUBLISH REFFILE=%s fitxer(s) de traducció de d'idioma de referènciale() no s'han pogut despublicar
UNPUBLISH SUCCESS=%s fitxer(s) de traducció no publicats <span style='font-weight:normal;font-size:smaller'>(%s)</span>
VALUES REQUIRED=Completeu els camps realçats (%s)
WARNING DEFAULT LANGUAGE=Aquesta és la llengua de referència
ZIP CREATE SUCCESS=S'ha creat el fitxer d'instal·lació de la llengua <a href="%1$s">%1$s</a>
ZIP CREATE FAILURE=No s'ha pogut crear el fitxer d'instal·lació de la llengua '%s'
ZIP NO ADAPTER=Fitxer d'instal·lació de la llengua - No hi ha adaptador del tipus '%s'
ZIP NO XML=Fitxer d'instal·lació de la llengua - no s'ha trobat '%s'
ZIP NO FILES=Fitxer d'instal·lació de la llengua - no hi ha fitxers en '%s'
ZIP TRANSLATE TAG=L'etiqueta de la llengua s'ha canviat de '%s' a '%s' en tots el noms dels fitxers i en tot el contigut dels fitxers XML