ASong2U_Web/wp-content/plugins/events-manager/includes/langs/dbem-es_ES.po

4113 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2010 Events Manager
# This file is distributed under the same license as the Events Manager package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Events Manager 4.0.83\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-manager\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 08:06:36+00:00\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 20:48+0300\n"
"Last-Translator: aa <aa@domain.com>\n"
"Language-Team: <>\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: buddypress/bp-em-activity.php:67
msgid "%s added the event %s"
msgstr "%s añadido el caso de %s"
#: buddypress/bp-em-activity.php:89
msgid "%s is attending %s."
msgstr "%s está asistiendo a%s."
#: buddypress/bp-em-activity.php:91
msgid "%s will not be attending %s anymore."
msgstr "%s no asistirá %s más."
#: buddypress/bp-em-admin.php:33
msgid "Events Admin"
msgstr "Eventos de administración"
#: buddypress/bp-em-admin.php:36
msgid "Settings Updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: buddypress/bp-em-admin.php:42
msgid "Option One"
msgstr "Opción uno"
#: buddypress/bp-em-admin.php:47
msgid "Option Two"
msgstr "Opción dos"
#: buddypress/bp-em-admin.php:54
#: buddypress/screens/settings.php:46
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:44
#: buddypress/screens/profile.php:27
#: buddypress/bp-em-core.php:55
#: buddypress/bp-em-core.php:117
#: buddypress/bp-em-core.php:128
#: events-manager.php:319
#: em-template-tags.php:74
#: em-actions.php:107
#: em-install.php:301
#: em-install.php:344
#: em-install.php:381
#: em-install.php:382
#: em-install.php:388
#: em-install.php:408
#: em-install.php:508
#: widgets/em-events.php:13
#: admin/em-options.php:303
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:45
#: em-functions.php:436
#: admin/em-options.php:408
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:46
#: em-functions.php:437
#: admin/em-options.php:409
msgid "No"
msgstr "No"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:50
msgid "Action One"
msgstr "Una acción"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:56
msgid "Action Two"
msgstr "La acción de dos"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:87
#: buddypress/bp-em-notifications.php:89
#: buddypress/bp-em-notifications.php:96
#: buddypress/bp-em-notifications.php:98
#: buddypress/bp-em-notifications.php:104
#: buddypress/bp-em-notifications.php:106
#: em-install.php:456
msgid "My Bookings"
msgstr "Mis Reservas"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:87
msgid "You have a pending booking"
msgstr "Usted tiene una solicitud de reserva"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:89
msgid "You have %s pending bookings"
msgstr "Usted tiene reservas pendientes de %s"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:96
msgid "You have a confirmed booking"
msgstr "Usted tiene una reserva confirmada"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:98
msgid "You have %s confirmed bookings"
msgstr "Usted tiene reservas confirmadas %s"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:104
msgid "A user cancelled a booking"
msgstr "Un usuario ha cancelado la reserva"
#: buddypress/bp-em-notifications.php:106
msgid "%s users cancelled bookings."
msgstr "Usuarios %s cancelado reservas."
#: buddypress/screens/my-bookings.php:32
#: buddypress/bp-em-core.php:106
msgid "My Event Bookings"
msgstr "Mis Reservas de eventos"
#: buddypress/screens/profile.php:11
msgid "You are currently viewing your public page, this is what other users will see."
msgstr "Usted está viendo la página pública, esto es lo que verán los demás usuarios."
#: buddypress/screens/profile.php:34
#: buddypress/screens/my-events.php:40
#: buddypress/bp-em-core.php:86
msgid "My Events"
msgstr "Mis eventos"
#: buddypress/screens/profile.php:47
#: templates/buddypress/group-events.php:35
#: templates/buddypress/my-group-events.php:35
#: em-install.php:463
msgid "No Events"
msgstr "No hay Eventos"
#: buddypress/screens/profile.php:51
#: buddypress/screens/attending.php:23
#: buddypress/bp-em-core.php:76
msgid "Events I'm Attending"
msgstr "Voy a asistir a los eventos"
#: buddypress/screens/settings.php:26
msgid "Events Settings Header"
msgstr "Eventos Configuración encabezado"
#: buddypress/screens/settings.php:30
msgid "Events Settings"
msgstr "Configuración de eventos"
#: buddypress/screens/settings.php:38
msgid "Changes Saved."
msgstr "Cambios guardados."
#: buddypress/screens/settings.php:44
msgid "Do you love clicking checkboxes?"
msgstr "¿Te gusta casillas haciendo clic en?"
#: buddypress/screens/group-events.php:17
#: buddypress/screens/my-group-events.php:17
msgid "Group Events"
msgstr "Eventos del grupo"
#: buddypress/screens/my-events.php:54
#: templates/forms/event-editor.php:15
#: admin/em-event.php:25
msgid "Edit Event"
msgstr "Edición de eventos"
#: buddypress/screens/my-events.php:56
msgid "Add Event"
msgstr "Agregar evento"
#: buddypress/screens/my-locations.php:47
#: buddypress/bp-em-core.php:96
msgid "My Locations"
msgstr "Mis localizaciones"
#: buddypress/screens/my-locations.php:61
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar ubicación"
#: buddypress/screens/my-locations.php:63
msgid "Add Location"
msgstr "Agregar ubicación"
#: buddypress/bp-em-core.php:66
msgid "My Profile"
msgstr "Mi perfil"
#: buddypress/bp-em-core.php:149
msgid "Events (%s)"
msgstr "Eventos (%s)"
#: buddypress/bp-em-core.php:179
#: classes/em-event.php:793
#: templates/forms/event-editor.php:367
#: events-manager.php:322
#: admin/em-event.php:573
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: buddypress/bp-em-core.php:179
#: classes/em-event.php:553
#: classes/em-event.php:793
#: templates/forms/event-editor.php:6
#: em-actions.php:107
#: em-install.php:348
#: em-install.php:373
#: admin/em-event.php:14
#: admin/bookings/em-events.php:101
#: admin/em-options.php:312
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: classes/em-booking.php:96
#: classes/em-event.php:207
#: templates/buddypress/my-events.php:41
#: templates/buddypress/my-events.php:118
#: admin/bookings/em-events.php:136
#: admin/em-events.php:66
#: admin/em-events.php:166
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: classes/em-booking.php:97
#: classes/em-event.php:208
#: admin/em-events.php:65
msgid "Approved"
msgstr "Aprobado"
#: classes/em-booking.php:98
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#: classes/em-booking.php:99
#: em-actions.php:354
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: classes/em-booking.php:100
msgid "Awaiting Online Payment"
msgstr "En espera de pago en línea"
#: classes/em-booking.php:101
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "En espera de pago"
#: classes/em-booking.php:125
#: classes/em-ticket.php:101
#: classes/em-ticket-booking.php:67
msgid "Changes saved"
msgstr "Cambios guardados"
#: classes/em-booking.php:130
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "Su reserva ha sido registrada"
#: classes/em-booking.php:133
#: classes/em-booking.php:134
#: classes/em-booking.php:143
#: classes/em-booking.php:152
#: classes/em-booking.php:158
#: classes/em-tickets-bookings.php:69
#: classes/em-tickets-bookings.php:70
msgid "There was a problem saving the booking."
msgstr "Hubo un problema al guardar la reserva."
#: classes/em-booking.php:154
#: classes/em-booking.php:160
msgid "You cannot manage this %s."
msgstr "Usted no puede manejar este %s."
#: classes/em-booking.php:154
#: classes/em-booking.php:160
#: classes/em-booking.php:370
#: classes/em-booking.php:372
#: classes/em-tickets-bookings.php:141
#: classes/em-bookings.php:106
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: classes/em-booking.php:210
msgid "You are trying to book a non-existent ticket for this event."
msgstr "Usted está tratando de reservar un billete no existe para este evento."
#: classes/em-booking.php:231
msgid "You must request at least one space to book an event."
msgstr "Usted debe solicitar al menos un espacio para reservar un evento."
#: classes/em-booking.php:370
msgid "%s deleted"
msgstr "%s eliminado"
#: classes/em-booking.php:372
msgid "%s could not be deleted"
msgstr "%s no pudo ser eliminado"
#: classes/em-booking.php:416
msgid "Not approved, spaces full."
msgstr "No se ha aprobado, espacios llenos."
#: classes/em-booking.php:424
msgid "Booking %s."
msgstr "Reservas %s."
#: classes/em-booking.php:427
msgid "Mail Sent."
msgstr "Correo enviado."
#: classes/em-booking.php:430
#: classes/em-booking.php:431
msgid "ERROR : Mail Not Sent."
msgstr "ERROR: correo no enviado."
#: classes/em-booking.php:437
#: classes/em-booking.php:438
#: classes/em-event.php:535
msgid "Booking could not be %s."
msgstr "Reserva no podía ser %s."
#: classes/em-booking.php:453
msgid "Booking note successfully added."
msgstr "Nota Reserva agregado con éxito."
#: classes/em-booking.php:538
msgid "Confirmation email could not be sent to contact person. Registrant should have gotten their email (only admin see this warning)."
msgstr "Correo electrónico de confirmación no se pudo enviar a la persona de contacto. Solicitante debería haber recibido su correo electrónico (sólo admin ve esta advertencia)."
#: classes/em-booking.php:545
msgid "Confirmation email could not be sent to admin. Registrant should have gotten their email (only admin see this warning)."
msgstr "Correo electrónico de confirmación no pudo ser enviado al administrador. Solicitante debería haber recibido su correo electrónico (sólo admin ve esta advertencia)."
#: classes/em-tickets-bookings.php:91
#: classes/em-bookings.php:89
msgid "Booking cannot be made, not enough spaces available!"
msgstr "Reserva no se puede hacer, no suficiente espacio disponible!"
#: classes/em-tickets-bookings.php:141
#: templates/forms/event-editor.php:6
#: templates/forms/location-editor.php:7
#: admin/em-event.php:14
msgid "You do not have the rights to manage this %s."
msgstr "Usted no tiene los derechos para administrar este %s."
#: classes/em-tickets-bookings.php:169
#: classes/em-tickets.php:130
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: classes/em-object.php:731
msgid "However, the image could not be saved."
msgstr "Sin embargo, la imagen no pudo ser salvado."
#: classes/em-object.php:733
msgid "The image could not be saved"
msgstr "La imagen no pudo ser salvado"
#: classes/em-object.php:737
msgid "However, the image could not be saved:"
msgstr "Sin embargo, la imagen no pudo ser salvado:"
#: classes/em-object.php:754
msgid "The image file is too big! Maximum size:"
msgstr "El archivo de imagen es muy grande! El tamaño máximo:"
#: classes/em-object.php:759
msgid "The image is too big! Maximum size allowed:"
msgstr "La imagen es demasiado grande! El tamaño máximo permitido:"
#: classes/em-object.php:762
msgid "The image is in a wrong format!"
msgstr "La imagen está en un formato incorrecto!"
#: classes/em-categories.php:206
#: classes/em-location.php:144
#: classes/em-location.php:152
msgid "Could not save the %s details due to a database error."
msgstr "No se pudo guardar los detalles debido a un error de la base de datos %s."
#: classes/em-categories.php:206
#: admin/em-options.php:377
#: admin/em-options.php:378
msgid "category"
msgstr "categoría"
#: classes/em-tickets.php:104
msgid "You cannot delete tickets if there are any bookings associated with them. Please delete these bookings first."
msgstr "No se puede eliminar entradas si hay reservas asociadas a ellos. Por favor, elimine este tipo de reservas en primer lugar."
#: classes/em-event.php:213
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "ADVERTENCIA: Este es un evento recurrente."
#: classes/em-event.php:213
msgid "Modifications to this event will cause all recurrences of this event to be deleted and recreated and previous bookings will be deleted! You can edit individual recurrences and disassociate them with this recurring event."
msgstr "Modificaciones a este evento hará que todas las recidivas de este evento que se elimina y vuelve a reservas previas y se eliminará! Puede editar las recurrencias individuales y desvincularse con este evento recurrente."
#: classes/em-event.php:215
msgid "WARNING: This is a recurrence in a set of recurring events."
msgstr "ADVERTENCIA: Esta es una repetición de una serie de eventos recurrentes."
#: classes/em-event.php:215
msgid "If you update this event data and save, it will become an independent event, and will not be deleted or modified automatically if you reschedule the original recurring event details."
msgstr "Si actualiza estos datos de eventos y guardar, se convertirá en un evento independiente, y no serán eliminados o modificados de forma automática si reprograma los detalles originales recurrentes del evento."
#: classes/em-event.php:218
msgid "WARNING: This is a event belonging to the group \"%s\". Other group admins can also modify this event."
msgstr "ADVERTENCIA: Este es un evento perteneciente al \"%s\" del grupo. Los administradores de otros grupos también pueden modificar este evento."
#: classes/em-event.php:339
msgid "There was a problem saving the location so event was not saved."
msgstr "Hubo un problema al guardar el lugar para eventos no se ha guardado."
#: classes/em-event.php:380
#: classes/em-event.php:431
msgid "Something went wrong with creating tickets."
msgstr "Algo salió mal con la creación de entradas."
#: classes/em-event.php:392
#: classes/em-event.php:442
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Algo salió mal con la actualización de repetición ..."
#: classes/em-event.php:393
#: classes/em-event.php:443
msgid "There was a problem saving the recurring events."
msgstr "Hubo un problema al guardar los eventos recurrentes."
#: classes/em-event.php:398
msgid "New recurrent event inserted!"
msgstr "Evento recurrente inserta el nuevo!"
#: classes/em-event.php:402
msgid "New event successfully inserted!"
msgstr "Nuevo evento ha entrado con éxito!"
#: classes/em-event.php:405
#: classes/em-event.php:450
msgid "Could not save the event details due to a database error."
msgstr "No se pudo guardar los detalles del evento debido a un error de base de datos."
#: classes/em-event.php:429
#: classes/em-event.php:454
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
#: classes/em-event.php:446
msgid "Recurrence updated!"
msgstr "Recurrencia actualizado!"
#: classes/em-event.php:531
msgid "Event %s."
msgstr "Evento %s."
#: classes/em-event.php:553
msgid "%s successfully duplicated."
msgstr "%s con éxito duplicado."
#: classes/em-event.php:557
msgid "You are not allowed to manage this %s."
msgstr "No se les permite gestionar este %s."
#: classes/em-event.php:557
#: em-actions.php:93
msgid "event"
msgstr "evento"
#: classes/em-event.php:578
#: classes/em-ticket.php:159
#: classes/em-ticket-booking.php:102
msgid "Missing fields: "
msgstr "Faltan campos:"
#: classes/em-event.php:581
msgid "Since the event is repeated, you must specify an event date."
msgstr "Dado que el evento se repite, debe especificar una fecha del evento."
#: classes/em-event.php:585
msgid "Events cannot start after they end."
msgstr "Eventos no se puede iniciar después de su desaparición."
#: classes/em-event.php:588
msgid "Dates must have correct formatting. Please use the date picker provided."
msgstr "Las fechas deben tener el formato correcto. Por favor, utilice el selector de fechas previstas."
#: classes/em-event.php:866
#: templates/placeholders/bookingform.php:57
#: templates/placeholders/bookingform.php:86
#: em-bookings.php:129
#: em-bookings.php:151
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
#: classes/em-event.php:876
#: classes/em-event.php:885
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: classes/em-event.php:1239
#: templates/forms/event-editor.php:120
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the first %s of the month"
msgstr "los primeros %s del mes"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the second %s of the month"
msgstr "el segundo %s del mes"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the third %s of the month"
msgstr "la tercera %s del mes"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "la cuarta %s del mes"
#: classes/em-event.php:1240
msgid "the last %s of the month"
msgstr "los últimos %s del mes"
#: classes/em-event.php:1241
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "De %1$s en %2$s"
#: classes/em-event.php:1243
msgid "everyday"
msgstr "diario"
#: classes/em-event.php:1245
msgid "every %s days"
msgstr "cada %s días"
#: classes/em-event.php:1254
msgid "every week"
msgstr "cada semana"
#: classes/em-event.php:1256
msgid "every %s weeks"
msgstr "cada %s semanas"
#: classes/em-event.php:1267
msgid "every %s months"
msgstr "cada mes %s"
#: classes/em-bookings.php:69
msgid "Booking successful, pending confirmation (you will also receive an email once confirmed)."
msgstr "Confirmación de la reserva con éxito, a la espera (que también recibirá un correo electrónico de confirmación)."
#: classes/em-bookings.php:71
msgid "Booking successful."
msgstr "Reservas éxito."
#: classes/em-bookings.php:74
msgid "However, there were some problems whilst sending confirmation emails to you and/or the event contact person. You may want to contact them directly and letting them know of this error."
msgstr "Sin embargo, hubo algunos problemas, mientras que el envío de mensajes de correo electrónico de confirmación para usted y / o la persona de contacto de eventos. Es posible que desee contactar con ellos directamente y hacerles saber de este error."
#: classes/em-bookings.php:86
msgid "Booking could not be created"
msgstr "Reserva no podía ser creado"
#: classes/em-bookings.php:106
msgid "%s created."
msgstr "%s creado."
#: classes/em-bookings.php:249
#: classes/em-bookings.php:255
msgid "Bookings %s. Mails Sent."
msgstr "Reservas %s. Mails enviados."
#: classes/em-bookings.php:259
msgid "An error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
#: classes/em-bookings.php:528
msgid "Booking details for \"%s\" as of %s"
msgstr "Reserva los detalles para \"%s\", como de %s"
#: classes/em-ticket.php:51
msgid "Standard Ticket"
msgstr "Venta de entradas estándar"
#: classes/em-ticket.php:106
msgid "Ticket created"
msgstr "Venta de entradas creadas"
#: classes/em-ticket.php:109
#: classes/em-ticket.php:110
#: classes/em-ticket.php:114
#: classes/em-ticket.php:115
msgid "There was a problem saving the ticket."
msgstr "Hubo un problema al guardar el boleto."
#: classes/em-ticket.php:276
msgid "You cannot delete a ticket that has a booking on it."
msgstr "No se puede eliminar una entrada que tiene una reserva sobre el mismo."
#: classes/em-ticket-booking.php:72
msgid "Ticket booking created"
msgstr "Reserva de entradas creadas"
#: classes/em-ticket-booking.php:75
#: classes/em-ticket-booking.php:76
#: classes/em-ticket-booking.php:80
#: classes/em-ticket-booking.php:81
msgid "There was a problem saving the ticket booking."
msgstr "Hubo un problema al guardar la reserva de entradas."
#: classes/em-mailer.php:67
msgid "Please supply a valid email format."
msgstr "Por favor, facilite un formato de correo electrónico válida."
#: classes/em-people.php:81
msgid "User deleted by administrators"
msgstr "Usuario eliminado por los administradores"
#: classes/em-person.php:60
#: templates/buddypress/group-events.php:12
#: templates/buddypress/my-events.php:73
#: templates/buddypress/my-locations.php:53
#: templates/buddypress/my-locations.php:62
#: templates/buddypress/my-group-events.php:12
#: templates/forms/tickets-form.php:4
#: templates/placeholders/bookingform.php:98
#: admin/em-categories.php:72
#: admin/em-categories.php:79
#: admin/em-locations.php:78
#: admin/em-locations.php:88
#: admin/em-event.php:291
#: admin/em-bookings.php:180
#: admin/em-bookings.php:240
#: admin/em-people.php:30
#: admin/em-events.php:121
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: classes/em-person.php:61
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: classes/em-person.php:62
#: templates/placeholders/bookingform.php:102
#: admin/em-people.php:72
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The location name"
msgstr "El nombre de la ubicación"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The location address"
msgstr "La dirección de ubicación"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The location town"
msgstr "Ubicación de la ciudad"
#: classes/em-location.php:50
msgid "The country"
msgstr "El país"
#: classes/em-location.php:111
#: classes/em-location.php:113
#: classes/em-category.php:70
msgid " is required."
msgstr "es necesario."
#: classes/em-location.php:142
#: classes/em-category.php:90
msgid "%s successfully updated."
msgstr "%s se ha actualizado."
#: classes/em-location.php:142
#: classes/em-location.php:150
#: classes/em-location.php:194
#: classes/em-location.php:196
#: templates/buddypress/group-events.php:13
#: templates/buddypress/my-events.php:75
#: templates/buddypress/my-group-events.php:13
#: templates/forms/location-editor.php:41
#: em-actions.php:169
#: admin/em-locations.php:178
#: admin/em-locations.php:211
#: admin/em-event.php:366
#: admin/em-bookings.php:135
#: admin/em-options.php:350
#: admin/em-events.php:123
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: classes/em-location.php:144
#: classes/em-location.php:152
#: templates/forms/location-editor.php:7
#: admin/em-options.php:352
#: admin/em-options.php:353
msgid "location"
msgstr "ubicación"
#: classes/em-location.php:150
#: classes/em-category.php:96
msgid "%s successfully added."
msgstr "%s agregado con éxito."
#: classes/em-location.php:157
#: classes/em-category.php:100
msgid "You do not have permission to create/edit %s."
msgstr "Usted no tiene permiso para crear / editar %s."
#: classes/em-location.php:157
#: classes/em-location.php:199
#: events-manager.php:211
#: events-manager.php:212
#: events-manager.php:215
#: events-manager.php:217
#: events-manager.php:219
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:348
msgid "locations"
msgstr "lugares"
#: classes/em-location.php:194
#: em-actions.php:109
msgid "%s successfully deleted."
msgstr "%s se ha eliminado correctamente."
#: classes/em-location.php:196
#: em-actions.php:112
msgid "%s could not be deleted."
msgstr "%s no pudo ser eliminado."
#: classes/em-location.php:199
msgid "You do not have permission to delete %s."
msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar %s."
#: classes/em-category.php:31
msgid "The category name"
msgstr "El nombre de la categoría"
#: classes/em-category.php:90
#: classes/em-category.php:96
#: templates/buddypress/my-events.php:136
#: em-actions.php:239
#: admin/em-categories.php:166
#: admin/em-event.php:265
#: admin/em-options.php:375
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: classes/em-category.php:100
#: events-manager.php:209
#: admin/em-options.php:369
#: admin/em-options.php:370
#: admin/em-options.php:371
#: admin/em-options.php:372
#: admin/em-options.php:373
msgid "categories"
msgstr "categorías"
#: em-template-tags-depreciated.php:146
msgid "Ach, some problems here:"
msgstr "Ach, algunos problemas aquí:"
#: templates/buddypress/group-events.php:14
#: templates/buddypress/my-events.php:76
#: templates/buddypress/my-group-events.php:14
#: admin/bookings/em-events.php:102
#: admin/em-events.php:124
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"
#: templates/buddypress/group-events.php:25
#: templates/buddypress/my-group-events.php:25
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: templates/buddypress/my-events.php:37
#: templates/buddypress/my-locations.php:25
#: admin/em-categories.php:58
#: admin/em-locations.php:42
#: admin/em-events.php:43
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
#: templates/buddypress/my-events.php:39
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"
#: templates/buddypress/my-events.php:43
#: admin/bookings/em-events.php:29
msgid "Past Events"
msgstr "Eventos pasados"
#: templates/buddypress/my-events.php:46
#: templates/buddypress/my-events.php:48
#: templates/templates/events-search.php:10
#: admin/em-events.php:70
#: admin/em-events.php:72
msgid "Search Events"
msgstr "Búsqueda de eventos"
#: templates/buddypress/my-events.php:63
#: admin/bookings/em-events.php:91
#: admin/em-events.php:111
msgid "no events"
msgstr "hay eventos"
#: templates/buddypress/my-events.php:115
#: events-manager.php:325
#: em-events.php:130
#: admin/em-events.php:163
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"
#: templates/buddypress/my-events.php:116
#: admin/em-people.php:48
#: admin/em-events.php:164
msgid "Booked"
msgstr "Reservado"
#: templates/buddypress/my-events.php:124
#: templates/buddypress/my-events.php:167
#: templates/buddypress/my-events.php:169
#: templates/forms/event-editor.php:369
#: admin/em-event.php:575
#: admin/bookings/em-rejected.php:113
#: admin/bookings/em-pending.php:134
#: admin/bookings/em-cancelled.php:113
#: admin/bookings/em-person.php:127
#: admin/bookings/em-confirmed.php:118
#: admin/em-events.php:171
#: admin/em-events.php:203
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: templates/buddypress/my-events.php:129
#: admin/em-events.php:178
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Duplicar este evento"
#: templates/buddypress/my-events.php:155
#: templates/buddypress/my-events.php:166
#: templates/forms/event-editor.php:13
#: templates/forms/event-editor.php:174
#: admin/em-event.php:23
#: admin/em-event.php:145
#: admin/em-events.php:202
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"
#: templates/buddypress/my-events.php:162
#: admin/em-events.php:198
msgid "WARNING! You will delete ALL recurrences of this event, including booking history associated with any event in this recurrence. To keep booking information, go to the relevant single event and save it to detach it from this recurrence series."
msgstr "ADVERTENCIA! Eliminará todas las repeticiones de este evento, incluyendo historial de reservas asociadas a cualquier caso de esta recurrencia. Para mantener la información de reserva, visite el único evento relevante y guardarlo para separarla de esta serie de recurrencia."
#: templates/buddypress/my-locations.php:27
#: em-events.php:130
#: admin/em-locations.php:52
msgid "My %s"
msgstr "Mi %s"
#: templates/buddypress/my-locations.php:27
#: templates/buddypress/my-locations.php:30
#: events-manager.php:324
#: em-actions.php:169
#: em-install.php:348
#: em-install.php:349
#: admin/em-locations.php:41
#: admin/em-locations.php:52
#: admin/em-locations.php:55
#: admin/em-options.php:342
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:348
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: templates/buddypress/my-locations.php:30
#: admin/em-locations.php:55
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"
#: templates/buddypress/my-locations.php:37
#: admin/em-locations.php:62
#: admin/bookings/em-rejected.php:49
#: admin/bookings/em-pending.php:64
#: admin/bookings/em-cancelled.php:49
#: admin/bookings/em-person.php:51
#: admin/bookings/em-confirmed.php:50
#: admin/bookings/em-events.php:57
#: admin/em-events.php:78
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en Bloque"
#: templates/buddypress/my-locations.php:38
#: admin/em-locations.php:63
#: admin/bookings/em-events.php:58
#: admin/em-events.php:79
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
#: templates/buddypress/my-locations.php:40
#: admin/em-locations.php:65
#: admin/bookings/em-events.php:60
#: admin/em-events.php:81
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: templates/buddypress/my-locations.php:54
#: templates/buddypress/my-locations.php:63
#: admin/em-locations.php:79
#: admin/em-locations.php:89
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: templates/buddypress/my-locations.php:55
#: templates/buddypress/my-locations.php:64
#: admin/em-locations.php:81
#: admin/em-locations.php:91
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: templates/buddypress/my-locations.php:56
#: templates/buddypress/my-locations.php:65
#: admin/em-locations.php:82
#: admin/em-locations.php:92
msgid "Country"
msgstr "País"
#: templates/buddypress/my-locations.php:85
#: admin/em-locations.php:113
msgid "No venues have been inserted yet!"
msgstr "No hay lugares se han insertado todavía!"
#: templates/templates/my-bookings.php:73
msgid "Are you sure you want to cancel your booking?"
msgstr "¿Está seguro que desea cancelar su reserva?"
#: templates/templates/my-bookings.php:73
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/templates/my-bookings.php:85
msgid "You do not have any bookings."
msgstr "Usted no tiene ninguna reserva."
#: templates/templates/my-bookings.php:95
msgid "Please <a href=\"%s\">Log In</a> to view your bookings."
msgstr "Por favor <a href=\"%s\">Entrar</a> para ver sus reservas."
#: templates/templates/map-global.php:15
#: templates/placeholders/locationmap.php:15
msgid "Loading Map...."
msgstr "Cargando mapa ...."
#: templates/templates/events-search.php:31
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"
#: templates/templates/events-search.php:39
msgid "All Countries"
msgstr "Todos los países"
#: templates/templates/events-search.php:53
#: em-actions.php:452
msgid "All Regions"
msgstr "Todas las regiones"
#: templates/templates/events-search.php:70
#: em-actions.php:429
msgid "All States"
msgstr "Todos los Estados"
#: templates/templates/events-search.php:88
#: templates/templates/events-search.php:138
#: admin/bookings/em-rejected.php:38
#: admin/bookings/em-rejected.php:40
#: admin/bookings/em-pending.php:53
#: admin/bookings/em-pending.php:55
#: admin/bookings/em-cancelled.php:38
#: admin/bookings/em-cancelled.php:40
#: admin/bookings/em-person.php:40
#: admin/bookings/em-person.php:42
#: admin/bookings/em-confirmed.php:39
#: admin/bookings/em-confirmed.php:41
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: templates/templates/events-search.php:94
#: templates/templates/events-search.php:95
#: templates/templates/events-search.php:109
msgid "Loading..."
msgstr "Loading ..."
#: templates/templates/events-search.php:135
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando ..."
#: templates/templates/ical.php:9
#: widgets/em-calendar.php:13
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: templates/forms/event-editor.php:6
#: templates/forms/location-editor.php:7
#: admin/em-categories.php:118
#: admin/em-locations.php:125
#: admin/em-event.php:14
#: admin/em-bookings.php:107
#: admin/em-bookings.php:163
#: admin/em-bookings.php:213
#: admin/em-bookings.php:351
#: admin/em-people.php:9
msgid "Unauthorized Access"
msgstr "Acceso no autorizado"
#: templates/forms/event-editor.php:19
#: admin/em-event.php:29
msgid "Insert New Event"
msgstr "Insertar Nuevo Evento"
#: templates/forms/event-editor.php:57
#: admin/em-bookings.php:126
msgid "Event Name"
msgstr "Nombre del Evento"
#: templates/forms/event-editor.php:61
#: admin/em-event.php:296
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "El nombre del evento. Ejemplo: la fiesta de cumpleaños"
#: templates/forms/event-editor.php:87
#: admin/em-event.php:206
msgid "Select a group you admin to attach this event to it. Note that all other admins of that group can modify the booking, and you will not be able to unattach the event without deleting it."
msgstr "Seleccione el grupo que admin para unir este evento a la misma. Tenga en cuenta que todos los otros administradores de este grupo pueden modificar la reserva, y usted no será capaz de unattach el evento sin eliminarlo."
#: templates/forms/event-editor.php:93
msgid "When"
msgstr "Cuando"
#: templates/forms/event-editor.php:96
msgid "Starts on "
msgstr "Comienza el"
#: templates/forms/event-editor.php:99
msgid "from"
msgstr "de"
#: templates/forms/event-editor.php:101
#: templates/forms/ticket-form.php:18
msgid "to"
msgstr "a"
#: templates/forms/event-editor.php:103
msgid "and ends on"
msgstr "y termina el"
#: templates/forms/event-editor.php:109
msgid "This event spans every day between the beginning and end date, with start/end times applying to each day."
msgstr "Este evento se extiende por todos los días entre el inicio y fecha final, con el inicio / fin de aplicar a cada día."
#: templates/forms/event-editor.php:112
msgid "For a recurring event, a one day event will be created on each recurring date within this date range."
msgstr "Para un evento recurrente, un evento de un día, se creará en cada fecha recurrentes dentro de este intervalo de fechas."
#: templates/forms/event-editor.php:124
msgid "This event repeats"
msgstr "Este evento se repite"
#: templates/forms/event-editor.php:127
#: admin/em-event.php:95
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#: templates/forms/event-editor.php:127
#: admin/em-event.php:95
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: templates/forms/event-editor.php:127
#: admin/em-event.php:95
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: templates/forms/event-editor.php:131
msgid "every"
msgstr "cada"
#: templates/forms/event-editor.php:134
#: admin/em-event.php:104
msgid "day"
msgstr "día"
#: templates/forms/event-editor.php:136
#: admin/em-event.php:106
msgid "days"
msgstr "días"
#: templates/forms/event-editor.php:138
msgid "week on"
msgstr "semana"
#: templates/forms/event-editor.php:140
msgid "weeks on"
msgstr "semanas"
#: templates/forms/event-editor.php:142
msgid "month on the"
msgstr "mes en el"
#: templates/forms/event-editor.php:144
msgid "months on the"
msgstr "mes en el"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "first"
msgstr "primero"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "third"
msgstr "tercera"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
#: templates/forms/event-editor.php:155
#: admin/em-event.php:127
msgid "last"
msgstr "pasado"
#: templates/forms/event-editor.php:162
msgid "of each month"
msgstr "de cada mes"
#: templates/forms/event-editor.php:167
#: admin/em-event.php:138
msgid "Check if your event happens more than once according to a regular pattern"
msgstr "Compruebe si su caso pasa más de una vez de acuerdo a un patrón regular"
#: templates/forms/event-editor.php:179
#: admin/em-event.php:150
msgid "This is't a recurrent event"
msgstr "Este is't un evento recurrente"
#: templates/forms/event-editor.php:186
msgid "Where"
msgstr "Donde"
#: templates/forms/event-editor.php:210
msgid "Choose from one of your locations"
msgstr "Elegir entre uno de sus lugares"
#: templates/forms/event-editor.php:210
msgid "or <a href=\"%s\">add a new location</a>"
msgstr "o <a href=\"%s\">agregar una nueva ubicación</a>"
#: templates/forms/event-editor.php:214
#: templates/forms/location-editor.php:85
#: admin/em-locations.php:262
#: admin/em-event.php:453
msgid "Location not found"
msgstr "Ubicación que no se encuentran"
#: templates/forms/event-editor.php:221
#: templates/forms/location-editor.php:95
#: admin/em-categories.php:175
#: admin/em-locations.php:274
#: admin/em-event.php:464
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: templates/forms/event-editor.php:226
msgid "Details about the event."
msgstr "Los detalles del evento."
#: templates/forms/event-editor.php:226
msgid "HTML Allowed."
msgstr "HTML permitidas."
#: templates/forms/event-editor.php:233
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: templates/forms/event-editor.php:262
#: admin/em-event.php:635
msgid "No Value"
msgstr "Sin valor"
#: templates/forms/event-editor.php:282
#: admin/em-event.php:492
msgid "Bookings/Registration"
msgstr "Reservas / Registro"
#: templates/forms/event-editor.php:286
#: admin/em-event.php:498
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Permitir el registro para este evento"
#: templates/forms/event-editor.php:288
#: admin/em-event.php:238
msgid "manage bookings"
msgstr "gestión de reservas"
#: templates/forms/event-editor.php:289
#: admin/em-event.php:239
msgid "printable view"
msgstr "imprimir vista"
#: templates/forms/event-editor.php:290
#: admin/em-event.php:240
#: admin/em-bookings.php:124
msgid "export csv"
msgstr "csv de exportación"
#: templates/forms/event-editor.php:307
#: admin/em-event.php:513
msgid "Tickets"
msgstr "Entradas"
#: templates/forms/event-editor.php:308
#: admin/em-event.php:514
msgid "You have single or multiple tickets, where certain tickets become availalble under certain conditions, e.g. early bookings, group discounts, maximum bookings per ticket, etc."
msgstr "Usted tiene billetes sencillos o múltiples, donde las entradas se availalble cierto bajo ciertas condiciones, por ejemplo, reservas anticipadas, descuentos para grupos, reservas de máximo por ticket, etc"
#: templates/forms/event-editor.php:313
#: admin/em-event.php:519
msgid "Ticket Name"
msgstr "Ticket Nombre"
#: templates/forms/event-editor.php:314
#: templates/forms/ticket-form.php:9
#: templates/forms/tickets-form.php:6
#: templates/placeholders/bookingform.php:40
#: templates/placeholders/bookingform.php:76
#: em-bookings.php:115
#: admin/em-event.php:520
#: admin/em-bookings.php:182
#: admin/em-bookings.php:276
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: templates/forms/event-editor.php:315
#: admin/em-event.php:521
msgid "Min/Max"
msgstr "Min / Max"
#: templates/forms/event-editor.php:316
#: admin/em-event.php:522
msgid "Start/End"
msgstr "Inicio / Fin"
#: templates/forms/event-editor.php:317
#: admin/em-event.php:523
msgid "Avail. Spaces"
msgstr "En vano. Espacios"
#: templates/forms/event-editor.php:318
#: admin/em-event.php:524
#: admin/bookings/em-events.php:134
msgid "Booked Spaces"
msgstr "Espacios reservados"
#: templates/forms/event-editor.php:325
#: admin/em-event.php:531
msgid "Add new ticket"
msgstr "Añadir nuevo ticket"
#: templates/forms/event-editor.php:338
#: admin/em-event.php:544
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: templates/forms/event-editor.php:371
#: admin/em-event.php:577
msgid "View Bookings"
msgstr "Reservas de vista"
#: templates/forms/event-editor.php:403
#: admin/em-event.php:712
msgid "Submit Event"
msgstr "Enviar evento"
#: templates/forms/event-editor.php:415
#: admin/em-event.php:733
msgid "Are you sure you want to reschedule this recurring event? If you do this, you will lose all booking information and the old recurring events will be deleted."
msgstr "¿Seguro de que desea volver a programar este evento se repita? Si usted hace esto, perderá toda la información de reserva y los acontecimientos que se repiten viejos serán eliminados."
#: templates/forms/event-editor.php:424
#: admin/em-event.php:743
msgid "Are you sure you want to disable bookings? If you do this and save, you will lose all previous bookings. If you wish to prevent further bookings, reduce the number of spaces available to the amount of bookings you currently have"
msgstr "¿Seguro de que desea desactivar las reservas? Si usted hace esto y guardar, perderá todas las reservas anteriores. Si desea evitar que las reservas, que se reduzca el número de espacios disponibles para la cantidad de reservas que tiene actualmente"
#: templates/forms/ticket-form.php:11
#: templates/placeholders/bookingform.php:42
#: templates/placeholders/bookingform.php:80
#: em-bookings.php:116
#: em-bookings.php:144
#: admin/em-bookings.php:183
#: admin/em-bookings.php:275
#: admin/em-people.php:33
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
#: templates/forms/ticket-form.php:12
msgid "If blank, there's no space limit."
msgstr "Si está en blanco, no hay límite de espacio."
#: templates/forms/ticket-form.php:15
msgid "Available from"
msgstr "Disponible en"
#: templates/forms/ticket-form.php:21
msgid "Add a start or end date (or both) to impose time constraints on ticket availability. Leave either blank for no upper/lower limit."
msgstr "Agregar una fecha de inicio o al final (o ambos) para imponer limitaciones de tiempo de disponibilidad de entradas. Deja en blanco para el límite superior / inferior."
#: templates/forms/ticket-form.php:24
msgid "Bookings must order between"
msgstr "Las reservas deben orden entre"
#: templates/forms/ticket-form.php:26
msgid "and"
msgstr "y"
#: templates/forms/ticket-form.php:28
msgid "spaces."
msgstr "espacios."
#: templates/forms/ticket-form.php:29
msgid "Leave either blank for no upper/lower limit."
msgstr "Deja en blanco para el límite superior / inferior."
#: templates/forms/ticket-form.php:32
#: templates/forms/tickets-form.php:5
#: admin/em-bookings.php:181
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: templates/forms/tickets-form.php:2
msgid "Create a ticket"
msgstr "Crear un ticket"
#: templates/forms/tickets-form.php:8
msgid "Available ticket spaces"
msgstr "Espacios disponibles entradas"
#: templates/forms/tickets-form.php:10
msgid "Start date of ticket availability"
msgstr "Fecha de inicio de la disponibilidad de entradas"
#: templates/forms/tickets-form.php:11
msgid "End date of ticket availability"
msgstr "Fecha de finalización de la disponibilidad de entradas"
#: templates/forms/tickets-form.php:12
msgid "Minimum tickets required per booking"
msgstr "Billetes mínimo requerido por reserva"
#: templates/forms/tickets-form.php:13
msgid "Maximum tickets required per booking"
msgstr "Entradas máxima requerida por reserva"
#: templates/forms/tickets-form.php:18
msgid "Add Ticket"
msgstr "Añadir Ticket"
#: templates/forms/location-editor.php:12
#: admin/em-locations.php:130
msgid "Add location"
msgstr "Añadir ubicación"
#: templates/forms/location-editor.php:15
#: admin/em-locations.php:133
msgid "Edit location"
msgstr "Editar la ubicación del"
#: templates/forms/location-editor.php:17
#: admin/em-locations.php:135
msgid "required"
msgstr "necesario"
#: templates/forms/location-editor.php:32
#: admin/em-locations.php:156
msgid "Location Name"
msgstr "Ubicación Nombre"
#: templates/forms/location-editor.php:37
#: admin/em-locations.php:161
msgid "The name of the location"
msgstr "El nombre de la ubicación"
#: templates/forms/location-editor.php:44
#: admin/em-locations.php:214
msgid "If you're using the Google Maps, the more detail you provide, the more accurate Google can be at finding your location. If your address isn't being found, please <a='http://maps.google.com'>try it on maps.google.com</a> by adding all the fields below seperated by commas."
msgstr "Si estás usando el Google Maps, más detalles nos proporcione, más preciso que Google puede estar en la búsqueda de su ubicación. Si su dirección no se encuentra, por favor <a href='http://maps.google.com'> intenta en maps.google.com </a>, añadiendo el siguiente formulario separados por comas."
#: templates/forms/location-editor.php:48
#: admin/em-locations.php:218
#: admin/em-event.php:403
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: templates/forms/location-editor.php:54
#: admin/em-locations.php:224
#: admin/em-event.php:409
msgid "City/Town:"
msgstr "Ciudad / Pueblo:"
#: templates/forms/location-editor.php:60
#: admin/em-locations.php:230
#: admin/em-event.php:416
msgid "State/County:"
msgstr "Estado / Provincia:"
#: templates/forms/location-editor.php:66
#: admin/em-locations.php:236
#: admin/em-event.php:423
msgid "Postcode:"
msgstr "Código Postal:"
#: templates/forms/location-editor.php:72
#: admin/em-locations.php:249
#: admin/em-event.php:436
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: templates/forms/location-editor.php:75
#: admin/em-locations.php:252
#: admin/em-event.php:439
msgid "none selected"
msgstr "no seleccionados"
#: templates/forms/location-editor.php:99
#: admin/em-locations.php:281
msgid "Details about the location"
msgstr "Detalles sobre la ubicación"
#: templates/forms/location-editor.php:103
#: admin/em-locations.php:287
msgid "Location image"
msgstr "Ubicación de la imagen"
#: templates/forms/location-editor.php:109
#: admin/em-locations.php:293
msgid "No image uploaded for this location yet"
msgstr "No hay imagen cargada para esta ubicación"
#: templates/forms/location-editor.php:112
#: admin/em-categories.php:197
#: admin/em-locations.php:296
#: admin/em-event.php:486
msgid "Upload/change picture"
msgstr "Carga / cambio de imagen"
#: templates/forms/location-editor.php:115
#: admin/em-locations.php:304
msgid "Update location"
msgstr "Actualización de posición"
#: templates/placeholders/locationmap.php:27
msgid "Map Unavailable"
msgstr "Mapa no disponible"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:2
msgid "Book Now"
msgstr "Reserve ahora"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:3
msgid "Booking..."
msgstr "Reservas ..."
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:4
msgid "Booking Submitted"
msgstr "Reservas Enviado"
#: templates/placeholders/bookingbutton.php:5
msgid "Booking Error. Try again?"
msgstr "Reservas de error. Intentar de nuevo?"
#: templates/placeholders/bookingform.php:15
msgid "You are currently attending this event. <a href=\"%s\">Manage my bookings</a>"
msgstr "En este momento está asistiendo a este evento. <a href=\"%s\">Gestionar mi reserva</a>"
#: templates/placeholders/bookingform.php:17
msgid "Online bookings are not available for this event."
msgstr "Reservas en línea no están disponibles para este evento."
#: templates/placeholders/bookingform.php:19
msgid "Bookings are closed for this event."
msgstr "Reservas están cerrados para este evento."
#: templates/placeholders/bookingform.php:38
#: em-bookings.php:114
#: admin/em-bookings.php:274
msgid "Ticket Type"
msgstr "Tipo de entradas"
#: templates/placeholders/bookingform.php:106
#: admin/em-people.php:31
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: templates/placeholders/bookingform.php:112
#: em-bookings.php:158
#: admin/em-bookings.php:297
#: admin/em-people.php:34
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: templates/placeholders/bookingform.php:117
#: em-bookings.php:162
msgid "Send your booking"
msgstr "Enviar su reserva"
#: templates/placeholders/bookingform.php:124
#: em-actions.php:408
msgid "You must log in before you make a booking."
msgstr "Usted debe registrarse antes de hacer una reserva."
#: templates/placeholders/bookingform.php:130
msgid "Log in if you already have an account with us."
msgstr "Inicia sesión si ya tiene una cuenta con nosotros."
#: templates/placeholders/bookingform.php:132
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: templates/placeholders/bookingform.php:136
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: templates/placeholders/bookingform.php:140
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: templates/placeholders/bookingform.php:141
msgid "Remember Me"
msgstr "Recordarme"
#: templates/placeholders/bookingform.php:156
msgid "Sign Up"
msgstr "Regístrate"
#: templates/placeholders/bookingform.php:160
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Contraseña Lost and Found"
#: templates/placeholders/bookingform.php:160
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
#: templates/placeholders/bookingform.php:166
#: em-bookings.php:169
msgid "No more tickets available at this time."
msgstr "No hay más entradas disponibles en este momento."
#: templates/placeholders/bookingform.php:183
msgid "Please wait while the booking is being submitted."
msgstr "Por favor, espere mientras que la reserva se ha presentado."
#: em-bookings.php:74
#: admin/em-options.php:484
msgid "Booking cancelled"
msgstr "Reserva cancelada"
#: em-bookings.php:77
#: em-actions.php:366
msgid "You must log in to cancel your booking."
msgstr "Usted debe registrarse para poder cancelar su reserva."
#: em-bookings.php:97
msgid "Book now!"
msgstr "Reserve ahora!"
#: em-bookings.php:171
msgid "You must <a href=\"%s\">register</a> or <a href=\"%s\">log in</a> in order to create and manage your bookings."
msgstr "Usted debe <a href=\"%s\">registrarse</a> o <a href=\"%s\">iniciar sesión</a> con el fin de crear y gestionar sus reservas."
#: em-bookings.php:219
#: em-bookings.php:233
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Cancelar su reserva"
#: em-functions.php:9
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Manager</strong>! We hope you like it around here.</p> \r\n"
"\t\t<p>Now it's time to insert events lists through <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> or <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t<p>By the way, have you taken a look at the <a href='%s' title='Change settings'>Settings page</a>? That's where you customize the way events and locations are displayed.</p>\r\n"
"\t\t<p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>click here</a> and you won't see this again!</p>"
msgstr ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, la bienvenida a <strong>Events Manager</strong>! Esperamos que te guste aquí.</p> \r\n"
"\t\t<p>Ahora es el momento de insertar listas de eventos a través de <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> o <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t<p>Por cierto, ¿has echado un vistazo a la <a href='%s' title='Change settings'>configuración de la página</a>? Ahí es donde puede personalizar la forma en eventos y lugares se muestran.</p>\r\n"
"\t\t<p>¿Qué? ¿Cansado de ver este consejo? Te escucho, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>click here</a> y usted no verá esto otra vez!</p>"
#: em-functions.php:139
#: admin/bookings/em-events.php:14
#: admin/em-events.php:48
msgid "All events"
msgstr "Todos los eventos"
#: em-functions.php:140
#: admin/bookings/em-events.php:15
#: admin/em-events.php:49
msgid "Future events"
msgstr "Eventos futuros"
#: em-functions.php:141
#: admin/bookings/em-events.php:13
#: admin/em-events.php:47
msgid "Past events"
msgstr "Eventos pasados"
#: em-functions.php:142
msgid "Today's events"
msgstr "Acontecimientos de hoy"
#: em-functions.php:143
msgid "Tomorrow's events"
msgstr "Eventos de mañana"
#: em-functions.php:144
msgid "Events this month"
msgstr "Eventos de este mes"
#: em-functions.php:145
msgid "Events next month"
msgstr "Eventos del próximo mes"
#: em-functions.php:146
msgid "Events within 2 months"
msgstr "Eventos en los 2 meses"
#: em-functions.php:147
msgid "Events within 3 months"
msgstr "Eventos en los 3 meses"
#: em-functions.php:148
msgid "Events within 6 months"
msgstr "Eventos en los 6 meses"
#: em-functions.php:149
msgid "Events within 12 months"
msgstr "Eventos en los 12 meses"
#: em-functions.php:181
msgid "Trying to perform an illegal action."
msgstr "Intentando realizar una acción ilegal."
#: em-functions.php:252
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Por favor, introduzca un nombre de usuario."
#: em-functions.php:254
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Este nombre de usuario no es válida, ya que utiliza caracteres no válidos. Por favor, introduzca un nombre de usuario válido."
#: em-functions.php:257
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Este nombre de usuario ya está registrado, por favor, elija otro."
#: em-functions.php:262
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Por favor escriba su dirección de correo electrónico."
#: em-functions.php:264
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> La dirección de correo electrónico no es correcto."
#: em-functions.php:267
msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>ERROR:</strong> Este correo electrónico ya está registrado, por favor, elija otro."
#: em-functions.php:285
msgid "<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you... please contact the <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
msgstr "<strong>ERROR:</strong> No se pudo registrar ... póngase en contacto con el <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
#: em-functions.php:320
msgid "New user registration on your blog %s:"
msgstr "Nuevo registro del usuario en el %s blog:"
#: em-functions.php:321
msgid "Username: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"
#: em-functions.php:322
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-mail: %s"
#: em-functions.php:323
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Registro de nuevo usuario"
#: em-functions.php:334
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Su nombre de usuario y contraseña"
#: events-manager.php:208
msgid "You do not have permission to publish %s"
msgstr "Usted no tiene permiso para publicar %s"
#: events-manager.php:208
#: events-manager.php:210
#: events-manager.php:214
#: events-manager.php:216
#: events-manager.php:221
#: admin/em-options.php:355
#: admin/em-options.php:356
msgid "events"
msgstr "eventos"
#: events-manager.php:209
#: events-manager.php:217
#: events-manager.php:220
#: events-manager.php:221
msgid "You do not have permission to edit %s"
msgstr "Usted no tiene permiso para editar %s"
#: events-manager.php:210
#: events-manager.php:211
msgid "You do not have permission to delete others %s"
msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar otros %s"
#: events-manager.php:212
#: events-manager.php:214
msgid "You do not have permission to edit others %s"
msgstr "Usted no tiene permiso para editar otros %s"
#: events-manager.php:213
msgid "You do not have permission to manage others %s"
msgstr "Usted no tiene permiso para administrar otros %s"
#: events-manager.php:213
#: events-manager.php:218
msgid "bookings"
msgstr "reservas"
#: events-manager.php:215
#: events-manager.php:216
msgid "You do not have permission to delete %s"
msgstr "Usted no tiene permiso para eliminar %s"
#: events-manager.php:218
msgid "You do not have permission to manage %s"
msgstr "Usted no tiene permiso para administrar %s"
#: events-manager.php:219
msgid "You cannot to view others %s"
msgstr "No se puede ver a los demás %s"
#: events-manager.php:220
msgid "recurrences"
msgstr "recurrencias"
#: events-manager.php:323
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"
#: events-manager.php:326
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorías de eventos"
#: events-manager.php:326
#: em-install.php:373
#: em-install.php:375
#: admin/em-categories.php:57
#: admin/em-options.php:367
#: admin/em-options.php:369
#: admin/em-options.php:370
#: admin/em-options.php:371
#: admin/em-options.php:372
#: admin/em-options.php:373
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: events-manager.php:327
msgid "Events Manager Settings"
msgstr "Eventos Settings Manager"
#: events-manager.php:327
#: events-manager.php:473
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: events-manager.php:328
#: admin/em-help.php:10
msgid "Getting Help for Events Manager"
msgstr "Obtención de ayuda para el Administrador de Eventos"
#: events-manager.php:328
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: events-manager.php:456
msgid "Add an event"
msgstr "Añadir un evento"
#: em-debug.php:18
#: em-install.php:368
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li> No hay eventos en este lugar </li>"
#: em-debug.php:44
msgid "You are in Events Manager debug mode. To turn debug mode off, go to the <a href=\"%s\">settings</a> page."
msgstr "Usted está en modo de depuración Eventos Manager. Para activar el modo debug off, vaya a la <a href=\"%s\">configuración de</a> página."
#: em-actions.php:31
msgid "No ticket id provided"
msgstr "No Identificación del comprobante de pago facilitado"
#: em-actions.php:93
msgid "You are now viewing the duplicated %s."
msgstr "Ahora estás viendo el %s. duplicado"
#: em-actions.php:170
#: em-actions.php:240
msgid "%s successfully deleted"
msgstr "%s se ha eliminado correctamente"
#: em-actions.php:239
msgid "EM_Categories"
msgstr "EM_Categories"
#: em-actions.php:286
msgid "A new user account has been created for you. Please check your email for access details."
msgstr "Una nueva cuenta de usuario ha sido creado para usted. Por favor, consultar su correo electrónico los datos de acceso."
#: em-actions.php:293
msgid "This email already exists in our system, please log in to register to proceed with your booking."
msgstr "Este correo electrónico ya existe en nuestro sistema, por favor acceda a registrarse para continuar con su reserva."
#: em-actions.php:298
msgid "There was a problem creating a user account, please contact a website administrator."
msgstr "Hubo un problema al crear una cuenta de usuario, por favor póngase en contacto con el administrador del sitio web."
#: em-actions.php:303
msgid "You must log in or register to make a booking."
msgstr "Debe iniciar sesión o registrarse para realizar una reserva."
#: em-actions.php:343
msgid "You already have booked a seat at this event."
msgstr "Usted ya tiene reservado un asiento en este evento."
#: em-actions.php:354
msgid "Booking %s"
msgstr "Reservas %s"
#: em-install.php:225
msgid "Uncategorized"
msgstr "Uncategorized"
#: em-install.php:280
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) will attend #_NAME on #F #j, #Y. He wants to reserve #_BOOKINGSPACES spaces.<br/> Now there are #_BOOKEDSPACES spaces reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "# _BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) Asistirá #_NAME en # F # J, # Y. Quiere reservar espacios #_BOOKINGSPACES . <br/> Ahora bien, hay espacios #_BOOKEDSPACES reservados, #_AVAILABLESPACES están todavía disponibles. <br/> Le saluda atentamente, <br/> Gerente de Eventos - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:280
#: em-install.php:281
#: em-install.php:282
#: em-install.php:283
#: em-install.php:284
#: em-install.php:285
msgid "<br/><br/>-------------------------------<br/>Powered by Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "<br/><br/> ------------------------------- <br/> Desarrollado por el Administrador de Eventos - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:281
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) cancelled his booking at #_NAME on #F #j, #Y. He wanted to reserve #_BOOKINGSPACES spaces.<br/> Now there are #_BOOKEDSPACES spaces reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager - http://wp-events-plugin.com"
msgstr "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) Canceló su reserva en el número de #_NAME #F #J, #Y. Quería reservar espacios #_BOOKINGSPACES . <br/> Ahora bien, hay espacios #_BOOKEDSPACES reservados, #_AVAILABLESPACES están todavía disponibles. <br/> Le saluda atentamente, <br/> Gerente de Eventos - http://wp-events-plugin.com"
#: em-install.php:282
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>you have successfully reserved #_BOOKINGSPACES space/spaces for #_NAME.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Estimado #_BOOKINGNAME, <br/> Usted ha reservado espacio #_BOOKINGSPACES / espacios para #_NAME. <br/> Le saluda atentamente, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:283
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>You have requested #_BOOKINGSPACES space/spaces for #_NAME.<br/>Your booking is currently pending approval by our administrators. Once approved you will receive an automatic confirmation.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Estimado #_BOOKINGNAME, <br/> Que ha requerido #_BOOKINGSPACES espacio para #_NAME. <br/> Su reserva está actualmente pendiente de aprobación por nuestros administradores. Una vez aprobado, recibirá una confirmación automática. <br/> Le saluda atentamente, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:284
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>Your requested booking for #_BOOKINGSPACES spaces at #_NAME on #F #j, #Y has been rejected.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Estimado #_BOOKINGNAME, <br/> Su reserva solicitada por en espacios #_BOOKINGSPACES #_NAME en #F #J, #Y ha sido rechazada. <br/> Le saluda atentamente, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:285
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br/>Your requested booking for #_BOOKINGSPACES spaces at #_NAME on #F #j, #Y has been cancelled.<br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTNAME"
msgstr "Estimado #_BOOKINGNAME, <br/> Su reserva solicitada por en espacios #_BOOKINGSPACES #_NAME en #F #J, #Y ha sido cancelado. <br/> Le saluda atentamente, <br/> #_CONTACTNAME"
#: em-install.php:344
#: em-install.php:349
#: em-install.php:375
msgid "No %s"
msgstr "No %s"
#: em-install.php:434
msgid "New booking"
msgstr "Nueva reserva"
#: em-install.php:436
#: em-install.php:444
msgid "Booking Cancelled"
msgstr "Reservas canceladas"
#: em-install.php:438
msgid "Booking Pending"
msgstr "SOLICITUD DE RESERVA"
#: em-install.php:440
msgid "Booking Rejected"
msgstr "Reservas Rechazado"
#: em-install.php:442
msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Reserva confirmada"
#: em-install.php:447
msgid "Powered by"
msgstr "Desarrollado por"
#: em-install.php:448
msgid "Bookings - #_NAME"
msgstr "Reservas - #_NAME"
#: widgets/em-locations.php:13
msgid "Event Locations"
msgstr "Ubicaciones de eventos"
#: widgets/em-locations.php:19
msgid "Display a list of event locations on Events Manager."
msgstr "Mostrar una lista de lugares de actividades en el Administrador de Eventos."
#: widgets/em-locations.php:44
msgid "No locations"
msgstr "No hay lugares"
#: widgets/em-locations.php:67
#: widgets/em-calendar.php:58
#: widgets/em-events.php:76
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: widgets/em-locations.php:71
msgid "Show number of locations"
msgstr "Mostrar el número de localidades"
#: widgets/em-locations.php:75
msgid "Scope of the locations"
msgstr "Alcance de las localidades"
#: widgets/em-locations.php:85
msgid "Order of the locations"
msgstr "Orden de las ubicaciones"
#: widgets/em-locations.php:87
msgid "Ascendant"
msgstr "Ascendente"
#: widgets/em-locations.php:88
msgid "Descendant"
msgstr "Descendiente"
#: widgets/em-locations.php:92
#: widgets/em-events.php:128
msgid "List item format"
msgstr "Formato de la lista el punto"
#: widgets/em-calendar.php:16
msgid "Display your events in a calendar widget."
msgstr "Mostrar eventos en un widget de calendario."
#: widgets/em-calendar.php:17
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendario de Eventos"
#: widgets/em-calendar.php:62
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Mostrar eventos de largo?"
#: widgets/em-events.php:21
#: widgets/em-events.php:52
#: widgets/em-events.php:137
msgid "all events"
msgstr "todos los eventos"
#: widgets/em-events.php:23
msgid "Display a list of events on Events Manager."
msgstr "Mostrar una lista de eventos en el Administrador de Eventos."
#: widgets/em-events.php:49
msgid "No events"
msgstr "No hay eventos"
#: widgets/em-events.php:80
msgid "Number of events"
msgstr "Número de eventos"
#: widgets/em-events.php:84
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#: widgets/em-events.php:94
msgid "Order By"
msgstr "Ordenar por"
#: widgets/em-events.php:98
msgid "start date, start time, event name"
msgstr "fecha de inicio, hora de inicio, nombre del evento"
#: widgets/em-events.php:99
msgid "name, start date, start time"
msgstr "nombre, fecha de inicio, hora de inicio"
#: widgets/em-events.php:100
msgid "name, end date, end time"
msgstr "nombre, fecha de finalización, hora de finalización"
#: widgets/em-events.php:101
msgid "end date, end time, event name"
msgstr "fecha de finalización, hora de finalización, nombre del evento"
#: widgets/em-events.php:112
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: widgets/em-events.php:116
#: admin/em-options.php:255
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: widgets/em-events.php:117
#: admin/em-options.php:256
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: widgets/em-events.php:132
msgid "Show all events link at bottom?"
msgstr "Mostrar todos los eventos de enlace en el fondo?"
#: widgets/em-events.php:136
msgid "All events link text?"
msgstr "Todos los eventos de texto de enlaces?"
#: admin/em-categories.php:21
msgid "The category has been added."
msgstr "La categoría ha sido añadida."
#: admin/em-categories.php:23
msgid "The category has been updated."
msgstr "La categoría ha sido actualizada."
#: admin/em-categories.php:39
msgid "Categories Deleted"
msgstr "Categorías eliminados"
#: admin/em-categories.php:71
#: admin/em-categories.php:78
msgid "ID"
msgstr "Identificación"
#: admin/em-categories.php:102
msgid "No categories have been inserted yet!"
msgstr "No hay categorías se han introducido todavía!"
#: admin/em-categories.php:128
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoría"
#: admin/em-categories.php:145
msgid "Category name"
msgstr "Nombre de la categoría"
#: admin/em-categories.php:149
msgid "The name of the category"
msgstr "El nombre de la categoría"
#: admin/em-categories.php:150
#: admin/em-locations.php:162
#: admin/em-event.php:297
msgid "View Slug"
msgstr "Ver Slug"
#: admin/em-categories.php:157
#: admin/em-locations.php:169
#: admin/em-event.php:304
msgid "Hide Slug"
msgstr "Ocultar Slug"
#: admin/em-categories.php:166
#: admin/em-locations.php:178
msgid "%s Slug"
msgstr "%s Slug"
#: admin/em-categories.php:168
#: admin/em-locations.php:180
#: admin/em-event.php:315
msgid "The event slug. If the event slug already exists, a random number will be appended to the end."
msgstr "La babosa evento. Si la bala evento ya existe, un número al azar se añade al final."
#: admin/em-categories.php:182
msgid "Details about the category"
msgstr "Los detalles sobre la categoría"
#: admin/em-categories.php:188
msgid "Category image"
msgstr "Categoría de imágenes"
#: admin/em-categories.php:194
msgid "No image uploaded for this category yet"
msgstr "No hay imagen cargada para esta categoría aún"
#: admin/em-categories.php:202
msgid "Update category"
msgstr "Actualización de la categoría"
#: admin/em-locations.php:80
#: admin/em-locations.php:90
msgid "Town"
msgstr "Ciudad"
#: admin/em-locations.php:125
msgid "You do not have the rights to manage this location."
msgstr "Usted no tiene los derechos para manejar esta situación."
#: admin/em-locations.php:187
msgid "Location Owner"
msgstr "Localización"
#: admin/em-locations.php:192
#: admin/em-event.php:165
msgid "Select..."
msgstr "Seleccione ..."
#: admin/em-locations.php:201
#: admin/em-event.php:356
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: admin/em-locations.php:242
#: admin/em-event.php:429
msgid "Region:"
msgstr "Región:"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Wed"
msgstr "Casarse"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: admin/em-event.php:56
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: admin/em-event.php:81
msgid "Recurrence"
msgstr "Reaparición"
#: admin/em-event.php:88
msgid "Repeated event"
msgstr "Caso de repetirse"
#: admin/em-event.php:101
#: admin/em-event.php:124
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: admin/em-event.php:108
msgid "week"
msgstr "semana"
#: admin/em-event.php:110
msgid "weeks"
msgstr "semana"
#: admin/em-event.php:112
msgid "month"
msgstr "mes"
#: admin/em-event.php:114
msgid "months"
msgstr "mes"
#: admin/em-event.php:161
msgid "Event Owner/Contact Person"
msgstr "Evento Propietario/Persona de Contacto"
#: admin/em-event.php:192
msgid "Group Ownership"
msgstr "Grupo de Propiedad"
#: admin/em-event.php:218
msgid "Bookings Stats"
msgstr "Estadísticas de reservas"
#: admin/em-event.php:229
msgid "Available Spaces"
msgstr "Espacios disponibles"
#: admin/em-event.php:230
msgid "Confirmed Spaces"
msgstr "Espacios confirmados"
#: admin/em-event.php:231
msgid "Pending Spaces"
msgstr "Espacios pendientes"
#: admin/em-event.php:249
msgid "No responses yet!"
msgstr "No hay respuestas aún!"
#: admin/em-event.php:276
msgid "No categories available, <a href=\"%s\">create one here first</a>"
msgstr "No hay categorías disponibles, <a href=\"%s\">crear uno aquí en primer lugar</a>"
#: admin/em-event.php:313
msgid "Event Slug"
msgstr "Caso Slug"
#: admin/em-event.php:320
msgid "Event date"
msgstr "Fecha del evento"
#: admin/em-event.php:321
msgid "Recurrence dates"
msgstr "Fechas de recurrencia"
#: admin/em-event.php:330
msgid "The event date."
msgstr "La fecha del evento."
#: admin/em-event.php:333
msgid "When not reoccurring, this event spans between the beginning and end date."
msgstr "Cuando no se repita, este evento se extiende entre el comienzo y de finalización."
#: admin/em-event.php:338
msgid "The recurrence beginning and end date."
msgstr "El principio de recurrencia y de finalización."
#: admin/em-event.php:344
msgid "Event time"
msgstr "Hora del evento"
#: admin/em-event.php:351
msgid "The time of the event beginning and end"
msgstr "El momento del comienzo del evento y final"
#: admin/em-event.php:373
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: admin/em-event.php:389
msgid "The name of the location where the event takes place. You can use the name of a venue, a square, etc"
msgstr "El nombre del lugar donde tiene lugar el evento. Usted puede utilizar el nombre de un lugar, un cuadrado, etc"
#: admin/em-event.php:394
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: admin/em-event.php:398
msgid "Create a location or start typing to search a previously created location."
msgstr "Crear un lugar o empezar a escribir para buscar un lugar creado previamente."
#: admin/em-event.php:399
msgid "You cannot edit saved locations here."
msgstr "No puede editar ubicaciones guardadas aquí."
#: admin/em-event.php:399
msgid "Reset this form to create a location."
msgstr "Restablecer este formulario para crear un lugar."
#: admin/em-event.php:444
msgid "Filling this in first will allow you to quickly find previously filled states and regions for the country."
msgstr "Llenar este en primer lugar, le permite encontrar rápidamente los estados previamente llenados y regiones del país."
#: admin/em-event.php:471
msgid "Details about the event"
msgstr "Los detalles del evento"
#: admin/em-event.php:477
msgid "Event image"
msgstr "Caso de la imagen"
#: admin/em-event.php:483
msgid "No image uploaded for this event yet"
msgstr "No hay imagen cargada para este evento"
#: admin/em-event.php:609
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: admin/em-event.php:654
msgid "You don't have any custom attributes defined in any of your Events Manager template settings. Please add them the <a href='%s'>settings page</a>"
msgstr "Usted no tiene los atributos personalizados definidos en cualquiera de sus configuraciones de plantilla Gerente de Eventos. Por favor, añada a la <a href='%s'>página de configuración</a>"
#: admin/em-event.php:661
msgid "Depreciated Attributes"
msgstr "Los atributos se depreció"
#: admin/em-event.php:662
msgid "If you see any attributes under here, that means they're not used in Events Manager anymore. To add them, you need to add the custom attribute again to a formatting option in the settings page. To remove any of these depreciated attributes, give it a blank value and save."
msgstr "Si usted ve los atributos aquí abajo, eso significa que no estamos acostumbrados en el Administrador de Eventos más. Para agregarlos, es necesario agregar el atributo personalizado de nuevo a una opción de formato en la página de configuración. Para eliminar cualquiera de estos atributos se depreció, le dan un valor en blanco y guardar."
#: admin/em-event.php:693
msgid "In order to use attributes, you must define some in your templates, otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute placeholders."
msgstr "Con el fin de utilizar los atributos, es necesario definir algunos de sus plantillas, de lo contrario nunca va a mostrar. Ir a Eventos > Configuración para agregar marcadores de posición de atributos."
#: admin/em-event.php:708
msgid "WARNING! You are about to re-create all your recurrent events including erasing your old booking data! Are you sure you want to do this?"
msgstr "ADVERTENCIA! Usted está a punto de volver a crear todos los eventos recurrentes como el borrado de datos de su reserva de edad! ¿Estás seguro de que quieres hacer esto?"
#: admin/em-bookings.php:85
msgid "Event Bookings Dashboard"
msgstr "Reservas evento panel"
#: admin/em-bookings.php:89
#: admin/em-bookings.php:140
#: admin/em-bookings.php:191
msgid "Pending Bookings"
msgstr "Reservas pendientes"
#: admin/em-bookings.php:92
msgid "Events With Bookings Enabled"
msgstr "Eventos con reservas Activado"
#: admin/em-bookings.php:107
#: admin/em-bookings.php:213
#: admin/em-bookings.php:351
#: admin/em-people.php:9
msgid "You do not have the rights to manage this event."
msgstr "Usted no tiene los derechos para gestionar este evento."
#: admin/em-bookings.php:119
msgid "Manage %s Bookings"
msgstr "Administrar las reservas %s"
#: admin/em-bookings.php:120
#: admin/em-bookings.php:174
msgid "View/Edit Event"
msgstr "Ver / Editar Evento"
#: admin/em-bookings.php:127
msgid "Spaces confirmed"
msgstr "Espacios confirmados"
#: admin/em-bookings.php:129
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: admin/em-bookings.php:143
#: admin/em-bookings.php:194
msgid "Confirmed Bookings"
msgstr "Las reservas confirmadas"
#: admin/em-bookings.php:145
#: admin/em-bookings.php:196
msgid "Rejected Bookings"
msgstr "Reservas rechazada"
#: admin/em-bookings.php:147
#: admin/em-bookings.php:198
msgid "Cancelled Bookings"
msgstr "Reservas canceladas"
#: admin/em-bookings.php:163
msgid "You do not have the rights to manage this ticket."
msgstr "Usted no tiene los derechos para administrar este billete."
#: admin/em-bookings.php:173
msgid "Ticket for %s"
msgstr "Venta de entradas para %s"
#: admin/em-bookings.php:175
msgid "View Event Bookings"
msgstr "Ver reservas de eventos"
#: admin/em-bookings.php:184
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: admin/em-bookings.php:185
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: admin/em-bookings.php:186
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
#: admin/em-bookings.php:187
msgid "End"
msgstr "Final"
#: admin/em-bookings.php:223
msgid "Edit Booking"
msgstr "Editar Reserva"
#: admin/em-bookings.php:231
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"
#: admin/em-bookings.php:242
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha / Hora"
#: admin/em-bookings.php:254
#: admin/em-bookings.php:373
msgid "Personal Details"
msgstr "Datos personales"
#: admin/em-bookings.php:262
msgid "Booking Details"
msgstr "Datos de la Reserva"
#: admin/em-bookings.php:270
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: admin/em-bookings.php:290
msgid "Totals"
msgstr "Totales"
#: admin/em-bookings.php:307
msgid "Booking Notes"
msgstr "Notas de reserva"
#: admin/em-bookings.php:310
msgid "You can add private notes below for internal reference that only event managers will see."
msgstr "Usted puede agregar notas personales a continuación como referencia interna que los gerentes sólo evento se vea."
#: admin/em-bookings.php:315
msgid "wrote"
msgstr "escribió"
#: admin/em-bookings.php:361
msgid "Manage Person's Booking"
msgstr "Gestionar Reserva de la Persona"
#: admin/em-bookings.php:363
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuario"
#: admin/em-bookings.php:384
msgid "Past And Present Bookings"
msgstr "Reservas pasado y el presente"
#: admin/bookings/em-rejected.php:52
#: admin/bookings/em-rejected.php:111
#: admin/bookings/em-pending.php:67
#: admin/bookings/em-pending.php:132
#: admin/bookings/em-cancelled.php:52
#: admin/bookings/em-person.php:54
#: admin/bookings/em-person.php:115
#: admin/bookings/em-confirmed.php:53
#: admin/em-events.php:173
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: admin/bookings/em-rejected.php:55
#: admin/bookings/em-pending.php:70
#: admin/bookings/em-cancelled.php:55
#: admin/bookings/em-person.php:57
#: admin/bookings/em-confirmed.php:56
msgid "Decline"
msgstr "Descenso"
#: admin/bookings/em-rejected.php:112
#: admin/bookings/em-pending.php:135
#: admin/bookings/em-cancelled.php:112
#: admin/bookings/em-person.php:126
#: admin/bookings/em-confirmed.php:119
msgid "Edit/View"
msgstr "Editar / Vista"
#: admin/bookings/em-rejected.php:125
msgid "No rejected bookings."
msgstr "No rechazó las reservas."
#: admin/bookings/em-pending.php:133
#: admin/bookings/em-person.php:124
#: admin/bookings/em-confirmed.php:116
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: admin/bookings/em-pending.php:147
msgid "No pending bookings."
msgstr "No se hacen reservas pendientes."
#: admin/bookings/em-cancelled.php:111
#: admin/bookings/em-person.php:121
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: admin/bookings/em-cancelled.php:125
msgid "No cancelled bookings."
msgstr "No canceló las reservaciones."
#: admin/bookings/em-person.php:118
#: admin/bookings/em-confirmed.php:114
msgid "Unapprove"
msgstr "Desaprobar"
#: admin/bookings/em-person.php:139
#: admin/bookings/em-confirmed.php:131
msgid "No confirmed bookings."
msgstr "No hay reservas confirmadas."
#: admin/bookings/em-events.php:32
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"
#: admin/bookings/em-events.php:35
msgid "Future Events"
msgstr "Eventos futuros"
#: admin/bookings/em-events.php:51
#: admin/em-events.php:63
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: admin/bookings/em-events.php:72
#: admin/em-events.php:92
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: admin/em-help.php:15
msgid "Placeholders for customizing event pages"
msgstr "Marcadores de posición para la personalización de páginas de eventos"
#: admin/em-help.php:16
msgid "In the <a href='%s'>settings page</a>, you'll find various textboxes where you can edit how event information looks, such as for event and location lists. Using the placeholders below, you can choose what information should be displayed."
msgstr "En la <a href='%s'>página de configuración</a> , usted encontrará varios cuadros de texto donde puede editar la información del evento se ve cómo, por ejemplo, para las listas de eventos y ubicación. Utilizando los marcadores de posición a continuación, puede elegir qué información se debe mostrar."
#: admin/em-help.php:17
#: admin/em-options.php:58
msgid "Event Related Placeholders"
msgstr "Eventos relacionados con marcadores de posición"
#: admin/em-help.php:19
#: admin/em-options.php:61
msgid "Category Related Placeholders"
msgstr "Categoría relacionada marcadores de posición"
#: admin/em-help.php:21
#: admin/em-options.php:59
msgid "Location Related Placeholders"
msgstr "Ubicación relacionados Marcadores"
#: admin/em-help.php:23
#: admin/em-options.php:60
msgid "Booking Related Placeholders"
msgstr "Reservas marcadores relacionados"
#: admin/em-people.php:27
msgid "Bookings data"
msgstr "Reservas de datos"
#: admin/em-people.php:32
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: admin/em-people.php:53
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. #-#-#-#-# plugin.pot (Events Manager 4.0.83) #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: admin/em-people.php:72
msgid "Events Manager"
msgstr "Gerente de Eventos"
#: admin/em-admin.php:20
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Manager</strong>! We hope you like it around here.</p> \r\n"
"\t\t\t<p>Now it's time to insert events lists through <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> or <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>By the way, have you taken a look at the <a href='%s' title='Change settings'>Settings page</a>? That's where you customize the way events and locations are displayed.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>click here</a> and you won't see this again!</p>"
msgstr ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, la bienvenida a <strong>Events Manager</strong>! Esperamos que te guste aquí.</p> \r\n"
"\t\t\t<p>Ahora es el momento de insertar listas de eventos a través de <a href='%s' title='Widgets page'>widgets</a>, <a href='%s' title='Template tags documentation'>template tags</a> o <a href='%s' title='Shortcodes documentation'>shortcodes</a>.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>Por cierto, ¿has echado un vistazo a la <a href='%s' title='Change settings'>configuración de la página</a>? Ahí es donde puede personalizar la forma en eventos y lugares se muestran.</p>\r\n"
"\t\t\t<p>¿Qué? ¿Cansado de ver este consejo? Te escucho, <a href='%s' title='Don't show this advice again'>haga clic aquí</a> y usted no verá esto otra vez!</p>"
#: admin/em-admin.php:57
msgid "<strong>Events Manager has some new features!</strong><ul><li>Bookings can now be approved before they count towards your event's space allocations.</li><li>Events now have owners, and you can restrict users so they can only manage events/locations/categories they create.<br/><br/>These new permissions are enabled by default, but since you upgraded it has been disabled to maintain the previous plugin behaviour. You can re-enable it from the <a href=\"%s\">settings page</a>. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
msgstr "<strong>Administrador de Eventos tiene algunas características nuevas!</strong> <ul><li> Reservas pueden ahora ser aprobado antes de que se cuenta para la asignación del espacio de su evento. </li><li> Acontecimientos que ahora tienen dueños, y se puede restringir a los usuarios por lo que sólo puede administrar los eventos / lugares / categorías que crean. <br/><br/> Estos nuevos permisos están habilitados por defecto, pero ya ha realizado una actualización que ha sido deshabilitado para mantener el comportamiento anterior plug-in. Se puede volver a habilitar la <a href=\"%s\">página de configuración</a> . <a href=\"%s\">Descartar</a>"
#: admin/em-admin.php:70
msgid "Uh Oh! For some reason wordpress could not create an events page for you (or you just deleted it). Not to worry though, all you have to do is create an empty page, name it whatever you want, and select it as your events page in your <a href=\"%s\">settings page</a>. Sorry for the extra step! If you know what you are doing, you may have done this on purpose, if so <a href=\"%s\">ignore this message</a>"
msgstr "Uh Oh! Por alguna razón, wordpress no pudo crear una página de eventos para que usted (o simplemente eliminado). No te preocupes, todo lo que tienes que hacer es crear una página en blanco, el nombre que quieras, y seleccionarla como su página de eventos en su <a href=\"%s\">página de configuración</a> . Lo siento por el paso extra! Si usted sabe lo que está haciendo, es posible que haya hecho esto a propósito, si es así <a href=\"%s\">caso omiso de este mensaje</a>"
#: admin/em-admin.php:82
msgid "A <strong>LOT</strong> has changed since Events Manager 3. We recommend you take a look at the <a href=\"%s\">settings page</a> for new features and upgrade instructions, and you may particualarly be interested in modifying permissions. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
msgstr "<strong>Mucho</strong> ha cambiado desde el Administrador de Eventos 3. Le recomendamos echar un vistazo a la <a href=\"%s\">página de configuración</a> de nuevas características e instrucciones de actualización, y particualarly puede estar interesado en la modificación de los permisos. <a href=\"%s\">Descartar</a>"
#: admin/em-admin.php:94
msgid "If you upgraded from 3.x to the RC2 and the update did not go so well, <a href=\"%s\">try reimporting old settings</a>. Warning! Re-importing will rename all event slugs, re-import your old category settings from events, and recreate all tickets, so changes to these areas will be lost. <a href=\"%s\">Dismiss</a>"
msgstr "Si ha actualizado desde 3.x para la RC2 y la actualización no fue tan bien, <a href=\"%s\">tratar de reimportación configuración anterior</a> . ¡Advertencia! Volver a importar se cambie el nombre a todas las babosas caso, volver a importar la configuración antigua categoría de eventos, y recrear todos los boletos, por lo que los cambios en estas áreas se perderá. <a href=\"%s\">Descartar</a>"
#: admin/em-admin.php:118
msgid "This page corresponds to <strong>Events Manager</strong> events page. Its content will be overriden by Events Manager, although if you include the word CONTENTS (exactly in capitals) and surround it with other text, only CONTENTS will be overwritten. If you want to change the way your events look, go to the <a href='%s'>settings</a> page. "
msgstr "Esta página corresponde al <strong>Administrador</strong> de <strong>Eventos de</strong> los eventos de página. Su contenido será invalidados por el Administrador de Eventos, aunque si se incluye el contenido de palabras (exactamente en mayúsculas) y rodearla con otro texto, contenido sólo se sobrescribirá. Si desea cambiar la forma de ver sus eventos, ir a la <a href='%s'>configuración de</a> página."
#: admin/em-admin.php:145
msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
msgstr "Viendo %s, %s de %s"
#: admin/em-options.php:42
msgid "Changes saved."
msgstr "Los cambios guardados."
#: admin/em-options.php:62
msgid "This accepts %s and %s placeholders."
msgstr "Este acepta variables %s y %s."
#: admin/em-options.php:63
#: admin/em-options.php:64
msgid "This accepts %s placeholders."
msgstr "Este acepta variables %s."
#: admin/em-options.php:65
msgid "This accepts %s, %s and %s placeholders."
msgstr "Este acepta marcadores de posición%s,%s y %s."
#: admin/em-options.php:67
#: admin/em-options.php:626
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: admin/em-options.php:67
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: admin/em-options.php:69
msgid "Only Network Admins see this"
msgstr "Sólo los administradores de red ver esto"
#: admin/em-options.php:73
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todos"
#: admin/em-options.php:74
msgid "Expand All"
msgstr "Desplegar todo"
#: admin/em-options.php:102
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Opciones de Event Manager"
#: admin/em-options.php:152
#: admin/em-options.php:168
#: admin/em-options.php:210
#: admin/em-options.php:300
#: admin/em-options.php:323
#: admin/em-options.php:339
#: admin/em-options.php:364
#: admin/em-options.php:386
#: admin/em-options.php:401
#: admin/em-options.php:422
#: admin/em-options.php:444
#: admin/em-options.php:496
#: admin/em-options.php:515
#: admin/em-options.php:529
#: admin/em-options.php:593
msgid "Click to toggle"
msgstr "Haga clic para cambiar"
#: admin/em-options.php:152
msgid "Multi Site Options"
msgstr "Opciones múltiples del Sitio"
#: admin/em-options.php:156
msgid "Enable global tables mode?"
msgstr "Activar el modo de tablas global?"
#: admin/em-options.php:156
msgid "Setting this to yes will make all events save in the main site event tables (EM must also be activated). This allows you to share events across different blogs, such as showing events in your network whilst allowing users to display and manage their events within their own blog. Bear in mind that activating this will mean old events created on the sub-blogs will not be accessible anymore, and if you switch back they will be but new events created during global events mode will only remain on the main site."
msgstr "Dejando esto en sí hará que todos los eventos, salvo en las tablas de eventos principal del sitio (EM también debe estar activado). Esto le permite compartir eventos a través de diferentes blogs, como el que muestra los eventos de la red al tiempo que permite a los usuarios visualizar y gestionar sus eventos dentro de su propio blog. Tenga en cuenta que la activación de eventos, esto significará antiguo creado en los blogs sub-no se tiene acceso a él, y si se cambia de nuevo que no será más que nuevos eventos creados en el modo de los acontecimientos mundiales sólo se mantendrá en el sitio principal."
#: admin/em-options.php:157
msgid "Display global events on main blog?"
msgstr "Mostrar los eventos mundiales en el blog principal?"
#: admin/em-options.php:157
msgid "Displays events from all sites on the network by default. You can still restrict events by blog using shortcodes and template tags coupled with the <code>blog</code> attribute. Requires global tables to be turned on."
msgstr "Muestra los sucesos de todos los sitios en la red por defecto. Todavía se puede restringir el blog a través de eventos de códigos cortos y etiquetas de plantilla, junto con el <code>blog</code> atributo. Requiere tablas globales para ser activado."
#: admin/em-options.php:158
msgid "Link sub-site events directly to sub-site?"
msgstr "Vínculos a sitios sub-eventos directamente al sub-sitio?"
#: admin/em-options.php:158
msgid "When displaying global events on the main site you have the option of users viewing the event details on the main site or being directed to the sub-site."
msgstr "Cuando se muestran los acontecimientos mundiales en el sitio principal que tiene la opción de los usuarios que vean los detalles del evento en la página principal o se dirige a la sub-sitio."
#: admin/em-options.php:168
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: admin/em-options.php:172
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Use desplegable para lugares?"
#: admin/em-options.php:172
msgid "Select yes to select location from a drow-down menu; location selection will be faster, but you will lose the ability to insert locations with events"
msgstr "Seleccione Sí para elegir la ubicación de un menú desplegable drow, la selección de ubicación será más rápido, pero perderá la capacidad de insertar los lugares con eventos"
#: admin/em-options.php:173
msgid "Use recurrence?"
msgstr "Use la recurrencia?"
#: admin/em-options.php:173
msgid "Select yes to enable the recurrence features feature"
msgstr "Seleccione Sí para activar la función de repetición características"
#: admin/em-options.php:174
msgid "Enable bookings?"
msgstr "Permiten reservas?"
#: admin/em-options.php:174
msgid "Select yes to allow bookings and tickets for events."
msgstr "Seleccione Sí para permitir que las reservas y entradas para eventos."
#: admin/em-options.php:175
msgid "Use categories?"
msgstr "Utilice las categorías?"
#: admin/em-options.php:175
msgid "Select yes to enable the category features"
msgstr "Seleccione Sí para activar las funciones de categoría"
#: admin/em-options.php:176
msgid "Use event attributes?"
msgstr "Utilice los atributos de eventos?"
#: admin/em-options.php:176
msgid "Select yes to enable the attributes feature"
msgstr "Seleccione Sí para activar la función de los atributos"
#: admin/em-options.php:180
msgid "no default category"
msgstr "ninguna categoría por defecto"
#: admin/em-options.php:185
msgid "Default Category"
msgstr "Categoría por defecto"
#: admin/em-options.php:185
msgid "This option allows you to select the default category when adding an event."
msgstr "Esta opción le permite seleccionar la categoría por defecto al añadir un evento."
#: admin/em-options.php:185
#: admin/em-options.php:194
msgid "(not applicable with event ownership on presently, coming soon!)"
msgstr "(No aplicable a la propiedad en el caso actualmente, muy pronto!)"
#: admin/em-options.php:189
msgid "no default location"
msgstr "sin ubicación predeterminada"
#: admin/em-options.php:194
msgid "Default Location"
msgstr "Ubicación predeterminada"
#: admin/em-options.php:194
msgid "This option allows you to select the default location when adding an event."
msgstr "Esta opción le permite seleccionar la ubicación predeterminada cuando se agrega un evento."
#: admin/em-options.php:197
msgid "Default Location Country"
msgstr "Por defecto locación"
#: admin/em-options.php:197
msgid "no default country"
msgstr "ningún país por defecto"
#: admin/em-options.php:197
msgid "If you select a default country, that will be pre-selected when creating a new location."
msgstr "Si selecciona un país por defecto, que serán pre-seleccionados al crear una nueva ubicación."
#: admin/em-options.php:199
msgid "Event Attributes"
msgstr "Los atributos de eventos"
#: admin/em-options.php:199
msgid "You can also add event attributes here, one per line in this format <code>#_ATT{key}</code>. They will not appear on event pages unless you insert them into another template below, but you may want to store extra information about an event for other uses. <a href='%s'>More information on placeholders.</a>"
msgstr "Usted puede también agregar los atributos de eventos aquí, uno por línea en este formato <code>#_ATT{key}</code> . Ellos no van a aparecer en las páginas de eventos a menos que se inserta en otra plantilla de abajo, pero es posible que desee almacenar información adicional acerca de un evento para otros usos. <a href='%s'>Más información sobre los marcadores de posición.</a>"
#: admin/em-options.php:201
msgid "Show some love?"
msgstr "Mostrar amor?"
#: admin/em-options.php:201
msgid "Hundreds of free hours have gone into making this free plugin, show your support and add a small link to the plugin website at the bottom of your event pages."
msgstr "Cientos de horas libres han ido a hacer este plugin, mostrar su apoyo y añadir un pequeño enlace a la página web plug-in en la parte inferior de las páginas de su evento."
#: admin/em-options.php:210
#: admin/em-options.php:224
msgid "Events page"
msgstr "Los eventos de página"
#: admin/em-options.php:219
msgid "[No Events Page]"
msgstr "[No hay página de Eventos]"
#: admin/em-options.php:224
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page"
msgstr "Esta opción le permite seleccionar la página que desea usar como una página de eventos"
#: admin/em-options.php:227
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Mostrar eventos de página en las listas?"
#: admin/em-options.php:227
msgid "Check this option if you want the events page to appear together with other pages in pages lists."
msgstr "Marque esta opción si desea que la página de eventos que aparecen junto a otras páginas en las listas de las páginas."
#: admin/em-options.php:228
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Ahora se está jugando en la página de eventos?"
#: admin/em-options.php:228
msgid "This options allows to display the calendar in the events page, instead of the default list. It is recommended not to display both the calendar widget and a calendar page."
msgstr "Esta opción permite ver el calendario en la página de eventos, en lugar de la lista predeterminada. Se recomienda que no muestre tanto el widget de calendario y una página del calendario."
#: admin/em-options.php:228
msgid "If you would like to show events that span over more than one day, see the Calendar section on this page."
msgstr "Si desea mostrar los eventos que abarque más de un día, consulte la sección de calendario en esta página."
#: admin/em-options.php:229
msgid "Disable title rewriting?"
msgstr "Desactivar el título reescritura?"
#: admin/em-options.php:229
msgid "Some wordpress themes don't follow best practices when generating navigation menus, and so the automatic title rewriting feature may cause problems, if your menus aren't working correctly on the event pages, try setting this to 'Yes', and provide an appropriate HTML title format below."
msgstr "Algunos temas de los wordpress no siguen las mejores prácticas en la generación de los menús de navegación, por lo que el título de reescritura automática característica puede causar problemas, si los menús no están funcionando correctamente en las páginas de eventos, pruebe con la opción &#39;Sí&#39;, y ofrecen un marco HTML formato de título a continuación."
#: admin/em-options.php:230
msgid "Event Manager titles"
msgstr "Títulos Event Manager"
#: admin/em-options.php:230
msgid "This only setting only matters if you selected 'Yes' to above. You will notice the events page titles aren't being rewritten, and you have a new title underneath the default page name. This is where you control the HTML of this title. Make sure you keep the #_PAGETITLE placeholder here, as that's what is rewritten by events manager. To control what's rewritten in this title, see settings further down for page titles."
msgstr "Este ajuste sólo sólo importa si se selecciona &#39;Sí&#39; para arriba. Usted se dará cuenta de los títulos de página de eventos no están siendo re-escrito, y usted tiene un nuevo título bajo el nombre de la página por defecto. Aquí es donde usted controla el HTML de este título. Asegúrese de mantener el marcador de posición #_PAGETITLE aquí, ya que eso es lo que se vuelve a escribir por el gerente de eventos. Para controlar lo que está reescrito en este título, consulte la configuración de más abajo para los títulos de las páginas."
#: admin/em-options.php:231
msgid "Event List Limits"
msgstr "Límites de la lista de eventos"
#: admin/em-options.php:231
msgid "This will control how many events are shown on one list by default."
msgstr "Esto controlar cuántos eventos se muestran en una lista por defecto."
#: admin/em-options.php:232
msgid "Are current events past events?"
msgstr "Son los acontecimientos actuales últimos acontecimientos?"
#: admin/em-options.php:232
msgid "By default, events that are have an end date later than today will be included in searches, set this to yes to consider events that started 'yesterday' as past."
msgstr "De manera predeterminada, los eventos que se tienen una fecha de finalización a más tardar hoy se incluyen en las búsquedas, cambie a si tener en cuenta los acontecimientos que comenzaron \"ayer\" como el pasado."
#: admin/em-options.php:233
msgid "Show events search?"
msgstr "Mostrar eventos de búsqueda?"
#: admin/em-options.php:233
msgid "If set to yes, a search form will appear just above your list of events."
msgstr "Si es yes, un formulario de búsqueda aparecerá justo encima de la lista de eventos."
#: admin/em-options.php:236
msgid "Default event list ordering"
msgstr "Defecto ordenar la lista de eventos"
#: admin/em-options.php:241
msgid "Order by start date, start time, then event name"
msgstr "Ordenar por fecha de inicio, hora de inicio, y luego el nombre del evento"
#: admin/em-options.php:242
msgid "Order by name, start date, then start time"
msgstr "Ordenar por nombre, fecha de inicio, entonces la hora de inicio"
#: admin/em-options.php:243
msgid "Order by name, end date, then end time"
msgstr "Ordenar por nombre, fecha de finalización, el tiempo final"
#: admin/em-options.php:244
msgid "Order by end date, end time, then event name"
msgstr "Ordenar por fecha de finalización, hora de finalización, y luego el nombre del evento"
#: admin/em-options.php:258
msgid "All Ascending"
msgstr "Todos los Ascendente"
#: admin/em-options.php:261
msgid "All Descending"
msgstr "Todos los Descendente"
#: admin/em-options.php:275
msgid "When Events Manager displays lists of events the default behaviour is ordering by start date in ascending order. To change this, modify the values above."
msgstr "Cuando el Gestor de Eventos muestra una lista de eventos el comportamiento predeterminado es ordenar por fecha de inicio en orden ascendente. Para cambiar esto, modificar los valores anteriores."
#: admin/em-options.php:279
msgid "Event list scope"
msgstr "Evento alcance la lista"
#: admin/em-options.php:289
msgid "Only show events starting within a certain time limit on the events page. Default is future events with no end time limit."
msgstr "Mostrar sólo los eventos que comienzan dentro de un plazo determinado en la página de eventos. Por defecto es acontecimientos futuros sin límite de tiempo final."
#: admin/em-options.php:300
msgid "Events format"
msgstr "Eventos formato"
#: admin/em-options.php:303
#: admin/em-options.php:342
#: admin/em-options.php:367
msgid "%s Page"
msgstr "Página %s"
#: admin/em-options.php:305
msgid "Events page title"
msgstr "Eventos título de la página"
#: admin/em-options.php:305
msgid "The title on the multiple events page."
msgstr "El título de la página de eventos múltiples."
#: admin/em-options.php:306
msgid "Default event list format header"
msgstr "Caso por defecto Lista de formato de cabecera"
#: admin/em-options.php:306
msgid "This content will appear just above your code for the default event list format. Default is blank"
msgstr "Este contenido aparece justo encima de su código para el formato por defecto la lista de eventos. Por defecto está en blanco"
#: admin/em-options.php:307
msgid "Default event list format"
msgstr "Evento predeterminado lista de formatos"
#: admin/em-options.php:307
msgid "The format of any events in a list."
msgstr "El formato de los eventos en una lista."
#: admin/em-options.php:308
msgid "Default event list format footer"
msgstr "Evento predeterminado lista de formatos de pie de página"
#: admin/em-options.php:308
msgid "This content will appear just below your code for the default event list format. Default is blank"
msgstr "Este contenido aparecerá justo debajo de su código para el formato por defecto la lista de eventos. Por defecto está en blanco"
#: admin/em-options.php:309
msgid "No events message"
msgstr "No hay eventos mensaje"
#: admin/em-options.php:309
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "El mensaje que aparece cuando no hay eventos disponibles."
#: admin/em-options.php:310
msgid "List events by date title"
msgstr "Lista de eventos por fecha título"
#: admin/em-options.php:310
msgid "If viewing a page for events on a specific date, this is the title that would show up. To insert date values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP time format characters</a> with a <code>#</code> symbol before them, i.e. <code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/>"
msgstr "Si está viendo una página de eventos en una fecha determinada, este es el título que se presentaba. Para insertar los valores de fecha, utilice <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP personajes formato de hora</a> con un <code>#</code> símbolo delante de ellos, es decir, <code>#m</code> , <code>#M</code> , <code>#j</code> , etc <br/>"
#: admin/em-options.php:312
#: admin/em-options.php:350
#: admin/em-options.php:375
msgid "Single %s Page"
msgstr "%s sola página"
#: admin/em-options.php:314
msgid "Single event page title format"
msgstr "Sola página en formato título evento"
#: admin/em-options.php:314
msgid "The format of a single event page title."
msgstr "El formato de un título del evento una sola página."
#: admin/em-options.php:315
msgid "Default single event format"
msgstr "El formato por defecto solo evento"
#: admin/em-options.php:315
msgid "The format of a single event page."
msgstr "El formato de una página solo evento."
#: admin/em-options.php:323
msgid "Calendar format"
msgstr "Calendario en formato"
#: admin/em-options.php:327
msgid "Small calendar title"
msgstr "Título del calendario pequeños"
#: admin/em-options.php:327
msgid "The format of the title, corresponding to the text that appears when hovering on an eventful calendar day."
msgstr "El formato del título, correspondiente al texto que aparece cuando se pasa en un día del calendario lleno de eventos."
#: admin/em-options.php:328
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Calendario pequeño separador de título"
#: admin/em-options.php:328
msgid "The separator appearing on the above title when more than one events are taking place on the same day."
msgstr "El separador que aparece en el título anterior, cuando más de uno los eventos están teniendo lugar en el mismo día."
#: admin/em-options.php:329
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Calendario de eventos completo en formato"
#: admin/em-options.php:329
msgid "The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr "El formato de cada evento cuando se muestra en el calendario completo. Recuerde incluir <code>li</code> etiquetas antes y después del evento."
#: admin/em-options.php:330
msgid "Show long events on calendar pages?"
msgstr "Mostrar eventos de largo en las páginas del calendario?"
#: admin/em-options.php:330
msgid "If you are showing a calendar on the events page (see Events format section on this page), you have the option of showing events that span over days on each day it occurs."
msgstr "Si se muestra un calendario en la página de eventos (véase la sección Eventos de formato en esta página), usted tiene la opción de mostrar eventos que abarcan más de día en día se produce."
#: admin/em-options.php:331
msgid "Show list on day with single event?"
msgstr "Mostrar lista en el día con solo evento?"
#: admin/em-options.php:331
msgid "By default, if a calendar day only has one event, it display a single event when clicking on the link of that calendar date. If you select Yes here, you will get always see a list of events."
msgstr "Por defecto, si un día de calendario sólo tiene un caso, se muestra un solo evento al hacer clic en el enlace de esa fecha del calendario. Si selecciona Sí aquí, usted conseguirá siempre ver una lista de eventos."
#: admin/em-options.php:339
msgid "Locations format"
msgstr "Lugares formato"
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:369
msgid "%s page title"
msgstr "%s título de la página"
#: admin/em-options.php:344
#: admin/em-options.php:369
msgid "The title on the multiple %s page."
msgstr "El título en la página del %s múltiples."
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:370
msgid "%s list header format"
msgstr "%s formato de lista de cabecera"
#: admin/em-options.php:345
#: admin/em-options.php:370
msgid "This content will appear just above your code for the %s list format below. Default is blank"
msgstr "Este contenido aparece justo por encima de su código para el formato de la lista %s abajo. Por defecto está en blanco"
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:371
msgid "%s list item format"
msgstr "%s formato de lista de elementos"
#: admin/em-options.php:346
#: admin/em-options.php:371
msgid "The format of a single %s in a list."
msgstr "El formato de un solo %s en una lista."
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:372
msgid "%s list footer format"
msgstr "%s formato de lista de pie de página"
#: admin/em-options.php:347
#: admin/em-options.php:372
msgid "This content will appear just below your code for the %s list format above. Default is blank"
msgstr "Este contenido aparecerá justo debajo de su código para el formato de la lista %s arriba. Por defecto está en blanco"
#: admin/em-options.php:348
#: admin/em-options.php:356
#: admin/em-options.php:373
msgid "No %s message"
msgstr "No hay mensaje de %s"
#: admin/em-options.php:348
#: admin/em-options.php:373
msgid "The message displayed when no %s are available."
msgstr "El mensaje que aparece cuando hay %s están disponibles."
#: admin/em-options.php:352
#: admin/em-options.php:377
msgid "Single %s title format"
msgstr "%s formato de un solo título"
#: admin/em-options.php:352
msgid "The format of a single location page title."
msgstr "El formato de un título ubicación única página."
#: admin/em-options.php:353
#: admin/em-options.php:378
msgid "Single %s page format"
msgstr "%s formato de página única"
#: admin/em-options.php:353
msgid "The format of a single location page."
msgstr "El formato de una página única ubicación."
#: admin/em-options.php:354
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Ubicación predeterminada globo formato"
#: admin/em-options.php:354
msgid "The format of of the text appearing in the baloon describing the location a single location map."
msgstr "El formato de la del texto que aparece en el globo que describe la ubicación de un mapa de ubicación."
#: admin/em-options.php:355
msgid "Default %s list format"
msgstr "Por defecto %s formato de lista"
#: admin/em-options.php:355
msgid "The format of the events the list inserted in the location page through the <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> element."
msgstr "El formato de los eventos de la lista inserta en la página de localización a través de la <code>#_NEXTEVENTS</code> , <code>#_PASTEVENTS</code> y <code>#_ALLEVENTS</code> elemento."
#: admin/em-options.php:356
msgid "The message to be displayed in the list generated by <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> when no events are available."
msgstr "El mensaje que se mostrará en la lista generada por <code>#_NEXTEVENTS</code> , <code>#_PASTEVENTS</code> y <code>#_ALLEVENTS</code> cuando no hay eventos disponibles."
#: admin/em-options.php:364
msgid "Categories format"
msgstr "Categorías de formatos"
#: admin/em-options.php:377
msgid "The format of a single category page title."
msgstr "El formato de un título de la categoría única página."
#: admin/em-options.php:378
msgid "The format of a single category page."
msgstr "El formato de una página sola categoría."
#: admin/em-options.php:386
msgid "RSS feed format"
msgstr "En formato RSS feed"
#: admin/em-options.php:390
msgid "RSS main title"
msgstr "RSS título principal"
#: admin/em-options.php:390
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "El título principal de su feed RSS eventos."
#: admin/em-options.php:391
msgid "RSS main description"
msgstr "RSS de descripción de"
#: admin/em-options.php:391
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "La descripción de sus principales fuentes RSS eventos."
#: admin/em-options.php:392
msgid "RSS title format"
msgstr "RSS en formato título"
#: admin/em-options.php:392
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "El formato del título de cada elemento en la alimentación de RSS eventos."
#: admin/em-options.php:393
msgid "RSS description format"
msgstr "RSS formato de descripción de"
#: admin/em-options.php:393
msgid "The format of the description of each item in the events RSS feed."
msgstr "El formato de la descripción de cada elemento en la alimentación de RSS eventos."
#: admin/em-options.php:401
msgid "Maps and geotagging"
msgstr "Mapas y geolocalización"
#: admin/em-options.php:406
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Permiten la integración de Google Maps?"
#: admin/em-options.php:410
msgid "Check this option to enable Goggle Map integration."
msgstr "Marque esta opción para permitir la integración Mapa gafas."
#: admin/em-options.php:414
msgid "Map text format"
msgstr "Mapa del formato de texto"
#: admin/em-options.php:414
msgid "The text format inside the map balloons."
msgstr "El formato de texto dentro de los globos mapa."
#: admin/em-options.php:422
msgid "Booking and Ticketing Options"
msgstr "Reservas y venta de entradas Opciones"
#: admin/em-options.php:426
msgid "Approval Required?"
msgstr "La aprobación requiere?"
#: admin/em-options.php:426
msgid "Bookings will not be confirmed until the event administrator approves it."
msgstr "Las reservas no se confirmará hasta que el administrador del caso lo apruebe."
#: admin/em-options.php:427
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: admin/em-options.php:427
msgid "Choose your currency for displaying event pricing."
msgstr "Seleccione su moneda para mostrar los precios de evento."
#: admin/em-options.php:428
msgid "Single ticket mode?"
msgstr "Modo de billete sencillo?"
#: admin/em-options.php:428
msgid "In single ticket mode, users can only create one ticket per booking (and will not see options to add more tickets)."
msgstr "En el modo de billete sencillo, el usuario sólo puede crear una entrada por la reserva (y no aparecerán las opciones para añadir más entradas)."
#: admin/em-options.php:429
msgid "Show ticket table in single ticket mode?"
msgstr "Mostrar la tabla de entradas en el modo de billete sencillo?"
#: admin/em-options.php:429
msgid "If you prefer a ticket table like with multiple tickets, even for single ticket events, enable this."
msgstr "Si usted prefiere una mesa de entrada como con varios boletos, incluso para los eventos solo boleto, permitir esto."
#: admin/em-options.php:430
msgid "Show unavailable tickets?"
msgstr "Mostrar los boletos no están disponibles?"
#: admin/em-options.php:430
msgid "You can choose whether or not to show unavailable tickets to visitors."
msgstr "Usted puede elegir si desea o no mostrar los boletos disponibles para los visitantes."
#: admin/em-options.php:431
msgid "Reserved unconfirmed spaces?"
msgstr "Reservados espacios sin confirmar?"
#: admin/em-options.php:431
msgid "By default, event spaces become unavailable once there are enough CONFIRMED bookings. To reserve spaces even if unnapproved, choose yes."
msgstr "Por defecto, espacios para eventos de estar disponible una vez que hay reservas suficientes CONFIRMADO. A los espacios de reserva, incluso si unnapproved, seleccione sí."
#: admin/em-options.php:432
msgid "Show multiple tickets if logged out?"
msgstr "Mostrar entradas múltiples si la sesión?"
#: admin/em-options.php:432
msgid "If logged out, a user will be asked to register in order to book. However, we can show available tickets if you have more than one ticket."
msgstr "Si la sesión, el usuario tendrá que registrarse para reservar. Sin embargo, podemos mostrar entradas disponibles si usted tiene más de un ticket."
#: admin/em-options.php:433
msgid "Allow overbooking when approving?"
msgstr "Permitir overbooking en la aprobación?"
#: admin/em-options.php:433
msgid "If you get a lot of pending bookings and you decide to allow more bookings than spaces allow, setting this to yes will allow you to override the event space limit when manually approving."
msgstr "Si usted recibe una gran cantidad de reservas pendientes y decide permitir que más reservas de espacios lo permiten, dejando esto en sí le permitirá anular el límite de espacio para eventos de forma manual cuando se aprueba."
#: admin/em-options.php:434
msgid "Allow guest bookings?"
msgstr "Permita que las reservas de invitados?"
#: admin/em-options.php:434
msgid "If enabled, guest visitors can supply an email address and a user account will automatically be created for them along with their booking. They will be also be able to log back in with that newly created account."
msgstr "Si está habilitado, los visitantes invitados pueden proporcionar una dirección de correo electrónico y una cuenta de usuario se creará automáticamente para que junto con su reserva. Que también será capaz de volver a entrar con la cuenta recién creada."
#: admin/em-options.php:435
msgid "Display login form?"
msgstr "Mostrar la pantalla de inicio de sesión?"
#: admin/em-options.php:435
msgid "Choose whether or not to display a login form in the booking form area to remind your members to log in before booking."
msgstr "Elegir si desea o no mostrar un formulario de acceso en el área de formulario de reserva para recordar a sus miembros para iniciar la sesión en antes de reservar."
#: admin/em-options.php:444
msgid "Booking Email Templates"
msgstr "Reservas Plantillas de correo electrónico"
#: admin/em-options.php:448
msgid "Default contact person"
msgstr "Por defecto persona de contacto"
#: admin/em-options.php:448
msgid "Select the default contact person. This user will be employed whenever a contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr "Seleccione la persona de contacto por defecto. Este usuario se utilizarán siempre que sea una persona de contacto no se especifica explícitamente para un evento"
#: admin/em-options.php:449
msgid "Email events admin?"
msgstr "Eventos de correo electrónico admin?"
#: admin/em-options.php:449
msgid "If you would like every event booking confirmation email sent to an administrator write their email here (leave blank to not send an email)."
msgstr "Si desea que todas las reservas de eventos de correo electrónico de confirmación enviado a un administrador de escribir a su correo electrónico aquí (dejar en blanco para que no envíe un e-mail)."
#: admin/em-options.php:450
msgid "Email contact person?"
msgstr "Email persona de contacto?"
#: admin/em-options.php:450
msgid "Check this option if you want the event contact to receive an email when someone books places. An email will be sent when a booking is first made (regardless if confirmed or pending)"
msgstr "Marque esta opción si desea que el evento de contacto para recibir un correo electrónico cuando alguien coloca los libros. Un correo electrónico será enviado cuando la reserva se hace primero (sin importar si se confirma o pendientes)"
#: admin/em-options.php:451
msgid "Disable new registration email?"
msgstr "Deshabilitar correo electrónico de registro de nuevo?"
#: admin/em-options.php:451
msgid "Check this option if you want to prevent the wordpress registration email from going out when a user anonymously books an event."
msgstr "Marque esta opción si desea evitar que el correo electrónico de registro de wordpress salir cuando un usuario anónimo libros de un evento."
#: admin/em-options.php:453
msgid "Contact person booking confirmed"
msgstr "Persona de contacto de reserva confirmada"
#: admin/em-options.php:454
msgid "An email will be sent to the event contact when a booking is first made."
msgstr "Un correo electrónico será enviado al evento de contacto cuando la reserva se hace primero."
#: admin/em-options.php:456
msgid "Contact person email subject"
msgstr "Póngase en contacto con las personas objeto de correo electrónico"
#: admin/em-options.php:457
msgid "Contact person email"
msgstr "Contactos de correo electrónico persona"
#: admin/em-options.php:459
msgid "Contact person booking cancelled"
msgstr "Persona de contacto reserva cancelada"
#: admin/em-options.php:460
msgid "An email will be sent to the event contact if someone cancels their booking."
msgstr "Un correo electrónico será enviado al evento de contacto, si alguien cancela su reserva."
#: admin/em-options.php:462
msgid "Contact person cancellation subject"
msgstr "Póngase en contacto con las personas objeto de cancelación"
#: admin/em-options.php:463
msgid "Contact person cancellation email"
msgstr "Contactos de correo electrónico de cancelación persona"
#: admin/em-options.php:465
msgid "Confirmed booking email"
msgstr "Reserva confirmada de correo electrónico"
#: admin/em-options.php:466
msgid "This is sent when a person's booking is confirmed. This will be sent automatically if approvals are required and the booking is approved. If approvals are disabled, this is sent out when a user first submits their booking."
msgstr "Esto se envía al hacer la reserva de una persona se confirma. Esta será enviada automáticamente si la aprobación se requieren y la reserva aprobada. Si la aprobación se desactivan, esta se envía cuando un usuario envía su primera reserva."
#: admin/em-options.php:468
msgid "Booking confirmed email subject"
msgstr "Reserva por correo electrónico confirmó tema"
#: admin/em-options.php:469
msgid "Booking confirmed email"
msgstr "Reservas e-mail confirmado"
#: admin/em-options.php:471
msgid "Pending booking email"
msgstr "Solicitud de reserva por correo electrónico"
#: admin/em-options.php:472
msgid "This will be sent to the person when they first submit their booking. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Esta será enviada a la persona la primera vez que presentar su reserva. No es relevante si las reservas no requieren aprobación."
#: admin/em-options.php:474
msgid "Booking pending email subject"
msgstr "Reservas asignatura pendiente de correo electrónico"
#: admin/em-options.php:475
msgid "Booking pending email"
msgstr "Reserva por correo electrónico en espera"
#: admin/em-options.php:477
msgid "Rejected booking email"
msgstr "Reserva rechazó correo electrónico"
#: admin/em-options.php:478
msgid "This will be sent automatically when a booking is rejected. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "Esta será enviada automáticamente cuando la reserva es rechazada. No es relevante si las reservas no requieren aprobación."
#: admin/em-options.php:480
msgid "Booking rejected email subject"
msgstr "Reservas rechazó asunto del correo electrónico"
#: admin/em-options.php:480
msgid "The subject of the email sent to the person making a booking that is awaiting administrator approval. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "El asunto del correo electrónico enviado a la persona que hace una reserva que está en espera de la aprobación del administrador. No es relevante si las reservas no requieren aprobación."
#: admin/em-options.php:481
msgid "Booking rejected email"
msgstr "Reservas rechazó correo electrónico"
#: admin/em-options.php:481
msgid "The body of the email which will be sent to the person if the booking is rejected. Not relevant if bookings don't require approval."
msgstr "El cuerpo del mensaje que se enviará a la persona si la reserva es rechazada. No es relevante si las reservas no requieren aprobación."
#: admin/em-options.php:485
msgid "This will be sent when a user cancels their booking."
msgstr "Este será enviado cuando un usuario cancela su reserva."
#: admin/em-options.php:487
msgid "Booking cancelled email subject"
msgstr "Reserva sujeta cancelado correo electrónico"
#: admin/em-options.php:488
msgid "Booking cancelled email"
msgstr "Reserva por correo electrónico cancelado"
#: admin/em-options.php:496
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración del correo electrónico"
#: admin/em-options.php:500
msgid "Notification sender name"
msgstr "Notificación el nombre del remitente"
#: admin/em-options.php:500
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Introduzca el nombre para mostrar del remitente de la notificación."
#: admin/em-options.php:501
msgid "Notification sender address"
msgstr "Notificación de la dirección del remitente"
#: admin/em-options.php:501
msgid "Insert the address of the notification sender."
msgstr "Introduzca la dirección del remitente de la notificación."
#: admin/em-options.php:502
msgid "The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the firewall doesn't block this port"
msgstr "El puerto a través del cual le enviaremos por correo electrónico se enviarán las notificaciones. Asegúrese de que el firewall no bloquea este puerto"
#: admin/em-options.php:503
msgid "Mail sending method"
msgstr "Método de envío de correo"
#: admin/em-options.php:503
msgid "PHP mail function"
msgstr "PHP función de correo electrónico"
#: admin/em-options.php:503
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Seleccionar el método para enviar notificaciones por correo electrónico."
#: admin/em-options.php:504
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "Utilizar la autenticación SMTP?"
#: admin/em-options.php:504
msgid "SMTP authentication is often needed. If you use GMail, make sure to set this parameter to Yes"
msgstr "Autenticación SMTP es a menudo necesaria. Si utilizas Gmail, asegúrate de establecer este parámetro en sí"
#: admin/em-options.php:505
msgid "The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use GMail, set this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr "El servidor SMTP. Por lo general, corresponde a &#39;localhost&#39;. Si utilizas Gmail, establezca este valor a 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
#: admin/em-options.php:506
msgid "SMTP username"
msgstr "Nombre de usuario SMTP"
#: admin/em-options.php:506
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario que se utilizará para acceder a su servidor SMTP."
#: admin/em-options.php:507
msgid "SMTP password"
msgstr "Contraseña SMTP"
#: admin/em-options.php:507
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr "Introduzca la contraseña que se utiliza para acceder a su servidor SMTP"
#: admin/em-options.php:515
msgid "Images size"
msgstr "Tamaño de las imágenes"
#: admin/em-options.php:519
msgid "Maximum width (px)"
msgstr "Anchura máxima (píxeles)"
#: admin/em-options.php:519
msgid "The maximum allowed width for images uploades"
msgstr "El ancho máximo permitido para uploades imágenes"
#: admin/em-options.php:520
msgid "Maximum height (px)"
msgstr "Altura máxima (píxeles)"
#: admin/em-options.php:520
msgid "The maximum allowed height for images uploaded, in pixels"
msgstr "La altura máxima permitida para las imágenes cargadas, en píxeles"
#: admin/em-options.php:521
msgid "Maximum size (bytes)"
msgstr "El tamaño máximo (en bytes)"
#: admin/em-options.php:521
msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in bytes"
msgstr "El tamaño máximo permitido para las imágenes cargadas, en bytes"
#: admin/em-options.php:529
msgid "User Capabilities"
msgstr "Capacidades de usuario"
#: admin/em-options.php:533
msgid "Warning: Changing these values may result in exposing previously hidden information to all users."
msgstr "Advertencia: La modificación de estos valores puede resultar en la exposición de información que antes estaban ocultos a todos los usuarios."
#: admin/em-options.php:540
msgid "You can now give fine grained control with regards to what your users can do with events. Each user role can have perform different sets of actions."
msgstr "Ahora puede dar el control de grano fino con respecto a lo que los usuarios pueden ver con los acontecimientos. Cada rol de usuario puede tener realizar varias series de acciones."
#: admin/em-options.php:548
msgid "Users can publish events and skip any admin approval."
msgstr "Los usuarios pueden publicar eventos, y omitir toda aprobación de administrador."
#: admin/em-options.php:549
msgid "User can edit the global categories."
msgstr "El usuario puede editar las categorías de nivel mundial."
#: admin/em-options.php:550
msgid "User can delete other users events."
msgstr "El usuario puede eliminar los eventos de otros usuarios."
#: admin/em-options.php:551
msgid "User can delete other users locations."
msgstr "El usuario puede eliminar las ubicaciones de otros usuarios."
#: admin/em-options.php:552
msgid "User can edit other users locations."
msgstr "El usuario puede editar ubicaciones de otros usuarios."
#: admin/em-options.php:553
msgid "User can manage other users individual bookings and event booking settings."
msgstr "El usuario puede gestionar otros usuarios reservas individuales y la configuración de eventos de reserva."
#: admin/em-options.php:554
msgid "User can edit other users events."
msgstr "El usuario puede editar los eventos de otros usuarios."
#: admin/em-options.php:555
msgid "User can delete their own locations."
msgstr "El usuario puede eliminar sus propias localidades."
#: admin/em-options.php:556
msgid "User can delete their events."
msgstr "El usuario puede borrar sus eventos."
#: admin/em-options.php:557
msgid "User can edit their locations."
msgstr "El usuario puede editar sus ubicaciones."
#: admin/em-options.php:558
msgid "User can use and manage bookings with their events."
msgstr "El usuario puede utilizar y gestionar las reservas con sus eventos."
#: admin/em-options.php:559
msgid "User can view other users locations, to make locations shared by all users allow all event user roles to view all locations."
msgstr "El usuario puede ver las ubicaciones de otros usuarios, hacer lugares compartidos por todos los usuarios que todos los roles de usuario evento para ver todos los lugares."
#: admin/em-options.php:560
msgid "User can create recurrent events."
msgstr "El usuario puede crear eventos recurrentes."
#: admin/em-options.php:561
msgid "User can create and edit their events."
msgstr "El usuario puede crear y editar sus eventos."
#: admin/em-options.php:593
msgid "Anonymous Event Submission"
msgstr "Presentación de eventos Anónimo"
#: admin/em-options.php:597
msgid "You can allow users to publicly submit events on your blog by using the [event_form] shortcode, and enabling anonymous submissions below."
msgstr "Puede permitir a los usuarios enviar públicamente los acontecimientos en su blog con los botones [event_form] abreviado, y que permite envíos anónimos a continuación."
#: admin/em-options.php:600
msgid "Allow anonymous event submissions?"
msgstr "Permitir envíos anónimos evento?"
#: admin/em-options.php:600
msgid "Would you like to allow users to submit bookings anonymously? If so, you can use the new [event_form] shortcode or <code>em_event_form()</code> template tag with this enabled."
msgstr "¿Te gustaría que los usuarios puedan presentar las reservas de forma anónima? Si es así, puede utilizar el nuevo [event_form] abreviado o <code>em_event_form()</code> etiqueta de plantilla con esta opción activada."
#: admin/em-options.php:601
msgid "Guest Default User"
msgstr "Invitado de usuario predeterminado"
#: admin/em-options.php:601
msgid "Events require a user to own them. In order to allow events to be submitted anonymously you need to assign that event a specific user. We recommend you create a \"Anonymous\" subscriber with a very good password and use that."
msgstr "Eventos requieren que un usuario de su propiedad. A fin de que los eventos que se presentarán de forma anónima tiene que asignar el evento a un usuario específico. Le recomendamos crear un \"Anónimo\" abonado con una contraseña muy buena y el uso que."
#: admin/em-options.php:602
msgid "Success Message"
msgstr "Mensaje de Éxito"
#: admin/em-options.php:602
msgid "Anonymous submitters cannot see or modify their event once submitted. You can customize the success message they see here."
msgstr "Los remitentes anónimos no puedan ver o modificar su caso, una vez presentadas. Usted puede personalizar el mensaje de éxito que vemos aquí."
#: admin/em-docs.php:15
msgid "Do a search for this string within event name, details and location address."
msgstr "Hacer una búsqueda de esta cadena en el nombre del evento, los detalles y la dirección de ubicación."
#: admin/em-docs.php:16
msgid "See the events lists limit option on the settings page."
msgstr "Ver la opción de las listas de eventos de límite en la página de configuración."
#: admin/em-docs.php:17
#: admin/em-docs.php:23
msgid "Choose what fields to order your results by. You can supply a single field or multiple comma-seperated fields (e.g. \"start_date,name\")."
msgstr "Elegir qué campos para ordenar los resultados por. Puede proporcionar un campo de una o varias comas seperated campos (por ejemplo, \"fecha_inicial, el nombre\")."
#: admin/em-docs.php:17
#: admin/em-docs.php:18
msgid "See the event lists ordering option on the settings page."
msgstr "Vea la lista de eventos pedido opción en la página de configuración."
#: admin/em-docs.php:21
msgid "If set to 1 will only show locations that have at least one event occurring during the scope."
msgstr "Si se establece en un sólo mostrará los lugares que tienen al menos un evento que ocurre durante el alcance."
#: admin/em-docs.php:22
msgid "If set to 1 will only show locations that have no events occurring during the scope."
msgstr "Si se establece en un sólo mostrará los lugares que no tienen los eventos ocurridos durante el alcance."
#: admin/em-docs.php:25
msgid "Search for locations in this town (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Búsqueda de lugares en esta ciudad (no hay coincidencias parciales, mayúsculas y minúsculas)."
#: admin/em-docs.php:25
#: admin/em-docs.php:26
#: admin/em-docs.php:27
#: admin/em-docs.php:28
#: admin/em-docs.php:29
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: admin/em-docs.php:26
msgid "Search for locations in this state (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Buscar ubicaciones en este estado (sin coincidencias parciales, mayúsculas y minúsculas)."
#: admin/em-docs.php:27
msgid "Search for locations in this region (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Buscar ubicaciones en esta región (sin coincidencias parciales, mayúsculas y minúsculas)."
#: admin/em-docs.php:28
msgid "Search for locations in this country (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Búsqueda de lugares en este país (no hay coincidencias parciales, mayúsculas y minúsculas)."
#: admin/em-docs.php:29
msgid "Search for locations in this postcode (no partial matches, case sensitive)."
msgstr "Buscar ubicaciones en este código postal (no las coincidencias parciales, mayúsculas y minúsculas)."
#: admin/em-docs.php:32
msgid "If set to 1 it will display a full calendar that shows event names."
msgstr "Si se establece en 1, se mostrará un calendario completo que muestra los nombres de evento."
#: admin/em-docs.php:33
msgid "If set to 1, will show events that last longer than a day."
msgstr "Si se establece en 1, se muestran los eventos que duran más de un día."
#: admin/em-docs.php:34
msgid "Same as for events."
msgstr "Igual que para los eventos."
#: admin/em-docs.php:39
msgid "Limits the amount of values returned to this number."
msgstr "Limita la cantidad de valores que devuelve a este número."
#: admin/em-docs.php:40
msgid "Choose the time frame of events to show. Accepted values are \"future\", \"past\" or \"all\" events. Additionally you can supply dates (in format of YYYY-MM-DD), either single for events on a specific date or two dates seperated by a comma (e.g. 2010-12-25,2010-12-31) for events ocurring between these dates."
msgstr "Elija el período de tiempo de eventos para mostrar. Los valores aceptados son \"future\", \"past\" o \"all\". Además, puede proporcionar las fechas (en formato AAAA-MM-DD), ya sea solo para los eventos en una fecha específica o dos fechas separadas por una coma (por ejemplo, 2010-12-25,2010-12-31) para eventos ocurring entre estos fechas."
#: admin/em-docs.php:41
msgid "Indicates the order of the events. Choose between ASC (ascending) and DESC (descending)."
msgstr "Indica el orden de los acontecimientos. Elija entre ASC (ascendente) y DESC (descendente)."
#: admin/em-docs.php:42
msgid "Choose what fields to order your results by. You can supply a single field or multiple comma-seperated fields (e.g. \"start_date,name\"). See specific instances (e.g. events, locations, etc.) for field names."
msgstr "Elegir qué campos para ordenar los resultados por. Puede proporcionar un campo de una o varias comas seperated campos (por ejemplo, \"fecha_inicial, el nombre\"). Ver casos específicos (por ejemplo, eventos, lugares, etc) para los nombres de campo."
#: admin/em-docs.php:43
msgid "If you are displaying some information with the shortcode or function (e.g. listing events), you can supply the html and placeholders here."
msgstr "Si usted es de mostrar la información con el código abreviado o una función (por ejemplo, eventos de la lista), puede proporcionar el código HTML y marcadores de posición aquí."
#: admin/em-docs.php:43
msgid "The relevant default format will be taken from the settings page."
msgstr "El formato por defecto correspondiente será tomado de la página de configuración."
#: admin/em-docs.php:44
msgid "Supply a single id or comma-seperated ids (e.g. \"1,2,3\") to limit the search to events with these id(s)."
msgstr "Suministro de un identificador único o identificadores de coma seperated (por ejemplo, \"1,2,3\") para limitar la búsqueda a los eventos con estas id (s)."
#: admin/em-docs.php:45
msgid "Supply a single id or comma-seperated ids (e.g. \"1,2,3\") to limit the search to events in these categories."
msgstr "Suministro de un identificador único o identificadores de coma seperated (por ejemplo, \"1,2,3\") para limitar la búsqueda a los eventos en estas categorías."
#: admin/em-docs.php:46
msgid "Supply a single id or comma-seperated ids to limit the search to these locations (or events in these locations)."
msgstr "Suministro de un identificador único o identificadores de coma seperated para limitar la búsqueda a estos lugares (o eventos en estos lugares)."
#: admin/em-docs.php:47
msgid "For example, if you have ten results, if you set this to 5, only the last 5 results will be returned. Useful for pagination."
msgstr "Por ejemplo, si usted tiene diez resultados, si lo pone a 5, sólo los últimos 5 resultados serán devueltos. Útiles para la paginación."
#: admin/em-docs.php:48
msgid "If set to 1, will show only events that are recurring (i.e. events that are repeated over different dates)."
msgstr "Si se establece en 1, se muestran sólo los eventos que son recurrentes (es decir, eventos que se repiten en fechas diferentes)."
#: admin/em-docs.php:49
msgid "If set to 1, will only show recurring event templates. Only useful if you know what you're doing, use recurrence if you want events that are recurrences."
msgstr "Si se establece en 1, sólo se muestran las plantillas recurrentes del evento. Sólo es útil si usted sabe lo que está haciendo, el uso de recurrencia si desea que los eventos que son repeticiones."
#: admin/em-docs.php:50
msgid "If set to a month (1 to 12) only events that start or end during this month/year will be retured. Must be used in conjunction with year and does not work as intended if used with scope."
msgstr "Si se establece en un mes (1 a 12) sólo los eventos que comienzan o terminan en este mes / año se retured. Debe ser usado en conjunción con el año y no funciona como está previsto si se utiliza con el alcance."
#: admin/em-docs.php:51
msgid "If set to a year (e.g. 2010) only events that start or end during this year/month will be returned. Does not work as intended if used with scope."
msgstr "Si se establece en un año (por ejemplo, 2010) sólo los eventos que comienzan o terminan en este año / mes serán devueltos. No funciona como está previsto si se utiliza con el alcance."
#: admin/em-docs.php:52
msgid "If you supply this as an argument, the returned data will be in an array, no objects (only useful wen using PHP, not shortcodes)"
msgstr "Si se proporciona este argumento, los datos devueltos estarán en una matriz, los objetos no (sólo es útil wen usando PHP, no shortcodes)"
#: admin/em-docs.php:53
msgid "When using a function or shortcode that outputs items (e.g. [events_list] for events, [locations_list] for locations), if the number of items supercede the limit of items to show, setting this to 1 will show page links under the list."
msgstr "Cuando se utiliza una función o un código corto que las salidas de los elementos (por ejemplo, [events_list] para eventos, [locations_list] para las ubicaciones), si el número de elementos sustituyen a los límites de elementos que mostrar, dejando esto en una página de enlaces se muestran en la lista."
#: admin/em-docs.php:60
msgid "Displays the name of the event."
msgstr "Muestra el nombre del evento."
#: admin/em-docs.php:61
msgid "Shows the description of the event."
msgstr "Muestra la descripción del evento."
#: admin/em-docs.php:62
msgid "If you added a <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">more tag</a> to your event description, only the content before this tag will show (currently, no read more link is added)."
msgstr "Si ha añadido una <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">etiqueta más</a> a su descripción del evento, sólo el contenido antes de que esta etiqueta se muestran (en la actualidad, no leer más vínculo se agrega)."
#: admin/em-docs.php:63
msgid "Shows the event corresponding ID number in the database table."
msgstr "Muestra el número de ID de evento correspondiente en la tabla de base de datos."
#: admin/em-docs.php:64
#: admin/em-docs.php:133
msgid "Shows the event image, if available."
msgstr "Muestra la imagen del evento, si está disponible."
#: admin/em-docs.php:70
msgid "Displays the start time in a 24 hours format (e.g. 16:30)."
msgstr "Muestra la hora de inicio en formato de 24 horas (por ejemplo 16:30)."
#: admin/em-docs.php:71
msgid "Displays the end time in a 24 hours format (e.g. 18:30)."
msgstr "Muestra el tiempo final en formato de 24 horas (por ejemplo 18:30)."
#: admin/em-docs.php:72
msgid "Displays the start time in a 12 hours format (e.g. 4:30 PM)."
msgstr "Muestra la hora de inicio en formato de 12 horas (por ejemplo, 4:30 PM)."
#: admin/em-docs.php:73
msgid "Displays the end time in a 12 hours format (e.g. 6:30 PM)."
msgstr "Muestra la hora final en un formato de 12 horas (por ejemplo 18:30)."
#: admin/em-docs.php:77
msgid "Events Manager allows extremely flexible date formatting by using <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP date syntax format characters</a> along with placeholders."
msgstr "Gestor de eventos permite el formato de fechas muy flexible mediante el uso de <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP fecha caracteres de formato de sintaxis</a> , junto con marcadores de posición."
#: admin/em-docs.php:79
msgid "Prepend <code>#</code> or <code>#@</code> before a valid PHP date syntax format character to show start and end date/time information respectively (e.g. <code>#F</code> will show the starting month name like \"January\", #@h shows the end hour)."
msgstr "Anteponer <code>#</code> o <code>#@</code> antes de una fecha válida de caracteres PHP sintaxis de formato para mostrar de inicio y finalización fecha / hora, respectivamente (por ejemplo, <code>#F</code> se mostrará el nombre del mes de partida como \"Enero\", # @ h, muestra la hora final)."
#: admin/em-docs.php:80
msgid ""
"You can also create a date format without prepending # to each character by wrapping a valid php date() format in <code>#{}</code> or <code>#@{}</code> (e.g. <code>#_{d/m/Y}</code>). If there is no end date (or is same as start date), the value is not shown. This is useful if you want to show event end dates only on events that are longer than on day, e.g. <code>#j #M #Y #@_{ u\n"
"\t i l j M Y}</code>."
msgstr ""
"También puede crear un formato de fecha sin anteponiendo # para cada personaje, envolviendo una fecha válida () de PHP en formato <code>#{}</code> o <code>#@{}</code> (por ejemplo, <code>#_{d/m/Y}</code> ). Si no hay una fecha de finalización (o es la misma que la fecha de inicio), el valor no se muestra. Esto es útil si desea mostrar las fechas de finalización del evento sólo en los eventos que son más largos que en el día, por ejemplo, <code>#j #M #Y #@_{ u\n"
"\t i lj MY}</code> ."
#: admin/em-docs.php:85
msgid "Simply prints the event URL. You can use this placeholder to build your own customised links."
msgstr "Simplemente imprime la URL del evento. Puede utilizar este marcador de posición para construir sus propios enlaces personalizados."
#: admin/em-docs.php:86
#: admin/em-docs.php:134
msgid "Shows the event image url, if available."
msgstr "Muestra la url imagen del evento, si está disponible."
#: admin/em-docs.php:87
msgid "Displays the event name with a link to the event page."
msgstr "Muestra el nombre del evento con un enlace a la página del evento."
#: admin/em-docs.php:88
msgid "Inserts a link to the admin or buddypress (if activated) edit event page, only if a user is logged in and is allowed to edit the event."
msgstr "Inserta un enlace a la administración o BuddyPress (si está activado) página de edición de eventos, si un usuario está conectado y se le permite editar el evento."
#: admin/em-docs.php:89
msgid "Inserts a url to the admin or buddypress (if activated) edit event page, only if a user is logged in and is allowed to edit the event."
msgstr "Inserta una url que el administrador o BuddyPress (si está activado) página de edición de eventos, si un usuario está conectado y se le permite editar el evento."
#: admin/em-docs.php:93
msgid "Events Manager allows you to create dynamic attributes to your events, which act as extra information fields for your events (e.g. \"Dress Code\"). For more information see <a href=\"http://wp-events-plugin.com/documentation/categories-and-attributes/\">our online documentation</a> for more info on attributes."
msgstr "Gestor de eventos le permite crear atributos dinámicos a sus eventos, que actúan como campos de información adicional para sus eventos (por ejemplo, \"Código de vestimenta\"). Para más información consulte <a href=\"http://wp-events-plugin.com/documentation/categories-and-attributes/\">nuestra documentación en línea</a> para obtener más información sobre los atributos."
#: admin/em-docs.php:95
msgid "This key will appear as an option when adding attributes to your event."
msgstr "Esta clave aparecerá como una opción al agregar atributos a su evento."
#: admin/em-docs.php:96
msgid "This key will appear as an option when adding attributes to your event. The text in the second braces will appear if the attribute is not defined or left blank for that event."
msgstr "Esta clave aparecerá como una opción al agregar atributos a su evento. El texto de las llaves segundos aparecerá si el atributo no está definido o dejado en blanco para ese evento."
#: admin/em-docs.php:97
msgid "This key will appear as an option when adding attributes to your event. The second braces are optional and will use a select box with these values as input. If no valid value is defined, the first option is used."
msgstr "Esta clave aparecerá como una opción al agregar atributos a su evento. Las llaves segundos son opcionales y se utiliza una caja de selección de estos valores como entrada. Si no hay ningún valor válido se define, la primera opción se utiliza."
#: admin/em-docs.php:101
msgid "These placeholders will only show if RSVP is enabled for the given event and in the events manager settings page. Spaces placeholders will default to 0"
msgstr "Estos marcadores de posición sólo mostrará si RSVP está habilitada para el evento dado y en el gestor de eventos de configuración de la página. Marcadores de posición de los espacios por defecto a 0"
#: admin/em-docs.php:103
msgid "Adds a booking forms for this event."
msgstr "Añade un formulario de reserva para este evento."
#: admin/em-docs.php:104
msgid "Shows available spaces for the event."
msgstr "Muestra los espacios disponibles para el evento."
#: admin/em-docs.php:105
msgid "Shows the amount of currently booked spaces for the event."
msgstr "Muestra la cantidad de espacios que actualmente reservado para el evento."
#: admin/em-docs.php:106
msgid "Shows the amount of pending spaces for the event."
msgstr "Muestra la cantidad de espacios de espera para el evento."
#: admin/em-docs.php:107
msgid "Shows the total spaces for the event."
msgstr "Muestra el número total de espacios para el evento."
#: admin/em-docs.php:108
msgid "Shows the list of user avatars attending events."
msgstr "Muestra la lista de avatares de usuarios que asisten a los eventos."
#: admin/em-docs.php:109
msgid "A single button that will appear to logged in users, if they click on it, they apply for a booking. This button will only display if there is one ticket."
msgstr "Un solo botón que aparecerá a los usuarios registrados, si hacen clic en él, se aplican de una reserva. Este botón sólo se muestra si hay un boleto."
#: admin/em-docs.php:110
msgid "Shows the url to the admin or buddypress (if activated) bookings management page for this event. Only shown if user is logged in and able to manage bookings."
msgstr "Muestra la url a la administración o BuddyPress (si está activado) página de reservas de gestión de este evento. Sólo se muestra si el usuario está conectado y capaz de gestionar las reservas."
#: admin/em-docs.php:111
msgid "Shows a link to the admin or buddypress (if activated) bookings management page for this event. Only shown if user is logged in and able to manage bookings."
msgstr "Muestra un enlace a la administración o BuddyPress (si está activado) página de reservas de gestión de este evento. Sólo se muestra si el usuario está conectado y capaz de gestionar las reservas."
#: admin/em-docs.php:115
msgid "The values here are taken from the chosen contact for the specific event, or the default contact in the settings page."
msgstr "Los valores aquí se han obtenido del contacto elegido para el evento específico, o el contacto de forma predeterminada en la página de configuración."
#: admin/em-docs.php:117
msgid "Name of the contact person for this event (as shown in the dropdown when adding an event)."
msgstr "Nombre de la persona de contacto para este evento (como se muestra en el menú desplegable cuando se añade un evento)."
#: admin/em-docs.php:118
msgid "Contact person's username."
msgstr "Contactar con nombre de usuario de la persona."
#: admin/em-docs.php:119
msgid "E-mail of the contact person for this event."
msgstr "E-mail de la persona de contacto para este evento."
#: admin/em-docs.php:120
msgid "Phone number of the contact person for this event. Can be set in the user profile page."
msgstr "Número de teléfono de la persona de contacto para este evento. Se puede establecer en la página de perfil de usuario."
#: admin/em-docs.php:121
msgid "Contact person's avatar."
msgstr "Contacto avatar de la persona."
#: admin/em-docs.php:122
msgid "Contact person's \"Profile\" link. Only works with BuddyPress enabled."
msgstr "Persona de contacto \"Perfil\". Sólo funciona con BuddyPress habilitado."
#: admin/em-docs.php:123
msgid "Contact person's profile url. Only works with BuddyPress enabled."
msgstr "Contacto url persona de perfil. Sólo funciona con BuddyPress habilitado."
#: admin/em-docs.php:124
msgid "Contact person's wordpress user ID."
msgstr "Contact ID persona wordpress usuario."
#: admin/em-docs.php:131
msgid "Shows the category name of the event."
msgstr "Muestra el nombre de la categoría del evento."
#: admin/em-docs.php:132
msgid "Shows the category ID of the event."
msgstr "Muestra el ID de la categoría del evento."
#: admin/em-docs.php:135
#: admin/em-docs.php:151
msgid "Shows the location description."
msgstr "Muestra la descripción de la ubicación."
#: admin/em-docs.php:143
msgid "Displays the location name."
msgstr "Muestra el nombre de la ubicación."
#: admin/em-docs.php:144
msgid "Displays the address."
msgstr "Muestra la dirección."
#: admin/em-docs.php:145
msgid "Displays the town."
msgstr "Muestra de la ciudad."
#: admin/em-docs.php:146
msgid "Displays the state/county."
msgstr "Muestra el estado / país."
#: admin/em-docs.php:147
msgid "Displays the postcode."
msgstr "Muestra el código postal."
#: admin/em-docs.php:148
msgid "Displays the region."
msgstr "Muestra de la región."
#: admin/em-docs.php:149
msgid "Displays the country."
msgstr "Muestra el país."
#: admin/em-docs.php:150
msgid "Displays a google map showing where the event is located (Will not show if maps are disabled in the settings page)"
msgstr "Muestra un mapa de Google que muestra dónde se encuentra el caso (no se mostrará si los mapas son con discapacidad en la página de configuración)"
#: admin/em-docs.php:152
msgid "If you added a <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">more tag</a> to your location description, only the content before this tag will show (currently, no read more link is added)."
msgstr "Si ha añadido una <a href=\"http://en.support.wordpress.com/splitting-content/more-tag/\">etiqueta más</a> a la descripción de su ubicación, sólo el contenido antes de que esta etiqueta se muestran (en la actualidad, no leer más vínculo se agrega)."
#: admin/em-docs.php:153
msgid "Shows the location image."
msgstr "Muestra la imagen de la ubicación."
#: admin/em-docs.php:154
msgid "Displays the location ID number."
msgstr "Muestra el número ID de la ubicación."
#: admin/em-docs.php:159
msgid "Simply prints the location URL. You can use this placeholder to build your own customised links."
msgstr "Simplemente imprime la dirección URL de ubicación. Puede utilizar este marcador de posición para construir sus propios enlaces personalizados."
#: admin/em-docs.php:160
msgid "Displays the location name with a link to the location page."
msgstr "Muestra el nombre de la ubicación con un enlace a la página de localización."
#: admin/em-docs.php:164
msgid "You can show lists of other events that are being held at this location. The formatting of the list is the same as a normal events list."
msgstr "Puede mostrar una lista de otros eventos que se celebran en este lugar. El formato de la lista es el mismo que una lista de eventos normales."
#: admin/em-docs.php:166
msgid "Will show a list of all past events at this location."
msgstr "Mostrará una lista de todos los eventos pasados en este lugar."
#: admin/em-docs.php:167
msgid "Will show a list of all future events at this location."
msgstr "Mostrará una lista de todos los eventos futuros en este lugar."
#: admin/em-docs.php:168
msgid "Will show a list of all events at this location."
msgstr "Mostrará una lista de todos los eventos en este lugar."
#: admin/em-docs.php:174
msgid "When a specific booking is displayed (on screen and on email), you can use these placeholders to show specific information about the booking. For contact details of the contact of this event, see the events placeholders."
msgstr "Cuando una reserva específica se muestra (en la pantalla y en el correo electrónico), puede usar estos marcadores de posición para mostrar información específica acerca de la reserva. Para obtener más información póngase en contacto con el contacto de este evento, ver los marcadores de posición eventos."
#: admin/em-docs.php:176
msgid "Name of person who made the booking."
msgstr "Nombre de la persona que realizó la reserva."
#: admin/em-docs.php:177
msgid "Email of person who made the booking."
msgstr "Correo electrónico de la persona que realizó la reserva."
#: admin/em-docs.php:178
msgid "Phone number of person who made the booking."
msgstr "Número de teléfono de la persona que realizó la reserva."
#: admin/em-docs.php:179
msgid "Number of spaces the person has booked."
msgstr "Número de plazas de la persona que ha reservado."
#: admin/em-docs.php:180
msgid "Any specific comments made by the person who made the booking."
msgstr "Comentarios específicos realizados por la persona que realizó la reserva."
#: admin/em-docs.php:181
msgid "Name of the ticket booked. Useful in single ticket mode, if multiple tickets are booked a random ticket is used."
msgstr "Nombre del billete reservado. Útil en el modo de billete sencillo, si hay varias entradas reservado un billete al azar se utiliza."
#: admin/em-docs.php:182
msgid "Description of the ticket booked. Useful in single ticket mode, if multiple tickets are booked a random ticket is used."
msgstr "Descripción del billete reservado. Útil en el modo de billete sencillo, si hay varias entradas reservado un billete al azar se utiliza."
#: admin/em-docs.php:183
msgid "Booked ticket price with currency symbol (e.g. $ 10.00). Useful in single ticket mode, if multiple tickets are booked a random ticket is used."
msgstr "Billete reservado precio con el símbolo de moneda (por ejemplo, $ 10,00). Útil en el modo de billete sencillo, si hay varias entradas reservado un billete al azar se utiliza."
#: admin/em-docs.php:184
msgid "A list of booked tickets. You can modify this by using template files and modifying templates/emails/bookingtickets.php"
msgstr "Una lista de los billetes reservados. Puede modificar esta usando archivos de plantilla y la modificación de plantillas / emails / bookingtickets.php"
#: admin/em-docs.php:188
msgid "People are able to manage their bookings. Below are some placeholder which automatically provides correctly formatted urls"
msgstr "Las personas son capaces de manejar sus reservas. A continuación se presentan algunos de marcador de posición que proporciona automáticamente las direcciones URL con el formato correcto"
#: admin/em-docs.php:190
msgid "URL to page showing that users booked events."
msgstr "URL de la página que muestra que los usuarios reservado eventos."
#. #-#-#-#-# plugin.pot (Events Manager 4.0.83) #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-# plugin.pot (Events Manager 4.0.83) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://wp-events-plugin.com"
msgstr "http://wp-events-plugin.com"
#. Description of the plugin/theme
msgid "Event registration and booking management for Wordpress. Recurring events, locations, google maps, rss, ical, booking registration and more!"
msgstr "Registro de eventos y gestión de reservas para Wordpress. Acontecimientos que se repiten, los lugares, los mapas de Google, RSS, iCal, registro de la Reserva y mucho más!"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Marcus Sykes"
msgstr "Marcus Sykes"