Componentes.Terceros.jvcl/official/3.39/locale/es/LC_MESSAGES/jvcl.po
2010-01-18 16:55:50 +00:00

9228 lines
281 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2009 The JEDI Visual Component Library group
# This file is distributed under the same license as the JVCL package.
# JVCL Group <jvcl@sourceforge.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: JVCL 3\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:26\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 17:03-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Moner <hmoner@cantv.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# JvChPswdForm..OkBtn..Caption
# JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption
# JvDualListForm..OkBtn..Caption
# JvgfCheckVersionInfo..sbNext..Caption
# JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption
# JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
# JvLoginForm..OkBtn..Caption
# frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption
# JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
# JvLoginForm..OkBtn..Caption
#. JvChPswdForm..OkBtn..Caption
#. JvQueryParamsDialog..OkBtn..Caption
#. JvDualListForm..PanelButtons..OkBtn..Caption
#. JvHLEditorParamsForm..bOK..Caption
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOK..Caption
#. JvLoginForm..OkBtn..Caption
#. PatchFrm..OkBtn..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..btnOK..Caption
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:74 JvDBQueryParamsForm.dfm:113
#: JvDualListForm.dfm:173 JvHLEditorPropertyForm.dfm:638
#: JvJVCLAboutForm.dfm:765 JvLoginForm.dfm:124 JvPatchForm.dfm:101
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:276
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. JvChPswdForm..CancelBtn..Caption
#. JvQueryParamsDialog..CancelBtn..Caption
#. JvDualListForm..PanelButtons..CancelBtn..Caption
#. JvHLEditorParamsForm..bCancel..Caption
#. JvLoginForm..CancelBtn..Caption
#. PatchFrm..CancelBtn..Caption
#. frmProgress..btnCancel..Caption
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Caption
#. Programmer's name for it: RsButtonCancelCaption
#: JvBDECheckPasswordForm.dfm:85 JvDBQueryParamsForm.dfm:126
#: JvDualListForm.dfm:185 JvHLEditorPropertyForm.dfm:629 JvLoginForm.dfm:135
#: JvPatchForm.dfm:114 JvProgressForm.dfm:54 JvSpellerForm.dfm:84
#: JvResources.pas:44
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. frmSelectColumn..Caption
#. === JvDBGrid.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectTitle
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:9 JvResources.pas:608
msgid "Select columns"
msgstr "Seleccionar columnas"
#. frmSelectColumn..Panel1..ButtonOK..Caption
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonOK..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonOK..Caption
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button1..Caption
#. === used in several files ==================================================
#. Programmer's name for it: RsButtonOKCaption
#: JvDBGridSelectColumnForm.dfm:52 JvFullColorCircleForm.dfm:531
#: JvFullColorForm.dfm:253 JvParserForm.dfm:172 JvWallpaperEditForm.dfm:26
#: JvResources.pas:43
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. JvQueryParamsDialog..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:6
msgid "Query parameters"
msgstr "Parametros de la Consulta"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:36
msgid "Define Parameters"
msgstr "Definir Parametros"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:43
msgid "&Parameter name:"
msgstr "Nombre del &parametro:"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:52
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..Label3..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:61
msgid "&Data type:"
msgstr "Tipo de &datos:"
#. JvQueryParamsDialog..GroupBox1..NullValue..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:79
msgid "&Null Value"
msgstr "Valor &nulo"
#. JvQueryParamsDialog..HelpBtn..Caption
#: JvDBQueryParamsForm.dfm:136
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#. JvDualListForm..PanelButtons..HelpBtn..Caption
#: JvDualListForm.dfm:195
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..AddrLabel..Caption
#: JvExceptionForm.dfm:99
msgid "Error address: "
msgstr "Direccion del error:"
#. JvErrorDialog..DetailsPanel..TypeLabel..Caption
#: JvExceptionForm.dfm:114
msgid "Error Type: "
msgstr "Tipo de error:"
#. JvFullColorCircleFrm..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:5
msgid "Color circle configurations"
msgstr ""
#. JvFullColorCircleFrm..LabelOld..Caption
#. JvFullColorFrm..LabelOld..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:31 JvFullColorForm.dfm:53
msgid "Old:"
msgstr ""
#. JvFullColorCircleFrm..LabelNew..Caption
#. JvFullColorFrm..LabelNew..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:38 JvFullColorForm.dfm:60
msgid "New:"
msgstr ""
#. JvFullColorCircleFrm..LabelColorSpace..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:45
#, fuzzy
msgid "&Color Space:"
msgstr "&Color:"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelGraphics..LabelAxisSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:79
#, fuzzy
msgid "A&xis Settings:"
msgstr "Cargar Opciones"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelCommonSettings..LabelCommon..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:200
#, fuzzy
msgid "C&ommon:"
msgstr "Comentario"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelRed..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:298
#, fuzzy
msgid "&Red:"
msgstr "Rojo"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelGreen..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:308
#, fuzzy
msgid "&Green:"
msgstr "Verde"
#. JvFullColorCircleFrm..PanelAxisSettings..LabelBlue..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:317
#, fuzzy
msgid "&Blue:"
msgstr "Azul"
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonCommonSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:495
#, fuzzy
msgid "Co&mmon Settings:"
msgstr "Cargar Opciones"
#. JvFullColorCircleFrm..RadioButtonAxisSettings..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:504
#, fuzzy
msgid "&Axis Settings:"
msgstr "Cargar Opciones"
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonCancel..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonCancel..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:522 JvFullColorForm.dfm:264
#, fuzzy
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Cancelar"
#. JvFullColorCircleFrm..ButtonApply..Caption
#. JvFullColorFrm..ButtonApply..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditApply..Caption
#: JvFullColorCircleForm.dfm:541 JvFullColorForm.dfm:273
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:155 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:266
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. JvFullColorFrm..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:7
msgid "Color Spaces Editor, Choose your color"
msgstr ""
#. JvFullColorFrm..LabelColorSpace..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:27
msgid "&Current Color Space :"
msgstr ""
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:67
#, fuzzy
msgid " Settings ... "
msgstr "Guardar Opciones"
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..LabelPredefined..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:99
msgid "&Predefined colors:"
msgstr ""
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..ColorDialogText
#. === JvColorCombo.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsCustomCaption
#: JvFullColorForm.dfm:171 JvResources.pas:395
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#. JvFullColorFrm..GroupBoxSettings..ColorBox..NewColorText
#. Programmer's name for it: RsNewColorPrefix
#: JvFullColorForm.dfm:173 JvResources.pas:396
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. JvFullColorFrm..PanelGraphic..LabelAxis..Caption
#: JvFullColorForm.dfm:205
msgid "&Axis:"
msgstr ""
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbFirst..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:56
msgid "First page"
msgstr "Primer pagina"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrior..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:75
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina previa"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbNext..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:87
msgid "Next page"
msgstr "Pagina proxima"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..ToolButton4..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:106
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagina"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrinterSetup..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:125
msgid "Printer setup"
msgstr "Configuracion de impresora"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrintRange..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:136
msgid "Print current page"
msgstr "Imprimir pagina actual"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbPrint..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:147
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las paginas"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbLoad..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:167
msgid "Load report from file"
msgstr "Cargar reporte desde archivo"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbSave..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:178
msgid "Save report to file"
msgstr "Guardar reporte a archivo"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..tbExportExcel..Hint
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:189
msgid "Export report to MS Excel"
msgstr "Exportar reporte a MS Excel"
#. JvgfPrintPreview..Panel2..ToolBar1..cbDuplex..Caption
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:202
msgid "Print double-sided"
msgstr "Imprimir doble-lados"
#. JvgfPrintPreview..OpenDialog..Filter
#: JvgQPrintPreviewForm.dfm:803
msgid "Quick Report Files|*.qrp"
msgstr "Archivos de QuickReport|*.qrp"
#. JvgPrintSetup..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:6
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuracion de Impresion"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacion"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:27
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. JvgPrintSetup..rgOrientation....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:28
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2..Caption
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:36
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:39
msgid "Single-sided"
msgstr "Lado simple"
#. JvgPrintSetup..rgRadioGroup2....Items.Strings
#: JvgQPrintSetupForm.dfm:40
msgid "Double-sided"
msgstr "Lados dobles"
#. JvGridPreviewForm..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:6
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..btnfull..Hint
#: JvGridPreviewForm.dfm:109
msgid "Full View"
msgstr "Vista Completa"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Header..Text
#: JvGridPreviewForm.dfm:147
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..Headers....Items.Strings
#: JvGridPreviewForm.dfm:164
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..ckborders..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:187
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#. JvGridPreviewForm..Panel1..cklive..Caption
#: JvGridPreviewForm.dfm:233
msgid "Live"
msgstr "Vivo"
#. JvGridPreviewForm..OpenPictureDialog1..Filter
#: JvGridPreviewForm.dfm:259
msgid "Bitmap Files|*.bmp"
msgstr "Archivos de mapas de bits|*.bmp"
#. JvHLEditorParamsForm..Caption
#. === JvHLEditorPropertyForm.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_Caption
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:6 JvResources.pas:1116
msgid "Editor Properties"
msgstr "Propiedades del Editor"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsEditor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:28 JvResources.pas:1117
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblEditorSpeedSettings..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblEditorSpeedSettings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:39 JvResources.pas:1119
msgid "Editor SpeedSettings"
msgstr "Configuracion de velocidad del editor"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..lblTabStops..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblTabStops
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:47 JvResources.pas:1131
msgid "&Tab stops:"
msgstr "Stops de &Tab"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..cbKeyboardLayout....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeyboardLayoutDefault
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:58 JvResources.pas:1120
msgid "Default keymapping"
msgstr "Mapeo de teclas por defecto"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbEditor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:65 JvResources.pas:1121
msgid "Editor options:"
msgstr "Opciones del editor:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbUndoAfterSave..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUndoAfterSave
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:72 JvResources.pas:1127
msgid "&Undo after sa&ve"
msgstr "&Deshacer despues de &guardar"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbDoubleClickLine..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDoubleClickLine
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:83 JvResources.pas:1129
msgid "&Double click line"
msgstr "&Doble click a la linea"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbKeepTrailingBlanks..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbKeepTrailingBlanks
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:91 JvResources.pas:1128
msgid "&Keep trailing blanks"
msgstr "&Mantener blancos arrastrados"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSytaxHighlighting..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSytaxHighlighting
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:101 JvResources.pas:1130
msgid "Use &syntax highlight"
msgstr "Usar resaltado de &sintaxis"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbAutoIndent..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbAutoIndent
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:111 JvResources.pas:1122
msgid "&Auto indent mode"
msgstr "Modo &Auto indent"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbSmartTab..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbSmartTab
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:121 JvResources.pas:1123
msgid "S&mart tab"
msgstr "&Tab habil"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbBackspaceUnindents..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBackspaceUnindents
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:131 JvResources.pas:1124
msgid "Backspace &unindents"
msgstr "Backspace &unindents"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbGroupUndo..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbGroupUndo
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:141 JvResources.pas:1125
msgid "&Group undo"
msgstr "Deshacer de &grupo"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsEditor..gbEditor..cbCursorBeyondEOF..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbCursorBeyondEOF
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:152 JvResources.pas:1126
msgid "Cursor beyond &EOF"
msgstr "Cursor mas alla del &EOF"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_tsColors
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:166 JvResources.pas:1118
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColorSpeedSettingsFor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColorSpeedSettingsFor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:173 JvResources.pas:1132
msgid "Color SpeedSettings for"
msgstr "Color SpeedSettings para"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblElement..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblElement
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:180 JvResources.pas:1133
msgid "&Element:"
msgstr "&Elemento:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lblColor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_lblColor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:187 JvResources.pas:1134
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..Label6..Caption
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:194
msgid "JvHLEditorPreview will be created here in run-time"
msgstr "JvHLEditorPreview sera creado aqui en tiempo de ejecucion"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..cbColorSettings....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:207
msgid "Default"
msgstr "Defecto"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:231
msgid "Whitespace"
msgstr "Espacio en blanco"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:232
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:233
msgid "Reserved word"
msgstr "Palabra reservada"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter302
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:234 JvResources.pas:1358
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:235
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:236
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:237
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:238
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocesador"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter303
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:239 JvResources.pas:1359
msgid "Declaration"
msgstr "Declaracion"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:240
msgid "Function call"
msgstr "Llamada a funcion"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter309
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:241 JvResources.pas:1365
msgid "Statement"
msgstr "Sentencia"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:242
msgid "Plain text"
msgstr "Texto Plano"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:243
msgid "Marked block"
msgstr "Bloque marcado"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..lbElements....Items.Strings
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:244
msgid "Right margin"
msgstr "Margen derecho"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbTextAttributes
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:254 JvResources.pas:1135
msgid "Text attributes:"
msgstr "Atributos de texto:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbBold..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbBold
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:261 JvResources.pas:1137
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbItalic..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbItalic
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:270 JvResources.pas:1138
msgid "&Italic"
msgstr "&Cursiva"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbTextAttributes..cbUnderline..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbUnderline
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:279 JvResources.pas:1139
msgid "&Underline"
msgstr "&Subrayado"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_gbUseDefaultsFor
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:289 JvResources.pas:1136
msgid "Use defaults for:"
msgstr "Usar por defecto para:"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefForeground..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefForeground
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:296 JvResources.pas:1140
msgid "&Foreground"
msgstr "&Primer plano"
#. JvHLEditorParamsForm..Pages..tsColors..gbUseDefaultsFor..cbDefBackground..Caption
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_cbDefBackground
#: JvHLEditorPropertyForm.dfm:305 JvResources.pas:1141
msgid "&Background"
msgstr "&Fondo"
#. JvJVCLAboutForm..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:7
msgid "About JEDI-VCL"
msgstr "Acerca de JEDI-VCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblVisitJedi..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:80
msgid "Visit JEDI-VCL on the Web:"
msgstr "Visite JEDI-VCL en la Web:"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblMailingList..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:93
msgid "JEDI-VCL Support Mailing List:"
msgstr "JEDI-VCL Lista de correo de soporte:"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblNewsgroup..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:100
msgid "JEDI-VCL Support Newsgroup:"
msgstr "JEDI-VCL Grupo de noticias para soporte:"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblCopyRight..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:179
msgid "Copyright (c) Project JEDI"
msgstr "Copyright (c) Proyecto JEDI"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblRights..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:186
msgid "All rights reserved."
msgstr "Todos los derechos reservados."
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..lblBugs..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:193
msgid "Reporting a Bug/Issue:"
msgstr "Reportar un error/problema:"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnHelp..Hint
#: JvJVCLAboutForm.dfm:215
msgid "JVCL Help"
msgstr "Ayuda JVCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..btnOptions..Hint
#: JvJVCLAboutForm.dfm:261
msgid "Set JVCL Help"
msgstr "Establecer Ayuda JVCL"
#. JvJVCLAboutForm..MainPanel..Label4..Caption
#: JvJVCLAboutForm.dfm:321
msgid "Memory Available to Windows:"
msgstr "MEmoria disponible para Windows:"
#. JvJVCLAboutForm..OpenDialog1..Filter
#: JvJVCLAboutForm.dfm:772
msgid "Help files|*.chm; *.hlp"
msgstr "Archivos de ayuda|*.chm; *.hlp"
#. FoLog..ListView1......Caption
#: JvLogForm.dfm:63
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#. FoLog..ListView1......Caption
#. Programmer's name for it: RsTitle
#: JvLogForm.dfm:67 JvResources.pas:2261
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#. FoLog..ListView1......Caption
#: JvLogForm.dfm:71
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#. FoLog..ActionList1..Save..Caption
#. FoLog..ActionList1..Save..Hint
#: JvLogForm.dfm:229 JvLogForm.dfm:230
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. FoLog..ActionList1..Print..Caption
#: JvLogForm.dfm:236
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"
#. FoLog..ActionList1..Print..Hint
#: JvLogForm.dfm:237
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. FoLog..SaveDialog1..Filter
#: JvLogForm.dfm:245
msgid "CSV File (*.csv)|*.csv|Binary File (*.dat)|*.dat"
msgstr "Archivo CSV (*.csv)|*.csv|Archivo binario (*.dat)|*.dat"
#. PainterEffectsForm..Caption
#: JvPainterEffectsForm.dfm:5
msgid "Painter Effects"
msgstr "Efectos de painter"
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
#: JvPainterQBForm.dfm:100
msgid "Inner"
msgstr "Interno"
#. PainterQBForm..Panel1..QBList....Items.Strings
#: JvPainterQBForm.dfm:101
msgid "Outer"
msgstr "Externo"
#. PainterQBForm..presetspop..AddBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:223
msgid "&Add Backdrop"
msgstr "&Agregar contexto"
#. PainterQBForm..presetspop..DeleteBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:227
msgid "&Delete Backdrop"
msgstr "&Eliminar contexto"
#. PainterQBForm..presetspop..UpdateBackdrop1..Caption
#: JvPainterQBForm.dfm:231
msgid "&Update Backdrop"
msgstr "Act&ualizar contexto"
#. JvHTMLParserForm..Caption
#: JvParserForm.dfm:7
msgid "Parser - Edit "
msgstr "Analizador - Editar"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Caption
#: JvParserForm.dfm:46
#, fuzzy
msgid " Properties "
msgstr "Propiedades"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvParserForm.dfm:56
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvParserForm.dfm:63
msgid "Start Tag"
msgstr "Tag de comienzo"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label3..Caption
#: JvParserForm.dfm:70
msgid "End Tag"
msgstr "Tag de fin"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Hint
#: JvParserForm.dfm:77
msgid "Where the start text must be"
msgstr "Donde el texto de comienzo debe estar"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label4..Caption
#: JvParserForm.dfm:78
msgid "Must be "
msgstr "Debe estar"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..Label5..Caption
#: JvParserForm.dfm:85
msgid "Take text"
msgstr "Tomar texto"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edKeyword....Hint
#: JvParserForm.dfm:94
msgid ""
"Put here the keyword\n"
"you want the component to send\n"
"when he has found this item"
msgstr ""
"Ponga aqui la palabra clave\n"
"que quiere que el componente envie\n"
"cuando ha encontrado este item"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edStartTag..Hint
#: JvParserForm.dfm:103
msgid ""
"Put here the string that\n"
"is just before the part\n"
"you want"
msgstr ""
"Ponga aqui la cadena que\n"
"esta justo antes de la parte\n"
"que usted quiere"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edEndTag..Hint
#: JvParserForm.dfm:112
msgid ""
"Put here the tag you want to find \n"
"to end the tag"
msgstr ""
"Ponga aqui el tag que ud. quiere buscar \n"
"para finalizar el tag"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Hint
#: JvParserForm.dfm:121
msgid ""
"Tell the component\n"
"which part you want of the string"
msgstr ""
"Diga al componente\n"
"que parte quiere de la cadena"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText..Text
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:124 JvParserForm.dfm:127
msgid "Between limits"
msgstr "Entre limites"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:128
msgid "All before start tag"
msgstr "Todo antes del tag de comienzo"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:129
msgid "All after start tag"
msgstr "Todo despues del tag de comienzo"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..cbTakeText....Items.Strings
#: JvParserForm.dfm:130
msgid "The whole line if respecting the condition"
msgstr "La linea entera si se respeta la condicion"
#. JvHTMLParserForm..GroupBox1..edMustBe....Hint
#: JvParserForm.dfm:140
msgid ""
"Put here the position of the start tag\n"
"\n"
"1 if you don't care, \n"
"0 if it can't be in the string, \n"
"1 if you want it in the first position\n"
"2 if you want it in the second position\n"
"...."
msgstr ""
"Ponga aqui la posicion del tag de comienzo\n"
"\n"
"1 si a ud. no le importa, \n"
"0 si no puede estar en la cadena, \n"
"1 si ud. quiere que este en la primer posicion\n"
"2 si ud. quiere que este en la segunda posicion\n"
"...."
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Hint
#: JvParserForm.dfm:151
msgid "Add an item to the list"
msgstr "Agregar un item a la lista"
#. JvHTMLParserForm..btnAdd..Caption
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Caption
#: JvParserForm.dfm:152 JvSpellerForm.dfm:96
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Hint
#: JvParserForm.dfm:161
msgid ""
"Delete the selected item \n"
"from the list"
msgstr ""
"Eliminar el item seleccionado \n"
"de la lista"
#. JvHTMLParserForm..btnRemove..Caption
#: JvParserForm.dfm:162
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#. JvHTMLParserForm..OkBtn..Hint
#: JvParserForm.dfm:171
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Hint
#: JvParserForm.dfm:183
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Cancelar Cambios"
#. JvHTMLParserForm..CancelBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button2..Caption
#. Programmer's name for it: RsSRWCancelButtonCaption
#. Programmer's name for it: RsCancelButton
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonCancel
#: JvParserForm.dfm:185 JvWallpaperEditForm.dfm:36 JvResources.pas:582
#: JvResources.pas:1589 JvResources.pas:1745
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. PatchFrm..Caption
#: JvPatchForm.dfm:5
msgid "Patcher Editor"
msgstr "Editor de parche"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvPatchForm.dfm:31
#, fuzzy
msgid "&Source:"
msgstr "&Origen"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label2..Caption
#: JvPatchForm.dfm:39
#, fuzzy
msgid "&Destination:"
msgstr "%Destino"
#. PatchFrm..GroupBox1..Label3..Caption
#. Programmer's name for it: RsPasswordLabel
#: JvPatchForm.dfm:47 JvResources.pas:1449
msgid "&Password:"
msgstr "&Contraseña:"
#. PatchFrm..ClearBtn..Caption
#. FoWallpaperChooser..Button3..Caption
#: JvPatchForm.dfm:123 JvWallpaperEditForm.dfm:46
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpiar"
#. ProfReport..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:8
msgid "Profiler Report"
msgstr "Reporte Perfilador"
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:59
msgid "Save report to a file (compatible with Excel)"
msgstr "Guardar reporte a un archivo (compatible con Excel)"
#. ProfReport..Panel1..SaveBtn..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileSave..Caption
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnSave..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:61 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:111
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:232 JvYearGridEditForm.dfm:56
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:78
msgid "Close report window"
msgstr "Cerrar ventana de reporte"
#. ProfReport..Panel1..Panel2..OKBtn..Caption
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileClose..Caption
#. Programmer's name for it: RsODSContinueClose
#. === JvTipOfDay.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsCloseCaption
#: JvProfilerForm.dfm:81 JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:120
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:239 JvResources.pas:1559 JvResources.pas:2064
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:93
msgid "Remove unused calls from the list"
msgstr "Remover llamadas sin uso de la lista"
#. ProfReport..Panel1..TrimBtn..Caption
#: JvProfilerForm.dfm:95
msgid "&Trim"
msgstr "&Ajuste"
#. ProfReport..lvReport..Hint
#: JvProfilerForm.dfm:105
msgid "Click the top column to sort the items"
msgstr "Clickee la columna tope para ordenar los items"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:110
msgid "Function / Procedure "
msgstr "Funcion / Procedimiento"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:115
msgid "Total time (ms)"
msgstr "Tiempo total (ms)"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:120
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:125
msgid "Average time (ms)"
msgstr "Tiempo promedio (ms)"
#. ProfReport..lvReport......Caption
#: JvProfilerForm.dfm:130
msgid "Percent (%)"
msgstr "Porcentaje (%)"
#. frmProgress..Caption
#: JvProgressForm.dfm:6
msgid "Caption"
msgstr "Titulo"
#. frmProgress..lblStatus..Caption
#: JvProgressForm.dfm:35
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. QuickPreviewForm..Caption
#: JvQuickPreviewForm.dfm:7
msgid "Painter Preview"
msgstr "Previsualizacion de Painter"
#. QuickPreviewForm..Panel1..BtnUse..Caption
#: JvQuickPreviewForm.dfm:46
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..File1..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..File1..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:47 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:170
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..mnuCharMapEdit..Edit1..Caption
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonEdit
#. Programmer's name for it: RsEdit
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:68 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:191
#: JvResources.pas:1748 JvResources.pas:2301
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileOpen..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:106 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:228
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiFileLoadDefault..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:116 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:236
msgid "&Default"
msgstr "&Defecto"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditCopy..Caption
#. Programmer's name for it: RsCopyItem
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonCopy
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:125 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:243
#: JvResources.pas:54 JvResources.pas:1747
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditPaste..Caption
#. Programmer's name for it: RsPasteItem
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:130 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:247
#: JvResources.pas:55
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditClear..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:135 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:251
msgid "&Empty segments"
msgstr "&Segmentos Vacios"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSetAll..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:139 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:254
msgid "&Set all segments"
msgstr "&Establecer todos los segmentos"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditInvert..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:143 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:257
msgid "&Invert segments"
msgstr "&Invertir segmentos"
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditSelectChar..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:147 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:260
msgid "Select c&har..."
msgstr "Elegir &caracter..."
#. fmeJvSegmentedLEDDisplayMapper..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
#. frmSLDMappingEditorDialog..EditorFrame..alCharMapEditor..aiEditRevert..Caption
#: JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.dfm:151 JvSLDMappingEditorDialog.dfm:263
msgid "&Revert"
msgstr "&Revertir"
#. frmSLDMappingEditorDialog..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:5
msgid "Mapping Editor..."
msgstr "Editor de mapeo..."
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblDigitClassCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:26
msgid "Digit class:"
msgstr "Clase del Digito:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentCountCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:33
msgid "# of segments:"
msgstr "# de segmentos:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblCharCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:40
msgid "Character:"
msgstr "Caracter:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblMapperValueCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:47
msgid "Mapping value:"
msgstr "Valor de mapeo:"
#. frmSLDMappingEditorDialog..lblSegmentsCaption..Caption
#: JvSLDMappingEditorDialog.dfm:54
msgid "Segments:"
msgstr "Segmentos:"
#. JvSpeedbarSetupWindow..ButtonsLabel..Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:61
msgid "&Available buttons: "
msgstr "&Botones disponibles:"
#. JvSpeedbarSetupWindow..CategoriesLabel..Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:69
msgid "&Categories: "
msgstr "&Categorias:"
#. JvSpeedbarSetupWindow..HintLabel....Caption
#: JvSpeedbarSetupForm.dfm:79
msgid ""
"To add command buttons, drag and drop buttons onto the JvSpeedbar. To remove "
"command buttons, drag them off of the JvSpeedbar."
msgstr ""
"Para agregar botones de comando, arrastre y suelte botones en la JvSpeedBar. "
"Para remover botones de comando, arrastrelos fuera de la JvSpeedBar."
#. JvSpellerForm..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:5
msgid "Spelling checker"
msgstr "Revisor de ortografia"
#. JvSpellerForm..LblContext..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:22
msgid "look ahead box"
msgstr "Caja mirar adeante"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:61
msgid "Skip this word"
msgstr "Omitir esta palabra"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkip..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:62
msgid "&Skip"
msgstr "&Omitir"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:72
msgid "Change to corrected word"
msgstr "Cambiar a palabra corregida"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnChange..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:73
msgid "&Change"
msgstr "&Cambiar"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnCancel..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:83
msgid "Abort all changes"
msgstr "Abortar todos los cambios"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnAdd..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:95
msgid "Add to user Dictionary"
msgstr "Agregar al diccionario de usuario"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Hint
#: JvSpellerForm.dfm:106
msgid "Skip all, update and finish"
msgstr "Omitir todas, actualizar y finalizar"
#. JvSpellerForm..ButtonPanel..BtnSkipAll..Caption
#: JvSpellerForm.dfm:107
msgid "S&kip All"
msgstr "O&mitir Todas"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblVirtualKey..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:14
msgid "Virtual key"
msgstr "Llave virtual"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..lblModifiers..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:23
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkShift..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:39
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. JvVirtualKeySelectionFrame..chkCtrl..Caption
#: JvVirtualKeySelectionFrame.dfm:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. FoWallpaperChooser..Caption
#: JvWallpaperEditForm.dfm:7
msgid "Wallpaper Chooser"
msgstr "Selector de wallpaper"
#. FoWallpaperChooser..GroupBox1..Label1..Caption
#: JvWallpaperEditForm.dfm:62
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"
#. YearGridEditForm..Caption
#: JvYearGridEditForm.dfm:5
msgid "YearGrid Edit"
msgstr "Editor YearGrid"
#. YearGridEditForm..Panel1..BtnLoad..Caption
#: JvYearGridEditForm.dfm:47
msgid "&Load..."
msgstr "&Cargar..."
#. YearGridEditForm..OpenDialog..Filter
#. YearGridEditForm..SaveDialog..Filter
#: JvYearGridEditForm.dfm:70 JvYearGridEditForm.dfm:76
msgid "Text Files|*.txt|All Files|*.*"
msgstr "Archivos de Texto|*.txt|Todos los Archivos|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDockAbout
#: JvDockGlobals.pas:85
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#. Programmer's name for it: RsDockManagerAbout
#. Programmer's name for it: RsDockStyleAbout
#: JvDockGlobals.pas:89 JvDockGlobals.pas:93
msgid ""
"This is a %s, Version is %s,\n"
"Copyright: %s-%s, Author: %s %s,\n"
"Home Page: %s,\n"
"Email: %s"
msgstr ""
"Esto es un %s, la version es %s,\n"
"Copyright: %s-%s, Ator: %s %s,\n"
"Sitio web: %s,\n"
"E-mail: %s"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeCloseBtnHint
#. === JvDesktopAlertForm.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsClose
#: JvDockGlobals.pas:98 JvResources.pas:687
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. Programmer's name for it: RsDockVCDockTreeExpandBtnHint
#: JvDockGlobals.pas:99
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#. Programmer's name for it: RsDockVSNETDockTreeAutoHideBtnHint
#: JvDockGlobals.pas:100
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto ocultar"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeVSplitterHint
#: JvDockGlobals.pas:101
msgid "Vertical Splitter"
msgstr "Separador Vertical"
#. Programmer's name for it: RsDockJvDockTreeHSplitterHint
#: JvDockGlobals.pas:102
msgid "Horizontal Splitter"
msgstr "Separador Horizontal"
#. Programmer's name for it: RsDockTableIndexError
#: JvDockGlobals.pas:104
msgid "Table's index out of range"
msgstr "Indice de tabla fuera de rango"
#. Programmer's name for it: RsDockNodeExistedError
#: JvDockGlobals.pas:105
msgid "Node already exist"
msgstr "El nodo ya existe"
#. Programmer's name for it: RsDockComProcError
#: JvDockGlobals.pas:106
msgid "The function address is nil"
msgstr "La direccion de la funcion es NIL"
#. Programmer's name for it: RsEDockControlCannotIsNil
#: JvDockGlobals.pas:108
msgid "Control can not be nil"
msgstr "El control no puede ser NIL"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotGetValueWithNoOrient
#: JvDockGlobals.pas:109
#, fuzzy
msgid "Cannot get data of control that has no dock orientation"
msgstr "No puede obtener datos del control que no tiene orientacion dock"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetValueWithNoOrient
#: JvDockGlobals.pas:110
#, fuzzy
msgid "Cannot set data of control that has no dock orientation"
msgstr "No puede establecer datos del control que no tiene orientacion dock"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotChangeDockStyleProperty
#: JvDockGlobals.pas:112
msgid "Changing DockStyle at runtime is not supported"
msgstr "Cambiar el estilo de Dock en tiempo de ejecucion no esta soportado"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotLayAnother
#: JvDockGlobals.pas:113
#, fuzzy
msgid "Only one %s allowed on each form. Cannot add another %s"
msgstr "Solo un %s esta permitido en cada formulario. No puede agregar otro %s"
#. Programmer's name for it: RsEDockCannotSetTabPosition
#: JvDockGlobals.pas:115
#, fuzzy
msgid "Cannot set TabPosition property to tpLeft or tpRight"
msgstr "No puede establecer la propiedad TabPosition a tpLeft o tpRight"
#. Programmer's name for it: RsEDockTabPositionMustBetpBottom
#: JvDockGlobals.pas:116
msgid "TabPosition property must be tpBottom"
msgstr "La propiedad TabPosition debe ser tpBottom"
#. Programmer's name for it: RsDockCannotFindWindow
#: JvDockGlobals.pas:118
msgid "Cannot find window"
msgstr "No se pudo encontrar ventana"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDockSiteOrientationValue
#: JvDockGlobals.pas:120
msgid "Invalid DockSiteOrientation value doNoOrient"
msgstr "Valor de DockSiteOrientation invalido doNoOrient"
#. hopefully ikMappedResourceBitmap will be supported soon
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedItemKind
#: JvImageList.pas:256
#, fuzzy
msgid "The item kind %s is not supported so far."
msgstr "La cadena de ID de marco '%s' no esta soportada por este marco"
#. (p3) duplicated from JvConsts since this unit should not rely on JVCL at all
#. Programmer's name for it: RsEPropertyNotExists
#: JvJCLUtils.pas:1111
msgid "Property \"%s\" does not exist"
msgstr "Propiedad \"%s\" no existe"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPropertyType
#: JvJCLUtils.pas:1112
msgid "Property \"%s\" has invalid type"
msgstr "Propiedad \"%s\" tiene un tipo invalido"
#. Programmer's name for it: RsBackButtonCaption
#: JvResources.pas:45
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atras"
#. Programmer's name for it: RsPrevButtonCaption
#: JvResources.pas:46
msgid "< &Prev"
msgstr "< &Previo"
#. Programmer's name for it: RsNextButtonCaption
#: JvResources.pas:47
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
#. Programmer's name for it: RsDateDlgCaption
#: JvResources.pas:48
msgid "Select a Date"
msgstr "Elija una fecha"
#. Programmer's name for it: RsDetailsLeftCaption
#: JvResources.pas:49
msgid "<< &Details"
msgstr "<< &DEtalles"
#. Programmer's name for it: RsDetailsRightCaption
#: JvResources.pas:50
msgid "&Details >>"
msgstr "&Detalles >>"
#. Programmer's name for it: RsUndoItem
#: JvResources.pas:52
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#. Programmer's name for it: RsCutItem
#: JvResources.pas:53
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#. Programmer's name for it: RsDeleteItem
#. Programmer's name for it: RsDeleteCaption
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDelete
#: JvResources.pas:56 JvResources.pas:159 JvResources.pas:1749
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#. Programmer's name for it: RsSelectAllItem
#: JvResources.pas:57
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#. Programmer's name for it: RsEmptyItem
#: JvResources.pas:84
msgid "<Empty>"
msgstr "<Vacio>"
#. Programmer's name for it: RsNoName
#: JvResources.pas:85
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
msgstr "(no asignado)"
#. Programmer's name for it: RsDatabaseName
#: JvResources.pas:87
msgid "Database name: %s"
msgstr "Nombre de base de datos: %s"
#. Programmer's name for it: RsDataItemRenderHasNoText
#: JvResources.pas:88
msgid "(item does not support the IJvDataItemText interface)"
msgstr "(item no soporta la interface IJvDataItemText)"
#. Programmer's name for it: RsError
#. Programmer's name for it: RsErrorText
#. === JvNTEventLog.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsLogError
#: JvResources.pas:89 JvResources.pas:1032 JvResources.pas:1523
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Programmer's name for it: RsFalse
#: JvResources.pas:90
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. Programmer's name for it: RsTrue
#: JvResources.pas:91
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#. Programmer's name for it: RsEErrorSetupDll
#: JvResources.pas:93
#, fuzzy
msgid "SetupApi.dll not found"
msgstr "Celda de grilla no encontrada"
#. Programmer's name for it: RsEInternalError
#: JvResources.pas:94
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedStringNears
#: JvResources.pas:95
msgid "unterminated string near %s"
msgstr "cadena sin terminar cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEStackOverflow
#: JvResources.pas:96
msgid "stack overflow"
msgstr "Desborde de pila"
#. Programmer's name for it: RsEStackUnderflow
#: JvResources.pas:97
msgid "stack underflow"
msgstr "Descarga de pila"
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackUnderflow
#: JvResources.pas:98
msgid "return stack underflow"
msgstr "retornar descarga de pila"
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented
#. Programmer's name for it: RsENotImplemented_
#: JvResources.pas:99 JvResources.pas:1830
msgid "not implemented"
msgstr "sin implementar"
#. Programmer's name for it: RsEDelSubTreeNotImplemented
#: JvResources.pas:100
msgid "DeleteSubTreeInt has not been implemented yet"
msgstr "DeleteSubTreeInt no ha sido implementado aun"
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfRange
#: JvResources.pas:102
#, fuzzy
msgid "%0:s - Enter a date between \"%1:s\" and \"%2:s\""
msgstr "%s - Ingrese una fecha entre \"%s\" y \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMin
#: JvResources.pas:103
#, fuzzy
msgid "%0:s - Enter a date after \"%1:s\""
msgstr "%s - Ingrese una fecha posterior \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateOutOfMax
#: JvResources.pas:104
#, fuzzy
msgid "%0:s - Enter a date before \"%1:s\""
msgstr "%s - Ingrese una fecha anterior \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEID3NoController
#: JvResources.pas:105
msgid "No controller specified"
msgstr "No se especifico controlador"
#. Programmer's name for it: RsEReturnStackOverflow
#: JvResources.pas:106
msgid "return stack overflow"
msgstr "retornar desborde de pila"
#. Programmer's name for it: RsESorryForOneDimensionalArraysOnly
#: JvResources.pas:107
msgid "Sorry, for one-dimensional arrays only"
msgstr "Disculpas, para arreglo unidimensional solamente"
#. Programmer's name for it: RsELocalDatabase
#: JvResources.pas:108
msgid "Cannot perform this operation on a local database"
msgstr "No se puede hacer esta operacion en una base de datos local"
#. Programmer's name for it: RsEInterfaceNotSupported
#: JvResources.pas:110
#, fuzzy
msgid "%0:s does not support the %1:s interface"
msgstr "%s No soporta la interfaz %s"
#. Programmer's name for it: RsECircularReference
#: JvResources.pas:111
msgid "Circular reference not allowed"
msgstr "Referencia circular no permitida"
#. Programmer's name for it: RsESourceBitmapTooSmall
#: JvResources.pas:113
msgid "Source bitmap too small"
msgstr "El bitmap de origen es demasiado pequeño"
#. Programmer's name for it: RsAniFilterName
#: JvResources.pas:118
msgid "ANI Image"
msgstr "Imagen ANI"
#. Programmer's name for it: RsAniCurFilter
#: JvResources.pas:119
msgid "Animated Cursors (*.ani)|*.ani|Any files (*.*)|*.*"
msgstr "Cursores animados (*.ani)|*.ani|Todos los archivos (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAnimatedIconImage
#: JvResources.pas:121
msgid "Invalid animated icon image"
msgstr "Imagen de icono animado invalida"
#. === JvAppDBStorage.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENotSupported
#: JvResources.pas:125
#, fuzzy
msgid "Method not supported"
msgstr "Version no soportada"
#. Programmer's name for it: RsEBufTooSmallFmt
#: JvResources.pas:126
#, fuzzy
msgid "Buffer too small (%d bytes required)"
msgstr "Buffer demasiado pequeño"
#. === JvAppIniStorage.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEReadValueFailed
#: JvResources.pas:130
msgid "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Section undefined"
msgstr "TJvAppIniFileStorage.ReadValue: Seccion indefinida"
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
#: JvResources.pas:131
msgid "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Section undefined"
msgstr "TJvAppIniFileStorage.WriteValue: Seccion indefinida"
#. === JvAppRegistryStorage.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEWriteValueFailed
#: JvResources.pas:137
msgid ""
"The Default Root Value \"%0:s\" has been replaced with \"%1:s\".\n"
"Please change the value in the FileVersionInfo Project Properties."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEUnableToCreateKey
#: JvResources.pas:139
msgid "Unable to create key '%s'"
msgstr "No se puede crear la llave '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEEnumeratingRegistry
#: JvResources.pas:140
msgid "Error enumerating registry"
msgstr "Error enumerando el registro"
#. === JvAppStorage.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidType
#: JvResources.pas:144
msgid "Invalid type"
msgstr "Tipo invalido"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownBaseType
#: JvResources.pas:145
msgid "Unknown base type for given set"
msgstr "Tipo base desconocido para el conjunto especificado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPath
#: JvResources.pas:146
msgid "Invalid path"
msgstr "Path invalido"
#. Programmer's name for it: RsENotAUniqueRootPath
#: JvResources.pas:147
msgid "'%s' is not a unique root path"
msgstr "'%s' no es un path raiz unico"
#. Programmer's name for it: RsECircularReferenceOfStorages
#: JvResources.pas:148
msgid "Circular reference of storages"
msgstr "Referencia circular de almacenamientos"
#. Programmer's name for it: RsJvAppStorageSynchronizeTimeout
#. Programmer's name for it: RsJvPropertyStoreEnterMutexTimeout
#: JvResources.pas:149 JvResources.pas:1740
msgid "%s: Mutex Timeout"
msgstr ""
#. === JvAppStorageSelectList.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsLoadSettings
#: JvResources.pas:154
msgid "Load Settings"
msgstr "Cargar Opciones"
#. Programmer's name for it: RsSaveSettings
#: JvResources.pas:155
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar Opciones"
#. Programmer's name for it: RsDeleteSettings
#: JvResources.pas:156
msgid "Delete Settings"
msgstr "Eliminar Opciones"
#. Programmer's name for it: RsLoadCaption
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadButton
#: JvResources.pas:157 JvResources.pas:1590
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#. Programmer's name for it: RsSaveCaption
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveButton
#: JvResources.pas:158 JvResources.pas:1591
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#. Programmer's name for it: RsEDynControlEngineNotDefined
#: JvResources.pas:161
msgid "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine not defined!"
msgstr "TJvAppStorageSelectList.CreateDialog: DynControlEngine no definido!"
#. Programmer's name for it: RsEDynAppStorageNotDefined
#: JvResources.pas:162
msgid "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No AppStorage assigned"
msgstr "TJvAppStorageSelectList.GetSelectListPath: No se asigno AppStorage"
#. === JvAppXMLStorage.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENodeCannotBeEmpty
#: JvResources.pas:166
msgid "The node must be given a name"
msgstr "El nodo debe tener un nombre"
#. Programmer's name for it: RsEPathDoesntExists
#: JvResources.pas:167
msgid "Path '%s' does not exists"
msgstr "El Path '%s' no existe"
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:168
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' no es un valor booleano valido"
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:170
msgid ""
"XML Node names cannot contain white space and the WhiteSpaceReplacement "
"property is empty. Please set the WhiteSpaceReplacementProperty to a non "
"empty value."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:172
msgid "The WhiteSpaceReplacement property cannot contain any white spaces."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsENotABooleanValue
#: JvResources.pas:174
msgid ""
"XML Node names cannot contain invalid chars (\"%s\") and the "
"InvalidCharReplacement property is empty. Please set the "
"InvalidCharReplacement to a non empty value."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsENotAllowedCharacterForProperty
#: JvResources.pas:175
msgid "\"%0:s\" is not an allowed character for the %1:s property."
msgstr ""
#. === JvAVICapture.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotConnected
#: JvResources.pas:179
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:180
msgid "Error #"
msgstr "Error #"
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:184
#, fuzzy
msgid ""
"%0:d is an invalid driver index. The maximum value is %1:d\n"
"This may also happen if the device could not be initialized properly."
msgstr "%d es un indice de driver invalido. El maximo valor es %d"
#. === JvBackgrounds.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:190
msgid ""
"Message from %0:s.%1:s:\n"
"\n"
"Oops... Messing up %2:s's window procedure chain.%3:s"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsErrorMessagePrefix
#: JvResources.pas:192
msgid ""
"To avoid this, $DEFINE the NO_DESIGNHOOK conditional compilation symbol and "
"rebuild."
msgstr ""
#. === JvBalloonHint.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEParentRequired
#: JvResources.pas:196
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "El control '%s' no tiene ventana padre"
#. Programmer's name for it: RsEParentGivenNotAParent
#: JvResources.pas:197
msgid "Parent given is not a parent of '%s'"
msgstr "El padre establecido no es padre de '%s'"
#. === JvBaseEdits.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeXFloat
#: JvResources.pas:201
msgid "Value must be between %.*f and %.*f"
msgstr "El valor debe estar entre %.*f y %.*f"
#. === JvBDECheckPasswordForm.pas+JvBaseDBPasswordDialog ======================
#. Programmer's name for it: RsChangePassword
#: JvResources.pas:205
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordLabel
#: JvResources.pas:206
msgid "&Old password:"
msgstr "&Contraseña anterior:"
#. Programmer's name for it: RsNewPasswordLabel
#: JvResources.pas:207
msgid "&New password:"
msgstr "Contraseña &nueva:"
#. Programmer's name for it: RsConfirmPasswordLabel
#: JvResources.pas:208
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmar contraseña:"
#. Programmer's name for it: RsPasswordChanged
#: JvResources.pas:209
msgid "Password has been changed"
msgstr "La contraseña ha sido cambiada"
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotChanged
#: JvResources.pas:210
msgid "Password has not been changed"
msgstr "La contraseña no ha sido cambiada"
#. Programmer's name for it: RsPasswordsMismatch
#: JvResources.pas:211
msgid "The new and confirmed passwords do not match"
msgstr "Las claves nueva y su confirmacion no concuerdan"
#. === JvBaseDBPasswordDialog.pas ============================================
#. Programmer's name for it: RsOldPasswordsMismatch
#: JvResources.pas:215
#, fuzzy
msgid "The current and old passwords do not match"
msgstr "Las claves nueva y su confirmacion no concuerdan"
#. Programmer's name for it: RsChangeButtonCaption
#: JvResources.pas:216
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "&Cambiar"
#. Programmer's name for it: RsPasswordLengthToShort
#: JvResources.pas:217
#, fuzzy
msgid "Password length must be greater or equal %d"
msgstr "El valor debe ser mayor a 0"
#. Programmer's name for it: RsPasswordNotAllowedCharacters
#: JvResources.pas:218
#, fuzzy
msgid "Password contains not allowed characters"
msgstr "La contraseña no ha sido cambiada"
#. === JvDBLogonDialogDoa.pas + JvDBLogonDialogOdac.pas ======================
#. Programmer's name for it: RsDoYouWantToChangePassword
#: JvResources.pas:222
msgid "Do you want to change the password?"
msgstr ""
#. === JvBaseDBLogonDialog.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsLogonToDatabase
#: JvResources.pas:226
#, fuzzy
msgid "Logon to Database"
msgstr "Base de datos CSV"
#. Programmer's name for it: RsBtnConnect
#: JvResources.pas:227
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "No conectado"
#. Programmer's name for it: RsBtnAdditional
#: JvResources.pas:228
msgid "Additional"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsBtnHintAddDefinitionToList
#: JvResources.pas:229
#, fuzzy
msgid "Add Definition to List"
msgstr "Agregar un item a la lista"
#. Programmer's name for it: RsBtnHintSelectDefinitionFromList
#: JvResources.pas:230
msgid "Select Definition from List"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsBtnHintDeleteDefinitionFromList
#: JvResources.pas:231
msgid "Delete Definition from List"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPageByUser
#: JvResources.pas:232
#, fuzzy
msgid "By User"
msgstr "Ultimo usuario"
#. Programmer's name for it: RsPageByDatabase
#: JvResources.pas:233
#, fuzzy
msgid "By Database"
msgstr "Base de datos CSV"
#. Programmer's name for it: RsPageByGroup
#: JvResources.pas:234
msgid "By Group"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPageDefaultList
#: JvResources.pas:235
#, fuzzy
msgid "Default List"
msgstr "Defecto"
#. Programmer's name for it: RsUsername
#: JvResources.pas:236
#, fuzzy
msgid "&Username"
msgstr "&Usuario:"
#. Programmer's name for it: RsPassword
#: JvResources.pas:237
#, fuzzy
msgid "&Password"
msgstr "&Contraseña:"
#. Programmer's name for it: RsDatabase
#: JvResources.pas:238
#, fuzzy
msgid "&Database"
msgstr "Base de datos CSV"
#. Programmer's name for it: RsShortcut
#: JvResources.pas:239
#, fuzzy
msgid "&Shortcut"
msgstr "&Origen"
#. Programmer's name for it: RsConnectAs
#: JvResources.pas:240
msgid "Connect-&As"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSImportConnectionList
#: JvResources.pas:242
msgid "Import Connection List"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSExportConnectionList
#: JvResources.pas:243
#, fuzzy
msgid "Export Connection List"
msgstr "Error abriendo archivo de excepcion"
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportOverwrite
#: JvResources.pas:244
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppend
#: JvResources.pas:245
msgid "Append"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsConnectionListImportAppendOverwriteExistingEntries
#: JvResources.pas:246
msgid "Append/Overwrite existing entries?"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsNoConnectionEntriesFound
#: JvResources.pas:247
msgid "No Connection Entries found!"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsConnectionListExportImportFilter
#: JvResources.pas:248
msgid "XML-Files (*.xml)|*.xml|INI-Files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsConnectionListItemName
#: JvResources.pas:249
msgid "Connection"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsGroupNameUndefined
#: JvResources.pas:250
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "&Subrayado"
#. Programmer's name for it: RsCheckboxSavePasswords
#: JvResources.pas:251
#, fuzzy
msgid "&Save Passwords"
msgstr "&Contraseña:"
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByUser
#: JvResources.pas:252
msgid "Group By User"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsCheckBoxGroupByDatabase
#: JvResources.pas:253
#, fuzzy
msgid "Group By Database"
msgstr "Base de datos CSV"
#. === JvDBLogonDialogOdac.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsOracleHome
#: JvResources.pas:257
msgid "Oracle Home"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
#: JvResources.pas:258
msgid "Use Net-Option for direct connect"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsUseNetOptionForDirectConnect
#: JvResources.pas:268
msgid ""
"If this option is activated the connecting passed sql*net\n"
"and tries to connect to the server direct via tcpip.\n"
"The database name must contain Server name, Oracle service name,\n"
"and port in the following format:\n"
" Host:Port:SID\n"
" Where\n"
" Host is the address of server;\n"
" Port is the number of port that server listens to;\n"
" SID is system identifier that specifies Global Database Name."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsNetOptionConnectionList
#: JvResources.pas:269
#, fuzzy
msgid "NET Option"
msgstr "Excepcion"
#. === JvBDEExceptionForm.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsDBExceptCaption
#: JvResources.pas:274
msgid "Database Engine Error"
msgstr "Error en motor de base de datos"
#. Programmer's name for it: RsBDEErrorLabel
#: JvResources.pas:275
msgid "BDE Error"
msgstr "Error BDE"
#. Programmer's name for it: RsServerErrorLabel
#: JvResources.pas:276
msgid "Server Error"
msgstr "Error de Servidor"
#. Programmer's name for it: RsErrorMsgLabel
#: JvResources.pas:277
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de Error"
#. === JvBDEFilter.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsECaptureFilter
#: JvResources.pas:281
msgid "Cannot perform this operation when controls are captured"
msgstr "No se puede hacer est operacion cuando los controles estan capturados"
#. Programmer's name for it: RsENotCaptureFilter
#: JvResources.pas:282
msgid "Cannot perform this operation when controls are not captured"
msgstr ""
"No se puede hacer esta operacion cuando los controles no estan capturados"
#. === JvBDELoginDialog.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidUserName
#: JvResources.pas:286
msgid "Invalid user name or password"
msgstr "Nombre de usuario o clave invalidos"
#. Also used by JvLoginForm
#. Programmer's name for it: RsLastLoginUserName
#: JvResources.pas:287
msgid "Last Login User"
msgstr "Ultimo usuario logueado"
#. Programmer's name for it: RsSelectDatabase
#: JvResources.pas:288
msgid "SelectDatabase"
msgstr "Elija base de datos"
#. Programmer's name for it: RsLastAliasName
#: JvResources.pas:289
msgid "LastAlias"
msgstr "Ultimo Alias"
#. === JvBDEMove.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReferenceDescriptor
#: JvResources.pas:293
msgid "Invalid reference descriptor"
msgstr "Descriptor de referencia invalido"
#. === JvBdeUtils.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsRetryLogin
#: JvResources.pas:297
msgid "Do you wish to retry the connect to database?"
msgstr "Desearia reintentar conectar a la base de datos?"
#. Programmer's name for it: RsETableNotInExclusiveMode
#: JvResources.pas:299
msgid "Table must be opened in exclusive mode to add passwords"
msgstr "La tabla debe ser abierta en modo exclusivo para agregar contraseñas"
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpen
#: JvResources.pas:300
msgid "Table must be opened to pack"
msgstr "La tabla debe ser abierta para empaquetar"
#. Programmer's name for it: RsETableNotOpenExclusively
#: JvResources.pas:301
msgid "Table must be opened exclusively to pack"
msgstr "La tabla debe ser abierta exclusivamente para empaquetar"
#. Programmer's name for it: RsENoParadoxDBaseTable
#: JvResources.pas:302
msgid "Table must be either of Paradox or dBASE type to pack"
msgstr "La tabla debe ser del tipo Paradox o dBASE para empaquetar"
#. === JvBehaviorLabel.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENeedBehaviorLabel
#: JvResources.pas:306
msgid "Cannot call %s.Create with ALabel = nil"
msgstr "No se puede llamar a %s. Cree con ALabel = NIL"
#. Programmer's name for it: RsENoOwnerLabelParent
#: JvResources.pas:307
msgid "OwnerLabel.Parent is nil in %s.Start"
msgstr "OwnerLabel.Parent es NIL en %s.Start"
#. === JvBevel.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEGradientDeprecated
#: JvResources.pas:311
msgid "Gradient is no longer available, use a TJvGradient component instead"
msgstr ""
#. === JvBrowseFolder.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEShellNotCompatible
#: JvResources.pas:315
msgid "Shell not compatible with BrowseForFolder"
msgstr "El Shell no es compatible con BrowseForFolder"
#. === JvButtons.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeForm
#: JvResources.pas:319
msgid "%s owner must be a TForm"
msgstr "dueño de % debe ser un TForm"
#. === JvCalc.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsCalculatorCaption
#: JvResources.pas:323
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#. === JvCalendar.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDateStr
#: JvResources.pas:327
msgid "Invalid date specification to TMonthCalStrings (%s)"
msgstr "Especificacion de fecha invalido para TMonthCalStrings (%s)"
#. Programmer's name for it: RsECannotAssign
#: JvResources.pas:328
#, fuzzy
msgid "Cannot assign %0:s to a %1:s"
msgstr "No se puede asignar %s a un %s"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidArgumentToSetDayStates
#: JvResources.pas:329
msgid "Invalid argument to SetDayStates"
msgstr "Argumento invalido para SetDayStates"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidAppearance
#: JvResources.pas:330
msgid ""
"TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: cannot be created without valid "
"Appearance"
msgstr ""
"TJvCustomMonthCalendar.CreateWithAppearance: no puede ser creado sin "
"Appearance valido"
#. === JvCaptionButton.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTCustomForm
#: JvResources.pas:334
msgid "TJvCaptionButton owner must be a TCustomForm"
msgstr "Dueño de TJvCaptionButton debe ser TCustomForm"
#. === JvCaret.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCaretOwner
#: JvResources.pas:338
msgid "%s: cannot be created without a valid Owner"
msgstr "%s: no puede ser creado sin un dueño valido"
#. === JvChangeNotify.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsFileNameChange
#: JvResources.pas:342
msgid "Filename Change"
msgstr "Cambio de nombre de archivo"
#. Programmer's name for it: RsDirectoryNameChange
#: JvResources.pas:343
msgid "Directory Name Change"
msgstr "Cambio de nombre de Carpeta"
#. Programmer's name for it: RsAttributesChange
#: JvResources.pas:344
msgid "Attributes Change"
msgstr "Cambio de Atributos"
#. Programmer's name for it: RsSizeChange
#: JvResources.pas:345
msgid "Size Change"
msgstr "Cambio de tamaño"
#. Programmer's name for it: RsWriteChange
#: JvResources.pas:346
msgid "Write Change"
msgstr "Cambio de escritura"
#. Programmer's name for it: RsSecurityChange
#: JvResources.pas:347
msgid "Security Change"
msgstr "Cambio de seguridad"
#. Programmer's name for it: RsEFmtCannotChangeName
#: JvResources.pas:349
msgid "Cannot change %s when active"
msgstr "No puede cambiar %s cuando esta activo"
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPath
#: JvResources.pas:350
msgid "Invalid or empty path (%s)"
msgstr "Path invalido o vacio (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEFmtMaxCountExceeded
#: JvResources.pas:351
msgid "Maximum of %d items exceeded"
msgstr "Se excedio el maximo de %d items"
#. Programmer's name for it: RsEFmtInvalidPathAtIndex
#: JvResources.pas:352
#, fuzzy
msgid "Invalid or empty path (\"%0:s\") at index %1:d"
msgstr "PAth invalido o vacio (\"%s\") en el indice %d"
#. Programmer's name for it: RsENotifyErrorFmt
#: JvResources.pas:353
#, fuzzy
msgid ""
"%0:s:\n"
"%1:s"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s"
#. === JvChart.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsChartDesigntimeLabel
#: JvResources.pas:357
msgid ": JEDI JVCL Charting Component"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsNoData
#: JvResources.pas:358
msgid "No data. (Data.ValueCount=0)"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsGraphHeader
#: JvResources.pas:359
msgid "Graph Header"
msgstr "Grafico de encabezado"
#. Programmer's name for it: RsCurrentHeaders
#: JvResources.pas:360
msgid "Current Header: %s"
msgstr "Encabezado actual: %s"
#. Programmer's name for it: RsXAxisHeaders
#: JvResources.pas:361
msgid "X Axis Header: %s"
msgstr "Encabezado del eje X: %s"
#. Programmer's name for it: RsGraphScale
#: JvResources.pas:362
msgid "Graph Scale"
msgstr "Escala de grafico"
#. Programmer's name for it: RsYAxisScales
#: JvResources.pas:363
msgid "Y Axis Scale: %s"
msgstr "Encabezado del eje Y: %s"
#. Programmer's name for it: RsNoValuesHere
#: JvResources.pas:364
msgid "No values here!"
msgstr "No hay valores aqui"
#. Programmer's name for it: RsNA
#: JvResources.pas:365
msgid " n/a "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexCannotBeNegative
#: JvResources.pas:367
msgid "Data: index cannot be negative"
msgstr "Datos: indice no puede ser negativo"
#. Programmer's name for it: RsEPenIndexInvalid
#: JvResources.pas:368
#, fuzzy
msgid "Data: pen index invalid/out of range."
msgstr "Indice de datos fuera de rango"
#. Programmer's name for it: RsEDataIndexTooLargeProbablyAnInternal
#: JvResources.pas:369
msgid "Data: index too large. Probably an internal error"
msgstr "Datos: indice demassiado largo. Probablemente error interno"
#. Programmer's name for it: RsEGetAverageValueIndexNegative
#: JvResources.pas:370
msgid "GetAverageValue: Index negative"
msgstr "GetAverageValue: Indice negativo"
#. Programmer's name for it: RsESetAverageValueIndexNegative
#: JvResources.pas:371
msgid "SetAverageValue: Index negative"
msgstr "SetAverageValue: Indice negativo"
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsPenCountPenCountOutOf
#: JvResources.pas:372
msgid "JvChart.Options.PenCount - PenCount out of range"
msgstr "JvChart.Options.PenCount - PenCount fuera de rango"
#. Programmer's name for it: RsEChartOptionsXStartOffsetValueOutO
#: JvResources.pas:373
msgid "JvChart.Options.XStartOffset - value out of range"
msgstr "JvChart.Options.XStartOffset - valor fuera de rango"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToGetCanvas
#: JvResources.pas:374
msgid "Unable to get canvas"
msgstr "No se puede obtener el canvas"
#. === JvCheckedMaskEdit.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsEBeginUnsupportedNestedCall
#: JvResources.pas:378
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Unsupported nested call!"
msgstr ""
"TJvCustomCheckedMaskEdit.BeginInternalChange: Llamada jerarquizada no "
"soportada!"
#. Programmer's name for it: RsEEndUnsupportedNestedCall
#: JvResources.pas:379
msgid "TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Unsupported nested call!"
msgstr ""
"TJvCustomCheckedMaskEdit.EndInternalChange: Llamada jerarquizada no "
"soportada!"
#. === JvClipboardViewer.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsClipboardUnknown
#: JvResources.pas:382
msgid "Cannot display. Data in Clipboard is in an unknown format."
msgstr ""
"No puede mostrar. La data en el portapapeles esta en un formato desconocido."
#. Programmer's name for it: RsClipboardEmpty
#: JvResources.pas:383
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "El portapapeles esta vacio"
#. === JvClipbrd.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoRenderFormatEventGiven
#: JvResources.pas:387
msgid "No OnRenderFormat was given"
msgstr "No se establecio OnRenderFormat"
#. === JvColorButton.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsOtherCaption
#: JvResources.pas:391
msgid "&Other..."
msgstr "&Otro..."
#. === JvColorProvider.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsDelphiConstantNames
#: JvResources.pas:400
msgid "Delphi constant names"
msgstr "Nombres de constantes de Delphi"
#. Programmer's name for it: RsEnglishNames
#: JvResources.pas:401
msgid "English names"
msgstr "Nombres ingleses"
#. Programmer's name for it: RsCustomColors
#: JvResources.pas:402
msgid "Custom colors"
msgstr "Colores personalizados"
#. Programmer's name for it: RsStandardColors
#: JvResources.pas:403
msgid "Standard colors"
msgstr "Colores estandard"
#. Programmer's name for it: RsSystemColors
#: JvResources.pas:404
msgid "System colors"
msgstr "Colores del Sistema"
#. Programmer's name for it: RsNoSettings
#: JvResources.pas:405
msgid "(no settings)"
msgstr "(sin opciones)"
#. Programmer's name for it: RsESpecifiedMappingError
#: JvResources.pas:407
msgid "Specified mapping does not belong to the current provider"
msgstr "El mapeo especificado no pertenece al proveedor actual"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyRegistered
#: JvResources.pas:408
msgid "'%s' is already registered"
msgstr "'%s' ya esta registrado"
#. Programmer's name for it: RsENoICR
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIInterfaceComponentReference
#: JvResources.pas:409 JvResources.pas:443
msgid "Component does not support IInterfaceComponentReference"
msgstr "El componente no soporta IInterfaceComponentReference"
#. Programmer's name for it: RsENoColProv
#: JvResources.pas:410
msgid "Component does not support IJvColorProvider"
msgstr "El componente no soporta IJvColorProvider"
#. Programmer's name for it: RsEMappingCollectionExpected
#: JvResources.pas:411
msgid "Mapping collection expected"
msgstr "Se espero coleccion de mapeo"
#. Programmer's name for it: RsEExpectedMappingName
#: JvResources.pas:412
msgid "Expected mapping name"
msgstr "Se espero nombre de mapeo"
#. Programmer's name for it: RsEExpectedNameMappings
#: JvResources.pas:413
msgid "Expected name mappings"
msgstr "Se espero nombre de mapeos"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNameMappingSpecification
#: JvResources.pas:414
msgid "Invalid name mapping specification"
msgstr "Especificacion de nombre de mapeo invalido"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownColor
#: JvResources.pas:415
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Color desconocido '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColor
#: JvResources.pas:416
msgid "Invalid color (%d)"
msgstr "Color invalido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEItemNotForList
#: JvResources.pas:417
msgid "Item does not belong to this list"
msgstr "El item no pertenece a la lista"
#. === JvCombobox.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsCapSelAll
#: JvResources.pas:421
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#. Programmer's name for it: RsCapDeselAll
#: JvResources.pas:422
#, fuzzy
msgid "&Deselect all"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#. Programmer's name for it: RsCapInvertAll
#: JvResources.pas:423
#, fuzzy
msgid "&Invert all"
msgstr "Insertar"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreLength
#: JvResources.pas:424
#, fuzzy
msgid "Too many items selected"
msgstr "No se selecciono item!"
#. === JvComputerInfoEx.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEReadOnlyProperty
#: JvResources.pas:428
#, fuzzy
msgid "This value is read-only and cannot be changed."
msgstr "Esta opcion no puede ser cambiada. Disculpe."
#. Programmer's name for it: RsFileTypeString
#: JvResources.pas:429
msgid "%s file"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsAttrArchiveShortString
#. Programmer's name for it: RsLAB_A
#: JvResources.pas:430 JvResources.pas:920
msgid "A"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsAttrCompressedShortString
#: JvResources.pas:431
msgid "C"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsAttrDirectoryShortString
#: JvResources.pas:432
msgid "D"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsAttrReadOnlyShortString
#: JvResources.pas:433
msgid "R"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsAttrHiddenShortString
#: JvResources.pas:434
msgid "H"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsAttrSystemShortString
#: JvResources.pas:435
msgid "S"
msgstr ""
#. === JvContextProvider.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsContextItemEmptyCaption
#: JvResources.pas:439
msgid "(no context assigned to this item)"
msgstr "(sin contexto asignado a este item)"
#. Programmer's name for it: RsENoContextAssigned
#: JvResources.pas:440
msgid "No context has been assigned to this item"
msgstr "Ningun contexto ha sido asignado a este item"
#. Programmer's name for it: RsENoContextItem
#: JvResources.pas:442
msgid "Specified item is not a context item"
msgstr "El item especificado no es un item de contexto"
#. Programmer's name for it: RsENotSupportedIJvDataProvider
#: JvResources.pas:444
msgid "Component does not support IJvDataProvider"
msgstr "El componente no soporta IJvDataProvider"
#. === JvCreateProcess.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsIdle
#: JvResources.pas:448
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#. Programmer's name for it: RsNormal
#: JvResources.pas:449
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Programmer's name for it: RsHigh
#: JvResources.pas:450
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. Programmer's name for it: RsRealTime
#: JvResources.pas:451
msgid "RealTime"
msgstr "Tiempo Real"
#. Programmer's name for it: RsEProcessIsRunning
#: JvResources.pas:453
msgid "Cannot perform this operation when process is running"
msgstr "No se puede hacer esta operacion cuando el proceso se esta ejecutando"
#. Programmer's name for it: RsEProcessNotRunning
#: JvResources.pas:454
msgid "Process is not running"
msgstr "El proceso no se esta ejecutando"
#. === JvCSVBaseControls.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsReplaceExistingDatabase
#: JvResources.pas:458
msgid "Replace existing database?"
msgstr "Reemplazar base de datos existente?"
#. Programmer's name for it: RsCVSDatabase
#: JvResources.pas:459
msgid "CSV Database"
msgstr "Base de datos CSV"
#. Programmer's name for it: RsFindText
#: JvResources.pas:460
msgid "Find Text:"
msgstr "Buscar texto:"
#. Programmer's name for it: RsFirstHint
#: JvResources.pas:461
msgid "First"
msgstr "Primer"
#. Programmer's name for it: RsPreviousHint
#: JvResources.pas:462
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#. Programmer's name for it: RsFindHint
#. Programmer's name for it: RsFindCaption
#: JvResources.pas:463 JvResources.pas:792
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Programmer's name for it: RsNextHint
#: JvResources.pas:464
msgid "Next"
msgstr "Proximo"
#. Programmer's name for it: RsLastHint
#: JvResources.pas:465
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#. Programmer's name for it: RsAddHint
#: JvResources.pas:466
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#. Programmer's name for it: RsDeleteHint
#: JvResources.pas:467
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Programmer's name for it: RsPostHint
#: JvResources.pas:468
msgid "Post"
msgstr "Post"
#. Programmer's name for it: RsRefreshHint
#: JvResources.pas:469
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. Programmer's name for it: RsENoFieldsDefined
#: JvResources.pas:470
msgid "No fields defined"
msgstr "No se definieron campos"
#. === JvCsvData.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorRowItem
#: JvResources.pas:474
msgid "<ERROR>"
msgstr "<ERROR>"
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat
#. === JvID3v2Base.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsENameMsgFormat
#: JvResources.pas:475 JvResources.pas:1158
#, fuzzy
msgid "%0:s: %1:s"
msgstr "%s: %s"
#. Programmer's name for it: RsECsvErrFormat2
#: JvResources.pas:476
msgid "%0:s: %1:s (%2:d)"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsECsvInvalidSeparatorFmt
#: JvResources.pas:477
msgid "Invalid separator character (%s)"
msgstr "Caracter separador invalido (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEProblemReadingRow
#: JvResources.pas:478
msgid "Problem reading row %d"
msgstr "Problema leyendo fila %d"
#. Programmer's name for it: RsENoRecord
#: JvResources.pas:479
msgid "No records"
msgstr "Sin registros"
#. Programmer's name for it: RsENoFieldNamesMatch
#: JvResources.pas:480
msgid "No field names match in these datasets. CopyFromDataset failed."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsETimeTConvError
#: JvResources.pas:481
msgid "SetFieldData Error - TimeT-to-DateTime conversion error"
msgstr "Error SetFieldData - TimeT-to-DateTime error de conversion"
#. Programmer's name for it: RsEFieldTypeNotHandled
#: JvResources.pas:482
msgid "SetFieldData Error - Field type not handled"
msgstr "Error SetFieldData - Tipo de campo no manejado"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateCSVFileInfo
#: JvResources.pas:483
msgid "Unable to locate CSV file information for field %s"
msgstr "No se puede localizar informacion de archivo CSV para el campo %s"
#. Programmer's name for it: RsEPhysicalLocationOfCSVField
#: JvResources.pas:484
msgid "Physical location of CSV field %s unknown"
msgstr "Ubicacion fisica del campo CSV %s desconocida"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFieldTypeCharacter
#: JvResources.pas:485
msgid "Invalid field type character: %s"
msgstr "Caracter de tipo de campo invalido: %s"
#. Programmer's name for it: RsECsvNoRecord
#: JvResources.pas:486
#, fuzzy
msgid "No database record"
msgstr "No se encontraron datos"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedError
#: JvResources.pas:487
msgid "Unexpected error parsing CSV Field Definitions"
msgstr "Error inesperado leyendo definicion de campo CSV"
#. Programmer's name for it: RsEFieldDefinitionError
#: JvResources.pas:488
msgid ""
"Field Definition Error. CsvFieldDef, FieldDefs, and file contents must match"
msgstr ""
"Error de definicion de campo. CsvFieldDef, FieldDefs, y contenidos de "
"archivo deben concordar"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCsvKeyDef
#: JvResources.pas:489
msgid "Invalid CsvKeyDef property. InternalInitFieldDefs failed"
msgstr "Propiedad CsvKeyDef invalida. InternalInitFieldDefs fallo"
#. Programmer's name for it: RsEInternalErrorParsingCsvKeyDef
#: JvResources.pas:490
msgid "Internal Error parsing CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs failed"
msgstr "Error interno leyendo CsvKeyDef. InternalInitFieldDefs fallo"
#. Programmer's name for it: RsEContainsField
#: JvResources.pas:491
msgid ""
"CsvKeyDef contains field '%s' which is not defined. InternalInitFieldDefs "
"failed"
msgstr ""
"CsvKeyDef contiene campo '%s' que no esta definido. InternalInitFieldDefs "
"fallo"
#. Programmer's name for it: RsEInsertBlocked
#: JvResources.pas:492
msgid "InternalAddRecord cannot Add. Insert blocked"
msgstr "InternalAddRecord no puede agregar. Intertar bloqueado"
#. Programmer's name for it: RsEPostingHasBeenBlocked
#: JvResources.pas:493
msgid "Posting to this database has been blocked"
msgstr "Postear a esta base de datos ha sido bloqueado"
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotUnique
#: JvResources.pas:494
msgid "%s - Key is not unique "
msgstr "%s - Clave no es unica"
#. Programmer's name for it: RsECannotInsertNewRow
#: JvResources.pas:495
msgid "Cannot insert new row. Insert blocked"
msgstr "No puede insertar nueva fila. Insertar bloqueado"
#. Programmer's name for it: RsECannotPost
#: JvResources.pas:496
msgid "Cannot post. Not in dsEdit or dsInsert mode"
msgstr "No puede postear. No se encuenta en modo dsEdit o dsInsert"
#. Programmer's name for it: RsESortFailedCommaSeparated
#: JvResources.pas:497
msgid "Sort failed. You must give a comma separated list of field names"
msgstr ""
"Fallo orden. Ustes debe dar una lista de nombres de campo separados por coma"
#. Programmer's name for it: RsESortFailedFieldNames
#: JvResources.pas:498
msgid "Sort failed. Unable to parse field names. "
msgstr "Fallo orden. No se pueden leer nombre de campos"
#. Programmer's name for it: RsESortFailedInvalidFieldNameInList
#: JvResources.pas:499
msgid "Sort failed. Invalid field name in list: %s"
msgstr "Fallo orden. Nombre de campo invalido en la lista: %s"
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotOpen
#: JvResources.pas:500
msgid "AppendRowString: DataSet is not open (active not set to true)"
msgstr ""
"AppendRowString: El DataSet no esta abierto (active no esta en verdadero)"
#. Programmer's name for it: RsEErrorProcessingFirstLine
#: JvResources.pas:501
msgid "Error processing first line of CSV file"
msgstr "Error procesando primera linea del archivo CSV"
#. Programmer's name for it: RsEFieldInFileButNotInDefinition
#: JvResources.pas:502
msgid ""
"ProcessCsvHeaderRow: Field %s found in file, but not in field definitions"
msgstr ""
"ProcessCsvHeaderRow: Campo %s encontrado en archivo, pero no en definiciones "
"de campos"
#. Programmer's name for it: RsECsvFieldLocationError
#: JvResources.pas:503
msgid "CSV field location error: %s"
msgstr "Error de Ubicacion de campo CSV: %s"
#. Programmer's name for it: RsEFieldNotFound
#: JvResources.pas:504
msgid "Field %s not found in the data file"
msgstr "El campo %s no se encontro en el archivo de datos"
#. Programmer's name for it: RsECsvStringTooLong
#: JvResources.pas:505
msgid "CSV string is too long: %s..."
msgstr "Cacena CSV es demasiado larga: %s..."
#. Programmer's name for it: RsECannotReadCsvFile
#: JvResources.pas:506
#, fuzzy
msgid "Can't read CSV file %s"
msgstr "No se puede guardar el archivo %s"
#. Programmer's name for it: RsEInternalLimit
#: JvResources.pas:507
msgid ""
"JvCsvData - Internal Limit of MAXCOLUMNS (%d) reached. CSV Data has too many "
"columns"
msgstr ""
"JvCsvData - Limite interno de MAXCOLUMNS (%d) alcanzado. Los datos CSV "
"tienen demasiadas columnas"
#. Programmer's name for it: RsETableNameNotSet
#. Programmer's name for it: RsENoTableName
#: JvResources.pas:508 JvResources.pas:510
msgid "TableName not specified"
msgstr "No se especifico nombre de Tabla"
#. Programmer's name for it: RsEGetMode
#: JvResources.pas:509
msgid "Invalid option to GetMode"
msgstr "Opcion invalida para GetMode"
#. Programmer's name for it: RsETableNameRequired
#: JvResources.pas:511
#, fuzzy
msgid "LoadFromFile = True, so a TableName is required"
msgstr "LoadFromFile=Verdadero, por lo que se requiere un nombre de tabla"
#. Programmer's name for it: RsEInternalCompare
#: JvResources.pas:512
msgid "InternalCompare. Nil value detected"
msgstr "InternalCompare. Valor NIL detectado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTableName
#: JvResources.pas:513
msgid "TJvCustomCsvDataSet.GetFileName - TableName property is not set"
msgstr ""
#. === JvCsvParse.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHexLiteral
#: JvResources.pas:517
msgid "HexStrToInt: Invalid hex literal"
msgstr "HexStrToInt: cadena hexa invalida"
#. Programmer's name for it: RsCurDescription
#: JvResources.pas:522
msgid "Cursor files"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsCursor
#: JvResources.pas:523
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Personalizado"
#. Programmer's name for it: RsECursorLoadFromStream
#: JvResources.pas:525
#, fuzzy
msgid "LoadFromStream not supported"
msgstr "Version no soportada"
#. Programmer's name for it: RsECursorSaveToStream
#: JvResources.pas:526
#, fuzzy
msgid "SaveToStream not supported"
msgstr "Version no soportada"
#. === JvDataProvider.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEItemsMayNotBeMovedInTheMainTree
#: JvResources.pas:530
msgid "Items may not be moved in the main tree"
msgstr "Los items quizas no se movieron al arbol principal"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndex
#: JvResources.pas:531
msgid "Invalid index"
msgstr "Indice invalido"
#. Programmer's name for it: RsEItemCanNotBeDeleted
#: JvResources.pas:532
msgid "Item cannot be deleted"
msgstr "El item no puede ser eliminado"
#. Programmer's name for it: RsEContextNameExpected
#: JvResources.pas:533
msgid "Context name expected"
msgstr "Nombre de contexto esperado"
#. Programmer's name for it: RsEConsumerStackIsEmpty
#: JvResources.pas:534
msgid "Consumer stack is empty"
msgstr "Pila de consumidor esta vacia"
#. Programmer's name for it: RsEContextStackIsEmpty
#: JvResources.pas:535
msgid "Context stack is empty"
msgstr "La pila de contexto esta vacia"
#. Programmer's name for it: RsEAContextWithThatNameAlreadyExists
#: JvResources.pas:536
msgid "A context with that name already exists"
msgstr "Un contexto ya existe con ese nombre"
#. Programmer's name for it: RsECannotCreateAContextWithoutAContext
#: JvResources.pas:537
msgid "Cannot create a context without a context list owner"
msgstr "No se puede crear un contexto sin un dueño de contexto de lista"
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIJvDataPr
#: JvResources.pas:538
msgid "Component does not support the IJvDataProvider interface"
msgstr "El componente no soporta la interface IJvDataProvider"
#. Programmer's name for it: RsEComponentDoesNotSupportTheIInterfac
#: JvResources.pas:539
msgid "Component does not support the IInterfaceComponentReference interface"
msgstr "El componente no soporta la interface IInterfaceComponentReference"
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin
#: JvResources.pas:540
msgid "You must specify a provider before setting the context"
msgstr "Debe especificar un proveedor antes de establecer el contexto"
#. Programmer's name for it: RsEProviderHasNoContextNameds
#: JvResources.pas:541
msgid "Provider has no context named \"%s\""
msgstr "El proveedor no tiene contexto con nombre \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEProviderDoesNotSupportContexts
#: JvResources.pas:542
msgid "Provider does not support contexts"
msgstr "El proveedor no soporta contextos"
#. Programmer's name for it: RsETheSpecifiedContextIsNotPartOfTheSa
#: JvResources.pas:543
msgid "The specified context is not part of the same provider"
msgstr "El contexto especificado no es parte del mismo proveedor"
#. Programmer's name for it: RsEYouMustSpecifyAProviderBeforeSettin_
#: JvResources.pas:544
msgid "You must specify a provider before setting the item"
msgstr "Debe especificar un proveedor antes de establecer el item"
#. Programmer's name for it: RsEItemNotFoundInTheSelectedContext
#: JvResources.pas:545
msgid "Item not found in the selected context"
msgstr "El item no se encontro en el contexto elegido"
#. Programmer's name for it: RsEViewListOutOfSync
#: JvResources.pas:546
msgid "ViewList out of sync"
msgstr "ViewList fuera de sync"
#. Programmer's name for it: RsEProviderIsNoIJvDataConsumer
#: JvResources.pas:548
msgid "Provider property of '%s' does not point to a IJvDataConsumer"
msgstr "Propiedad Provider de '%s' no apunta a un IJvDataConsumer"
#. Programmer's name for it: RsEComponentIsNotDataConsumer
#: JvResources.pas:549
msgid "Component '%s' is not a data consumer"
msgstr "El componente '%s' no es un consumidor de datos"
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
#: JvResources.pas:550
msgid "Cannot add a nil pointer"
msgstr "No puede agregar un puntero NIL"
#. Programmer's name for it: RsECannotAddNil
#: JvResources.pas:552
msgid "Consumer does not support the 'IJvDataConsumerClientNotify' interface"
msgstr "El consumidor no soporta la interface 'IJvDataConsumerClientNotify'"
#. Programmer's name for it: RsENotifierNoSupprtIJvDataConsumer
#: JvResources.pas:553
msgid "Notifier does not support the 'IJvDataConsumer' interface"
msgstr "El notificador no soporta la interface 'IJvDataConsumer'"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjDuplicateClass
#: JvResources.pas:555
msgid "Implementation of that class already exists"
msgstr "La implementacion de esa clase ya existe"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjCollectionExpected
#: JvResources.pas:556
msgid "Expected collection"
msgstr "Coleccion esperada"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjClassNameExpected
#: JvResources.pas:557
msgid "Missing ClassName property"
msgstr "No se establecio la propiedad ClassName"
#. Programmer's name for it: RsEExtensibleIntObjInvalidClass
#: JvResources.pas:558
msgid "Invalid class type"
msgstr "tipo de clase invalido"
#. Programmer's name for it: RsEDataProviderNeedsItemsImpl
#: JvResources.pas:559
msgid "Cannot create a data provider without an IJvDataItems implementation"
msgstr ""
"No puede crear un proveedor de datos sin una implementacion de IJvDataItems"
#. === JvDatePickerEdit.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoDateShortcut
#: JvResources.pas:563
msgid "Alt+Del"
msgstr "Alt+Del"
#. Programmer's name for it: RsEMustHaveADate
#: JvResources.pas:565
msgid "%s must have a date!"
msgstr "%s debe ser una fecha!"
#. === JvDateTimePicker.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsNoneCaption
#: JvResources.pas:569
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. === JvDBActions.pas, JvDynControlEngineDBTools.pas =========================
#. Programmer's name for it: RsDBPosDialogCaption
#: JvResources.pas:573
#, fuzzy
msgid "Change Current Record Position"
msgstr "Version actual:"
#. Programmer's name for it: RsDBPosCurrentPosition
#: JvResources.pas:574
#, fuzzy
msgid "Current Position"
msgstr "Version actual:"
#. Programmer's name for it: RsDBPosNewPosition
#: JvResources.pas:575
#, fuzzy
msgid "New Position"
msgstr "Descripcion"
#. Programmer's name for it: RsDBPosMovementType
#: JvResources.pas:576
msgid "Movement Type"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsDBPosAbsolute
#: JvResources.pas:577
#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr "Acerca de"
#. Programmer's name for it: RsDBPosBackward
#: JvResources.pas:578
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "&Fondo"
#. Programmer's name for it: RsDBPosForward
#: JvResources.pas:579
msgid "Forward"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsDBPosPercental
#: JvResources.pas:580
#, fuzzy
msgid "Percental"
msgstr "Porcentaje (%)"
#. Programmer's name for it: RsSRWPostButtonCaption
#: JvResources.pas:581
#, fuzzy
msgid "&Post"
msgstr "Post"
#. Programmer's name for it: RsSRWCloseButtonCaption
#: JvResources.pas:583
#, fuzzy
msgid "C&lose"
msgstr "Cerrar"
#. === JvDBActions.pas, =======================================================
#. Programmer's name for it: SModifyAllOkButton
#: JvResources.pas:587
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Modificadores"
#. Programmer's name for it: SModifyAllCaption
#: JvResources.pas:588
msgid "Modify All Records"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: SModifyAllModifyField
#: JvResources.pas:589
#, fuzzy
msgid "Modify Field"
msgstr "Modificadores"
#. Programmer's name for it: SModifyAllOnlyIfNull
#: JvResources.pas:590
msgid "Only If Null"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: SModifyAllChangeTo
#: JvResources.pas:591
#, fuzzy
msgid "Change To"
msgstr "&Cambiar"
#. Programmer's name for it: SModifyAllClearFieldValues
#: JvResources.pas:592
#, fuzzy
msgid "Clear Field Values"
msgstr "Limpiar busqueda"
#. Programmer's name for it: SShowSQLStatementCaption
#: JvResources.pas:593
msgid "Show Current SQL Statement"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: SSQLStatementClipboardButton
#: JvResources.pas:594
#, fuzzy
msgid "&Clipboard"
msgstr "El portapapeles esta vacio"
#. === JvDBControls.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsInactiveData
#: JvResources.pas:599
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. Programmer's name for it: RsBrowseData
#. === JvToolEdit.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsBrowseCaption
#: JvResources.pas:600 JvResources.pas:2073
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#. Programmer's name for it: RsEditData
#: JvResources.pas:601
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Programmer's name for it: RsInsertData
#: JvResources.pas:602
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#. Programmer's name for it: RsSetKeyData
#. Programmer's name for it: RsSearch
#: JvResources.pas:603 JvResources.pas:1380
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. Programmer's name for it: RsCalcFieldsData
#: JvResources.pas:604
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#. RsJvDBGridSelectOption = '[With the real field name]';
#. Programmer's name for it: RsJvDBGridSelectWarning
#: JvResources.pas:610
msgid "At least one column must be visible!"
msgstr "Por lo menos una columna debe ser visible!"
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridControlPropertyNotAssigned
#: JvResources.pas:611
#, fuzzy
msgid "JvDBGrid.EditControls: property Control not assigned"
msgstr "Propiedad JvHLEditor sin asignar"
#. === JvDBUltimGrid.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridBadFieldKind
#: JvResources.pas:615
msgid "Cannot sort a binary or special field"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexPropertyMissing
#: JvResources.pas:616
msgid "Cannot sort. An index property is missing"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridIndexMissing
#: JvResources.pas:617
msgid "Cannot sort. The corresponding index is missing"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEJvDBGridUserSortNotAssigned
#: JvResources.pas:618
#, fuzzy
msgid "Cannot sort. OnUserSort is not assigned"
msgstr "Propiedad JvHLEditor sin asignar"
#. === JvDBGridExport.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsHTMLExportDocTitle
#: JvResources.pas:622
msgid "Grid to HTML Export"
msgstr "Exportar Grilla a HTML"
#. Programmer's name for it: RsExportWord
#: JvResources.pas:623
msgid "Exporting to MS Word..."
msgstr "Exportando a MS Word..."
#. Programmer's name for it: RsExportExcel
#: JvResources.pas:624
msgid "Exporting to MS Excel..."
msgstr "Exportando a MS Excel..."
#. Programmer's name for it: RsExportHTML
#: JvResources.pas:625
msgid "Exporting to HTML..."
msgstr "Exportando a HTML..."
#. Programmer's name for it: RsExportFile
#: JvResources.pas:626
msgid "Exporting to CSV/Text..."
msgstr "Exportando a CSV/Texto..."
#. Programmer's name for it: RsExportClipboard
#: JvResources.pas:627
msgid "Exporting to Clipboard..."
msgstr "Exportando al Portapapeles..."
#. Programmer's name for it: RsEDataSetDataSourceIsUnassigned
#: JvResources.pas:628
msgid "Dataset or DataSource unassigned"
msgstr "Dataset o DataSource sin asignar"
#. Programmer's name for it: RsEGridIsUnassigned
#: JvResources.pas:629
msgid "No grid assigned"
msgstr "No hay grilla asignada"
#. === JvDBLookup.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatNotAllowed
#: JvResources.pas:633
msgid "Invalid format: % not allowed"
msgstr "Formato invalido: % no permitido"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
#: JvResources.pas:634
msgid "Invalid format: %s not allowed"
msgstr "Formato invalido: %s no permitido"
#. (p3) copied from bdeconst so we don't have to include the entire BDE for three strings...
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFormatsNotAllowed
#: JvResources.pas:640
msgid ""
";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;"
"DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
msgstr ""
";String;SmallInt;Integer;Word;Boolean;Float;Currency;BCD;Date;Time;"
"DateTime;;;;Blob;Memo;Graphic;;;;;Cursor;"
#. Programmer's name for it: RsParamEditor
#: JvResources.pas:641
#, fuzzy
msgid "%0:s%1:s%2:s Parameters"
msgstr "%s%s%s Parametros"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParamFieldType
#: JvResources.pas:643
msgid "Must have a valid field type selected"
msgstr "Debe tener un tipo de campo valido elegido"
#. === JvDBRemoteLogin.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsKeyLoginSection
#: JvResources.pas:647
msgid "Remote Login"
msgstr "Login Remoto"
#. Programmer's name for it: RsKeyLastLoginUserName
#: JvResources.pas:648
msgid "Last User"
msgstr "Ultimo usuario"
#. === JvDBTreeView.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode
#: JvResources.pas:652
msgid "Delete %s ?"
msgstr "¿ Eliminar %s ?"
#. Programmer's name for it: RsDeleteNode2
#: JvResources.pas:653
msgid "Delete %s (with all children) ?"
msgstr "¿ Eliminar %s (con todos los hijos) ?"
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldError
#: JvResources.pas:654
msgid "\"MasterField\" must be integer type"
msgstr "\"MasterField\" debe ser de tipo integer"
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldError
#: JvResources.pas:655
msgid "\"DetailField\" must be integer type"
msgstr "\"DetailField\" debe ser de tipo integer"
#. Programmer's name for it: RsItemFieldError
#: JvResources.pas:656
msgid "\"ItemField\" must be string, date or integer type"
msgstr "\"ItemField\" debe ser de tipo string, date o integer"
#. Programmer's name for it: RsIconFieldError
#: JvResources.pas:657
msgid "\"IconField\" must be integer type"
msgstr "\"IconField\" debe ser de tipo integer"
#. Programmer's name for it: RsMasterFieldEmpty
#: JvResources.pas:658
msgid "\"MasterField\" property must be filled"
msgstr "La propiedad \"MasterField\" debe ser ingresada"
#. Programmer's name for it: RsDetailFieldEmpty
#: JvResources.pas:659
msgid "\"DetailField\" property must be filled"
msgstr "La propiedad \"DetailField\" debe ser ingresada"
#. Programmer's name for it: RsItemFieldEmpty
#: JvResources.pas:660
msgid "\"ItemField\" property must be filled"
msgstr "La propiedad \"ItemField\" debe ser ingresada"
#. Programmer's name for it: RsEMoveToModeError
#: JvResources.pas:662
msgid "Invalid move mode for JvDBTreeNode"
msgstr "Modo move invalido para JvDBTreeNode"
#. Programmer's name for it: RsMasterDetailFieldError
#: JvResources.pas:663
msgid "\"MasterField\" and \"DetailField\" must be of same type"
msgstr "\"MasterField\" y \"DetailField\" deben ser del mismo tipo"
#. Programmer's name for it: RsEDataSetNotActive
#: JvResources.pas:664
msgid "DataSet not active"
msgstr "El DataSet no esta activo"
#. Programmer's name for it: RsEErrorValueForDetailValue
#: JvResources.pas:665
msgid "error value for DetailValue"
msgstr "Valor erroneo para DetailValue"
#. === JvDBUtils.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsConfirmSave
#: JvResources.pas:669
msgid "The data has changed. Save it?"
msgstr "Los datos cambiaron. ¿ Guardarlos ?"
#. === JvDdeCmd.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandStart
#: JvResources.pas:673
msgid "Invalid command start format"
msgstr "Formato de comienzo de comando invalido"
#. Programmer's name for it: RsEErrorCommandFormat
#: JvResources.pas:674
msgid "Invalid command format: %s"
msgstr "formato de comando invalido: %s"
#. === JvDesignImp.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEDesignCannotSelect
#: JvResources.pas:678
#, fuzzy
msgid "Cannot add a nil selection."
msgstr "No puede agregar un puntero NIL"
#. Programmer's name for it: RsEOldestFmt
#: JvResources.pas:679
msgid "%0:s: Oldest ancestor of Container must be a form."
msgstr ""
#. === JvDesignSurface.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEDesignNilFmt
#: JvResources.pas:683
msgid "%0:s: %1:s is nil"
msgstr ""
#. === JvDrawImage.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsImageMustBeSquare
#: JvResources.pas:691
msgid "image must be square for Spirographs"
msgstr "imagen debe ser cuadrado para Spirographs"
#. Programmer's name for it: RsSumOfRadiTolarge
#: JvResources.pas:692
msgid "sum of radi too large"
msgstr "suma de radi demasiado larga"
#. Programmer's name for it: RsBothRadiMustBeGr
#: JvResources.pas:693
msgid "both radi must be >%d"
msgstr "ambos radi deben ser >%d"
#. === JvDropDownForm.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsETJvCustomDropDownFormCreateOwnerMus
#: JvResources.pas:697
msgid "TJvCustomDropDownForm.Create: Owner must be a TCustomEdit"
msgstr "TJvCustomDropDownForm.Create: Dueño debe ser un TCustomEdit"
#. === JvDSADialogs.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsInTheCurrentQueue
#: JvResources.pas:701
msgid "in the current queue"
msgstr "en la cola actual"
#. Programmer's name for it: RsDSActkShowText
#: JvResources.pas:703
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "No mostrar este dialogo de nuevo"
#. Programmer's name for it: RsDSActkAskText
#: JvResources.pas:704
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No preguntar de nuevo"
#. Programmer's name for it: RsDSActkWarnText
#: JvResources.pas:705
msgid "Do not warn me again"
msgstr "No advertir de nuevo"
#. Programmer's name for it: RsCntdownText
#: JvResources.pas:707
#, fuzzy
msgid "This dialog is closing in %s."
msgstr "Este dialogo se cierra en %d %s."
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinText
#: JvResources.pas:709
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Ayudita"
#. Programmer's name for it: RsCntdownMinsText
#: JvResources.pas:710
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " lineas"
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecText
#: JvResources.pas:711
msgid "second"
msgstr "segundo"
#. Programmer's name for it: RsCntdownSecsText
#: JvResources.pas:712
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomReadIfNotInCustomRea
#: JvResources.pas:714
msgid "Cannot end custom read if not in custom read mode"
msgstr ""
"No puede finalizar lectura personalizada si no se encuentra en modo lectura "
"personalizada"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndCustomWriteIfNotInCustomWr
#: JvResources.pas:715
msgid "Cannot end custom write if not in custom write mode"
msgstr ""
"No puede finalizar escritura personalizada si no se encuentra en modo "
"escritura personalizada"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndReadIfNotInReadMode
#: JvResources.pas:716
msgid "Cannot end read if not in read mode"
msgstr "No puede finalizar lectura si no se encuentra en modo lectura"
#. Programmer's name for it: RsECannotEndWriteIfNotInWriteMode
#: JvResources.pas:717
msgid "Cannot end write if not in write mode"
msgstr "No puede finalizar la escritura si no se encuentra en modo escritura"
#. Programmer's name for it: RsEJvDSADialogPatchErrorJvDSADialogCom
#: JvResources.pas:718
msgid "JvDSADialog patch error: JvDSADialog component not found"
msgstr "Error parche JvDSADialog: no se encontro componente JvDSADialog"
#. Programmer's name for it: RsEDSARegKeyCreateError
#: JvResources.pas:720
msgid "Unable to create key %s"
msgstr "No se puede crear llave %s"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateID
#: JvResources.pas:721
msgid "DSA dialog with ID '%d' is already assigned to another dialog name"
msgstr "Dialogo DSA con ID '%d' ya esta asignado a otro nombre de dialogo"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateName
#: JvResources.pas:722
msgid "DSA dialog named '%s' is already assigned to another dialog ID"
msgstr "Dialogo DSA con nombre '%s' ya esta asignado a otro ID de Dialogo"
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotFound
#: JvResources.pas:723
msgid "DSA dialog %d does not exist"
msgstr "Dialogo DSA %d no existe"
#. Programmer's name for it: RsEDSADuplicateCTK_ID
#: JvResources.pas:724
msgid "CheckMarkText ID %d already registered"
msgstr "ID CheckMarkText %d ya esta registrado"
#. Programmer's name for it: RsEDSADialogIDNotStored
#: JvResources.pas:725
msgid "DSA dialog %d has not been stored"
msgstr "Dialogo DSA %d no ha sido almacenado"
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNotFound
#: JvResources.pas:726
msgid "Key %s does not exist"
msgstr "Llave %s no existe"
#. Programmer's name for it: RsEDSAKeyNoAccessAs
#: JvResources.pas:727
#, fuzzy
msgid "Key %0:s cannot be accessed as %1:s"
msgstr "Llave %s no puede ser accedida como %s"
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCheckedProp
#: JvResources.pas:729
msgid "The specified control has no \"Checked\" property"
msgstr "El control especificado no tiene la propiedad \"Checked\""
#. Programmer's name for it: RsECtrlHasNoCaptionProp
#: JvResources.pas:730
msgid "The specified control has no \"Caption\" property"
msgstr "El control especificado no tiene la propiedad \"Caption\" "
#. Programmer's name for it: RsEDialogIDChangeOnlyInDesign
#: JvResources.pas:731
msgid "The dialog ID can only be changed at design time"
msgstr "El ID de Dialogo solo puede ser cambiado en tiempo de diseño"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAllowedOnForms
#: JvResources.pas:732
msgid "TJvDSADialog is only allowed on forms"
msgstr "TJvDSADialog se permite solo en formularios"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyDSADialog
#: JvResources.pas:733
msgid "The form already has a TJvDSADialog component"
msgstr "El formulario ya tiene un componente TJvDSADialog"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessBool
#: JvResources.pas:735
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessFloat
#: JvResources.pas:736
msgid "Float"
msgstr "Real"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessInt
#: JvResources.pas:738
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. Programmer's name for it: RsEDSAAccessString
#: JvResources.pas:739
msgid "string"
msgstr "Cadena"
#. === JvDualList.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsDualListSrcCaption
#: JvResources.pas:743
msgid "&Source"
msgstr "&Origen"
#. Programmer's name for it: RsDualListDestCaption
#: JvResources.pas:744
msgid "&Destination"
msgstr "%Destino"
#. === JvDynControlEngine.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEIntfCastError
#: JvResources.pas:748
#, fuzzy
msgid "component does not support interface"
msgstr "El componente no soporta la interface IJvDataProvider"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedControlClass
#: JvResources.pas:749
#, fuzzy
msgid "TJvDynControlEngine.RegisterControl: Unsupported ControlClass \"%s\""
msgstr "TJvDynControlEngine.RegisterControl: ControlClass no soportada"
#. Programmer's name for it: RsENoRegisteredControlClass
#: JvResources.pas:750
#, fuzzy
msgid "TJvDynControlEngine.CreateControl: No Registered ControlClass \"%s\""
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass no registrada"
#. Programmer's name for it: RsENoFocusControl
#: JvResources.pas:751
#, fuzzy
msgid ""
"TJvDynControlEngine.CreateLabelControlPanel: AFocusControl must be assigned"
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass no registrada"
#. === JvDynControlEngineDB.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedField
#: JvResources.pas:755
#, fuzzy
msgid "TJvDynControlEngineDB.GetFieldControlType: AField must be assigned"
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass no registrada"
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedMultiple
#: JvResources.pas:756
msgid ""
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource, "
"ADataSource.Dataset and AControl must be assigned"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEUnassignedDataSet
#: JvResources.pas:757
#, fuzzy
msgid ""
"TJvDynControlEngineDB.CreateControlsFromDatasourceOnControl: ADataSource."
"Dataset must be active"
msgstr "TJvDynControlEngine.CreateControl: ControlClass no registrada"
#. === JvEDIDBBuffering.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsENoProfileDatasets
#: JvResources.pas:761
msgid "Not all profile datasets have been assigned."
msgstr ""
#. === JvEditor.pas, JvUnicodeEditor.pas ======================================
#. Programmer's name for it: RsERedoNotYetImplemented
#: JvResources.pas:765
msgid "Redo not yet implemented"
msgstr "Rehacer no se ha implementado todavia"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidCompletionMode
#: JvResources.pas:766
msgid "Invalid JvEditor Completion Mode"
msgstr "Modo completar de JvEditor invalido"
#. === JvEmbeddedForms.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEFormLinkSingleInstanceOnly
#: JvResources.pas:770
msgid "You only need one form link per form."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsELinkCircularRef
#: JvResources.pas:771
#, fuzzy
msgid "Circular references not allowed."
msgstr "Referencia circular no permitida"
#. === JvErrorIndicator.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetError
#: JvResources.pas:775
msgid "Control not found in GetError"
msgstr "Control no encontrado en GetError"
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImageAlignment
#: JvResources.pas:776
msgid "Control not found in GetImageAlignment"
msgstr "Control no encontrado en GetImageAlignment"
#. Programmer's name for it: RsEControlNotFoundInGetImagePadding
#: JvResources.pas:777
msgid "Control not found in GetImagePadding"
msgstr "Control no encontrado en GetImagePadding"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetError
#: JvResources.pas:778
msgid "Unable to add control in SetError"
msgstr "No se pudo agregar control en SetError"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImageAlignme
#: JvResources.pas:779
msgid "Unable to add control in SetImageAlignment"
msgstr "No se pudo agregar control en SetImageAlignment"
#. Programmer's name for it: RsEUnableToAddControlInSetImagePadding
#: JvResources.pas:780
msgid "Unable to add control in SetImagePadding"
msgstr "No se pudo agregar control en SetImagePadding"
#. === JvExceptionForm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsCodeError
#: JvResources.pas:784
#, fuzzy
msgid ""
"%0:s.\n"
"Error Code: %1:.8x (%1:d)."
msgstr ""
"%s.\n"
"Codigo de error: %.8x (%1:d)."
#. Programmer's name for it: RsModuleError
#: JvResources.pas:785
#, fuzzy
msgid ""
"Exception in module %0:s.\n"
"%1:s"
msgstr ""
"Excepcion en modulo %s.\n"
"%s"
#. === JvFindReplace.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotFound
#: JvResources.pas:789
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Cadena de busqueda '%s' no se encontro"
#. Programmer's name for it: RsXOccurencesReplaced
#: JvResources.pas:790
#, fuzzy
msgid "%0:d occurence(s) of '%1:s' were replaced"
msgstr "%d concordancia(s) de '%s' fueron reemplazadas"
#. Programmer's name for it: RsReplaceCaption
#: JvResources.pas:791
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#. Programmer's name for it: RsENoEditAssigned
#: JvResources.pas:794
msgid "No edit control assigned!"
msgstr "No se asigno control edit!"
#. === JvFooter.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsETJvFooterBtnCanOnlyBePlacedOnATJvFo
#: JvResources.pas:798
msgid "TJvFooterBtn can only be placed on a TJvFooter"
msgstr "TJvFooterBtn solo puede ser puesto en un TJvFooter"
#. === JvForth.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidNumbers
#: JvResources.pas:802
msgid "invalid number %s"
msgstr "numero invalido %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedDataTypeInSetOperation
#: JvResources.pas:803
msgid "unrecognized data type in set operation"
msgstr "tipo de datos no reconocido en establecer operacion"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedBlockNear
#: JvResources.pas:804
msgid "unterminated block near "
msgstr "block sin terminar cerca"
#. Programmer's name for it: RsEParserTimedOutAfterdSecondsYouMayHa
#: JvResources.pas:805
msgid "parser timed out after %d seconds; you may have circular includes"
msgstr ""
"lector finalizo el tiempo de espera despues de %d segundos; quizas tenga "
"includes circulares"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeNears
#: JvResources.pas:806
msgid "unterminated include near %s"
msgstr "include sin terminar cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEIllegalSpaceCharacterInTheIncludeFi
#: JvResources.pas:807
msgid "illegal space character in the include file: %s"
msgstr "caracter de espacio ilegal en el archivo include: %s"
#. Programmer's name for it: RsECanNotFindIncludeFiles
#: JvResources.pas:808
msgid "Can not find include file: %s"
msgstr "No puede encontrar archivo include: %s"
#. Programmer's name for it: RsEOnIncludeHandlerNotAssignedCanNotHa
#: JvResources.pas:809
msgid "OnInclude handler not assigned, can not handle include file: %s"
msgstr ""
"Manejador OnInclude no asignado, no puede manejar el archivo include: %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingCommentTerminatorNears
#: JvResources.pas:810
msgid "missing \"}\" comment terminator near %s"
msgstr "Falta el terminador de comentario \"}\" cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingXmlMethodSpecifierNears
#: JvResources.pas:811
msgid "missing XML method specifier near %s"
msgstr "Falta especificador de metodo XML cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingDataSourceMethodSpecifierNea
#: JvResources.pas:812
msgid "missing data source method specifier near %s"
msgstr "Falta especificador de metodo origen de datos cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingSystemMethodSpecifierNears
#: JvResources.pas:813
msgid "missing system method specifier near %s"
msgstr "Falta especificador de metodo de sistema cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingExternalVariableMethodSpecif
#: JvResources.pas:814
msgid "missing external variable method specifier near %s"
msgstr "Falta especificador de metodo de variable externa cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEMissingInternalVariableMethodSpecif
#: JvResources.pas:815
msgid "missing internal variable method specifier near %s"
msgstr "Falta especificador de metodo de variable interna cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedWordsNears
#: JvResources.pas:816
#, fuzzy
msgid "undefined word \"%0:s\" near %1:s"
msgstr "palabra indefinida \"%s\" cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEScriptTimedOutAfterdSeconds
#: JvResources.pas:817
msgid "Script timed out after %d seconds"
msgstr "El script termino su tiempo despues de %d segundos"
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignVariables
#: JvResources.pas:818
msgid "can not assign variable %s"
msgstr "no puede asignar variable %s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined
#: JvResources.pas:819
msgid "Variable %s not defined"
msgstr "Variable %s no definida"
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNotDefined
#: JvResources.pas:820
msgid "procedure %s not defined"
msgstr "procedimiento %s no definido"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesNotDefined_
#: JvResources.pas:821
msgid "variable %s not defined"
msgstr "variable %s no definida"
#. Programmer's name for it: RsESystemsNotDefined
#: JvResources.pas:822
msgid "System %s not defined"
msgstr "Sistema %s no definido"
#. Programmer's name for it: RsECanNotAssignSystems
#: JvResources.pas:823
msgid "can not assign System %s"
msgstr "no puede asignar Sistema %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedExternalVariableMethodss
#: JvResources.pas:824
#, fuzzy
msgid "unrecognized external variable method %0:s.%1:s"
msgstr "metodo de variable externa no reconocido %s.%s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedInternalVariableMethodss
#: JvResources.pas:825
#, fuzzy
msgid "unrecognized internal variable method %0:s.%1:s"
msgstr "metodo de variable interna no reconocido %s.%s"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedSystemMethodss
#: JvResources.pas:826
#, fuzzy
msgid "unrecognized system method %0:s.%1:s"
msgstr "metodo de sistema no reconocido %s.%s"
#. Programmer's name for it: RsEFilesDoesNotExist
#: JvResources.pas:827
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Archivo %s no existe"
#. Programmer's name for it: RsECanNotSaveToFiles
#: JvResources.pas:828
msgid "Can not save to file %s"
msgstr "No se puede guardar el archivo %s"
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionIsEmpty
#: JvResources.pas:829
msgid "XML selection is empty"
msgstr "Seccion XML esta vacia"
#. Programmer's name for it: RsENoXMLSelectionSelected
#: JvResources.pas:830
msgid "no XML selection selected"
msgstr "no seleccion XML seleccionada"
#. Programmer's name for it: RsEXMLSelectionOutOfRange
#: JvResources.pas:831
msgid "XML selection out of range"
msgstr "seleccion XML fuera de rango"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidXmlMethodSpecifiers
#: JvResources.pas:832
msgid "invalid XML method specifier %s"
msgstr "especificador de metodo XML invalido %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns
#: JvResources.pas:833
msgid "Increment Index: \"[\" expected in %s"
msgstr "Incrementar indice: \"[\" esperado en %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIns_
#: JvResources.pas:834
msgid "Increment Index: \"]\" expected in %s"
msgstr "Incrementar indice: \"]\" esperado en %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncrementIndexExpectedIntegerBetwee
#: JvResources.pas:835
msgid "Increment Index: expected integer between \"[..]\" in %s"
msgstr "Incrementar Indice: se espero un entero entre \"[..]\" en %s"
#. Programmer's name for it: RsEDSOIndexOutOfRanged
#: JvResources.pas:836
msgid "DSO index out of range %d"
msgstr "Indice DSO fuera de rango %d"
#. Programmer's name for it: RsEDSOUnknownKeys
#: JvResources.pas:837
msgid "DSO unknown key %s"
msgstr "DSO llave desconocida %s"
#. === JvFullColorCtrls.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt1
#: JvResources.pas:844
msgid ""
"FullColor: %0:.8x\n"
"ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Name: %3:s\n"
"Pretty name: %4:s"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsColorHintFmt2
#: JvResources.pas:848
msgid ""
"FullColor: %0:.8x, ColorSpace: %1:s (%2:d)\n"
"Axis %3:s = %4:d\n"
"Axis %5:s = %6:d\n"
"Axis %7:s = %8:d"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateTrackBar
#: JvResources.pas:850
msgid "TrackBar already used by component \"%s\""
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedColorSpace
#: JvResources.pas:851
msgid "Unsupported color space \"%d\""
msgstr ""
#. === JvFullColorDialogs.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsExpandedCaption
#: JvResources.pas:855
msgid "<< &Hide"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsCollapsedCaption
#: JvResources.pas:856
#, fuzzy
msgid "&Panels >>"
msgstr "&Detalles >>"
#. === JvFullColorSpaces.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoTypeInfo
#: JvResources.pas:861
msgid ""
"The class %s contains no run time type info\n"
"\"Class in module\" test cannot be executed"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedAxis
#: JvResources.pas:862
msgid "Unnamed Color Axis"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEUnnamedSpace
#: JvResources.pas:863
msgid "Unnamed Color Space"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEUCS
#: JvResources.pas:864
msgid "UCS"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsENoName
#: JvResources.pas:865
msgid "No Name"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsECSNotFound
#: JvResources.pas:866
#, fuzzy
msgid "Color Space not found: %d"
msgstr "Recurso no encontrado: %s"
#. Programmer's name for it: RsEIllegalID
#: JvResources.pas:867
msgid "Color Space ID %d is illegal"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsECSAlreadyExists
#: JvResources.pas:868
msgid "Color Space Already exists [ID: %0:d, Name: %1:s]"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEInconvertibleColor
#: JvResources.pas:869
msgid "TColor value $%.8X cannot be converted to TJvFullColor"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsRGB_Red
#. Programmer's name for it: RsClRed
#: JvResources.pas:871 JvResources.pas:2127
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Green
#. Programmer's name for it: RsClGreen
#: JvResources.pas:872 JvResources.pas:2120
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Programmer's name for it: RsRGB_Blue
#. Programmer's name for it: RsClBlue
#: JvResources.pas:873 JvResources.pas:2130
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Programmer's name for it: RsRGB_FullName
#: JvResources.pas:874
#, fuzzy
msgid "True Color"
msgstr "&Sin Color"
#. Programmer's name for it: RsRGB_ShortName
#: JvResources.pas:875
msgid "RGB"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsHLS_Hue
#. Programmer's name for it: RsHSV_Hue
#: JvResources.pas:877 JvResources.pas:895
msgid "Hue"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsHLS_Lightness
#: JvResources.pas:878
msgid "Lightness"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsHLS_Saturation
#. Programmer's name for it: RsHSV_Saturation
#: JvResources.pas:879 JvResources.pas:896
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Declaracion"
#. Programmer's name for it: RsHLS_FullName
#: JvResources.pas:880
msgid "Chromatic Vision"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsHLS_ShortName
#: JvResources.pas:881
msgid "HLS"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsCMY_Cyan
#: JvResources.pas:883
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cancelar"
#. Programmer's name for it: RsCMY_Magenta
#: JvResources.pas:884
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsCMY_Yellow
#. Programmer's name for it: RsClYellow
#: JvResources.pas:885 JvResources.pas:2129
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. Programmer's name for it: RsCMY_FullName
#: JvResources.pas:886
msgid "Substractive Vision"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsCMY_ShortName
#: JvResources.pas:887
msgid "CMY"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYUV_Y
#: JvResources.pas:889
#, fuzzy
msgid "Y Value"
msgstr "&Valor:"
#. Programmer's name for it: RsYUV_U
#: JvResources.pas:890
#, fuzzy
msgid "U Value"
msgstr "&Valor:"
#. Programmer's name for it: RsYUV_V
#: JvResources.pas:891
#, fuzzy
msgid "V Value"
msgstr "&Valor:"
#. Programmer's name for it: RsYUV_FullName
#: JvResources.pas:892
msgid "PC Video"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYUV_ShortName
#: JvResources.pas:893
msgid "YUV"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsHSV_Value
#: JvResources.pas:897
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "&Valor:"
#. Programmer's name for it: RsHSV_FullName
#: JvResources.pas:898
msgid "Rotation Vision"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsHSV_ShortName
#: JvResources.pas:899
msgid "HSV"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Y
#. Programmer's name for it: RsYCC_Y
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Y
#: JvResources.pas:901 JvResources.pas:907 JvResources.pas:914
msgid "Y"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYIQ_I
#: JvResources.pas:902
msgid "I"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYIQ_Q
#: JvResources.pas:903
msgid "Q"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYIQ_FullName
#: JvResources.pas:904
msgid "NTSC US television standard"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYIQ_ShortName
#: JvResources.pas:905
msgid "YIQ"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cr
#: JvResources.pas:908
#, fuzzy
msgid "Cr"
msgstr "Ctrl"
#. Programmer's name for it: RsYCC_Cb
#: JvResources.pas:909
msgid "Cb"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYCC_FullName
#: JvResources.pas:910
msgid "YCrCb"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsYCC_ShortName
#: JvResources.pas:911
msgid "YCC"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsXYZ_X
#. Programmer's name for it: RsXCaption
#: JvResources.pas:913 JvResources.pas:940
msgid "X"
msgstr "X"
#. Programmer's name for it: RsXYZ_Z
#: JvResources.pas:915
msgid "Z"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsXYZ_FullName
#: JvResources.pas:916
msgid "CIE XYZ"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsXYZ_ShortName
#: JvResources.pas:917
msgid "XYZ"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsLAB_L
#: JvResources.pas:919
msgid "L"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsLAB_B
#: JvResources.pas:921
msgid "B"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsLAB_FullName
#: JvResources.pas:922
msgid "CIE LAB"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsLAB_ShortName
#: JvResources.pas:923
msgid "LAB"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsDEF_FullName
#: JvResources.pas:925
msgid "Delphi predefined colors"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsDEF_ShortName
#: JvResources.pas:926
msgid "DEF"
msgstr ""
#. === Jvg3DColors.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvg3DLocalColors
#: JvResources.pas:930
msgid "Cannot create more than one instance of TJvg3DLocalColors component"
msgstr "No puede crear mas de una instancia del componente Jvg3DLocalColors"
#. === JvGammaPanel.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsRedFormat
#: JvResources.pas:934
msgid "R : %3D"
msgstr "R : %3D"
#. Programmer's name for it: RsGreenFormat
#: JvResources.pas:935
msgid "G : %3D"
msgstr "V : %3D"
#. Programmer's name for it: RsBlueFormat
#: JvResources.pas:936
msgid "B : %3D"
msgstr "A : %3D"
#. Programmer's name for it: RsHint1
#: JvResources.pas:938
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#. Programmer's name for it: RsHint2
#: JvResources.pas:939
msgid "Foreground Color"
msgstr "Color de primer plano"
#. Programmer's name for it: RsLabelHint
#: JvResources.pas:941
msgid "Exchange colors"
msgstr "Intercambiar colores"
#. Programmer's name for it: RsDefaultB
#: JvResources.pas:943
msgid "B : ---"
msgstr "A : ---"
#. Programmer's name for it: RsDefaultG
#: JvResources.pas:944
msgid "G : ---"
msgstr "V : ---"
#. Programmer's name for it: RsDefaultR
#: JvResources.pas:945
msgid "R : ---"
msgstr "R : ---"
#. === JvgAskListBox.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsYes
#: JvResources.pas:949
msgid "yes"
msgstr "si"
#. Programmer's name for it: RsNo
#: JvResources.pas:950
msgid "no"
msgstr "no"
#. === JvgButton.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorDuringAccessGlyphsListOrGlyphP
#: JvResources.pas:954
msgid "Error during access GlyphsList or Glyph property"
msgstr "Error durante acceso a la propiedad GlyphsList o Glyph"
#. === JvgCaption.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgCaption
#: JvResources.pas:958
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgCaption component"
msgstr "No puede crear mas de una instancia del componente TJvgCaption"
#. === JvgCheckVersionInfoForm.pas ============================================
#. Programmer's name for it: RsNoNewerVersionOfProgramAvailable
#: JvResources.pas:962
msgid "No newer version of program available"
msgstr "No existe version nueva del programa disponible"
#. === JvGenetic.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoTest
#: JvResources.pas:966
msgid "TJvGenetic: OnTestMember must be assigned"
msgstr "TJvGenetic: OnTestMember debe ser asignado"
#. === JvgExportComponents.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsEDataSetIsUnassigned
#: JvResources.pas:970
msgid "DataSet is unassigned"
msgstr "DataSet esta sin asignar"
#. Programmer's name for it: RsESaveToFileNamePropertyIsEmpty
#: JvResources.pas:971
msgid "SaveToFileName property is empty"
msgstr "La propiedad SaveToFileName esta vacia"
#. Programmer's name for it: RsEExcelNotAvailable
#: JvResources.pas:972
#, fuzzy
msgid "Excel not available"
msgstr "no puede asignar variable %s"
#. === JvgHelpPanel.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsHelp
#: JvResources.pas:976
msgid " help "
msgstr "ayuda"
#. Programmer's name for it: RsOpenContextMenuToLoadRTFTextControl
#: JvResources.pas:977
msgid "Open context menu to load RTF text. Control shows text at runtime only."
msgstr ""
"Abrir menu de contexto para cargar texto RTF. El control muestra el texto "
"solo en tiempo de ejecucion."
#. === JvgHint.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneInstanceOfTJvgHint
#: JvResources.pas:981
msgid "Cannot create more than one instance of TJvgHint component"
msgstr "No se puede crear mas de una instancia del componente TJvgHint"
#. === JvgHTTPVersionInfo.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownURLPropertyVersionDataURLIs
#: JvResources.pas:985
msgid "Unknown URL: property VersionDataURL is empty"
msgstr "URL Desconocida: propiedad VersionDataURL esta vacia"
#. === JvGIF.pas ==============================================================
#. Programmer's name for it: RsGIFImage
#: JvResources.pas:989
msgid "CompuServe GIF Image"
msgstr "CompuServe GIF Image"
#. Programmer's name for it: RsEChangeGIFSize
#: JvResources.pas:991
msgid "Cannot change the Size of a GIF image"
msgstr "No puede cambiar el tamaño de una imagen GIF"
#. Programmer's name for it: RsENoGIFData
#: JvResources.pas:992
msgid "No GIF Data to write"
msgstr "No existe data GIF para escribir"
#. Programmer's name for it: RsEUnrecognizedGIFExt
#: JvResources.pas:993
msgid "Unrecognized extension block: %.2x"
msgstr "Bloque de extension no reconocida: %.2x"
#. Programmer's name for it: RsEWrongGIFColors
#: JvResources.pas:994
msgid "Wrong number of colors; must be a power of 2"
msgstr "Numero equivocado de colores; deberia ser potencia de 2"
#. Programmer's name for it: RsEBadGIFCodeSize
#: JvResources.pas:995
msgid "GIF code size not in range 2 to 9"
msgstr "Tamaño de código GIF no esta en el rango 2 a 9"
#. Programmer's name for it: RsEGIFDecodeError
#: JvResources.pas:996
msgid "GIF encoded data is corrupt"
msgstr "Data codificada GIF esta corrupta"
#. Programmer's name for it: RsEGIFEncodeError
#: JvResources.pas:997
msgid "GIF image encoding error"
msgstr "Error en codificacion de imagen gif"
#. Programmer's name for it: RsEGIFVersion
#: JvResources.pas:998
msgid "Unknown GIF version"
msgstr "version GIF desconocida"
#. === JvgLogics.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEqualTo
#: JvResources.pas:1002
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#. Programmer's name for it: RsStartingWith
#: JvResources.pas:1003
msgid "starting with"
msgstr "comienza con"
#. Programmer's name for it: RsEndsWith
#: JvResources.pas:1004
msgid "ends with"
msgstr "finaliza con"
#. Programmer's name for it: RsContains
#: JvResources.pas:1005
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#. Programmer's name for it: RsIsContainedWithin
#: JvResources.pas:1006
msgid "is contained within"
msgstr "esta contenida en"
#. Programmer's name for it: RsNotEmpty
#: JvResources.pas:1007
msgid "not empty"
msgstr "no vacio"
#. Programmer's name for it: RsStep
#: JvResources.pas:1008
msgid "Step "
msgstr "Paso"
#. Programmer's name for it: RsComments
#: JvResources.pas:1009
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. === JvgMailSlots.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorCreatingChan
#: JvResources.pas:1013
#, fuzzy
msgid "Mailslot-Server: Error creating channel!"
msgstr "TJvgMailSlotServer: Error creando canal!"
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorGatheringInf
#: JvResources.pas:1014
#, fuzzy
msgid "Mailslot-Server: Error gathering information!"
msgstr "TJvgMailSlotServer: Error obteniendo informacion!"
#. Programmer's name for it: RsJvMailSlotServerErrorReadingMessa
#: JvResources.pas:1015
#, fuzzy
msgid "Mailslot-Server: Error reading message!"
msgstr "TJvgMailSlotServer: Error leyendo mensaje!"
#. === JvgProgress.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsProgressCaption
#: JvResources.pas:1019
msgid "Progress...[%d%%]"
msgstr "Progreso...[%d%%]"
#. === JvgQPrintPreviewForm.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsPageOfPages
#: JvResources.pas:1023
#, fuzzy
msgid "Page %0:d of %1:d"
msgstr "Pagina %d de %d"
#. === JvGradientHeaderPanel.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsYourTextHereCaption
#: JvResources.pas:1027
msgid "Put your text here ..."
msgstr "Ponga su texto aqiu ..."
#. === JvgReport.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsOLELinkedObjectNotFound
#: JvResources.pas:1031
msgid "OLE: Linked object not found."
msgstr "OLE: Objeto enlazado no encontrado."
#. Programmer's name for it: RsErrorReadingComponent
#: JvResources.pas:1033
msgid "Error reading component"
msgstr "Error leyendo componente"
#. === JvGridPreviewForm.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsOfd
#: JvResources.pas:1037
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#. Programmer's name for it: RsPaged
#: JvResources.pas:1038
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#. Programmer's name for it: RsNoPrinterIsInstalled
#: JvResources.pas:1039
msgid "No Printer is installed"
msgstr "No hay impresora instalada"
#. === JvGridPrinter.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsPageFooter
#: JvResources.pas:1043
msgid "date|time|page"
msgstr "fecha|hora|pagina"
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsDateFormat
#: JvResources.pas:1044
msgid "d-mmm-yyyy"
msgstr "d-mmm-yyyy"
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
#: JvResources.pas:1045
msgid "h:nn am/pm"
msgstr "h:nn am/pm"
#. === JvgSingleInstance.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsPrintOptionsTimeFormat
#: JvResources.pas:1050
msgid ""
"One instance of this program is already running. A second instance launch is "
"not allowed."
msgstr ""
"Una instancia del programa ya se esta ejecutando. Ejecutar otra instancia no "
"esta permitido."
#. Programmer's name for it: RsSecondInstanceLaunchOfs
#: JvResources.pas:1051
msgid "Second instance launch of %s"
msgstr "Segunda ejecucion de la instancia de %s"
#. === JvgSmallFontsDefense.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsTJvgSmallFontsDefenseCannotBeUsedWi
#: JvResources.pas:1055
msgid "TJvgSmallFontsDefense cannot be used with large fonts."
msgstr "TJvgSmallFontsDefense no puede ser usado con fuentes grandes."
#. === JvgUtils.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsERightBracketsNotFound
#: JvResources.pas:1059
msgid "Right brackets not found"
msgstr "Parentesis derechos no encontrados"
#. Programmer's name for it: RsERightBracketHavntALeftOnePosd
#: JvResources.pas:1060
msgid "Right bracket does not have a left one. Pos: %d"
msgstr "Parentesis derecho no tiene su correspondiente izquierdo. Pos: %d"
#. Programmer's name for it: RsEDivideBy
#: JvResources.pas:1061
msgid "Divide by 0"
msgstr "Division por 0"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateSignsAtPos
#: JvResources.pas:1062
msgid "Duplicate signs at Pos: %d"
msgstr "Signos duplicados en Pos: %d"
#. Programmer's name for it: RsEExpressionStringIsEmpty
#: JvResources.pas:1063
msgid "Expression string is empty"
msgstr "Cadena de expresion esta vacia"
#. Programmer's name for it: RsEObjectMemoryLeak
#: JvResources.pas:1065
msgid "object memory leak"
msgstr "escape de memoria del objeto"
#. === JvgXMLSerializer.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsOpenXMLTagNotFound
#: JvResources.pas:1075
msgid "Open tag not found: <%s>"
msgstr "Tag inicial no encontrado: <%s>"
#. Programmer's name for it: RsCloseXMLTagNotFound
#: JvResources.pas:1076
msgid "Close tag not found: </%s>"
msgstr "Tag final no encontrado: </%s>"
#. Programmer's name for it: RsUnknownProperty
#: JvResources.pas:1077
msgid "Unknown property: %s"
msgstr "Propiedad desconocida: %s"
#. === JvHidControllerClass.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsUnknownLocaleIDFmt
#: JvResources.pas:1081
msgid "Unknown Locale ID $%.4x"
msgstr "ID Locale desconocido $%.4x"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NULL
#: JvResources.pas:1082
msgid "Device not plugged in"
msgstr "Dispositivo desenchufado"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_PREPARSED_DATA
#: JvResources.pas:1083
msgid "Invalid preparsed data"
msgstr "Datos leidos invalidos"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_TYPE
#: JvResources.pas:1084
msgid "Invalid report type"
msgstr "Tipo de reporte invalido"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INVALID_REPORT_LENGTH
#: JvResources.pas:1085
msgid "Invalid report length"
msgstr "longitud de reporte invalido"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_USAGE_NOT_FOUND
#: JvResources.pas:1086
#, fuzzy
msgid "Usage not found"
msgstr "Clase no encontrada."
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_VALUE_OUT_OF_RANGE
#: JvResources.pas:1087
msgid "Value out of range"
msgstr "Valor fuera de rango"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BAD_LOG_PHY_VALUES
#: JvResources.pas:1088
msgid "Bad logical or physical values"
msgstr "Valores fisicos o logicos erroneos"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUFFER_TOO_SMALL
#: JvResources.pas:1089
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer demasiado pequeño"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INTERNAL_ERROR
#: JvResources.pas:1090
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_I8042_TRANS_UNKNOWN
#: JvResources.pas:1091
msgid "8042 key translation impossible"
msgstr "8042 imposible traducir clave"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_INCOMPATIBLE_REPORT_ID
#: JvResources.pas:1092
msgid "Incompatible report ID"
msgstr "ID de reporte incompatible"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_VALUE_ARRAY
#: JvResources.pas:1093
msgid "Not a value array"
msgstr "No es un valor del arreglo"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_IS_VALUE_ARRAY
#: JvResources.pas:1094
msgid "Is a value array"
msgstr "Es un valor del arreglo"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_NOT_FOUND
#: JvResources.pas:1095
#, fuzzy
msgid "Data index not found"
msgstr "Clase no encontrada."
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_DATA_INDEX_OUT_OF_RANGE
#: JvResources.pas:1096
msgid "Data index out of range"
msgstr "Indice de datos fuera de rango"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_BUTTON_NOT_PRESSED
#: JvResources.pas:1097
msgid "Button not pressed"
msgstr "Boton no apretado"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_REPORT_DOES_NOT_EXIST
#: JvResources.pas:1098
msgid "Report does not exist"
msgstr "El reporte no existe"
#. Programmer's name for it: RsHIDP_STATUS_NOT_IMPLEMENTED
#: JvResources.pas:1099
msgid "Not implemented"
msgstr "Sin implementar"
#. Programmer's name for it: RsUnknownHIDFmt
#: JvResources.pas:1100
msgid "Unknown HID error %x"
msgstr "Error HID desconocido %x"
#. Programmer's name for it: RsHIDErrorPrefix
#: JvResources.pas:1101
msgid "HID Error: "
msgstr "Error HID:"
#. Programmer's name for it: RsEDirectThreadCreationNotAllowed
#: JvResources.pas:1103
msgid "Direct creation of a TJvDeviceReadThread object is not allowed"
msgstr "Creacion directa del objeto TJvDeviceReadThread no se permite"
#. Programmer's name for it: RsEDirectHidDeviceCreationNotAllowed
#: JvResources.pas:1104
msgid "Direct creation of a TJvHidDevice object is not allowed"
msgstr "Creacion directa del objeto TJvHidDevice no se permite"
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeIdentified
#: JvResources.pas:1105
msgid "Device cannot be identified"
msgstr "El dispositivo no pudo ser identificado"
#. Programmer's name for it: RsEDeviceCannotBeOpened
#: JvResources.pas:1106
msgid "Device cannot be opened"
msgstr "El dispositivo no puede ser abierto"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyOneControllerPerProgram
#: JvResources.pas:1107
msgid "Only one TJvHidDeviceController allowed per program"
msgstr "Solo un TJvHidDeviceController permitido por programa"
#. Programmer's name for it: RsEHIDBooleanError
#: JvResources.pas:1108
msgid "HID Error: a boolean function failed"
msgstr "Error HID: una funcion booleana fallo"
#. === JvHint.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsHintCaption
#: JvResources.pas:1112
msgid "Hint"
msgstr "Ayudita"
#. Programmer's name for it: RsHLEdPropDlg_OptionCantBeChanged
#: JvResources.pas:1142
msgid "This option cannot be changed. Sorry."
msgstr "Esta opcion no puede ser cambiada. Disculpe."
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RAHLEditorNotAssigned
#: JvResources.pas:1144
msgid "JvHLEditor property is not assigned"
msgstr "Propiedad JvHLEditor sin asignar"
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_RegAutoNotAssigned
#: JvResources.pas:1145
msgid "RegAuto property is not assigned"
msgstr "Propiedad RegAuto sin asignar"
#. Programmer's name for it: RsEHLEdPropDlg_GridCellNotFound
#: JvResources.pas:1146
msgid "Grid cell not found"
msgstr "Celda de grilla no encontrada"
#. === JvHTTPGrabber.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsAgent
#: JvResources.pas:1150
msgid "TJvHTTPGrabber Delphi Component"
msgstr "Componente de Delphi TJvHTTPGrabber"
#. === JvId3v1.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsENotActive
#: JvResources.pas:1154
msgid "Not active"
msgstr "No activo"
#. Programmer's name for it: RsEAllowedEncodingsIsEmpty
#: JvResources.pas:1159
msgid "FAllowedEncodings is empty"
msgstr "FAllowedEncodings esta vacia"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWriting
#: JvResources.pas:1160
msgid "Already reading or writing"
msgstr "Ya etsa leyendo o escribiendo"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyReadingWritingFrame
#: JvResources.pas:1161
msgid "Already reading/writing frame"
msgstr "Ya esta leyendo/escribiendo marco"
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyUsingTempStream
#: JvResources.pas:1162
msgid "Already using temp stream"
msgstr "Ya esta usando stream temporal"
#. Programmer's name for it: RsECannotCallCanRead
#: JvResources.pas:1163
msgid "Cannot call CanRead while writing"
msgstr "No puede llamar CanRead mientras se esta escribiendo"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCompression
#: JvResources.pas:1164
msgid "Controller does not support compression"
msgstr "Controlador no soporta compresion"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportCRC
#: JvResources.pas:1165
msgid "Controller does not support CRC"
msgstr "Controlador no soporta CRC"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportEncryption
#: JvResources.pas:1166
msgid "Controller does not support encryption"
msgstr "Controlador no soporta encriptacion"
#. Programmer's name for it: RsEControllerDoesNotSupportFooter
#: JvResources.pas:1167
msgid "Controller does not support footer"
msgstr "Controlador no soporta pie"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindAllowableEncoding
#: JvResources.pas:1168
msgid "Could not find allowable encoding"
msgstr "Controlador no soporta codificacion permitible"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReadData
#: JvResources.pas:1169
msgid "Could not read data from stream"
msgstr "No se pudo leer datos desde el stream"
#. Programmer's name for it: RsEErrorInFrame
#: JvResources.pas:1170
#, fuzzy
msgid "Error in frame %0:s (%1:s), %2:s"
msgstr "Error en el marco %s (%s), %s"
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeDiffers
#: JvResources.pas:1171
msgid "Frame size differs from actually amount of data written"
msgstr "El tamaño del marco difiere actualmente del monto de datos escrito"
#. Programmer's name for it: RsEFrameSizeTooBig
#: JvResources.pas:1172
msgid "Frame size is too big"
msgstr "El tamaño del marco es demasiado grande"
#. Programmer's name for it: RsELanguageNotOfLength3
#: JvResources.pas:1173
msgid "Language is not of length 3"
msgstr "El idioma no es de longitud 3"
#. Programmer's name for it: RsENoTempStream
#: JvResources.pas:1174
msgid "No temp stream"
msgstr "No hay stream temporal"
#. Programmer's name for it: RsENotReadingFrame
#: JvResources.pas:1175
msgid "Not reading frame"
msgstr "No leyendo marco"
#. Programmer's name for it: RsENotUsingTempStream
#: JvResources.pas:1176
msgid "Not using temp stream"
msgstr "No usando stream temporal"
#. Programmer's name for it: RsENotWriting
#: JvResources.pas:1177
msgid "Not writing"
msgstr "No escribiendo"
#. Programmer's name for it: RsENotWritingFrame
#: JvResources.pas:1178
msgid "Not writing frame"
msgstr "No escribiendo marco"
#. Programmer's name for it: RsETagTooBig
#: JvResources.pas:1179
msgid "Tag is too big"
msgstr "Tag demasiado grande"
#. Programmer's name for it: RsEValueTooBig
#: JvResources.pas:1180
msgid "Cannot write value in v2.2; too big"
msgstr "No puede escribir valor en v2.2; demasiado grande"
#. Programmer's name for it: RsENotReading
#: JvResources.pas:1181
msgid "Not reading"
msgstr "No leyendo"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameNotFound
#: JvResources.pas:1183
msgid "Frame not found"
msgstr "Marco no encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownEncoding
#: JvResources.pas:1184
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Codificacion desconocida"
#. Programmer's name for it: RsEID3UnknownVersion
#: JvResources.pas:1185
msgid "Unknown version"
msgstr "Version desconocida"
#. Programmer's name for it: RsEID3DuplicateFrame
#: JvResources.pas:1186
msgid "Frame is a duplicate of another frame in the tag"
msgstr "El marco es un duplicado de otro marco en el tag"
#. Programmer's name for it: RsEID3AlreadyContainsFrame
#: JvResources.pas:1187
msgid "Tag already contains a '%s' frame"
msgstr "El tag ya contiene un marco '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEID3ControllerNotActive
#: JvResources.pas:1188
msgid "Controller is not active"
msgstr "Controlador no esta activo"
#. Programmer's name for it: RsEID3EncodingNotSupported
#: JvResources.pas:1189
msgid "Encoding not supported in this version"
msgstr "Codificacion no soportada en esta version"
#. Programmer's name for it: RsEID3VersionNotSupported
#: JvResources.pas:1190
msgid "Version not supported"
msgstr "Version no soportada"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidLanguageValue
#: JvResources.pas:1191
msgid "'%s' is an invalid language value"
msgstr "'%s' es un valor de lenguaje invalido"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidPartInSetValue
#: JvResources.pas:1192
msgid "'%s' is an invalid 'part in set' value"
msgstr "'%s' es un valor 'parte en conjunto' invalido"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidTimeValue
#: JvResources.pas:1193
#, fuzzy
msgid ""
"'%s' is an invalid time value.\n"
"Value must be of format 'HHMM'"
msgstr ""
"'%s' es un valor de tiempo invalido. El valor debe estar en el formato 'HHMM'"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidDateValue
#: JvResources.pas:1194
#, fuzzy
msgid ""
"'%s' is an invalid date value.\n"
"Value must be of format 'DDMM'"
msgstr ""
"'%s' es un valor invalido de fecha. El valor debe estar en el formato 'DDMM'"
#. Programmer's name for it: RsEID3ValueTooBig
#: JvResources.pas:1195
msgid "'%d' is an invalid value. Value is too big"
msgstr "'%d' es un valor invalido. Valor demasiado grande"
#. Programmer's name for it: RsEID3StringTooLong
#: JvResources.pas:1196
msgid "'%s' is an invalid value. String is too long"
msgstr "'%s' es un valor invalido. Cadena demasiado larga"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidCharinList
#: JvResources.pas:1197
#, fuzzy
msgid "Invalid char '%0:s' in string '%1:s' in list"
msgstr "Caracter invalido '%s' de cadena '%s' en la lista"
#. Programmer's name for it: RsEID3InvalidFrameClass
#: JvResources.pas:1198
#, fuzzy
msgid "Frame class '%0:s' cannot be used to represent frame ID '%1:s'"
msgstr ""
"Clase de marco '%s' no puede ser usada para representar el ID de marco '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDNotSupported
#: JvResources.pas:1199
msgid "Frame ID '%s' not supported by this frame"
msgstr "El ID de marco '%s' no esta soportado por este marco"
#. Programmer's name for it: RsEID3FrameIDStrNotSupported
#: JvResources.pas:1200
msgid "Frame ID string '%s' not supported by this frame"
msgstr "La cadena de ID de marco '%s' no esta soportada por este marco"
#. === JvId3v2Types.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEFrameIDSizeCanOnlyBe34
#: JvResources.pas:1204
msgid "Frame ID size can only be 3 or 4"
msgstr "el Tamaño del ID de marco puede ser solo 3 o 4"
#. === JvImageDlg.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsImageTitle
#: JvResources.pas:1208
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imagenes"
#. === JvImageList.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsResource
#: JvResources.pas:1212
#, fuzzy
msgid "Resource %s"
msgstr "Recurso no encontrado: %s"
#. Programmer's name for it: RsMappedResource
#: JvResources.pas:1213
#, fuzzy
msgid "Mapped Resource %s"
msgstr "No puede cargar recurso: %s"
#. Programmer's name for it: RsBitmap
#: JvResources.pas:1214
msgid "Bitmap %s"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEWrongImageListMode
#: JvResources.pas:1215
msgid "Wrong image list mode. For this function the mode must be %s"
msgstr ""
#. === JvImageWindow.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEImagesNotAssigned
#: JvResources.pas:1219
msgid "Images not Assigned!"
msgstr "Imagenes no asignadas!"
#. === JvInspector.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemValueException
#: JvResources.pas:1223
msgid "Exception "
msgstr "Excepcion"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnInitialized
#: JvResources.pas:1224
msgid "(uninitialized)"
msgstr "(no inicializado)"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemUnassigned
#: JvResources.pas:1225
msgid "(unassigned)"
msgstr "(no asignado)"
#. Programmer's name for it: RsJvInspItemNoValue
#: JvResources.pas:1226
msgid "(no value)"
msgstr "(sin valor)"
#. Programmer's name for it: RsStringListEditorCaption
#: JvResources.pas:1228
msgid "String list editor"
msgstr "Editor de lista de cadenas"
#. Programmer's name for it: RsXLinesCaption
#: JvResources.pas:1229
msgid " lines"
msgstr " lineas"
#. Programmer's name for it: RsOneLineCaption
#: JvResources.pas:1230
msgid "1 line"
msgstr "1 linea"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemHasParent
#: JvResources.pas:1232
msgid "Item already assigned to another parent"
msgstr "El item ya esta asignado a otro padre"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemNotAChild
#: JvResources.pas:1233
msgid "Specified Item is not a child of this item"
msgstr "El item especificado no es un hijo de este item"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemColNotFound
#: JvResources.pas:1234
msgid "Specified column does not belong to this compound item"
msgstr "La columna especificada no pertenece a este item compuesto"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemItemIsNotCol
#: JvResources.pas:1235
msgid "Specified item is not a column of this compound item"
msgstr "El item especificado no es una columna de este item compuesto"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspItemInvalidPropValue
#: JvResources.pas:1236
msgid "Invalid property value %s"
msgstr "Valor de propiedad invalido %s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoAccessAs
#: JvResources.pas:1237
msgid "Data cannot be accessed as %s"
msgstr "Los datos no pueden ser accedidos como %s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotInit
#: JvResources.pas:1238
msgid "Data not initialized"
msgstr "Data no inicializada"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNotAssigned
#: JvResources.pas:1239
msgid "Data not assigned"
msgstr "Data no asignada"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataNoValue
#: JvResources.pas:1240
msgid "Data has no value"
msgstr "Data sin valor"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspDataStrTooLong
#: JvResources.pas:1241
msgid "String too long"
msgstr "Cadena demasiada larga"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspRegNoCompare
#: JvResources.pas:1242
#, fuzzy
msgid "Cannot compare %0:s to %1:s"
msgstr "No puede comparar %s con %s"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspNoGenReg
#: JvResources.pas:1243
msgid "Unable to create generic item registration list"
msgstr "No se puede crear lista de registracion de items generica"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintNotActive
#: JvResources.pas:1244
msgid "Painter is not the active painter of the specified inspector"
msgstr "El painter no es el painter activo del inspector especificado"
#. Programmer's name for it: RsEJvInspPaintOnlyUsedOnce
#: JvResources.pas:1245
msgid "Inspector painter can only be linked to one inspector"
msgstr "El painter del inspector puede ser solamente enlazado a un inspector"
#. Programmer's name for it: RsEInspectorInternalError
#: JvResources.pas:1247
msgid ""
"Internal error: two data instances pointing to the same data are registered"
msgstr ""
"Error interno: dos instancias de datos apuntando a la misma data estan "
"registrador"
#. Programmer's name for it: RsESpecifierBeforeSeparator
#: JvResources.pas:1248
msgid "A specifier should be placed before and after a separator"
msgstr "Un especificador debio ser ubicado antes y despues de un separador"
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDOnlyOnce
#: JvResources.pas:1249
msgid "'d' or 'dd' should appear only once"
msgstr "'d' o 'dd' deberia aparecer solamente una vez"
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMOnlyOnce
#: JvResources.pas:1250
msgid "'m' or 'mm' should appear only once"
msgstr "'m' o 'mm' deberia aparecer solamente una vez"
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYOnlyOnce
#: JvResources.pas:1251
msgid "'yy' or 'yyyy' should appear only once"
msgstr "'yy' o 'yyyy' deberia aparecer solamente una vez"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDOrDDAllowed
#: JvResources.pas:1252
msgid "Only 'd' or 'dd' are allowed"
msgstr "Solo 'd' o 'dd' esta permitido"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyMOrMMAllowed
#: JvResources.pas:1253
msgid "Only 'm' or 'mm' are allowed"
msgstr "Solo 'm' o 'mm' esta permitido"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyYYOrYYYYAllowed
#: JvResources.pas:1254
msgid "Only 'yy' or 'yyyy' are allowed"
msgstr "Solo 'yy' o 'yyyy' esta permitido"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyTwoSeparators
#: JvResources.pas:1255
msgid "Only two separators are allowed"
msgstr "Solo dos separadores estan permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyDMYSAllowed
#: JvResources.pas:1256
msgid "Only 'd', 'm', 'y' and '%s' are allowed"
msgstr "Solo 'd', 'm', 'y' y '%s' estan permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEDOrDDRequired
#: JvResources.pas:1257
msgid "'d' or 'dd' are required"
msgstr "'d' o 'dd' son requeridos"
#. Programmer's name for it: RsEMOrMMRequired
#: JvResources.pas:1258
msgid "'m' or 'mm' are required"
msgstr "'m' o 'mm' son requeridos"
#. Programmer's name for it: RsEYYOrYYYYRequired
#: JvResources.pas:1259
msgid "'yy' or 'yyyy' are required"
msgstr "'yy' o 'yyyy' son requeridos"
#. Programmer's name for it: RsEInstanceAlreadyExists
#: JvResources.pas:1260
msgid "Instance already exists with another name"
msgstr "La instancia ya existe con otro nombre"
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForInstance
#: JvResources.pas:1261
msgid "Name already exists for another instance"
msgstr "El nombre ya existe para otra instancia"
#. Programmer's name for it: RsEInstanceNonexistent
#: JvResources.pas:1262
msgid "Instance does not exist"
msgstr "La instancia no existe"
#. Programmer's name for it: RsEMethodAlreadyExists
#: JvResources.pas:1263
msgid "Method already exists with another name"
msgstr "El metodo ya existe con otro nombre"
#. Programmer's name for it: RsENameAlreadyExistsForMethod
#: JvResources.pas:1264
msgid "Name already exists for another method"
msgstr "El nombre ya existe para otro metodo"
#. Programmer's name for it: RsENamedInstanceNonexistent
#: JvResources.pas:1265
msgid "Instance named '%s' does not exist"
msgstr "La instancia con nombre '%s' no existe"
#. Programmer's name for it: RsEMethodNonexistent
#: JvResources.pas:1266
msgid "Method does not exist"
msgstr "El metodo no existe"
#. Programmer's name for it: RsENamedMethodNonexistent
#: JvResources.pas:1267
msgid "Method named '%s' does not exist"
msgstr "El metodo llamado '%s' no existe"
#. Programmer's name for it: RsENotSeparately
#: JvResources.pas:1268
msgid "%s cannot be created separately"
msgstr "%s no puede ser creado separadamente"
#. Programmer's name for it: RsENoNewInstance
#: JvResources.pas:1269
msgid "%s does not allow a new instance to be created"
msgstr "%s no permite que una nueva instancia sea creada"
#. (rom) converted assertions
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertSetTopIndex
#: JvResources.pas:1272
msgid "TJvCustomInspector.SetTopIndex: unexpected MaxIdx <= -1"
msgstr "TJvCustomInspector.SetTopIndex: MaxIdx inesperado <= -1"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertInspectorPainter
#: JvResources.pas:1273
msgid ""
"TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: unexpected Inspector.Painter = nil"
msgstr ""
"TJvInspectorCustomCompoundItem.DivideRect: Inspector.Painter = nil inesperado"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertDataParent
#: JvResources.pas:1274
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected ADataParent = nil"
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: ADataParent = nil inesperado"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertParent
#: JvResources.pas:1275
msgid "TJvInspectorSetMemberData.New: unexpected AParent = nil"
msgstr "TJvInspectorSetMemberData.New: AParent = nil inesperado"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertPropInfo
#: JvResources.pas:1276
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected PropInfo = nil"
msgstr "TJvInspectorPropData.New: PropInfo = nil inesperado"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertClassInfo
#: JvResources.pas:1277
#, fuzzy
msgid "TJvInspectorPropData.New: unexpected ClassInfo = nil"
msgstr "TJvInspectorPropData.New: PropInfo = nil inesperado"
#. Programmer's name for it: RsEJvAssertINIFile
#: JvResources.pas:1278
msgid "TJvInspectorINIFileData.New: unexpected AINIFile = nil"
msgstr "TJvInspectorINIFileData.New: AINIFile = nil inesperado"
#. === JvInspXVCL.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsENoNodeSpecified
#: JvResources.pas:1282
msgid "TJvInspectorxNodeData.New: No node specified"
msgstr "TJvInspectorxNodeData.New: No se especifico nodo"
#. === JvInstallLabel.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEListOutOfBounds
#: JvResources.pas:1286
msgid "List index out of bounds (%d)"
msgstr "Lista fuera de limites (%d)"
#. === JvInterpreter.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsNotImplemented
#: JvResources.pas:1290
msgid "Function not yet implemented"
msgstr "Funcion todavia no implementada"
#. Programmer's name for it: RsOleAutomationCall
#: JvResources.pas:1291
#, fuzzy
msgid "Ole automation call"
msgstr "Llamada a funcion"
#. Programmer's name for it: RsESorryDynamicArraysSupportIsMadeForO
#: JvResources.pas:1293
msgid "Sorry. Dynamic arrays support is made for one-dimensional arrays only"
msgstr ""
"Disculpe. El soporte para arreglos dinamicos solo es posible para arreglos "
"unidimensionales"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownRecordType
#: JvResources.pas:1294
msgid "Unknown RecordType"
msgstr "RecordType desconocido"
#. Programmer's name for it: RsERangeCheckError
#: JvResources.pas:1295
msgid "Range check error"
msgstr "Error de checkeo de rango"
#. Programmer's name for it: RsArrayToArrayAssignment
#: JvResources.pas:1296
msgid "Array to array assignment"
msgstr ""
#. === JvInterpreter_Quickrpt.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsENoQuickReportFound
#: JvResources.pas:1300
msgid "TQuickRep component not found on the form"
msgstr "El componente TQuickRep no se encontro en el formulario"
#. === JvInterpreter_System.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsESizeMustBeEven
#: JvResources.pas:1304
msgid "The size of bounds array must be even!"
msgstr "El tamaño de los limites del arreglo debe ser iguales"
#. === JvInterpreterConst.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter0
#: JvResources.pas:1308
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter1
#: JvResources.pas:1309
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter2
#: JvResources.pas:1310
msgid "Internal interpreter error: %s"
msgstr "Error del interprete interno: %s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter3
#: JvResources.pas:1311
msgid "User break"
msgstr "Cancelado por usuario"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter4
#: JvResources.pas:1312
msgid "Re-raising an exception only allowed in exception handler"
msgstr ""
"Re-Levantar una excepcion solo se permite en el manejador de excepciones"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter5
#: JvResources.pas:1313
#, fuzzy
msgid "Error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
msgstr "Error en unidad '%s' en la linea %d : %s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter6
#: JvResources.pas:1314
#, fuzzy
msgid "External error in unit '%0:s' on line %1:d : %2:s"
msgstr "Error externo en la unidad '%s' en la linea %d : %s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter7
#: JvResources.pas:1315
msgid "Access denied to '%s'"
msgstr "Acceso denegado a '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter8
#: JvResources.pas:1316
msgid "Expression is too complex - overflow"
msgstr "Expresion demasiado compleja - desborde"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter31
#: JvResources.pas:1317
msgid "Record '%s' not defined"
msgstr "El registro '%s' no definido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter52
#. Programmer's name for it: RsStackOverflow
#: JvResources.pas:1319 JvResources.pas:2113
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desborde de pila"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter53
#: JvResources.pas:1320
msgid "Type mismatch"
msgstr "Tipo equivocado"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter55
#: JvResources.pas:1321
msgid "Function 'main' undefined"
msgstr "Funcion 'main' no definida"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter56
#: JvResources.pas:1322
#, fuzzy
msgid "Unit '%s' not found"
msgstr "Campo \"%s\" no encontrado."
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter57
#: JvResources.pas:1323
msgid "Event '%s' not registered"
msgstr "Evento '%s' no registrado"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter58
#: JvResources.pas:1324
#, fuzzy
msgid "DFM '%s' not found"
msgstr "Campo \"%s\" no encontrado."
#. (rom) in comment?
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter101
#: JvResources.pas:1326
msgid "Error in remark"
msgstr "Error en remarca"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter103
#: JvResources.pas:1327
#, fuzzy
msgid "%0:s expected but %1:s found"
msgstr "Se esperaba %s pero se encontro %s"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter104
#: JvResources.pas:1328
msgid "Undeclared Identifier '%s'"
msgstr "Identificador no declarado '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter105
#: JvResources.pas:1329
msgid "Type of expression must be boolean"
msgstr "Tipo de la expresion debe ser booleano"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter106
#: JvResources.pas:1330
msgid "Class type required"
msgstr "Tipo de clase requerido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter107
#: JvResources.pas:1331
msgid " not allowed before else"
msgstr " no permitido antes de else"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter108
#: JvResources.pas:1332
msgid "Type of expression must be integer"
msgstr "Tipo de la expresion debe ser integer"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter109
#: JvResources.pas:1333
msgid "Record, object or class type required"
msgstr "Registro, objeto o tipo de clase requerido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter110
#: JvResources.pas:1334
msgid "Missing operator or semicolon"
msgstr "Falta operador o punto y coma"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter111
#: JvResources.pas:1335
msgid "Identifier redeclared: '%s'"
msgstr "Identificador redeclarado: '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter171
#: JvResources.pas:1337
#, fuzzy
msgid "Array index out of bounds"
msgstr "Índice fuera de límite (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter172
#: JvResources.pas:1338
msgid "Too many array bounds"
msgstr "Demasiados limites de arreglos"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter173
#: JvResources.pas:1339
msgid "Not enough array bounds"
msgstr "No hay suficientes limites de arreglos"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter174
#: JvResources.pas:1340
msgid "Invalid array dimension"
msgstr "Dimension de arreglo invalida"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter175
#: JvResources.pas:1341
msgid "Invalid array range"
msgstr "Rango de arreglo invalido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter176
#: JvResources.pas:1342
msgid "Array type required"
msgstr "Tipo de arreglo requerido"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter181
#: JvResources.pas:1344
msgid "Too many actual parameters"
msgstr "Demasiados parametros actuales"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter182
#: JvResources.pas:1345
msgid "Not enough parameters"
msgstr "Insuficientes parametros"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter183
#: JvResources.pas:1346
#, fuzzy
msgid "Incompatible types: '%0:s' and '%1:s'"
msgstr "Tipos incompatibles: '%s' y '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter184
#: JvResources.pas:1347
#, fuzzy
msgid "Error loading library '%s'"
msgstr "Imposible cargar la DLL: %s."
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter185
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter188
#: JvResources.pas:1348 JvResources.pas:1351
msgid "Invalid type of argument in call to function '%s'"
msgstr "Tipo de argumento invalido en llamada a la funcion '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter186
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter189
#: JvResources.pas:1349 JvResources.pas:1352
msgid "Invalid type of result in call to function '%s'"
msgstr "Tipo invalido de resultado en la llamada a la funcion '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter187
#: JvResources.pas:1350
msgid "Can't get proc address for function '%s'"
msgstr "No puede obtener la direccion del proceso para la funcion '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter190
#: JvResources.pas:1353
msgid "Invalid calling convention for function '%s'"
msgstr "Acuerdo de llamada invalido para la funcion '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter201
#: JvResources.pas:1355
#, fuzzy
msgid "Calling '%0:s' failed: '%1:s'"
msgstr "Llamando a '%s' fallo: '%s'"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter301
#: JvResources.pas:1357
msgid "Expression"
msgstr "Expresion"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter304
#: JvResources.pas:1360
msgid "End of File"
msgstr "Fin de archivo"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter305
#: JvResources.pas:1361
#, fuzzy
msgid "Class Declaration"
msgstr "Declaracion de Clase"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter306
#: JvResources.pas:1362
msgid "Integer Constant'"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter307
#: JvResources.pas:1363
#, fuzzy
msgid "Integer Value"
msgstr "Entero"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter308
#: JvResources.pas:1364
#, fuzzy
msgid "String Constant"
msgstr "Editor de lista de cadenas"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter401
#: JvResources.pas:1367
msgid "Implementation of unit not found"
msgstr "Implementacion de la unidad no se encontro"
#. Programmer's name for it: RsEInterpreter402
#: JvResources.pas:1368
msgid "Array and Record types are not allowed as procedure/function parameter"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEXOrX
#: JvResources.pas:1370
msgid "' or '"
msgstr ""
#. === JvInterpreterFm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc
#: JvResources.pas:1374
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview\" not found"
msgstr "Procedimiento \"JvInterpreterRunReportPreview\" no encontrado"
#. Programmer's name for it: RsENoReportProc2
#: JvResources.pas:1375
msgid "Procedure \"JvInterpreterRunReportPreview2\" not found"
msgstr "Procedimiento \"JvInterpreterRunReportPreview2\" no encontrado"
#. === JvJanTreeView.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsSaveCurrentTree
#: JvResources.pas:1379
msgid "Save Current Tree"
msgstr "Guardar arbol actual"
#. Programmer's name for it: RsSearchFor
#: JvResources.pas:1381
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#. Programmer's name for it: RsNoMoresFound
#: JvResources.pas:1382
msgid "No more %s found"
msgstr "No se encontraron mas %s"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidReduction
#: JvResources.pas:1384
msgid "Invalid reduction"
msgstr "Reduccion invalida"
#. Programmer's name for it: RsEBadTokenState
#: JvResources.pas:1385
msgid "Bad token state"
msgstr "Estado de simbolo invalido"
#. Programmer's name for it: RsTreeViewFiles
#: JvResources.pas:1386
msgid "TreeView Files"
msgstr "Archivos del TreeView"
#. Programmer's name for it: RsNewNode
#: JvResources.pas:1387
msgid "new node"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsNew
#: JvResources.pas:1388
msgid "new"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsRecalculateErr
#: JvResources.pas:1389
#, fuzzy
msgid "Error in: %s"
msgstr "Error en %s"
#. === JvJoystick.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsNoJoystickDriver
#: JvResources.pas:1393
msgid "The joystick driver is not present."
msgstr "El driver del joystick no esta presente"
#. Programmer's name for it: RsCannotCaptureJoystick
#: JvResources.pas:1394
msgid "Cannot capture the joystick"
msgstr "No se puede capturar el joystick"
#. Programmer's name for it: RsJoystickUnplugged
#: JvResources.pas:1395
msgid "The specified joystick is not connected to the system."
msgstr "El joystick especificado no esta conectado al sistema."
#. Programmer's name for it: RsJoystickErrorParam
#: JvResources.pas:1396
msgid "The specified joystick device identifier is invalid."
msgstr "El identificador de dispositivo de joystick es invalido"
#. Programmer's name for it: RsEJoystickError
#: JvResources.pas:1398
msgid "Unable to initialize joystick driver"
msgstr "No se puede inicializar el driver del joystick"
#. === JvJVCLUtils.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsENotForMdi
#: JvResources.pas:1402
msgid "MDI forms are not allowed"
msgstr "Formularios MDI no estan permitidos"
#. Programmer's name for it: RsEPixelFormatNotImplemented
#: JvResources.pas:1403
msgid "BitmapToMemoryStream: pixel format not implemented"
msgstr "BitmapToMemoryStream: formato de pixel no implementado"
#. Programmer's name for it: RsEBitCountNotImplemented
#: JvResources.pas:1404
msgid "BitmapToMemoryStream: bit count not implemented"
msgstr "BitmapToMemoryStream: conteo de bits no implementado"
#. Programmer's name for it: RsECantGetShortCut
#: JvResources.pas:1405
msgid "Target FileName for ShortCut %s not available"
msgstr ""
"El nombre de archivo especificado para el acceso directo %s no esta "
"disponible"
#. Programmer's name for it: RsEBadGraphicSignature
#: JvResources.pas:1406
msgid "Bad Graphic Signature"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEChildControlMissing
#: JvResources.pas:1407
msgid "Child control is nil"
msgstr ""
#. === JvLinkedControls.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerLinkError
#: JvResources.pas:1411
msgid "Cannot link to owner control"
msgstr "No puede enlazar al control dueño"
#. === JvLinkLabel.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnableToLocateMode
#: JvResources.pas:1415
msgid "Unable to locate specified node"
msgstr "No se puede ubicar el nodo especificado"
#. Programmer's name for it: RsETagNotFound
#: JvResources.pas:1416
msgid "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag not found"
msgstr "TJvCustomLinkLabel.UpdateDynamicTag: Tag no encontrado"
#. === JvLinkLabelParser.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoMoreElementsToReturn
#: JvResources.pas:1420
msgid "TElementEnumerator.GetNextElement: No more elements to return"
msgstr "TElementEnumerator.GetNextElement: No hay mas elementos para retornar"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedState
#: JvResources.pas:1421
msgid "TDefaultParser.ParseNode: Unsupported state"
msgstr "TDefaultParser.ParseNode: Estado no soportado"
#. === JvLinkLabelTextHandler.pas =============================================
#. Programmer's name for it: RsENoMoreWords
#: JvResources.pas:1425
msgid "TWordEnumerator.GetNext: No more words to return"
msgstr "TWordEnumerator.GetNext: No mas palabras para retornar"
#. Programmer's name for it: RsEUnsupported
#: JvResources.pas:1426
msgid ""
"TTextHandler.EmptyBuffer: Unsupported TParentTextElement descendant "
"encountered"
msgstr ""
"TTextHandler.EmptyBuffer: Se encontro descendiente no soportado de "
"TParentTextElement"
#. === JvLinkLabelTools.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotBeInstantiated
#: JvResources.pas:1430
msgid "This class cannot be instantiated"
msgstr "Esta clase no puede ser instanciada"
#. === JvLinkLabelTree.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsETNodeGetNodeTypeUnknownClass
#: JvResources.pas:1434
msgid "TNode.GetNodeType: Unknown class"
msgstr "TNode.GetNodeType: Clase desconocida"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreNodesToReturn
#: JvResources.pas:1435
msgid "No more nodes to return"
msgstr "No mas nodos para retornar"
#. Programmer's name for it: RsENoMoreRecordsToReturn
#: JvResources.pas:1436
msgid "No more records to return"
msgstr "No mas registros para retornar"
#. Programmer's name for it: RsEWordInfoIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1437
msgid "TStringNode.GetWordInfo: Index out of bounds"
msgstr "TStringNode.GetWordInfo: Indice fuera de limites"
#. === JvListView.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsETooManyColumns
#: JvResources.pas:1441
msgid "TJvListView.GetColumnsOrder: too many columns"
msgstr "TJvListView.GetColumnsOrder: demasiadas columnas"
#. === JvLoginForm.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsRegistrationCaption
#: JvResources.pas:1445
msgid "Registration"
msgstr "Registracion"
#. Programmer's name for it: RsAppTitleLabel
#: JvResources.pas:1446
msgid "Application \"%s\""
msgstr "Aplicacion \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsHintLabel
#: JvResources.pas:1447
#, fuzzy
msgid "Type your user name and password to enter the application"
msgstr "Tipee su nombre de usuario y contraseña"
#. Programmer's name for it: RsUserNameLabel
#: JvResources.pas:1448
msgid "&User name:"
msgstr "&Usuario:"
#. Programmer's name for it: RsUnlockCaption
#: JvResources.pas:1450
msgid "Unlock application"
msgstr "Destrabar aplicacion"
#. Programmer's name for it: RsUnlockHint
#: JvResources.pas:1451
msgid "Type your password to unlock the application"
msgstr ""
#. === JvMail.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsAttachmentNotFound
#: JvResources.pas:1455
msgid "Attached file \"%s\" not found"
msgstr "Archivo adjunto \"%s\" no encontrado"
#. Programmer's name for it: RsRecipNotValid
#: JvResources.pas:1456
msgid "Recipient %s has invalid address"
msgstr "Destinatario %s posee direccion invalida"
#. Programmer's name for it: RsNoClientInstalled
#: JvResources.pas:1457
msgid "There is no MAPI-enabled client on the machine"
msgstr "No existe cliente en la PC habilitado para MAPI"
#. Programmer's name for it: RsNoUserLogged
#: JvResources.pas:1458
msgid "There must be a user logged before call this function"
msgstr "Debe haber un usuario logueado antes de llamar a esta funcion"
#. === JvMemoryDataset.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEMemNoRecords
#: JvResources.pas:1462
msgid "No data found"
msgstr "No se encontraron datos"
#. 'Registro ya existente.';
#. Programmer's name for it: RsERecordDuplicate
#: JvResources.pas:1464
#, fuzzy
msgid "Record already exists."
msgstr "El nodo ya existe"
#. 'Registro no encontrado.';
#. Programmer's name for it: RsERecordInexistent
#: JvResources.pas:1466
#, fuzzy
msgid "Record not found."
msgstr "Campo no encontrado."
#. 'No se pudo agregar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEInsertError
#: JvResources.pas:1468
#, fuzzy
msgid "Unable to append the record."
msgstr "No se puede ubicar el nodo especificado"
#. 'No se pudo modificar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEUpdateError
#: JvResources.pas:1470
#, fuzzy
msgid "Unable to modify the record."
msgstr "No se puede ubicar el nodo especificado"
#. 'No se pudo eliminar el registro.';
#. Programmer's name for it: RsEDeleteError
#: JvResources.pas:1472
#, fuzzy
msgid "Unable to erase the record."
msgstr "No se puede crear llave %s"
#. === JvMouseGesture.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotHookTwice
#: JvResources.pas:1476
msgid "JvMouseGesture Fatal: You cannot hook this event twice"
msgstr "JvMouseGesture Fatal: No puede hookear este evento dos veces"
#. === JvMRUList.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruCreating
#: JvResources.pas:1480
msgid "Unable to create MRU"
msgstr "No se pudo crear MRU"
#. Programmer's name for it: RsEErrorMruUnicode
#: JvResources.pas:1481
msgid "Windows NT required for Unicode in MRU"
msgstr "Se requiere Windows NT para poner Unicode en MRU"
#. === JvMRUManager.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEDuplicatesNotAllowedInMRUList
#: JvResources.pas:1485
msgid "Duplicates not allowed in MRU list"
msgstr "No se permiten duplicados en la lista MRU"
#. === JvMTComponents.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoThreadManager
#: JvResources.pas:1489
msgid "No ThreadManager specified"
msgstr "No se especifico ThreadManager"
#. Programmer's name for it: RsEOperatorNotAvailable
#: JvResources.pas:1490
msgid "Operation not available while thread is active"
msgstr "Operacion no disponible mientras el hilo esta activo"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertySection
#: JvResources.pas:1491
msgid "Cannot change property of active section"
msgstr "No puede cambiar la propiedad de la seccion activa"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangePropertyBuffer
#: JvResources.pas:1492
msgid "Cannot change property of active buffer"
msgstr "No puede cambiar la propiedad del buffer activo"
#. === JvMTData.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEMethodOnlyForMainThread
#: JvResources.pas:1496
msgid "%s method can only be used by the main VCL thread"
msgstr "El metodo %s solo puede ser usado por el hilo principal VCL"
#. === JvMTSync.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreFailure
#: JvResources.pas:1500
msgid "Semaphore failure (%d)"
msgstr "Fallo de semaforo (%d)"
#. Programmer's name for it: RsESemaphoreAbandoned
#: JvResources.pas:1501
msgid "Semaphore was abandoned"
msgstr "El semaforo fue abandonado"
#. Programmer's name for it: RsEThreadAbandoned
#: JvResources.pas:1502
msgid "Thread was abandoned"
msgstr "El hilo fue abandonado"
#. === JvMTThreading.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsECurThreadIsPartOfManager
#: JvResources.pas:1506
msgid "Current MTThread is part of the MTManager"
msgstr "El MTThread actual es parte del MTManager"
#. Programmer's name for it: RsECheckTerminateCalledByWrongThread
#: JvResources.pas:1507
msgid "CheckTerminate can only be called by the same thread"
msgstr "CheckTerminate puede ser solamente llamado por el mismo hilo"
#. Programmer's name for it: RsEThreadNotInitializedOrWaiting
#: JvResources.pas:1508
msgid "Cannot run: thread is not Initializing or Waiting"
msgstr "No puede ejecutar: El hilo no esta inicializando o esperando"
#. Programmer's name for it: RsECannotChangeNameOfOtherActiveThread
#: JvResources.pas:1509
msgid "Cannot change name of other active thread"
msgstr "No puede cambiar el nombre de otro hilo activo"
#. Programmer's name for it: RsEReleaseOfUnusedTicket
#: JvResources.pas:1510
msgid "Release of unused ticket"
msgstr "Lanzamiento del ticket sin usar"
#. === JvMultiHttpGrabber.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorConnection
#: JvResources.pas:1514
msgid "Unable to connect"
msgstr "No se puede conectar"
#. Programmer's name for it: RsMultiAgent
#: JvResources.pas:1515
msgid "TJvMultiHTTPGrabber Delphi Component"
msgstr "Componente para Delphi TJvMultiHTTPGrabber"
#. === JvNavigationPane.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnsupportedButtonType
#: JvResources.pas:1519
#, fuzzy
msgid "ButtonType not supported"
msgstr "Boton no apretado"
#. Programmer's name for it: RsLogWarning
#: JvResources.pas:1524
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. Programmer's name for it: RsLogInformation
#: JvResources.pas:1525
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
#. Programmer's name for it: RsLogSuccessAudit
#: JvResources.pas:1526
msgid "Success Audit"
msgstr "Intervencion exitosa"
#. Programmer's name for it: RsLogFailureAudit
#: JvResources.pas:1527
msgid "Failure Audit"
msgstr "Intervencion fallida"
#. Programmer's name for it: RsLogUserSIDNotFound
#: JvResources.pas:1528
#, fuzzy
msgid "User SID not found"
msgstr "Clase no encontrada."
#. === JvObjectPickerDialog.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEAttributeIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1532
msgid "%d is not a valid attribute index"
msgstr "%d no es un indice de atributo valido"
#. Programmer's name for it: RsESelectionIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1533
msgid "%d is not a valid selection index"
msgstr "%d no es un indice de seleccion valido"
#. === JvOfficeColorButton.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsDragToFloating
#: JvResources.pas:1537
#, fuzzy
msgid "Drag to floating"
msgstr "Cadena demasiada larga"
#. === JvOfficeColorForm.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsColorWindow
#: JvResources.pas:1541
#, fuzzy
msgid "Color Window"
msgstr "Cerrar ventana de reporte"
#. (rom) probably the same as RsDragToFloating
#. Programmer's name for it: RsDragToFloat
#: JvResources.pas:1543
msgid "Drag to float"
msgstr ""
#. === JvOfficeColorPanel.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsNoneColorCaption
#: JvResources.pas:1547
#, fuzzy
msgid "No Color"
msgstr "&Sin Color"
#. Programmer's name for it: RsDefaultColorCaption
#: JvResources.pas:1548
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsCustomColorCaption
#: JvResources.pas:1549
#, fuzzy
msgid "Other Colors..."
msgstr "Color de &Borde..."
#. === JvOracleDataset.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsODSOpenFetch
#: JvResources.pas:1553
msgid "Open / Fetch : "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSCurrentRecord
#: JvResources.pas:1554
#, fuzzy
msgid "Current Record : "
msgstr "Encabezado actual: %s"
#. Programmer's name for it: RsODSRowsFetchedContinue
#: JvResources.pas:1555
msgid "%d rows fetched. Continue ? "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSContinueYes
#: JvResources.pas:1556
msgid "&Yes"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSContinuePause
#: JvResources.pas:1557
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "&Pegar"
#. Programmer's name for it: RsODSContinueNo
#: JvResources.pas:1558
msgid "&No"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSContinueAll
#: JvResources.pas:1560
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "O&mitir Todas"
#. Programmer's name for it: RsODSGotoLastFetchRecords
#: JvResources.pas:1561
msgid "Goto Last - Fetch Records"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecords
#: JvResources.pas:1562
#, fuzzy
msgid "Fetch Records"
msgstr "Sin registros"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryFetchRecords
#: JvResources.pas:1563
msgid "Open Query - Fetch Records"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSFetchRecordsCancel
#: JvResources.pas:1564
#, fuzzy
msgid "Fetch Records - Cancel"
msgstr "Sin registros"
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQuery
#: JvResources.pas:1565
msgid "Open Query"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSOpenQueryCancel
#: JvResources.pas:1566
msgid "Open Query - Cancel"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryFetchRecords
#: JvResources.pas:1567
msgid "Refresh Query - Fetch Records"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQuery
#: JvResources.pas:1568
#, fuzzy
msgid "Refresh Query"
msgstr "Actualizar"
#. Programmer's name for it: RsODSRefreshQueryCancel
#: JvResources.pas:1569
#, fuzzy
msgid "Refresh Query - Cancel"
msgstr "Actualizar"
#. === JvPageSetup.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidValue
#: JvResources.pas:1573
msgid "Value must be greater than zero"
msgstr "El valor debe ser mayor a 0"
#. === JvPainterQBForm.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsPainterQuickBackdrops
#: JvResources.pas:1577
msgid "Painter Quick Backdrops"
msgstr "Contextos rapidos del Painter"
#. Programmer's name for it: RsEnterName
#: JvResources.pas:1578
msgid "Enter Name:"
msgstr "Ingrese nombre:"
#. Programmer's name for it: RsNoItemSelected
#: JvResources.pas:1579
msgid "No item selected!"
msgstr "No se selecciono item!"
#. Programmer's name for it: RsErrorInPresets
#: JvResources.pas:1580
msgid "Error in Presets"
msgstr "Error en Presets"
#. === JvParameterList.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeEntered
#: JvResources.pas:1584
msgid "Parameter \"%s\" must be entered!"
msgstr "Parametro \"%s\" debe ser ingresado!"
#. Programmer's name for it: RsHistorySelectPath
#: JvResources.pas:1586
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearButton
#: JvResources.pas:1592
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Limpiar"
#. Programmer's name for it: RsHistoryLoadCaption
#: JvResources.pas:1593
msgid "Load Parameter Settings"
msgstr "Cargar opciones de parametro"
#. Programmer's name for it: RsHistorySaveCaption
#: JvResources.pas:1594
msgid "Save Parameter Settings"
msgstr "Guardar opciones de parametro"
#. Programmer's name for it: RsHistoryClearCaption
#: JvResources.pas:1595
msgid "Manage Parameter Settings"
msgstr "Manejar opciones de parametro"
#. Programmer's name for it: RsENoParametersDefined
#: JvResources.pas:1597
msgid "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No Parameters defined"
msgstr "TJvParameterList.ShowParameterDialog: No se definieron parametros"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectWrongObjectType
#: JvResources.pas:1598
msgid "TJvParameterList.AddObject: Wrong object type"
msgstr "TJvParameterList.AddObject: Tipo de objeto erroneo"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectSearchNameNotDefined
#: JvResources.pas:1599
msgid "TJvParameterList.AddObject: SearchName not defined"
msgstr "TJvParameterList.AddObject: SearchName no definido"
#. Programmer's name for it: RsEAddObjectDuplicateSearchNamesNotAllowed
#: JvResources.pas:1600
msgid "TJvParameterList.AddObject: Duplicate SearchNames (\"%s\") not allowed"
msgstr ""
"TJvParameterList.AddObject: SearchNames duplicados (\"%s\") no se permiten"
#. Programmer's name for it: RsECreateWinControlsOnWinControlDuplicateBeforeAfterNotAllowed
#: JvResources.pas:1601
msgid "TJvParameterList.CreateWinControlsOnWinControl: %s \"%s\" already used"
msgstr ""
#. RsErrParameterMustBeEntered = 'Parameter %s must be entered!';
#. Programmer's name for it: RsErrParameterIsNotAValidNumber
#: JvResources.pas:1606
#, fuzzy
msgid "Parameter %0:s: %1:s is not a valid number value!"
msgstr "Parametro %s: %s no es un valor numerico valido!"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterMustBeBetween
#: JvResources.pas:1607
#, fuzzy
msgid "Parameter %0:s: %1:s must be between %2:s and %3:s!"
msgstr "Parametro %s: %s debe estar entre %s y %s!"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileDoesNotExist
#: JvResources.pas:1608
#, fuzzy
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" does not exist!"
msgstr "Parametro %s: El archivo \"%s\" no existe!"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterFileExistOverwrite
#: JvResources.pas:1609
#, fuzzy
msgid "Parameter %0:s: The file \"%1:s\" exists! Overwrite?"
msgstr "Parametro %s: El archivo \"%s\" existe! ¿ Sobreescribir ?"
#. Programmer's name for it: RsErrParameterDirectoryNotExist
#: JvResources.pas:1610
#, fuzzy
msgid "Parameter %0:s: The directory \"%1:s\" does not exist!"
msgstr "Parametro %s: El directorio \"%s\" no existe!"
#. === JvParameterListTools.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsSelectCaption
#: JvResources.pas:1614
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Elegir &caracter..."
#. === JvParserForm.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsNewObject
#: JvResources.pas:1618
msgid "New"
msgstr ""
#. === JvPatchForm.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorComparingFilesd
#: JvResources.pas:1622
msgid "Jv - Patcher Editor: Comparing files %d%%"
msgstr "Jv - Patcher Editor: Comparando archivos %d%%"
#. Programmer's name for it: RsJvPatcherEditorEndStep
#: JvResources.pas:1623
msgid "Jv - Patcher Editor: end step ..."
msgstr "Jv - Patcher Editor: paso final ..."
#. Programmer's name for it: RsErrJvPatcherEditorInvalidFilename
#: JvResources.pas:1624
msgid ""
"Invalid filename(s). Please specify valid filenames for both source and "
"destination and try again."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPcxFilterName
#: JvResources.pas:1629
msgid "PCX Image"
msgstr "Imagen PCX"
#. Programmer's name for it: RsEPcxUnknownFormat
#: JvResources.pas:1631
msgid "PCX: Unknown format"
msgstr "PCX: formato desconocido"
#. Programmer's name for it: RsEPcxPaletteProblem
#: JvResources.pas:1632
msgid "PCX: Unable to retrieve palette"
msgstr "PCX: No se pudo obtener paleta"
#. Programmer's name for it: RsEPcxInvalid
#: JvResources.pas:1633
msgid "PCX: Invalid PCX file"
msgstr "PCX: Archivo PCX invalido"
#. === JvPerfMon95.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsWrongOS
#: JvResources.pas:1637
msgid "TJvPerfMon95 component is intended for Win95/98 only"
msgstr "El componente TJvPerfMon95 esta previsto solo para Win95/98"
#. Programmer's name for it: RsECantOpenPerfKey
#: JvResources.pas:1639
msgid "Performance registry key not found"
msgstr "No se encontro llave de registro de performance"
#. Programmer's name for it: RsECantStart
#: JvResources.pas:1640
msgid "Cannot start performance statistics (%s)"
msgstr "No se puede comenzar con estadisticas de performance (%s)"
#. Programmer's name for it: RsECantStop
#: JvResources.pas:1641
msgid "Cannot stop performance statistics (%s)"
msgstr "No se puede finalizar estadisticas de performance (%s)"
#. Programmer's name for it: RsEKeyNotExist
#: JvResources.pas:1642
msgid "Specified key \"%s\" does not exist"
msgstr "Llave especificada \"%s\" no existe"
#. === JvPickDate.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsNextYearHint
#: JvResources.pas:1646
msgid "Next Year|"
msgstr "Proximo año|"
#. Programmer's name for it: RsNextMonthHint
#: JvResources.pas:1647
msgid "Next Month|"
msgstr "Proximo mes|"
#. Programmer's name for it: RsPrevYearHint
#: JvResources.pas:1648
msgid "Previous Year|"
msgstr "Previo año|"
#. Programmer's name for it: RsPrevMonthHint
#: JvResources.pas:1649
msgid "Previous Month|"
msgstr "Previo mes|"
#. === JvPlugin.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEFmtResNotFound
#: JvResources.pas:1653
msgid "Resource not found: %s"
msgstr "Recurso no encontrado: %s"
#. === JvPluginManager.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEErrEmptyExt
#: JvResources.pas:1657
msgid "Extension may not be empty"
msgstr "Extension no debe estar vacia"
#. Programmer's name for it: RsEPluginPackageNotFound
#: JvResources.pas:1658
msgid "Plugin package not found: %s"
msgstr "No se encontro plugin de paquete: %s"
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginNotFound
#: JvResources.pas:1659
#, fuzzy
msgid "Plugin function %0:s not found in %1:s"
msgstr "Funcion plugin %s no encontrada en %s"
#. Programmer's name for it: RsERegisterPluginFailed
#: JvResources.pas:1660
#, fuzzy
msgid "Calling %0:s in %1:s failed"
msgstr "Llamando a %s en %s fallo"
#. === JvProfilerForm.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsTotalElapsedTimedms
#: JvResources.pas:1671
#, fuzzy
msgid "%0:s - total elapsed time: %1:d (ms)"
msgstr "%s - tiempo total transcurrido: %d (ms)"
#. Programmer's name for it: RsTextFormatsasctxtinfdocAllFiles
#: JvResources.pas:1672
msgid "Text formats|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|All files|*.*"
msgstr "Formatos de Texto|*.asc;*.txt;*.inf;*.doc|Todos los Archivos|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDefCaption
#: JvResources.pas:1673
msgid "Profiler 32 Report"
msgstr "Reporte 32 Profiler"
#. Programmer's name for it: RsDefHeader
#: JvResources.pas:1674
#, fuzzy
msgid "Profiler 32 run %0:s by \"%1:s\" (machine %2:s)."
msgstr "Profiler 32 ejecutado %s por \"%s\" (maquina %s)."
#. Programmer's name for it: RsEMaxNumberOfIDsExceededd
#: JvResources.pas:1676
msgid "Max number of ID's exceeded (%d)"
msgstr "Maximo numero de ID's excedido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEMaxStackSizeExceededd
#: JvResources.pas:1677
msgid "Max stack size exceeded (%d)"
msgstr "Tamaño maximo de pila excedido (%d)"
#. === JvProgramVersionCheck.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToConnectTo
#: JvResources.pas:1681
#, fuzzy
msgid "Failed: Unable to connect to %s"
msgstr "No se puede conectar"
#. Programmer's name for it: RsPVFailedUnableToGet
#: JvResources.pas:1682
#, fuzzy
msgid "Failed: Unable to get %s"
msgstr "No se puede obtener el canvas"
#. Programmer's name for it: RsPVDownloadFailed
#: JvResources.pas:1683
msgid "Failed: %s"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVDefaultVersioninfoFileName
#: JvResources.pas:1684
msgid "versioninfo.ini"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVSiceB
#: JvResources.pas:1686
msgid "%6f B"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVSiceKB
#: JvResources.pas:1687
msgid "%6.2f KB"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVSiceMB
#: JvResources.pas:1688
msgid "%6.2f MB"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVSiceGB
#: JvResources.pas:1689
msgid "%6.2f GB"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeAlpha
#: JvResources.pas:1690
msgid "Alpha"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeBeta
#: JvResources.pas:1691
msgid "Beta"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCReleaseTypeProduction
#: JvResources.pas:1692
msgid "Production"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCDownloading
#: JvResources.pas:1694
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogCaption
#: JvResources.pas:1695
msgid "%s Upgrade Check"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCDialogExecuteButton
#: JvResources.pas:1696
msgid "&Execute"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCNewVersionAvailable
#: JvResources.pas:1697
#, fuzzy
msgid "A new version (%0:s) of %1:s is available!"
msgstr "No existe version nueva del programa disponible"
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseWhichVersion
#: JvResources.pas:1698
msgid "Which &version do you want to install?"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCChooseOperation
#: JvResources.pas:1699
msgid "&Choose Operation"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationIgnore
#: JvResources.pas:1700
msgid "I&gnore"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadOnly
#: JvResources.pas:1701
msgid "Download/Copy &Only"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCOperationDownloadInstall
#: JvResources.pas:1702
msgid "Download/Copy and &Install"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCWhatNewInS
#: JvResources.pas:1703
msgid "What's new in %s"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1704
#, fuzzy
msgid "Changes between %0:s and %1:s"
msgstr "El valor debe estar entre %g y %g"
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1706
msgid ""
"The file download was not successful!\n"
"Please try again manually."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCChangesBetween
#: JvResources.pas:1708
msgid ""
"The file download was successful.\n"
"Install manually from: %s"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
#: JvResources.pas:1709
msgid "Error starting the setup process."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVCErrorStartingSetup
#: JvResources.pas:1712
msgid ""
"The file download was successful.\n"
"Do you want to close and install?"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsPVInfoButtonCaption
#: JvResources.pas:1713
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "no"
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseDate
#: JvResources.pas:1714
msgid "Date of Release "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramSize
#: JvResources.pas:1715
msgid "Size of the installer in bytes "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramReleaseType
#: JvResources.pas:1718
msgid ""
"Release type of the version.\n"
"In the update dialog there are only the highest version numbers for each "
"type visible.\n"
"The type must be higher then AllowedReleaseType property of the "
"TJvProgramVersionCheck component"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_VersionDescription
#: JvResources.pas:1719
msgid ""
"This is a description field which could be shown in the update dialog via "
"the version info button."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramVersion
#: JvResources.pas:1720
msgid ""
"Program version in the format <main>.<sub>.<release>.<build> This property "
"is compared with the fileversion properties of the current application."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationFileName
#: JvResources.pas:1721
msgid "File name of the installer file "
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_ProgramLocationPath
#: JvResources.pas:1722
msgid ""
"Path where the installer of the version could be found. This could be a "
"absolute path or a relative path to the location of the version list"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_LocalInstallerParams
#: JvResources.pas:1723
msgid "List of parameters for the execution of the installer file"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_PropertyHint_DownloadPassword
#: JvResources.pas:1724
msgid "Flag to define whether a password is required for the download or not"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionInfo_ObjectHint
#: JvResources.pas:1726
msgid ""
"Class to collect all informations about a program version\n"
"These informations will be stored in a file on the remote site"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_alpha
#: JvResources.pas:1727
msgid "Auto calculated version number of the highest alpha version"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_beta
#: JvResources.pas:1728
msgid "Auto calculated version number of the highest beta version"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_PropertyHint_Production
#: JvResources.pas:1729
msgid "Auto calculated version number of the highest production version"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory_ObjectHint
#: JvResources.pas:1732
msgid ""
"Class to define a list of program version informations. This class is used "
"to detect which versions are available. Allso the informations will be used "
"in the version info dialog"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSProgramVersionHistory
#: JvResources.pas:1733
msgid "Program Version History"
msgstr ""
#. === JvPropertyStoreEditor.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogButtonOk
#: JvResources.pas:1744
#, fuzzy
msgid "&Ok"
msgstr "Ok"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonInsert
#: JvResources.pas:1746
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Insertar"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonUp
#: JvResources.pas:1750
msgid "&Up"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonDown
#: JvResources.pas:1751
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "Examinar"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortUp
#: JvResources.pas:1752
msgid "Sort &Asc"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorListButtonSortDown
#: JvResources.pas:1753
msgid "Sort Desc"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDialogCaptionEditProperties
#: JvResources.pas:1754
#, fuzzy
msgid "Edit Properties"
msgstr "Propiedades del Editor"
#. Programmer's name for it: RSPropertyStoreEditorDeleteEntry
#: JvResources.pas:1755
#, fuzzy
msgid "Delete Entry?"
msgstr "¿ Eliminar %s ?"
#. === JvPrvwRender.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEAPrintPreviewComponentMustBeAssigne
#: JvResources.pas:1759
msgid "A PrintPreview component must be assigned in CreatePreview!"
msgstr "Un componente de vista previa debe ser asignado en CreatePreview!"
#. Programmer's name for it: RsEARichEditComponentMustBeAssignedInC
#: JvResources.pas:1760
msgid "A RichEdit component must be assigned in CreatePreview!"
msgstr "Un componente RichEdit debe ser asignado en CreatePreview!"
#. Programmer's name for it: RsECannotPerfromThisOperationWhilePrin
#: JvResources.pas:1761
msgid "Cannot perfrom this operation while printing!"
msgstr "No se puede realizar esta operacion mientras se imprime!"
#. Programmer's name for it: RsEPrinterNotAssigned
#: JvResources.pas:1762
msgid "Printer not assigned!"
msgstr "Impresora no asignada!"
#. Programmer's name for it: RsENoPrintPreviewAssigned
#: JvResources.pas:1763
msgid "No PrintPreview assigned!"
msgstr "No se asigno PrintPreview"
#. Programmer's name for it: RsERasError
#: JvResources.pas:1769
msgid "RAS: Unable to find RasApi32.dll"
msgstr "RAS: No se puede encontrar RasApi32.dll"
#. === JvRegistryTreeview.pas =================================================
#. Programmer's name for it: RsDefaultCaption
#: JvResources.pas:1773
msgid "(Default)"
msgstr "(Defecto)"
#. Programmer's name for it: RsMyComputer
#: JvResources.pas:1774
msgid "My Computer"
msgstr "Mi PC"
#. Programmer's name for it: RsDefaultNoValue
#: JvResources.pas:1775
msgid "(value not set)"
msgstr "(valor no establecido)"
#. Programmer's name for it: RsUnknownCaption
#: JvResources.pas:1776
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"
#. === JvRichEdit.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsRTFFilter
#: JvResources.pas:1780
msgid "Rich Text Format (*.rtf)|*.rtf"
msgstr "Formato de Texto rico (*.rtf)|*.rtf"
#. Programmer's name for it: RsTextFilter
#: JvResources.pas:1781
msgid "Plain text (*.txt)|*.txt"
msgstr "Texto Plano (*.txt)|*.txt"
#. Programmer's name for it: RsEConversionError
#: JvResources.pas:1783
msgid "Conversion error %.8x"
msgstr "Error de conversion %.8x"
#. Programmer's name for it: RsEConversionBusy
#: JvResources.pas:1784
msgid "Cannot execute multiple conversions"
msgstr "No puede ejecutar multiples conversiones"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotInitConverter
#: JvResources.pas:1785
msgid "Could not initialize converter"
msgstr "No se pudo inicializar conversor"
#. Programmer's name for it: RsEDiskFull
#: JvResources.pas:1786
msgid "Out of space on output"
msgstr "Falta de espacio en salida"
#. Programmer's name for it: RsEDocTooLarge
#: JvResources.pas:1787
msgid "Conversion document too large for target"
msgstr "Conversion de documento demasiado largo para el destino"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDoc
#: JvResources.pas:1788
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento invalido"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFile
#: JvResources.pas:1789
msgid "Invalid data in conversion file"
msgstr "Datos invalidos en archivo de conversion"
#. Programmer's name for it: RsENoMemory
#: JvResources.pas:1790
msgid "Out of memory"
msgstr "Sin memoria"
#. Programmer's name for it: RsEOpenConvErr
#: JvResources.pas:1791
msgid "Error opening conversion file"
msgstr "Error abriendo el archivo de conversion"
#. Programmer's name for it: RsEOpenExceptErr
#: JvResources.pas:1792
msgid "Error opening exception file"
msgstr "Error abriendo archivo de excepcion"
#. Programmer's name for it: RsEOpenInFileErr
#: JvResources.pas:1793
msgid "Could not open input file"
msgstr "No pudo abrir el archivo de entrada"
#. Programmer's name for it: RsEOpenOutFileErr
#: JvResources.pas:1794
msgid "Could not open output file"
msgstr "No pudo abrir el archivo de salida"
#. Programmer's name for it: RsEReadErr
#: JvResources.pas:1795
msgid "Error during read"
msgstr "Error durante lectura"
#. Programmer's name for it: RsEUserCancel
#: JvResources.pas:1796
msgid "Conversion cancelled by user"
msgstr "Conversion cancelada por el usuario"
#. Programmer's name for it: RsEWriteErr
#: JvResources.pas:1797
msgid "Error during write"
msgstr "Error durante escritura"
#. Programmer's name for it: RsEWriteExceptErr
#: JvResources.pas:1798
msgid "Error writing exception file"
msgstr "Error escribiendo archivo de excepcion"
#. Programmer's name for it: RsEWrongFileType
#: JvResources.pas:1799
msgid "Wrong file type for this converter"
msgstr "Tipo de archivo erroneo para este conversor"
#. === JvSAL.pas ==============================================================
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackOverflow
#: JvResources.pas:1803
msgid "Boolean stack overflow"
msgstr "Desborde de pila booleano"
#. Programmer's name for it: RsEBooleanStackUnderflow
#: JvResources.pas:1804
msgid "Boolean stack underflow"
msgstr "Reborde de pila booleano"
#. Programmer's name for it: RsEProgramStopped
#: JvResources.pas:1805
msgid "Program stopped"
msgstr "Programa terminado"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedIncludeDirectiveNears
#: JvResources.pas:1806
msgid "Unterminated include directive near %s"
msgstr "Directiva include sin finalizar cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEOngetUnitEventHandlerIsNotAssigned
#: JvResources.pas:1807
msgid "OngetUnit event handler is not assigned"
msgstr "Manejador de evento OngetUnit no esta asignado"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotIncludeUnits
#: JvResources.pas:1808
msgid "Could not include unit %s"
msgstr "No pudo incluir la unidad %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedCommentNears
#: JvResources.pas:1809
msgid "Unterminated comment near %s"
msgstr "Comentario sin terminar cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnterminatedProcedureNears
#: JvResources.pas:1810
msgid "Unterminated procedure near %s"
msgstr "Procedimiento sin terminar cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesAllreadyDefineds
#: JvResources.pas:1811
#, fuzzy
msgid "Variable %0:s already defined;%1:s"
msgstr "Variable %s ya definida;%s"
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotYetDefineds
#: JvResources.pas:1812
#, fuzzy
msgid "Variable %0:s is not yet defined;%1:s"
msgstr "Variable %s no esta todavia definida;%s"
#. Programmer's name for it: RsEProceduresNears
#: JvResources.pas:1813
#, fuzzy
msgid "Procedure %0:s near %1:s"
msgstr "Procedimiento %s cerca a %s"
#. Programmer's name for it: RsEUndefinedProcedures
#: JvResources.pas:1814
msgid "Undefined procedure %s"
msgstr "Procedimiento indefinido %s"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFindEndOfProcedure
#: JvResources.pas:1815
msgid "Could not find end of procedure"
msgstr "No se pudo encontrar fin del procedimiento"
#. === JvSALCore.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEVariablesIsNotInitialized
#: JvResources.pas:1819
msgid "Variable %s is not initialized"
msgstr "Variable %s no esta inicializada"
#. Programmer's name for it: RsEDivisionByZeroError
#: JvResources.pas:1820
msgid "Division by zero error"
msgstr "Error de division por 0"
#. Programmer's name for it: RsEMissingendselect
#: JvResources.pas:1821
msgid "Missing \"endselect\""
msgstr "Falta \"endselect\""
#. === JvSchedEvtStore.pas ====================================================
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1825
msgid "Structure stack is empty"
msgstr "Estructura de pila vacia"
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1827
msgid ""
"Schedule is active. Reading a new schedule can only be done on inactive "
"schedules"
msgstr ""
"Cronograma esta activo. Leer un nuevo cronograma puede ser solamente hecho "
"en cronogramas inactivos"
#. Programmer's name for it: RsEStructureStackIsEmpty
#: JvResources.pas:1829
msgid ""
"Schedule is active. Storing of a schedule can only be done on inactive "
"schedules"
msgstr ""
"El cronograma esta activo. Guardar un nuevo cronograma solo puede ser hecho "
"en cronogramas inactivos"
#. Programmer's name for it: RsENotASchedule
#: JvResources.pas:1831
msgid "Not a schedule"
msgstr "No es un cronograma"
#. Programmer's name for it: RsEUnknownScheduleVersions
#: JvResources.pas:1832
msgid "Unknown schedule version ($%s)"
msgstr "Version de cronograma desconocida ($%s)"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStructure
#: JvResources.pas:1833
msgid "Unexpected structure"
msgstr "Estructura no esperada"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectIdentifierFound
#: JvResources.pas:1834
msgid "Incorrect identifier found"
msgstr "Identificador incorrecto encontrado"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStructure
#: JvResources.pas:1835
msgid "Incorrect structure found"
msgstr "Estructura incorrecta encontrada"
#. === JvScheduledEvents.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotRestart
#: JvResources.pas:1839
msgid "Cannot restart: Event is being triggered or is executing"
msgstr "No puede recomenzar: El evento esta siendo llamado o ejecutado"
#. === JvScrollMax.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsRightClickAndChooseAddBand
#: JvResources.pas:1843
msgid "Right click and choose \"Add band\""
msgstr "Clickee con el boton derecho y elija \"Agregar Banda\""
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxBandCanBePutOnlyIntoTJv
#: JvResources.pas:1849
msgid "TJvScrollMaxBand can be put only into TJvScrollMax component"
msgstr "TJvScrollMaxBand solo puede ser puesto en el componente TJvScrollMax"
#. Programmer's name for it: RsETJvScrollMaxCanContainOnlyTJvScroll
#: JvResources.pas:1850
msgid "TJvScrollMax can contain only TJvScrollMaxBand components"
msgstr "TJvScrollMax solo puede contener componentes TJvScrollMaxBand"
#. Programmer's name for it: RsEControlsNotAChildOfs
#: JvResources.pas:1851
#, fuzzy
msgid "Control %0:s not a child of %1:s"
msgstr "El control %s no es hijo de %s"
#. === JvSegmentedLEDDisplay.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidClass
#: JvResources.pas:1855
msgid "Invalid class"
msgstr "Clase invalida"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMappingFile
#: JvResources.pas:1856
msgid "Invalid mapping file"
msgstr "Archivo de mapeo invalido"
#. Programmer's name for it: RsEDuplicateDigitClass
#: JvResources.pas:1857
msgid "Duplicate DigitClass registered"
msgstr "Se registro duplicado de DigitClass"
#. === JvSegmentedLEDDisplayMapperFrame.pas ===================================
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentCharacterHasBeenModifiedA
#: JvResources.pas:1861
msgid "The current character has been modified. Apply changes?"
msgstr "El caracter actual ha sido modificado. ¿ Aplicar cambios ?"
#. Programmer's name for it: RsTheCurrentMappingHasBeenModifiedSav
#: JvResources.pas:1862
msgid "The current mapping has been modified. Save changes to file?"
msgstr "El mapeo actual ha sido modificado. ¿ Guardar cambios en el archivo ?"
#. Programmer's name for it: RsSegmentedLEDDisplayMappingFilessdms
#: JvResources.pas:1863
msgid "Segmented LED display mapping files (*.sdm)|*.sdm|All files (*.*)|*.*"
msgstr ""
"Archivos de muestra de mapeo segmentado LED (*.sdm)|*.sdm|Todos los Archivos "
"(*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsSelectCharacter
#: JvResources.pas:1864
msgid "Select character..."
msgstr "Seleccionar caracter..."
#. Programmer's name for it: RsSpecifyANewCharacter
#: JvResources.pas:1865
msgid "Specify a new character"
msgstr "Especifique un nuevo caracter"
#. === JvSHFileOperation.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsENoFilesSpecifiedToTJvSHFileOperatio
#: JvResources.pas:1869
msgid "No files specified to TJvSHFileOperation Execute function"
msgstr ""
"No se especificaron archivos para funcion de ejecucion TJvSHFileOperation"
#. === JvSpeedbar.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEAutoSpeedbarMode
#: JvResources.pas:1873
msgid "Cannot set this property value while Position is bpAuto"
msgstr ""
"No puede establecer el valor de esta propiedad mientras Position es bpAuto"
#. === JvSpeedbarSetupForm.pas ================================================
#. Programmer's name for it: RsCustomizeSpeedbar
#: JvResources.pas:1877
msgid "Customize Speedbar"
msgstr "Personalizar SpeedBar"
#. Programmer's name for it: RsAvailButtons
#: JvResources.pas:1878
msgid "&Available buttons:"
msgstr "&Botones disponibles:"
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarCategories
#: JvResources.pas:1879
msgid "&Categories:"
msgstr "&Categorias:"
#. Programmer's name for it: RsSpeedbarEditHint
#: JvResources.pas:1881
msgid ""
"To add command buttons, drag and drop buttons onto the SpeedBar. To remove "
"command buttons, drag them off the SpeedBar."
msgstr ""
"Para agregar botones de comandos, arrastre y suelte botones en la SpeedBar. "
"Para remover botones de comandos, arrastrelos fuera de la SpeedBar."
#. === JvSpellChecker.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoSpellCheckerAvailable
#: JvResources.pas:1885
msgid "No IJvSpellChecker implementation available!"
msgstr "No existe implementacion disponible de IJvSpellChecker"
#. === JvSpellerForm.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsENoDictionaryLoaded
#: JvResources.pas:1889
msgid "No dictionary loaded"
msgstr "No hay diccionario cargado"
#. === JvSpin.pas =============================================================
#. Programmer's name for it: RsEOutOfRangeFloat
#: JvResources.pas:1893
#, fuzzy
msgid "Value must be between %0:g and %1:g"
msgstr "El valor debe estar entre %g y %g"
#. === JvStatusBar.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidControlSelection
#: JvResources.pas:1897
msgid "Invalid control selection"
msgstr "Seleccion de control invalida"
#. === JvSticker.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEditStickerCaption
#: JvResources.pas:1901
msgid "Edit sticker"
msgstr "Editar sticker"
#. === JvStringHolder.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENoItemFoundWithName
#: JvResources.pas:1905
msgid "No item found with name \"%s\""
msgstr ""
#. === JvStrings.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsECannotLoadResource
#: JvResources.pas:1909
msgid "Cannot load resource: %s"
msgstr "No puede cargar recurso: %s"
#. Programmer's name for it: RsEIncorrectStringFormat
#: JvResources.pas:1910
msgid "Base64: Incorrect string format"
msgstr "Base64: Formato de cadena incorrecto"
#. === JvSyncSplitter.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPartner
#: JvResources.pas:1914
msgid "TJvSyncSplitter.SetPartner: cannot set Partner to Self!"
msgstr "TJvSyncSplitter.SetPartner: no puede establecer Partner asi mismo!"
#. === JvSysRequirements.pas ==================================================
#. Programmer's name for it: RsSysRequirementsCaption
#: JvResources.pas:1918
msgid "System Requirements for %s"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMinColorDepthReq
#: JvResources.pas:1919
msgid ""
"The color depth must be at least %1:d bits per pixel, but is only %0:d bits "
"per pixel."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMaxColorDepthReq
#: JvResources.pas:1920
msgid ""
"The color depth cannot be more than %1:d bits per pixel, but is %0:d bits "
"per pixel."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsBetweenColorDepthReq
#: JvResources.pas:1921
msgid ""
"The color depth must be between %1:d and %2:d bits per pixel, but is %0:d "
"bits per pixel."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMinScreenXReq
#: JvResources.pas:1922
msgid ""
"The horizontal screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %"
"0:d pixels."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenXReq
#: JvResources.pas:1923
msgid ""
"The horizontal screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:"
"d pixel."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenXReq
#: JvResources.pas:1924
msgid ""
"The horizontal screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but "
"is %0:d pixel."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMinScreenYReq
#: JvResources.pas:1925
msgid ""
"The vertical screen resolution must be at least %1:d pixels, but is only %0:"
"d pixels."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMaxScreenYReq
#: JvResources.pas:1926
msgid ""
"The vertical screen resolution cannot be more than %1:d pixels, but is %0:d "
"pixel."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsBetweenScreenYReq
#: JvResources.pas:1927
msgid ""
"The vertical screen resolution must be between %1:d and %2:d pixels, but is %"
"0:d pixel."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMinRefreshReq
#: JvResources.pas:1928
msgid ""
"The video refresh rate must be at least %1:d Hertz, but is only %0:d Hertz."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsMaxRefreshReq
#: JvResources.pas:1929
msgid ""
"The video refresh rate cannot be more than %1:d Hertz, but is %0:d Hertz."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsBetweenRefreshReq
#: JvResources.pas:1930
msgid ""
"The video refresh rate must be between %1:d and %2:d Hertz, but is %0:d "
"Hertz."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsWindowsVersionReq
#: JvResources.pas:1931
#, fuzzy
msgid "This version of Windows is not supported."
msgstr "Version no soportada"
#. Programmer's name for it: RsSystemFontSmallReq
#: JvResources.pas:1932
msgid "The system does not use small fonts."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsSystemFontBigReq
#: JvResources.pas:1933
#, fuzzy
msgid "The system does not use big fonts."
msgstr "El driver del joystick no esta presente"
#. === JvSystemPopup.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEAlreadyHooked
#: JvResources.pas:1937
msgid "TJvSystemPopup.Hook: already hooked"
msgstr "TJvSystemPopup.Hook: ya esta hookeado"
#. === JvTFDays.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeStartTime
#: JvResources.pas:1941
msgid "Invalid PrimeTime StartTime"
msgstr "Tiempo de Arranque de PrimeTime invalido"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidPrimeTimeEndTime
#: JvResources.pas:1942
msgid "Invalid PrimeTime EndTime"
msgstr "Tiempo de final de PrimeTime invalido"
#. Programmer's name for it: RsEColumnIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1943
msgid "Column index out of bounds"
msgstr "Indice de columna fuera de limites"
#. Programmer's name for it: RsERowIndexOutOfBounds
#: JvResources.pas:1944
msgid "Row index out of bounds"
msgstr "Indice de fila fuera de limites"
#. Programmer's name for it: RsEMapColNotFoundForAppointment
#: JvResources.pas:1945
msgid "Map column not found for appointment"
msgstr "Columna Mapa no se encontro para cita"
#. Programmer's name for it: RsECorruptAppointmentMap
#: JvResources.pas:1946
msgid "Corrupt appointment map"
msgstr "Mapa de cita corrupto"
#. Programmer's name for it: RsEGridGranularityCannotBeGreater
#: JvResources.pas:1948
msgid "Grid granularity cannot be greater than the time block granularity"
msgstr ""
"Granularidad de grilla no puede ser mayor que la granularidad de bloque de "
"tiempo"
#. Programmer's name for it: RsETimeBlockGranularityMustBeEvenly
#: JvResources.pas:1950
msgid "Time block granularity must be evenly divisible by the grid granularity"
msgstr ""
"Granularidad de bloque de tiempo debe ser igualmente divisible por la "
"granularidad de la grilla"
#. Programmer's name for it: RsETimeBlocksMustBeginExactlyOn
#: JvResources.pas:1952
msgid "Time blocks must begin exactly on a grid time division"
msgstr ""
"Bloques de tiempo deben comenzar exactamente en una division de tiempo de "
"grilla"
#. Programmer's name for it: RsEGridEndTimeCannotBePriorToGridStart
#: JvResources.pas:1953
msgid "GridEndTime cannot be prior to GridStartTime"
msgstr "GridEndTime no puede ser anterior a GridStartTime"
#. Programmer's name for it: RsEGridStartTimeCannotBeAfterGridEndTi
#: JvResources.pas:1954
msgid "GridStartTime cannot be after GridEndTime"
msgstr "GridStartTime no puede ser posterior a GridEndTime"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowd
#: JvResources.pas:1955
msgid "Invalid row (%d)"
msgstr "Fila invalida (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEThereIsNoDataToPrint
#: JvResources.pas:1956
msgid "There is no data to print"
msgstr "No existen datos para imprimir"
#. Programmer's name for it: RsENoPageInfoExists
#: JvResources.pas:1958
msgid "No page info exists. Document must be prepared"
msgstr "No existe informacion de pagina. El documento debe ser preparado"
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockNameCannotBeNull
#: JvResources.pas:1959
msgid "A time block name cannot be null"
msgstr "Un bloque de tiempo no puede ser nulo"
#. Programmer's name for it: RsEAnotherTimeBlockWithTheName
#: JvResources.pas:1960
msgid "Another time block with the name \"%s\" already exists"
msgstr "Otro bloque de tiempo con el nombre \"%s\" ya existe"
#. Programmer's name for it: RsEATimeBlockWithTheNamesDoesNotExist
#: JvResources.pas:1961
msgid "A time block with the name \"%s\" does not exist"
msgstr "Un bloque de tiempo con el nombre \"%s\" no existe"
#. === JvTFGantt.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMajorScale
#: JvResources.pas:1965
msgid "This is the Major Scale"
msgstr "Esta es la mayor escala"
#. Programmer's name for it: RsThisIsTheMinorScale
#: JvResources.pas:1966
msgid "This is the Minor Scale"
msgstr "Esta es la menor escala"
#. === JvTFGlance.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsECellDatesCannotBeChanged
#: JvResources.pas:1970
msgid "Cell Dates cannot be changed"
msgstr "Fechas de celdas no pueden ser camibadas"
#. Programmer's name for it: RsECellMapHasBeenCorrupteds
#: JvResources.pas:1971
msgid "Cell map has been corrupted %s"
msgstr "Mapa de celdas ha sido corrupto %s"
#. Programmer's name for it: RsECellObjectNotAssigned
#: JvResources.pas:1972
msgid "Cell object not assigned"
msgstr "Objeto celda no asignado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidColIndexd
#: JvResources.pas:1973
msgid "Invalid col index (%d)"
msgstr "Indice de columna invalido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidRowIndexd
#: JvResources.pas:1974
msgid "Invalid row index (%d)"
msgstr "Indice de fila invalido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEApptIndexOutOfBoundsd
#: JvResources.pas:1975
msgid "Appt index out of bounds (%d)"
msgstr "Indice de cita fuera de limites (%d)"
#. Programmer's name for it: RsECellCannotBeSplit
#: JvResources.pas:1976
msgid "Cell cannot be split"
msgstr "La celda no se puede dividir"
#. Programmer's name for it: RsEASubcellCannotBeSplit
#: JvResources.pas:1977
msgid "A subcell cannot be split"
msgstr "Una subcelda no se puede dividir"
#. Programmer's name for it: RsGlanceMainTitle
#: JvResources.pas:1978
#, fuzzy
msgid "(Title)"
msgstr "Titulo"
#. === JvTFGlanceTextViewer.pas ===============================================
#. Programmer's name for it: RsEGlanceControlNotAssigned
#: JvResources.pas:1982
msgid "GlanceControl not assigned"
msgstr "GlanceControl no asignado"
#. === JvTFManager.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateCustomImageMap
#: JvResources.pas:1987
msgid "Could not create CustomImageMap. Appointment not assigned"
msgstr "No se pudo crear CustomImageMap. Cita no asignada"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateAppointmentObject
#: JvResources.pas:1989
msgid "Could not create Appointment object. ScheduleManager not assigned"
msgstr "No se pudo crear objeto de Cita. Manejador de cronograma no asignado"
#. Programmer's name for it: RsEScheduleManagerNotificationFailedSc
#: JvResources.pas:1990
msgid "ScheduleManager notification failed. ScheduleManager not assigned"
msgstr ""
"Notificacion de Manejador de Cronograma fallo. Manejador de Cronograma no "
"asignado"
#. Programmer's name for it: RsEScheduleNotificationFailed
#: JvResources.pas:1992
msgid "Schedule notification failed. Schedule not assigned"
msgstr "Notificacion de Cronograma fallo. Cronograma no asignado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndTimes
#: JvResources.pas:1993
msgid "Invalid start and end times"
msgstr "Tiempo de comienzo y fin invalidos"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidStartAndEndDates
#: JvResources.pas:1994
msgid "Invalid start and end dates"
msgstr "Fechas de comienzo y fin invalidas"
#. Programmer's name for it: RsEAppointmentNotificationFailed
#: JvResources.pas:1996
msgid "Appointment notification failed. Appointment not assigned"
msgstr "Notificacion de cita fallo. Cita no asignada"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateNewAppointment
#: JvResources.pas:1998
msgid ""
"Could not create new appointment. Appointment with given ID already exists"
msgstr "No se pudo crear nueva cita. Cita con el ID propuesto ya existe"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidTriggerForRefreshControls
#: JvResources.pas:1999
msgid "Invalid Trigger for RefreshControls"
msgstr "Disparador invalido para RefreshControls"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidScopeInReconcileRefresh
#: JvResources.pas:2000
msgid "Invalid Scope in ReconcileRefresh"
msgstr "Alcance invalido en ReconcileRefresh"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrieveSchedule
#: JvResources.pas:2002
msgid "Could not retrieve schedule. ScheduleManager not assigned"
msgstr "No pudo obtener cronograma. Manejador de cronograma no asignado"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotReleaseSchedule
#: JvResources.pas:2004
msgid "Could not release schedule. ScheduleManager not assigned"
msgstr "No pudo liberar cronograma. Manejador de cronograma no asignado"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateADocumentBecauseA
#: JvResources.pas:2006
msgid "Could not create a document because a document already exists"
msgstr "No pudo crear un documento porque un documento ya existe"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotFinishDocumentBecauseNo
#: JvResources.pas:2008
msgid "Could not finish document because no document has been created"
msgstr "No pudo finalizar documento porque ningun documento ha sido creado"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentDoesNotExist
#: JvResources.pas:2009
msgid "Document does not exist"
msgstr "No existe el documento"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesCannotBeAccessedIf
#: JvResources.pas:2011
msgid "Document pages cannot be accessed if printing directly to the printer"
msgstr ""
"Las paginas del documento no pueden ser accedidas si se imprime directamente "
"en la impresora"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentPagesAreInaccessibleUntil
#: JvResources.pas:2013
msgid "Document pages are inaccessible until the document has been finished"
msgstr ""
"Las paginas del documento no son accesibles hasta que el documento haya sido "
"finalizado"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotRetrievePageCount
#: JvResources.pas:2015
msgid "Could not retrieve page count because document does not exist"
msgstr "No se pudo obtener el conteo de paginas porque el documento no existe"
#. Programmer's name for it: RsEOnlyAFinishedDocumentCanBePrinted
#: JvResources.pas:2016
msgid "Only a finished document can be printed"
msgstr "Solo un documento finalizado puede ser impreso"
#. Programmer's name for it: RsEThereAreNoPagesToPrint
#: JvResources.pas:2017
msgid "There are no pages to print"
msgstr "No existen paginas para imprimir"
#. Programmer's name for it: RsEDocumentMustBeFinishedToSaveToFile
#: JvResources.pas:2018
msgid "Document must be Finished to save to file"
msgstr "El documento debe ser finalizado para guardar en archivo"
#. Programmer's name for it: RsEThisPropertyCannotBeChangedIfA
#: JvResources.pas:2020
msgid "This property cannot be changed if a document exists"
msgstr "Esta propiedad no puede ser cambiada si un documento existe"
#. Programmer's name for it: RsECouldNotCreateTJvTFPrinterPageLayou
#: JvResources.pas:2022
msgid ""
"Could not create TJvTFPrinterPageLayout because aPrinter must be assigned"
msgstr ""
"No se pudo crear TJvTFPrinterPageLayout porque aPrinter debe estar asignado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidFooterHeightd
#: JvResources.pas:2023
msgid "Invalid Footer Height (%d)"
msgstr "Altura de pie invalida (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidHeaderHeightd
#: JvResources.pas:2024
msgid "Invalid Header Height (%d)"
msgstr "Altura de encabezado invalida (%d)"
#. === JvTFSparseMatrix.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsEMatrixMustBeEmpty
#: JvResources.pas:2028
msgid "Matrix must be empty before setting null value"
msgstr "La matriz debe estar vacia antes de establecer valor nulo"
#. === JvTFUtils.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEResultDoesNotFallInMonth
#: JvResources.pas:2032
msgid "Result does not fall in given month"
msgstr "El resultado no cae en el mes dado"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidMonthValue
#: JvResources.pas:2033
msgid "Invalid Month Value (%d)"
msgstr "Valor de mes invalido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDayOfWeekValue
#: JvResources.pas:2034
msgid "Invalid value for day of week (%d)"
msgstr "Valor invalido para el dia de la semana (%d)"
#. === JvTFWeeks.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsWeekOf
#: JvResources.pas:2038
msgid "Week of %s"
msgstr "Semana de %s"
#. === JvThreadDialog.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsENotATJvThread
#: JvResources.pas:2042
msgid ""
"TJvCustomThreadDialogForm.SetConnectedThread: A thread must be a TJvThread-"
"Component"
msgstr ""
#. === JvThumbImage.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownFileExtension
#: JvResources.pas:2046
msgid "Unknown file extension %s"
msgstr "Extension de archivo desconocida %s"
#. Programmer's name for it: RsFileFilters
#: JvResources.pas:2047
msgid "|PCX Files(*.pcx)|*.pcx|Targa Files(*.tga)|*.tga"
msgstr "|Archivos PCX (*.pcx)|*.pcx|Archivos Targa(*.tga)|*.tga"
#. === JvThumbnails.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsUnknown
#: JvResources.pas:2052
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. === JvTimeLimit.pas ========================================================
#. Programmer's name for it: RsExpired
#: JvResources.pas:2056
msgid "The test period has expired, please register this application"
msgstr "El periodo de prueba ha expirado, por favor registre esta aplicacion"
#. === JvTimeList.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerMustBeTJvTimerList
#: JvResources.pas:2060
msgid "Owner of TJvTimerEvents must be a TJvTimerList"
msgstr "Dueño de TJvTimerEvents debe ser un TJvTimerList"
#. Programmer's name for it: RsNextCaption
#: JvResources.pas:2065
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Proximo consejo"
#. Programmer's name for it: RsTipsTitle
#: JvResources.pas:2066
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Consejos y Trucos"
#. Programmer's name for it: RsTipsHeaderText
#: JvResources.pas:2067
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabia ud. que ..."
#. Programmer's name for it: RsTipsCheckBoxText
#: JvResources.pas:2068
msgid "&Show Tips on Startup"
msgstr "&Mostrar Consejos al Arranque"
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
#: JvResources.pas:2075
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los Archivos (*.*)|*.*"
#. Programmer's name for it: RsDefaultFilter
#: JvResources.pas:2078
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
#. Programmer's name for it: RsEDateMinLimit
#: JvResources.pas:2082
msgid "Enter a date before \"%s\""
msgstr "Ingrese una fecha antes de \"%s\""
#. Programmer's name for it: RsEDateMaxLimit
#: JvResources.pas:2083
msgid "Enter a date after \"%s\""
msgstr "Ingrese una fecha posterior a \"%s\""
#. === JvTurtle.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsErrorCanvasNotAssigned
#: JvResources.pas:2087
#, fuzzy
msgid "Canvas not assigned"
msgstr "La Base de Datos no está asignada."
#. Programmer's name for it: RsEmptyScript
#: JvResources.pas:2088
msgid "Empty script"
msgstr "Script vacio"
#. Programmer's name for it: RsInvalidIntegerIns
#: JvResources.pas:2089
msgid "Invalid integer in %s"
msgstr "Integer invalido en %s"
#. Programmer's name for it: RsInvalidColorIns
#: JvResources.pas:2090
msgid "Invalid color in %s"
msgstr "Color invalido en %s"
#. Programmer's name for it: RsInvalidCopyMode
#: JvResources.pas:2091
msgid "Invalid copy mode"
msgstr "Modo de copia invalido"
#. Programmer's name for it: RsInvalidPenMode
#: JvResources.pas:2092
msgid "Invalid pen mode"
msgstr "Modo de lapiz invalido"
#. Programmer's name for it: RsInvalidTextIns
#: JvResources.pas:2093
msgid "Invalid text in %s"
msgstr "Texto invalido en %s"
#. Programmer's name for it: RsMissingFontname
#: JvResources.pas:2094
msgid "Missing fontname"
msgstr "Falta nombre de fuente"
#. Programmer's name for it: RsNumberExpectedIns
#: JvResources.pas:2095
msgid "Number expected in %s"
msgstr "Se esperaba un numero en %s"
#. Programmer's name for it: RsNumberStackUnderflow
#: JvResources.pas:2096
msgid "Number stack underflow"
msgstr "underflow en pila de numeros"
#. Programmer's name for it: RsNumberStackOverflow
#: JvResources.pas:2097
msgid "Number stack overflow"
msgstr "overflow en pila de numeros"
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterComment
#: JvResources.pas:2098
msgid "Missing \"}\" after comment"
msgstr "Falta \"}\" despues del comentario"
#. Programmer's name for it: RsErrorIns
#: JvResources.pas:2099
msgid "Error in %s"
msgstr "Error en %s"
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZero
#: JvResources.pas:2100
msgid "Division by zero"
msgstr "Division por 0"
#. Programmer's name for it: RsInvalidParameterIns
#: JvResources.pas:2101
msgid "Invalid parameter in %s"
msgstr "Parametro invalido en %s"
#. Programmer's name for it: RsSymbolsIsNotDefined
#: JvResources.pas:2102
msgid "Symbol %s is not defined"
msgstr "Simbolo %s no esta definido"
#. Programmer's name for it: RsMissingAfterBlock
#: JvResources.pas:2103
msgid "Missing \"]\" after block"
msgstr "Falta \"]\" despues del bloque"
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflowIns
#: JvResources.pas:2104
msgid "Stack underflow in %s"
msgstr "underflow de pila en %s"
#. Programmer's name for it: RsSymbolExpectedAfterIf
#: JvResources.pas:2105
msgid "Symbol expected after if"
msgstr "SImbolo esperado despues de IF"
#. Programmer's name for it: RsCanNotTakeSqrtOf
#: JvResources.pas:2106
msgid "Can not take sqrt of 0"
msgstr "No puede obtener sqrt de 0"
#. Programmer's name for it: RsNotAllowedIns
#: JvResources.pas:2107
msgid "0 not allowed in %s"
msgstr "0 no se permite en %s"
#. Programmer's name for it: RsNeedMinimumOfSidesIns
#: JvResources.pas:2108
msgid "Need minimum of 3 sides in %s"
msgstr "Se necesita un minimo de 3 lados en %s"
#. Programmer's name for it: RsMaximumSidesExceededIns
#: JvResources.pas:2109
msgid "Maximum 12 sides exceeded in %s"
msgstr "Se excedio el maximo de 12 lados en %s"
#. Programmer's name for it: RsTokenExpected
#: JvResources.pas:2110
msgid "Token expected"
msgstr "Se esperaba simbolo"
#. Programmer's name for it: RssDoesNotExist
#: JvResources.pas:2111
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s no existe"
#. Programmer's name for it: RsDivisionByZeroNotAllowedInIn
#: JvResources.pas:2112
msgid "Division by zero not allowed in in-"
msgstr "Division por 0 no permitida en en-"
#. Programmer's name for it: RsStackUnderflow
#: JvResources.pas:2114
msgid "Stack underflow"
msgstr "underflow de Pila"
#. === JvTypes.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsClBlack
#: JvResources.pas:2118
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. Programmer's name for it: RsClMaroon
#: JvResources.pas:2119
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"
#. Programmer's name for it: RsClOlive
#: JvResources.pas:2121
msgid "Olive green"
msgstr "Verde oliva"
#. Programmer's name for it: RsClNavy
#: JvResources.pas:2122
msgid "Navy blue"
msgstr "Azul marino"
#. Programmer's name for it: RsClPurple
#: JvResources.pas:2123
msgid "Purple"
msgstr "Violeta"
#. Programmer's name for it: RsClTeal
#: JvResources.pas:2124
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#. Programmer's name for it: RsClGray
#: JvResources.pas:2125
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. Programmer's name for it: RsClSilver
#: JvResources.pas:2126
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#. Programmer's name for it: RsClLime
#: JvResources.pas:2128
msgid "Lime"
msgstr "Verde fluo"
#. Programmer's name for it: RsClFuchsia
#: JvResources.pas:2131
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#. Programmer's name for it: RsClAqua
#: JvResources.pas:2132
msgid "Aqua"
msgstr "Agua"
#. Programmer's name for it: RsClWhite
#: JvResources.pas:2133
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#. Programmer's name for it: RsClMoneyGreen
#: JvResources.pas:2134
msgid "Money green"
msgstr "Verde dinero"
#. Programmer's name for it: RsClSkyBlue
#: JvResources.pas:2135
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul cielo"
#. Programmer's name for it: RsClCream
#: JvResources.pas:2136
msgid "Cream"
msgstr "Crema"
#. Programmer's name for it: RsClMedGray
#: JvResources.pas:2137
msgid "Medium gray"
msgstr "Gris medio"
#. Standrad colors
#. Programmer's name for it: RsClBrown
#: JvResources.pas:2140
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "Examinar"
#. Programmer's name for it: RsClOliveGreen
#: JvResources.pas:2141
#, fuzzy
msgid "Olive Green"
msgstr "Verde oliva"
#. Programmer's name for it: RsClDarkGreen
#: JvResources.pas:2142
#, fuzzy
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde"
#. Programmer's name for it: RsClDarkTeal
#: JvResources.pas:2143
#, fuzzy
msgid "Dark Teal"
msgstr "Teal"
#. Programmer's name for it: RsClDarkBlue
#: JvResources.pas:2144
#, fuzzy
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul"
#. Programmer's name for it: RsClIndigo
#: JvResources.pas:2145
#, fuzzy
msgid "Indigo"
msgstr "no"
#. Programmer's name for it: RsClGray80
#: JvResources.pas:2146
#, fuzzy
msgid "Gray 80%"
msgstr "Gris"
#. Programmer's name for it: RsClDarkRed
#: JvResources.pas:2148
msgid "Dark Red"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsClOrange
#: JvResources.pas:2149
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "&Cambiar"
#. Programmer's name for it: RsClDarkYellow
#: JvResources.pas:2150
#, fuzzy
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. Programmer's name for it: RsClBlueGray
#: JvResources.pas:2151
#, fuzzy
msgid "Blue Gray"
msgstr "Azul"
#. Programmer's name for it: RsClGray50
#: JvResources.pas:2152
#, fuzzy
msgid "Gray 50%"
msgstr "Gris"
#. Programmer's name for it: RsClLightOrange
#: JvResources.pas:2154
msgid "Light Orange"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsClSeaGreen
#: JvResources.pas:2155
#, fuzzy
msgid "Sea Green"
msgstr "Verde"
#. Programmer's name for it: RsClLightBlue
#: JvResources.pas:2156
msgid "Light Blue"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsClViolet
#: JvResources.pas:2157
msgid "Violet"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsClGray40
#: JvResources.pas:2158
#, fuzzy
msgid "Gray 40%"
msgstr "Gris"
#. Programmer's name for it: RsClPink
#: JvResources.pas:2160
#, fuzzy
msgid "Pink"
msgstr "Imprimir"
#. Programmer's name for it: RsClGold
#: JvResources.pas:2161
#, fuzzy
msgid "Gold"
msgstr "&Negrita"
#. Programmer's name for it: RsClBrightGreen
#: JvResources.pas:2162
#, fuzzy
msgid "Bright Green"
msgstr "Texto brillante"
#. Programmer's name for it: RsClTurquoise
#: JvResources.pas:2163
#, fuzzy
msgid "Turquoise"
msgstr "Verdadero"
#. Programmer's name for it: RsClPlum
#: JvResources.pas:2164
msgid "Plum"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsClGray25
#: JvResources.pas:2165
#, fuzzy
msgid "Gray 25%"
msgstr "Gris"
#. Programmer's name for it: RsClRose
#: JvResources.pas:2167
#, fuzzy
msgid "Rose"
msgstr "Cerrar"
#. Programmer's name for it: RsClTan
#: JvResources.pas:2168
msgid "Tan"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsClLightYellow
#: JvResources.pas:2169
#, fuzzy
msgid "Light Yellow"
msgstr "Amarillo"
#. Programmer's name for it: RsClLightGreen
#: JvResources.pas:2170
#, fuzzy
msgid "Light Green"
msgstr "Luz de elementos 3D"
#. Programmer's name for it: RsClLightTurquoise
#: JvResources.pas:2171
msgid "Light Turquoise"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsClPaleBlue
#: JvResources.pas:2172
#, fuzzy
msgid "Pale Blue"
msgstr "Azul"
#. Programmer's name for it: RsClLavender
#: JvResources.pas:2173
msgid "Lavender"
msgstr ""
#. windows system colors
#. Programmer's name for it: RsClScrollBar
#: JvResources.pas:2176
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#. Programmer's name for it: RsClBackground
#: JvResources.pas:2177
msgid "Desktop background"
msgstr "Fondo de escritorio"
#. Programmer's name for it: RsClActiveCaption
#: JvResources.pas:2178
msgid "Active window title bar"
msgstr "Barra de titulo de ventana activa"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaption
#: JvResources.pas:2179
msgid "Inactive window title bar"
msgstr "Barra de titulo de ventana inactiva"
#. Programmer's name for it: RsClMenu
#: JvResources.pas:2180
msgid "Menu background"
msgstr "Fondo de Menu"
#. Programmer's name for it: RsClWindow
#: JvResources.pas:2181
msgid "Window background"
msgstr "Fondo de Ventana"
#. Programmer's name for it: RsClWindowFrame
#: JvResources.pas:2182
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de Ventana"
#. Programmer's name for it: RsClMenuText
#: JvResources.pas:2183
msgid "Menu text"
msgstr "Texto de Menu"
#. Programmer's name for it: RsClWindowText
#: JvResources.pas:2184
msgid "Window text"
msgstr "Texto de Ventana"
#. Programmer's name for it: RsClCaptionText
#: JvResources.pas:2185
msgid "Active window title bar text"
msgstr "Texto de Barra de titulo de ventana activa"
#. Programmer's name for it: RsClActiveBorder
#: JvResources.pas:2186
msgid "Active window border"
msgstr "Borde de ventana activa"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveBorder
#: JvResources.pas:2187
msgid "Inactive window border"
msgstr "borde de ventana inactiva"
#. Programmer's name for it: RsClAppWorkSpace
#: JvResources.pas:2188
msgid "Application workspace"
msgstr "Espacio de trabajo de Aplicacion"
#. Programmer's name for it: RsClHighlight
#: JvResources.pas:2189
msgid "Selection background"
msgstr "Fondo de Seleccion"
#. Programmer's name for it: RsClHighlightText
#: JvResources.pas:2190
msgid "Selection text"
msgstr "Texto de Seleccion"
#. Programmer's name for it: RsClBtnFace
#: JvResources.pas:2191
msgid "Button face"
msgstr "Cara del boton"
#. Programmer's name for it: RsClBtnShadow
#: JvResources.pas:2192
msgid "Button shadow"
msgstr "Sombra del boton"
#. Programmer's name for it: RsClGrayText
#: JvResources.pas:2193
msgid "Dimmed text"
msgstr "Texto amortiguado"
#. Programmer's name for it: RsClBtnText
#: JvResources.pas:2194
msgid "Button text"
msgstr "Texto del boton"
#. Programmer's name for it: RsClInactiveCaptionText
#: JvResources.pas:2195
msgid "Inactive window title bar text"
msgstr "Texto de barra de titulo de ventana inactiva"
#. Programmer's name for it: RsClBtnHighlight
#: JvResources.pas:2196
msgid "Button highlight"
msgstr "Restaltado del boton"
#. Programmer's name for it: RsCl3DDkShadow
#: JvResources.pas:2197
msgid "Dark shadow 3D elements"
msgstr "Sombra oscura de elementos 3D"
#. Programmer's name for it: RsCl3DLight
#: JvResources.pas:2198
msgid "Highlight 3D elements"
msgstr "Resaltado de elementos 3D"
#. Programmer's name for it: RsClInfoText
#: JvResources.pas:2199
msgid "Tooltip text"
msgstr "Texto de consejo"
#. Programmer's name for it: RsClInfoBk
#: JvResources.pas:2200
msgid "Tooltip background"
msgstr "Fondo de consejo"
#. Programmer's name for it: RsGradientActiveCaption
#: JvResources.pas:2201
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsGradientInactiveCaption
#: JvResources.pas:2202
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsHotLight
#: JvResources.pas:2203
#, fuzzy
msgid "Hot Light"
msgstr "Alto"
#. Programmer's name for it: RsMenuBar
#: JvResources.pas:2204
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "Fondo de Menu"
#. Programmer's name for it: RsMenuHighlight
#: JvResources.pas:2205
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Restaltado del boton"
#. === JvUrlGrabbers.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsFileNotFoundFmt
#: JvResources.pas:2210
#, fuzzy
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Campo \"%s\" no encontrado."
#. === JvUrlListGrabber.pas ===================================================
#. Programmer's name for it: RsENoGrabberForUrl
#: JvResources.pas:2214
msgid "There is no grabber capable of handling URL: %s"
msgstr "No existe grabber capaz de manejar URL: %s"
#. Programmer's name for it: RsEAtLeastOneGrabberRunning
#: JvResources.pas:2215
msgid "There is at least one grabber running, you cannot change the URLs."
msgstr ""
#. Programmer's name for it: RsEGrabberNotStopped
#: JvResources.pas:2216
msgid "The grabber is not stopped, you cannot change its URL."
msgstr ""
#. === JvValidateEdit.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooBig
#: JvResources.pas:2223
#, fuzzy
msgid "Base > 36 not supported"
msgstr "Version no soportada"
#. Programmer's name for it: RsEBaseTooSmall
#: JvResources.pas:2224
#, fuzzy
msgid "Base must be greater than 1"
msgstr "El valor debe ser mayor a 0"
#. === JvValidators.pas =======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInsertNilValidator
#: JvResources.pas:2228
msgid "Cannot insert nil validator"
msgstr "No puede insertar validador NIL"
#. Programmer's name for it: RsERemoveNilValidator
#: JvResources.pas:2229
msgid "Cannot remove nil validator"
msgstr "No puede remover validador NIL"
#. Programmer's name for it: RsEValidatorNotChild
#: JvResources.pas:2230
msgid "Validator is not owned by this component"
msgstr "El validador no es poseido por este componente"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidIndexd
#: JvResources.pas:2231
msgid "Invalid index (%d)"
msgstr "Indice invalido (%d)"
#. === JvVirtualKeySelectionFrame.pas =========================================
#. Programmer's name for it: RsNoValidKeyCode
#: JvResources.pas:2235
msgid "This is not a valid key code"
msgstr "Este no es un codigo de llave valido"
#. Programmer's name for it: RsInvalidKeyCode
#: JvResources.pas:2236
msgid "Invalid key code"
msgstr "Codigo de llave invalido"
#. === JvWinampLabel.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEInvalidSkin
#: JvResources.pas:2240
msgid "Invalid skin"
msgstr "Skin invalida"
#. 'TJvDiskFullDialog does not support removable media or network drives.';
#. Programmer's name for it: RsEFunctionNotSupported
#: JvResources.pas:2246
msgid "This function is not supported by your version of Windows"
msgstr "Esta funcion no esta soportada por su version de Windows"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidDriveChar
#: JvResources.pas:2247
msgid "Invalid drive (%s)"
msgstr "Drive invalido (%s)"
#. === JvWinHelp.pas ==========================================================
#. Programmer's name for it: RsEOwnerForm
#: JvResources.pas:2253
msgid "Owner must be of type TCustomForm"
msgstr "Dueño debe ser del tipo TCustomForm"
#. === JvWizard.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsFirstButtonCaption
#: JvResources.pas:2257
msgid "To &Start Page"
msgstr "A Pagina &Inicial"
#. Programmer's name for it: RsLastButtonCaption
#: JvResources.pas:2258
msgid "To &Last Page"
msgstr "A Pagina &Final"
#. Programmer's name for it: RsFinishButtonCaption
#: JvResources.pas:2259
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#. Programmer's name for it: RsWelcome
#: JvResources.pas:2260
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#. Programmer's name for it: RsSubtitle
#: JvResources.pas:2262
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitulo"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidParentControl
#: JvResources.pas:2264
msgid "The Parent should be TJvWizard or a descendant"
msgstr "El padre deberia ser TJvWizard o un descendiente"
#. Programmer's name for it: RsEInvalidWizardPage
#: JvResources.pas:2265
msgid "The pages belong to another wizard"
msgstr "Las paginas pertenecen a otro wizard"
#. === JvWizardCommon.pas =====================================================
#. Programmer's name for it: RsETilingError
#: JvResources.pas:2269
msgid "Tiling only works on images with dimensions > 0"
msgstr "El Tile solo funciona en imagenes con dimensiones > 0"
#. === JvWizardRouteMapSteps.pas ==============================================
#. Programmer's name for it: RsActiveStepFormat
#: JvResources.pas:2273
#, fuzzy
msgid "Step %0:d of %1:d"
msgstr "Paso %d de %d"
#. Programmer's name for it: RsBackTo
#: JvResources.pas:2274
msgid "Back to"
msgstr "Volver a"
#. Programmer's name for it: RsNextStep
#: JvResources.pas:2275
msgid "Next Step"
msgstr "Proximo paso"
#. === JvXmlDatabase.pas ======================================================
#. Programmer's name for it: RsEUnknownInstruction
#: JvResources.pas:2279
msgid "Unknown Instruction %s"
msgstr "Instruccion desconocida %s"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedEndOfQuery
#: JvResources.pas:2280
msgid "Unexpected end of query"
msgstr "Fin de consulta inesperado"
#. Programmer's name for it: RsEUnexpectedStatement
#: JvResources.pas:2281
msgid "Unexpected statement %s"
msgstr "Sentencia inesperada %s"
#. === JvXPBar.pas ============================================================
#. Programmer's name for it: RsUntitled
#: JvResources.pas:2285
msgid "untitled"
msgstr "Sin Titulo"
#. Programmer's name for it: RsUntitledFmt
#: JvResources.pas:2286
#, fuzzy
msgid "(%0:s %1:d)"
msgstr "%s: %s"
#. Programmer's name for it: RsHintShortcutFmt
#: JvResources.pas:2287
msgid "%0:s (%1:s)"
msgstr ""
#. === JvXPCore.pas ===========================================================
#. Programmer's name for it: RsCopyright
#: JvResources.pas:2291
msgid "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
msgstr "Design eXperience. (c) 2002 M. Hoffmann Version "
#. Programmer's name for it: RsCopyright2
#: JvResources.pas:2292
msgid "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
msgstr "Design eXperience II - (c) 2002 M. Hoffmann Version "
#. === JvYearGrid.pas =========================================================
#. Programmer's name for it: RsYearGrid
#: JvResources.pas:2297
msgid "YearGrid"
msgstr "YearGrid"
#. Programmer's name for it: RsEnterYear
#: JvResources.pas:2298
msgid "Enter year (1999-2050):"
msgstr "Ingrese año (1999-2050):"
#. Programmer's name for it: RsInvalidYear
#: JvResources.pas:2299
msgid "invalid year"
msgstr "Año invalido"
#. Programmer's name for it: RsYear
#: JvResources.pas:2300
msgid "&Year..."
msgstr "&Año..."
#. Programmer's name for it: RsColor
#: JvResources.pas:2302
msgid "&Color..."
msgstr "&Color..."
#. Programmer's name for it: RsNoColor
#: JvResources.pas:2303
msgid "&No Color"
msgstr "&Sin Color"
#. Programmer's name for it: RsSaveAllInfo
#: JvResources.pas:2304
msgid "&Save All Info"
msgstr "&Guardar toda la info"
#. Programmer's name for it: RsSaveFoundInfo
#: JvResources.pas:2305
msgid "Save Found Info"
msgstr "Guardar info encontrada"
#. Programmer's name for it: RsBorderColor
#: JvResources.pas:2306
msgid "&Border Color..."
msgstr "Color de &Borde..."
#. Programmer's name for it: RsBookMarkColor
#: JvResources.pas:2307
msgid "Book&Mark Color..."
msgstr "Color de Book&Mark"
#. Programmer's name for it: RsFindItem
#: JvResources.pas:2308
msgid "&Find..."
msgstr "&Buscar..."
#. Programmer's name for it: RsClearFind
#: JvResources.pas:2309
msgid "Clear Find"
msgstr "Limpiar busqueda"
#. Programmer's name for it: RsYearGridFind
#: JvResources.pas:2310
msgid "YearGrid Find"
msgstr "Buscar YearGrid"
#. Programmer's name for it: RsEnterSeachText
#: JvResources.pas:2311
msgid "Enter seach text:"
msgstr "Ingrese texto de busqueda:"
#. Programmer's name for it: RsFounds
#: JvResources.pas:2312
msgid "Found %s"
msgstr "Encontro %s"
#. Programmer's name for it: RsToday
#: JvResources.pas:2313
msgid "Today "
msgstr "Hoy"
#. === JvDBFilterExpr =========================================================
#. Programmer's name for it: RsInvalidFilterNodeKind
#: JvResources.pas:2317
#, fuzzy
msgid "Invalid filter node kind"
msgstr "Indice invalido (%d)"
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterOperation
#: JvResources.pas:2318
#, fuzzy
msgid "Unknown filter operator"
msgstr "Error desconocido"
#. Programmer's name for it: RsUnknownFilterFunction
#: JvResources.pas:2319
#, fuzzy
msgid "Unknown filter function \"%s\""
msgstr "Instruccion desconocida %s"
#. Programmer's name for it: RsMissingFilterFunctionParameters
#: JvResources.pas:2320
msgid "Missing filter function parameters for \"%s\""
msgstr ""
#. === JvPanel ================================================================
#. Programmer's name for it: RsDestroyingArrangeSettingsNotAllowed
#: JvResources.pas:2328
msgid ""
"Your code tried to destroy the TJvPanel.ArrangeSettings objects leaving the "
"panel in a broken state. Please fix your code by adding\n"
"\n"
" if not ((Components[I] is TJvArrangeSettings) or\n"
" (Components[I] is TJvPanelHotTrackOptions)) then\n"
"\n"
"or by using the Controls[] array property if possible."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ".temp"
#~ msgstr "Paso"
#~ msgid "Similar to Delphi's %s"
#~ msgstr "Similar a %s de Delphi"
#~ msgid "Similar to Visual C++'s %s"
#~ msgstr "Similar a %s de Visual C++"
#~ msgid "Similar to Visual InterDev's %s"
#~ msgstr "Similar a %s de Visual InterDev"
#~ msgid "Similar to Visual Studio.Net's %s"
#~ msgstr "Similar a %s de Visual Studio.Net"
#~ msgid "Similar to Java Eclipse's %s"
#~ msgstr "Similar a %s de Java Eclipse"
#~ msgid "Page %d of %d"
#~ msgstr "Pagina %d de %d"
#~ msgid "Error reading component."
#~ msgstr "Error leyendo componente."
#~ msgid "Right bracket havn't a left one. Pos: %d"
#~ msgstr "El corchete derecho no posee el izquierdo. Pos: %d"
#~ msgid "Expression string is empty."
#~ msgstr "Cadena de expresion esta vacia."
#~ msgid "unknown Locale ID $%.4x"
#~ msgstr "Locale ID desconocido $%.4x"
#~ msgid "device not plugged in"
#~ msgstr "dispositivo no enchufado"
#~ msgid "invalid preparsed data"
#~ msgstr "data pre-analizada invalida"
#~ msgid "invalid report type"
#~ msgstr "tipo de reporte invalido"
#~ msgid "invalid report length"
#~ msgstr "longitud de reporte invalida"
#~ msgid "usage not found"
#~ msgstr "no se encontro uso"
#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "valor fuera de rango"
#~ msgid "bad logical or physical values"
#~ msgstr "valores logicos o fisicos malos"
#~ msgid "buffer too small"
#~ msgstr "el buffer es demasiado pequeño"
#~ msgid "incompatible report ID"
#~ msgstr "ID de reporte incompatible"
#~ msgid "not a value array"
#~ msgstr "no es un valor del arreglo"
#~ msgid "is a value array"
#~ msgstr "es un valor del arreglo"
#~ msgid "data index not found"
#~ msgstr "indice de datos no encontrado"
#~ msgid "data index out of range"
#~ msgstr "indice de datos fuera de rango"
#~ msgid "button not pressed"
#~ msgstr "boton no presionado"
#~ msgid "report does not exist"
#~ msgstr "el reporte no existe"
#~ msgid "unknown HID error %x"
#~ msgstr "error HID desconocido %x"
#~ msgid "device cannot be identified"
#~ msgstr "El dispositivo no puede ser identificado"
#~ msgid "device cannot be opened"
#~ msgstr "el dispositivo no puede ser abierto"
#~ msgid "Incorrect Database Server version, check compiler options."
#~ msgstr ""
#~ "Versión incorrecta del Servidor de Base de Datos, verifica las opciones "
#~ "del compilador."
#~ msgid "Can't load library: %s."
#~ msgstr "Imposible cargar la DLL: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Database handle already assigned, first disconnect database."
#~ msgstr ""
#~ "El handle de la base de datos está asignado, primero desconecte la base "
#~ "de datos."
#~ msgid "Transaction not assigned."
#~ msgstr "La transacción no está asignada."
#~ msgid "Database not assigned."
#~ msgstr "La Base de Datos no está asignada."
#~ msgid "Query not open."
#~ msgstr "El query está cerrado."
#~ msgid "Cast error."
#~ msgstr "Error en conversión."
#~ msgid "Unexpected error."
#~ msgstr "Error inesperado."
#~ msgid "Field num: %d not found."
#~ msgstr "Campo número: %d no encontrado."
#~ msgid "Field \"%s\" not found."
#~ msgstr "Campo \"%s\" no encontrado."
#~ msgid "Parameter \"%s\" not found."
#~ msgstr "Parametro \"%s\" no encontrado."
#~ msgid "Blob field num: %d not found."
#~ msgstr "Campo Blob número: %d no encontrado."
#~ msgid "FetchBlob property must be set to use this method."
#~ msgstr "La propiedad FetchBlob debe habilitarse para usar esté método"
#~ msgid "Index out of bound (%d)"
#~ msgstr "Índice fuera de límite (%d)"
#~ msgid "Size name too big (%s)"
#~ msgstr "Nombre demasiado largo (%s)"
#~ msgid "The query must be prepared first."
#~ msgstr "El query debe ser preparado primero."
#~ msgid "The query must be opened first."
#~ msgstr "El query debe ser abierto primero."
#~ msgid "Transaction must be started explicitly."
#~ msgstr "La transacción debe ser iniciada explícitamente."
#~ msgid "Exception name %s, not found."
#~ msgstr "Excepcion con nombre %s, no fue encontrada."
#~ msgid "Transaction must be closed explicitly."
#~ msgstr "La transacción debe ser cerrada explícitamente."
#~ msgid "Generator %s not found."
#~ msgstr "Generador %s no encontrado."
#~ msgid "Field not found."
#~ msgstr "Campo no encontrado."
#~ msgid "Table \"%s\" not found."
#~ msgstr "Tabla \"%s\" no encontrada."
#~ msgid "Domain %s not found."
#~ msgstr "El dominio %s no se encontro."
#~ msgid "Procedure %s not found."
#~ msgstr "Procedimiento %s no encontrado."
#~ msgid "CachedFetch property not set to True."
#~ msgstr "Propiedad CachedFetch no esta seteada a Verdadero."
#~ msgid "Parse error: SET SQL DIALECT"
#~ msgstr "Error del analizador: SET SQL DIALECT"
#~ msgid "Parse error: SET NAMES"
#~ msgstr "Error del analizador: SET NAMES"
#~ msgid "\"SET AUTODDL\" must be \"ON\" or \"OFF\""
#~ msgstr "\"SET AUTODDL\" debe estar en \"ON\" o \"OFF\""
#~ msgid "CharacterSet %s not found."
#~ msgstr "CharacterSet %s no encontrado."
#~ msgid "Unexpected cast error."
#~ msgstr "Error de cast inesperado."
#~ msgid "Can't connect to server."
#~ msgstr "Imposible conectar con el servidor."
#~ msgid "Class not found."
#~ msgstr "Clase no encontrada."
#~ msgid "Data type error."
#~ msgstr "Error de tipo de dato."
#~ msgid "Step %d of %d"
#~ msgstr "Paso %d de %d"
#~ msgid "SIntfCastError"
#~ msgstr "SIntfCastError"
#~ msgid ""
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration (\"%s\" "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "Elemento XML invalido: Caracter inesperado en declaracion de propiedad "
#~ "(\"%s\" encontrado)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid XML Element: Unexpected character in property declaration. "
#~ "Expecting \" or ' but \"%s\" found"
#~ msgstr ""
#~ "Elemento XML invalido: caracter inesperado en declaracion de la "
#~ "propiedad. Se esperaba \" o ' pero se encontro \"%s\""
#~ msgid "Unexpected value for lPos"
#~ msgstr "Valor inesperado para lPos"
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected beginning of tag but \"%s\" found"
#~ msgstr ""
#~ "Elemento XML invalido: Comienzo de tag esperado pero se encontro \"%s\""
#~ msgid "Invalid XML Element: Expected end of tag but \"%s\" found"
#~ msgstr "Elemento XML invalido: Se espero fin de tag pero se encontro \"%s\""
#~ msgid "Invalid XML Element: malformed tag found (no valid name)"
#~ msgstr ""
#~ "Elemento XML invalido: tag mal formado encontrado (nombre no valido)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid XML Element: Erroneous end of tag, expecting </%0:s> but </%1:s> "
#~ "found"
#~ msgstr ""
#~ "Elemento XML invalido: Fin de tag erroneo, se esperaba </%s> pero se "
#~ "encontro </%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Comment: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "Comentario invalido: se esperaba \"%s\" pero se encontro \"%s\""
#~ msgid "Invalid Comment: \"--\" not allowed inside comments"
#~ msgstr "Comentario invalido: \"--\" no permitido dentro de comentarios"
#~ msgid "Invalid Comment: Unexpected end of data"
#~ msgstr "Comentario invalido: Fin de datos inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid CDATA: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "Invalid CDATA: se esperaba \"%s\" pero se encontro \"%s\""
#~ msgid "Invalid CDATA: Unexpected end of data"
#~ msgstr "CDATA invalida: fin de data inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Header: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "Encabezado invalido: se esperaba \"%s\" pero se encontro \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Stylesheet: expected \"%0:s\" but found \"%1:s\""
#~ msgstr "Estilo de hoja invalido: se esperaba \"%s\" pero se encontro \"%s\""
#~ msgid "Invalid Stylesheet: Unexpected end of data"
#~ msgstr "Estilo de hoja invalido: fin de data inesperado"
#~ msgid "Invalid Document: Unexpected text in file prolog"
#~ msgstr "Documento invalido: Texto inesperado en el archivo prolog"
#~ msgid "Edit text"
#~ msgstr "Texto del Edit"
#~ msgid "Bright text"
#~ msgstr "Texto brillante"
#~ msgid "Edit background"
#~ msgstr "Fondo del Edit"
#~ msgid "Light 3D elements"
#~ msgstr "Luz de elementos 3D"
#~ msgid "Medium Light 3D elements"
#~ msgstr "Media luz de elementos 3D"
#~ msgid "Light Shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra suave de elementos 3D"
#~ msgid "Shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra de elementos 3D"
#~ msgid "Dark Shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra oscura de elementos 3D"
#~ msgid "Normal edit text"
#~ msgstr "Texto normal del Edit"
#~ msgid "Normal window text"
#~ msgstr "Texto normal de ventana"
#~ msgid "Normal bright text"
#~ msgstr "Texto brillante normal"
#~ msgid "Normal button text"
#~ msgstr "Texto normal de boton"
#~ msgid "Normal selection text"
#~ msgstr "Texto normal de seleccion"
#~ msgid "Normal selection background"
#~ msgstr "Fondo normal de seleccion"
#~ msgid "Normal window background"
#~ msgstr "Fondo normal de ventana"
#~ msgid "Normal edit background"
#~ msgstr "Fondo normal del Edit"
#~ msgid "Normal light 3D elements"
#~ msgstr "Luz normal de elementos 3D"
#~ msgid "Normal medium light 3D elements"
#~ msgstr "Luz media normal de elementos 3D"
#~ msgid "Normal button face"
#~ msgstr "Cara normal del boton"
#~ msgid "Normal light shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra suave normal de elementos 3D"
#~ msgid "Normal shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra normal de elementos 3D"
#~ msgid "Normal dark shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra oscura normal de elementos 3D"
#~ msgid "Disabled edit text"
#~ msgstr "Texto desactivado del Edit"
#~ msgid "Disabled window text"
#~ msgstr "Texto desactivado de ventana"
#~ msgid "Disabled bright text"
#~ msgstr "Texto desactivado brillante"
#~ msgid "Disabled button text"
#~ msgstr "Texto desactivado del boton"
#~ msgid "Disabled selection text"
#~ msgstr "Texto desactivado de seleccion"
#~ msgid "Disabled selection background"
#~ msgstr "Fondo desactivado de seleccion"
#~ msgid "Disabled window background"
#~ msgstr "Fondo desactivado de ventana"
#~ msgid "Disabled edit background"
#~ msgstr "Fondo desactivado del Edit"
#~ msgid "Disabled light 3D elements"
#~ msgstr "Luz desactivada de elementos 3D"
#~ msgid "Disabled medium light 3D elements"
#~ msgstr "Luz media desactivada de elementos 3D"
#~ msgid "Disabled button face"
#~ msgstr "Cara de boton desactivada"
#~ msgid "Disabled light shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra suave desactivada de elementos 3D"
#~ msgid "Disabled shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra desactivada de elementos 3D"
#~ msgid "Disabled dark shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra oscura desactivada de elementos 3D"
#~ msgid "Active edit text"
#~ msgstr "Texto activo del Edit"
#~ msgid "Active window text"
#~ msgstr "Texto activo de ventana"
#~ msgid "Active bright text"
#~ msgstr "Texto brillante activo"
#~ msgid "Active button text"
#~ msgstr "Texto activo del boton"
#~ msgid "Active selection text"
#~ msgstr "Texto activo de seleccion"
#~ msgid "Active selection background"
#~ msgstr "Fondo activo de seleccion"
#~ msgid "Active window background"
#~ msgstr "Fondo activo de ventana"
#~ msgid "Active edit background"
#~ msgstr "Fondo activo del Edit"
#~ msgid "Active light 3D elements"
#~ msgstr "Luz activa de elementos 3D"
#~ msgid "Active medium light 3D elements"
#~ msgstr "Luz media activa de elementos 3D"
#~ msgid "Active button face"
#~ msgstr "Cara activa del boton"
#~ msgid "Active light shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra suave activa de elementos 3D"
#~ msgid "Active shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra activa de elementos 3D"
#~ msgid "Active dark shadow 3D elements"
#~ msgstr "Sombra oscura activa de elementos 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Image"
#~ msgstr "Archivo de mapeo invalido"
#, fuzzy
#~ msgid "SaveToClipboardFormat not supported"
#~ msgstr "Version no soportada"
#~ msgid ""
#~ "The monitor refresh rate should be %d Hertz or higher. Change monitor "
#~ "refresh rate in Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "El ratio de refresco del monitor deberia ser %d Hertz o mayor. Cambie el "
#~ "ratio de refresco en la configuracion de pantalla."
#~ msgid ""
#~ "The screen resolution should be equal %s pixels or higher. Change screen "
#~ "resolution in Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "La resolucion de pantalla deberia ser %s pixels o mayor. Cambie la "
#~ "resolucion de pantalla en la configuracion de pantalla."
#~ msgid ""
#~ "The number of colors of the screen should be equal to %s colors or "
#~ "higher. Change screen colors in Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "El numero de colores de la pantalla deberia ser igual a %s colores o "
#~ "mayor. Cambie los colores de pantalla en la configuracion de pantalla."
#~ msgid ""
#~ "In system small fonts should be established. Change to small fonts in "
#~ "Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "En el sistema, fuentes pequeñas deberia ser establecido. Cambie a fuentes "
#~ "pequeñas en la configuracion de su pantalla."
#~ msgid "The program requires %s or better."
#~ msgstr "El progreama requiere %s o mejor."
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alineacion"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "&No change"
#~ msgstr "&Sin cambio"
#~ msgid "&Left sides"
#~ msgstr "&Lados izquierdos"
#~ msgid "&Centers"
#~ msgstr "&Centros"
#~ msgid "&Right sides"
#~ msgstr "&Lados derechos"
#~ msgid "&Space equally"
#~ msgstr "&Espaciar igualmente"
#~ msgid "Center in &window"
#~ msgstr "Centrar en &ventana"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "C&errar"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "No chan&ge"
#~ msgstr "Sin cam&bio"
#~ msgid "&Tops"
#~ msgstr "&Topes"
#~ msgid "C&enters"
#~ msgstr "Ce&ntros"
#~ msgid "&Bottoms"
#~ msgstr "&Bajos"
#~ msgid "Space e&qually"
#~ msgstr "&Espaciar igualmente"
#~ msgid "Center &in window"
#~ msgstr "Centrar &en ventana"
#~ msgid "Clo&se"
#~ msgstr "Ce&rrar"
#~ msgid "Checking for new version"
#~ msgstr "Checkeando nueva version"
#~ msgid "Current version:"
#~ msgstr "Version actual:"
#~ msgid "Release date:"
#~ msgstr "Fecha de lanzamiento:"
#~ msgid "Last version:"
#~ msgstr "Ultima version:"
#~ msgid "Download page for new version:"
#~ msgstr "Pagina de descarga de la nueva version:"
#~ msgid "More info:"
#~ msgstr "Mas informacion:"
#~ msgid "Checking for new version of SiteBuilder application."
#~ msgstr "Checkeando nueva version de Aplicacion SiteBuilder."
#~ msgid ""
#~ "Information about updates is downloading from www-server os the "
#~ "developers."
#~ msgstr ""
#~ "Se esta descargando informacion acerca de actualizaciones desde el "
#~ "servidor www del desarrollador."
#~ msgid ""
#~ "In system the small font should be established. Change to small fonts in "
#~ "Monitor Control Panel."
#~ msgstr ""
#~ "Fuentes pequeñas deberia ser establecido en el sistema. Cambie a fuentes "
#~ "pequeñas en la configuracion de pantalla"
#~ msgid "&Top:"
#~ msgstr "&Tope:"
#~ msgid "&Right:"
#~ msgstr "&Derecha:"
#~ msgid "&Left:"
#~ msgstr "&Izquierda:"
#~ msgid "L&andscape"
#~ msgstr "&Paisaje"
#~ msgid "Si&ze"
#~ msgstr "Ta&maño"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papel"
#~ msgid "P&ortrait"
#~ msgstr "P&ortaretrato"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Margenes"
#~ msgid "About JEDI-VisualCLX"
#~ msgstr "Acerca de JEDI-VisualCLX"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destino"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception: %d allready registered"
#~ msgstr "Excepcion: %d ya esta registrada."
#~ msgid "JEDI-VisualCLX"
#~ msgstr "JEDI-VisualCLX"
#~ msgid "No data."
#~ msgstr "Sin datos."
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgid "Qt Key"
#~ msgstr "Llave Qt"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Codigo"
#~ msgid ""
#~ "Supported (*.bmp *.png *.xpm *.ico)|*.bmp;*.png;*.xpm*.ico|Bitmaps (*.bmp "
#~ "*.png *.xpm)|*.bmp;*.png;*.xpm|Icons (*.ico)|*.ico|All Files (*)|*"
#~ msgstr ""
#~ "Soportado (*.bmp *.png *.xpm *.ico)|*.bmp;*.png;*.xpm*.ico|Mapas de bit "
#~ "(*.bmp *.png *.xpm)|*.bmp;*.png;*.xpm|Iconos (*.ico)|*.ico|Todos los "
#~ "archivos (*)|*"
#~ msgid "Type your password"
#~ msgstr "Tipee su contraseña"
#~ msgid "Unable to find SetupApi.dll"
#~ msgstr "No se pudo encontrar SetupApi.dll"
#~ msgid "&Printer..."
#~ msgstr "Im&presora"
#~ msgid "Page Footer:"
#~ msgstr "Pie de Página:"
#~ msgid "Page Header:"
#~ msgstr "Encabezado de Página:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show_On_Startup"
#~ msgstr "Mostrar al Arranque"
#~ msgid "&Bottom:"
#~ msgstr "A&bajo:"
#, fuzzy
#~ msgid "LabelAxis0"
#~ msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "LabelAxis1"
#~ msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "LabelAxis2"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Page Setup with Header & Footer"
#~ msgstr "Configuracion de pagina con encabezado y pie de pagina"