msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KnowledgeTree 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-06 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:50+0200\n" "Last-Translator: Damien \n" "Language-Team: Nuno Rodrigues \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: lib/util/ktutil.inc:221 #, php-format msgid " %d day(s)" msgstr " %d dia(s)" #: lib/util/ktutil.inc:222 #, php-format msgid " %d hour(s)" msgstr " %d hora(s)" #: lib/util/ktutil.inc:223 #, php-format msgid " %d minute(s)" msgstr " %d minuto(s)" #: lib/util/ktutil.inc:228 #, php-format msgid " %d second(s)" msgstr " %d segundo(s)" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:224 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:630 #, php-format msgid " (reason: %s)" msgstr " (razão: %s)" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196 msgid " Note: group is set as unit administrator, but is not assigned to a unit." msgstr " Nota: o grupo é definido com unidade de administração, contudo não foi atribuído a uma unidade." # ?extra white space at beginning. #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:344 msgid " View All" msgstr " Ver Todos" #: lib/browse/Criteria.inc:1021 msgid " ago" msgstr " atrás" #: lib/browse/Criteria.inc:447 msgid " and " msgstr " e" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594 msgid " from the folder \"" msgstr " a partir da pasta \"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602 msgid " in the folder \"" msgstr " na pasta \"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593 msgid " to \"" msgstr " para \"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599 msgid " to the folder \"" msgstr " para a pasta \"" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715 msgid " users enabled at one time." msgstr " utilizadores activos ao mesmo tempo." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602 msgid "\"" msgstr "\"" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588 msgid "\" has been added or modified" msgstr "\" foi adicionado ou modificado" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600 msgid "\" has been archived" msgstr "\" foi arquivado" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580 msgid "\" has been changed" msgstr "\" foi mudado" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581 msgid "\" has been checked in" msgstr "\" foi checked-in" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582 msgid "\" has been checked out" msgstr "\" foi checked-out" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584 msgid "\" has been copied" msgstr "\" foi copiado" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601 msgid "\" has been downloaded" msgstr "\" foi descarregado" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583 msgid "\" has been moved" msgstr "\" foi movido" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579 msgid "\" has been removed" msgstr "\" foi removido" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586 msgid "\" has been restored by an administrator" msgstr "\" foi restaurado por um administrador" # User related gender issue: placed normal sufix (a) for female users #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594 msgid "\" to which you are subscribed" msgstr "\" ao qual está subscrito(a)" # User related gender issue: placed normal sufix (a) for female users #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578 msgid "\" to which you were subscribed, has been removed" msgstr "\" à qual estava subscrito(a), foi removida" # Gender issue: male or female ? What's the subject ? #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577 msgid "\" was added" msgstr "\" foi adicionado" #: plugins/ktcore/KTValidators.php:381 #, php-format msgid "\"%s\" are not valid selections." msgstr "\"%s\" não são selecções válidas." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:397 #, php-format msgid "\"%s\"is not a valid selection." msgstr "\"%s\"não é uma selecção válida." #: i18n/templates.c:77 msgid "#app#: #name# alert triggered" msgstr "#app#: #name# disparou alerta" #: i18n/templates.c:176 msgid "#app#: #name# has been archived" msgstr "#app#: #name# foi arquivado" #: i18n/templates.c:173 msgid "#app#: #name# has been deleted" msgstr "#app#: #name# foi apagada" #: i18n/templates.c:5963 msgid "#appname# #versionname#" msgstr "#appname# #versionname#" #: i18n/templates.c:7328 msgid "#appname# Database Counters Report" msgstr "#appname# Relatório de Contadores da Base de Dados" #: i18n/templates.c:7325 msgid "#appname# Database Schema (the structure of the database only)" msgstr "#appname# Esquema da Base de Dados (apenas a estrutura da base de dados)" #: i18n/templates.c:7331 msgid "#appname# Database Storage Engine Report" msgstr "#appname# Relatório do Motor de Armazenamento da Base de Dados" #: i18n/templates.c:7304 msgid "#appname# Issue Tracker" msgstr "#appname# Tracker de Problemas" #: i18n/templates.c:1757 msgid "#appname# RSS" msgstr "#appname# RSS" #: i18n/templates.c:521 msgid "#appname# Recent Documents" msgstr "#appname# Documentos Recentes" #: i18n/templates.c:7319 msgid "#appname# System Settings" msgstr "#appname# Parâmetros do Sistema" #: i18n/templates.c:1727 #: i18n/templates.c:5015 msgid "#appname# Version" msgstr "#appname# Versão" #: i18n/templates.c:7322 msgid "#appname# Version Files" msgstr "#appname# Ficheiros de Versionamento" #: i18n/templates.c:2447 msgid "#appname# Version: #version#" msgstr "#appname# Versão: #version#" # may lack , before "no warranty" #: i18n/templates.c:2444 msgid "#appname# Version: #version# is licensed free of charge and supplied with \t\t\t\t\t\t\tno support, \t\t\t\t\t\t\tno maintenance \t\t\t\t\t\t\tand no warranty." msgstr "#appname# Version: #version# está licenciada gratuitamente e entregue \t\t\t\t\t\t\tsem suporte, \t\t\t\t\t\t\tsem manutenção \t\t\t\t\t\t\tand sem garantia." #: i18n/templates.c:3005 msgid "#appname# administrator's Guide" msgstr "#appname# Guia do administrador" #: i18n/templates.c:6329 msgid "#appname# allows administrators the ability to create Units that model the organisation's business units. Units may have their own administrators and groups may be assigned to these units." msgstr "#appname# permite aos administradores a possibilidade para criar Unidades que modelam as unidades de negócios das organizações. Unidades podem ter os seus próprios administradores e grupos podem ser atribuídos a estas unidades." #: i18n/templates.c:7697 msgid "#appname# has a powerful security model, in which users can only see documents they have permissions to see. Workflow is the finest-grained way to allocate permissions to a document, since it can override the permissions assigned at a folder level." msgstr "#appname# tem um poderoso modelo de segurança, no qual os utilizadores podem apenas visualizar documentos para os quais tem permissões de leitura. Fluxo de trabalho é a forma mais precisa de alocar permissões a um documento, já que podem sobrepor as permissões atribuidas ao nível das pastas." #: i18n/templates.c:1910 msgid "#itemCount# items, #batchSize# per page" msgstr "#itemCount# itens, #batchSize# por página" #: i18n/templates.c:6140 msgid "#name#'s authentication is handled by the #provider#." msgstr "Autenticação de #name# é gerida pelo #provider#." #: i18n/templates.c:182 msgid "#user# has archived a document of which you are the owner" msgstr "#user# arquivou um documento do qual você é dono" #: i18n/templates.c:188 msgid "#user# has archived a document on which you have an alert" msgstr "#user# arquivou um documento no qual você tem um alerta" #: i18n/templates.c:179 msgid "#user# has deleted a document of which you are the owner" msgstr "#user# apagou um documento do qual voçé dono" #: i18n/templates.c:185 msgid "#user# has deleted a document on which you have an alert" msgstr "#user# apagou um documento no qual tem um alerta" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:198 #, php-format msgid "%d documents expunged." msgstr "%d documentos eliminados." #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:195 #, php-format msgid "%d documents made active." msgstr "%d documentos activados." #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:293 #, php-format msgid "%d documents restored." msgstr "%d documentos restaurados." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:452 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:639 #, php-format msgid "%d lookups added." msgstr "%d valores de pesquisa adicionados" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:619 #, php-format msgid "%d successful, %d failures" msgstr "%d com sucesso, %d falhas" #: lib/metadata/metadatautil.inc.php:576 #, php-format msgid "%d values for the Master Field are not assigned to behaviours." msgstr "%d valores para o Campo Principal não foram atribuídos para comportamentos." #: lib/mime.inc.php:138 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:331 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:336 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:337 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:345 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:346 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:396 #: lib/plugins/pluginutil.inc.php:401 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:536 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:219 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:89 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:95 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:100 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:122 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:131 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:140 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:147 #: search2.php:704 #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:654 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:262 #: search2/search/expr.inc.php:2090 #, php-format msgid "%s" msgstr "" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1695 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1917 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/workflow/workflowtransition.inc.php:148 #, php-format msgid "%s (to state %s)" msgstr "%s (para estado %s)" #: lib/mime.inc.php:140 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:187 #, php-format msgid "%s File" msgstr "%s Ficheiro" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:188 #, php-format msgid "%s could not be made \"live\"." msgstr "%s não foi(ram) feito(s) \"live\"." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:251 #, fuzzy, php-format msgid "%s from %s to %s" msgstr "Renomeado a partir de \"%s\" para \"%s\"" #: lib/groups/GroupUtil.php:420 #, php-format msgid "%s is a direct member." msgstr "%s é um membro directo." #: lib/groups/GroupUtil.php:443 #, php-format msgid "%s is a member of %s" msgstr "%s é um membro de %s" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:128 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:152 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:218 #, php-format msgid "%s is not a deleted document. Aborting expunge" msgstr "%s não é um documento apagado. A cancelar remoção" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:242 #, php-format msgid "%s is not a deleted document. Aborting restore" msgstr "%s não é um documento apagado. A cancelar restauração" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:148 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:174 #, php-format msgid "%s is not an archived document. Aborting restore." msgstr "%s não é um documento arquivado. A cancelar restauração." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:894 #, php-format msgid "%s problem: %s" msgstr "%s problema: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:382 #, php-format msgid "%s successfully copied as %s" msgstr "%s copiado com sucesso como %s" # KT shouldn't be replaced by #appname# on both original and translated ? #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:154 #, php-format msgid "%s wants to share a document using KnowledgeTree" msgstr "%s quer partilhar um documento utilizando o KnowledgeTree" #: i18n/templates.c:5969 msgid "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." msgstr "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." # Note:Only differs from line 371 with one space at the begginning of the url #: i18n/templates.c:1733 #: i18n/templates.c:5021 msgid "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." msgstr "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." #: i18n/templates.c:2453 msgid "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." msgstr "© 2008, 2009 KnowledgeTree Inc." #: i18n/templates.c:2525 msgid "'There was an error connecting to the server. Please refresh the page.'" msgstr "'Ocorreu um erro ao conectar com o servidor. Por favor actualize a página.'" #: i18n/templates.c:8357 msgid "(Closed at metadata version: #ver#)" msgstr "(Fechado na versão da metadata: #ver#)" #: config/dmsDefaults.php:657 msgid "(Community Edition)" msgstr "(Community Edition)" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:494 #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:498 msgid "(Evaluation)" msgstr "(Avaliação)" #: i18n/templates.c:7706 #: i18n/templates.c:7712 msgid "(by state)" msgstr "(por estado)" #: i18n/templates.c:7439 msgid "(e.g. which transitions lead to which states)" msgstr "(ex. que transições levam a que estados)" #: i18n/templates.c:7784 msgid "(e.g. workflow name, starting state)" msgstr "(ex. fluxo de trabalho, data de início)" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:713 msgid ", by " msgstr ", por" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597 msgid ", from the folder \"" msgstr ", a partir da pasta \"" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596 msgid ", in the folder \"" msgstr ", na pasta \"" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:80 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:82 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:145 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:159 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:184 #: plugins/multiselect/addDocument.php:171 msgid "- Please select a document type -" msgstr "- Por favor seleccione um tipo de documento -" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:875 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:289 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:432 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:405 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1453 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2361 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2364 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:398 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:450 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:474 msgid "-- Please filter --" msgstr "-- Por favor filtre --" #: i18n/templates.c:50 msgid "--- Please filter ---" msgstr "--- Por favor filtre ---" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:598 msgid "; Reason given was: " msgstr "; A razão dada foi: " #: i18n/templates.c:1730 #: i18n/templates.c:5018 msgid "Document Management Software" msgstr "Software de Gestão de Documentos" #: i18n/templates.c:131 msgid "Add other users to this alert..." msgstr "Adicionar outros utilizadores a este alerta..." #: i18n/templates.c:41 msgid "Add users to this alert..." msgstr "Adicionar utilizadores a este alerta..." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:169 msgid "KnowledgeTree is easy to use open source document management software
    that helps businesses collaborate, securely store all critical documents, address
    compliance challenges, and improve business processes." msgstr "KnowledgeTree é software de gestão documental de código aberto fácil de utilizar
    que ajuda as empresas a colaborar, armazenar de forma segura os documentos critícos
    em conformidade com os desafios, e melhorar processos de negócio." #: lib/widgets/forms.inc.php:361 #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:462 #, php-format msgid "

Unable to show widget — %s

" msgstr "

Incapaz de mostrar widget — %s

" #: i18n/templates.c:8426 msgid " Warning! This action cannot be undone. No further content changes will be allowed, and only the system administrator, working in Administration Mode, may edit the metadata of an immutable document." msgstr " Aviso! Esta acção não pode ser anulada. Nenhuma próxima modificação de conteúdos será permitida, e apenas o administrador do sistema, trabalhando em Modo de Administração, pode editar a metadata de um documento imutável." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:129 msgid "" "

The folder given below is where the unit folder will be created. Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to create the unit folder into.

The unit administrators have additional rights within that portion of the document management system.\n" "

" msgstr "" "

A pasta fornecida a seguir é para onde a pasta de unidade será criada. Use a colecção de pastas e caminhos (path) abaixo para navegar para a pasta na qual você deseja criar a pasta de unidade.

Os administradores de unidade tem direitos adicionais dentro dessa parte do sistema de gestão de documentos.\n" "

" # dropped not meaning deleted but on the dropbox ? #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:193 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:286 msgid " You do not have any dropped documents


" msgstr " Você não tem qualquer documento caído


" # Note:Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:5351 msgid "Deleted, which completely removes the selected items from the lookup. Note that this may not be possible if some other aspect of the system depends on a particular lookup." msgstr "Apagado, o que remove completamente os itens seleccionados dos resultados da pesquisa. Note que isto pode não ser possível se outro aspecto do sistema depender de uma lista particular de resultados da pesquisa." #: i18n/templates.c:5345 msgid "Enabled, which means that users can specify this as an option when editing or creating documents." msgstr "Activo, o que significa que os utilizadores pode especificar isto como uma opção quando a editar ou criar documentos." #: i18n/templates.c:8153 #: i18n/templates.c:8195 msgid "Please Note: you can only delete states or transitions while the workflow has no documents or document-versions assigned to the workflow." msgstr "Note por favor: pode apagar estados ou transições apenas enquanto o fluxo de trabalho não possui documentos ou versões de documentos atribuídos para ele." #: i18n/templates.c:5348 msgid "Sticky, which is used if you have some external plugin controlling this lookup set. This will then tell that plugin not to remove the \"sticky\" value, even if it no longer available in the remote source." msgstr "Sticky, que é usado se tiver um plugin externo a controlar este conjunto de resultados de pesquisa. Isto irá dizer a esse plugin para não remover o valor \"sticky\" , mesmo se este não está mais disponível na fonte remota." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:598 msgid "The folder required for this trigger has been deleted, so the transition cannot be performed." msgstr "A pasta necessária para este trigger foi apagada e portanto a transição não pode ser executada. " #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:594 msgid "This transition cannot be performed: no folder has been selected." msgstr "Esta transição não pode ser executada: nenhuma pasta foi seleccionada." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:52 #, php-format msgid "You are using an evaluation copy of %s Commercial. Please consider upgrading to a full version, and supporting the continued development of this application." msgstr "Está a utilizar uma versão de avaliação do %s Comercial. Por favor considere a actualização para a versão completa, e continue a encorajar o desenvolvimento contínuo desta aplicação." #: i18n/templates.c:5510 msgid "or to a new behaviour called" msgstr "ou para um novo comportamento chamado" # Note:Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:2684 #: i18n/templates.c:2702 msgid "A user, #user#, has requested help on the document #name#, and you are the owner or an admin of this document." msgstr "O utilizador, #user#, solicitou seu auxílio com o documento #name#, do qual é o proprietário ou administrador." # Note:Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:5783 msgid "A conditional fieldset contains only lookup fields. The values for each field can depend on the user's selections for the others." msgstr "Um conjunto de campos condicional contém apenas campos de pesquisa. Os valores para cada campo podem depender das selecções do utilizador para os outros." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:160 #, php-format msgid "A KnowledgeTree user, %s, wants to share a document with you entitled \"%s\"." msgstr "Um utilizador KnowledgeTree, %s, deseja partilhar consigo um documento chamado \"%s\"." #: i18n/templates.c:3020 msgid "A checked-out document may not be modified by others. Please ensure that you check-in your documents to the repository as soon as you have finished working with them." msgstr "Um documento em check-out não pode ser modificado por outros. Por favor, certifique-se que fez o check-in dos seus documentos no repositório, assim que tenha terminado de trabalhar neles." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:122 msgid "A conditional fieldset must have a master field before it can be used. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected." msgstr "Um conjunto de campos condicional tem de possuir um campo mestre antes de poder ser utilizado. Para corrigir isto use o link \"configure a ordem dos campos \" abaixo. Este conjunto de campos irá aparecer como um normal, não-condicional conjunto até que este problema seja resolvido." #: i18n/templates.c:8159 msgid "A critical part of workflow is the creation of various different states for documents." msgstr "Uma parte crítica do fluxo de trabalho é a criação dos vários estados diferentes para os documentos." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:342 msgid "A document cannot be linked to itself." msgstr "Um documento não pode ser linkado a si próprio." #: i18n/templates.c:4970 msgid "A document with the same title already exists in the folder." msgstr "Já existe um documento com o mesmo título nesta pasta." #: i18n/templates.c:4967 msgid "A document with the same title already exists in the target folder" msgstr "Já existe um documento com o mesmo título na pasta alvo." # Note:Extra white spaces in original sentence #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1330 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1569 msgid "A document with this filename already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new filename for the copied document." msgstr "Já existe um documento com este nome de arquivo na pasta que escolheu. Tente um nome de arquivo diferente ou especifique um novo nome para o documento copiado." # Note:Extra white spaces in original sentence #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1319 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1557 msgid "A document with this title already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new title for the copied document." msgstr "Já existe um documento com este título na pasta que escolheu. Tente um nome de arquivo diferente, ou especifique um novo título para o documento copiado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:180 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:255 msgid "A field with that name already exists in this fieldset." msgstr "Já existe um campo com este nome neste conjunto de campos." #: i18n/templates.c:5813 msgid "A fieldset is a collection of fields that comprise a defined set of document metadata. You may add, edit or delete members of this fieldset collection below." msgstr "Um conjunto de campos é uma colecção de campos que compreende um conjunto definido de metadados do documento. Pode adicionar, editar ou apagar membros desta colecção de conjunto de campos a seguir." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:411 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:486 msgid "A fieldset with that name already exists." msgstr "Já existe um conjunto de campos com este nome." #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:176 #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:105 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Já existe uma pasta com este nome." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:59 msgid "A full description of the assistance that you with to receive. Provide all necessary information to assist in your request." msgstr "Descrição completa do auxílio que precisa. Forneça toda a informação necessária para ajudá-lo na sua solicitação." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:127 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:365 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:147 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:430 msgid "A generic fieldset is one that is available for every document by default. These fieldsets will be available for users to edit and add for every document in the document management system." msgstr "Um conjunto de campos genérico está disponível para cada documento por defeito. Estes conjuntos de campos estarão disponíveis para utilizadores editarem e adicionarem para cada documento no sistema de administração de documentos." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:124 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:250 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:187 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:349 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:403 msgid "A good description can be the difference between useful metadata and poor metadata. At the same time, overly long descriptions are far less valuable than concise ones." msgstr "Uma boa descrição pode ser a diferença entre metadata útil e metadata pobre. Ao mesmo tempo, descrições demasiado longas são menos valiosas que as concisas." #: i18n/templates.c:143 msgid "A list of existing alerts for this document" msgstr "Uma lista de alertas existentes para este documento" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:431 msgid "A message for those who receive the document" msgstr "Uma mensagem para aqueles que receberem o documento" #: i18n/templates.c:4541 msgid "A newer version of this document is available. Would you like to open it instead?" msgstr "" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:264 msgid "A non-numeric value was given" msgstr "Foi dado um valor não numérico" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:58 msgid "A one-line description introducing the assistance that you wish to receive" msgstr "Uma linha de texto com a descrição do auxílio que gostaria de receber" #: i18n/templates.c:7661 msgid "A particular workflow state can override some, all, or none of the permissions that would normally apply to a document. In this way you can (for example) let the folder's permissions decide who can see the document (with Read permissions), while having the workflow restrict access to the \"edit\" permission." msgstr "Um estado particular de fluxo de trabalho pode sobrepor algumas, todas ou nenhuma das permissões que normalmente se aplicam a um documento. Desta forma pode (por exemplo) permitir que as permissões da pasta decidam quem pode ver o documento (com permissões de Leitura), enquanto o workflow restringe o accesso à permissão \"edit\"." #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:174 msgid "A problem occured while loading the property preview." msgstr "Ocorreu um problema durante o carregamento da previsão da propriedade." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557 msgid "A short brief description of the relationship implied by this link type." msgstr "Uma breve descrição do relacionamento implícito para este tipo de link." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:554 msgid "A short name for the group. e.g. administrators." msgstr "Um nome curto para o grupo. ex. administradores." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190 msgid "A short name for the unit. e.g. Accounting." msgstr "Um nome curto para a unidade. ex. Contabilidade." #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54 msgid "A short name that is shown to users whenever permissions must be assigned." msgstr "Um nome curto que é mostrado para utilizadores sempre que permissões forem atribuídas." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137 msgid "A short name which helps identify this source of authentication data." msgstr "Um nome curto para ajudar a identificar a fonte dos dados de autenticação." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63 msgid "A short, human-readable name for the document type." msgstr "Um nome curto e humanamente legível para o tipo de documento." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556 msgid "A short, human-readable name for the link type." msgstr "Um nome curto e humanamente legível para o tipo de link." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74 msgid "A short, human-readable name for the role." msgstr "Um nome curto e humanamente legível para o perfil." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:102 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:167 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:208 msgid "A unit with that name already exists." msgstr "Já existe uma unidade com este nome." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:462 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:544 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:327 msgid "A user with that username already exists" msgstr "Já existe um utilizador com este nome de utilizador" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:452 msgid "A verification email has been sent to your email address." msgstr "Um email de verificação foi enviado para o seu endereço de email." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:158 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:226 msgid "A workflow with that name already exists. Please choose a different name for this workflow." msgstr "Já existe um fluxo de trabalho com este nome. Tente um nome diferente para este fluxo de trabalho." #: search2/search/exprConstants.inc.php:65 msgid "AND" msgstr "E" #: plugins/search2/openSearch.php:420 msgid "API could not be authenticated" msgstr "API não pode ser autenticada" #: about.php:53 #: config/siteMap.inc:75 #: lib/templating/kt3template.inc.php:410 msgid "About" msgstr "Acerca" #: browse.php:171 #: lib/actions/folderaction.inc.php:156 msgid "About this folder" msgstr "Acerca desta pasta" #: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:70 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #: i18n/templates.c:1268 msgid "Access to the DMS requires that the user be allocated one of the organisation's keys. You currently have #keys# licenses available." msgstr "O acesso ao DMS requere que o utilizador esteja alocado a uma das chaves da organização. Tem correntemente #keys# licensas disponíveis." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1692 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1912 #: i18n/templates.c:506 #: i18n/templates.c:590 #: i18n/templates.c:683 #: i18n/templates.c:791 #: i18n/templates.c:1013 #: i18n/templates.c:1025 #: i18n/templates.c:1340 #: i18n/templates.c:2474 #: i18n/templates.c:3632 #: i18n/templates.c:7724 msgid "Action" msgstr "Acção" #: i18n/templates.c:7709 msgid "Action Restrictions" msgstr "Restrições de Acção" #: lib/actions/bulkaction.php:622 msgid "Action component not implemented" msgstr "Componente da acção não implementado" #: lib/actions/bulkaction.php:642 msgid "Action is disabled by workflow" msgstr "Acção está desactivada pelo fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:440 msgid "Action taken" msgstr "Acção tomada" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1922 msgid "Action/Effect Type" msgstr "Acção/Tipo de Efeito" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1542 #: i18n/templates.c:5078 #: i18n/templates.c:8549 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: i18n/templates.c:7814 msgid "Actions Allowed" msgstr "Acções Permitidas" #: i18n/templates.c:7379 msgid "Actions Overview" msgstr "Visão Geral das Acções" #: i18n/templates.c:7958 msgid "Actions allowed" msgstr "Acções permitidas" #: browse.php:176 #: lib/actions/folderaction.inc.php:161 msgid "Actions on this folder" msgstr "Acções nesta pasta" #: i18n/templates.c:7364 msgid "Actions which are checked on this page will not be available to users." msgstr "Acções que estão seleccionadas nesta página não irão estar disponíveis aos utilizadores." #: i18n/templates.c:8027 msgid "Actions which are performed when the document follows the transition." msgstr "Acções que são executadas quando o documento segue a transição." #: i18n/templates.c:7094 msgid "Active" msgstr "Activa" #: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:56 msgid "ActiveDirectory Authentication" msgstr "Autenticação ActiveDirectory " #: plugins/ktstandard/ldap/activedirectoryauthenticationprovider.inc.php:52 msgid "ActiveDirectory authentication provider" msgstr "Provedor de autenticação ActiveDirectory " #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:93 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:184 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:209 #: plugins/multiselect/addDocument.php:119 #: i18n/templates.c:2843 #: i18n/templates.c:2888 #: i18n/templates.c:2933 #: i18n/templates.c:3155 #: i18n/templates.c:3164 #: i18n/templates.c:3983 #: i18n/templates.c:4001 #: i18n/templates.c:4103 #: i18n/templates.c:4493 #: i18n/templates.c:5726 #: i18n/templates.c:8513 #: i18n/templates.c:8534 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1897 msgid "Add Action" msgstr "Adicionar Acção" #: i18n/templates.c:5927 msgid "Add Column to View" msgstr "Adicionar Coluna a Visualização" #: i18n/templates.c:4517 msgid "Add Dashlet" msgstr "Adicione Dashlet" #: i18n/templates.c:4520 msgid "Add Dashlets" msgstr "Adicione Dashlets" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:54 #: plugins/multiselect/addDocument.php:64 msgid "Add Document" msgstr "Adicionar Documento" #: i18n/templates.c:8444 msgid "Add External Link" msgstr "Adicionar Link Externo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:104 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:167 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: i18n/templates.c:3815 #: i18n/templates.c:3863 msgid "Add Field to set" msgstr "Adicionar um Campo para o conjunto" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:90 #: i18n/permissions.c:11 #: i18n/templates.c:4790 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar Pasta" #: i18n/templates.c:6152 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: i18n/templates.c:8432 #: i18n/templates.c:8462 msgid "Add Link" msgstr "Adicionar Link" #: i18n/templates.c:3320 msgid "Add Link Type" msgstr "Adicionar Tipo de Link" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:353 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:531 #: i18n/templates.c:1637 #: i18n/templates.c:1640 #: i18n/templates.c:5312 #: i18n/templates.c:5315 msgid "Add Lookup Values" msgstr "Adicionar Valores de Pesquisa" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:354 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:532 msgid "Add Lookups" msgstr "Adicionar Pesquisas" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:103 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:166 #: i18n/templates.c:1352 #: i18n/templates.c:1355 #: i18n/templates.c:5144 #: i18n/templates.c:5147 #: i18n/templates.c:5393 #: i18n/templates.c:5396 msgid "Add New Field" msgstr "Adicionar Novo Campo" #: i18n/templates.c:6146 msgid "Add New Group" msgstr "Adicionar Novo Grupo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:721 #: i18n/templates.c:7445 #: i18n/templates.c:7448 msgid "Add New States" msgstr "Adicionar Novos Estados" #: i18n/templates.c:5213 msgid "Add New Subcategory to #category#" msgstr "Adicionar Nova Subcategoria para #category#" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1893 msgid "Add New Transition Action" msgstr "Adicionar Nova Transição Acção" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1671 msgid "Add New Transition Restriction" msgstr "Adicionar Nova Restrição de Transição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:829 #: i18n/templates.c:7469 #: i18n/templates.c:7472 msgid "Add New Transitions" msgstr "Adicionar Novas Transições" #: i18n/templates.c:6332 msgid "Add New Unit" msgstr "Adicionar Nova Unidade" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:122 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:185 msgid "Add New User" msgstr "Adicionar Novo Utilizador" #: i18n/templates.c:872 msgid "Add Quicklink" msgstr "Adicionar Quicklink" #: i18n/templates.c:1790 msgid "Add RSS feeds" msgstr "Adicionar feeds RSS" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1675 msgid "Add Restriction" msgstr "Adicionar Restrição" #: i18n/templates.c:4328 msgid "Add Shortcut" msgstr "Adicionar Atalho" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:722 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:752 msgid "Add States" msgstr "Adicionar Estados" #: i18n/templates.c:7397 msgid "Add States to Workflow" msgstr "Adicionar Estados ao Fluxo de Trabalho" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:830 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:859 msgid "Add Transitions" msgstr "Adicionar Transições" #: i18n/templates.c:7400 msgid "Add Transitions to Workflow" msgstr "Adicionar Transições ao Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:6338 msgid "Add Unit" msgstr "Adicionar Unidade" #: i18n/templates.c:5924 msgid "Add a Column" msgstr "Adicionar uma Coluna" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:76 msgid "Add a Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta" #: i18n/templates.c:6293 msgid "Add a Role" msgstr "Adicionar um Perfil" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:47 #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:92 #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:93 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Adicionar um Atalho" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:86 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:221 #: plugins/multiselect/addDocument.php:112 #: plugins/multiselect/addDocument.php:258 #: i18n/templates.c:3146 #: i18n/templates.c:3149 msgid "Add a document" msgstr "Adicionar um documento" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:223 #: plugins/multiselect/addDocument.php:260 msgid "Add a document to: " msgstr "Adicionar um documento a:" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:89 msgid "Add a folder" msgstr "Adicionar uma pasta" #: i18n/templates.c:2483 msgid "Add a folder to" msgstr "Adicionar uma pasta a" #: i18n/templates.c:5999 msgid "Add a group from an authentication source" msgstr "Adicionar um grupo de uma fonte de autenticação" #: i18n/templates.c:3314 msgid "Add a link type" msgstr "Adicionar um tipo de link" #: i18n/templates.c:35 #: i18n/templates.c:128 msgid "Add a message for this alert" msgstr "Adicionar mensagem para este alerta" #: i18n/templates.c:2762 msgid "Add a new authentication source" msgstr "Adicionar uma nova fonte de autenticação" #: i18n/templates.c:4094 msgid "Add a new dynamic permission" msgstr "Adicionar uma nova permissão dinâmica" #: i18n/templates.c:3920 #: i18n/templates.c:5675 #: i18n/templates.c:5834 msgid "Add a new field" msgstr "Adicionar um novo campo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:617 #: i18n/templates.c:5993 #: i18n/templates.c:6155 msgid "Add a new group" msgstr "Adicionar um novo grupo" #: i18n/templates.c:8405 #: i18n/templates.c:8408 #: i18n/templates.c:8411 msgid "Add a new link" msgstr "Adicionar um novo link" #: i18n/templates.c:2729 msgid "Add a new source" msgstr "Adicionar uma nova fonte" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:78 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:79 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:94 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:95 #: i18n/templates.c:6023 #: i18n/templates.c:6041 #: i18n/templates.c:6341 msgid "Add a new unit" msgstr "Adicionar uma nova unidade" #: i18n/templates.c:6395 #: i18n/templates.c:6398 msgid "Add a new user" msgstr "Adicionar um novo utilizador" #: i18n/templates.c:6056 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um utilizador" #: i18n/templates.c:6401 msgid "Add a user from an authentication source" msgstr "Adicionar um utilizador de uma fonte de autenticação" #: i18n/templates.c:38 msgid "Add alert comment here ..." msgstr "Adicione um comentário de alerta aqui ..." #: i18n/templates.c:98 msgid "Add an Alert on this Document" msgstr "Adicionar um Alerta a este Documento" #: i18n/templates.c:2726 msgid "Add an authentication source" msgstr "Adicionar uma fonte de autenticação" #: i18n/templates.c:8414 msgid "Add an external link" msgstr "Adicionar um link externo" #: i18n/templates.c:1619 #: i18n/templates.c:2846 #: i18n/templates.c:6818 msgid "Add another set of criteria" msgstr "Adicionar outro conjunto de critérios" #: i18n/templates.c:2759 msgid "Add authentication source" msgstr "Adicionar uma fonte de autenticação" #: i18n/templates.c:3938 #: i18n/templates.c:5693 #: i18n/templates.c:5840 msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: i18n/templates.c:6005 #: i18n/templates.c:6407 msgid "Add from source" msgstr "Adicionar da fonte" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:126 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:127 msgid "Add new alert" msgstr "Adicionar novo alerta" #: i18n/templates.c:1271 msgid "Add new key" msgstr "Adicionar nova chave" #: i18n/templates.c:6389 msgid "Add new users" msgstr "Adicionar novos utilizadores" #: i18n/templates.c:5723 msgid "Add new values" msgstr "Adicionar novos valores" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265 msgid "Add or remove groups from the system." msgstr "Adicionar ou remover grupos do sistema." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88 msgid "Add or remove keys, and review their expiry dates." msgstr "Adicionar ou remover chaves, e rever suas datas de expiração." #: i18n/templates.c:4298 msgid "Add or remove users for this role." msgstr "Adicionar ou remover utilizadores para este papel." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262 msgid "Add or remove users from the system." msgstr "Adicionar ou remover utilizadores do sistema." #: i18n/templates.c:4334 msgid "Add shortcut" msgstr "Adicionar Atalho" #: i18n/templates.c:3824 #: i18n/templates.c:3833 #: i18n/templates.c:3872 #: i18n/templates.c:3881 msgid "Add to Fieldset" msgstr "Adicionar para Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:62 msgid "Add to assigned entities" msgstr "Adicionar a entidades atribuídas" #: i18n/templates.c:5237 msgid "Add to category" msgstr "Adicionar para categoria" # Subject gender issue. If both female and male forms appear translation should be changed to "Adicionado(a)".Plz provide all possible values #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:372 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:527 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:141 msgid "Added Entry" msgstr "Registro Adicionado" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:601 msgid "Added dynamic permissions" msgstr "Adicionadas permissões dinâmicas" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:659 msgid "Added to groups" msgstr "Adicionado aos grupos" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:403 msgid "Added users" msgstr "Adicionados utilizadores" #: i18n/templates.c:5204 msgid "Additional Information" msgstr "Informação Adicional" #: i18n/templates.c:3158 msgid "Additional Information about this Document" msgstr "Informação adicional sobre este Documento" #: i18n/templates.c:4898 msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree, and closes the document in Office. You must have 'write' permissions on the folder." msgstr "Adiciona o seu documento Office ao KnowledgeTree, e fecha o documento no Office. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta." #: i18n/templates.c:4787 msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree. You must have 'write' permissions on the folder." msgstr "Adiciona o seu documento Office ao KnowledgeTree. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta." #: i18n/templates.c:4826 msgid "Adds your open document as a new version of the KnowledgeTree document selected in the tree." msgstr "Adiciona o seu documento aberto como uma nova versão do documento KnowledgeTree seleccionado na árvore." #: admin.php:52 #: admin.php:79 #: admin.php:116 #: admin.php:148 #: config/siteMap.inc:62 #: lib/dispatcher.inc.php:526 #: lib/templating/kt3template.inc.php:161 #: lib/templating/kt3template.inc.php:305 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:270 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:171 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:181 msgid "Administration page" msgstr "Página de Administração" #: plugins/search2/ExternalDashlet.php:77 #: plugins/search2/ExternalDashlet.php:78 #: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:88 msgid "Administrator Guide" msgstr "Guia de Administração" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:124 msgid "Administrator mode" msgstr "Modo de Administração" #: browse.php:426 #: browse.php:431 #: browse.php:433 msgid "Administrator mode disabled" msgstr "Modo de administração desactivado" #: browse.php:385 #: browse.php:390 #: browse.php:392 msgid "Administrator mode enabled" msgstr "Modo de administração activado" #: i18n/templates.c:2345 msgid "Administrator mode is
enabled." msgstr "Modo de administração está
activo." #: i18n/templates.c:2357 msgid "Administrator mode is
not currently enabled." msgstr "Modo de administração
não está correntemente activo." #: i18n/templates.c:6851 msgid "Advanced Query" msgstr "Consulta Avançada" #: config/siteMap.inc:65 #: search/booleanSearch.php:67 #: search/booleanSearch.php:251 #: search2.php:713 #: search2.php:714 #: i18n/templates.c:1562 #: i18n/templates.c:2381 #: i18n/templates.c:2411 #: i18n/templates.c:6761 #: i18n/templates.c:6830 #: i18n/templates.c:7022 #: i18n/templates.c:7187 #: i18n/templates.c:8582 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" #: i18n/templates.c:6935 msgid "Affected file formats" msgstr "Formatos de ficheiros afectados" # Warnings! # 1 - original sentence: "Al fields(...)" should be changed to "All fields(...)" # 2 - extra white spaces in original sentence #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:115 msgid "Al fields must be assigned to an order in the conditional system. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected." msgstr "Todos os campos devem ser atribuidos a uma ordem no sistema condicional. Para corrigir isto, por favor use o link \"manage field ordering\" abaixo. Este conjunto de campos será visualizado como normal, não condicional, até que o este problema seja corrigido" #: i18n/templates.c:104 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: i18n/templates.c:125 msgid "Alert Message" msgstr "Mensagem de Alerta" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:288 msgid "Alert Triggered for " msgstr "Alerta Despoletado para" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:611 #, fuzzy, php-format msgid "Alert cannot be found: %s" msgstr "Alerta não consegue ser encontrado:" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:484 msgid "Alert cleared." msgstr "Alerta limpo." #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:692 msgid "Alert created" msgstr "Alerta criado" #: i18n/templates.c:14 msgid "Alert date" msgstr "Data de alerta" #: i18n/templates.c:107 msgid "Alert in" msgstr "Alerta dentro" #: i18n/templates.c:32 msgid "Alert message" msgstr "Mensagem de alerta" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:683 msgid "Alert modified" msgstr "Alerta modificado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:342 msgid "Alert notification cleared." msgstr "Notificação do alerta limpa." #: i18n/templates.c:122 msgid "Alert on" msgstr "Alerta ligado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:270 msgid "Alert triggered" msgstr "Alerta despoletado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:583 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:798 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48 #: i18n/templates.c:197 msgid "Alerts by Document Types" msgstr "Alertas por Tipos de Documentos" #: i18n/templates.c:473 #: i18n/templates.c:557 #: i18n/templates.c:650 #: i18n/templates.c:758 msgid "All Actions" msgstr "Todas as Acções" #: i18n/templates.c:6908 msgid "All Services are running normally" msgstr "Todos os serviços estão a correr normalmente" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:497 msgid "All document types" msgstr "Todos os tipos de documento " #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:105 msgid "All documents are scheduled for indexing." msgstr "Todos os documentos estão agendados para indexação." #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:52 #, php-format msgid "All documents under the folder '%s' have been scheduled for indexing." msgstr "Todos os documentos da pasta '%s' foram agendados para indexação." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:849 msgid "All done..." msgstr "Tudo terminado..." # ".rnrnTo help us" - is this correct ? .rnrn ? #: i18n/templates.c:4916 msgid "All error reports are submitted anonymously.rnrnTo help us resolve this error, please use this comment box to provide a brief description of the task you were performing when this error occurred." msgstr "Todos os relatários de erro são submetidos anonimamente.rnrnPara nos ajudar com este erro, por favor use a caixa de comentários para providenciar uma breve descrição da tarefa que estava a realizar quando este erro ocorreu." #: i18n/templates.c:3035 msgid "All indexers claim to be working correctly." msgstr "Todos os índices informam que estão a trabalhar correctamente." #: i18n/templates.c:7676 msgid "All of these must allow the user to perform the transition." msgstr "Todos estes devem permitir ao utilizador executar a transição." #: i18n/templates.c:3401 #: i18n/templates.c:3419 msgid "All paths are relative to your Documents directory." msgstr "Todos os caminhos são relativos ao seu Diretório de documentos." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1170 msgid "All references will be changed, including on old documents." msgstr "Todas as referências serão alteradas, incluindo nos documentos antigos." #: i18n/templates.c:1739 #: i18n/templates.c:2456 #: i18n/templates.c:5027 #: i18n/templates.c:5972 msgid "All rights reserved." msgstr "Todos os direitos reservados" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:228 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:264 msgid "All types use this generic fieldset." msgstr "Todos os tipos usam este conjunto de campos genérico." #: i18n/templates.c:7055 msgid "All users" msgstr "Todos os utilizadores" #: i18n/templates.c:4271 msgid "Allocate Groups" msgstr "Alocar Grupos" #: i18n/templates.c:4265 msgid "Allocate Groups to Role: #rolename#" msgstr "Alocar Grupos para o Perfil: #rolename#" #: i18n/templates.c:1154 msgid "Allocate Key" msgstr "Alocar Chave" #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:44 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:83 msgid "Allocate Keys" msgstr "Alocar Chaves" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1388 msgid "Allocate Permissions" msgstr "Alocar Permissões" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:297 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:301 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:302 msgid "Allocate Roles" msgstr "Alocar Perfis" #: i18n/templates.c:4202 msgid "Allocate Roles for" msgstr "Alocar Perfis para" #: i18n/templates.c:4295 #: i18n/templates.c:4301 msgid "Allocate User to Role" msgstr "Alocar Utilizador para o Perfil" #: i18n/templates.c:7625 #: i18n/templates.c:7628 msgid "Allocate permissions" msgstr "Alocar permissões" #: i18n/templates.c:4217 msgid "Allocated users" msgstr "Utilizadores alocados" #: i18n/templates.c:2672 msgid "Allocated users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos alocados" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:747 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:802 msgid "Allocation changed." msgstr "Alocação alterada." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:439 msgid "Allow for multiple users to be selected to be added (will not get to manually verify the details if selected)" msgstr "Permite que vários utilizadores sejam seleccionados para serem adicionados (não permitirá verificar manualmente os detalhes se seleccionado)" #: i18n/templates.c:3503 #: i18n/templates.c:3512 #: i18n/templates.c:3521 #: i18n/templates.c:3614 #: i18n/templates.c:4088 #: i18n/templates.c:4136 #: i18n/templates.c:4145 #: i18n/templates.c:4154 #: i18n/templates.c:4196 #: i18n/templates.c:4379 #: i18n/templates.c:4388 #: i18n/templates.c:4397 #: i18n/templates.c:4412 msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391 msgid "Allows you to specify the columns that are to be used by a particular view (e.g. Browse documents, Search)" msgstr "Permite especificar quais colunas serão usadas em cada visualização (ex: Navegar documento, Procura)" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:166 msgid "Already checked out." msgstr "Já checked-out." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:511 msgid "Already using a different descriptor." msgstr "Já utiliza um descritor diferente." #: i18n/templates.c:6920 msgid "Also affects" msgstr "Também afecta" #: i18n/templates.c:6008 msgid "Alternatively, you can manually create a user within #appname# below." msgstr "Alternativamente, você pode criar manualmente um utilizador em #appname# abaixo." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588 msgid "An alert on the document \"" msgstr "Adicionar alerta ao documento \"" #: i18n/templates.c:152 msgid "An alert on the document \"#object_name#\" has been added or modified" msgstr "Foi adicionado ou alterado um alerta no documento \"#object_name#\"" #: i18n/templates.c:80 msgid "An alert was triggered on the following document" msgstr "Foi despoletado um alerta no seguinte documento" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:273 msgid "An alert was triggered on the following document: " msgstr "Foi despoletado um alerta no seguinte documento:" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:177 msgid "An authentication source with that name already exists" msgstr "Uma fonte de autenticação com este nome já existe" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:220 #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:239 msgid "An empty string was given" msgstr "Foi dada uma string vazia" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:259 msgid "An empty value was given" msgstr "Foi dado um valor vazio" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:432 #, php-format msgid "An entity with that name already exists: class %s, name %s" msgstr "Já existe uma entidade com este nome: classe %s, nome %s" #: lib/widgets/forms.inc.php:559 msgid "An error occured, and no error handlers were configured." msgstr "Ocorreu um erro e nenhum manipulador de erro foi configurado." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:367 #, fuzzy, php-format msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. %s" msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o PDF - por favor contacte o administrador do sistema." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:308 msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. Python binary not found." msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o PDF - por favor contacte o administrador do sistema. Binário Python não encontrado." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:374 msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. The path to the document did not exist." msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o PDF - por favor contacte o administrador do sistema. O caminho para o document não existia." #: lib/groups/Group.inc:332 msgid "An error occurred while removing the sub-group." msgstr "Ocorreu um erro durante a remoção do sub-grupo." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:455 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:511 msgid "An error occurred while sending the email, please try again or contact the System Administrator." msgstr "Ocorreu um erro durante o envio do email, por favor tente novamente ou contacte o Administrador do Sistema" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:473 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1353 msgid "An error occurred while storing the new file" msgstr "Um erro ocorreu durante o armazenamento do novo ficheiro" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:114 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:501 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1376 msgid "An error occurred while storing this document in the database" msgstr "Um erro ocorreu durante o armazenamento deste documento na base de dados" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:800 msgid "An error occurred while trying to check in the document" msgstr "Um erro ocorreu durante a verificação do documento" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:129 msgid "An error occurred, and no error message was given" msgstr "Ocorreu um erro e não foi fornecida nenhuma mensagem de erro para ele" #: i18n/templates.c:8123 msgid "An important part of workflow is controlling which actions are available to users at various stages. For example, it may be necessary to prevent the \"Edit Metadata\" action from being used when a document is \"published\". Doing this is a two step process: first, you need to specify that \"Edit Metadata\" is an action you wish to control within this workflow; second, you need to specify that the action is not to be made available when documents are in the \"published\" state." msgstr "Uma parte importante do fluxo de trabalho é controlar quais acções estão disponíveis para os utilizadores nos vários estágios. Por exemplo, pode ser necessário prevenir a acção \"Editar Metadado\" de ser usada quando um documento é \"publicado\". Isso é feito num processo com dois passos: primeiro, precisa especificar que a acção \"Editar Metadado\" será controlada com este fluxo de trabalho; segundo, precisa especificar que a acção não pode estar disponível quando os documentos estão no estado \"publicado\". " #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:288 msgid "An internal error occurred receiving the uploaded document" msgstr "Ocorreu um erro interno durante a recepção do documento" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:437 msgid "An invalid group was selected" msgstr "Um grupo inválido foi seleccionado" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:416 msgid "An item with this name already exists" msgstr "Já existe um item com este nome" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:172 msgid "An unexpected error has occured." msgstr "Ocorreu um erro inesperado." #: lib/session/Session.inc:267 #: thirdparty/pear/PEAR.php:883 msgid "Anonymous logins are no longer allowed by the system administrator. Please login." msgstr "Logins anônimos não são permitidos pelo administador do sistema. Por favor, autentique-se." #: ktapi/KTAPISession.inc.php:510 msgid "Anonymous user not allowed" msgstr "Não são permitidos utilizadores anónimos" #: i18n/templates.c:1823 #: i18n/templates.c:1832 msgid "Another way of quickly accessing an RSS feed for a document or folder is by using the RSS icon #linkIcon#, which you will find in your actions portlet on the left." msgstr "Outra forma de rapidamente aceder a uma fonte de RSS para um documento ou pasta consiste na utilização do icon RSS #linkIcon#, que irá encontrar no seu portlet de acções à esquerda." #: search2/search/fields/AnyMetadataField.inc.php:51 msgid "Any Metadata" msgstr "Qualquer Metadado" #: i18n/templates.c:4754 msgid "Any unsaved changes will be lost! Are you sure you want to continue?" msgstr "Todas as modificação não guardadas serão perdidas! Tem a certeza que deseja continuar?" #: i18n/templates.c:7679 #: i18n/templates.c:8012 msgid "Anybody (with the ability to see the document) can perform this transition." msgstr "Qualquer um (com permissão de visualizar o documento) pode executar esta transição." #: i18n/templates.c:8654 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:809 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:819 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1617 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1635 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1646 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1650 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1709 #: i18n/templates.c:2489 #: i18n/templates.c:2495 msgid "Archive Document" msgstr "Arquivar Documento" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:818 msgid "Archive Items" msgstr "Arquivar Itens" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:176 msgid "Archive file" msgstr "Arquivar arquivo" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:114 msgid "Archive file given does not exist" msgstr "Não existe o ficheiro de arquivo fornecido" #: lib/documentmanagement/Document.inc:744 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308 msgid "Archived Document Restoration" msgstr "Restauração de Documento Arquivado" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:71 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:134 #: i18n/templates.c:3167 msgid "Archived Documents" msgstr "Documentos Arquivados" #: view.php:470 msgid "Archived document request" msgstr "Arquivado o pedido de documento" #: i18n/templates.c:2492 msgid "Archiving a document changes the document's state to invisible to non-administrative users. Only an Administrator may unarchive a document. Please note that this is a non-permanent change and does not delete the document from the repository." msgstr "Arquivar um documento muda o estado dele para invisível para utilizadores sem o perfil de administradores. Apenas um Administrador pode desarquivar um documento. Por favor, observe que isso não é uma mudança permanente e ela não remove o documento do repositório." #: i18n/templates.c:4769 msgid "Are you sure you want to cancel your edit?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a sua edição?" # Shouldn't be a '?' at the end of the original ? #: i18n/templates.c:1328 msgid "Are you sure you want to clear" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar" #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:86 #: search2/indexing/bin/shutdown.php:75 msgid "Are you sure you want to do this? Add 'positive' as a parameter to continue." msgstr "Tem a certeza que quer adicionar isto? Adicione 'positivo' como um parâmetro para continuar" #: i18n/templates.c:407 msgid "Are you sure you want to restore your document to it's previous state?" msgstr "Tem a certeza que deseja restaurar o seu documento para o seu estado anterior ?" #: i18n/templates.c:3068 #: i18n/templates.c:3074 msgid "Are you sure you wish to clear all notifications?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar todas as notificações?" #: i18n/templates.c:2102 #: i18n/templates.c:2156 #: i18n/templates.c:2177 #: i18n/templates.c:2192 #: i18n/templates.c:2213 #: i18n/templates.c:2219 #: i18n/templates.c:2258 #: i18n/templates.c:2282 #: i18n/templates.c:2303 #: i18n/templates.c:2315 #: i18n/templates.c:2327 #: i18n/templates.c:2336 #: i18n/templates.c:2693 #: i18n/templates.c:2696 #: i18n/templates.c:2717 #: i18n/templates.c:2720 msgid "Are you sure you wish to clear the notification?" msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta notificação?" #: i18n/templates.c:3791 msgid "Are you sure you wish to delete this document type? It will be permanently removed from the system." msgstr "Tem a certeza que quer apagar este tipo de documento ? Será removido permanentemente do sistema." #: lib/templating/kt3template.inc.php:141 msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar este item?" #: i18n/templates.c:3782 msgid "Are you sure you wish to disable this document type?" msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar este tipo de documento?" #: i18n/templates.c:4361 msgid "Are you sure you wish to override the permissions?" msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor as permissões?" #: i18n/templates.c:4043 msgid "Are you sure you wish to reinstate inherited permissions?" msgstr "Tem a certeza que deseja restituir as permissões herdadas?" #: i18n/templates.c:4253 msgid "Are you sure you wish to remove this role allocation?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta alocação de perfil?" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:191 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:961 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1014 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1630 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:99 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #: i18n/templates.c:7553 msgid "As a document moves through a workflow, it can cause varies other actions to occur. For example, you can attach a \"Move\" action to a transition, which will cause any document moving through that workflow to be moved to a particular folder. Or you can specify that when a document reaches the \"Pending Review\" state, users with the role \"Reviewer\" on that document are informed." msgstr "Enquanto um documento se move por um fluxo de trabalho, pode despoletar várias outras acções. Por exemplo, pode anexar a acção \"Move\" a uma transição, o que irá causar o mover para uma pasta particular qualquer documento que se mova dentro do fluxo de trabalho. Ou pode especificar que quando um documento chega ao estado \"Pending Review\", utilizadores com o papel \"Reviewer\" são informados." # Note:Extra white spaces in original sentence #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301 msgid "As a safety precaution, it is useful to limit the number of times a given account can log in, before logging out. This prevents a single account being used by many different people." msgstr "Como uma precaução de segurança, é útil limitar o número de logins activos com uma mesma conta. Isto previne que uma única conta seja usada por muitas pessoas diferentes." # Too much spaces "(...)the countries(...)" #: i18n/templates.c:5219 msgid "As an example, if you are creating a tree of the countries in the world, the actual countries would be keywords (e.g. South Africa, England, Pakistan, India, etc.). The highest group of categories would be continents — e.g. Africa, Europe, Asia, The Americas — followed by subcategories that contain actual countries — e.g. Western Europe, Sub-Saharan Africa, Australasia." msgstr "Como exemplo, se está a criar uma árvore de países do mundo, os países actuais podem ser palavras chave (ex. África do Sul, Inglaterra, Paquistão, Índia, etc). O grupo mais elevado de categorias pode ser continentes — ex. África, Europa, Ásia, As Américas — seguido de subcategorias que contém os países actuais — ex. Europa Oriental, África Sub-Sahariana, Australasia." #: i18n/templates.c:7793 #: i18n/templates.c:7904 #: i18n/templates.c:8150 msgid "As documents move through their lifecycle, they are placed in certain states. For example, an invoice which has been mailed might be in the \"Pending\" state after the \"sent\" transition has been performed by a user." msgstr "Enquanto os documentos se movem durante o seu ciclo-de-vida, eles são colocados em certos estados. Por exemplo, uma factura que foi enviada pelo correio pode estar no estado \"Pendente\" depois da transição \"enviar\" ter sido executada por um utilizador." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:731 msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of states. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on." msgstr "Enquanto os documentos progridem pelo seu ciclo de vida, eles passam por um número de estados. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Note que o primeiro estado que listar é no qual os documentos irão iniciar o fluxo de trabalho - isto pode ser mudado mais tarde. " #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:85 msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of states. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Please enter a list of states, one per line. State names must be unique." msgstr "Enquanto os documentos progridem pelo seu ciclo de vida, eles passam por um número de estados. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Por favor introduza uma lista de estados, um por linha. Nomes de estados tem de ser únicos." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:960 msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of states. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". State names must be unique, and this includes states already in this workflow." msgstr "Enquanto os documentos progridem pelo seu ciclo de vida, eles passam por um número de estados. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Nomes de estados tem de ser únicos, e isto inclui estados já no fluxo de trabalho." #: i18n/templates.c:1220 #: i18n/templates.c:3725 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: i18n/templates.c:8135 msgid "Assign Actions to States" msgstr "Atribuir Acções a Estados" #: i18n/templates.c:7367 msgid "Assign Blocked Actions" msgstr "Atribuir Acções Bloqueadas" #: i18n/templates.c:8219 msgid "Assign Transition Availability" msgstr "Atribuir Disponibilidade de Transição" #: i18n/templates.c:8627 msgid "Assign Workflow" msgstr "Atribuir Fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:7361 msgid "Assign blocked actions" msgstr "Atribuir acções bloqueadas" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:246 msgid "Assign permissions to users and groups, and specify which permissions are required to interact with various parts of the Document Management System." msgstr "Atribuir permissões para utilizadores e grupos e especificar quais permissões são necessárias para interagir com as várias partes do Sistema de Administração de Documentos." #: i18n/templates.c:5504 msgid "Assign to behaviour" msgstr "Atribuir para comportamento" #: i18n/templates.c:1937 #: i18n/templates.c:4427 msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" #: i18n/templates.c:68 #: i18n/templates.c:4055 #: i18n/templates.c:7409 msgid "Assigned Entities" msgstr "Entidades Atribuídas" #: i18n/templates.c:5492 msgid "Assigned Items" msgstr "Itens Atribuídos" #: i18n/templates.c:7931 msgid "Assigned Permissions" msgstr "Permissões Atribuídas" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:241 msgid "Assistance Request cleared." msgstr "Solicitação de Auxílio Limpa." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:177 #, php-format msgid "Assistance request: %s" msgstr "Solicitação de auxílio: %s" #: i18n/templates.c:1190 #: i18n/templates.c:1193 #: i18n/templates.c:3695 #: i18n/templates.c:3698 msgid "Associate Fieldsets" msgstr "Conjuntos de campos associados" #: i18n/templates.c:1247 #: i18n/templates.c:3752 msgid "Associated Fieldsets" msgstr "Conjuntos de campos associados" #: i18n/templates.c:4463 msgid "Assuming this field has behaviour \"" msgstr "Assumindo que este campo tem o comportamento \"" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:419 msgid "Attach document" msgstr "Anexar documento" #: i18n/templates.c:5231 msgid "Attach keywords to #category#" msgstr "Anexar plavras-chave à #category#" #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:126 #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:150 #, php-format msgid "Attempting to index %d %s but it is not available." msgstr "A tentar indexar %d %s mas não está disponível." #: i18n/templates.c:398 msgid "Authenticating signature, please wait" msgstr "A autenticar assinatura, por favor espere" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:50 #: i18n/templates.c:6137 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: i18n/templates.c:2732 #: i18n/templates.c:2753 msgid "Authentication Sources" msgstr "Fontes de Autenticação" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:220 msgid "Authentication failed. Please check your username and password and try again." msgstr "Autenticação falhou. Por favor, verifique seu nome de utilizador e senha e tente novamente." #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:338 msgid "Authentication failed. The username does not match the currently logged in user." msgstr "Autenticação falhada. O nome de utilizador não corresponde ao utilizador correntemente logado." #: login.php:276 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:225 msgid "Authentication failure. Please try again." msgstr "Falha de autenticação. Por favor, tente de novo." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146 msgid "Authentication provider" msgstr "Provedor de autenticação" #: lib/authentication/authenticationproviderregistry.inc.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "Authentication provider class does not exist. %s " msgstr "Não existe a provider class de autenticação." #: i18n/templates.c:2771 msgid "Authentication source" msgstr "Fonte de autenticação" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:226 msgid "Authentication source deleted" msgstr "Fonte de autenticação apagada" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:229 msgid "Authentication source is still in use, not deleted" msgstr "Fonte de autenticação está a ser usada, não apagada" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:110 #, php-format msgid "Authentication source: %s" msgstr "Fonte de autenticação: %s" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:399 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144 msgid "Automatic Workflow" msgstr "Fluxo de Trabalho Automático" #: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:69 #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:54 msgid "Automatic Workflow Assignments" msgstr "Atribuições de Fluxos de Trabalho Automáticos" #: i18n/templates.c:8603 msgid "Automatic Workflow Selection" msgstr "Selecção do Fluxo de Trabalho Automático" #: i18n/templates.c:1319 #: i18n/templates.c:1934 #: i18n/templates.c:4424 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: i18n/templates.c:1598 #: i18n/templates.c:6797 msgid "Available Criteria" msgstr "Critéria Disponível" #: i18n/templates.c:47 #: i18n/templates.c:4052 #: i18n/templates.c:7406 msgid "Available Entities" msgstr "Entidades Disponíveis" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173 #: i18n/templates.c:1601 #: i18n/templates.c:6800 msgid "Available Fieldsets" msgstr "Conjuntos de campos disponíveis" #: i18n/templates.c:4277 msgid "Available Groups" msgstr "Grupos Disponíveis" #: i18n/templates.c:3662 msgid "Available Transitions" msgstr "Transições Disponíveis" #: i18n/templates.c:4310 msgid "Available Users" msgstr "Utilizadores Disponíveis" #: i18n/templates.c:1604 #: i18n/templates.c:6803 msgid "Available Workflows" msgstr "Fluxos de Trabalho Disponíveis" #: lib/util/ktutil.inc:280 msgid "B" msgstr "B" #: i18n/templates.c:1703 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: i18n/templates.c:1223 #: i18n/templates.c:3728 msgid "Back to folder" msgstr "Voltar para a pasta" #: lib/browse/advancedcolumns.inc.php:20 msgid "Base Column" msgstr "Coluna Base" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:55 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163 msgid "Base DN" msgstr "DN Base" #: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:62 msgid "Base class for workflow triggers" msgstr "Classe base para triggers de fluxo de trabalho" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:177 msgid "Base file could not be copied to tmp directory for comparison." msgstr "Ficheiro base não pode ser copiado para o directório tmp para comparação." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: i18n/templates.c:5804 msgid "Become conditional" msgstr "Tornar condicional" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:534 msgid "Behaviour Overview" msgstr "Visão Geral de Comportamento" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:638 msgid "Behaviour names changed." msgstr "Nomes comportamentais alterados." #: i18n/templates.c:1277 msgid "Below you can see a list of the keys that are currently active for your organisation." msgstr "Abaixo pode ver uma lista das chaves que estão activas correntemente para a sua organização." #: i18n/templates.c:7373 msgid "Block actions" msgstr "Bloquear acções" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: config/siteMap.inc:66 #: i18n/templates.c:2810 #: i18n/templates.c:2852 #: i18n/templates.c:2897 msgid "Boolean Search" msgstr "Pesquisa Booleana" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:155 msgid "Both names not given" msgstr "Ambos nomes não fornecidos" #: browse.php:83 #: browse.php:136 #: lib/actions/bulkaction.php:90 #: lib/actions/documentaction.inc.php:86 #: lib/actions/folderaction.inc.php:62 #: search/booleanSearch.php:61 #: search/simpleSearch.php:141 #: view.php:72 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: lib/templating/kt3template.inc.php:160 #: lib/templating/kt3template.inc.php:312 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:154 msgid "Browse Documents" msgstr "Navegar Documentos" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:86 msgid "Browse by..." msgstr "Navegar por..." #: i18n/templates.c:2438 msgid "Browse view format" msgstr "Ver formatos de visualização" #: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:98 #: i18n/templates.c:5135 msgid "Built-in" msgstr "Interno" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:47 msgid "Built-in authentication provider" msgstr "Provedor de autenticação interno" #: i18n/templates.c:5048 msgid "Built-in set." msgstr "Configuração embutida." #: lib/actions/bulkaction.php:285 msgid "Bulk Actions" msgstr "Acções em Massa" #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:70 msgid "Bulk Download" msgstr "Download em Massa" #: i18n/transactions.c:19 msgid "Bulk Export" msgstr "Exportar em Massa" #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:53 msgid "Bulk Export Plugin" msgstr "Plugin Exportar em Massa" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:56 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:78 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:154 msgid "Bulk Upload" msgstr "Carregamento em Massa" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:158 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:390 msgid "Bulk Upload failed" msgstr "Carregamento em Massa falhou" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:149 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: %s" msgstr "Falhou o carregamento massivo. O arquivo não é um formato aceitável. Formatos aceitáveis são:" #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:372 #, fuzzy, php-format msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: .%s" msgstr "Falhou o carregamento massivo. O arquivo não é um formato aceitável. Formatos aceitáveis são:" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:161 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:393 msgid "Bulk Upload successful" msgstr "Upload em Massa bem sucedido" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:210 msgid "Bulk action in folder" msgstr "Acção em massa na pasta" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:159 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:374 msgid "Bulk import failed" msgstr "Falha na importação do volume" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:162 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:377 msgid "Bulk import succeeded" msgstr "Importação em massa bem sucedida" #: i18n/templates.c:3992 msgid "Bulk upload" msgstr "Upload em massa" #: i18n/templates.c:2756 msgid "By default, #appname# controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These Authentication Sources allow the system administrator to specify additional sources of authentication data." msgstr "Por defeito, #appname# controla os seus próprios utilizadores e grupos e armazena toda a informação sobre eles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de utilizadores e grupos, e precisa usar esta informação para permitir o acesso ao DMS. Estas Fontes de Autenticação permitem ao administrador do sistema especificar fontes adicionais de dados de autenticação." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123 #, php-format msgid "By default, %s controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These Authentication Sources allow the system administrator to specify additional sources of authentication data." msgstr "Por defeito, %s controla os seus próprios utilizadores e grupos e armazena toda a informação acerca deles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de utilizadores e grupos, e precisa usar esta informação existente para permitir o acesso ao DMS. As Fontes de Autenticação permitem ao administrador especificar fontes adicionais de dados de autenticação." # Note: Extra white spaces in original sentence #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:420 msgid "By default, documents are sent as links into the document management system. Select this option if you want the document contents to be sent as an attachment in the email." msgstr "Por defeito, documentos são enviados como links dentro do sistema de administração de documentos. Seleccione esta opção se você espera enviar o conteúdo do documento como um anexo no email." #: search2/bin/cronIndexStats.php:48 msgid "Cache index stats and diagnostics" msgstr "Diagnósticos e estatísticas do index da cache" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:81 msgid "Can not add user: can not determine number of current users." msgstr "Não é possível adicionar utilizador: não é possível determinar o número de utilizadores correntes." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:78 msgid "Can not add user: can not determine number of licenses available." msgstr "Não é possível adicionar utilizador: não é possível determinar o número de licenças disponiveis." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:90 msgid "Can not add user: insufficient licenses." msgstr "Não é possível adicionar utilizador: liçensas insuficientes." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:226 msgid "Can not use the same password as before." msgstr "Não pode usar a mesma senha de antes." #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:162 msgid "Can't delete built-in permission" msgstr "Não pode apagar uma permissão interna" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1536 msgid "Can't delete version: content is the same as the current document content." msgstr "Não é possível apagar a versão: conteúdo é o mesmo que o actual conteúdo do documento." #: lib/authentication/interceptorregistry.inc.php:78 #, php-format msgid "Can't find interceptor: %s" msgstr "Não é possível encontrar o interceptador: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:476 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:668 #: i18n/templates.c:74 #: i18n/templates.c:137 #: i18n/templates.c:395 #: i18n/templates.c:413 #: i18n/templates.c:854 #: i18n/templates.c:920 #: i18n/templates.c:1724 #: i18n/templates.c:1754 #: i18n/templates.c:1784 #: i18n/templates.c:1904 #: i18n/templates.c:2567 #: i18n/templates.c:2579 #: i18n/templates.c:2636 #: i18n/templates.c:2657 #: i18n/templates.c:3305 #: i18n/templates.c:4025 #: i18n/templates.c:4070 #: i18n/templates.c:4118 #: i18n/templates.c:4292 #: i18n/templates.c:4325 #: i18n/templates.c:4418 #: i18n/templates.c:4652 #: i18n/templates.c:5387 #: i18n/templates.c:6020 #: i18n/templates.c:6038 #: i18n/templates.c:6053 #: i18n/templates.c:6068 #: i18n/templates.c:6083 #: i18n/templates.c:6101 #: i18n/templates.c:6119 #: i18n/templates.c:6134 #: i18n/templates.c:6218 #: i18n/templates.c:6233 #: i18n/templates.c:6305 #: i18n/templates.c:6482 #: i18n/templates.c:6512 #: i18n/templates.c:7376 #: i18n/templates.c:7424 #: i18n/templates.c:7655 #: i18n/templates.c:8477 #: i18n/templates.c:8486 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:819 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:873 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:877 #: i18n/templates.c:2528 msgid "Cancel Checkout" msgstr "Cancelar Check-out" # Warning extra space at the end of the sentence #: i18n/templates.c:4847 msgid "Cancel Edit" msgstr "Cancelar Edição" #: i18n/templates.c:4595 msgid "Cancel checkout failed" msgstr "Falhou o cancelamento do check-out" #: i18n/templates.c:4601 msgid "Cancel checkout succeeded" msgstr "Cancelamento do check-out bem sucedido" #: i18n/templates.c:4625 msgid "Cancelling edit of document (check-in)" msgstr "A cancelar a edição do documento (check-in)" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:173 msgid "Cannot assign workflow with no starting state set" msgstr "Incapaz de atribuir fluxo de trabalho sem o estado inicial definido" #: search2/search/search.inc.php:97 #, php-format msgid "Cannot connect to Open Office Server on host '%s:%s'." msgstr "Não é possível conectar-se ao Servidor Open Office no host '%s:%s'." #: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:96 msgid "Cannot connect to Open Office Server." msgstr "Não é possível conectar-se ao Servidor Open Office." #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:86 msgid "" "Cannot connect to Open Office Server.\n" "Please consult the Administrator Guide for more information on configuring Open Office Server." msgstr "" "Não é possível conectar ao Servidor Open Office. \n" "Por favor consulte o Guia de Administração para mais informação sobre a configuração do Servidor Open Office." #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:234 #, php-format msgid "Cannot connect to the %s on '%s'." msgstr "Não é possível conectar a %s em '%s'." #: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:178 #, php-format msgid "Cannot connect to the Tika Extractor on '%s'." msgstr "Não consigo connectar-me ao extractor Tika em '%s'." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:542 msgid "Cannot create allocation for non-root locations." msgstr "Não é possível criar alocação para localizações fora da raiz." #: lib/documentmanagement/Document.inc:657 msgid "Cannot create new version of document: Document is immutable" msgstr "Não foi possível criar nova versão do documento: Documento é imutável" #: notify.php:69 msgid "Cannot find the notification you requested. Notification may already have been cleared." msgstr "Não foi possível encontrar a notificação solicitada. A notificação pode já ter sido limpa." #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:210 msgid "Cannot locate DocumentConverter.py" msgstr "Não é possível localizar DocumentConverter.py" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:682 #, php-format msgid "Cannot locate binary for %s (%s)." msgstr "Não é possível localizar binário para %s (%s)." #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:100 #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:205 msgid "Cannot locate python" msgstr "Não é possível localizar o python" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:111 msgid "Cannot locate python script DocumentCompare.py" msgstr "Não é possível encontrar o script python DocumentCompare.py" #: lib/triggers/triggerregistry.inc.php:83 #, php-format msgid "Cannot locate trigger class '%s' for action '%s' slot '%s'." msgstr "Não é possível localizar class trigger '%s' para acção '%s' slot '%s'." #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:130 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:315 #, php-format msgid "Cannot locate unzip: %s." msgstr "Não é possível localizar unzip: %s." #: search2/search/bin/search.php:108 msgid "Cannot locate user:" msgstr "Não é possível localizar o utilizador:" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:134 msgid "Cannot move folder into a descendant folder!" msgstr "Não pode mover a pasta para uma pasta descendente!" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:122 msgid "Cannot move root folder!" msgstr "Não é possível mover a pasta raiz!" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:356 #, php-format msgid "Cannot remove unit folder: %s." msgstr "Não é possível remover a pasta da unidade: %s." #: search/booleanSearch.php:128 msgid "Cannot save searches as anonymous user" msgstr "Não é possível gravar pesquisas enquanto utilizador anónimo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:676 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:914 msgid "Category added" msgstr "Categoria adicionada" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:681 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:919 msgid "Category removed." msgstr "Categoria removida." #: i18n/templates.c:1172 #: i18n/templates.c:3677 #: i18n/templates.c:3908 #: i18n/templates.c:5663 #: i18n/templates.c:5714 #: i18n/templates.c:5777 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: i18n/templates.c:6470 #: i18n/templates.c:6476 msgid "Change #name#'s Groups" msgstr "Mudar #name# de Grupos" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:61 #, php-format msgid "Change %s's password" msgstr "Mudar senha de %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2018 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2024 msgid "Change Document Ownership" msgstr "Mudar a Propriedade do Documento" #: plugins/ktcore/document/edit.php:331 #: plugins/ktcore/document/edit.php:371 #: i18n/templates.c:3386 #: i18n/templates.c:3392 msgid "Change Document Type" msgstr "Mudar Tipo de Documento" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:334 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:399 msgid "Change Fieldset Details" msgstr "Mudar Detalhes do Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:218 msgid "Change Frequency" msgstr "Mudar Frequência" #: i18n/templates.c:6092 msgid "Change Group Details" msgstr "Mudar Detalhes do grupo" #: i18n/templates.c:3329 msgid "Change Link Type" msgstr "Mudar Tipo do Link" #: i18n/templates.c:3593 msgid "Change Ownership" msgstr "Alterar Propriedade" #: i18n/templates.c:6212 msgid "Change Sub-Groups in #name#" msgstr "Mudar Sub-grupos em #name#" #: i18n/templates.c:6110 msgid "Change Unit Details" msgstr "Mudar Detalhes da Unidade" #: i18n/templates.c:6125 msgid "Change User Details" msgstr "Mudar Detalhes de Utilizador" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:70 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:71 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:254 msgid "Change User Password" msgstr "Mudar Senha de Utilizador" #: i18n/templates.c:6374 #: i18n/templates.c:6377 msgid "Change User's Password" msgstr "Mudar Senha do Utilizador" #: i18n/templates.c:7889 msgid "Change Workflow" msgstr "Mudar Fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:6299 msgid "Change a role's details" msgstr "Mudar o detalhe de um perfil" #: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62 msgid "Change disclaimers displayed on login and at the bottom of each page." msgstr "Altera os disclaimers apresentados no login e no rodapé de cada página." #: i18n/templates.c:5609 msgid "Change master field" msgstr "Mudar campo principal" #: i18n/templates.c:6257 msgid "Change organisation details" msgstr "Mudar detalhes de organização" #: i18n/templates.c:8348 msgid "Change state" msgstr "Alterar estado" #: i18n/templates.c:1895 msgid "Change the document type" msgstr "Alterar o tipo de documento" #: i18n/templates.c:3530 msgid "Change the document type. The current type is \"#name#\"" msgstr "Alterar o tipo de documento. O corrente tipo é \"#name#\"" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379 msgid "Change the help files that are displayed to users." msgstr "Alterar os arquivos de ajuda que são apresentados para os utilizadores." #: i18n/templates.c:887 msgid "Change the order in which quicklinks are shown." msgstr "Altere a ordem na qual quicklinks são apresentados." #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:52 msgid "Change the quicklinks that are displayed on user's dashboards." msgstr "Alterar os quicklinks que são apresentados para os utilizadores." #: i18n/templates.c:8345 msgid "Change the state of this thread" msgstr "Alterar o estado desse fio de discussão" #: i18n/templates.c:6089 msgid "Change the system's information about group #name#" msgstr "Alterar as informações do sistema sobre o grupo #name#" #: i18n/templates.c:6107 msgid "Change the system's information about unit #name#" msgstr "Alterar as informações do sistema sobre a unidade #name#" #: i18n/templates.c:6380 msgid "Change the user's password. Password rules may have been defined that this new password must abide by." msgstr "Alterar a senha do utilizador. Regras de senha podem ser definidas de forma que esta nova senha tenha que obedecê-las." #: i18n/templates.c:5585 msgid "Change to complex" msgstr "Alterar para complexo" #: i18n/templates.c:7880 msgid "Change workflow on document" msgstr "Alterar fluxo de trabalho sobre o documento" #: preferences.php:123 #: i18n/templates.c:2741 #: i18n/templates.c:2744 msgid "Change your password" msgstr "Altere sua senha" #: i18n/templates.c:6284 msgid "Change your password." msgstr "Altere sua senha." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:505 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:518 msgid "Changed to simple" msgstr "Alterado para simples" #: i18n/templates.c:5483 #: i18n/templates.c:5531 msgid "Changes made here are stored immediately, without you needing to refresh the page." msgstr "Alterações feitas aqui são armazenadas imediatamente, sem precisar regarregar a página." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:293 #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:312 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:219 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:238 msgid "Changes not saved" msgstr "Alterações não foram guardadas" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:668 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:906 msgid "Changes saved." msgstr "Alterações guardadas." # Context doubt # Maybe I'm not getting this right. # You say change the status to read only so you can edit the document ? Shouldn't you be removing the 'read only' status in order to the user be able to edit it ? #: i18n/templates.c:4880 msgid "Changes the status of a KnowledgeTree document opened for viewing in Office to 'read only' so that you may edit the document in Office. You must have 'write' permissions." msgstr "Muda o estado de um documento KnowledgeTree aberto para leitura no Office para 'leitura apenas' para que possa editar o documento no Office. Tem de possuir permissões de 'escrita'." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2055 msgid "Changing Ownership" msgstr "Alterando Propriedade" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2025 msgid "Changing document ownership allows you to keep the \"owner\" role relevant, even when the original user no longer is an appropriate choice." msgstr "Alterar a propriedade do documento permite-lhe manter o perfil \"owner\" relevante, mesmo quando o utilizador original não é mais uma escolha apropriada." #: i18n/templates.c:5588 msgid "Changing the conditional type set will remove all existing field ordering!" msgstr "Alteração da configuração de tipo condicional removerá todas as ordenações de campos existentes!" #: plugins/ktcore/document/edit.php:332 msgid "Changing the document type will allow different metadata to be associated with it." msgstr "Mudar o tipo de documento irá permitir associar-lhe diferentes metadados. " #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:307 msgid "" "Changing the master field set will remove all existing field\n" "ordering!" msgstr "" "Alterar a configuração do campo principal irá remover toda a ordenação de campos\n" "existente!" #: i18n/templates.c:5606 msgid "Changing the master field set will remove all existing field ordering!" msgstr "Alteração da configuração de campo principal removerá todas as ordenações de campos existentes!" #: i18n/transactions.c:7 msgid "Check In" msgstr "Check-in" #: i18n/transactions.c:8 msgid "Check Out" msgstr "Check-out" #: i18n/templates.c:5948 msgid "Check the plugins that require activation and then click \"Update\". To disable a plugin, uncheck the plugin and click \"Update\"." msgstr "Verifique os plugins que precisam de ativação e então pressione \"Actualizar\". Para desactivar um plugin, desmarque o plugin e pressione \"Actualizar\"." #: i18n/templates.c:476 #: i18n/templates.c:560 #: i18n/templates.c:653 #: i18n/templates.c:761 msgid "Check-ins/Check-outs" msgstr "Check-ins/Check-outs" #: search2/search/fields/CheckedOutField.inc.php:44 msgid "Checked Out" msgstr "Checked-out" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:488 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:145 #: search2/search/fields/CheckedOutByField.inc.php:44 msgid "Checked Out By" msgstr "Checked-out Por" #: search2/search/fields/CheckedOutDeltaField.inc.php:46 msgid "Checked Out Delta" msgstr "Checked-out Delta" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:304 msgid "Checked Out Document Control" msgstr "Controle de Documento em Check-out" #: i18n/templates.c:3179 msgid "Checked Out Documents" msgstr "Documentos em Check-out" #: i18n/templates.c:3197 #: i18n/templates.c:3296 msgid "Checked out by" msgstr "Em check-out por" #: i18n/templates.c:7280 msgid "Checked out by:" msgstr "Checked-out por:" # Duplicate strings (2544,2549) ? #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:249 msgid "Checked out by: " msgstr "Checked-out por:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:588 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:645 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:748 msgid "Checkin" msgstr "Check-in" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:593 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:640 #: i18n/templates.c:2534 msgid "Checkin Document" msgstr "Documentos em Check-in" #: i18n/templates.c:4577 msgid "Checkin failed" msgstr "Falhou o check-in" #: i18n/templates.c:4583 msgid "Checkin succeeded" msgstr "Check-in bem sucedido" #: i18n/templates.c:2537 msgid "Checking in a document updates the document and allows others to make changes to the document and its metadata." msgstr "Fazer check-in do documento actualiza-o e permite a outros fazer alterações para o documento e seus metadados." #: i18n/templates.c:2546 msgid "Checking out a document reserves it for your exclusive use. This ensures that you can edit the document without anyone else changing the document and placing it into the document management system." msgstr "Realizar o check-out de um documento reserva-o para o seu uso exclusivo. Isto garante que pode editar o documento sem que qualquer outro o modifique e o sobreponha no sistema de administração de documento." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:836 msgid "Checking permissions..." msgstr "Verificando permissões..." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1296 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1340 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:403 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:436 msgid "Checkout" msgstr "Check-out" #: i18n/templates.c:2543 #: i18n/templates.c:2549 msgid "Checkout Document" msgstr "Check-out Documento" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:653 msgid "Checkout Guard" msgstr "Guarda Check-out" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1339 msgid "Checkout Items" msgstr "Itens em Check-out" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:440 msgid "Checkout document" msgstr "Check-out documento" #: i18n/templates.c:4565 msgid "Checkout failed" msgstr "Check-out falhou" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:175 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1319 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1629 msgid "Checkout is restricted by the workflow state." msgstr "Check-out está restrito pelo estado do fluxo de trabalho." #: i18n/templates.c:4571 msgid "Checkout succeeded" msgstr "Check-out bem sucedido" #: i18n/templates.c:6044 msgid "Choose unit folder location" msgstr "Escolher o local da pasta de unidade" #: i18n/templates.c:6863 #: i18n/templates.c:8555 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:615 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:620 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:627 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:634 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:639 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:644 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:651 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:658 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:665 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:673 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:681 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:686 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:693 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:700 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:707 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:265 #: i18n/templates.c:167 #: i18n/templates.c:2105 #: i18n/templates.c:2123 #: i18n/templates.c:2138 #: i18n/templates.c:2159 #: i18n/templates.c:2180 #: i18n/templates.c:2195 #: i18n/templates.c:2216 #: i18n/templates.c:2222 #: i18n/templates.c:2240 #: i18n/templates.c:2261 #: i18n/templates.c:2285 #: i18n/templates.c:2306 #: i18n/templates.c:2318 #: i18n/templates.c:2330 #: i18n/templates.c:2339 #: i18n/templates.c:2699 #: i18n/templates.c:2723 #: i18n/templates.c:8231 msgid "Clear Alert" msgstr "Limpar Alerta" #: i18n/templates.c:92 #: i18n/templates.c:194 msgid "Clear alert" msgstr "Limpar alerta" #: i18n/templates.c:3071 #: i18n/templates.c:3077 msgid "Clear all notifications" msgstr "Limpar todas notificações" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:340 msgid "Cleared notification." msgstr "Limpa a notificação." #: search2/indexing/bin/registerTypes.php:70 msgid "Clearing mime type associations." msgstr "A limpar associações de tipos mime. " #: i18n/templates.c:8333 msgid "Click below to view all discussion threads on this document, including those that are closed." msgstr "Clique abaixo para ver todos os fios de discussão sobre este documento, incluindo os que estão fechados." #: i18n/templates.c:1616 #: i18n/templates.c:6815 msgid "Click on a field above to add it to the criteria group." msgstr "Clique no campo acima para o adicionar ao grupo de critério." #: i18n/templates.c:8213 msgid "Click on any transition below to edit it directly, or use the checkboxes to assign which states the transition is available from." msgstr "Pressione sobre qualquer transição a seguir para editá-la diretamente, ou use as caixas de verificação (checkboxes) para atribuir quais estados da transição estão disponíveis para ela." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:248 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:313 msgid "Click on the hyperlink below to view it." msgstr "Clique no link abaixo para o ver." #: i18n/templates.c:4955 msgid "Click to enter" msgstr "Clique para entrar" #: i18n/templates.c:4964 msgid "Click to select" msgstr "Clique para seleccionar" #: i18n/templates.c:5456 msgid "Clicking on a given behaviour below will show you which fields and values can be selected when the clicked behaviour is active." msgstr "Clicar sobre um determinado comportamento abaixo demonstrar-lhe-á quais os campos e valores que podem ser seleccionados quando este comportamente está activo." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362 msgid "Client Tools" msgstr "Ferramentas do Cliente" #: plugins/commercial/clienttools/clientToolsPlugin.php:34 msgid "Client Tools Plugin" msgstr "Plugin de Ferramentas do Cliente" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:308 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:312 msgid "Client Tools Settings" msgstr "Configurações das Ferramentas do Cliente" #: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:188 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:122 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: i18n/templates.c:4850 msgid "Closes a KnowledgeTree document currently open in Office for editing. Your changes are not saved to KnowledgeTree." msgstr "Fecha um documento KnowledgeTree correntemente aberto no Office para edição. As suas modificações não são guardadas no KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:4892 msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document." msgstr "Fecha o documento correntemente aberto no Office e abre a versão corrente guardada do KnowledgeTree no Office. Quaisquer modificações que faça ao documento podem ser guardadas apenas para a cópia local, ou adicione o documento editado ao KnowledgeTree como um novo documento." #: i18n/templates.c:4868 msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document." msgstr "Fecha o documento correntemente aberto no Office e abre a versão corrente gravada do KnowledgeTree no Office. Quaisquer modificações que faça ao documento podem ser guardadas apenas na cópia local, ou adicione o documento editado no KnowledgeTree como um novo documento." #: i18n/templates.c:4901 msgid "Closes the document currently open in Office. Any changes you made to the document are not saved to KnowledgeTree." msgstr "Fecha o documento correntemente aberto no Office. Quaisquer modificações que faça ao documento não são guardadas no KnowledgeTree." #: i18n/transactions.c:14 msgid "Collaboration Step Approve" msgstr "Aprovação de Passo de Colaboração" #: i18n/transactions.c:9 msgid "Collaboration Step Rollback" msgstr "Voltar Atrás Passo de Colaboração " # Note:Extra white space in original sentence #: i18n/templates.c:5249 #: i18n/templates.c:5846 msgid "Collections of fields are associated into fieldsets. These represent a set of related information which can be associated with a document and thus comprise part of the document's metadata." msgstr "Colecções de campos são associadas dentro de conjuntos de campos. Isto representa um conjunto de informações relacionadas que podem ser atribuídas com um documento e assim englobar parte dos metadados do documento." #: i18n/templates.c:5903 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: search2/search/bin/search.php:92 msgid "Command line search" msgstr "Pesquisa de linha de comando" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:276 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:430 #: i18n/templates.c:83 #: i18n/templates.c:191 #: i18n/templates.c:386 #: i18n/templates.c:515 #: i18n/templates.c:599 #: i18n/templates.c:692 #: i18n/templates.c:800 #: i18n/templates.c:2480 #: i18n/templates.c:3641 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: i18n/templates.c:4661 msgid "Comment Required" msgstr "Requerido Comentário" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:253 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:318 #: i18n/templates.c:1016 #: i18n/templates.c:1028 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: plugins/commercial/i18n/japanese/JapanesePlugin.php:39 msgid "Commercial Japanese translation plugin" msgstr "Plugin da tradução de Japonês Comercial" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:143 #: i18n/templates.c:1670 #: i18n/templates.c:4997 msgid "Community Edition" msgstr "Edição Comunitária" #: i18n/templates.c:356 #: i18n/templates.c:368 #: i18n/templates.c:3464 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:184 msgid "Compare file could not be copied to tmp directory for comparison." msgstr "Ficheiro de comparação não pode ser copiado para o directório temporário para comparação." #: i18n/templates.c:3554 msgid "Compare with Current" msgstr "Comparar com Corrente" #: i18n/templates.c:3557 msgid "Compare with Other Version" msgstr "Comparar com Outra Versão" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:218 msgid "Comparison produced no content. The document may be an unsupported mime type." msgstr "Comparação não produziu conteúdos. O documento pode ser um formato mime não suportado." #: i18n/templates.c:2576 msgid "Complete Copy" msgstr "Cópia Completa" #: i18n/templates.c:5477 msgid "Complex Conditional Metadata depends on what are called \"behaviours\". Essentially, behaviours are assigned to a single field, and can contain any number of values that are available in that field. Each field can have multiple behaviours assigned to it." msgstr "Metadado Condicional Complexo depende daqueles que são chamados de \"comportamentos\". Essencialmente, comportamentos são atribuídos para um único campo, e pode conter qualquer número de valores que forem disponíveis para este campo. Cada campo pode ter múltiplos comportamentos atribuídos para ele." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:121 #: i18n/templates.c:8354 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: i18n/templates.c:4082 #: i18n/templates.c:4100 #: i18n/templates.c:4409 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: i18n/templates.c:6530 msgid "Condition Name" msgstr "Nome de Condição" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:211 msgid "Condition is a saved search, but not a condition" msgstr "A Condição é uma pesquisa guardada, mas não uma condição" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:109 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:129 #: i18n/templates.c:5786 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: i18n/templates.c:5405 msgid "Conditional Fieldset Management" msgstr "Gestão Condicional de Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:5438 msgid "Conditional Metadata Overview" msgstr "Visão Geral do Metadado Condicional" #: plugins/commercial/conditional-metadata/ConditionalMetadataPlugin.php:36 msgid "Conditional Metadata Plugin" msgstr "Condicional Metadata Plugin" #: i18n/templates.c:5441 msgid "Conditional Metadata is made up of fields, values and behaviours. For a given behaviour, various values in other fields can be selected. Depending on both the behaviour and the newly selected value, additional fields and values may be selected, which cause a new behaviour to be \"active\"." msgstr "Metadado Condicional é composto de campos, valores e comportamentos. Para um determinado comportamento, vários valores em outros campos podem ser seleccionados. Dependendo de ambos, o comportamento e o novo valor seleccionado, campos e valores adicionais podem ser seleccionados, o que leva um novo comportamento a se tornar \"ativo\"." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:366 msgid "Conditional Restrictions" msgstr "Condições de Restrição" #: i18n/templates.c:5567 msgid "Conditional fieldsets allow you to restrict the options a user has for values in some fields based on the values in other fields, allowing you to say that the values of one field are restricted to a certain subset of values if another field has a specific value. For example, you could say that if the field \"Street\" is \"Jeffrey\", then the field \"Residents\" must be one of \"Jones\",\"Smith\" or \"Friedman\"." msgstr "Conjuntos de campos condicionais permitem-lhe restringir as opções que um utilizador tem para valores em alguns campos baseados sobre os valores em outros campos, permitindo-lhe dizer que os valores de um campo estão restritos a um certo subconjunto de valores se outro campo tem um valor específico. Por exemplo, pode dizer que se o campo \"Rua\" é \"Jeffrey\", então o campo \"Moradores\" tem que ser um de \"Jones\",\"Smith\" ou \"Friedman\"." #: i18n/templates.c:5582 msgid "Conditional type" msgstr "Tipo condicional" #: i18n/templates.c:5780 msgid "Conditionality" msgstr "Condicionalismo " #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:49 msgid "Conditions Management" msgstr "Administração de Condições" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:273 msgid "Config settings modified: " msgstr "Parâmetros de configuração modificados:" #: i18n/templates.c:7691 #: i18n/templates.c:7733 #: i18n/templates.c:8018 #: i18n/templates.c:8036 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:259 msgid "Configuration updated" msgstr "Configuração actualizada" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:584 #: i18n/templates.c:7433 #: i18n/templates.c:7436 msgid "Configure Workflow Process" msgstr "Configurar Processo de Fluxo de Trabalho" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:119 msgid "Configure Workflows" msgstr "Configurar Fluxos de Trabalho" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:123 #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:124 msgid "Configure Workflows for Folder" msgstr "Configurar Fluxos de Trabalho para Pasta" #: i18n/templates.c:8615 msgid "Configure Workflows for this Folder" msgstr "Configurar Fluxos de Trabalho para esta Pasta" # "that map to" - is this well written ? #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299 msgid "Configure automated Workflows that map to document life-cycles." msgstr "Configure Fluxos de Trabalho automatizados que mapeam para ciclos de vida dos documentos." #: i18n/templates.c:200 msgid "Configure document alerts to recieve a notification when action is required on a document of a specific type." msgstr "Configure alertas do documento para receber uma notificação quando acção é requerida num documento de um tipo específico." #: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:70 msgid "Configure how documents are allocated to workflows." msgstr "Configurar como documentos são alocados para fluxos de trabalho." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:252 msgid "Configure the document metadata: Document Types, Document Fieldsets, Link Types and Workflows." msgstr "Configurar metadados de documento: Tipos de Documento, Conjuntos de Campos de Documento, Tipos de Links e Fluxos de Trabalho." #: i18n/templates.c:4439 msgid "Confirm #label#" msgstr "Confirmar #label#" #: i18n/templates.c:3209 #: i18n/templates.c:3224 msgid "Confirm De-archival" msgstr "Confirmar Desarquivamento" #: i18n/templates.c:3263 #: i18n/templates.c:3275 msgid "Confirm Expunge" msgstr "Confirmar a Remoção Definitiva" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:118 #, php-format msgid "Confirm Expunge of %d documents" msgstr "Confirmar a Remoção Definitiva de %d documentos" #: i18n/templates.c:3281 msgid "Confirm Forced Check-in" msgstr "Confirmar o Check-in Forçado" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:189 msgid "Confirm Making Document Immutable" msgstr "Confirme Tornar o Documento Imutável" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar Senha" #: i18n/templates.c:3365 #: i18n/templates.c:3380 msgid "Confirm Restore" msgstr "Confirmar Restauração" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:138 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:208 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:210 #, php-format msgid "Confirm Restore of %d documents" msgstr "Confirmar Restauração de %d documentos" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:987 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1722 msgid "Confirm archive" msgstr "Confirmar arquivo" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:217 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1104 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar apagar" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:62 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:63 msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar exclusão" #: i18n/templates.c:1718 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmar nova senha" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:446 msgid "Confirm password reset" msgstr "Confirmar reiniciar da senha" #: preferences.php:133 msgid "Confirm the new password you specified above." msgstr "Confirme a nova senha que especificou acima." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270 msgid "Confirm the password specified above." msgstr "Confirme a senha especificada acima." # Singular / Plural ? #: i18n/templates.c:3575 #: i18n/templates.c:3581 msgid "Content" msgstr "Conteúdo(?)" #: i18n/templates.c:353 #: i18n/templates.c:3551 msgid "Content Version" msgstr "Versão do Conteúdo" #: i18n/templates.c:512 #: i18n/templates.c:596 #: i18n/templates.c:689 #: i18n/templates.c:797 #: i18n/templates.c:3638 msgid "Content version" msgstr "Versão do conteúdo" #: lib/actions/bulkaction.php:481 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:196 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:966 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: i18n/templates.c:4631 msgid "Continue Editing (check-out)" msgstr "Continuar a Edição (check-out)" #: i18n/templates.c:281 #: i18n/templates.c:7670 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268 msgid "Control Units" msgstr "Unidades de Controlo" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:244 msgid "Control which users can log in, and are part of which groups and organisational units, from these management panels." msgstr "Controlar, a partir dos paineis de administração, quais utilizadores podem realizar o login e fazerem parte de quais grupos e unidades organizacionais." #: i18n/templates.c:8069 #: i18n/templates.c:8177 msgid "Controlled Actions available" msgstr "Acções Controladas disponíveis" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1291 #: i18n/templates.c:7967 msgid "Controlled Permissions" msgstr "Permissões Controladas" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1370 msgid "Controlled permission updated." msgstr "Actualizadas as permissões controladas." #: i18n/templates.c:5111 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:138 msgid "Convert Document" msgstr "Converter o Documento" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:134 msgid "Convert Document to PDF" msgstr "Converter o Documento para PDF" #: i18n/templates.c:5105 msgid "Convert to Trees." msgstr "Converter para Árvores." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1300 #, php-format msgid "Copied from original in folder \"%s\". %s" msgstr "Copiado a partir do original na pasta \"%s\". %s" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1296 #, php-format msgid "Copied to folder \"%s\". %s" msgstr "Copiado para a pasta \"%s\". %s" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:631 msgid "Copies Document" msgstr "Copia o Documento" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:632 msgid "Copies the document to another folder." msgstr "Copia o documento para outra pasta." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:559 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:569 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1387 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1418 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1535 #: i18n/templates.c:2561 #: i18n/templates.c:2564 #: i18n/templates.c:2573 #: i18n/templates.c:7508 #: i18n/templates.c:7598 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1417 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1537 msgid "Copy Document" msgstr "Copiar Documento" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:568 msgid "Copy Items" msgstr "Copiar Itens" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:180 #: i18n/templates.c:7499 msgid "Copy Workflow" msgstr "Copiar Fluxo de Trabalho " #: i18n/templates.c:2558 #: i18n/templates.c:2570 msgid "Copy document" msgstr "Copiar documento" #: i18n/templates.c:4913 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:51 msgid "Core Application Functionality" msgstr "Funcionalidade de Aplicação Central" #: plugins/ktcore/KTCoreLanguagePlugin.php:51 msgid "Core Language Support" msgstr "Suporte Central de Idioma" #: i18n/permissions.c:3 msgid "Core: Add Folder" msgstr "Central: Adicionar Pasta" #: i18n/permissions.c:5 msgid "Core: Delete" msgstr "Central: Apagar" #: i18n/permissions.c:7 msgid "Core: Folder details" msgstr "Central: Detalhes da pasta" #: i18n/permissions.c:4 msgid "Core: Manage security" msgstr "Central: Gerir segurança" #: i18n/permissions.c:6 msgid "Core: Manage workflow" msgstr "Central: Gerir fluxo de trabalho" #: i18n/permissions.c:1 msgid "Core: Read" msgstr "Central: Ler" #: i18n/permissions.c:2 msgid "Core: Write" msgstr "Central: Escrever" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:429 msgid "Could change permission on exec script: " msgstr "Pode mudar a permissão durante o script exec:" #: lib/util/ktutil.inc:671 #: lib/util/ktutil.inc:702 #: lib/util/ktutil.inc:707 #, php-format msgid "Could not copy to destination: %s" msgstr "Não foi possível copiar para o destino: %s" #: lib/util/ktutil.inc:578 #, php-format msgid "Could not create destination directory: %s" msgstr "Não foi possível criar directório destino: %s" #: lib/storage/ondiskhashedstoragemanager.inc.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create directory for storage: %s" msgstr "Não foi possível criar directório para armazenamento:" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:446 msgid "Could not create document link" msgstr "Não foi possível criar o link de documento" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:126 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:90 msgid "Could not create document type" msgstr "Não foi possível criar o tipo de documento" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:415 msgid "Could not create exec script: " msgstr "Não foi possível criar o script exec:" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:183 msgid "Could not create folder in the document management system" msgstr "Não foi possível criar a pasta no sistema de administração de documentos" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1371 #, php-format msgid "Could not create intermediate file from document %d" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro intermediário a partir do documento %d" #: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:289 msgid "Could not create link" msgstr "Não foi possível criar o link" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:174 msgid "Could not create quicklink" msgstr "Não foi possível criar o quicklink" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:111 msgid "Could not create temporary directory for archive storage" msgstr "Não foi possível criar directório temporário para armazenamento de arquivos" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:145 #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:235 #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:263 #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:313 msgid "Could not create workflow." msgstr "Não foi possível criar o fluxo de trabalho." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:489 msgid "Could not delete document link" msgstr "Não foi possível apagar o link de documento" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:325 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:385 msgid "Could not delete fieldset" msgstr "Não foi possível apagar o conjunto de campos" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:114 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:156 msgid "Could not delete specified item" msgstr "Não foi possível apagar o item especificado" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:246 msgid "Could not delete this unit because it has groups assigned to it" msgstr "Não foi possível apagar esta unidade porque há grupos atribuídos para ela" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:201 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:126 msgid "Could not disable document type" msgstr "Não foi possível desactivar o tipo de documento" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:216 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:141 msgid "Could not enable document type" msgstr "Não foi possível activar o tipo de documento" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1448 #, php-format msgid "Could not extract contents from document %d" msgstr "Não foi possível extrair conteúdos a partir do documento %d" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:101 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:110 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:123 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:76 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:96 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:152 msgid "Could not find specified item" msgstr "Não foi possível localizar o item especificado" #: lib/templating/templating.inc.php:117 msgid "Could not find template language" msgstr "Não foi possível encontrar língua do template" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:280 msgid "Could not find user in LDAP server" msgstr "Não foi possível localizar o utilizador no servidor LDAP" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1739 msgid "Could not inherit allocation from parent." msgstr "Não foi possível herdar alocação do pai." #: lib/util/ktutil.inc:680 #, php-format msgid "Could not move to destination: %s" msgstr "Não foi possível mover para o destino: %s" #: lib/util/ktutil.inc:574 #, php-format msgid "Could not open source directory: %s" msgstr "Não foi possível abrir directório fonte: %s" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:201 msgid "Could not perform key maintenance successfully" msgstr "Não foi possivel executar manutenção da chave com sucesso" #: ktapi/ktapi.inc.php:4220 #: ktwebservice/webservice.php:4282 #: search2.php:277 #: search2/search/search.inc.php:765 msgid "Could not process query." msgstr "Não foi possível processar a consulta." #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:76 #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:109 #, php-format msgid "Could not read file: %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %s" #: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:307 msgid "Could not remove link" msgstr "Não foi possível remover o link" #: lib/util/ktutil.inc:675 #, php-format msgid "Could not remove source: %s" msgstr "Não foi possível remover a fonte: %s" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:143 msgid "Could not retrieve contents from zip storage" msgstr "Não foi possível recuperar conteúdos a partir do armazenamento zip" #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:291 msgid "Could not save content to file: " msgstr "Não foi possível guardar conteúdos no ficheiro:" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:281 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:207 msgid "Could not save document type changes" msgstr "Não foi possível guardar as alterações no tipo de documento" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:430 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:440 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:505 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:515 msgid "Could not save fieldset changes" msgstr "Não foi possível guardar as alterações no conjunto de campos" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:459 msgid "Could not to complete" msgstr "Não foi possível completar" #: lib/storage/ondiskpathstoragemanager.inc.php:152 msgid "Couldn't create folder" msgstr "Não foi possível criar a pasta" #: lib/util/ktutil.inc:664 #, php-format msgid "Couldn't move file to destination: %s" msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o destino: %s" # stat means "immediately" ?? or like "check" #: lib/util/ktutil.inc:659 #: lib/util/ktutil.inc:697 #, php-format msgid "Couldn't stat destination location: %s" msgstr "Não foi possível localizar imediatamente o destino: %s" # ? stat ? what does it mean? #: lib/util/ktutil.inc:655 #: lib/util/ktutil.inc:693 #, php-format msgid "Couldn't stat source file: %s" msgstr "Não foi possível constatar o ficheiro fonte: %s" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:920 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:953 #, php-format msgid "Couldn't store contents: %s" msgstr "Não foi possível guardar conteúdos: %s" #: i18n/templates.c:3131 msgid "Crash Course in #appname#" msgstr "Curso rápido em #appname#" #: i18n/templates.c:1235 #: i18n/templates.c:1751 #: i18n/templates.c:3740 #: i18n/templates.c:3968 #: i18n/templates.c:5123 #: i18n/templates.c:5894 #: i18n/templates.c:8090 #: i18n/transactions.c:1 msgid "Create" msgstr "Criar" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:80 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:100 #: i18n/templates.c:5060 msgid "Create Fieldset" msgstr "Criar Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:79 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:161 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:99 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:186 #: i18n/templates.c:5255 msgid "Create New Fieldset" msgstr "Criar Novo Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:7568 #: i18n/templates.c:7571 msgid "Create New Workflow" msgstr "Criar Novo Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:7652 msgid "Create Workflow" msgstr "Criar Fluxo de Trabalho" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:130 #: i18n/templates.c:1796 msgid "Create a link to a new RSS feed" msgstr "Criar um link para um novo feed RSS" #: i18n/templates.c:5051 msgid "Create a new Fieldset" msgstr "Criar um novo Conjunto de Campos" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:129 msgid "Create a new RSS feed" msgstr "Criar um novo feed RSS" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:104 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:105 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:114 #: i18n/templates.c:6521 msgid "Create a new condition" msgstr "Criar uma nova condição" # Warning: original "field set" maybe "fieldset" #: i18n/templates.c:3965 msgid "Create a new document field set" msgstr "Criar um novo conjunto de campos de documento" #: i18n/templates.c:5891 msgid "Create a new document fieldset" msgstr "Criar um novo conjunto de campos de documento" #: i18n/templates.c:3734 msgid "Create a new document type" msgstr "Criar um novo tipo de documento" #: i18n/templates.c:1229 msgid "Create a new email document type" msgstr "Criar um novo tipo de documento de email" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:543 #: i18n/templates.c:8471 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: i18n/templates.c:5120 msgid "Create a new permission" msgstr "Criar uma nova permissão" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:95 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:96 #: i18n/templates.c:881 msgid "Create a new quicklink" msgstr "Criar um novo quicklink" #: i18n/templates.c:875 msgid "Create a new quicklink that will appear on users' dashboards." msgstr "Criar um novo quicklink que apareça no painel dos utilizadores." #: i18n/templates.c:878 msgid "Create a new quicklink that will appear on your dashboard." msgstr "Criar um novo quicklink que apareça no seu painel." # ? rss RSS shouldn't all be the same 3420/3360 #: i18n/templates.c:1748 msgid "Create a new rss feed" msgstr "Criar um novo feed rss" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:74 #: i18n/templates.c:6560 msgid "Create a new saved search" msgstr "Criar uma nova pesquisa guardada" #: i18n/templates.c:7031 msgid "Create a new saved search using #options#." msgstr "Criar uma nova pesquisa guardada utilizando #options#." #: i18n/templates.c:7796 #: i18n/templates.c:8156 #: i18n/templates.c:8162 msgid "Create a new state" msgstr "Criar um novo estado" #: i18n/templates.c:8324 msgid "Create a new thread" msgstr "Criar um novo fio de discussão" #: i18n/templates.c:7835 #: i18n/templates.c:8198 #: i18n/templates.c:8201 #: i18n/templates.c:8204 msgid "Create a new transition" msgstr "Criar uma nova transição" #: i18n/templates.c:6062 #: i18n/templates.c:8480 msgid "Create a new user" msgstr "Criar um novo utilizador" #: i18n/templates.c:8087 msgid "Create a new workflow" msgstr "Criar um novo fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:1745 msgid "Create a rss feed which will be displayed on the dashboard" msgstr "Criar um feed rss que irá ser visualizado no painel" # dashboard?not sure if translatable... #: i18n/templates.c:101 msgid "Create an alert to receive a dashboard notification and an email when action is required on this document." msgstr "Crie um alerta para receber a notificação do painel e um email quando acção é requerida neste documento." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:544 msgid "Create group" msgstr "Criar grupo" #: i18n/templates.c:5252 msgid "Create new Fieldset" msgstr "Criar um novo Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273 msgid "Create or delete permissions." msgstr "Criar ou apagar permissões." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275 msgid "Create or delete roles" msgstr "Criar ou apagar perfis" #: i18n/templates.c:7823 msgid "Create state" msgstr "Criar estado" #: i18n/templates.c:8327 msgid "Create thread" msgstr "Criar um novo fio de discussão" #: i18n/templates.c:7844 msgid "Create transition" msgstr "Criar transição" #: i18n/templates.c:8483 msgid "Create user" msgstr "Criar utilizador" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:271 #: search2/search/fields/CreatedField.inc.php:44 msgid "Created" msgstr "Criado" #: search2/search/fields/CreatedByField.inc.php:44 msgid "Created By" msgstr "Criado Por" #: i18n/templates.c:7271 msgid "Created By:" msgstr "Criado Por:" #: search2/search/fields/CreatedDeltaField.inc.php:46 msgid "Created Delta" msgstr "Delta Criado" #: i18n/templates.c:317 #: i18n/templates.c:1988 #: i18n/templates.c:2027 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:206 msgid "Created by: " msgstr "Criado por:" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:590 msgid "Created new group" msgstr "Criado novo grupo" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:179 msgid "Created new quicklink" msgstr "Criado novo quicklink" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:161 #, php-format msgid "Created new rss feed: %s" msgstr "Criado novo feed rss: %s" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:567 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:355 msgid "Created new user" msgstr "Criado novo utilizador" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:174 msgid "Created replacement." msgstr "Criada substituíção." #: i18n/templates.c:6518 msgid "Creating a Dynamic Condition involves setting up criteria that filters content in the DMS for the purposes of selectively assigning permissions associated with the Dynamic Condition, according to the specified criteria. Dynamic conditions are assigned on the folder's Permissions management page in Browse Documents. Dynamic Conditions are also used to create Guard permissions, which are required to perform transitions on Workflows." msgstr "Criar a Condição Dinâmica envolve parameterizar critérios que filtram os conteúdos no DMS para os propósitos de selectivamente atribuir permissões associadas com a Condição Dinâmica, de acordo com os critérios especificados. Condições dinâmicas são atribuidas na página de Gestão de Permissões da pasta em Navegar Documentos. Condições dinâmicas são também utilizadas para criar permissões de Guarda, que são requeridas para realizar transições em Fluxos de Trabalho." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:297 msgid "Creating database entry" msgstr "Criando entrada de base de dados" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:800 msgid "Creating transaction" msgstr "Criar transacção" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1203 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:199 #: i18n/templates.c:2510 msgid "Creating zip file. Compressing and archiving in progress ..." msgstr "Criando ficheiro zip. Compressão e arquivamento em progresso ..." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:146 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #: lib/browse/Criteria.inc:379 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:345 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:148 #: i18n/templates.c:8303 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: i18n/templates.c:2834 #: i18n/templates.c:2876 #: i18n/templates.c:2921 #: i18n/templates.c:4499 msgid "Criteria" msgstr "Critéria" #: i18n/templates.c:1580 #: i18n/templates.c:2822 #: i18n/templates.c:2864 #: i18n/templates.c:2909 #: i18n/templates.c:4496 #: i18n/templates.c:6779 msgid "Criteria Group" msgstr "Grupo de Critéria" #: i18n/templates.c:6881 msgid "Criteria may be built up using the following grammar:" msgstr "Critérios podem ser construídos usando a seguinte gramática: " #: i18n/templates.c:5642 msgid "Current Conditional Fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos Condicionais Correntes" #: i18n/templates.c:3803 #: i18n/templates.c:3851 msgid "Current Fields in Set" msgstr "Campos Correntes no Conjunto" #: i18n/templates.c:6437 msgid "Current Groups" msgstr "Grupos Corrente" #: i18n/templates.c:5465 msgid "Current Name" msgstr "Nome Corrente" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:86 msgid "Current file name" msgstr "Nome actual do arquivo" #: i18n/templates.c:5063 msgid "Current help assignments" msgstr "Atribuições actuais de ajuda" #: i18n/templates.c:6251 msgid "Current users" msgstr "Utilizadores correntes" #: i18n/templates.c:7859 msgid "Current workflow settings" msgstr "Configurações de fluxo de trabalho corrente" #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingColumn.inc.php:35 #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:64 #: plugins/commercial/custom-numbering/search-3.5plus/CustomDocumentNoField.inc.php:33 #: i18n/templates.c:308 msgid "Custom Document No" msgstr "Documento Custom No" #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:49 msgid "Custom Numbering" msgstr "Numeração Personalizada" #: dashboard.php:63 #: dashboard.php:78 #: help.php:74 #: lib/templating/kt3template.inc.php:159 #: lib/templating/kt3template.inc.php:309 #: lib/templating/kt3template.inc.php:324 #: olddashboard.php:68 #: olddashboard.php:83 #: plugins/ktcore/KTAssist.php:214 #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:100 #: preferences.php:158 #: preferences.php:180 msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #: lib/validation/errorviewer.inc.php:142 msgid "Database error" msgstr "Erro de base de dados" #: lib/session/Session.inc:233 #, php-format msgid "Database incompatibility error:
Please ensure that you have completed the database upgrade procedure.
Please click here to complete." msgstr "Erro de incompatibilidade da base de dados:
Por favor certifique-se que completou o procedimento de upgrade da base de dados
Por favor clique aqui para completar." #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:253 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:88 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:112 #: i18n/templates.c:509 #: i18n/templates.c:593 #: i18n/templates.c:686 #: i18n/templates.c:794 #: i18n/templates.c:1010 #: i18n/templates.c:1022 #: i18n/templates.c:2477 #: i18n/templates.c:3635 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/browse/Criteria.inc:431 #: i18n/templates.c:3560 msgid "Date Created" msgstr "Data Criada" #: lib/browse/Criteria.inc:989 msgid "Date Created Delta" msgstr "Data Delta Criada" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:297 msgid "Date Dropped" msgstr "Data Descartada" #: lib/browse/Criteria.inc:770 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificada" #: lib/browse/Criteria.inc:1048 msgid "Date Modified Delta" msgstr "Data Delta Modificada" #: i18n/templates.c:452 #: i18n/templates.c:536 #: i18n/templates.c:629 #: i18n/templates.c:737 msgid "Date Range" msgstr "Limite de Datas" #: i18n/templates.c:224 msgid "Day" msgstr "Dia" #: lib/browse/Criteria.inc:993 #: i18n/templates.c:20 #: i18n/templates.c:227 msgid "Days" msgstr "Dias" #: i18n/templates.c:1157 msgid "De-allocate Key" msgstr "Desalocar Chave" #: i18n/templates.c:4958 msgid "Default" msgstr "Por Defeito" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350 msgid "Define the sending email server address, email password, email port, and user name, and view and modify policies for emailing documents and attachments from KnowledgeTree." msgstr "Defina o endereço de envio do servidor email, senha de email, porta e nome de utilizador, e veja e modifique politícas para o envio de documentos e anexos do KnowledgeTree. " #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:51 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:124 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:987 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1089 #: i18n/permissions.c:13 #: i18n/templates.c:221 #: i18n/templates.c:257 #: i18n/templates.c:902 #: i18n/templates.c:905 #: i18n/templates.c:1295 #: i18n/templates.c:1307 #: i18n/templates.c:1364 #: i18n/templates.c:1808 #: i18n/templates.c:1814 #: i18n/templates.c:2378 #: i18n/templates.c:2780 #: i18n/templates.c:2789 #: i18n/templates.c:3353 #: i18n/templates.c:3761 #: i18n/templates.c:3794 #: i18n/templates.c:3956 #: i18n/templates.c:4022 #: i18n/templates.c:4085 #: i18n/templates.c:4688 #: i18n/templates.c:5045 #: i18n/templates.c:5081 #: i18n/templates.c:5132 #: i18n/templates.c:5156 #: i18n/templates.c:5279 #: i18n/templates.c:5297 #: i18n/templates.c:5384 #: i18n/templates.c:5426 #: i18n/templates.c:5870 #: i18n/templates.c:5888 #: i18n/templates.c:5906 #: i18n/templates.c:5912 #: i18n/templates.c:6176 #: i18n/templates.c:6194 #: i18n/templates.c:6314 #: i18n/templates.c:6320 #: i18n/templates.c:6350 #: i18n/templates.c:6359 #: i18n/templates.c:6464 #: i18n/templates.c:6509 #: i18n/templates.c:6536 #: i18n/templates.c:6545 #: i18n/templates.c:6578 #: i18n/templates.c:6587 #: i18n/templates.c:7046 #: i18n/templates.c:7061 #: i18n/templates.c:7457 #: i18n/templates.c:7481 #: i18n/templates.c:7487 #: i18n/templates.c:7688 #: i18n/templates.c:7730 #: i18n/templates.c:8024 #: i18n/templates.c:8042 #: i18n/templates.c:8063 #: i18n/templates.c:8171 #: i18n/templates.c:8216 #: i18n/templates.c:8375 #: i18n/templates.c:8378 #: i18n/templates.c:8384 #: i18n/templates.c:8387 #: i18n/templates.c:8393 #: i18n/templates.c:8396 #: i18n/transactions.c:3 msgid "Delete" msgstr "Apagar" # Warning:missing space - "copydocument" should be "copy document" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:624 msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to copydocument: " msgstr "Remoção Abortada. Falha inexperada para apagar documento:" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:406 msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to delete document: " msgstr "Remoção Abortada. Falha inexperada para apagar documento:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1019 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1030 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1034 #: i18n/templates.c:2582 #: i18n/templates.c:2588 msgid "Delete Document" msgstr "Apagar Documento" #: i18n/templates.c:3473 msgid "Delete Document Version" msgstr "Apagar a Versão do Documento" #: i18n/templates.c:6497 msgid "Delete Dynamic Condition" msgstr "Apagar Condição Dinâmica" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1154 msgid "Delete Existing State" msgstr "Apagar Estado Existente" #: i18n/templates.c:4007 msgid "Delete Files and Folders" msgstr "Apagar Arquivos e Pastas" #: i18n/templates.c:4736 #, fuzzy msgid "Delete Folder" msgstr "Apagar pasta" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:123 msgid "Delete Items" msgstr "Apagar Itens" #: i18n/templates.c:5138 msgid "Delete Permission" msgstr "Apagar Permissão" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1159 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1188 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1190 #: i18n/templates.c:7463 msgid "Delete State" msgstr "Apagar Estado" #: i18n/templates.c:6071 #: i18n/templates.c:6077 msgid "Delete Unit" msgstr "Apagar Unidade" #: i18n/templates.c:3563 msgid "Delete Version" msgstr "Apagar Versão" #: i18n/templates.c:6503 msgid "Delete a condition" msgstr "Apagar uma condição" #: i18n/templates.c:254 msgid "Delete document type alert." msgstr "Apagar o alerta de tipo de documento." #: i18n/templates.c:3788 msgid "Delete document type." msgstr "Apagar o tipo de documento." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:291 msgid "Delete document version" msgstr "Apagar a versão do documento" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229 msgid "Delete folder" msgstr "Apagar pasta" #: i18n/templates.c:6080 msgid "Delete unit" msgstr "Apagar unidade" #: i18n/templates.c:6074 msgid "Delete unit #name# from the system" msgstr "Apagar unidade #name# do sistema" #: lib/documentmanagement/Document.inc:743 msgid "Deleted" msgstr "Apagado" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:53 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:109 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:204 #: i18n/templates.c:3230 msgid "Deleted Documents" msgstr "Documentos Apagados" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:123 msgid "Deleted Entry" msgstr "Registro Apagado" #: i18n/templates.c:2585 msgid "Deleting a document marks it as no longer being displayed. The document management system does not remove the document entirely, and it can be restored at a later stage." msgstr "Apagar um documento faz que ele não possa ser visualizado. O sistema de administração de documentos não remove inteiramente o documento e ele pode ser restaurado posteriormente." #: i18n/templates.c:6500 msgid "Deleting a dynamic condition will potentially change the permissions on a number of items in the document management system. Users may experience a lack of access to documents that they usually have access to if you continue with this action." msgstr "Apagar uma condição dinâmica pode mudar potencialmente as permissões sobre um número de itens no sistema de administração de documentos. Utilizadores podem experimentar uma perda de acesso para documentos que usualmente tem acesso se continuar com esta acção." #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:79 #: i18n/templates.c:3245 msgid "Deletion Comment" msgstr "Apagar Comentário" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:992 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1513 msgid "Deletion requires a reason" msgstr "É preciso uma razão para apagar" #: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:196 msgid "Demo Delegator" msgstr "Delegador Demo" #: i18n/templates.c:3506 #: i18n/templates.c:3515 #: i18n/templates.c:3524 #: i18n/templates.c:3617 #: i18n/templates.c:4091 #: i18n/templates.c:4139 #: i18n/templates.c:4148 #: i18n/templates.c:4157 #: i18n/templates.c:4199 #: i18n/templates.c:4382 #: i18n/templates.c:4391 #: i18n/templates.c:4400 #: i18n/templates.c:4415 #: i18n/templates.c:7394 msgid "Denied" msgstr "Negado" #: i18n/templates.c:4469 msgid "Dependencies for value \"" msgstr "Dependências para o valor \"" #: i18n/templates.c:4466 msgid "Dependencies saved (" msgstr "Dependências guardadas (" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272 msgid "Describe the reason for the state change, or the conclusion reached through discussion" msgstr "Descreva a razão para a mudança de estado, ou a conclusão obtida durante a discussão." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824 msgid "Describe why this document qualifies to be changed from its current state to the destination state of the transition chosen." msgstr "Descrever porque este documento se qualifica para mudar do estado corrente para o estado de destino da transição escolhida." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:98 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:354 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:121 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:246 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:118 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:419 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:184 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:345 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:399 #: i18n/templates.c:1331 #: i18n/templates.c:3347 #: i18n/templates.c:5183 #: i18n/templates.c:5705 #: i18n/templates.c:7100 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: lib/util/ktutil.inc:555 msgid "Destination directory already exists." msgstr "Directório destino já existe." #: lib/util/ktutil.inc:569 msgid "Destination of move is within source" msgstr "Destino da mudança está dentro da fonte" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:59 #: i18n/templates.c:2708 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:167 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:140 msgid "Details updated" msgstr "Detalhes actualizados" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:50 msgid "Diagnosing the text extractors" msgstr "A diagnosticar os extractores de texto" #: i18n/templates.c:3041 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnóstico" #: i18n/templates.c:1634 #: i18n/templates.c:1658 #: i18n/templates.c:5309 #: i18n/templates.c:5333 msgid "Different fields have different actions and options available." msgstr "Campos diferentes tem diferentes acções e opções disponíveis" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:130 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:193 msgid "Different types of fields may be available, depending on the system." msgstr "Diferentes tipos de campos podem estar disponíveis, dependendo do sistema." #: i18n/templates.c:239 #: i18n/templates.c:251 #: i18n/templates.c:1262 #: i18n/templates.c:3785 #: i18n/templates.c:5738 #: i18n/templates.c:6461 #: i18n/templates.c:8117 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: i18n/templates.c:2348 #: i18n/templates.c:2351 msgid "Disable Admin Mode" msgstr "Desactivar Modo de Administração" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:250 msgid "Disable Task" msgstr "Desactivar Tarefa" #: i18n/templates.c:3779 msgid "Disable document type." msgstr "Desactivar o tipo de documento." #: i18n/templates.c:248 msgid "Disable repeat after action" msgstr "Desactivar repetição após acção" #: i18n/templates.c:236 msgid "Disable reset alert on check-in" msgstr "Desactivar reiniciar alerta no check-in" #: i18n/templates.c:1253 #: i18n/templates.c:3758 msgid "Disable/Enable" msgstr "Activar/Desactivar" #: i18n/templates.c:6443 #: i18n/templates.c:6446 #: i18n/templates.c:7592 #: i18n/templates.c:8108 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1629 msgid "Disabled actions updated." msgstr "Acções desactivadas actualizadas." #: i18n/templates.c:5747 msgid "Disabled values" msgstr "Valores desactivados" #: i18n/templates.c:1184 #: i18n/templates.c:3689 msgid "Disassociate Fieldsets" msgstr "Desassocie Conjuntos de Campos" #: i18n/templates.c:8537 msgid "Disclaimers" msgstr "Disclaimers" #: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:52 msgid "Disclaimers Plugin" msgstr "Plugin de Disclaimers" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:128 #: i18n/templates.c:8294 msgid "Discussion" msgstr "Discussão" #: search2/search/fields/DiscussionTextField.inc.php:47 msgid "Discussion Text" msgstr "Texto de Discussão" #: lib/actions/documentaction.inc.php:227 #: lib/actions/folderaction.inc.php:180 msgid "Dispatcher component of action not implemented." msgstr "Componente despachante da acção não implementado." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:62 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:63 msgid "Display Details" msgstr "Mostar Detalhes" #: i18n/templates.c:4718 msgid "Display Language" msgstr "Definição do Idioma" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54 #: i18n/templates.c:5129 msgid "Display Name" msgstr "Mostrar Nome" #: i18n/templates.c:8510 #: i18n/templates.c:8531 msgid "Distinguished Name (LDAP DN)" msgstr "Nome distinguido (LDAP DN)" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118 msgid "Distinguished name" msgstr "Nome distinguido" #: i18n/templates.c:6506 msgid "Do you still wish to continue with deleting this item?" msgstr "Deseja continuar com a remoção deste item?" #: i18n/templates.c:4766 msgid "Do you want to add the currently open Office document as a new version of [-doctitle-]?" msgstr "Deseja adicionar o documento Office correntemente aberto como uma nova versão do [-doctitle-]?" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:296 #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:202 #: i18n/templates.c:431 #: i18n/templates.c:503 #: i18n/templates.c:587 #: i18n/templates.c:680 #: i18n/templates.c:788 #: i18n/templates.c:926 #: i18n/templates.c:3194 msgid "Document" msgstr "Documento" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1130 #, php-format msgid "Document \"%s\" Deleted." msgstr "Documento \"%s\" Apagado." #: plugins/ktcore/document/Rename.php:125 #, php-format msgid "Document \"%s\" renamed." msgstr "Documento \"%s\" renomeado." #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:58 #, php-format msgid "Document '%s' has been added to the indexing queue." msgstr "Documento '%s' foi adicionado à fila de indexação." #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:53 #, php-format msgid "Document '%s' has been removed from the indexing queue." msgstr "Documento '%s' foi removido da fila de indexação." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:255 #, php-format msgid "Document (ID %s): %s from %s" msgstr "Documento (ID %s): %s de %s" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:124 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:158 msgid "Document Alert Modified" msgstr "Alerta do Documento Modificado" #: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:36 msgid "Document Alerts Plugin" msgstr "Plugin de Alertas de Documentos" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:53 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:69 msgid "Document Checkout" msgstr "Check-out Documento" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparisonPlugin.php:37 msgid "Document Comparison Plugin" msgstr "Plugin de Comparação de Documentos" #: lib/templating/kt3template.inc.php:315 #: i18n/templates.c:3287 #: i18n/templates.c:3644 msgid "Document Details" msgstr "Detalhes de Documento" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:55 msgid "Document Discussions Plugin" msgstr "Plugin de Discussões de Documento" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:226 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:554 msgid "Document Discussions updated" msgstr "Discussões do Documento actualizado" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:51 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:61 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:58 #: i18n/templates.c:1202 #: i18n/templates.c:3707 msgid "Document Field Management" msgstr "Administração de Campo de Documento" #: i18n/templates.c:3941 msgid "Document Fields" msgstr "Campos de Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:288 #: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:124 #: i18n/templates.c:5246 #: i18n/templates.c:5843 msgid "Document Fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos de Documento" #: lib/browse/Criteria.inc:293 #: i18n/templates.c:305 #: i18n/templates.c:1979 #: i18n/templates.c:2018 msgid "Document Filename" msgstr "Nome de Ficheiro do Documento" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:192 msgid "Document Filename: " msgstr "Nome do Ficheiro do Documento:" #: plugins/commercial/guidInserter/guidInserterPlugin.php:33 msgid "Document GUID Inserter (Experimental)" msgstr "Adicionador de GUID do Documento (Experimental)" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:107 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:163 msgid "Document History" msgstr "Histórico do Documento" #: i18n/templates.c:344 #: i18n/templates.c:3455 #: i18n/templates.c:3542 #: i18n/templates.c:3626 msgid "Document History for #appname# New UI Presentation" msgstr "Histórico do Documento para Nova Apresentação UI da #appname# " #: lib/browse/Criteria.inc:332 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:572 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:150 #: search2/search/fields/DocumentIdField.inc.php:47 #: i18n/templates.c:335 #: i18n/templates.c:833 #: i18n/templates.c:2006 #: i18n/templates.c:2054 msgid "Document ID" msgstr "ID do Documento" # Same as 4268?Shouldn't one of 4268 or 4273 #: i18n/templates.c:7262 msgid "Document ID:" msgstr "ID do Documento:" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:256 msgid "Document ID: " msgstr "ID do Documento:" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:240 msgid "Document Index" msgstr "Index do Documento" #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:20 #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:20 msgid "Document Indexer" msgstr "Indexador do Documento" #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:298 msgid "Document Indexer Library" msgstr "Biblioteca de Indexadores de Documento" #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:249 msgid "Document Indexer Service" msgstr "Serviço de Indexação do Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342 #: plugins/search2/LuceneStatisticsDashlet.php:48 #: plugins/search2/reporting/LuceneStatistics.php:49 #: i18n/templates.c:6971 msgid "Document Indexer Statistics" msgstr "Estatísticas de Indexação do Documento" #: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:48 msgid "Document Indexer Status" msgstr "Estado do Indexador Documental" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338 msgid "Document Indexer and External Resource Dependancy Status" msgstr "Indexador Documental e Estado de Dependência de Recurso Externo" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324 #: plugins/search2/reporting/IndexErrors.php:48 #: i18n/templates.c:7112 msgid "Document Indexing Diagnostics" msgstr "Diagnosticos da Indexação Documental" #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:43 msgid "Document Jump Dashlet" msgstr "Painel de Documento" #: i18n/templates.c:3308 msgid "Document Link Type Management" msgstr "Administração de Tipo de Link de Documento" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:520 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:549 #: i18n/templates.c:8360 msgid "Document Links" msgstr "Links do Documento" # Note: Extra white space in original sentence #: i18n/templates.c:3161 msgid "Document Metadata allows you to provide additional, important information about this document that can be used to classify and report on its contents. The exact information required depends on the Document Type you selected above. Some of this information may be required, so please review the list of requested information carefully before finishing the process." msgstr "Metadados de um documento permite fornecer informação adicional importante sobre este documento que pode ser usada para classificar e informar sobre o seu conteúdo. A informação exacta necessária depende do Tipo de Documento que seleccionou acima. Algumas destas informações podem ser obrigatórias, assim por favor reveja cuidadosamente a lista de informações solicitadas antes de terminar o processo." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:251 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:60 #: i18n/templates.c:1199 #: i18n/templates.c:3704 msgid "Document Metadata and Workflow Configuration" msgstr "Configuração de Fluxo de trabalho e Metadados do Documento" #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:77 #: i18n/templates.c:3218 #: i18n/templates.c:3236 #: i18n/templates.c:3272 #: i18n/templates.c:3290 #: i18n/templates.c:3374 msgid "Document Name" msgstr "Nome do Documento" #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingAdminPage.inc.php:39 #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:82 #: i18n/templates.c:263 msgid "Document Numbering Schemes" msgstr "Esquemas de Numeração Documental" #: plugins/pdfConverter/pdfConverterPlugin.php:63 msgid "Document PDF Converter" msgstr "Conversor de Documento PDF" #: i18n/templates.c:3239 msgid "Document Path" msgstr "Caminho (Path) do Documento" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:72 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1310 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1381 #: i18n/templates.c:7703 msgid "Document Permissions" msgstr "Permissões do Documento" #: i18n/templates.c:4700 msgid "Document Sent" msgstr "Documento Enviado" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:249 msgid "Document Storage" msgstr "Armazenamento do Documento" #: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:75 #: i18n/templates.c:3395 msgid "Document Storage Verification" msgstr "Verificação de Armazenamento do Documento" #: i18n/templates.c:719 msgid "Document Summary for \"#name#\"" msgstr "Resumo do Documento para \"#name#\"" #: search2/search/fields/DocumentTextField.inc.php:44 msgid "Document Text" msgstr "Texto do Documento" #: lib/browse/Criteria.inc:352 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:372 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1266 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1501 #: plugins/ktcore/document/edit.php:103 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:133 #: plugins/multiselect/addDocument.php:159 #: i18n/templates.c:2015 msgid "Document Title" msgstr "Título do Documento" #: i18n/templates.c:3620 msgid "Document Transaction History" msgstr "Histórico de Transacções do Documento" #: lib/browse/Criteria.inc:530 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:518 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:152 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:96 #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:140 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:168 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:193 #: plugins/multiselect/addDocument.php:166 #: search2/search/fields/DocumentTypeField.inc.php:44 #: i18n/templates.c:272 #: i18n/templates.c:326 #: i18n/templates.c:1169 #: i18n/templates.c:1244 #: i18n/templates.c:1997 #: i18n/templates.c:2042 #: i18n/templates.c:3674 #: i18n/templates.c:3749 #: i18n/templates.c:8645 msgid "Document Type" msgstr "Tipo de Documento" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:88 msgid "Document Type Alert Management" msgstr "Gestão dos Alertas de Tipos de Documentos" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:62 #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:226 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:58 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:151 msgid "Document Type Management" msgstr "Administração de Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:229 msgid "Document Type: " msgstr "Tipo de Documento:" #: browse.php:234 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:284 #: i18n/templates.c:1217 #: i18n/templates.c:3722 #: i18n/templates.c:3731 #: i18n/templates.c:5273 #: i18n/templates.c:5864 msgid "Document Types" msgstr "Tipos de Documentos" #: i18n/templates.c:8636 msgid "Document Types with no pre-allocated workflow will either have no workflow set (for new documents) or keep their old workflow (for documents which have had their type changed)." msgstr "Tipos de Documento sem fluxo de trabalho pre-alocado ou não terá fluxo de trabalho configurado (para novos documentos) ou manterá seus fluxos de trabalho antigos (para documento que tiveram seu tipo alterado)." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:141 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:170 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:195 #: plugins/multiselect/addDocument.php:167 msgid "Document Types, defined by the administrator, are used to categorise documents. Please select a Document Type from the list below." msgstr "Tipos de Documentos, definidos pelo administrador, são usados para categorizar documentos. Por favor, seleccione um Tipo de Documento da lista a seguir." #: i18n/templates.c:314 #: i18n/templates.c:1985 #: i18n/templates.c:2024 msgid "Document Version" msgstr "Versão do Documento" #: i18n/templates.c:3536 msgid "Document Version History" msgstr "Histórico da Versão do Documento" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:202 msgid "Document Version: " msgstr "Versão do Documento:" #: lib/actions/documentaction.inc.php:217 #: view.php:96 msgid "Document actions" msgstr "Acções do documento" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:217 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:541 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:391 #: plugins/multiselect/addDocument.php:455 msgid "Document added" msgstr "Documento adicionado" #: i18n/templates.c:4730 msgid "Document already open" msgstr "Documento já aberto" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:224 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:551 msgid "Document archived" msgstr "Documento arquivado" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1751 msgid "Document archived." msgstr "Documento arquivado." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:248 #, php-format msgid "Document archived: %s" msgstr "Documento arquivado: %s" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:882 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:895 msgid "Document cannot be archived" msgstr "Documento não pode ser arquivado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1161 msgid "Document cannot be archived as it is checked out." msgstr "Documento não pode ser arquivado porque está em check-out." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:220 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1165 msgid "Document cannot be archived as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento não pode ser arquivado pois está restringido pelo fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1322 msgid "Document cannot be checked out" msgstr "Documento não pode ser checked-out" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:170 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1303 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1511 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1623 msgid "Document cannot be checked out as it is immutable" msgstr "Documento não pode ser checked-out pois é imutável" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:679 msgid "Document cannot be copied" msgstr "Documento não pode ser copiado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1116 msgid "Document cannot be copied as it is checked out." msgstr "Documento não pode ser copiado porque está em check-out." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1120 msgid "Document cannot be copied as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento não pode ser copiado pois está restringido pelo fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:61 msgid "Document cannot be deleted" msgstr "Documento não pode ser apagado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1149 msgid "Document cannot be deleted as it is checked out." msgstr "Documento não pode ser apagado porque está em check-out." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1145 msgid "Document cannot be deleted as it is immutable." msgstr "Documento não pode ser apagado porque está imutável." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1004 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1153 msgid "Document cannot be deleted as it is restricted by the workflow." msgstr "Este documento não pode ser apagado porque está restrito pelo fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1124 msgid "Document cannot be exported" msgstr "Documento não pode ser exportado" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:721 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1134 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:168 msgid "Document cannot be exported as it is restricted by the workflow." msgstr "Este documento não pode ser exportado porque está restrito pelo fluxo de trabalho." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:628 msgid "Document cannot be exported, an error occurred: " msgstr "Documento não pode ser exportado, ocorreu um erro:" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:424 msgid "Document cannot be moved" msgstr "Documento não pode ser movido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1132 msgid "Document cannot be moved as it is checked out." msgstr "Documento não pode ser movido porque está em check-out." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1128 msgid "Document cannot be moved as it is immutable." msgstr "Documento não pode ser movido porque está imutável." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1136 msgid "Document cannot be moved as it is restricted by the workflow." msgstr "Documento não pode ser arquivado pois está restringido pelo fluxo de trabalho." #: lib/dashboard/Notification.inc.php:221 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:545 msgid "Document checked in" msgstr "Documento em check-in" #: i18n/templates.c:4589 msgid "Document checked in." msgstr "Documento em check-in." #: lib/dashboard/Notification.inc.php:222 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:546 msgid "Document checked out" msgstr "Documento em check-out" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:123 msgid "Document checked out cancelled" msgstr "Cancelado o check-out do documento" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:542 #: i18n/templates.c:4592 msgid "Document checked out." msgstr "Documento em check-out." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:549 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:550 msgid "Document copied" msgstr "Documento copiado" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1602 msgid "Document copied." msgstr "Documento copiado." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:291 #, php-format msgid "Document copy emailed to %s. " msgstr "Documento copiado enviado para %s." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1649 msgid "Document could not be checked out. " msgstr "Documento não pode entrar em check-out." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:257 msgid "Document could not be restored" msgstr "Não pode ser restaurado o documento" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:771 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:803 msgid "Document created" msgstr "Documento criado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1074 msgid "Document deleted: " msgstr "Documento apagado:" # docid ? Don't know what this is #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1474 #, php-format msgid "Document docid: %d was not removed from the queue as it looks like there was a problem with the extraction process" msgstr "Documento docid: %d não foi removido da fila pois aparentemente ocorreu um problema com o processo de extracção" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:552 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:375 msgid "Document downloaded" msgstr "Documento descarregado" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:170 msgid "Document expunged" msgstr "Documento expurgado" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1313 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1520 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1641 msgid "Document has already been checked out by " msgstr "Este documento já está em check-out por" #: i18n/templates.c:4703 msgid "Document has been emailed to recipients" msgstr "Documento foi enviado por email para todos os recipientes" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:310 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:447 msgid "Document has been expunged" msgstr "Documento foi expurgado" #: i18n/templates.c:7856 msgid "Document has no assigned workflow." msgstr "Documento sem fluxo de trabalho associado." #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:559 msgid "Document has no workflow" msgstr "Documento sem fluxo de trabalho associado" #: i18n/templates.c:4709 msgid "Document has not been emailed to recipients." msgstr "Documento não foi enviado por email para os recipientes." #: lib/actions/documentaction.inc.php:212 #: view.php:91 msgid "Document info" msgstr "Informações do documento" #: lib/actions/bulkaction.php:646 msgid "Document is archived or deleted" msgstr "Documento está arquivado ou apagado" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:469 msgid "Document is checkout and cannot be overwritten" msgstr "O documento está em check-out e não pode ser gravado por cima" #: i18n/templates.c:89 #: i18n/templates.c:164 #: i18n/templates.c:2099 #: i18n/templates.c:2153 #: i18n/templates.c:2174 #: i18n/templates.c:2189 #: i18n/templates.c:2210 #: i18n/templates.c:2237 #: i18n/templates.c:2690 #: i18n/templates.c:8228 msgid "Document is no longer available" msgstr "Documento não está mais disponível" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:454 msgid "Document link created" msgstr "Link do documento criado" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:497 msgid "Document link deleted" msgstr "Link do documento criado" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:350 #, php-format msgid "Document link emailed to %s. " msgstr "Link do documento enviado por email para %s." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:219 #, php-format msgid "Document link emailed to external addresses %s. " msgstr "Link do documento enviado por email para endereços externos %s." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:493 msgid "Document link not deleted. Document link does not exists, or previously deleted." msgstr "Link do documento não apagado. Link do documento não existe, ou apagado anteriormente." #: plugins/ktcore/document/edit.php:311 msgid "Document metadata updated" msgstr "Metadata do documento actualizada" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:220 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:544 msgid "Document modified" msgstr "Documento modificado" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:223 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:547 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:548 msgid "Document moved" msgstr "Documento movido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:435 msgid "Document must be a symbolic link entity" msgstr "Documento tem de ser link simbólico de entidade " #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:549 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:245 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:80 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:93 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/rssfeed.php:73 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:410 #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:182 #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:195 #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:86 #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:166 msgid "Document no longer exists." msgstr "Documento não existe mais." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:431 msgid "Document not specified" msgstr "Documento não especificado" #: lib/permissions/permissionutil.inc.php:690 msgid "Document or Folder doesn't own its permission object" msgstr "Documento ou Pasta não possui o seu objecto de permissões" #: i18n/templates.c:3482 msgid "Document permissions" msgstr "Permissões do documento" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:218 #: lib/dashboard/Notification.inc.php:219 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:542 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:543 msgid "Document removed" msgstr "Documento removido" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1380 msgid "Document renamed" msgstr "Documento renomeado" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:225 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:553 msgid "Document restored" msgstr "Documento restaurado" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:190 msgid "Document restored." msgstr "Documento restaurado." #: i18n/templates.c:8 msgid "Document type" msgstr "Tipo de documento " #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804 msgid "Document type alert created: Due every " msgstr "Alerta de tipo de documento criado: Vencido cada" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864 msgid "Document type alert reset on check-in: Due every " msgstr "Reiniciar do alerta do tipo de documento no check-in: Vencido cada" #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243 msgid "Document type alert updated: Due every " msgstr "Actualizado o alerta do tipo de documento: Vencido cada" #: i18n/templates.c:3797 msgid "Document type cannot be deleted" msgstr "Tipo de documento não pode ser apagado" #: i18n/templates.c:4532 msgid "Document type changed" msgstr "Tipo de documento mudou" #: i18n/templates.c:4922 msgid "Document type could not be changed" msgstr "Tipo de documento não pode ser mudado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:186 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:105 msgid "Document type could not be deleted" msgstr "Tipo de documento não pode ser apagado" #: i18n/templates.c:4925 msgid "Document type could not be reset" msgstr "Tipo de documento não pode ser reiniciado" #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:93 msgid "Document type created" msgstr "Tipo de documento criado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:190 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:109 msgid "Document type deleted" msgstr "Tipo de documento apagado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:205 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:130 msgid "Document type disabled" msgstr "Tipo de documento desactivado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:220 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:145 msgid "Document type enabled" msgstr "Tipo de documento activado" #: search2/ajax/metadata.php:51 msgid "Document type id is not specified." msgstr "Id do tipo de documento não está especificado." #: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:88 msgid "Document type still in use" msgstr "Tipo de documento ainda em uso" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:181 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:100 msgid "Document type still in use, could not be deleted" msgstr "Tipo de documento em uso, não pode ser apagado" #: i18n/templates.c:1205 #: i18n/templates.c:3710 msgid "Document types" msgstr "Tipos de documento " #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:326 msgid "Document version deleted" msgstr "Versão do documento apagada" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:229 #: i18n/templates.c:941 #: i18n/templates.c:2954 #: i18n/templates.c:2975 #: i18n/templates.c:2990 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: i18n/templates.c:6989 msgid "Documents Indexed:" msgstr "Documentos Indexados:" #: i18n/templates.c:617 msgid "Documents by Workflow and Document Type" msgstr "Documentos por Fluxos de trabalho e por Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:425 msgid "Documents can be emailed to external users by entering their email addresses below" msgstr "Documentos podem ser enviados por email para utilizadores externos ao introduzir os seus endereços de email abaixo" #: i18n/templates.c:6992 msgid "Documents in Indexing Queue:" msgstr "Documentos na Fila de Indexação:" #: i18n/templates.c:8609 msgid "Documents may be associated on creation or modification with a workflow. Workflow assignment may occur on a per Folder or per Document Type basis and only one mode may be selected for the system. In order to automatically associate documents with a workflow, please select the appropriate plugin from the list below." msgstr "Documentos, durante sua criação ou modificação, podem ser associados a um fluxo de trabalho. A atribuição do fluxo de trabalho pode ocorrer através de uma Pasta ou através de um Tipo de Documento base e apenas um dos modos pode ser seleccionado para o sistema. Para fazer automaticamente a atribuição de documentos com um fluxo de trabalho, por favor, seleccione o plugin apropriado da lista a seguir." #: i18n/templates.c:6941 msgid "Documents processed in a single migration run:" msgstr "Documentos processados numa única execução de migração:" #: i18n/templates.c:3233 msgid "Documents which are deleted by users are hidden from view but still available for restoration. Since \"soft deletes\" consume system resources, it is possible to expunge these documents. Alternatively, you can restore them as necessary." msgstr "Documentos que foram apagados pelos utilizadores não ficam visíveis, mas estão disponíveis para restauração. Visto que \"remoções suaves\" consomem recursos do sistema, é possível a eliminação definitiva destes documentos. Alternativamente, pode fazer a sua restauração quando necessário." #: i18n/templates.c:6995 msgid "Documents with Indexing Problems:" msgstr "Documentos com Problemas de Index:" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:393 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:531 msgid "Documents: " msgstr "Documentos:" #: i18n/templates.c:7070 msgid "Don't Share" msgstr "Não Partilhe" #: i18n/templates.c:3017 #: i18n/templates.c:3143 msgid "Don't show me this again." msgstr "Não mostrar novamente." #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:975 msgid "Done" msgstr "Feito" # docid ? is it doc ID ? #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1470 #, php-format msgid "Done indexing docid: %d" msgstr "Terminou a indexação docid: %d" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:71 #: search2/indexing/bin/optimise.php:59 #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:108 #: search2/indexing/bin/registerTypes.php:86 #: search2/indexing/bin/shutdown.php:87 #: search2/search/bin/search.php:144 #: search2/search/bin/search2graphviz.php:93 msgid "Done." msgstr "Feito." #: i18n/templates.c:4934 msgid "Double-click to Edit" msgstr "Duplo clique para Editar" #: i18n/templates.c:4931 msgid "Double-click to Select" msgstr "Duplo clique para Seleccionar" #: i18n/templates.c:2390 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:563 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:341 #: i18n/transactions.c:6 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1119 msgid "Download All" msgstr "Descarregar Todos" #: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:429 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:560 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:346 msgid "Download Document" msgstr "Descarregar Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:149 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:470 msgid "Download File" msgstr "Descarregar Ficheiro" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1375 msgid "Download Files" msgstr "Descarregar Ficheiros" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:199 msgid "Download Free Trial" msgstr "Descarregar Versão Demonstração Gratuita" # Shouldn't all be capitalized: "information" ? #: i18n/templates.c:7340 #: i18n/templates.c:7343 msgid "Download Support information" msgstr "Descarregar informação de Suporte" #: i18n/templates.c:2519 msgid "Download Zipped File" msgstr "Descarregue Ficheiro Zip" #: i18n/templates.c:4553 msgid "Download failed" msgstr "Descarregamento falhou" #: i18n/templates.c:4559 msgid "Download succeeded" msgstr "Descarregamento bem sucedido" #: i18n/templates.c:932 msgid "Downloads" msgstr "Descarregamentos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:278 #: i18n/templates.c:4403 #: i18n/templates.c:6515 msgid "Dynamic Conditions" msgstr "Condições Dinâmicas" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:100 msgid "Dynamic condition deleted" msgstr "Condição dinâmica apagada" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:222 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:257 msgid "Dynamic condition saved" msgstr "Condição dinâmica guardada" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:621 msgid "Dynamic permission added" msgstr "Permissão dinâmica adicionada" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:651 msgid "Dynamic permission removed" msgstr "Permissão dinâmica removida" #: i18n/templates.c:4073 msgid "Dynamic permissions" msgstr "Permissões dinâmicas" #: i18n/templates.c:5480 msgid "Each behaviour can cause a number of other behaviours — in the field's child fields — to become available. By assigning values to behaviours, and creating relationships between behaviours, you can create extremely complex relationships between available lookup values." msgstr "Cada comportamento pode causar um número de outros comportamentos — nos campos filhos — do campo, ao se tornar disponível. Pela associação de valores para comportamentos e criação de relacionamentos entre comportamentos, pode criar relacionamentos extremamente complexos entre valores de pesquisa disponíveis." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:95 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:350 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:115 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:415 msgid "Each fieldset needs a unique name." msgstr "Cada conjunto de campos precisa de um nome único." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229 msgid "Each unit has an associated folder. While the unit is being deleted, there may be some documents within the associated folder. By unselecting this option, they will not be removed." msgstr "Cada unidade tem uma pasta associada. Enquanto a unidade estiver sendo apagada, pode haver alguns documentos na pasta atribuída. Ao desmarcar esta opção, eles não serão removidos." #: i18n/templates.c:626 #: i18n/templates.c:734 msgid "Each user will have performed a large number of different actions. In order to make the report more useful, please specify more details about the information you need." msgstr "Cada utilizador terá executado um grande número de diferentes acções. Para tornar o relatório mais útil, por favor especifique mais detalhes sobre a informação que deseja." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:79 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:462 msgid "Each workflow must have a unique name." msgstr "Cada fluxo de trabalho tem de ter um nome único." #: i18n/templates.c:218 #: i18n/templates.c:1250 #: i18n/templates.c:1256 #: i18n/templates.c:1361 #: i18n/templates.c:1805 #: i18n/templates.c:1811 #: i18n/templates.c:1862 #: i18n/templates.c:2774 #: i18n/templates.c:2783 #: i18n/templates.c:2786 #: i18n/templates.c:3350 #: i18n/templates.c:3755 #: i18n/templates.c:3770 #: i18n/templates.c:4811 #: i18n/templates.c:5042 #: i18n/templates.c:5153 #: i18n/templates.c:5276 #: i18n/templates.c:5294 #: i18n/templates.c:5363 #: i18n/templates.c:5423 #: i18n/templates.c:5648 #: i18n/templates.c:5822 #: i18n/templates.c:5867 #: i18n/templates.c:5885 #: i18n/templates.c:6173 #: i18n/templates.c:6191 #: i18n/templates.c:6266 #: i18n/templates.c:6269 #: i18n/templates.c:6311 #: i18n/templates.c:6317 #: i18n/templates.c:6347 #: i18n/templates.c:6356 #: i18n/templates.c:6428 #: i18n/templates.c:6440 #: i18n/templates.c:6533 #: i18n/templates.c:6542 #: i18n/templates.c:6575 #: i18n/templates.c:6584 #: i18n/templates.c:7043 #: i18n/templates.c:7058 #: i18n/templates.c:7454 #: i18n/templates.c:7478 #: i18n/templates.c:7484 #: i18n/templates.c:7586 #: i18n/templates.c:7595 #: i18n/templates.c:7610 #: i18n/templates.c:7685 #: i18n/templates.c:7727 #: i18n/templates.c:7745 #: i18n/templates.c:7751 #: i18n/templates.c:7766 #: i18n/templates.c:7772 #: i18n/templates.c:8021 #: i18n/templates.c:8039 #: i18n/templates.c:8105 #: i18n/templates.c:8114 #: i18n/templates.c:8552 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:358 #, php-format msgid "Edit %s's groups" msgstr "Editar grupos do %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1575 #: i18n/templates.c:7385 #: i18n/templates.c:7388 msgid "Edit Actions" msgstr "Editar Acções" #: i18n/templates.c:5516 msgid "Edit Behaviour" msgstr "Editar Comportamento" #: i18n/templates.c:5102 msgid "Edit Categorisation" msgstr "Editar Categorização" #: i18n/templates.c:5474 msgid "Edit Complex Conditional Metadata" msgstr "Editar Metadados de Condição Complexa" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:506 msgid "Edit Details" msgstr "Editar Detalhes" #: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:52 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:54 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:79 msgid "Edit Disclaimers" msgstr "Editar Disclaimers" #: config/siteMap.inc:59 msgid "Edit Document" msgstr "Editar Documento" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:170 msgid "Edit Dynamic Condition" msgstr "Editar Condição Dinâmica" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:229 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:325 #: i18n/templates.c:5696 msgid "Edit Field" msgstr "Editar Campo" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:395 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:465 #: i18n/templates.c:3800 #: i18n/templates.c:3848 msgid "Edit Fieldset" msgstr "Editar Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:5177 msgid "Edit Fieldset: #fieldset_name#" msgstr "Editar Conjunto de Campos: #fieldset_name#" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:124 #, php-format msgid "Edit Group (%s)" msgstr "Editar Grupo (%s)" #: i18n/templates.c:6086 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editar Detalhes de Grupo" #: i18n/templates.c:4223 #: i18n/templates.c:4247 #: i18n/templates.c:4250 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" # All capitals ? 'Files' #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379 msgid "Edit Help files" msgstr "Editar ficheiros de Ajuda" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:96 msgid "Edit LDAP info" msgstr "Editar informação de LDAP" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:712 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:950 #: i18n/templates.c:5207 msgid "Edit Lookup Tree" msgstr "Editar Árvore de Pesquisa" #: plugins/ktcore/document/edit.php:71 #: plugins/ktcore/document/edit.php:81 #: plugins/ktcore/document/edit.php:163 #: i18n/templates.c:1892 #: i18n/templates.c:3527 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar Metadados" #: i18n/templates.c:2777 msgid "Edit Provider Information" msgstr "Editar Informação do Provedor" #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:51 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:53 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:94 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:185 msgid "Edit Quicklinks" msgstr "Editar Quicklinks" #: i18n/templates.c:1772 msgid "Edit RSS Feed" msgstr "Editar Feed RSS" #: i18n/templates.c:1778 msgid "Edit RSS feed" msgstr "Editar feed RSS" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1780 msgid "Edit Restriction" msgstr "Editar Restrição" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:151 #: search/booleanSearch.php:243 msgid "Edit Search" msgstr "Editar Pesquisa" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:949 #: i18n/templates.c:7460 msgid "Edit State" msgstr "Editar Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2288 msgid "Edit State Notifications" msgstr "Editar Notificações de Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2253 msgid "Edit State Notifications." msgstr "Editar Notificações de Estado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1040 msgid "Edit Transition" msgstr "Editar Transição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2048 msgid "Edit Transition Action" msgstr "Editar Acção de Transição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:605 msgid "Edit Transition Connections" msgstr "Editar Conexões de Transição" #: i18n/templates.c:6104 msgid "Edit Unit Details" msgstr "Editar Detalhes de Unidade" #: i18n/templates.c:6122 msgid "Edit User Details" msgstr "Editar Detalhes de Utilizador" #: i18n/templates.c:4220 #: i18n/templates.c:4241 #: i18n/templates.c:4244 msgid "Edit Users" msgstr "Editar Utilizadores" #: i18n/templates.c:5897 msgid "Edit View" msgstr "Editar Visualização" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:455 #: i18n/templates.c:7781 msgid "Edit Workflow Details" msgstr "Editar Detalhes de Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:7511 msgid "Edit Workflow Details: #name#" msgstr "Editar Detalhes de Fluxo de Trabalho: #name#" #: i18n/templates.c:1775 msgid "Edit a RSS feed" msgstr "Editar um feed RSS" #: i18n/templates.c:3323 msgid "Edit a link type" msgstr "Editar um tipo de link" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:112 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:113 msgid "Edit alert" msgstr "Editar alerta" #: i18n/templates.c:2735 msgid "Edit an authentication source" msgstr "Editar uma fonte de autenticação" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:163 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:144 #: search/booleanSearch.php:236 msgid "Edit an existing condition" msgstr "Editar uma condição existente" #: i18n/templates.c:3767 msgid "Edit document type." msgstr "Editar tipo de documento." #: i18n/templates.c:3764 msgid "Edit fieldset." msgstr "Editar conjunto de campos." #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:87 msgid "Edit help item" msgstr "Editar item de ajuda" #: i18n/templates.c:4178 #: i18n/templates.c:4346 msgid "Edit permissions" msgstr "Editar permissões" #: i18n/templates.c:2807 msgid "Edit provider configuration" msgstr "Editar configuração de provedor" #: i18n/templates.c:1856 msgid "Edit search" msgstr "Editar pesquisa" #: i18n/templates.c:2801 msgid "Edit standard configuration" msgstr "Editar configuração padrão" #: i18n/templates.c:7907 msgid "Edit state properties" msgstr "Editar propriedades de estado" #: i18n/templates.c:3059 msgid "Edit the Email Settings in DMS Administration >> System Configuration to set up emailing on this server." msgstr "Editar a configuração do Email na Administração DMS >> Configuração do Sistema para configurar envio de emails neste servidor" #: i18n/templates.c:3113 msgid "Edit the crontab:" msgstr "Editar a tab de cron:" #: i18n/templates.c:5198 #: i18n/templates.c:5201 msgid "Edit these details" msgstr "Editar estes detalhes" #: i18n/templates.c:4448 #: i18n/templates.c:4451 msgid "Edit this help page." msgstr "Editar esta página de ajuda." #: i18n/templates.c:3047 #: i18n/templates.c:3050 msgid "Edit this introduction." msgstr "Editar esta introdução." #: i18n/templates.c:7991 msgid "Edit transition properties" msgstr "Editar propriedades de transição" #: i18n/templates.c:5375 msgid "Edit value" msgstr "Editar valor" #: i18n/templates.c:8048 msgid "Edit workflow properties" msgstr "Editar propriedades de fluxo de trabalho" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:133 #: i18n/templates.c:4940 msgid "Editing" msgstr "A Editar" #: i18n/templates.c:4637 msgid "Editing Document (check-out)" msgstr "A Editar Documento (check-out)" #: i18n/templates.c:5525 msgid "Editing Fieldset Rules (Simple)" msgstr "Editação de Regras de Conjunto de Campos (Simples)" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:132 #, php-format msgid "Editing authentication source: %s" msgstr "Edição de fonte de autenticação: %s" #: i18n/templates.c:5489 msgid "Editing behaviour Jack" msgstr "Edição de comportamento Jack" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:79 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:81 msgid "Editing: " msgstr "Edição:" #: i18n/templates.c:7748 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" # Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:458 #: i18n/templates.c:542 msgid "Either select a range in which to view the actions, or specify the number of days into the past to view." msgstr "Seleccione os limites para visualizar as acções ou especifique o número de dias anteriores para mostrar." # Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:635 #: i18n/templates.c:743 msgid "Either select a range in which to view the users actions, or specify the number of days into the past to view." msgstr "Seleccione os limites de datas para visualizar as acções dos utilizadores ou especifique o número de dias anteriores." #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:231 msgid "Electronic Signature - Failed Authentication: " msgstr "Assinatura Electrónica - Autenticação Falhada:" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:243 msgid "Electronic Signature: " msgstr "Assinatura Electrónica:" #: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignaturesPlugin.php:97 msgid "Electronic Signatures" msgstr "Assinaturas Electrónicas" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:378 #: i18n/templates.c:8420 msgid "Email" msgstr "Email" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298 #: preferences.php:83 #: i18n/templates.c:1697 #: i18n/templates.c:1712 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de Email" #: i18n/transactions.c:15 msgid "Email Attachment" msgstr "Anexo de Email" #: i18n/templates.c:4712 msgid "Email Document" msgstr "Email Documento" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:92 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:294 #: i18n/templates.c:1226 msgid "Email Document Types" msgstr "Tipos de Documentos de Email" #: i18n/templates.c:4829 msgid "Email Document to users." msgstr "Email Documento para utilizadores." #: i18n/transactions.c:13 msgid "Email Link" msgstr "Link de Email" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299 #: preferences.php:90 msgid "Email Notifications" msgstr "Notificações de Email" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:591 msgid "Email Plugin" msgstr "Plugin de Email" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:322 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:326 msgid "Email Settings" msgstr "Parâmetros de Email" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:424 msgid "Email addresses" msgstr "Endereços de email" #: i18n/templates.c:8417 msgid "Email document" msgstr "Documento de email" #: i18n/templates.c:3056 msgid "Email has not been configured on this server. Emailing of documents and sending of notifications are disabled." msgstr "Email não foi configurado neste servidor. Envio de documentos por email e envio de notificações estão desactivados." #: lib/email/Email.inc:106 #: lib/email/Email.inc:162 #: lib/email/Email.inc:224 #: lib/email/Email.inc:262 #: lib/email/Email.inc:286 msgid "Email is not configured." msgstr "Email não está configurado." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:578 msgid "Email sent" msgstr "Email enviado" #: i18n/templates.c:233 #: i18n/templates.c:245 #: i18n/templates.c:1259 #: i18n/templates.c:3776 #: i18n/templates.c:5753 #: i18n/templates.c:6458 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: i18n/templates.c:2360 #: i18n/templates.c:2363 msgid "Enable Admin Mode" msgstr "Activar Modo Admin" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:251 msgid "Enable Task" msgstr "Activar Tarefa" #: i18n/templates.c:3773 msgid "Enable document type." msgstr "Activar tipo de documento." #: i18n/templates.c:242 msgid "Enable repeat after action" msgstr "Activar repetição após acção" #: i18n/templates.c:230 msgid "Enable reset alert on check-in" msgstr "Activar reinício de alerta no check-in" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:477 #: i18n/templates.c:1151 #: i18n/templates.c:5357 #: i18n/templates.c:6431 #: i18n/templates.c:6449 #: i18n/templates.c:6452 #: i18n/templates.c:7589 #: i18n/templates.c:8111 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191 msgid "Enter a new password for the account." msgstr "Entrar com uma nova senha para a conta." #: i18n/templates.c:17 msgid "Enter number and select frequecy" msgstr "Introduza número e seleccione frequência" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87 msgid "Enter part of the group's name. e.g. ad will match administrators." msgstr "Entrar com parte do nome do grupo. ex. ad encontrará administradores." #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80 msgid "Enter part of the person's username. e.g. ra will match brad." msgstr "Entrar com parte do nome de utilizador de uma pessoa. ex. ra encontrará brad." #: i18n/templates.c:2429 msgid "Enter search criteria..." msgstr "Entrar critérios de pesquisa..." #: i18n/templates.c:8447 msgid "Enter the URL to the external document or site." msgstr "Introduza o URL para o documento externo ou site." #: i18n/templates.c:1691 msgid "Enter your username and email address. A link will be mailed to you in order to verify your email address." msgstr "Introduza o seu nome de utilizador e endereço de email. Um link ser-lhe-á enviado para permitir a verificação do seu endereço de email." #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:814 msgid "Entities" msgstr "Entidades" #: lib/browse/Criteria.inc:803 msgid "Equal to" msgstr "Igual a" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:66 #: i18n/templates.c:4757 msgid "Error" msgstr "Erro" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:215 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:240 msgid "Error - could not create the DropppedDocuments folder: " msgstr "Erro - não foi possível criar a pasta DropppedDocuments: " #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:166 msgid "Error - could not create the personal folder: " msgstr "Erro - não foi possível criar a pasta pessoal:" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:185 msgid "Error - could not get permission object for the personal folder: " msgstr "Erro - não foi possível obter objecto de permissões para a pasta pessoal:" # Droppped - typo # DroppedDocuments should or shouldn't be translated: Documentos Atirados or Documentos Caídos - doesn't makes much sense #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:143 msgid "Error - could not get the DropppedDocuments folder: " msgstr "Erro - não foi possível obter a pasta Documentos Largados:" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:134 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:207 msgid "Error - could not get the root folder: " msgstr "Erro - não foi possível obter a pasta raiz:" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:397 msgid "Error adding Fields" msgstr "Erro adicionando Campos" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:177 msgid "Error assigning workflow." msgstr "Erro associando fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:701 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:939 msgid "Error building tree. Is this a valid tree-lookup field?" msgstr "Erro na construção da árvore. Este é um campo de pesquisa na árvore válido?" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:471 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:499 msgid "Error changing to simple" msgstr "Erro alterando para simples" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:461 msgid "Error creating allocation" msgstr "Erro criando alocação" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:166 msgid "Error deleting permission" msgstr "Erro apagando permissão" #: search/booleanSearch.php:188 msgid "Error deleting search" msgstr "Erro apagando procura" #: lib/actions/bulkaction.php:358 msgid "Error fetching document name" msgstr "Erro ao recuperar o nome do documento" #: lib/actions/bulkaction.php:389 msgid "Error fetching folder name" msgstr "Erro ao recuperar o nome da pasta" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:159 msgid "Error finding permission" msgstr "Erro localizando permissão" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:385 msgid "Error getting permission" msgstr "Erro obtendo permissão" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:721 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:736 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:750 msgid "Error getting user object" msgstr "Erro ao obter o objecto do utilizador" #: i18n/templates.c:4910 msgid "Error has been submitted. Thank you!" msgstr "O erro foi submetido. Obrigado!" #: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:65 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:250 msgid "Error re-ordering quicklinks" msgstr "Erro reordenando quicklinks" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:234 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:270 msgid "Error retrieving list of types." msgstr "Erro recuperando lista de tipos." #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:233 msgid "Error retrieving username" msgstr "Erro recuperando nome do utilizador" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:285 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:341 #, php-format msgid "Error sending email (%s) to %s" msgstr "Erro ao enviar email (%s) para %s" #: lib/email/Email.inc:139 #: lib/email/Email.inc:196 #, php-format msgid "Error sending mail to %s; mailer error code=%s" msgstr "Erro ao enviar email para %s; código de erro do sistema=%s" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:140 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:112 msgid "Error updating item" msgstr "Erro actualizando item" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:266 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:542 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:575 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:607 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:644 msgid "Error updating permissions" msgstr "Erro actualizando permissões" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:724 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:739 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:753 msgid "Error updating user" msgstr "Erro actualizando utilizador" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:508 msgid "Error: Cannot create WorkSpaceOwner role allocation on personal folder" msgstr "Erro: Não é possível criar alocação do papel WorkSpaceOwner na pasta pessoal " #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:231 msgid "Error: Failed to create WorkSpaceOwner Role" msgstr "Erro: Falhou a criar o papel WorkSpaceOwner" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:177 msgid "Error: WorkSpaceOwner Role not setup, cannot assign to Personal Folder" msgstr "Erro: Papel de WorkSpaceOwner não foi configurado, não é possível atribuir ao Pasta Pessoal " #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:406 msgid "Error: cannot create WorkSpaceOwner role allocation" msgstr "Erro: não é possível criar a alocação do papel WorkSpaceOwner" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:421 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:522 msgid "Error: cannot create role allocation" msgstr "Erro: não é possivel criar a alocação do papel" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:452 msgid "Error: cannot find WorkSpaceOwner role allocation" msgstr "Erro: não é possível encontrar a alocação do papel WorkSpaceOwner" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:154 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:246 msgid "Error: cannot set user role permissions: more than one role named 'WorkSpaceOwner' exists" msgstr "Erro: não é possível configurar as permissões do papel de utilizador: mais do que um papel de nome 'WorkSpaceOwner' existe" #: i18n/templates.c:6959 msgid "Estimated completion time:" msgstr "Tempo estimado para completar:" #: i18n/templates.c:6962 msgid "Estimated migration time remaining:" msgstr "Tempo estimado de migração restante:" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:155 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:167 msgid "Evaluation" msgstr "Avaliação" #: i18n/templates.c:296 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: search2/indexing/extractors/ExcelExtractor.inc.php:12 msgid "Excel Extractor" msgstr "Extractor Excel" #: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:44 msgid "Exif Extractor" msgstr "Extractor Exif" #: i18n/templates.c:140 msgid "Existing Alerts" msgstr "Alertas Existentes" #: i18n/templates.c:6527 msgid "Existing Conditions" msgstr "Condições Existentes" #: i18n/templates.c:5030 msgid "Existing Fieldsets" msgstr "Fieldsets Existentes" #: i18n/templates.c:7613 msgid "Existing Notifications" msgstr "Notificações Existentes" #: i18n/templates.c:7769 msgid "Existing Restrictions" msgstr "Restrições Existentes" #: i18n/templates.c:7034 msgid "Existing Saved Search Criteria" msgstr "Critéria Existente de Pesquisa Guardada " #: i18n/templates.c:6566 msgid "Existing Searches" msgstr "Pesquisas Existentes" #: i18n/templates.c:5069 msgid "Existing customized help pages" msgstr "Páginas de ajuda personalizadas existentes" #: i18n/templates.c:8543 msgid "Existing disclaimers" msgstr "Disclaimers existentes" #: i18n/templates.c:5258 #: i18n/templates.c:5849 msgid "Existing document fieldsets" msgstr "Conjuntos de campos de documento existentes" #: i18n/templates.c:1238 #: i18n/templates.c:3743 msgid "Existing document types" msgstr "Tipos de documento existentes" #: i18n/templates.c:3944 msgid "Existing generic document fields" msgstr "Campos genéricos de documento existentes" #: i18n/templates.c:3914 #: i18n/templates.c:5669 #: i18n/templates.c:5816 msgid "Existing members" msgstr "Membros existentes" #: i18n/templates.c:5546 #: i18n/templates.c:5615 msgid "Existing ordering" msgstr "Ordenação existente" #: i18n/templates.c:5114 msgid "Existing permissions" msgstr "Permissões existentes" #: search/booleanSearch.php:335 msgid "Existing search" msgstr "Pesquisa Existente" #: i18n/templates.c:8297 msgid "Existing threads" msgstr "Fios de discussão (threads) existentes" #: i18n/templates.c:5732 msgid "Existing values" msgstr "Valores existentes" #: i18n/templates.c:7574 #: i18n/templates.c:8093 msgid "Existing workflows" msgstr "Fluxos de trabalho existentes" #: lib/ktentity.inc:295 msgid "Expected an array!" msgstr "Esperava um array! " #: i18n/templates.c:1289 msgid "Expires" msgstr "Expira" #: i18n/templates.c:3251 #: i18n/transactions.c:11 msgid "Expunge" msgstr "Expurgar" #: i18n/templates.c:3257 msgid "Expunge All" msgstr "Expurgar Todos" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:45 msgid "Extended Transaction History Information" msgstr "Informação Histórica Extendida de Transação" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:46 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:36 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:46 #: i18n/templates.c:416 msgid "Extended Transaction Information" msgstr "Informação Detalhada de Transação" #: i18n/templates.c:7106 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: i18n/templates.c:8573 msgid "External Links from this document" msgstr "Links Externos a partir deste documento" #: plugins/search2/ExternalDashlet.php:47 msgid "External Resource Dependancy Status" msgstr "Estado de Dependência do Recurso Externo" #: i18n/templates.c:6893 #: i18n/templates.c:6905 #: i18n/templates.c:6911 msgid "External Resource Dependency Status" msgstr "Estado de Dependência do Recurso Externo" #: i18n/templates.c:8399 msgid "External link from this document" msgstr "Link externo a partir deste documento" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1388 #, php-format msgid "Extra Info docid: %d Source File: '%s' Target File: '%s'" msgstr "Informação Extra docid: %d Ficheiro Fonte: '%s' Ficheiro Destino: '%s'" #: i18n/templates.c:1631 #: i18n/templates.c:1655 #: i18n/templates.c:5306 #: i18n/templates.c:5330 msgid "Extra Options" msgstr "Opções Extra" #: i18n/templates.c:7121 #: i18n/templates.c:7166 msgid "Extractor" msgstr "Extractor" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320 #: plugins/search2/reporting/ExtractorInfo.php:49 #: i18n/templates.c:7088 msgid "Extractor Information" msgstr "Informação do Extractor" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:66 msgid "Extractor:" msgstr "Extractor:" #: i18n/templates.c:6926 msgid "Extractors" msgstr "Extractores" #: lib/actions/bulkaction.php:317 #: lib/actions/bulkaction.php:335 msgid "Failed (unknown reason)" msgstr "Falhou (razão desconhecida)" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:509 #, php-format msgid "Failed to add %s to %s" msgstr "Falha para adicionar %s para %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1526 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1530 msgid "Failed to allocate as specified." msgstr "Falha para alocar como especificado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:634 msgid "Failed to change name of behaviour." msgstr "Falha para alterar o nome do comportamento." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:729 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:784 msgid "Failed to change the role allocation." msgstr "Falha ao alterar a alocação do perfil." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:534 #, php-format msgid "Failed to check out the document: %s" msgstr "Falha para realizar o check-out do documento: %s" #: notify.php:98 msgid "Failed to clear notifications." msgstr "Falha para limpar notificações." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1145 #, php-format msgid "Failed to clear transition: %s" msgstr "Falha para limpar transição: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1139 #, php-format msgid "Failed to clear trigger: %s" msgstr "Falha para limpar trigger: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1588 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1597 msgid "Failed to copy document: " msgstr "Falha ao copiar documento:" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:339 #, php-format msgid "Failed to copy transition: %s" msgstr "Falhou a cópia da transição: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:308 #, php-format msgid "Failed to copy workflow controlled actions: %s" msgstr "Falhou a cópia das acções controladas pelo fluxo de trabalho: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1355 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1365 #, php-format msgid "Failed to create assignment: %s" msgstr "Falhou a criar atribuição: %s" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:219 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:249 #, php-format msgid "Failed to create fieldset: %s" msgstr "Falhou a criação do conjunto de campos: %s" # lookup meaning search itens ? #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:448 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:635 #, php-format msgid "Failed to create lookup: %s" msgstr "Falhou a criação da lista de pesquisa: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:347 #, php-format msgid "Failed to create state: %s" msgstr "Falha para criar estado: %s" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:450 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:489 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:559 msgid "Failed to create the role allocation." msgstr "Falha ao criar a alocação do perfil." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:377 #, php-format msgid "Failed to create transition: %s" msgstr "Falha para criar transição: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:335 #, php-format msgid "Failed to create workflow: %s" msgstr "Falha para criar fluxo de trabalho: %s" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:125 #, php-format msgid "Failed to delete key: %s" msgstr "Falhou apagar a chave: %s" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:93 msgid "Failed to delete search" msgstr "Falha para apagar a pesquisa" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1224 #, php-format msgid "Failed to delete state: %s" msgstr "Falhou apagar o estado: %s" #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:105 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:169 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:215 msgid "Failed to execute command: " msgstr "Falha para executar o comando:" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:199 msgid "Failed to expunge" msgstr "Falha para eliminar definitivamente" #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:112 #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:176 msgid "Failed to find file: " msgstr "Falhou a procura do ficheiro:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:962 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:970 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:119 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:127 msgid "Failed to force the document's checkin." msgstr "Falha para forçar o check-in do documento." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:146 msgid "Failed to get type mapping: " msgstr "Falha para pesquisar mapeamento do tipo:" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:148 msgid "Failed to locate template" msgstr "Falha para localizar template" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1348 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1357 msgid "Failed to move document: " msgstr "Falha ao mover documento:" #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:222 msgid "Failed to open file: " msgstr "Falha para abrir o ficheiro:" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:68 #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:101 msgid "Failed to open folder" msgstr "Falha para abrir pasta" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:520 #, php-format msgid "Failed to remove %s from %s" msgstr "Falha para remover %s de %s" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:120 #, php-format msgid "Failed to remove that column: %s" msgstr "Falha ao remover a coluna: %s" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:294 msgid "Failed to restore" msgstr "Falha para restaurar" #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:522 #, php-format msgid "Failed to retrieve documents: %s" msgstr "Falha ao recuperar o documento: %s" #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:516 #, php-format msgid "Failed to retrieve folders: %s" msgstr "Falha ao recupear as pastas: %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:185 msgid "Failed to set group details." msgstr "Falha para configurar detalhes de grupo." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:392 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:355 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:710 #, php-format msgid "Failed to set transition origins: %s" msgstr "Falha ao configurar as origens das transicções: %s" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:214 msgid "Failed to set unit details." msgstr "Falha para configurar detalhes de unidade." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2084 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2090 #, php-format msgid "Failed to update document: %s" msgstr "Falha a actualizar documento: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:311 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:343 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:470 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:516 #, php-format msgid "Failed to update field: %s" msgstr "Falha para actualizar campo: %s" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:104 msgid "Failed to update user" msgstr "Falha para actualizar utilizador" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:138 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:319 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:482 #: preferences.php:215 msgid "Failed to update user." msgstr "Falha para actualizar utilizador." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:357 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:299 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:534 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1218 #, php-format msgid "Failed to update workflow: %s" msgstr "Falha para actualizar o fluxo de trabalho: %s" #: preferences.php:252 msgid "Failed to update your details." msgstr "Falha para actualizar seus detalhes." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:429 msgid "Failure deleting folders." msgstr "Falha apagando pastas." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:350 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:502 #, php-format msgid "Failure resolving child folder with id = %d." msgstr "Falha a resolver a pasta filho com a id = %d." #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1792 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:664 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:838 msgid "Failure to generate folderlisting." msgstr "Falha para gerar listagem de pastas." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:81 #: i18n/templates.c:1547 #: i18n/templates.c:6746 msgid "False" msgstr "Falso" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:115 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:239 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:178 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:338 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:392 #: i18n/templates.c:1358 #: i18n/templates.c:5150 #: i18n/templates.c:5420 #: i18n/templates.c:5819 msgid "Field Name" msgstr "Nome do Campo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:127 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:190 msgid "Field Type" msgstr "Tipo de Campo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:391 msgid "Field cannot be its own parent field" msgstr "Campo não pode ser pai de si mesmo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:222 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:312 msgid "Field created." msgstr "Campo criado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:872 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1173 msgid "Field deleted." msgstr "Campo apagado." #: i18n/templates.c:3836 #: i18n/templates.c:3884 msgid "Field has conditions attached to it." msgstr "Campo tem condições anexadas para ele." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:902 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1207 msgid "Field moved down." msgstr "Campo movido para baixo." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:887 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1190 msgid "Field moved up." msgstr "Campo movido para cima." #: i18n/templates.c:5612 msgid "Field ordering" msgstr "Ordenação de campo" #: i18n/templates.c:5699 msgid "Field properties" msgstr "Propriedades de campo" #: search2/ajax/metadata.php:56 msgid "Field set id is not specified." msgstr "Id do campo não está especificado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:314 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:346 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:473 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:519 msgid "Field updated." msgstr "Campo actualizado." #: i18n/templates.c:3953 #: i18n/templates.c:5270 #: i18n/templates.c:5861 #: i18n/templates.c:6887 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:403 msgid "Fields ordered." msgstr "Campos ordenados." #: i18n/templates.c:5099 msgid "Fields that have lookup categories." msgstr "Campos que tem categorias de pesquisa." #: i18n/templates.c:3806 #: i18n/templates.c:3818 #: i18n/templates.c:3854 #: i18n/templates.c:3866 msgid "Fields which are currently not included in any set can be added to this set." msgstr "Campos que actualmente não estão incluídos em nenhum conjunto podem ser adicionados pra este conjunto." #: i18n/templates.c:1181 #: i18n/templates.c:3686 #: i18n/templates.c:3896 #: i18n/templates.c:5651 #: i18n/templates.c:5762 msgid "Fieldset" msgstr "Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:92 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:347 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:112 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:412 msgid "Fieldset Name" msgstr "Nome do Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:113 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:133 msgid "Fieldset Type" msgstr "Tipo de Conjunto de Campos" #: i18n/templates.c:3845 #: i18n/templates.c:3893 msgid "Fieldset cannot be made conditional. One of the fields must not be a lookup." msgstr "Conjunto de campos não pode se tornar condicional. Nenhum dos campos pode ser uma pesquisa." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:222 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:252 msgid "Fieldset created." msgstr "Conjunto de Campos criado." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:327 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:387 msgid "Fieldset deleted" msgstr "Conjunto de Campos apagado" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:444 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:519 msgid "Fieldset details updated." msgstr "Detalhes do conjunto de campos actualizados." #: i18n/templates.c:3911 #: i18n/templates.c:5666 #: i18n/templates.c:5810 msgid "Fieldset members" msgstr "Membros de conjunto de campos" #: i18n/templates.c:3899 #: i18n/templates.c:5654 #: i18n/templates.c:5771 msgid "Fieldset properties" msgstr "Propriedades do conjunto de campos" #: search2/search/search.inc.php:506 msgid "Fieldset was not found" msgstr "Conjunto de Campos não encontrado" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:315 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:241 msgid "Fieldsets associated." msgstr "Conjuntos de campos associados." #: i18n/templates.c:1349 #: i18n/templates.c:5141 msgid "Fieldsets bring together different fields into a collection of related information." msgstr "Conjuntos de campos juntam diferentes campos numa colecção de informação relacionada." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:296 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:222 msgid "Fieldsets removed." msgstr "Conjuntos de Campos removidos." #: i18n/templates.c:5645 msgid "Fieldsets that are marked as conditional." msgstr "Conjuntos de campos que estão marcados como condicionais." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:656 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:126 #: plugins/multiselect/addDocument.php:152 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ktoffice/controllers/list.php:339 #: lib/browse/Criteria.inc:799 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do Ficheiro" #: i18n/templates.c:4943 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Tipo de Campo" #: i18n/templates.c:311 #: i18n/templates.c:1982 #: i18n/templates.c:2021 msgid "File is a" msgstr "Ficheiro é um" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:196 msgid "File is a: " msgstr "Ficheiro é um:" #: i18n/templates.c:6923 msgid "File types" msgstr "Tipos de ficheiros" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:270 #: plugins/multiselect/addDocument.php:312 msgid "File uploaded successfully. Please fill in the metadata below." msgstr "Ficheiro carregado com sucesso. Por favor preencha os metadados abaixo." #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:265 #: plugins/multiselect/addDocument.php:307 msgid "File uploaded successfully. Processing." msgstr "Ficheiro carregado com sucesso. A processar." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:293 msgid "File uploads are disabled in your PHP configuration" msgstr "Upload de arquivos está desactivado na sua configuração de PHP" #: ktoffice/controllers/list.php:336 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1282 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1517 #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:396 #: search2/search/fields/FilenameField.inc.php:47 #: i18n/templates.c:7118 #: i18n/templates.c:7163 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: i18n/templates.c:7256 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: i18n/templates.c:1334 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:168 msgid "Files could not be created in the tmp directory for comparison." msgstr "Não foi possível criar ficheiros no directório tmp para comparação." #: search2/search/fields/FilesizeField.inc.php:44 msgid "Filesize" msgstr "Tamanho do ficheiro" # Shouldn't it be: "Given filesystem location...." #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:50 msgid "Filesystem location given does not exist" msgstr "A localização dada do sistema de ficheiros não existe" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:53 msgid "Filesystem location given is not a directory" msgstr "A localização dada do sistema de ficheiros não é um directório" #: i18n/templates.c:53 #: i18n/templates.c:1940 #: i18n/templates.c:1946 #: i18n/templates.c:4058 #: i18n/templates.c:4064 #: i18n/templates.c:4283 #: i18n/templates.c:4286 #: i18n/templates.c:4316 #: i18n/templates.c:4319 #: i18n/templates.c:4430 #: i18n/templates.c:4436 #: i18n/templates.c:7418 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ktapi/ktapi.inc.php:1385 msgid "Filter should be a string." msgstr "Filtro deve ser uma palavra." #: i18n/templates.c:7412 msgid "Filter<" msgstr "Filtrar<" #: i18n/templates.c:3014 msgid "Find out what's new in KT 3." msgstr "Descobrir o que há de novo em KT 3." #: i18n/templates.c:4460 msgid "Finish with this column's behaviours." msgstr "Terminar com estes comportamentos da coluna." #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:206 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:95 #: search2/search/fields/FolderField.inc.php:44 #: i18n/templates.c:1211 #: i18n/templates.c:3716 #: i18n/templates.c:6353 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:116 #, php-format msgid "Folder \"%s\" renamed to \"%s\"." msgstr "Pasta \"%s\" renomeada para \"%s\"." #: ktoffice/controllers/list.php:1361 #, fuzzy msgid "Folder Created" msgstr "Pasta criada" #: ktoffice/controllers/list.php:1379 #, fuzzy msgid "Folder Deleted" msgstr "Pasta criada" #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:89 #: i18n/templates.c:2468 msgid "Folder History" msgstr "Histórico da Pasta" #: search2/search/fields/FolderFieldID.inc.php:44 msgid "Folder ID" msgstr "ID da Pasta" #: i18n/templates.c:7268 msgid "Folder ID:" msgstr "ID da Pasta:" #: ktoffice/controllers/list.php:1342 #, fuzzy msgid "Folder Renamed" msgstr "Nome de pasta" #: i18n/templates.c:2462 msgid "Folder Transaction History" msgstr "Histórico de Transição da Pasta" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:214 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:538 msgid "Folder added" msgstr "Pasta adicionada" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:921 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:942 msgid "Folder cannot be archived" msgstr "Pasta não pode ser arquivada" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:705 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:726 msgid "Folder cannot be copied" msgstr "Pasta não pode ser copiada" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:87 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:108 msgid "Folder cannot be deleted" msgstr "Pasta não pode ser apagada" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:659 msgid "Folder cannot be exported, an error occurred: " msgstr "Pasta não pode ser exportada, um erro ocorreu:" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:450 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:471 msgid "Folder cannot be moved" msgstr "Pasta não pode ser movida" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:628 #, php-format msgid "Folder copied from %s to %s" msgstr "Pasta copiada de %s para %s" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:105 msgid "Folder created" msgstr "Pasta criada" #: i18n/permissions.c:15 msgid "Folder details" msgstr "Detalhes da Pasta" #: ktoffice/controllers/list.php:1361 #, fuzzy msgid "Folder has been successfully created" msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso." #: ktoffice/controllers/list.php:1379 #, fuzzy msgid "Folder has been successfully deleted" msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso." #: ktoffice/controllers/list.php:1342 #, fuzzy msgid "Folder has been successfully renamed" msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:146 msgid "Folder has no parent" msgstr "Pasta não tem pais" #: search2/ajax/treeNodes.php:43 msgid "Folder id is not specified." msgstr "Id da pasta não está especificado." #: ktapi/ktapi.inc.php:1493 #: ktapi/ktapi.inc.php:1670 msgid "Folder id must be numeric." msgstr "Id da pasta tem de ser numérico" #: i18n/templates.c:2120 #: i18n/templates.c:2279 msgid "Folder is no longer available" msgstr "Pasta não está mais disponível" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:222 #, php-format msgid "Folder moved from %s to %s" msgstr "Pasta movida de %s para %s" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:750 msgid "Folder must be a symbolic link entity" msgstr "Pasta tem de ser uma entidade de link simbólico" #: ktoffice/controllers/list.php:144 #: ktoffice/controllers/list.php:297 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:97 msgid "Folder name" msgstr "Nome de pasta" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:746 msgid "Folder not specified" msgstr "Pasta não especificada" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:152 msgid "Folder parent does not exist" msgstr "Pasta pai não existe" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:215 #: lib/dashboard/Notification.inc.php:216 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:539 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:540 msgid "Folder removed" msgstr "Pasta removida" #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:53 #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:58 msgid "Folder transactions" msgstr "Transições de pasta" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:137 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:462 msgid "Folder with the same name already exists in the new parent folder" msgstr "Já existe uma pasta com este mesmo nome na nova pasta pai" #: lib/browse/browseutil.inc.php:201 #: i18n/templates.c:938 #: i18n/templates.c:2945 #: i18n/templates.c:2966 #: i18n/templates.c:2987 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: i18n/templates.c:2486 msgid "Folders are one way of organising documents in the document management system. Folders provide meaning in the traditional file storage way - through a file path." msgstr "Pastas são uma maneira de organização de documentos no sistema de administração de documentos. Pastas fornecem semelhança com a maneira tradicional de armazenamento de arquivo - através do caminho (path) do arquivo." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:396 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:534 msgid "Folders: " msgstr "Pastas:" #: i18n/templates.c:4646 msgid "For historical purposes, describe the changes you made to this document.

" msgstr "Para fins históricos, descreva as alterações que efectuou neste documento.

" #: plugins/search2/IndexingHelp.php:72 #: plugins/search2/IndexingHelp.php:88 msgid "For more information, please see" msgstr "Para mais informações, por favor veja" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:189 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:377 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:721 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:664 msgid "For security purposes, you cannot remove your own administration priviledges." msgstr "Por questões de segurança, você não pode remover seus próprios privilégios de administração." #: i18n/templates.c:5447 msgid "For the majority of conditional cases, simply walking through a test is sufficient. You can do that below for the fieldset you have selected." msgstr "Para a maioria dos casos condicionais, simplesmente seguir um teste é suficiente. Pode fazer isto para o conjunto de campos que tiver seleccionado a seguir." # CheckIn and Checkin are different ? #: i18n/transactions.c:12 msgid "Force CheckIn" msgstr "Forçar Check-in" #: i18n/templates.c:3302 msgid "Force Checkin" msgstr "Forçar Check-in" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:728 msgid "Force Original Filename" msgstr "Forçar Nome de Ficheiro Original" #: i18n/templates.c:6368 msgid "Force the user to change their password on their next login." msgstr "Forçar o utilizador a alterar sua senha no próximo login." #: i18n/templates.c:6362 #: i18n/templates.c:6365 msgid "Force user to change password" msgstr "Forçar o utilizador a alterar sua senha" #: i18n/templates.c:1688 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: lib/ktentity.inc:221 #, php-format msgid "Found and testing object cache for class %s, id %d" msgstr "Encontrado e a testar a cache do objecto para a class %s, id %d" #: i18n/templates.c:1325 msgid "Free Space" msgstr "Espaço livre" #: plugins/i18n/french/FrenchPlugin.php:51 msgid "French translation" msgstr "Tradução Francesa" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 #: i18n/templates.c:203 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: i18n/templates.c:6944 msgid "Frequency at which migration batch task runs:" msgstr "Frequência à qual a tarefa batch de migração executa:" #: i18n/templates.c:3335 msgid "From this panel you can edit or delete existing link types." msgstr "Deste painel pode editar ou apagar tipos de link existentes." #: search2/search/fields/FullPathField.inc.php:47 msgid "Full Path" msgstr "Caminho Completo" #: i18n/templates.c:1109 msgid "Full login history for users" msgstr "Histórico completo de login para utilizadores" #: plugins/ktstandard/KTIndexer.php:46 msgid "Full-text Content Indexing" msgstr "Indexação completa do conteúdo do texto" #: lib/util/ktutil.inc:268 msgid "GB" msgstr "GB" #: i18n/templates.c:614 msgid "General Activity" msgstr "Actividade Geral" #: lib/browse/Criteria.inc:737 msgid "General Metadata" msgstr "Metadata Geral" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:336 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:340 msgid "General Settings" msgstr "Parâmetros Gerais" #: search2/search/fields/GeneralTextField.inc.php:64 msgid "General Text" msgstr "Texto Geral" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:73 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:178 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:388 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:408 msgid "Generate PDF" msgstr "Gerar PDF" #: i18n/templates.c:8576 msgid "Generate PDF of" msgstr "Gerar PDF de" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:125 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:363 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:145 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:428 #: i18n/templates.c:3950 #: i18n/templates.c:5186 #: i18n/templates.c:5264 #: i18n/templates.c:5855 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:229 msgid "Generic Date Function" msgstr "Função Genérica de Data" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:382 msgid "Generic Document Information" msgstr "Informação de Documento Genérica" #: i18n/templates.c:299 #: i18n/templates.c:1973 #: i18n/templates.c:2009 msgid "Generic Information" msgstr "Informação Genérica" #: plugins/i18n/german/GermanPlugin.php:51 msgid "German translation plugin" msgstr "Plugin da tradução alemã" #: i18n/templates.c:443 msgid "Global Activity" msgstr "Actividade Global" #: i18n/templates.c:425 msgid "Global Activity Information" msgstr "Informação da Actividade Global" #: i18n/templates.c:527 msgid "Global Activity in \"#folder#\"" msgstr "Actividade Global em \"#folder#\"" #: i18n/templates.c:836 msgid "Go" msgstr "Ir" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1475 #, php-format msgid "Go here to download the zip file if you are not automatically redirected there" msgstr "Pressione aqui para descarregar o arquivo zip se não for automaticamente redirecionado para ele" #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:87 msgid "Go to Document ID" msgstr "Ir para a ID do Documento" #: i18n/templates.c:6878 msgid "Grammar" msgstr "Gramática" #: i18n/templates.c:1292 msgid "Granted to" msgstr "Concedido a" #: lib/browse/Criteria.inc:802 msgid "Greater than" msgstr "Maior que" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:173 #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:252 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:900 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:425 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:432 #: i18n/templates.c:1850 #: i18n/templates.c:3509 #: i18n/templates.c:4079 #: i18n/templates.c:4097 #: i18n/templates.c:4142 #: i18n/templates.c:4385 #: i18n/templates.c:4406 #: i18n/templates.c:7979 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:696 #, php-format msgid "Group \"%s\" created." msgstr "Grupo \"%s\" criado." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:725 #, php-format msgid "Group \"%s\" deleted." msgstr "Grupo \"%s\" apagado." #: i18n/templates.c:6143 msgid "Group Administration" msgstr "Administração de Grupo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:59 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:66 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:738 msgid "Group Management" msgstr "Gestão de Grupo" #: i18n/templates.c:6434 msgid "Group Memberships" msgstr "Membros do Grupo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:553 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549 #: i18n/templates.c:6167 #: i18n/templates.c:8507 msgid "Group Name" msgstr "Nome de Grupo" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:277 msgid "Group Restrictions" msgstr "Restrições de Grupo" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:754 msgid "Group currently has no subgroups." msgstr "O grupo actualmente não tem subgrupos." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:198 msgid "Group details updated." msgstr "Detalhes do grupo actualizados." #: ktapi/ktapi.inc.php:1559 #: ktapi/ktapi.inc.php:1611 msgid "Group id must be numeric." msgstr "Id do grupo tem de ser numérica." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512 msgid "Group's name" msgstr "Nome do grupo" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:632 msgid "Group: " msgstr "Grupo:" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2227 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:410 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:381 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2184 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:403 #: i18n/templates.c:2678 #: i18n/templates.c:4235 #: i18n/templates.c:7811 #: i18n/templates.c:7922 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: i18n/templates.c:6149 msgid "Groups allow you to assign permissions and roles to a number of different users at once." msgstr "Gupos permitem-lhe atribuir permissões e perfis para um diferente número de utilizadores de uma única vez." #: i18n/templates.c:6209 msgid "Groups may contain other groups, allowing for a convenient way to build tree's of users and efficiently assign security privileges." msgstr "Grupos podem conter outros grupos, possibilitando uma maneira conveniente para construir árvores de utilizadores e atribuir eficientemente privilégios de segurança." #: i18n/templates.c:4268 msgid "Groups must be allocated to roles to ensure that the workflow transition this role is supposed to support can be acted upon by a user." msgstr "Grupos tem que ser alocados para perfis para garantir que as transições de fluxo de trabalho deste perfil possam ser usadas por um utilizador." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:652 msgid "Groups without units cannot be Unit Administrators." msgstr "Grupos sem unidades não podem ser Administradores de Unidade." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1687 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1909 msgid "Guard" msgstr "Guardar" #: i18n/templates.c:8237 msgid "Guard Condition" msgstr "Condição de Guarda" #: i18n/templates.c:8234 msgid "Guard Condition for Transition" msgstr "Condição de Guarda para a Transição" #: i18n/templates.c:8249 msgid "Guard Groups" msgstr "Grupos de Guarda" #: i18n/templates.c:8246 msgid "Guard Groups for Transition" msgstr "Grupos de Guarda para a Transição" #: i18n/templates.c:8273 msgid "Guard Permissions" msgstr "Permissões de Guarda" #: i18n/templates.c:8285 msgid "Guard Roles" msgstr "Perfis de Guarda" #: i18n/templates.c:8282 msgid "Guard Roles for Transition" msgstr "Perfis de Guarda para a Transição" #: i18n/templates.c:8270 msgid "Guard permissions for Transition" msgstr "Permissões de Guarda para a Transição" #: i18n/templates.c:8006 msgid "Guards" msgstr "Guardas" #: i18n/templates.c:3107 msgid "Guide to using cron:" msgstr "Guia para usar o cron:" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:98 msgid "Handler removed." msgstr "Manuseador removido." #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:117 msgid "Handler set." msgstr "Manuseador configurado." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:157 msgid "Hello" msgstr "Olá" #: config/siteMap.inc:78 #: help.php:75 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:59 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:61 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:76 msgid "Help Administration" msgstr "Administração de Ajuda" #: i18n/templates.c:5090 msgid "Help content" msgstr "Conteúdos de ajuda" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:215 msgid "Help request" msgstr "Pedido de ajuda" #: i18n/templates.c:2402 msgid "Hint" msgstr "Pista" #: dashboard.php:77 #: olddashboard.php:82 msgid "Home" msgstr "Página Inicial" #: lib/browse/Criteria.inc:992 msgid "Hours" msgstr "Horas" # Governanta? Verificar contexto #: plugins/housekeeper/HouseKeeperPlugin.php:53 msgid "Housekeeper" msgstr "Doméstica" #: i18n/templates.c:2369 #: i18n/templates.c:2372 msgid "How do I search?" msgstr "Como faço eu uma pesquisa?" #: i18n/templates.c:5033 msgid "Human Name" msgstr "Nome Humano" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:335 msgid "IConv PHP extension not installed. The zip file compression could not handle output filename encoding conversion !" msgstr "IConv PHP extension não instalado. A compressão zip do ficheiro não consegue lidar com a codificação de saída do nome do ficheiro ! " #: i18n/templates.c:7157 msgid "If a document is not associated with an extractor, no content will be added to the index. These documents can be identified in the list by the extractor column reflecting n/a." msgstr "Se um documento não está associado com um extractor, nenhum conteúdo será adicionado ao index. Esses documentos podem ser identificados na lista pela coluna do extractor reflectindo n/a." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:478 msgid "If a workflow is disabled, no new documents may be placed in it. Documents which were previously in the workflow continue to be able to change state, however." msgstr "Se um fluxo de trabalho está desactivado não é possível colocar-lhe documentos. Contudo documentos que foram colocados previamente no fluxo de trabalho continuam a ser capazes de mudar de estado." #: i18n/templates.c:3980 msgid "If there are metadata fields associated with this document type they will appear below and allow you to set metadata on all imported documents. If there is no metadata associated, or you do not wish to modify it, you can simply click \"Add\" here to finish the process and import the documents." msgstr "Se existirem campos de metadata associados com este tipo de documento eles irão aparecer abaixo e permitir-lhe configurar os metadados em todos os documentos importados. Se não há metadados associados, ou se não deseja modifica-lo, pode simplesmente clicar \"Add\" aqui para finalizar o processo e importar os documentos." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:729 #, php-format msgid "If this is checked, the uploaded document must have the same filename as the original: %s" msgstr "Se isto for activado, o documento carregado tem que ter o mesmo nome de ficheiro que o original: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:664 #, php-format msgid "If this is checked, then the document's version number will be increased to %s. Otherwise, it will be considered a minor update, and the version number will be %s." msgstr "Se isto é verificado, então a versão do documento será aumentada para %s. De outro modo, será considerado uma actualização menor, e o número da versão será %s." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299 msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it is not set, then the user will only see notifications on the Dashboard" msgstr "Se isto for especificado, o utilizador terá notificações enviadas para o endereço de email fornecido acima. Senão, o utilizador poderá ver as notificações apenas no Painel" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159 msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it isn't set, then the user will only see notifications on the Dashboard" msgstr "Se isto for especificado, o utilizador terá notificações enviadas para o endereço de email fornecido acima. Senão, o utilizador poderá ver as notificações apenas no Painel" #: preferences.php:91 msgid "If this is specified then the you will receive certain notifications. If it is not set, then you will only see notifications on the Dashboard" msgstr "Se isto for especificado, você receberá certas notificações. Senão, você poderá ver as notificações apenas no Painel" #: i18n/templates.c:3008 msgid "If this is your first #appname# installation, or if you've just upgraded from #appname# 2.x, we've put together some information which might help you get to grips with the new system." msgstr "Se esta é sua primeira instalação da #appname#, ou se tiver recentemente actualizado a partir da #appname# 2.x, nós compilamos alguma informação que o pode ajudar a compreender o novo sistema." #: i18n/templates.c:2501 msgid "If you are unable to perform an action on this document that you think you should be able to, or wish to request a change in location, metadata values, or workflow status, you can use this form to contact the owner of the document and/or the administrators to request this change." msgstr "Se não for capaz de executar uma acção necessária neste doumento, ou gostaria de solicitar uma alteração na localização, valores dos metadados, ou estado do fluxo de trabalho, pode usar este formulário para contactar o dono do documento e/ou os administradores para solicitar esta alteração." #: i18n/templates.c:2540 msgid "If you do not intend to change the document, or you do not wish to prevent others from changing the document, you should rather use the action menu to cancel this checkout." msgstr "Se não tem tem intenção de alterar este documento, ou não deseja impedir que outros o alterem, você deve usar preferenciamente o menu acção para cancelar este check-out." #: i18n/templates.c:2627 msgid "If you do not intend to move this document, you should cancel the move." msgstr "Se não tem tem intenção de mover este documento, deve cancelar esta operação." #: plugins/multiselect/BulkImport.php:186 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:211 #: i18n/templates.c:3152 #: i18n/templates.c:3998 msgid "If you do not need to modify any the metadata for this document (see below), then you can simply click \"Add\" here to finish the process and add the document." msgstr "Se não precisa modificar qualquer metadado para este documento (ver abaixo), então pode simplesmente pressionar \"Adicionar\" aqui para terminar o processo e adicionar o documento." #: i18n/templates.c:2531 msgid "If you do not want to have this document be checked-out, please give a reason and cancel the checkout." msgstr "Se não espera que este documento esteje em check-out, por favor, forneça uma razão e cancele o check-out." #: i18n/templates.c:7346 msgid "If you feel that the information presents to much specific information about your system (e.g. you feel that it would be a security risk to reveal aspects of it), please do sanitise the information, or ask us if you can mail it directly to the developer who is dealing with your issue." msgstr "Se tem a sensação que a informação apresentada é uma informação muito específica sobre seu sistema (ex. tem a impressão que ela pode ser um risco de segurança por revelar aspectos dele), por favor, corrija a informação, ou nos pergunte se pode contactar, via email, diretamente um desenvolvedor que possa tratar seu assunto." #: lib/dispatcher.inc.php:335 msgid "If you feel that this is incorrect, please report both the action and your username to a system administrator." msgstr "Se sentir que isto está incorreto, por favor, informe ambos, a acção e o seu nome de utilizador, para o administrador do sistema." #: i18n/templates.c:5462 msgid "If you have converted a simple conditional fieldset to a complex one, it may be useful to rename some of the system-generated names. You can do that here." msgstr "Se tiver convertido um conjunto de campos condicional simples para complexo, pode ser útil renomear alguns dos nomes gerados pelo sistema. Pode fazer isto aqui." #: i18n/templates.c:5957 msgid "If you have moved the location of #appname# on your server filesystem, or installed or removed plugins, the plugins must be re-read from the filesystem" msgstr "Se tiver movido o local da #appname# no sistema de ficheiros do seu servidor, ou instalado ou removido plugins, os plugins tem que serem relidos do sistema de ficheiros." #: i18n/templates.c:830 msgid "If you know the numeric ID of a document, type it in here and press \"go\"" msgstr "Se sabe o ID numérico de um documento, digite aqui e pressione \"ir\"" #: i18n/templates.c:3659 msgid "If you require assistance from an administrator to perform one of these tasks, use the Request Assistance action." msgstr "Se precisa de auxílio de um administrador para executar uma dessas tarefas, use a acção Solicitar Auxílio." #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144 msgid "If you specify an automatic workflow, new documents will automatically enter that workflow's starting state. Setting this to \"No Automatic Workflow\" will mean that users can choose the appropriate workflow." msgstr "Se especificar um fluxo de trabalho automático, novos documentos entrarão automaticamente para o estado inicial do fluxo de trabalho. Configurando isto para \"Fluxo de trabalho não automático\" utilizadores poderão escolher o fluxo de trabalho apropriado." # Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:1274 msgid "If you've purchased a new key from KnowledgeTree.com or one of our partners, you can upload it here." msgstr "Se comprou uma nova chave a partir da KnowledgeTree.com ou a partir de um dos nossos parceiros, pode carregá-la aqui." #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:174 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:286 msgid "Immutable" msgstr "Imutável" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:47 msgid "Immutable action plugin" msgstr "Plugin da acção imutável" #: plugins/multiselect/BulkImport.php:130 #: i18n/templates.c:3986 msgid "Import" msgstr "Importar" #: i18n/templates.c:3971 msgid "Import files into" msgstr "Importar ficheiros para" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:58 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:74 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:129 #: i18n/templates.c:3974 msgid "Import from Server Location" msgstr "Importar de um Local do Servidor" # Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:7382 msgid "In addition to restricting permissions, it is also possible to block certain actions at any given point. Actions which are not blocked are still controlled by the usual permissions." msgstr "Em adição à restrição de permissões, e também é possível bloquear certas acções a qualquer dado momento. Acções que não são bloqueadas são ainda assim controladas pelas permissões usuais." # Extra white spaces in original sentence #: i18n/templates.c:2663 #: i18n/templates.c:4205 msgid "In many cases, workflow actions will be assigned to certain roles (e.g. Manager, Interviewer, Researcher, Journalist). You can assign these roles to specific groups in particular areas of the document management system." msgstr "Em muitos casos, acções do fluxo de trabalho poderão ser atribuídas para certos perfis (ex. Gerente, Entrevistador, Pesquisador, Jornalista). Pode atribuir estes perfis para grupos específicos em áreas particulares do sistema de administração de documentos." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:101 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:357 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:121 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:422 msgid "In order to ensure that the data that users enter is useful, it is essential that you provide a good example." msgstr "Em ordem a assegurar que a informação que os utilizadores introduzem é útil, é essencial que apresente um bom exemplo." #: i18n/templates.c:7757 msgid "In order to ensure that the workflow is followed correctly, it is often necessary to restrict the situations in which a transition can be followed. This can include things like the permissions the user has on the document, the user's groups or roles, or whether the document is checked-out or not." msgstr "Em ordem para assegurar que o fluxo de trabalho é seguido correctamente, é normalmente necessário para restringir as situações em que a transição pode ser seguida. Isto pode incluir coisas como permissões que o utilizador tem sobre o documento, os grupos ou papeis, ou se o documento está ou não em check-out." #: i18n/templates.c:5603 msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the master field." msgstr "Para se ter uma cadeia de condições, um campo incial tem que ser mostrado para o utilizador. Isto é chamado de campo principal." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:315 msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the master field." msgstr "Para se ter uma cadeia de condições, um campo inicial tem que ser mostrado para o utilizador. Isto é chamado de campo principal." #: i18n/templates.c:3170 msgid "In order to keep the documents which are visible useful to end users it is possible to archive old documents. Users who want to see these old documents need to request their restoration. These requests will typically be done within the system and will generate a notification to you." msgstr "Para se manter os documentos que são visivelmente úteis para os utilizadores finais, é possível arquivar documentos antigos. Utilizadores que esperam ver esses documentos antigos precisam solicitar sua restauração. Essas solicitações serão tipicamente feitas no sistema e gerarão uma notificação para você." #: i18n/templates.c:7643 msgid "In order to move between states, the transitions you specified earlier must be configured to move from a set of states to a \"destination\" states. Use the table below to configure this behaviour." msgstr "Em ordem a mover entre estados, as transições que especificou anteriormente tem de ser configuradas para mover de um conjunto de estados para estados \"destination\". Use a tabela abaixo para configurar este comportamento." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:93 msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique. You'll assign transitions to states in the next step." msgstr "Em ordem a mover entre estados, os utilizadores irão despoletar a ocorrência de \"transitions\". Estas transicções representam processos seguidos, ex. \"review document\", \"distribute invoice\" ou \"publish\". Por favor introduza uma lista de transições, um por linha. Nomes das transicções tem de ser únicos. Irá atribuir transições a estados no próximo passo." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1051 msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Transition names must be unique within the workflow (e.g. within this workflow, you can only have one transition called \"publish\")" msgstr "Em ordem a mover entre estados, os utilizadores irão despoletar a ocorrência de \"transitions\". Estas transicções representam processos seguidos, ex. \"review document\", \"distribute invoice\" ou \"publish\". Nomes das transicções tem de ser únicos no fluxo de trabalho (ex. dentro deste fluxo de trabalho apenas pode ter uma transição chamada \"publish\")" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:839 msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". You'll assign transitions to states in the next step." msgstr "Em ordem a mover entre estados, os utilizadores irão despoletar a ocorrência de \"transitions\". Estas transicções representam processos seguidos, ex. \"review document\", \"distribute invoice\" ou \"publish\". Irá atribuir transições a estados no próximo passo." # Notice several big white spaces between many words #: i18n/templates.c:5216 msgid "In order to organise the options into a \"tree\", you need to add subcategories at each level. The \"top\" level is called the root, and holds all the top-level items. \"Root\" will not be shown to the final user, but provides a single \"parent\" to the top-level items." msgstr "Para se organizar as opções dentro de uma \"árvore\", precisa adicionar subcategorias para cada nível. O nível do \"topo\" é chamado de raiz, e contêm todos os itens de nível de topo. A \"Raiz\" não será mostrada ao utilizador final, mas fornece um único \"pai\" para os itens de nível de topo." # Extra white spaces in sentence #: i18n/templates.c:7532 msgid "In order to progress through a workflow, a document will usually require collaboration between a number of different users. One way to help this process is to inform certain groups or roles about the document's current state." msgstr "Em ordem a progredir pelo fluxo de trabalho, um documento irá usualmente requerer colaboração entre um número de diferentes utilizadores. Uma maneira de ajudar a este processo é informar certos grupos ou papéis acerca do corrente estado do documento. " #: i18n/templates.c:449 #: i18n/templates.c:533 msgid "In order to refine the kind of information shown to you, please provide further information below." msgstr "Para filtrar a informação, por favor forneça os dados abaixo." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1169 msgid "In order to remove this state from the system, please select a new state which will take its place. All references to the state you are deleting will be replaced by this new state." msgstr "Em ordem a remover este estado do sistema, por favor seleccione o novo estado que irá tomar o seu lugar. Todas as referências ao estado que está a apagar serão substítuidas por este novo estado." #: i18n/templates.c:1889 msgid "In some circumstances it is useful to view all documents of a given document type. Select a document type from the list below to view all relevant documents." msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado tipo de documento. Seleccione um tipo de documento da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes." #: i18n/templates.c:1883 msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the value from the list below to view all relevant documents." msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado valor para um campo de pesquisa. Seleccione o valor da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes." #: i18n/templates.c:1877 msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the lookup field from the list below to view all relevant documents." msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado valor para um campo de pesquisa. Seleccione o campo de pesquisa da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes." #: i18n/templates.c:7097 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: lib/documentmanagement/Document.inc:745 #: i18n/templates.c:5765 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: i18n/templates.c:6998 msgid "Index Coverage:" msgstr "Cobertura do index:" #: i18n/templates.c:7124 #: i18n/templates.c:7169 msgid "Index Date" msgstr "Data de Index" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:226 msgid "Indexer Status" msgstr "Situação do Indexador" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:876 msgid "Indexer problem: " msgstr "Problema no index:" #: i18n/templates.c:7001 msgid "Indexing coverage percentage may vary from total - not all documents contain text." msgstr "Cobertura da percentagem de indexação pode variar a partir do total - nem todos os documentos contém texto." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1287 #, php-format msgid "Indexing docid: %d extension: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'" msgstr "Indexando docid: %d extensão: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'" #: i18n/templates.c:7013 msgid "Indexing has not run yet. Please check that the KTScheduler is running." msgstr "Indexação ainda não foi executada. Por favor verifique que o KTScheduler está a correr." # plural ? these files ? and not these file #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1376 msgid "Indicate whether you would like to download these file as part of the checkout." msgstr "Indique se gostaria de descarregar estes ficheiros como parte do processo de check-out." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:471 msgid "Indicate whether you would like to download this file as part of the checkout." msgstr "Indique se gostaria de descarregar este ficheiro como parte do processo de check-out." #: i18n/templates.c:7913 msgid "Inform Which Users?" msgstr "Informe Quais Utilizadores?" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385 msgid "Information about this system and how to get support." msgstr "Informação sobre este sistema e como conseguir suporte." #: i18n/templates.c:7802 msgid "Informed Users" msgstr "Utilizadores Informados" #: i18n/templates.c:4046 msgid "Inherit permissions" msgstr "Herdar permissões" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:892 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:569 msgid "Inherit permissions from parent" msgstr "Herdar permissões do pai" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:228 msgid "Initial data stored." msgstr "Data inicial guardada." #: i18n/templates.c:839 msgid "Inline View" msgstr "Visualização no Navegador" #: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:96 msgid "Inline View of Documents" msgstr "Ver Documento no Navegador" #: i18n/templates.c:7787 msgid "Install the GraphViz module to get a useful visualisation of your graph here." msgstr "Instale o módulo GraphViz para ter aqui uma visualização útil do seu gráfico." #: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:86 msgid "Instant View" msgstr "Vista Instantânea" #: plugins/commercial/instaView/instaViewPlugin.php:37 msgid "Instant View Document Viewer" msgstr "Visualizador de Vista Instantânea do Documento" #: i18n/templates.c:6002 msgid "Instead of manually creating the group within the document management system, the group can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the group is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the group's membership will be maintained as it is in the authentication source." msgstr "Em vez da criação manual do grupo no sistema de administração de documento, o grupo pode estar localizado numa fonte de autenticação (como num diretório LDAP) que já tenha sido configurada. Isto garante que o grupo seja corretamente configurado com uma interveção mínima do administrador e que os membros do grupo serão mantidos como se está na fonte de autenticação." #: i18n/templates.c:6404 msgid "Instead of manually creating the user within the document management system, the user can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the user is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the user will not need to remember an additional password for the document management system." msgstr "Em vez da criação manual do utilizador no sistema de administração de documento, o utilizador pode estar localizado numa fonte de autenticação (como num diretório LDAP) que já tenha sido configurada. Isto garante que o utilizador seja corretamente configurado com uma interveção limitada do administrador e que o utilizador não precisará se lembrar de uma senha adicional para o sistema de administração de documento." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:70 msgid "Insufficient permissions to perform action" msgstr "Permissões insuficientes para executar a acção" #: search2/search/fields/DocumentOemNoField.inc.php:44 msgid "Integration Id" msgstr "Id de Integração" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:56 msgid "Inter-document linking" msgstr "Ligação inter-documento" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:350 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:354 msgid "Internationalisation Settings" msgstr "Configurações de Internacionalização" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalização" #: i18n/templates.c:4748 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:144 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:156 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:168 msgid "Invalid Key" msgstr "Chave Inválida" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:433 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:504 msgid "Invalid Role." msgstr "Perfil inválido." #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:101 msgid "Invalid assignment" msgstr "Atribuição inválida" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:326 msgid "Invalid authentication source" msgstr "Fonte de autenticação inválida" #: lib/search/searchutil.inc.php:69 #: lib/search/searchutil.inc.php:75 #: lib/search/searchutil.inc.php:182 #: lib/search/searchutil.inc.php:188 msgid "Invalid criteria specified." msgstr "Critéria inválida especificada." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1528 msgid "Invalid document content version object." msgstr "Objecto versão dos conteúdos do documento inválido." #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:126 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:150 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:216 msgid "Invalid document id specified. Aborting expunge" msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. A cancelar eliminição definitiva" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:240 msgid "Invalid document id specified. Aborting restore" msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. A cancelar restauração" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:146 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:172 msgid "Invalid document id specified. Aborting restore." msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. A cancelar restauração." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:474 msgid "Invalid document link selected." msgstr "Link do documento seleccionado inválido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:996 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1517 msgid "Invalid document object." msgstr "Objecto de documento inválido." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:479 msgid "Invalid document selected." msgstr "Documento seleccionado inválido." #: view.php:316 msgid "Invalid document to compare against." msgstr "Documento inválido para comparar de novo." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:128 #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:127 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:246 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:260 msgid "Invalid document type provided" msgstr "Tipo de documento fornecido inválido." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1521 msgid "Invalid document version object." msgstr "Objecto versão do documento inválido." #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:202 msgid "Invalid expiry" msgstr "Expiração inválida" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:654 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:892 msgid "Invalid field." msgstr "Campo inválido." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:158 msgid "Invalid folder chosen" msgstr "Pasta escolhida inválida" #: action.php:147 #: action.php:151 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:100 #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:741 #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:77 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:228 msgid "Invalid folder selected." msgstr "Pasta seleccionada inválida." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:79 #, php-format msgid "Invalid identifier provided for: %s" msgstr "Identificador inválido fornecido para: %s" #: i18n/templates.c:1298 msgid "Invalid key" msgstr "Chave inválida" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:198 msgid "Invalid license key" msgstr "Inválida chave de licença" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:101 msgid "Invalid license:" msgstr "Licença inválida:" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:203 msgid "Invalid licenses" msgstr "Licenças inválida" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:419 msgid "Invalid link type selected." msgstr "Tipo de link seleccionado inválido." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:527 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:547 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:572 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:602 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:733 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:760 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:789 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:826 msgid "Invalid lookup selected" msgstr "Pesquisa seleccionada inválida" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:623 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:854 msgid "Invalid lookups selected" msgstr "Pesquisas seleccionadas inválidas" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:222 msgid "Invalid parent document selected." msgstr "Documento pai seleccionado inválido." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:131 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:256 msgid "Invalid path provided" msgstr "Caminho (path) fornecido inválido" #: help.php:210 msgid "Invalid return key from help system." msgstr "Chave de retorno inválida do sistema de ajuda." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:509 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:763 msgid "Invalid target folder selected" msgstr "Pasta alvo seleccionada inválida" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:114 msgid "Invalid target folder selected." msgstr "Pasta alvo seleccionada inválida." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:515 msgid "Invalid target folder selected: Target folder is the same as the current folder." msgstr "Pasta destino seleccionado inválido: Pasta destino é o mesmo que a pasta corrente." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:395 msgid "Invalid transition" msgstr "Transição inválida" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:97 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:117 msgid "Invalid user selected." msgstr "Utilizador seleccionado inválido." #: search2/search/fields/IsArchivedField.inc.php:44 msgid "Is Archived" msgstr "Está Arquivado" #: search2/search/fields/IsCheckedOutField.inc.php:44 msgid "Is Checked Out" msgstr "Está em Check-out" #: search2/search/fields/IsDeletedField.inc.php:44 msgid "Is Deleted" msgstr "Está Apagado" #: search2/search/fields/IsImmutableField.inc.php:44 msgid "Is Immutable" msgstr "Está Imutável" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:903 msgid "Issues with the indexer have been resolved!" msgstr "Problemas com o indexador foram resolvidos!" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:886 msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document or folder instead." msgstr "Não é possivel arquivar um atalho. Por favor arquive o documento ou pasta em causa como alternativa." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:215 msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document." msgstr "Não é possivel arquivar um atalho. Por favor arquive o documento em causa." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:115 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:135 msgid "It is possible to create different types of fieldsets. The most common kind is a \"normal\" fieldset, which can be configured to have different kinds of fields. The administrator may have installed additional plugins which provide different types of fieldsets." msgstr "É possível criar diferentes tipos de conjuntos de campos. O tipo mais comum é o conjunto \"normal\", que pode ser configurado para ter diferentes tipos de campos. O administrador pode ter instalado plugins adicionais que providenciam diferentes tipos de conjuntos de campos." #: i18n/templates.c:3182 msgid "It may be necessary to override the checked-out status of a document if" msgstr "Pode ser necessário sobrescrever a situação de checked-out de um documento se" #: plugins/i18n/italian/ItalianPlugin.php:51 msgid "Italian translation plugin" msgstr "Plugin da tradução italiana" #: i18n/templates.c:2384 msgid "Item" msgstr "Item" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:116 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:158 msgid "Item deleted" msgstr "Item apagado" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:142 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:114 msgid "Item updated" msgstr "Item actualizado" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:140 #: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:82 #: i18n/templates.c:5936 msgid "Items that require your attention" msgstr "Itens que precisam da sua atenção" #: i18n/templates.c:4016 msgid "Items to delete" msgstr "Itens para apagar" #: i18n/templates.c:2597 #: i18n/templates.c:2615 msgid "Items to move" msgstr "Itens para mover" #: i18n/templates.c:8009 msgid "Items which control whether a given user can perform this transition on a specific document. All of these must allow the user to perform the transition." msgstr "Itens que controle se um determinado utilizador pode executar esta transição em um documento específico. Todos devem permitir que o utilizador execute a transição." #: i18n/templates.c:428 msgid "Items you've added or changed recently within the DMS." msgstr "Itens que adicionou ou mudaram recentemente no DMS." #: i18n/templates.c:935 msgid "Items you've viewed recently within the DMS." msgstr "Itens que visualizou recentemente no DMS." #: i18n/templates.c:827 msgid "Jump To Document" msgstr "Saltar para o Documento" #: lib/util/ktutil.inc:276 msgid "KB" msgstr "KB" #: i18n/templates.c:1160 msgid "Key Assigned" msgstr "Chave Atribuída" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:129 msgid "Key deleted" msgstr "Chave apagada" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:169 msgid "Key in use." msgstr "Chave em uso." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:694 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:932 msgid "Keyword moved to base of tree." msgstr "Palavra-chave movida para a base da árvore." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:689 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:927 msgid "Keywords added to category." msgstr "Palavras-chave adicionadas para categoria." # Extra White Spaces #: i18n/templates.c:5234 msgid "Keywords which are directly below the Root are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below." msgstr "Palavras-chave que estão diretamente abaixo da Raiz são consideradas \"livres\" — elas não podem ser anexadas para uma subcategoria. Apenas palavras-chave livres podem ser atribuídas com uma subcategoria. Para libertar uma palavra-chave, pressione o comando \"retirar link\" próximo a ela na previsualização da árvore a seguir." #: i18n/templates.c:5225 msgid "Keywords which are directly below the Root are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below. Deleting a subcategory will automatically unlink all keywords below it (including those in subcategories of the subcategory)." msgstr "Palavras-chave que estão directamente abaixo da Raiz são consideradas \"livres\" — elas não podem ser anexadas para uma subcategoria. Apenas palavras-chave livres podem ser atribuídas com uma subcategoria. Para liberar uma palavra-chave, pressione o comando \"retirar link\" próximo a ela na previsualização da árvore a seguir. Ao se apagar uma subcategoria, automaticamente removerá o link de todas as palavras-chave abaixo dela (inclusive aquelas em subcategorias da subcategoria). " #: i18n/templates.c:5981 msgid "KnowledgeTree Community Edition is supplied with no support, \tno maintenance, \tand no warranty." msgstr "KnowledgeTree Community Edition é fornecida sem suporte, \tmanutenção, \tand garantia." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:243 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1069 msgid "KnowledgeTree Notification" msgstr "Notificação do KnowledgeTree" #: ktapi/ktapi.inc.php:4197 msgid "Knowledgetree client policies retrieval succeeded." msgstr "Obtenção das políticas de clientes do Knowledgetree bem sucedida." #: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:53 msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticação LDAP" #: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:48 msgid "LDAP Authentication Plugin" msgstr "Plugin de Autenticação LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548 msgid "LDAP DN" msgstr "LDAP DN" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:57 msgid "LDAP Search Password" msgstr "Senha de Pesquisa no LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:56 msgid "LDAP Search User" msgstr "Utilizador de Pesquisa no LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:53 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapauthenticationprovider.inc.php:51 msgid "LDAP authentication provider" msgstr "Prover de autenticação LDAP" #: i18n/templates.c:1682 #: i18n/templates.c:5009 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:255 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:87 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:111 msgid "Large Text" msgstr "Grande Texto" #: i18n/templates.c:3671 msgid "Last Comment" msgstr "Último Comentário" #: i18n/templates.c:6980 msgid "Last Indexing Date:" msgstr "Última Data de Indexação" #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:78 #: i18n/templates.c:3242 msgid "Last Modification" msgstr "Última Modificação" #: i18n/templates.c:6974 msgid "Last Optimization Date:" msgstr "Última Data de Optimização:" #: i18n/templates.c:8312 msgid "Last activity" msgstr "Última actividade" #: i18n/templates.c:989 msgid "Last login" msgstr "Último login" #: i18n/templates.c:944 #: i18n/templates.c:947 #: i18n/templates.c:1037 msgid "Last login information" msgstr "Última informação de login" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85 msgid "Last login reporting" msgstr "Último relatório de login" #: i18n/templates.c:323 #: i18n/templates.c:1994 #: i18n/templates.c:2039 msgid "Last update by" msgstr "Última actualização por" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:222 msgid "Last updated by: " msgstr "Última actualização por:" #: i18n/templates.c:7496 #: i18n/templates.c:7649 msgid "Leads to state" msgstr "Lidera para o estado" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:197 msgid "Learn More" msgstr "Saiba Mais" #: i18n/templates.c:3140 msgid "Learn about #appname# 3." msgstr "Aprender sobre #appname# 3." #: lib/groups/GroupUtil.php:168 #, php-format msgid "Legacy error creating group, may be: %s" msgstr "Erro legacy ao criar grupo, pode ser: %s" #: lib/browse/Criteria.inc:801 msgid "Less than" msgstr "Menos que" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:85 msgid "License Administration" msgstr "Licença de Administração" #: plugins/commercial/wintools/licenseDashlet.php:35 msgid "License Expiry" msgstr "Expiração de Licença" #: i18n/templates.c:1286 msgid "Licenses" msgstr "Licenças" #: i18n/templates.c:851 #: i18n/templates.c:8438 #: i18n/templates.c:8456 #: i18n/templates.c:8468 msgid "Link" msgstr "Link" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:321 #, php-format msgid "Link (ID %s): %s from %s" msgstr "Link (ID %s): %s de %s" #: i18n/templates.c:8450 msgid "Link Name" msgstr "Nome do Link" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:63 msgid "Link Title" msgstr "Título do Link" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:385 msgid "Link Type" msgstr "Tipo de Link" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:66 msgid "Link Type Management" msgstr "Administração de Tipo de Link" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:607 msgid "Link Type created." msgstr "Tipo de Link criado." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:591 msgid "Link Type updated." msgstr "Tipo de Link actualizado." #: i18n/templates.c:8453 msgid "Link URL" msgstr "URL do Link" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:634 msgid "Link types deleted." msgstr "Tipos de link apagados." #: i18n/templates.c:8381 msgid "Linked from this document" msgstr "Ligado (link) deste documento" #: i18n/templates.c:1178 #: i18n/templates.c:3683 msgid "Linked Fieldsets" msgstr "Conjuntos de Campos Ligados (link)" #: lib/foldermanagement/Folder.inc:168 msgid "Linked folder can't be found: " msgstr "Pasta ligada não pode ser encontrado:" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:167 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:173 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:174 msgid "Links" msgstr "Links" #: i18n/templates.c:8390 msgid "Links to this document" msgstr "Links para este documento" #: i18n/templates.c:8567 msgid "Links from this document" msgstr "Links deste documento" #: i18n/templates.c:8570 msgid "Links to this document" msgstr "Links para este documento" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:375 msgid "List of tasks can't be retrieved." msgstr "Não é possível encontrar a lista de tarefas." #: lib/documentmanagement/Document.inc:741 msgid "Live" msgstr "Vivo" #: i18n/templates.c:4904 msgid "Loading" msgstr "A Carregar" #: i18n/templates.c:4475 msgid "Loading Dependencies for value \"" msgstr "Lendo Dependências para valor \"" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:69 msgid "Loading..." msgstr "A Carregar..." #: i18n/templates.c:434 #: i18n/templates.c:929 #: i18n/templates.c:3200 #: i18n/templates.c:3221 #: i18n/templates.c:3293 msgid "Location" msgstr "Local" #: i18n/templates.c:2255 #: i18n/templates.c:2300 msgid "Location is no longer available" msgstr "Local não está mais disponível" #: i18n/templates.c:7316 msgid "Log Files (#appname#, Apache, Mysql)" msgstr "Ficheiros de Log (#appname#, Apache, Mysql)" #: lib/templating/kt3template.inc.php:414 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:502 #: i18n/templates.c:1685 #: i18n/templates.c:4727 #: i18n/templates.c:5012 msgid "Login" msgstr "Autenticação" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162 #: i18n/templates.c:1073 msgid "Login activity" msgstr "Actividade de autenticação" #: i18n/templates.c:4613 msgid "Login failed" msgstr "A autenticação falhou" #: i18n/templates.c:4616 msgid "Login failed." msgstr "A autenticação falhou." #: login.php:265 #: login.php:281 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:214 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:230 msgid "Login failed. Please check your username and password, and try again." msgstr "Falha na autenticação. Por favor, verifique seu nome de utilizador e senha e tente novamente." #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148 #: i18n/templates.c:992 #: i18n/templates.c:1004 #: i18n/templates.c:1124 msgid "Login history" msgstr "Histórico de autenticação" #: i18n/templates.c:1019 msgid "Login history for" msgstr "Histórico de autenticação para" #: i18n/templates.c:1667 #: i18n/templates.c:4994 msgid "Login | #appname#" msgstr "Autenticação | #appname#" #: config/siteMap.inc:81 #: lib/templating/kt3template.inc.php:396 #: lib/templating/kt3template.inc.php:411 #: i18n/templates.c:4982 msgid "Logout" msgstr "Encerrar sessão" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:261 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:85 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:148 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:109 #: i18n/templates.c:3932 #: i18n/templates.c:5687 msgid "Lookup" msgstr "Pesquisar" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:97 #: i18n/templates.c:5354 msgid "Lookup Value" msgstr "Pesquisar Valor" #: browse.php:210 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:363 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:541 #: i18n/templates.c:5720 msgid "Lookup Values" msgstr "Pesquisar Valores" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:577 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:794 msgid "Lookup cannot be empty" msgstr "Procura não pode estar vazia" #: i18n/templates.c:5717 msgid "Lookup fields may be composed of an arbitrary number of values. These values may be added to the Lookup field by entering them in below. If these values are being generated by, or synchronised to, an external datasource, toggling the Sticky attribute of a value will ensure that it will not be modified by changes in the external datasource list." msgstr "Campos de pesquisa podem conter um número arbitrário de valores. Os valores podem ser adicionados para um campo de pesquisa entrando-os a seguir. Se os valores são inicialmente gerados por, ou sincronizados para, uma fonte de dados externa, marcando o atributo Sticky de um valor garantirá que ele não seja modificado em função de mudanças na lista de fontes de dado externas." #: i18n/templates.c:5108 msgid "Lookup fields without categories." msgstr "Campos de pesquisa sem categorias." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:629 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:860 msgid "Lookup stickiness toggled" msgstr "Pesquisa mais refinada seleccionada" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:366 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:544 msgid "Lookup values are what a user can select from a dropdown. These pre-created lookup values are useful, since they help you keep the metadata in the system organised." msgstr "Lista de valores de pesquisa são o que o utilizador pode seleccionar a partir do dropdown. Estes valores pré-criados de pesquisa são úteis, já que eles ajudam-no a guardar os metadados organizado no sistema. " #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:587 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:804 msgid "Lookup values saved" msgstr "Valores de pesquisa guardados" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:552 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:765 msgid "Lookups disabled" msgstr "Pesquisas desactivadas" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:531 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:737 msgid "Lookups removed" msgstr "Pesquisas removidas" #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:44 msgid "Lucene Migration Status" msgstr "Estado de Migração Lucene" #: lib/util/ktutil.inc:272 msgid "MB" msgstr "MB" #: i18n/templates.c:7337 msgid "MD5 Checksum of files (used to ensure files have not been tampered with)" msgstr "MD5 Checksum os ficheiros (utilizada para se assegurar os ficheiros não foram mexidos)" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:293 msgid "Mail Server Status" msgstr "Estado do Servidor de Email" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:663 msgid "Major Update" msgstr "Actualização Relevante" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:104 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:115 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:119 #: i18n/templates.c:8423 #: i18n/templates.c:8429 msgid "Make Immutable" msgstr "Tornar Imutável" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:65 msgid "Make immutable" msgstr "Tornar imutável" #: i18n/templates.c:3827 #: i18n/templates.c:3875 msgid "Make this fieldset conditional" msgstr "Torne este conjunto de campos condicional" #: i18n/templates.c:5039 msgid "Manage" msgstr "Gerir" #: i18n/templates.c:8120 msgid "Manage Actions" msgstr "Gerir Acções" #: i18n/templates.c:5408 #: i18n/templates.c:5411 msgid "Manage Conditional Behaviours" msgstr "Gerir Comportamentos Condicionais" #: i18n/templates.c:3332 msgid "Manage Existing Link Types" msgstr "Gerir Tipos de Links Existentes" #: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:74 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:51 msgid "Manage External RSS Feeds" msgstr "Gerir Fontes de RSS Externas" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:338 #: i18n/templates.c:5414 #: i18n/templates.c:5417 #: i18n/templates.c:5543 msgid "Manage Field Ordering" msgstr "Gerir Ordenação de Campos" #: i18n/templates.c:1625 #: i18n/templates.c:5300 msgid "Manage Field: #field_name#" msgstr "Gerir Campo: #field_name#" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265 #: i18n/templates.c:6455 msgid "Manage Groups" msgstr "Gerir Grupos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:644 msgid "Manage Groups for Role" msgstr "Gerir Grupos para o Perfil" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:645 #, php-format msgid "Manage Groups for Role \"%s\"" msgstr "Gerir Grupos para o Perfil \"%s\"" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88 #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:49 #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:54 msgid "Manage Keys" msgstr "Gerir Chaves" #: i18n/templates.c:1649 #: i18n/templates.c:1652 #: i18n/templates.c:5324 #: i18n/templates.c:5327 msgid "Manage Lookup Tree Structure" msgstr "Gerir Estruturas das Árvores de Pesquisa" #: i18n/templates.c:5096 msgid "Manage Lookup Trees" msgstr "Gerir Árvores de Pesquisa" #: i18n/templates.c:1643 #: i18n/templates.c:1646 #: i18n/templates.c:5318 #: i18n/templates.c:5321 msgid "Manage Lookup Values" msgstr "Gerir Valores de Pesquisa" #: i18n/templates.c:5339 msgid "Manage Lookups" msgstr "Gerir Pesquisas" #: i18n/templates.c:5336 msgid "Manage Lookups for \"#field_name#\"" msgstr "Gerir Pesquisas para \"#field_name#\"" #: plugins/search2/reporting/ManageMimeTypes.php:47 #: i18n/templates.c:7145 msgid "Manage Mime Types" msgstr "Gerir Tipos Mime" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:49 #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:50 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1317 msgid "Manage Permissions" msgstr "Gerir Permissões" #: i18n/templates.c:7616 msgid "Manage Permissions: #statename#" msgstr "Gerir Permissões: #statename#" #: i18n/templates.c:860 #: i18n/templates.c:863 msgid "Manage Quicklinks" msgstr "Gerir Quicklinks" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:128 #: i18n/templates.c:1787 msgid "Manage RSS Feeds" msgstr "Gerir Feed RSS" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1719 msgid "Manage Restrictions" msgstr "Gerir Restricções" #: i18n/templates.c:7193 msgid "Manage Saved Search" msgstr "Gerir Pesquisa Guardada" #: i18n/templates.c:7016 #: i18n/templates.c:7220 msgid "Manage Saved Search Criteria" msgstr "Gerir Criteria de Pesquisa Guardada" #: search2.php:605 #: search2.php:606 msgid "Manage Saved Searches" msgstr "Gerir Pesquisas Guardadas" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:988 #: i18n/templates.c:7514 msgid "Manage State" msgstr "Gerir Estados" #: i18n/templates.c:8147 msgid "Manage States" msgstr "Gerir Estados" #: i18n/templates.c:6206 msgid "Manage Sub-Groups in #name#" msgstr "Gerir Sub-Grupos em #name#" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122 msgid "Manage Task Scheduler" msgstr "Gerir Scheduler de Tarefa" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1079 #: i18n/templates.c:7535 msgid "Manage Transition" msgstr "Gerir Transicção" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1986 msgid "Manage Transition Actions" msgstr "Gerir Acções de Transição" #: i18n/templates.c:7826 #: i18n/templates.c:8189 msgid "Manage Transitions" msgstr "Gerir Transições" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262 #: i18n/templates.c:6179 #: i18n/templates.c:6197 msgid "Manage Users" msgstr "Gerir Utilizadores" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:580 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:581 msgid "Manage Users for Role" msgstr "Gerir Utilizadores para o Perfil" #: i18n/templates.c:6221 #: i18n/templates.c:6227 #: i18n/templates.c:6236 msgid "Manage Users in #name#" msgstr "Gerir Utilizadores em #name#" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:48 msgid "Manage Views" msgstr "Gerir Visualizações" #: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48 msgid "Manage alerts for the different document types within the system." msgstr "Gerir alertas para os diferentes tipos de documento dentro do sistema." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:250 msgid "Manage checked-out, archived and deleted documents." msgstr "Gerir documentos em check-out, arquivados e apagados." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:282 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:211 msgid "Manage complex conditional" msgstr "Gerir condicão complexa" #: i18n/templates.c:5798 msgid "Manage conditional" msgstr "Gerir condição" #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:101 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:174 #: i18n/templates.c:5564 msgid "Manage conditional fieldset" msgstr "Gerir conjunto de campos condicional" #: i18n/templates.c:3839 #: i18n/templates.c:3887 msgid "Manage conditions." msgstr "Gerir condições." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:279 msgid "Manage criteria which determine whether a user is permitted to perform a system action." msgstr "Gerir os critérios que determinam se um utilizador tem ou não permissão para executar uma acção do sistema." #: i18n/templates.c:1265 msgid "Manage keys" msgstr "Gerir chaves" #: i18n/templates.c:5729 msgid "Manage lookup tree" msgstr "Gerir árvore de pesquisa" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:399 #, php-format msgid "Manage members of %s" msgstr "Gerir membros de %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:243 #, php-format msgid "Manage members of group %s" msgstr "Gerir membros de grupo %s" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382 msgid "Manage plugins" msgstr "Gerir plugins" #: i18n/permissions.c:12 #: i18n/templates.c:3488 #: i18n/templates.c:4031 #: i18n/templates.c:4175 #: i18n/templates.c:4184 #: i18n/templates.c:4343 #: i18n/templates.c:4352 msgid "Manage security" msgstr "Gerir segurança" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:184 #: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:103 msgid "Manage simple conditional" msgstr "Gerir condição simples" #: i18n/templates.c:6182 #: i18n/templates.c:6200 msgid "Manage sub-groups" msgstr "Gerir sub-grupos" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:192 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Gerir assinaturas" #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:93 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:295 msgid "Manage the addition of Email document types to the system." msgstr "Gerir a adição de tipos de documento de Email no sistema." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:285 msgid "Manage the different classes of document which can be added to the system." msgstr "Gerir as diferentes classes de documento que podem ser adicionados para o sistema." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:289 msgid "Manage the different types of information that can be associated with classes of documents." msgstr "Gerir os diferentes tipos de informação que podem ser assiodados com as classes de documentos." #: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:125 msgid "Manage the different types of information with multiselect functionality that can be associated with classes of documents." msgstr "Gerir os diferentes tipos de informação com funcionalidades de multi-selecção que podem ser associados com classes de documentos." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:67 msgid "Manage the different ways documents can be associated with one another." msgstr "Gerir as diferentes maneiras que documentos podem ser atribuídos um com o outro." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:86 msgid "Manage the keys you have purchased." msgstr "Gerir as chaves adquiridas." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122 msgid "Manage the task scheduler" msgstr "Gerir o agenciador de tarefas" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391 msgid "Manage views" msgstr "Gerir Visualizações" #: i18n/permissions.c:14 msgid "Manage workflow" msgstr "Gerir fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:5210 msgid "Many \"lookup\" fields make sense in a hierachy: countries are part of continents and sub-continents, school classes are part of grades and programs, Powerbooks are Apple Macs, while Thinkpads are made by Lenovo. This page will allow you to arrange the lookups in the field in a hierachy. All changes are immediately stored, so when you are done simply navigate back to the field menu." msgstr "Muitos campos de \"pesquisa\" fazem sentido numa hierarquia: países fazem parte de continentes e sub-continentes, classes escolares fazem parte de grades e programas, Powerbooks são Macs Apple, enquanto Thinkpads são fabricados pela Lenovo. Esta página permitir-lhe-á arranjar as pesquisas dos campos numa hierarquia. Todas as alterações são imediatamente armazenadas, assim quando tiver terminado simplesmente navega de volta para o menu do campo." # What's the difference to Bulk import ? #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:438 msgid "Mass import" msgstr "Importação em massa" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:314 msgid "Master Field" msgstr "Campo Principal" #: i18n/templates.c:5591 #: i18n/templates.c:5600 msgid "Master field" msgstr "Campo principal" #: lib/metadata/metadatautil.inc.php:561 msgid "Master field has no values which are assigned to behaviours." msgstr "Campo principal não possui valores atribuídos a comportamentos." #: i18n/templates.c:1847 msgid "Match #join# of the following" msgstr "Equipare entre os seguintes #join#" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301 msgid "Maximum Sessions" msgstr "Máximo de Sessões" #: i18n/templates.c:4280 msgid "Member groups" msgstr "Grupos membros" #: i18n/templates.c:4313 msgid "Member users" msgstr "Utilizadores membros" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:163 #: i18n/templates.c:209 #: i18n/templates.c:6917 #: i18n/templates.c:6932 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: i18n/templates.c:4673 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: i18n/templates.c:3569 #: i18n/templates.c:3578 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: i18n/templates.c:350 #: i18n/templates.c:3461 #: i18n/templates.c:3548 msgid "Metadata Version" msgstr "Versão de Metadados" #: search2/search/expr.inc.php:1473 msgid "Metadata field expected" msgstr "Esperado campo metadado" #: i18n/templates.c:6950 msgid "Migration process has taken:" msgstr "O processo de migração foi tomado:" #: i18n/templates.c:6947 msgid "Migration process started on:" msgstr "Processo de migração iniciou em:" #: i18n/templates.c:6938 msgid "Migration to using the new search requires text to be moved from the database full text indexes into the Document Indexer Service. This may take some time depending on the size of the repository. For this reason, the process is a background task." msgstr "Migração para usar a nova pesquisa requere texto para ser movido dos indexes de texto inteiro da base de dados para o Serviço de Indexação de Documentos. Isto pode demorar algum tempo dependendo do tamanho do repositório. Por esta razão, esta é uma tarefa de plano de fundo." #: search2/search/fields/MimeTypeField.inc.php:44 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo Mime" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316 #: i18n/templates.c:3038 #: i18n/templates.c:7103 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos Mime" #: lib/browse/Criteria.inc:991 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:257 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânia" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300 msgid "Mobile Number" msgstr "Número de Telemóvel" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:147 msgid "Modification Date" msgstr "Data de Modificação" #: ktoffice/controllers/list.php:342 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:284 #: search2/search/fields/ModifiedField.inc.php:44 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: search2/search/fields/ModifiedByField.inc.php:44 msgid "Modified By" msgstr "Modificado Por" #: search2/search/fields/ModifiedDeltaField.inc.php:46 msgid "Modified Delta" msgstr "Delta Modificado" #: i18n/templates.c:7286 msgid "Modified by:" msgstr "Modificado por:" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:742 msgid "Modify Group Details" msgstr "Modificar Detalhes de Grupo" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:194 msgid "Modify User Details" msgstr "Modificar Detalhes de Utilizador" #: lib/browse/Criteria.inc:994 #: i18n/templates.c:26 msgid "Months" msgstr "Meses" #: i18n/templates.c:1310 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:300 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:310 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1147 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1183 #: i18n/templates.c:2594 #: i18n/templates.c:2606 #: i18n/templates.c:2612 #: i18n/templates.c:2621 #: i18n/templates.c:2630 #: i18n/templates.c:2633 #: i18n/templates.c:8261 #: i18n/transactions.c:5 msgid "Move" msgstr "Mover" #: i18n/templates.c:8258 msgid "Move Action for Transition" msgstr "Acção de Mover para Transição" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1176 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1182 #: i18n/templates.c:2639 msgid "Move Document" msgstr "Mover Documento" #: i18n/templates.c:2591 #: i18n/templates.c:2609 msgid "Move Files and Folders" msgstr "Mover Arquivos e Pastas" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:309 msgid "Move Items" msgstr "Mover Itens" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1461 #, php-format msgid "Moved from %s/%s to %s/%s. %s" msgstr "Movido de %s/%s para %s/%s. %s" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:616 msgid "Moves Document" msgstr "Move o Documento" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:617 msgid "Moves the document to another folder." msgstr "Move o documento para outra pasta." #: i18n/templates.c:2642 msgid "Moving a document relocates the document within the DMS." msgstr "Mover um documento realoca o documento no DMS." #: i18n/templates.c:2624 msgid "Moving a document relocates the document within the document repository." msgstr "Mover um documento muda o local do documento no repositório de documento." #: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:56 msgid "Multi-select Plugin" msgstr "Plugin de Multi-selecção" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:399 msgid "Multiple Selection" msgstr "Selecção Múltipla" #: lib/ktentity.inc:278 msgid "Multiple matches for ID: " msgstr "Múltiplos resultados para o ID:" #: lib/ktentity.inc:841 msgid "Multiple objects returned" msgstr "Múltiplos objectos retornados" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:248 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:113 msgid "Multiselect" msgstr "Multiselecção" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:146 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:128 msgid "Multiselect with a list" msgstr "Multiselecção com lista" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:150 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:129 msgid "Multiselect with checkboxes" msgstr "Multiselecção com caixas de selecção" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:672 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:910 msgid "Must enter a name for the new category." msgstr "É necessário entrar com um nome para a nova categoria." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:652 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:890 msgid "Must select a field to edit." msgstr "É necessário seleccionar um campo para editar." #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPlugin.php:41 msgid "My Drop Documents" msgstr "Meus Documentos Largados" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsDashlet.php:44 msgid "My Dropped Documents" msgstr "Meus Documentos Largados" #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:81 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1074 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1088 #: i18n/templates.c:1346 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: lib/browse/Criteria.inc:96 #: search2/search/expr.inc.php:2096 msgid "NOT" msgstr "NÃO" #: i18n/templates.c:7259 msgid "NOT AVAILABLE" msgstr "NÃO DISPONÍVEL" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:397 msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will create a pdf copy of the document as a new document." msgstr "AINDA NÃO IMPLEMENTADO: Isto irá criar uma cópia pdf do documento como um novo documento." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:417 msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will replace the document with a pdf copy of the document." msgstr "AINDA NÃO IMPLEMENTADO: Isto irá substituir o documento com uma cópia pdf do documento." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297 #: preferences.php:76 #: i18n/templates.c:710 #: i18n/templates.c:818 #: i18n/templates.c:983 #: i18n/templates.c:1118 #: i18n/templates.c:1145 #: i18n/templates.c:2795 #: i18n/templates.c:2948 #: i18n/templates.c:2957 #: i18n/templates.c:2969 #: i18n/templates.c:2978 #: i18n/templates.c:3344 #: i18n/templates.c:3902 #: i18n/templates.c:3923 #: i18n/templates.c:3947 #: i18n/templates.c:5054 #: i18n/templates.c:5075 #: i18n/templates.c:5180 #: i18n/templates.c:5261 #: i18n/templates.c:5657 #: i18n/templates.c:5678 #: i18n/templates.c:5702 #: i18n/templates.c:5852 #: i18n/templates.c:6422 #: i18n/templates.c:7037 #: i18n/templates.c:7580 #: i18n/templates.c:8099 #: i18n/templates.c:8528 #: i18n/templates.c:8546 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:284 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:210 msgid "Name changed." msgstr "Nome alterado." #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:115 msgid "Name of condition" msgstr "Nome da condição" #: i18n/templates.c:3905 #: i18n/templates.c:5036 #: i18n/templates.c:5057 #: i18n/templates.c:5660 msgid "Namespace" msgstr "Espaço de nomes" #: i18n/templates.c:995 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: i18n/templates.c:6524 #: i18n/templates.c:6563 msgid "New" msgstr "Novo" #: plugins/ktcore/document/edit.php:346 msgid "New Document Type" msgstr "Novo Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:295 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:296 msgid "New External Link" msgstr "Novo Link Externo" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:161 #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:162 msgid "New Help File" msgstr "Novo Arquivo de Ajuda" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:209 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:210 msgid "New Link" msgstr "Novo Link" #: i18n/templates.c:5468 msgid "New Name" msgstr "Novo Nome" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2034 msgid "New Owner" msgstr "Novo Proprietário" #: i18n/templates.c:842 #: i18n/templates.c:845 msgid "New Quicklink" msgstr "Novo Quicklink" #: i18n/templates.c:1742 msgid "New RSS Feed" msgstr "Nova fonte RSS" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:78 msgid "New Saved Search" msgstr "Nova Pesquisa Salva" #: i18n/templates.c:7790 msgid "New State" msgstr "Novo Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:730 msgid "New States" msgstr "Novos Estados" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:821 msgid "New States Created." msgstr "Novos Estados Criados." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:941 msgid "New Transitions Created." msgstr "Novas Transições Criadas." # Extra white space #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2031 msgid "New action added. This action requires configuration: please specify this below." msgstr "Nova acção adicionada: Esta acção requere configuração: por favor especifique-a abaixo." #: plugins/ktcore/document/Rename.php:87 msgid "New file name" msgstr "Novo nome de ficheiro" #: i18n/templates.c:4805 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65 msgid "New folder name" msgstr "Novo nome de pasta" #: i18n/templates.c:1715 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1773 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2033 msgid "New restriction added." msgstr "Nova restrição adicionada." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1771 msgid "New restriction added. This restriction requires configuration: please specify this below." msgstr "Restrição nova adicionada. Esta restrição requere configuração: por favor especifique-a abaixo." #: search/booleanSearch.php:325 msgid "New search" msgstr "Nova pesquisa" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:233 msgid "New thread created" msgstr "Novo fio de discussão (thread) criado" #: i18n/templates.c:3134 msgid "New to Document Management, or to #appname#? We've written some quick documentation to help you along" msgstr "Novo para a Gestão Documental, ou para a #appname#? Nós escrevemos alguma documentação rápida para o ajudar" #: i18n/templates.c:7502 msgid "New workflow information" msgstr "Nova informação de fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:7505 msgid "New workflow name" msgstr "Novo nome de fluxo de trabalho" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:72 #: i18n/templates.c:6035 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Next run time" msgstr "Próximo tempo de execução" #: i18n/templates.c:287 #: i18n/templates.c:3962 #: i18n/templates.c:4667 #: i18n/templates.c:5192 #: i18n/templates.c:5285 #: i18n/templates.c:5291 #: i18n/templates.c:5369 #: i18n/templates.c:5792 #: i18n/templates.c:5876 #: i18n/templates.c:5882 msgid "No" msgstr "Não" # Base DN ? Base Document Name #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:236 msgid "No Base DN provided" msgstr "Nenhum Base DN fornecido" #: i18n/templates.c:6551 msgid "No Conditions have been defined." msgstr "Nenhuma Condição foi definida." #: lib/ktentity.inc:211 msgid "No ID given" msgstr "Nenhum ID dado" #: i18n/templates.c:1163 msgid "No Key Assigned" msgstr "Nenhuma Chave Atribuída" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:252 msgid "No Object Classes provided" msgstr "Sem Classes Objectos fornecidos" #: i18n/templates.c:4985 msgid "No Read permissions" msgstr "Sem permissões de Leitura" #: i18n/templates.c:4697 msgid "No Recipients" msgstr "Sem Recipientes" #: i18n/templates.c:6593 #: i18n/templates.c:7085 msgid "No Saved Searches have been defined." msgstr "Nenhuma Pesquisa Guardada foi definida." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:248 msgid "No Search Attributes provided" msgstr "Sem Atributos de Pesquisa fornecidos" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:244 msgid "No Search Password provided" msgstr "Nenhuma Senha de Pesquisa foi fornecida" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:240 msgid "No Search User provided" msgstr "Nenhuma Pesquisa de Utilizador fornecida" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:88 msgid "No Such search" msgstr "Nenhuma pesquisa semelhante" #: i18n/templates.c:518 #: i18n/templates.c:602 #: i18n/templates.c:695 #: i18n/templates.c:803 msgid "No Transactions matched your query." msgstr "Nenhuma Transação foi encontrada." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:137 msgid "No Unit" msgstr "Nenhuma Unidade" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:373 #: i18n/templates.c:725 msgid "No Workflow" msgstr "Sem Fluxo de Trabalho " #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:71 msgid "No Workflow Selected." msgstr "Nenhum Fluxo de Trabalho Seleccionado." #: action.php:73 msgid "No action given" msgstr "Nenhuma acção dada" #: action.php:136 msgid "No action selected." msgstr "Nenhuma acção seleccionada." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:505 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:704 msgid "No action specified" msgstr "Nenhuma acção especificada." #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:105 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:176 msgid "No action specified." msgstr "Nenhuma acção especificada." #: i18n/templates.c:7964 msgid "No actions are controlled by this workflow, so all actions are available when documents are in this state." msgstr "Nenhuma acção controlada por este fluxo de trabalho, assim todas as acções estão disponíveis quando os documentos estão neste estado." #: i18n/templates.c:7820 msgid "No actions are controlled by this workflow." msgstr "Nenhuma acção controlada por este fluxo de trabalho." #: i18n/templates.c:8141 msgid "No actions are controlled by this workflow. All actions will be available at all states." msgstr "Nenhuma acção controlada por este fluxo de trabalho. Todas as acções estarão disponíveis para todos os estados." #: i18n/templates.c:8030 msgid "No actions are performed when this transition occurs." msgstr "Nenhuma acção executada quando essa transição acontece." #: i18n/templates.c:2768 msgid "No additional authentication sources have been defined." msgstr "Nenhuma fonte de autenticação adicional foi definida." #: i18n/templates.c:149 msgid "No alerts have been configured for this document." msgstr "Nenhum alerta foi configurado para este documento." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:180 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:202 msgid "No authentication provider chosen" msgstr "Nenhum provedor de autenticação escolhido" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:65 msgid "No automatic assignment" msgstr "Nenhuma atribuição automática" #: i18n/templates.c:8651 msgid "No automatic workflow" msgstr "Nenhum fluxo de trabalho automático" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:130 msgid "No automatic workflow." msgstr "Nenhum fluxo de trabalho automático." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:170 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:308 msgid "No body provided" msgstr "Nenhum corpo fornecido" #: lib/templating/smartytemplate.inc.php:330 msgid "No breadcrumbs available" msgstr "Nenhum breadcrumb disponível" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1009 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1100 msgid "No change in name." msgstr "Nenhuma mudança no nome." #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:603 msgid "No collection specified." msgstr "Nenhuma colecção especificada." #: i18n/templates.c:5921 msgid "No columns have been added to this view" msgstr "Nenhuma coluna foi adicionada para esta visualização" # Extra White Spaces #: view.php:310 #, php-format msgid "No comparison version was requested. Please select a version." msgstr "Não foi requerida nenhuma versão de comparação. Por favor seleccione a versão." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:426 msgid "No condition must be fulfilled before this transition becomes available." msgstr "Nenhuma condição precisa ser satisfeita para essa transição ficar disponível." #: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:111 msgid "No configuration has been implemented for this plugin." msgstr "Nenhuma configuração foi implementada para este plugin." #: i18n/templates.c:4445 msgid "No content specified for this help file yet. Edit it first." msgstr "Nenhum conteúdo especificado para este arquivo de ajuda ainda. Edite-o primeiro." #: i18n/templates.c:1592 #: i18n/templates.c:6791 msgid "No criteria have been selected for the criteria group." msgstr "Nenhuma critéria foi seleccionada para o grupo critéria." #: i18n/templates.c:7895 msgid "No defined workflows" msgstr "Nenhum fluxo de trabalho definido" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:127 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:100 msgid "No description given" msgstr "Nenhuma descrição encontrada" #: i18n/templates.c:260 msgid "No document type alerts have been configured at present" msgstr "Presentemente nenhum alerta de tipo de documento foi configurado" #: view.php:111 #: view.php:277 #, php-format msgid "No document was requested. Please browse for one." msgstr "Nenhum documento foi requisitado. Por favor navegue para um." #: i18n/templates.c:3206 msgid "No documents are currently checked out." msgstr "Nenhum documento está actualmente em check-out." #: i18n/templates.c:3260 msgid "No documents are marked as deleted." msgstr "Nenhum documento está marcado como apagado." #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:153 msgid "No documents found to export" msgstr "Nenhum documento encontrado para exportar" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:367 msgid "No documents have been selected." msgstr "Nenhum documento seleccionado." #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:147 #: search/booleanSearch.php:314 #: search/simpleSearch.php:179 #: search2.php:415 msgid "No documents or folders match this query." msgstr "Nenhum documento ou pasta foi encontrado." # English?:"(...)the specified document no" # What's the document no? document number?Not translated until doubt cleared #: ktapi/ktapi.inc.php:2891 #: ktwebservice/webservice.php:2425 msgid "No documents were found matching the specified document no" msgstr "Nenhum documento ou pasta foi encontrado correspondendo ao no do documento especificado" #: i18n/templates.c:3227 #: i18n/templates.c:3278 #: i18n/templates.c:3383 msgid "No documents were selected." msgstr "Nenhum documento seleccionado." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:160 msgid "No entity class specified." msgstr "Nenhuma class de entidade especificada." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1301 #, php-format msgid "No extractor for docid: %d" msgstr "Sem extractor para o docid: %d" #: i18n/templates.c:3809 #: i18n/templates.c:3857 msgid "No fields associated with this fieldset." msgstr "Nenhum campo associado com este conjunto de campos." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:322 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:248 msgid "No fieldsets" msgstr "Nenhum conjunto de campos" #: i18n/templates.c:1196 #: i18n/templates.c:3701 msgid "No fieldsets are available to be added. To add a fieldset, please go to DMS Administration" msgstr "Nenhum conjunto de campos está disponível para ser adicionado. Para adicionar um conjunto de campos, por favor, vá para Administração de DMS" #: i18n/templates.c:1187 #: i18n/templates.c:3692 msgid "No fieldsets are currently associated with this type." msgstr "Nenhum conjunto de campos está actualmente associado com este tipo." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:287 msgid "No file was selected to be uploaded to the document management system" msgstr "Nenhum arquivo foi seleccionado para ser carregado no sistema de administração de documento" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:114 msgid "No filename given" msgstr "Nenhum nome de arquivo encontrado" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:92 msgid "No folder name given" msgstr "Nenhuma nome de pasta encontrado" #: ktapi/ktapi.inc.php:1318 msgid "No folder or document items found to perform the action on." msgstr "Nenhuma pasta ou documento encontrado para executar a acção em." #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:122 msgid "No folders available in this location." msgstr "Nenhuma pasta disponível neste local." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:207 msgid "No folders or documents found to compress" msgstr "Nenhuma pasta ou documento encontrado para comprimir" #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:81 #: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:336 msgid "No folders or documents in this location." msgstr "Nenhum documento ou pasta disponível neste local. " #: i18n/templates.c:3821 #: i18n/templates.c:3830 #: i18n/templates.c:3869 #: i18n/templates.c:3878 msgid "No free fields." msgstr "Nenhum campo livre." #: i18n/templates.c:5228 msgid "No free keywords. Use the \"unlink\" action on a keyword to make it available." msgstr "Nenhuma palavra-chave livre. Use a acção \"retirar link\" sobre a palavra-chave para torná-la disponível." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:342 msgid "No group is required to perform this transition" msgstr "Nenhum grupo é necessário para executar essa transição" #: i18n/templates.c:7925 msgid "No groups or roles are defined in the DMS." msgstr "Nenhum grupo ou perfil definido no DMS." #: i18n/templates.c:5084 msgid "No help files have been customized." msgstr "Nenhum arquivo de ajuda foi customizado. " #: help.php:95 #: help.php:96 msgid "No help page specified." msgstr "Nenhuma página de ajuda especificada." #: i18n/templates.c:3044 msgid "No indicated problem." msgstr "Nenhum problema indicado." # double specified ? #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:606 msgid "No initial folder specified specified." msgstr "Nenhuma pasta inicial especificada." #: i18n/templates.c:1766 msgid "No internal feeds available" msgstr "Nenhuma feed interna disponível" #: i18n/templates.c:1763 msgid "No internal or external feeds available" msgstr "Nenhuma feed interna ou externa disponível" #: ktapi/ktapi.inc.php:1274 msgid "No items found to perform the action on." msgstr "Nenhum item encontrado para aplicar a acção em." #: i18n/templates.c:5498 msgid "No items have been assigned with the current \t\t parent behaviour." msgstr "Nenhum item foi associado com o comportamento do pai actual." #: i18n/templates.c:1841 msgid "No items in the category." msgstr "Nenhum item nesta categoria." #: i18n/templates.c:5942 msgid "No items require your attention" msgstr "Nenhum item requer sua atenção" #: i18n/templates.c:3080 msgid "No items require your attention." msgstr "Nenhum item requer sua atenção." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:685 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:923 msgid "No keywords selected" msgstr "Nenhuma palavra-chave seleccionada" #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:296 #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:815 msgid "No label method specified." msgstr "Nenhum método de etiquetagem especificada." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:427 #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:523 #: thirdparty/pear/PEAR.php:879 msgid "No licenses have been installed" msgstr "Nenhuma licensa foi instalada" #: i18n/templates.c:3362 msgid "No link administrator changeable link types available." msgstr "Nenhum link de administrador alterável nos tipos de link disponíveis." #: i18n/templates.c:8441 #: i18n/templates.c:8459 msgid "No link types are defined. Please ask the administrator to add them." msgstr "Nenhum tipo de link definido. Por favor, peça ao administrador para adicioná-lo." #: lib/authentication/interceptor.inc.php:92 msgid "No local user with that username" msgstr "Nenhum utilizador local com esse nome de utilizador" #: browse.php:294 msgid "No lookup fields available." msgstr "Nenhum campo de pesquisa disponível." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:522 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:542 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:597 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:618 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:728 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:755 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:821 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:849 msgid "No lookups selected" msgstr "Nenhuma pesquisa seleccionada" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:565 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:782 msgid "No lookups were selected for editing" msgstr "Nenhuma pesquisa seleccionada para edição" #: i18n/templates.c:5594 msgid "No master field is set, please select the master field" msgstr "Campo principal não foi configurado, por favor, seleccione o campo principal" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:99 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:164 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:205 msgid "No name given" msgstr "Nenhum nome encontrado" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:174 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:198 msgid "No name provided" msgstr "Nenhum nome fornecido" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:413 msgid "No name was given for this item" msgstr "Nenhum nome foi encontrado para este item" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2194 msgid "No notifications." msgstr "Nenhuma notificação." #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:195 msgid "No options available for this field." msgstr "Nenhuma opção disponível para este campo." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:442 msgid "No password confirmation was provided" msgstr "Nenhuma confirmação de senha foi fornecida" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:440 msgid "No password was provided" msgstr "Nenhuma senha foi fornecida" #: i18n/templates.c:4778 msgid "No permission" msgstr "Nenhuma permissão" #: i18n/templates.c:7619 msgid "No permissions are controlled by this state. Indicate below which permissions are controlled to allocate them." msgstr "Nenhuma permissão é controlada por este estado. Indique abaixo que permissões são controladas para as alocar." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:137 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:146 msgid "No permissions are required to perform this transition" msgstr "Nenhuma permissão é necessária paa executar essa transição" #: i18n/templates.c:7985 msgid "No permissions have been created within #appname#." msgstr "Nenhuma permissão foi criada no #appname#." #: i18n/templates.c:3413 msgid "No problems found - database is consistent with the contents of the repository." msgstr "Nenhum problema encontrado - a base de dados está consistente com os conteúdos do repositório." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950 msgid "No reason given" msgstr "Nenhuma razão encontrada" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:399 msgid "No reason provided" msgstr "Nenhuma razão fornecida" #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:548 msgid "No recipients set" msgstr "Nenhum recepiente configurado" #: ktapi/ktapi.inc.php:2651 msgid "No recipients were provided. The list of recipients should be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('name@email.com'))." msgstr "Não foram disponibilizados recipientes. A lista de recipientes deve estar no formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('name@email.com'))." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1656 msgid "No restrictions in place for this transition." msgstr "Nenhuma restrição local para esta transição." #: i18n/templates.c:1001 #: i18n/templates.c:1130 #: i18n/templates.c:1166 #: i18n/templates.c:6203 #: i18n/templates.c:6467 msgid "No results for your search." msgstr "Nenhum resultado para sua pesquisa." #: ktoffice/controllers/list.php:1039 msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:253 msgid "No role is required to perform this transition" msgstr "Nenhum perfil é necessário para executar essa tansição" #: i18n/templates.c:2681 #: i18n/templates.c:4262 msgid "No roles defined in the Role Administration area." msgstr "Nenhum perfil definido na área de Administração de Perfis." #: i18n/templates.c:3494 msgid "No roles or groups have been defined or have permissions." msgstr "Nenhum perfil ou grupo definido ou que tenham permissões." #: i18n/templates.c:4028 msgid "No roles or groups have been defined. Permissions can only be allocated to roles and groups." msgstr "Nenhum perfil ou grupo definido. Permissões podem ser alocadas apenas para perfis e grupos." #: i18n/templates.c:4127 #: i18n/templates.c:4370 msgid "No roles, groups, or users have been defined or have permissions." msgstr "Nenhum perfil, grupo ou utilizador definido ou que tenham permissões." #: ktapi/ktapi.inc.php:4292 #: ktapi/ktapi.inc.php:4328 msgid "No saved searches found" msgstr "Nenhuma pesquisa guardada encontrada" #: lib/search/searchutil.inc.php:148 #: lib/search/searchutil.inc.php:279 msgid "No search criteria were specified" msgstr "Não foram especificados critérios de pesquisa" #: search/booleanSearch.php:105 msgid "No search parameters given" msgstr "Nenhum parâmetro de pesquisa fornecido" #: i18n/templates.c:8504 msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find groups." msgstr "Nenhuma pesquisa especificada ou nenhum resultado para sua pesquisa. Por favor, escolha algum critério da lista acima para encontrar grupos." #: i18n/templates.c:8525 msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find users." msgstr "Nenhuma pesquisa especificada ou nenhum resultado para sua pesquisa. Por favor, escolha algum critério da lista acima para localizar utilizadores." #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:179 #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:242 #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:315 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:338 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:332 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:347 #: plugins/multiselect/addDocument.php:396 msgid "No selection." msgstr "Nenhuma selecção." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:232 msgid "No server name provided" msgstr "Nenhum nome do servidor fornecido" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:407 msgid "No start state is specified for this workflow. No new documents can be assigned to this workflow until one is assigned. To change this, please edit the workflow's base properties." msgstr "Nenhum estado arranque está especificado para este fluxo de trabalho. Nenhum novo documento pode ser atribuido a este fluxo de trabalho até que um seja atribuído. Para mudar isto por favor edite as propriedades base do fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:415 msgid "No starting state." msgstr "Sem estado inicial." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1207 msgid "No state selected" msgstr "Nenhum estado seleccionado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:984 msgid "No state specified." msgstr "Nenhum estado especificado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:166 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:304 msgid "No subject provided" msgstr "Nenhum assunto fornecido" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:587 msgid "No subscriptions were chosen" msgstr "Nenhuma assinatura foi escolhida" #: lib/ktentity.inc:274 msgid "No such ID: " msgstr "ID não existe:" #: lib/actions/entitylist.php:81 msgid "No such KTEntityList" msgstr "Não existe nenhum KTEntityList" #: action.php:79 #, php-format msgid "No such action exists in %s" msgstr "Acção não existe em %s" #: action.php:171 msgid "No such action." msgstr "Acção não encontrada." #: lib/browse/columnregistry.inc.php:75 #, php-format msgid "No such column: %s" msgstr "Coluna inexistente: %s" #: lib/actions/bulkaction.php:305 msgid "No such document" msgstr "Documento não existe" #: lib/ktentity.inc:366 msgid "No such element" msgstr "Elemento não existe" #: lib/actions/bulkaction.php:328 msgid "No such folder" msgstr "Pasta não existe" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:237 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:310 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:394 msgid "No such group." msgstr "Grupo não encontrado." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:196 #, php-format msgid "No such id's: %s" msgstr "IDs não existem: %s" #: plugins/ktcore/KTValidators.php:201 #, php-format msgid "No such id: %s" msgstr "ID não existe: %s" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:118 msgid "No such key." msgstr "Chave não existe." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:576 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:640 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:700 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:755 msgid "No such role allocation." msgstr "Alocação de perfil não encontrada." #: search/booleanSearch.php:144 #: search/booleanSearch.php:181 msgid "No such search" msgstr "Procura inexistente" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:351 msgid "No such user." msgstr "Utilizador não encontrado." #: lib/validation/validatorfactory.inc.php:67 #, php-format msgid "No such validator: %s" msgstr "Validador inexistente: %s" #: lib/browse/columnregistry.inc.php:86 #, php-format msgid "No such view: %s" msgstr "Visualização inexistente: %s" #: lib/widgets/widgetfactory.inc.php:66 #, php-format msgid "No such widget: %s" msgstr "Widget inexistente: %s" #: ktapi/ktapi.inc.php:1328 msgid "No target folder has been specified." msgstr "Nenhuma pasta alvo foi especificada." #: i18n/templates.c:3089 msgid "No tasks have been run yet." msgstr "Nenhuma tarefa foi ainda executada." #: i18n/templates.c:6491 msgid "No tasks have been scheduled" msgstr "Nenhuma tarefa foi agendada" #: lib/templating/templating.inc.php:93 msgid "No template found" msgstr "Não foi encontrado template" #: i18n/templates.c:4976 msgid "No text entered" msgstr "Nenhum texto introduzido" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:133 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:106 msgid "No title given" msgstr "Nenhum título fornecido" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1131 msgid "No transition selected" msgstr "Nenhuma transição seleccionada" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1075 msgid "No transition specified." msgstr "Nenhuma transição especificada." #: i18n/templates.c:3668 msgid "No transitions are available while the document is checked out." msgstr "Não existem transições disponíveis enquanto o documento está em check-out." #: i18n/templates.c:7955 msgid "No transitions have been defined for this workflow." msgstr "Nenhuma transição foi definida para este fluxo de trabalho." #: i18n/templates.c:7946 msgid "No transitions lead to this state." msgstr "Nenhum transição leva para este estado." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:588 msgid "No unit" msgstr "Nenhuma unidade" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:533 msgid "No user id has been set, the archive cannot be created." msgstr "Não foi definido o id do utilizador, o arquivo não pode ser criado." #: i18n/templates.c:3605 #: i18n/templates.c:4172 msgid "No users have permissions on this item." msgstr "Nenhum utilizador tem permissões para este item." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:502 msgid "No valid LDAP group chosen" msgstr "Nenhum grupo LDAP válido escolhido" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:427 msgid "No valid LDAP user chosen" msgstr "Nenhum utilizador LDAP válido escolhido" #: lib/email/Email.inc:146 #: lib/email/Email.inc:203 msgid "No valid email addresses supplied" msgstr "Nenhum endereço de email válido fornecido" #: i18n/templates.c:332 #: i18n/templates.c:2003 #: i18n/templates.c:2045 #: i18n/templates.c:2048 #: i18n/templates.c:7853 msgid "No workflow" msgstr "Sem fluxo de trabalho" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:165 msgid "No workflow selected." msgstr "Nenhum fluxo de trabalho seleccionado." #: lib/util/ktutil.inc:733 #: lib/util/ktutil.inc:740 #: lib/util/ktutil.inc:753 msgid "Non-entity object" msgstr "Objecto sem entidade" #: lib/search/searchutil.inc.php:713 #: lib/search/searchutil.inc.php:760 msgid "Non-integer returned when looking for count" msgstr "Retornou não inteiro quando procurando por uma contagem" #: lib/documentmanagement/Document.inc:299 #: lib/ktentity.inc:605 msgid "Non-numeric identifier" msgstr "Identificado não numérico" #: lib/groups/GroupUtil.php:174 msgid "Non-true and non-error return value" msgstr "Valor de retorno não verdadeiro e sem erros" #: lib/templating/smartytemplate.inc.php:201 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:237 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:273 #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:362 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:258 #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:108 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:128 #: i18n/templates.c:3929 #: i18n/templates.c:5684 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:84 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:108 msgid "Normal (String)" msgstr "Normal (Palavra)" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1118 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1126 #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:263 msgid "Not Available" msgstr "Não Disponível" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:157 #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:299 msgid "Not Required" msgstr "Não Obrigatório" #: i18n/templates.c:7067 #: i18n/templates.c:7076 msgid "Not Shared" msgstr "Não Partilhado" #: lib/browse/Criteria.inc:804 msgid "Not equal to" msgstr "Não igual a" #: lib/filelike/filelike.inc.php:49 #: lib/filelike/filelike.inc.php:56 #: lib/filelike/filelike.inc.php:63 #: lib/filelike/filelike.inc.php:70 #: lib/filelike/filelike.inc.php:77 #: lib/filelike/filelike.inc.php:84 #: lib/filelike/filelike.inc.php:91 #: lib/filelike/filelike.inc.php:98 #: lib/filelike/filelike.inc.php:105 #: lib/import/importstorage.inc.php:43 #: lib/import/importstorage.inc.php:47 #: lib/import/importstorage.inc.php:51 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:52 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:63 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:72 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:80 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:89 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:105 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:113 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:117 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:125 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:133 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:147 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:155 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:159 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:163 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:167 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:171 #: lib/storage/storagemanager.inc.php:175 msgid "Not implemented" msgstr "Não implementado" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1297 #, php-format msgid "Not indexing docid: %d content because extractor could not be resolve. Still indexing discussion." msgstr "Não indexando docid: %d conteúdos porque não foi possível resolver o extractor. Ainda a indexar discussão." #: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:74 msgid "Not open" msgstr "Não fechado" #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:80 msgid "Not started" msgstr "Não iniciado" # gender ? male = implementado female=implementada #: search2/search/expr.inc.php:230 #, php-format msgid "Not yet implemented in %s" msgstr "Ainda não foi implementado em %s" #: i18n/templates.c:3212 #: i18n/templates.c:3266 #: i18n/templates.c:3338 #: i18n/templates.c:3368 msgid "Note" msgstr "Nota" #: i18n/templates.c:8621 msgid "Note that documents which are moved into this folder will change to use this workflow, and if their previous workflow was different they will lose any progress they have made in that workflow." msgstr "Observe que documentos que são movidos para esta pasta alterarão o seu fluxo de trabalho em uso e se seu fluxo de trabalho anterior for diferente, ele perderá qualquer progresso que ele tenha feito naquele fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:116 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:136 msgid "Note that it is not possible to convert between different types of fieldsets, so please choose carefully." msgstr "Note que não é possível converter entre diferentes tipos de conjuntos de campos, assim por favor escolha com cuidado." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:594 msgid "Note that its not possible to set a group without a unit as having unit administration privileges." msgstr "Note que não é possível criar um grupo sem unidades como tendo privilégios de administração de unidade." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:86 msgid "Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on. " msgstr "Note que o primeiro estado que lista é aquele em que os documentos irão iniciar o fluxo de trabalho - isto pode ser mudado mais tarde." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:537 msgid "Note that the options which are available depends on previous choices within this fieldset." msgstr "Observe que as opções que estão disponíveis dependem sobre as escolhas prévias para este conjunto de campos." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1206 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:202 #: i18n/templates.c:2516 msgid "Note: Closing the page before the download link displays will cancel your Bulk Download." msgstr "Nota: Fechar a página antes de aparecer o link de descarregar irá cancelar o seu Descarregamento Massivo." #: i18n/templates.c:3101 msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling and the following is only for source installs." msgstr "Note: A stack de instalação usa o seu próprio serviço para o agenciamento de tarefas e o seguinte é só para instalações de código fonte." # Extra white spaces in the middle of the original sentence.Plz verify #: i18n/templates.c:3098 msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling. To check if this service has been installed and is running, open the Control Panel, go to Administrative Tools and open the list of Services. The scheduler service is called KTScheduler. For further information on this service, please refer to the documentation." msgstr "Note: A stack de instalação usa o seu próprio serviço para o agenciamento de tarefas. Para verificar se este serviço foi instalado e está a executar, abra oPainel de Controlo, vá a Ferramentas Administrativas e abra a lista de Serviços. O serviço de agenda é chamado de KTScheduler. Para mais informação sobre este serviço, por favor consulte a documentação." #: i18n/templates.c:6965 msgid "Note: Search results will not be accurate until the migration process is complete." msgstr "Note: Resultados da pesquisa não serão precisos até que o processo de migração esteja completo." #: search2/ajax/metadata.php:59 msgid "Nothing else is available" msgstr "Nada mais está disponível" #: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:44 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2130 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2282 #: i18n/templates.c:7529 #: i18n/templates.c:7559 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: notify.php:103 msgid "Notifications cleared." msgstr "Notificações limpas." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2355 msgid "Notifications updated." msgstr "Notificações actualizadas." #: i18n/templates.c:8066 #: i18n/templates.c:8174 msgid "Notified groups & roles" msgstr "Grupos & papéis notificados" #: i18n/templates.c:206 msgid "Notify" msgstr "Notificar" #: i18n/templates.c:4472 msgid "Now editing field \"" msgstr "Editando agora o campo \"" #: i18n/templates.c:266 msgid "Numbering Schemes" msgstr "Esquemas de numeração" #: i18n/templates.c:71 #: i18n/templates.c:392 #: i18n/templates.c:4649 msgid "OK" msgstr "OK" #: search2/search/exprConstants.inc.php:66 msgid "OR" msgstr "OU" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:59 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171 msgid "Object Classes" msgstr "Classes de Objecto" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:211 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:231 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:245 msgid "Object can't be created" msgstr "Objecto não pode ser criado" #: plugins/commercial/network/quicklinks/Quicklink.inc.php:80 msgid "Object no longer exists" msgstr "Objecto não mais existe" #: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44 msgid "Office Add-In" msgstr "Office Add-In" #: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:34 msgid "Office Add-In Plugin" msgstr "Office Add-In Plugin" #: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:29 #: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:33 msgid "Office Add-In Settings" msgstr "Parâmetros Office Add-In" #: search2/indexing/extractors/PowerpointExtractor.inc.php:12 msgid "Office Powerpoint Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto Office Powerpoint" #: i18n/templates.c:3476 msgid "On deleting a document version the version history will remain but the document will be permanently deleted." msgstr "Ao apagar a versão de um documento a história da versão irá permanecer mas o documento será permanentemente apagado." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1477 #, php-format msgid "Once downloaded, return to the original folder" msgstr "Uma vez descarregado, retorne à pasta original" #: i18n/templates.c:2555 msgid "Once the document has been downloaded, you should return to the document view." msgstr "Uma vez terminado o donwnload do documento, você deve retornar para a visão de documento." #: i18n/templates.c:7622 msgid "Once you've selected the permissions you want to control for this workflow state, you should allocate these to the appropriate groups and roles." msgstr "Assim que tiver seleccionado as permissões que quer controlar para este estado do fluxo de trabalho, devia alocá-las aos grupos e papéis apropriados." # Warning:html not closed!! # Fuzzy translation included closing html tag ( # %s\">aqui para retornar para o directório original ) #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:204 msgid "Once your download is complete, click here to return to the original folder" msgstr "Assim que o descarregamento estiver completo, clique aqui para retornar para a pasta original" #: i18n/templates.c:7778 msgid "One of the most powerful features of #appname# is the workflow system. This allows you to direct the lifecycle of a document from start to finish. The \"Workflow Administration\" menu on the left allows you to access and update information about states, transitions, security and notifications as they apply to this workflow." msgstr "Uma das mais importantes funcionalidades da #appname# é o sistema de fluxos de trabalho. Isto permite-lhe dirigir o ciclo de vida de um documento do início ao fim. O menu \"Workflow Administration\" à esquerda, permite-lhe aceder e actualizar informação acerca de estados, transições, segurança e notificações assim que se aplicam a este fluxo de trabalho." # Extra white space #: i18n/templates.c:7547 msgid "One of the powerful aspects of transitions is that you can specify a set of \"effects\" which occur when the transition is followed. This list can be extended by plugins, and includes things like automatically moving the document to a particular folder." msgstr "Um dos aspectos mais poderosos das transições é poder especificar uma série de \"effects\" que ocorrem quando a transição é seguida. Esta lista pode ser extendida por plugins, e inclui coisas como mover automaticamente o documento para uma pasta particular." # Extra white space #: i18n/templates.c:7520 msgid "One of the reasons that workflow is so key to the way #appname# is used is that states can have a variety of effects on the way other systems work. For example: workflow states can override the permissions on a document, and reaching a state can cause notifications to be sent out." msgstr "Uma das razões pelas quais o fluxo de trabalho é fundamental para a maneira como a #appname# é utilizada, é pelos estados poderem ter uma variedade de efeitos na forma como outros sistemas funcionam. Por exemplo: estados de fluxo de trabalho podem sobrepor as permissões num documento e ao chegar a um estado pode provocar que as notificações sejam enviadas." #: i18n/templates.c:2765 msgid "Only the standard database authentication is currently available. If you need to use a different authentication type (e.g. LDAP) you will need to ensure that the Plugin is enabled." msgstr "Apenas a autenticação padrão de base de dados está actualmente disponível. Se necessita usar um tipo de autenticação diferente (ex. LDAP) precisará garantir que o Plugin esteja habilitado." #: i18n/templates.c:4859 msgid "Open Another Document" msgstr "Abrir Outro Documento" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:151 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir Pasta Recipiente" #: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:59 msgid "Open Office Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto Open Office" #: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:60 msgid "Open Xml Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto Open Xml" #: i18n/templates.c:4820 msgid "Open the selected KnowledgeTree document for viewing in Office. Changing the local copy does not update the KnowledgeTree version." msgstr "Abre o documento KnowledgeTree seleccionado para leitura no Office. Alterar a cópia local não actualiza a versão KnowledgeTree." #: search2/indexing/extractors/OOPresentationExtractor.inc.php:44 msgid "OpenOffice Presentation Extractor" msgstr "Extractor de Texto Apresentação OpenOffice" #: search2/indexing/extractors/OOSpreadsheetExtractor.inc.php:44 msgid "OpenOffice Spreadsheet Extractor" msgstr "Extractor de Texto Folha de Cálculo OpenOffice" #: search2/indexing/extractors/OOTextExtractor.inc.php:44 msgid "OpenOffice Writer Extractor" msgstr "Extractor de Texto Processador de Texto OpenOffice" #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:603 msgid "Opening Containing Folder" msgstr "Abrindo Pasta Recipiente" #: i18n/templates.c:4895 msgid "Opens a new instance of Microsoft Office and KnowledgeTree Office Add-in, where you can view / edit another KnowledgeTree document in Office." msgstr "Abre uma nova instância do Microsoft Office e KnowledgeTree Office Add-in, onde pode ver / editar outro documento KnowledgeTree no Office." #: i18n/templates.c:4814 msgid "Opens the selected KnowledgeTree document in Office for editing and sets the version in KnowledgeTree to 'read only'. You must have 'write' permissions." msgstr "Abre o documento KnowledgeTree seleccionado no Office para edição e define a versão no KnowledgeTree para 'leitura apenas'. Tem de possuir permissões de 'escrita'. " #: search2/indexing/bin/optimise.php:54 msgid "Optimising Lucene index" msgstr "Optimizando index Lucene" #: i18n/templates.c:5561 #: i18n/templates.c:5630 msgid "Order" msgstr "Ordernar" #: i18n/templates.c:5552 #: i18n/templates.c:5621 msgid "Order Fields" msgstr "Ordernar Campos" #: i18n/templates.c:6263 msgid "Organisation Name" msgstr "Nome de Organização" #: i18n/templates.c:6254 msgid "Orgnisation Administration" msgstr "Administração de Organização" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:303 msgid "Original folder no longer exists. Document will be restored in the root folder." msgstr "Pasta original não existe mais. O documento será restaurado na pasta raiz." #: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashlet.php:46 msgid "Orphaned Folders" msgstr "Pastas Órfãs" #: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashletPlugin.php:47 msgid "Orphaned Folders Plugin" msgstr "Plugins de Pastas Órfãos" #: i18n/templates.c:5342 msgid "Over time, the lookup values which make sense will change and evolve as your organisation does. You may thus need to change the lookup values associated with a given field. There are a number of different states that are possible for a given lookup" msgstr "Ao longo do tempo, os valores de pesquisa que fazem sentido irão mudar e evoluir assim como a sua organização. Poderá precisar de mudar os valores de pesquisa associados com um dado campo. Existe um número de diferentes estados que são possíveis para um dado valor de pesquisa" #: i18n/templates.c:4238 msgid "Override Parent Allocation" msgstr "Sobrepor Alocações do Pai" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1639 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:455 msgid "Override parent allocation" msgstr "Sobrepor alocação do pai" #: i18n/templates.c:4364 msgid "Override permissions" msgstr "Sobrepor permissões " #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:908 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:260 msgid "Override permissions from parent" msgstr "Sobrepor permissões do pai" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:305 msgid "Override the checked-out status of documents if a user has failed to do so." msgstr "Sobrepor a situação de check-out de documentos se um utilizador falhou ao fazê-lo." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:74 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:400 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:551 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1634 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1946 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: i18n/templates.c:320 #: i18n/templates.c:1991 #: i18n/templates.c:2033 msgid "Owned by" msgstr "Propriedade de" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:213 msgid "Owned by: " msgstr "Propriedade de:" #: ktoffice/controllers/list.php:345 #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:402 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2093 msgid "Ownership changed." msgstr "Propriedade alterada." #: lib/util/ktutil.inc:260 msgid "PB" msgstr "PB" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorPlugin.php:50 msgid "PDF Generator Plugin" msgstr "Plugin Gerador de PDF" #: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:47 msgid "PDF Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto PDF" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:248 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:268 msgid "PDF file could not be downloaded because it doesn't exist" msgstr "Ficheiro PDF não pode ser carregado porque não existe" #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:284 msgid "PDF file could not be generated. The format may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance" msgstr "Não foi possível gerar o ficheiro PDF. O formato pode não ser suportado pela sua versão do OpenOffice. Por favor contacte o seu Administrador do Sistema para assistência." #: i18n/templates.c:7313 msgid "PHP Information" msgstr "Informação PHP" #: i18n/templates.c:5939 msgid "Page: #batch#" msgstr "Página: #batch#" #: i18n/templates.c:1844 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: i18n/templates.c:6857 msgid "Parse" msgstr "Parse" #: search2/search/search.inc.php:662 #, php-format msgid "Parsing problem near '%s' in '%s' of expression." msgstr "Problema de parsing perto de '%s' em '%s' da expressão." #: search2/search/search.inc.php:688 #, php-format msgid "Parsing problem near '%s' of expression '%s'." msgstr "Problema de parsing perto de '%s' da expressão '%s'." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:145 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:378 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:635 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:840 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1361 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:458 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:684 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:895 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1052 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1221 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1456 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1668 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1933 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:117 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269 #: plugins/ktcore/document/edit.php:137 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:166 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:137 #: plugins/multiselect/addDocument.php:192 #: preferences.php:131 #: i18n/templates.c:380 #: i18n/templates.c:1679 #: i18n/templates.c:4724 #: i18n/templates.c:5006 #: i18n/templates.c:6272 msgid "Password" msgstr "Senha" #: plugins/passwordResetPlugin/passwordResetPlugin.php:74 msgid "Password Reset Plugin" msgstr "Plugin de Reiniciar da Senha " #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:447 msgid "Password and confirmation password do not match" msgstr "A senha e a confirmação da senha não conferem" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:244 msgid "Password changed" msgstr "Senha alterada" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:151 msgid "Path" msgstr "Caminho (path)" #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:64 #: lib/import/fsimportstorage.inc.php:97 msgid "Path is not a folder" msgstr "Caminho não é uma pasta" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328 #: plugins/search2/reporting/PendingDocuments.php:47 #: i18n/templates.c:7151 msgid "Pending Documents Indexing Queue" msgstr "Fila de Indexação de Documentos Pendentes" #: i18n/templates.c:611 msgid "Per-User Activity" msgstr "Actividade Por Utilizador" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1911 msgid "Perform Quick Transition" msgstr "Executar Transição Rápida" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1912 #: i18n/templates.c:7871 msgid "Perform Transition" msgstr "Executar Transição" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1981 #, php-format msgid "Perform Transition: %s" msgstr "Executar Transição: %s" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388 msgid "Performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk)." msgstr "Verificar se todos os documentos em seus repositórios estão armazenados sobre o dispositivo de armazenamento (usualmente sobre o disco)." #: i18n/templates.c:6983 msgid "Period Since Last Indexing:" msgstr "Período Desde Última Indexação:" #: i18n/templates.c:6977 msgid "Period Since Last Optimization:" msgstr "Período Desde Última Optimização:" #: i18n/templates.c:5126 msgid "Permission" msgstr "Permissão" #: lib/dispatcher.inc.php:334 msgid "Permission Denied" msgstr "Permissão Negada" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:59 msgid "Permission Restrictions" msgstr "Restrições de Permissões" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:149 msgid "Permission created" msgstr "Permissão criada" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:168 msgid "Permission deleted" msgstr "Permissão apagada" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:68 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:195 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:56 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:60 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:193 #: i18n/templates.c:4121 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1535 msgid "Permissions Allocated." msgstr "Permissões Alocadas." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1255 #: i18n/templates.c:7658 msgid "Permissions Overview" msgstr "Vista Geral das Permissões" #: i18n/templates.c:5117 msgid "Permissions are descriptors used to ascertain whether groups of users have access to certain functionality. The built-in permissions below facilitate the default functionality of the DMS and can't be changed. Plugin developers may choose to add additional permissions below that manage access to their plugins functionality." msgstr "Permissões são descritores usados para verificar se grupos de utilizadores tem acesso para certa funcionalidade. As permissões embutidas a seguir facilitam a funcionalidade padrão do DMS e não podem ser alteradas. Desenvolvedores de plugin podem escolher adicionar permissões adicionais que administram acessos para a funcionalidade dos seus plugins." #: i18n/transactions.c:17 msgid "Permissions changed" msgstr "Permissões mudadas" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:556 msgid "Permissions on folder updated" msgstr "Permissões na pasta actualizadas" #: i18n/templates.c:8072 #: i18n/templates.c:8180 msgid "Permissions overridden" msgstr "Permissões sobrepostas" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:581 msgid "Permissions updated" msgstr "Permissões actualizadas" #: ktoffice/controllers/list.php:177 #: ktoffice/controllers/list.php:301 #: ktoffice/controllers/list.php:372 msgid "Permissions:" msgstr "Permissões:" #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:361 msgid "Permits to create a multiselect or single select choices." msgstr "Permite criar escolhas de múltipla ou única selecção." #: search2/indexing/extractors/PlainTextExtractor.inc.php:44 msgid "Plain Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto Simples" #: i18n/templates.c:7355 msgid "Please be aware that - depending on your selections - new values may become available." msgstr "Por favor, esteja ciente que - dependendo de suas selecções - novos valores podem se tornar disponíveis." # warning:capitalized word "Required" in the middle of the setence. #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1606 msgid "Please be sure to enter information for all the Required fields below" msgstr "Por favor, assgure-se que insire a informação para todos os campos Requeridos abaixo." # caractéres?recheck plz #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1943 msgid "Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor tenha em mente que pode utilizar um maximo de 250 caracteres." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:427 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:475 msgid "Please check that you have entered a valid username and email address." msgstr "Por favor verifique que introduziu um nome de utilizador e endereço de email válidos." #: i18n/templates.c:6047 msgid "Please choose a location to place your unit folder." msgstr "Por favor, escolha um local para colocar sua pasta de unidade." #: i18n/templates.c:4760 #, fuzzy msgid "Please close all open editors." msgstr "Por favor especifique um tipo de link para editar." #: i18n/templates.c:4937 msgid "Please complete all required fields." msgstr "Por favor preencha todos os campos obrigatórios." #: i18n/templates.c:5774 msgid "Please complete the following fields to edit the fieldset's properties and then click Change. Required fields are marked with a red square." msgstr "Por favor, complete os seguintes campos para editar as propriedades do conjunto de campos e então pressione Alterar. Campos obrigatórios são marcados com um quadrado vermelho." #: i18n/templates.c:6059 msgid "Please complete the form below to add a new user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and use the form on the User Management page." msgstr "Por favor complete o formulário abaixo para adicionar um novo utilizador. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios. Por defeito, utilizadores são criados usando o provedor de autenticação existente na #appname#. Se desejar utilizar um provedor de autenticação externo como o LDAP, por favor garanta que o plugin do provedor esteja registrado e use o formulário na página de Gestão de Utilizadores." #: i18n/templates.c:6128 msgid "Please complete the form below to edit the user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and enabled." msgstr "Por favor, complete o formulário abaixo para adicionar um novo utilizador. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios. Por defeito, utilizadores são criados usando o provedor de autenticação existente na #appname#. Se desejar usar um provedor de autenticação externo como o LDAP, por favor garanta que o plugin do provedor esteja registrado e activo." #: i18n/templates.c:3284 msgid "Please confirm that this is the document that you wish to check-in." msgstr "Por favor, confirme o check-in para esse documento." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:747 msgid "Please consult your system administrator. The authentication parameters are corrupt. (authentication_detail_s1 is null)" msgstr "Por favor consulte o seu administrador de sistema. Os parâmetros de autenticação estão corruptos. (authentication_detail_s1 is null)" #: i18n/templates.c:1139 msgid "Please contact #email# to purchase a new subscription, or renew your existing one." msgstr "Por favor contacte #email# para comprar uma nova subscrição, ou renove a sua existente." #: i18n/templates.c:5984 msgid "Please contact the KnowledgeTree Sales team should you wish to learn more about commercially supported editions of KnowledgeTree." msgstr "Por favor contacte a Equipa de Vendas KnowledgeTree se desejar mais informações sobre as versões KnowledgeTree suportadas comercialmente." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:261 msgid "Please contact your System Administrator for assistance." msgstr "Por favor contacte o seu Aministrador do Sistema para assistência." #: lib/widgets/forms.inc.php:551 msgid "Please correct the errors indicated." msgstr "Por favor, corriga os erros indicados." #: i18n/templates.c:269 msgid "Please define an appropriate numbering scheme for each document type:" msgstr "Por favor defina um esquema de numeração apropriado para cada tipo de documento:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:692 msgid "Please describe the changes you made to the document. Bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor descreva as mudanças que efectuou ao documento. Tenha em consideração que pode utilizar um máximo de 250 caracteres." #: search/booleanSearch.php:123 msgid "Please either enter a name, or select a search to save over" msgstr "Por favor digite um nome, ou seleccione uma procura para sobrepor" #: i18n/templates.c:3104 msgid "Please ensure that the scheduler is listed in your cron jobs. The line to be added to the crontab to implement the cron job is:" msgstr "Por favor certifique-se que o scheduler está listado nos seus trabalhos cron. A linha a ser adicionada à tab de cron para implementar o trabalho cron é:" #: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:228 #: i18n/templates.c:4655 msgid "Please enter a comment" msgstr "Por favor insira um comentário" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:732 msgid "Please enter a list of states, one per line. State names must be unique, and this includes states already in this workflow." msgstr "Por favor introduza uma lista de estados, um por linha. O nome dos estados tem de ser único, e isto inclui estados já neste fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:840 msgid "Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique." msgstr "Por favor introduza uma lista de transicções, uma por linha. Nomes das transicções tem de ser únicos." #: i18n/templates.c:4691 msgid "Please enter a message" msgstr "Por favor introduza uma mensagem" #: i18n/templates.c:7226 msgid "Please enter a name for the search expression." msgstr "É necessário entrar com um nome para a expressão de pesquisa." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:582 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:599 msgid "Please enter information for all fields." msgstr "Por favor insira a informação para todos os campos." #: i18n/templates.c:4694 msgid "Please enter some recipients" msgstr "Por favor insira alguns recipientes" #: i18n/templates.c:2405 msgid "Please enter some search criteria!" msgstr "Por favor forneça termos de pesquisa!" #: i18n/templates.c:6014 msgid "Please enter the Group's details below and then click create group. Fields marked with a red square are required." msgstr "Por favor insira os detalhes do Grupo a seguir e então pressione criar grupo. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios." #: i18n/templates.c:6032 msgid "Please enter the Unit's details below and then click create unit. Fields marked with a red square are required." msgstr "Por favor insira os detalhes da Unidade a seguir e então pressione criar unidade. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:367 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:545 msgid "Please enter the lookup values you wish to add, one per line." msgstr "Por favor introduza os valores de pesquisa que deseja adicionar, um por linha." #: i18n/templates.c:1673 #: i18n/templates.c:5000 msgid "Please enter your details below to login." msgstr "Por favor insira seus detalhes para o login a seguir." #: login.php:270 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:219 msgid "Please enter your password." msgstr "Por favor insira sua senha." #: i18n/templates.c:1706 msgid "Please enter your username and email address." msgstr "Por favor insira o seu nome de utilizador e endereço de email." #: login.php:257 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:206 msgid "Please enter your username." msgstr "Por favor insira o seu nome de utilizador." #: i18n/templates.c:4013 msgid "Please give a reason for deleting these files. This will be recorded in the documents' \"Transaction History\"" msgstr "Por favor forneça uma razão para a remoção destes arquivo. Isto será registrado no \"Histórico de Transação\" do documento" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:92 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:114 msgid "Please give the role a name." msgstr "Por favor forneça um nome para o perfil." #: i18n/templates.c:2603 msgid "Please give these final details." msgstr "Por favor forneça estes detalhes finais." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1284 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1519 msgid "Please indicate a new filename to use to resolve any conflicts." msgstr "Por favor indique um novo nome de ficheiro para usar para resolver quaisquer conflitos." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1268 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1503 msgid "Please indicate a new title to use to resolve any title conflicts." msgstr "Por favor indique um novo título para usar para resolver quaisquer conflitos de títulos." #: i18n/templates.c:3437 #: i18n/templates.c:3443 msgid "Please note" msgstr "Atenção" #: i18n/templates.c:7799 msgid "Please note that additional configuration is possible on states beyond what is specified here (e.g. which users to notify about the document, etc). Please edit the state to access and modify these other properties." msgstr "Observe que é possível configuração adicional sobre estados além do que é especificado aqui (ex. quais utilizadores notificar sobre o documento, etc). Por favor, edite o estado para acessar e modificar essas outras propriedades." #: i18n/templates.c:4211 msgid "Please note that changing role allocations may take a some time, depending on the number of folders below this one." msgstr "Observe que alteração das alocações de perfil podem consumir algum tempo, dependendo do número de pastas abaixo deste perfil." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2036 msgid "Please note that changing the owner may affect access to this document." msgstr "Por favor note que mudar a propriedade pode afectar o acesso a este documento." # Warning:Extra white space in the middle of the sentence #: i18n/templates.c:7883 msgid "Please note that changing the workflow on a document will start the workflow at the beginning of the new workflow. This is true even if the new workflow is identical to the old one." msgstr "Por favor note que alterando o fluxo de trabalho de um documento irá reinicializar o fluxo de trabalho no início do novo fluxo de trabalho. Isto é verdadeiro mesmo se o novo fluxo de trabalho seja idêntico ao antigo." #: i18n/templates.c:1280 msgid "Please note that only 1 key is ever active - the key which expires first (listed at the top). If you need more active users, you will need to purchase additional user licenses. If you have upgraded from Basic to Plus or Premium, please add your new license and then delete the old license." msgstr "Por favor note que apenas 1 chave está sempre activa - a chave que expira primeiro (listada no topo). Se precisa de mais utilizadores activos, terá de comprar chaves de utilizadores adicionais. Se fez upgrade do Básico para o Plus ou Premium, por favor adicione a sua nova licença e depois apague a antiga." #: i18n/templates.c:7181 msgid "Please note that rescheduling all documents may take a long time, depending on the size of the repository." msgstr "Por favor note que reagendar todos os documentos pode consumir bastante tempo, dependendo do tamanho do repositório." #: i18n/templates.c:7739 #: i18n/templates.c:7760 msgid "Please note that the plugins that are installed will affect the available options" msgstr "Por favor note que os plugins que estão instalados irão afectar as opções disponíveis" #: search/simpleSearch.php:150 msgid "Please provide a search term" msgstr "Por favor, forneça um termo de pesquisa" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:136 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:369 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:626 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:831 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1352 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:449 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:675 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:886 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1043 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1212 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1447 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1659 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1924 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:108 #: plugins/ktcore/document/edit.php:128 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:157 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:128 #: plugins/multiselect/addDocument.php:183 msgid "Please provide your user credentials as confirmation of this action." msgstr "Por favor providencie as suas credenciais de utilizador como confirmação para esta acção." #: search2.php:312 msgid "Please reattempt the query. The query is missing." msgstr "Por favor tente novamente a query. A query está em falta." #: i18n/templates.c:5990 msgid "Please refer to the documentation provided to you at subscription to learn more about how to access KnowledgeTree's professional support team." msgstr "Por favor consulte a documentação que lhe foi providenciada durante a subscrição para aprender mais acerca de como aceder à equipa de suporte profissional KnowledgeTree. " #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:231 #: plugins/multiselect/addDocument.php:273 msgid "Please reselect the file to upload." msgstr "Por favor reseleccione um ficheiro para carregar." #: ktoffice/controllers/list.php:1043 msgid "Please retry your search" msgstr "Por favor repita a sua pesquisa" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:594 msgid "Please review this document." msgstr "Por favor reveja este documento." #: i18n/templates.c:8540 msgid "Please select a disclaimer to customize." msgstr "Por favor seleccione um disclaimer para personalizar." #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:172 #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:180 msgid "Please select a document or folder to make a shortcut to first." msgstr "Por favor, seleccione um documento ou pasta para fazer um atalho para o primeiro." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:77 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:202 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:262 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:575 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:590 msgid "Please select a user first." msgstr "Por favor seleccione um utilizador primeiro." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:308 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:456 msgid "Please select a user to modify first." msgstr "Por favor seleccione um utilizador para modificar primeiro." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:121 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:162 msgid "Please select a valid group." msgstr "Por favor seleccione um grupo válido." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:109 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:131 msgid "Please select a valid role first." msgstr "Por favor seleccione um perfil válido primeiro." #: action.php:158 #: action.php:162 msgid "Please select documents or folders first." msgstr "Por favo, seleccione documentos ou pastas primeiro." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:614 msgid "Please select one or more link types to delete." msgstr "Por favor seleccione um ou mais tipos de links para apagar." #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:596 msgid "Please select one or more permissions." msgstr "Por favor seleccione uma ou mais permissões." #: i18n/templates.c:1559 #: i18n/templates.c:6758 msgid "Please select some search criteria" msgstr "Por favor seleccione termos de pesquisa" #: i18n/templates.c:8642 msgid "Please select the appropriate workflows for each document type." msgstr "Por favor seleccione os fluxos de trabalho apropriados para cada tipo de documento." #: plugins/ktcore/document/edit.php:347 msgid "Please select the new type for this document." msgstr "Por favor seleccione um novo tipo para este documento." #: i18n/templates.c:7604 msgid "Please select which roles or groups should be informed when each state is reached." msgstr "Por favor seleccione quais os papeis ou grupos que devem ser informados quando cada estado for alcançado." #: i18n/templates.c:7805 #: i18n/templates.c:7916 msgid "Please select which roles or groups should be informed when this state is reached." msgstr "Por favor seleccione quais perfis ou grupos devem ser informados quando seu estado for alcançado." # Extra white space #: i18n/templates.c:7841 msgid "Please select which states this transition should be available from. Note that transitions are never available from their target state, even if you specify it below." msgstr "Por favor seleccione quais estados desta transição devem estar disponíveis. Observe que transições nunca estão disponíveis de seu estado alvo, mesmo que especifique ela a seguir." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:544 msgid "Please specify a link type to edit." msgstr "Por favor especifique um tipo de link para editar." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:575 msgid "Please specify a link type to update." msgstr "Por favor especifique um tipo de link para actualizar." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:165 msgid "Please specify a name for the group." msgstr "Por favor especifique um nome para o grupo." #: search2/search/bin/search.php:96 msgid "Please specify a username!" msgstr "Tem que especificar um novo nome de utilizador!" #: search2/search/bin/search.php:101 msgid "Please specify search criteria!" msgstr "Por favor especifique termos de pesquisa!" # Extra white space #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:657 #, php-format msgid "Please specify the file you wish to upload. Unless you also indicate that you are changing its filename (see \"Force Original Filename\" below), this will need to be called %s" msgstr "Por favor especifique o ficheiro que deseja carregar. A não ser que também tenha indicado que está a mudar o seu nome de ficheiro (veja \"Force Original Filename\" abaixo), isto terá de ser chamado %s" # Extra white space #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1676 msgid "Please specify why you are archiving this document. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique que está a arquivar este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de 250 caracteres." # Extra white space #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:903 msgid "Please specify why you are cancelling this document's checked-out status. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque está a cancelar o estado checked-out deste documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1370 msgid "Please specify why you are checking out these documents. It will assist other users in understanding why you have locked these files." msgstr "Por favor especifique porque está a fazer check-out destes documentos. Isto irá assistir outros utilizadores a perceber porque fechou à chave estes ficheiros." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:466 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:123 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:172 #: plugins/multiselect/addDocument.php:198 msgid "Please specify why you are checking out this document. It will assist other users in understanding why you have locked this file. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque está a fazer check-out deste documento. Isto irá assistir outros utilizadores a perceber porque fechou à chave este ficheiro. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1464 msgid "Please specify why you are copying this document. Bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque está a copiar este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de 250 caracteres." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1060 msgid "Please specify why you are deleting this document. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque está a apagar este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de 250 caracteres." # Note: Extra white spaces between sentences #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:145 msgid "Please specify why you are making this document immutable. Please bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque está a tornar este documento imutável. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de 250 caracteres." # Extra white space #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1230 msgid "Please specify why you are moving this document. Bear in mind that you can use a maximum of 250 characters." msgstr "Por favor especifique porque está a mover este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de 250 caracteres." #: i18n/templates.c:4622 msgid "Please verify your
Internet connection,
and try again." msgstr "Por favor verifique a sua
Ligação internet,
e tente novamente." #: plugins/ktcore/admin/plugins.php:56 #: i18n/templates.c:5945 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69 msgid "Plugins providing workflow allocators." msgstr "Plugins fornecendo alocadores de fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/admin/plugins.php:162 msgid "Plugins read from the filesystem" msgstr "Plugins lidos do sistema de arquivos" #: plugins/ktcore/admin/plugins.php:153 msgid "Plugins updated" msgstr "Plugins actualizados" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: i18n/templates.c:5975 msgid "." msgstr "." #: i18n/templates.c:1370 #: i18n/templates.c:5162 #: i18n/templates.c:5909 msgid "Position" msgstr "Posição" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138 msgid "Possible cause" msgstr "Causa possível" #: i18n/templates.c:8339 msgid "Post a reply" msgstr "Enviar uma resposta" #: i18n/templates.c:8342 msgid "Post reply" msgstr "Escrever resposta" #: search2/indexing/extractors/PSExtractor.inc.php:50 msgid "PostScript Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto PostScript" #: config/siteMap.inc:72 #: lib/templating/kt3template.inc.php:321 #: lib/templating/kt3template.inc.php:409 #: preferences.php:56 #: i18n/templates.c:6278 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: i18n/templates.c:3119 msgid "Press 'i' to edit a line." msgstr "Prima 'i' para editar a linha." #: i18n/templates.c:3116 msgid "Press 'o' to start a new line." msgstr "Prima 'o' para começar uma nova linha." #: i18n/templates.c:3122 msgid "Press the 'esc' key to exit the edit mode." msgstr "Prima a tecla 'esc' para sair do modo de edição." # Warning ending with '..' not '.' or '...' #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:654 msgid "Prevents a transition from being followed if the document is checked out.." msgstr "Previne a transição de ser seguida se o documento está em check-out.." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:367 msgid "Prevents this transition from occuring if the condition specified is not met for the document." msgstr "Impede esta transição seja executada caso a condição especificada não seja atendida." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:278 msgid "Prevents users who are not members of the specified group from using this transition." msgstr "Impede utilizadores que não são membros do grupo especificado de usar esta transição." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:60 msgid "Prevents users who do not have the specified permission from using this transition." msgstr "Impede utilizadores que não possuem a permissão especificada de usar esta transição." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:168 msgid "Prevents users who do not have the specified role from using this transition." msgstr "Impede utilizadores que não possuem o perfil especificado de usar esta transição." #: i18n/templates.c:5240 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: i18n/templates.c:2414 msgid "Previous Search Results" msgstr "Resultados da Pesquisa Anteriores" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Previous run time" msgstr "Tempo de execução previous" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:795 msgid "Problem assigning role groups" msgstr "Problema ao atribuir grupos de pefis." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:530 msgid "Problem assigning role to parent allocation" msgstr "Problema em atribuir perfil para alocação pai" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:740 msgid "Problem assigning role users" msgstr "Problema em atribuir utilizadores de perfil" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1408 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1426 #, php-format msgid "Problem filtering document %d" msgstr "Problema ao filtrar documento %d" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1435 #, php-format msgid "Problem indexing document %d - indexDocument" msgstr "Problema indexando documento %d - indexDocument" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1416 #, php-format msgid "Problem indexing document %d - indexDocumentAndDiscussion" msgstr "Problema indexando documento %d - indexDocumentAndDiscussion" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:239 msgid "Problem retrieving quicklinks" msgstr "Problema recuperando quicklinks" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1319 #, php-format msgid "Processing docid: %d.\n" msgstr "Processando docid: %d.\n" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:38 msgid "Professional Reporting" msgstr "Reportagem Profissional" #: i18n/templates.c:7352 msgid "Project Details" msgstr "Detalhes de Projeto" #: i18n/templates.c:4607 msgid "Properties could not be saved." msgstr "Não foi possível guardar propriedades." #: i18n/templates.c:4610 msgid "Properties have been saved." msgstr "Foram guardadas as propriedades." #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:68 #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:95 #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:108 msgid "Property Preview" msgstr "Previsualizar Propriedade" #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:103 msgid "Property Preview Plugin" msgstr "Plugin de Pré-visualização de Propriedade" #: i18n/templates.c:4628 msgid "Provide a reason for cancelling this edit.

" msgstr "Dê uma razão para cancelar esta edição.

" #: i18n/templates.c:4640 msgid "Provide a reason for editing this document.

" msgstr "Dê uma razão para editar este documento.

" #: i18n/templates.c:4634 msgid "Provide a reason for this edit.

" msgstr "Providencie uma razão para esta edição.

" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:388 #, php-format msgid "Provided variable %s is not a valid %s" msgstr "Variável de Provedor %s não é uma %s válida" #: i18n/templates.c:2798 msgid "Provider" msgstr "Provedor" #: i18n/templates.c:2804 msgid "Provider configuration" msgstr "Configuração de provedor" #: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:95 #: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:99 msgid "Provider does not support editing" msgstr "Provedor não suporta edição" #: i18n/templates.c:4793 #, fuzzy msgid "Provides an interface to create a new folder under the current folder. You must have 'add' permissions on the folder." msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta." #: i18n/templates.c:4802 #, fuzzy msgid "Provides an interface to delete the current folder. You must have 'delete' permissions on the folder." msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta." #: i18n/templates.c:4799 #, fuzzy msgid "Provides an interface to rename the current folder. You must have 'rename' permissions on the folder." msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta." #: lib/documentmanagement/Document.inc:742 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: search2.php:745 #: search2.php:746 msgid "Query Editor" msgstr "Editor de Pesquisa" #: search2/ajax/parseExpr.php:43 #: search2/ajax/saveExpr.php:42 msgid "Query is empty" msgstr "Pesquisa está vazia" #: search2/ajax/saveExpr.php:60 msgid "Query name is empty" msgstr "Nome da pesquisa está vazio" #: i18n/templates.c:7004 msgid "Queue Coverage :" msgstr "Cobertura da Pesquisa : " #: i18n/templates.c:7007 msgid "Queue coverage indicates percentage of documents currently queued for indexing in relation to total repository size." msgstr "Cobertura da fila indica a percentagem de documentos que estão correntemente em fila para indexação em relação ao tamanho total do repositório." #: plugins/search2/openSearchDescription.php:14 msgid "Quick Search" msgstr "Pesquisa Rápida" #: i18n/templates.c:2393 #: i18n/templates.c:2417 msgid "Quick Search Options" msgstr "Opções de Pesquisa Rápida" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:88 msgid "Quicklink deleted" msgstr "Quicklink apagado" #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksDashlet.php:34 msgid "Quicklinks" msgstr "Quicklinks" #: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:41 msgid "Quicklinks Plugin" msgstr "Plugin Quicklinks" #: i18n/templates.c:866 msgid "Quicklinks allow the administrator to create and order a collection of links to documents and folders, which will display on users' dashboards." msgstr "Quicklinks permitem ao administrador criar e ordenar uma colecção de links para documentos e pastas, que serão apresentados no painel dos utilizadores." #: i18n/templates.c:869 msgid "Quicklinks are links to documents and folders which you use often." msgstr "Quicklinks são links para documentos e pastas que usa freqüentemente." #: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:47 msgid "RSS Feeds" msgstr "Fontes de RSS" #: plugins/rssplugin/RSSPlugin.php:53 msgid "RSS Plugin" msgstr "Plugin RSS" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:78 msgid "RSS feed deleted" msgstr "Feed RSS apagado" #: i18n/templates.c:1769 msgid "RSS feed unavailable." msgstr "Feed RSS indisponível." #: i18n/templates.c:1817 msgid "RSS for Document" msgstr "RSS para Documento" #: i18n/templates.c:1826 msgid "RSS for folder" msgstr "RSS para pasta" #: search2/indexing/extractors/RTFExtractor.inc.php:44 msgid "RTF Extractor" msgstr "Extractor RTF" #: i18n/templates.c:917 msgid "Re-order" msgstr "Reordenar" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:186 #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:187 #: i18n/templates.c:884 #: i18n/templates.c:908 #: i18n/templates.c:911 msgid "Re-order Quicklinks" msgstr "Reordenar os Quicklinks" #: i18n/templates.c:890 msgid "Re-order quicklinks" msgstr "Reordenar os Quicklinks" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:256 msgid "Re-ordered quicklinks" msgstr "Quicklinks reordenados" #: i18n/permissions.c:9 msgid "Read" msgstr "Ler" #: i18n/templates.c:5954 msgid "Read plugins from filesystem" msgstr "Ler plugins do sistema de arquivos" #: i18n/templates.c:3011 msgid "Read the admin introduction." msgstr "Ler a introdução de admin." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:153 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:388 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:644 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:849 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1369 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:465 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:691 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:902 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1059 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1229 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1463 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1675 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1941 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:122 #: plugins/ktcore/document/edit.php:142 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:171 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:144 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272 #: plugins/multiselect/addDocument.php:197 #: view.php:423 msgid "Reason" msgstr "Razão" #: i18n/templates.c:2972 #: i18n/templates.c:2981 msgid "Reason for failure" msgstr "Razão para falha" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824 msgid "Reason for transition" msgstr "Razão para a transição" #: i18n/templates.c:479 #: i18n/templates.c:563 #: i18n/templates.c:656 #: i18n/templates.c:764 msgid "Recent Downloads" msgstr "Descarregamentos Recentes" #: i18n/templates.c:482 #: i18n/templates.c:566 #: i18n/templates.c:659 #: i18n/templates.c:767 msgid "Recent Uploads" msgstr "Carregamentos Recentes" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:35 msgid "Recently Added/Changed Documents" msgstr "Documentos Recentemente Adicionados/Alterados" # ?diferent from added documents #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:291 msgid "Recently Dropped Documents" msgstr "Documentos Recentemente Adicionados" #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryDashlet.inc.php:36 msgid "Recently Viewed Items" msgstr "Items Vistos Recentemente" #: bin/recreateIndexes.php:51 msgid "Recreate DB Indexes" msgstr "Recrear Indexes de BD" #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:53 msgid "Recreate Lucene index" msgstr "Recriar index Lucene" #: i18n/templates.c:278 msgid "Regenerate On Checkin" msgstr "Regenerar No Check-in" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382 msgid "Register new plugins, disable plugins, and so forth" msgstr "Registrar novos plugins, desactivar plugins, etc." #: search2/indexing/bin/registerTypes.php:55 msgid "Registering Extractor mapping to Mime types" msgstr "Registando mapeamento do Extractor para tipos Mime" #: search2/indexing/bin/reportUnindexedDocuments.php:76 msgid "Reindexing documents when they are encountered." msgstr "Reindexando documentos quando estes são encontrados." #: i18n/templates.c:8372 msgid "Relationship" msgstr "Relacionamento" #: i18n/templates.c:2882 #: i18n/templates.c:2927 #: i18n/templates.c:3812 #: i18n/templates.c:3860 #: i18n/templates.c:4076 #: i18n/templates.c:4487 #: i18n/templates.c:5744 #: i18n/templates.c:5759 #: i18n/templates.c:7136 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: i18n/templates.c:7139 msgid "Remove All" msgstr "Remover Todos" #: i18n/templates.c:1595 #: i18n/templates.c:6794 msgid "Remove Criteria Group" msgstr "Remover Grupo de Critérios" #: i18n/templates.c:5801 msgid "Remove conditional" msgstr "Remover condição" #: i18n/templates.c:3917 #: i18n/templates.c:5672 #: i18n/templates.c:5831 msgid "Remove fields" msgstr "Remover campos" #: i18n/templates.c:65 msgid "Remove from assigned entities" msgstr "Remover de entidades atribuídas" #: i18n/templates.c:8600 msgid "Remove subscription" msgstr "Remover assinatura" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:373 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:528 msgid "Removed" msgstr "Removido" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:638 msgid "Removed dynamic permissions" msgstr "Permissões dinâmicas removidas" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:660 msgid "Removed from groups" msgstr "Removido de grupos" #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:172 #, php-format msgid "Removing document from queue: documentId %d" msgstr "Removendo o documento da fila: documentId %d" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:58 #: plugins/ktcore/document/Rename.php:82 #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:52 #: i18n/templates.c:2651 #: i18n/templates.c:2654 #: i18n/templates.c:4115 #: i18n/transactions.c:4 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: i18n/templates.c:5459 #: i18n/templates.c:5471 #: i18n/templates.c:5633 #: i18n/templates.c:5636 msgid "Rename Behaviours" msgstr "Renomear Comportamentos" #: i18n/templates.c:2645 msgid "Rename Document" msgstr "Renomear Documento" #: i18n/templates.c:4106 #: i18n/templates.c:4112 #: i18n/templates.c:4796 msgid "Rename Folder" msgstr "Renomear Pasta" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:61 msgid "Rename folder" msgstr "Renomear pasta" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:299 #, php-format msgid "Renamed from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Renomeado a partir de \"%s\" para \"%s\"" #: i18n/templates.c:1382 #: i18n/templates.c:5174 #: i18n/templates.c:5918 msgid "Reorder down" msgstr "Reordenar para baixo" #: i18n/templates.c:1379 #: i18n/templates.c:5171 #: i18n/templates.c:5915 msgid "Reorder up" msgstr "Reordenar para cima" #: i18n/templates.c:215 msgid "Repeated after
notification" msgstr "Repetido após
notificação" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1168 msgid "Replacement State" msgstr "Estado de Substituição" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:155 msgid "Replacement already exists. Editing the existing copy instead of replacing." msgstr "Substituição já existente. Editando a cópia existente ao invés de substituir." #: i18n/templates.c:8309 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:364 msgid "Reply posted" msgstr "Resposta enviada" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:47 #, php-format msgid "Report on usage of %s" msgstr "Relatório sobre o uso do %s" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:46 msgid "Reporting" msgstr "Relatório" #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51 msgid "Reports on user activities - login history and last login information." msgstr "Relatório sobre as atividades do utilizador - histórico de login e a informação do último login." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:51 #: i18n/templates.c:2498 #: i18n/templates.c:2504 #: i18n/templates.c:2507 msgid "Request Assistance" msgstr "Solicitar Auxílio" #: i18n/templates.c:2450 #: i18n/templates.c:2459 msgid "Request created in #timing#s" msgstr "Solicitação criada em #timing#s" #: view.php:452 msgid "Request for an archived document to be restored" msgstr "Requerimento para restaurar um documento arquivado" #: view.php:413 msgid "Request restoration of document" msgstr "Requisitar restauro de documento" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:155 #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:297 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:135 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:253 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:198 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:352 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:406 #: i18n/templates.c:455 #: i18n/templates.c:467 #: i18n/templates.c:539 #: i18n/templates.c:551 #: i18n/templates.c:632 #: i18n/templates.c:644 #: i18n/templates.c:740 #: i18n/templates.c:752 #: i18n/templates.c:1661 #: i18n/templates.c:1664 #: i18n/templates.c:1925 #: i18n/templates.c:1928 #: i18n/templates.c:1931 #: i18n/templates.c:1949 #: i18n/templates.c:1952 #: i18n/templates.c:1955 #: i18n/templates.c:1958 #: i18n/templates.c:1961 #: i18n/templates.c:4421 #: i18n/templates.c:4442 #: i18n/templates.c:5711 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:137 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:256 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:200 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:355 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:409 msgid "Required fields must be filled in, or the adding process will be rejected." msgstr "Campos requeridos tem de ser preenchidos, ou o processo de adição será rejeitado." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:343 #, php-format msgid "Required value %s not set" msgstr "Valor obrigatório %s não configurado" #: i18n/templates.c:5960 msgid "Reread plugins" msgstr "Reler plugins" #: i18n/templates.c:7130 msgid "Reschedule" msgstr "Reagendar" #: i18n/templates.c:7133 #: i18n/templates.c:7184 msgid "Reschedule All" msgstr "Reagendar Todas" #: i18n/templates.c:7175 msgid "Reschedule All Documents" msgstr "Reagendar Todos os Documentos" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332 #: plugins/search2/reporting/RescheduleDocuments.php:47 msgid "Reschedule all documents" msgstr "Reagendar todos os documentos" #: i18n/templates.c:6860 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: i18n/templates.c:212 msgid "Reset on
check-in" msgstr "Reiniciar em
check-in" #: i18n/templates.c:1721 msgid "Reset password" msgstr "Reiniciar a senha" #: i18n/templates.c:3596 #: i18n/templates.c:4163 msgid "Resolved permissions per user" msgstr "Permissões resolvidas por utilizador" #: i18n/templates.c:6899 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: i18n/templates.c:3176 #: i18n/templates.c:3254 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:423 #: i18n/templates.c:401 #: i18n/templates.c:410 #: i18n/templates.c:2711 msgid "Restore Document" msgstr "Restaurar Documento" #: i18n/templates.c:3377 msgid "Restore To" msgstr "Restaurar Para" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308 msgid "Restore old (archived) documents, usually at a user's request." msgstr "Restaurar documentos antigos (arquivados), usualmente por uma solicitação do utilizador." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311 msgid "Restore or Expunge Deleted Documents" msgstr "Restaurar ou Eliminar definitivamente Documentos Apagados" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311 msgid "Restore previously deleted documents, or permanently expunge them." msgstr "Restaurar documentos apagados previamente, ou elimina-los definitivamente." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:310 #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:282 #, php-format msgid "Restored from deleted state by %s" msgstr "Restaurada de estado apagado por %s" #: i18n/templates.c:4856 msgid "Restores document properties to previously saved values." msgstr "Restaura propriedades do documento para valores previamente guardados." #: i18n/templates.c:4883 msgid "Restores previously saved document properties." msgstr "Restaurar propriedades do documento guardadas previamente." #: i18n/templates.c:1214 #: i18n/templates.c:3719 msgid "Restrict document types" msgstr "Restringir tipos de documento" #: i18n/templates.c:7682 msgid "Restriction" msgstr "Restrição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1700 msgid "Restriction Type" msgstr "Tipo de Restriction" #: lib/actions/bulkaction.php:530 msgid "Return" msgstr "Voltar" #: i18n/templates.c:4505 msgid "Return items which match" msgstr "Retornar itens que coincidem" #: i18n/templates.c:1577 #: i18n/templates.c:6776 msgid "Return items which match #options# of the criteria groups specified." msgstr "Retorna itens que coincidem com #options# dos grupos de critérios especificados." #: i18n/templates.c:1589 #: i18n/templates.c:6788 msgid "Return items which match #options# of the criteria specified below." msgstr "Retorna itens que coincidem com #options# dos critérios especificados abaixo." #: i18n/templates.c:2819 #: i18n/templates.c:2861 #: i18n/templates.c:2906 msgid "Return items which match  #options# of the criteria groups specified." msgstr "Retornar itens que coincidem  #options# dos grupos de critérios especificados." #: i18n/templates.c:2831 msgid "Return items which match  #options# of the criteria specified below." msgstr "Retorne itens que coincidem com  #options# dos critérios especificados a seguir." #: i18n/templates.c:2873 #: i18n/templates.c:2918 msgid "Return items which match  #options# of the criteria specified." msgstr "Retorne itens que coincidem com  #options# dos critérios especificados." #: i18n/templates.c:2522 msgid "Return to Folder" msgstr "Retornar à Pasta" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1437 #, php-format msgid "Return to the original folder" msgstr "Retorne ao pasta original" #: i18n/templates.c:4454 #: i18n/templates.c:4457 msgid "Return to where you came from." msgstr "Retornar de onde veio." #: i18n/templates.c:4865 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:449 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:456 #: i18n/templates.c:2669 #: i18n/templates.c:3500 #: i18n/templates.c:4133 #: i18n/templates.c:4214 #: i18n/templates.c:4376 #: i18n/templates.c:7976 msgid "Role" msgstr "Perfil" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:102 #, php-format msgid "Role \"%s\" created." msgstr "Perfil \"%s\" criado." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:141 #, php-format msgid "Role \"%s\" deleted. " msgstr "Perfil \"%s\" apagado." #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:124 #, php-format msgid "Role \"%s\" updated." msgstr "Perfil \"%s\" actualizado." #: i18n/templates.c:6287 msgid "Role Administration" msgstr "Administração de Perfis" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:54 #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:55 msgid "Role Management" msgstr "Administração de Perfis" #: i18n/templates.c:6308 msgid "Role Name" msgstr "Nome do Perfil" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:167 msgid "Role Restrictions" msgstr "Restrições do Perfil" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:497 msgid "Role allocation created." msgstr "Alocação do perfil criada." #: i18n/transactions.c:18 msgid "Role allocations changed" msgstr "Alocações do perfil foram modificadas" #: ktapi/ktapi.inc.php:1427 #: ktapi/ktapi.inc.php:1675 msgid "Role id must be numeric." msgstr "ID do perfil tem de ser númerico." #: ktapi/ktapi.inc.php:1460 msgid "Role name must be a string." msgstr "Nome do papel tem de ser uma string." #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:537 msgid "Role now uses parent." msgstr "Perfil agora usa pai." #: i18n/templates.c:3497 #: i18n/templates.c:4130 #: i18n/templates.c:4373 #: i18n/templates.c:4526 #: i18n/templates.c:7973 msgid "Role or Group" msgstr "Perfil ou Grupo" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2242 #, php-format msgid "Role: %s" msgstr "Perfil: %s" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:265 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:915 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2190 #: i18n/templates.c:7808 #: i18n/templates.c:7919 msgid "Roles" msgstr "Perfis" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:819 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1105 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: i18n/templates.c:6548 msgid "Run Condition" msgstr "Executar Condição" #: i18n/templates.c:6590 #: i18n/templates.c:7082 msgid "Run Search" msgstr "Executar Pesquisa" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:234 msgid "Run on Next Iteration" msgstr "Correr na Próxima Interacção" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:117 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:475 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:76 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:667 #: i18n/templates.c:134 #: i18n/templates.c:1871 #: i18n/templates.c:2738 #: i18n/templates.c:4784 #: i18n/templates.c:6494 #: i18n/templates.c:6866 #: i18n/templates.c:6872 #: i18n/templates.c:7238 #: i18n/templates.c:7910 #: i18n/templates.c:7952 #: i18n/templates.c:7997 #: i18n/templates.c:8489 #: i18n/templates.c:8492 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: i18n/templates.c:4871 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: i18n/templates.c:4823 msgid "Save As New Version" msgstr "Guardar Como Nova Versão" #: i18n/templates.c:1901 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar Alterações" #: i18n/templates.c:2999 msgid "Save Config Settings" msgstr "Guardar Parâmetros de Configuração" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:278 #: plugins/multiselect/addDocument.php:326 msgid "Save Document" msgstr "Guardar Documento" #: i18n/templates.c:4832 msgid "Save Properties" msgstr "Guardar Propriedades" #: i18n/templates.c:8243 #: i18n/templates.c:8255 #: i18n/templates.c:8267 #: i18n/templates.c:8279 #: i18n/templates.c:8291 msgid "Save Trigger" msgstr "Guardar Gatilho" #: i18n/templates.c:4841 msgid "Save and Close" msgstr "Guardar e Fechar" #: i18n/templates.c:4886 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: i18n/templates.c:1781 msgid "Save changes" msgstr "Guardar alterações" #: i18n/templates.c:1865 msgid "Save this search" msgstr "Guardar esta pesquisa" #: i18n/templates.c:6875 msgid "Saved" msgstr "Guardado" #: search/booleanSearch.php:258 #: i18n/templates.c:7214 #: i18n/templates.c:8588 msgid "Saved Search" msgstr "Pesquisa Guardada" #: search/booleanSearch.php:259 #, php-format msgid "Saved Search: %s" msgstr "Pesquisa Guardada: %s" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:52 #: i18n/templates.c:2375 #: i18n/templates.c:2408 #: i18n/templates.c:8585 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas Guardadas" #: search2/ajax/saveExpr.php:48 msgid "Saved search ID is missing" msgstr "Falta o ID da pesquisa guardada" #: search2/ajax/saveExpr.php:52 msgid "Saved search ID is not numeric" msgstr "ID da pesquisa guardada não é numérico " # What is:Leave policy? #: i18n/templates.c:7019 msgid "Saved search criteria are criteria that are particular to your location. For example, you could define criteria that returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value." msgstr "Critéria de pesquisa guardada é critéria que é particular para sua localização. Por exemplo, pode definir a critéria que retorna todos os documentos num estado de fluxo de trabalho particular, ou todos os documentos que são considerados \"comum\" na sua organização (política de licenças, notícias, etc.) baseado sobre uma categoria ou um valor do conjunto de campos." #: i18n/templates.c:6554 msgid "Saved searches" msgstr "Pesquisas guardadas" # What is:Leave policy? #: i18n/templates.c:6557 msgid "Saved searches are searches which are particular to your location. For example, you could define a search which returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value." msgstr "Pesquisas guardadas são pesquisas que são particulares para sua localização. Por exemplo, pode definir uma pesquisa que retorna todos os documentos num estado de fluxo de trabalho particular, ou todos os documentos que são considerados \"comum\" na sua organização (política de licenças, notícias, etc.) baseado sobre uma categoria ou um valor de conjunto de campos." #: i18n/templates.c:4874 msgid "Saves a KnowledgeTree document currently open for viewing in Office as a new document in KnowledgeTree." msgstr "Guarda um documento KnowledgeTree correntemente aberto no Office como um novo documento no KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:4808 msgid "Saves active document to a new folder. You must have 'write' permissions on the folder." msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta." # Shouldn't KnowledgeTree be replaced by the app code ? #: i18n/templates.c:4835 msgid "Saves edited document properties to KnowledgeTree." msgstr "Guarda as propriedades editadas do documento no KnowledgeTree" #: i18n/templates.c:4889 msgid "Saves the document you downloaded from KnowledgeTree as a new document in KnowledgeTree." msgstr "Guarda o documento que descarregou do KnowledgeTree como um novo documento no KnowledgeTree." #: i18n/templates.c:4838 msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and allows you to continue editing the document in Office." msgstr "Grava as suas modificações no KnowledgeTree e permite-lhe continuar a editar o documento no Office." #: i18n/templates.c:4844 msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and closes the document in Office." msgstr "Grava as suas modificações no KnowledgeTree e fecha o documento no Office." #: i18n/templates.c:4643 msgid "Saving Document (check-in)" msgstr "Guardando Document (check-in)" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:323 msgid "Saving metadata" msgstr "A guardar metadados" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:776 msgid "Scanning file" msgstr "Inspeccionando ficheiro" #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:15 #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:36 #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:15 #: plugins/search2/FolderIndexAction.php:30 msgid "Schedule Indexing" msgstr "Agendar Indexação" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:48 msgid "Scheduler" msgstr "Agenda" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:109 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:136 msgid "Scheduler object can't be created" msgstr "Objecto agenda não pode ser criado" #: i18n/templates.c:290 msgid "Schema guide" msgstr "Guia do esquema" #: i18n/templates.c:275 msgid "Scheme" msgstr "Esquema" #: search2/indexing/extractors/ScriptExtractor.inc.php:44 msgid "Script Extractor" msgstr "Extractor Script" #: lib/templating/kt3template.inc.php:318 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:155 #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:45 #: plugins/search2/Search2Portlet.php:8 #: search/booleanSearch.php:238 #: i18n/templates.c:1622 #: i18n/templates.c:2849 #: i18n/templates.c:2894 #: i18n/templates.c:2939 #: i18n/templates.c:4685 #: i18n/templates.c:6821 #: i18n/templates.c:6854 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:58 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170 msgid "Search Attributes" msgstr "Pesquisar Atributos" #: i18n/templates.c:7196 #: i18n/templates.c:7199 msgid "Search Criteria" msgstr "Critérios de Pesquisa" #: i18n/templates.c:1565 #: i18n/templates.c:6764 #: i18n/templates.c:6824 #: i18n/templates.c:7028 #: i18n/templates.c:7190 #: i18n/templates.c:7202 #: i18n/templates.c:7247 msgid "Search Criteria Editor" msgstr "Editor de Critérios de Pesquisa" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:96 msgid "Search Deleted" msgstr "Pesquisa Apagada" #: i18n/templates.c:6419 msgid "Search For Users" msgstr "Pesquisar Por Utilizadores" #: i18n/templates.c:6569 msgid "Search Name" msgstr "Pesquisar Nome" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165 msgid "Search Password" msgstr "Pesquisar Senha" #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:122 #: search/booleanSearch.php:252 #: search2.php:390 #: search2.php:391 #: search2.php:470 #: search2.php:471 #: i18n/templates.c:7241 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da Pesquisa" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164 msgid "Search User" msgstr "Pesquisar Utilizador" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:253 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358 msgid "Search and Indexing" msgstr "Pesquisa e Indexação" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:254 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:364 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:368 msgid "Search and Indexing Settings" msgstr "Parâmetros de Pesquisa e Indexação" #: i18n/templates.c:2435 msgid "Search engine format" msgstr "Formato motor de busca" #: i18n/templates.c:4991 msgid "Search for documents" msgstr "Procurar por documentos" #: i18n/templates.c:8498 msgid "Search for group" msgstr "Pesquisar por grupo" #: i18n/templates.c:6158 msgid "Search for groups" msgstr "Pesquisar por grupos" #: i18n/templates.c:8519 msgid "Search for user" msgstr "Pesquisar por utilizador" #: i18n/templates.c:701 #: i18n/templates.c:809 #: i18n/templates.c:6413 msgid "Search for users" msgstr "Pesquisar por utilizadores" #: ktwebservice/webservice.php:4275 msgid "Search has not been implemented for this version of KnowledgeTree" msgstr "Pesquisa ainda não foi implementada para esta versão do KnowledgeTree" # Shouldn't KnowledgeTree be replaced by the app code ? #: plugins/search2/openSearchDescription.php:15 msgid "Search metadata and content on KnowledgeTree" msgstr "Pesquisa de metadata e conteúdos no KnowledgeTree" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:88 msgid "Search not deleted" msgstr "Pesquisa não apagada" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:206 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:255 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:188 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:224 #: search/booleanSearch.php:167 msgid "Search not saved" msgstr "Pesquisa não guardada" #: i18n/templates.c:7253 msgid "Search results found: #count#" msgstr "Resultados da pesquisa encontrados: #count#" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:190 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:226 #: search/booleanSearch.php:171 msgid "Search saved" msgstr "Pesquisa guardada" #: search2/ajax/ajax.inc.php:168 msgid "Search with this name already exists" msgstr "Pesquisa com este nome já existe" #: i18n/templates.c:2399 msgid "Searches will now only search metadata" msgstr "Pesquisas irão agora apenas procurar metadados" #: i18n/templates.c:2396 msgid "Searches will now search both content and metadata" msgstr "Pesquisas irão agora pesquisar conteúdos e metadata" #: i18n/templates.c:4682 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:76 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1233 #: i18n/templates.c:7523 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:245 msgid "Security Management" msgstr "Administração de Segurança" #: i18n/templates.c:7694 msgid "Security Overview: #name#" msgstr "Vista Geral de Segurança: #name#" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:378 #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:382 msgid "Security Settings" msgstr "Parâmetros de Segurança" #: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:70 msgid "Security properties on the PDF document prevent text from being extracted." msgstr "As propriedades de segurança no documento PDF previnem a extracção do texto." #: i18n/templates.c:7292 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:50 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:236 #: i18n/templates.c:338 #: i18n/templates.c:3449 msgid "Select Document Version to compare against" msgstr "Seleccionar Versão do Documento para comparar com" #: i18n/templates.c:1760 msgid "Select External RSS Feed" msgstr "Seleccione Feed RSS Externo" #: i18n/templates.c:5639 msgid "Select Fieldset" msgstr "Seleccionar Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:298 msgid "Select Master Field" msgstr "Seleccionar Campo Principal" #: i18n/templates.c:698 #: i18n/templates.c:806 msgid "Select User" msgstr "Seleccionar Utilizador" #: i18n/templates.c:5930 msgid "Select View" msgstr "Seleccionar Visualização" #: i18n/templates.c:1874 msgid "Select a Field" msgstr "Seleccionar um Campo" #: i18n/templates.c:1880 msgid "Select a Value" msgstr "Seleccionar um Valor" #: i18n/templates.c:5507 #: i18n/templates.c:5522 msgid "Select a behaviour" msgstr "Seleccionar um comportamento" # Extra white space #: i18n/templates.c:5519 msgid "Select a behaviour from this list to change the items which are available." msgstr "Seleccionar um comportamento desta lista para alterar os itens que estão disponíveis." # Extra white space #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86 msgid "Select a column to add to the view. Please note that while you can add multiple copies of a column, they will all behave as a single column" msgstr "Seleccione uma coluna para adicionar a visualização. Observe que embora você possa adicionar multiplas cópias de uma coluna, elas irão se comportar como uma única coluna." #: i18n/templates.c:4331 msgid "Select a document or folder to make a shortcut to." msgstr "Seleccione um documento ou pasta para fazer o atalho para." #: i18n/templates.c:1886 #: i18n/templates.c:4961 msgid "Select a document type" msgstr "Seleccionar um tipo de documento" #: i18n/templates.c:1241 #: i18n/templates.c:3746 msgid "Select a document type from the list below to change its details, or use the enable/disable buttons to change its availability state." msgstr "Seleccione um tipo de documento da lista a seguir para alterar seus detalhes ou pressione o botão habilitar/desabilitar alterar seu estado." #: i18n/templates.c:1610 #: i18n/templates.c:6809 msgid "Select a fieldset" msgstr "Seleccionar um conjunto de campos" #: i18n/templates.c:8465 msgid "Select a link type." msgstr "Seleccionar um tipo de link." #: i18n/templates.c:8435 msgid "Select a target document to link to." msgstr "Seleccionar um documento alvo para o link." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:95 msgid "Select a value" msgstr "Seleccionar um valor" #: i18n/templates.c:1613 #: i18n/templates.c:6812 msgid "Select a workflow" msgstr "Seleccione um fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:7577 #: i18n/templates.c:8096 msgid "Select a workflow to modify. To enable a disabled workflow, edit it and set a proper starting state." msgstr "Seleccionar um fluxo de trabalho para modificar. Para activar um fluxo de trabalho desactive-o, edite-o e configure um estado inicial apropriado." #: i18n/templates.c:8624 msgid "Select appropriate workflow" msgstr "Seleccionar um fluxo de trabalho apropriado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:78 msgid "Select different workflow" msgstr "Seleccione um fluxo de trabalho diferente" #: i18n/templates.c:11 msgid "Select document type for alert" msgstr "Seleccione tipo de documento para alerta" #: i18n/templates.c:1208 #: i18n/templates.c:3713 msgid "Select document types allowed in folder" msgstr "Seleccionar tipos de documentos permitidos para a pasta" #: i18n/templates.c:44 msgid "Select members to be added to this alert" msgstr "Seleccione membros para serem adicionados a este alerta" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:815 msgid "Select other users or groups to include in this alert" msgstr "Seleccione outros utilizadores ou grupos a incluir neste alerta" # Original Error?:Sentence ends with "button'." # Are you sure on the last ' ? #: i18n/templates.c:4049 #: i18n/templates.c:7403 msgid "Select roles and groups for whom you wish to change permission assignment from the box on the left, and move them over to the box on the right using the button with right-pointing arrows. You can then allocate or remove permissions from these entities and save by pressing the 'Update Permission Assignments' button'." msgstr "Seleccione perfis e grupos para os quais gostaria de alterar a atribuição de permissões da caixa na esquerda, e mova-os para a caixa na direita usando o botão com a seta para a direita. Pode então alocar ou remover permissões dessas entidades e guardar pressionando o botão 'Actualizar Atribuições de Permissões'." #: i18n/templates.c:1607 #: i18n/templates.c:6806 msgid "Select some criteria" msgstr "Seleccione alguns critérios" #: i18n/templates.c:8129 msgid "Select the actions you want this workflow to control from the list below. Actions you do not specify will be available no matter what the state of the document." msgstr "Seleccione as acções da lista a seguir, que espera que sejam controladas por esse fluxo de trabalho. Desactivadas que não especificar não estarão disponíveis, não importa o estado do documento." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173 msgid "Select the fieldsets which you wish to associate with this document type" msgstr "Seleccionar os conjuntos de campos que espera atribuir com este tipo de documento" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:411 msgid "Select the groups from the left-hand list that you would like to add to this group and then click the right pointing arrows. Once you have added all the groups that you require, press save changes. Only groups that are logically capable of being included in this group will be available to be added." msgstr "Seleccione os grupos da lista do lado esquerdo que gostaria de adicionar para este grupo e pressione as setas apontando para a direita. Uma vez tendo adicionado todos os grupos que precisa, pressione guardar alterações. Apenas grupos que possam logicamente serem incluídos neste grupo estarão disponíveis para serem adicionados. " #: i18n/templates.c:4274 msgid "Select the groups which should be part of this role." msgstr "Seleccionar os grupos de devem ser parte deste perfil." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:382 msgid "Select the groups which this user should belong to from the left-hand list and then click the right pointing arrows. Once you have added all the groups that you require, press save changes." msgstr "Seleccione os grupos da lista do lado esquerdo que esse utilizador deve fazer parte e pressione as setas apontando para a direita. Uma vez tendo adicionado todos os grupos que precisa, pressione guardar alterações." #: i18n/templates.c:7634 msgid "Select the permissions you want controlled by this state." msgstr "Seleccione as permissões que deseja ver controladas por este estado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271 msgid "Select the state to move this discussion into" msgstr "Seleccione o estado para o qual mover esta disussão" #: i18n/templates.c:7994 msgid "Select the target state of the transition, and select the permission, group, and/or role necessary to perform the transition. Selecting more than one of permission, group, or role will require that the user wishing to perform the transition fulfil every requirement." msgstr "Seleccione o estado alvo da transição e seleccione a permissão, grupo e/ou perfil necessário para executar a transição. Seleccionando mais que uma permissão, grupo ou perfil o utilizador, que desejar executar a transição, terá que cumprir cada um dos requisitos." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:267 msgid "Select the users which should be part of this group from the left-hand list and then click the right pointing arrows. Once you have added all the users that you require, press save changes." msgstr "Seleccione os utilizadores da lista do lado esquerdo que devem fazer parte deste grupo e pressione as setas apontando para a direita. Uma vez tendo adicionado todos os utilizadores que precisa, pressione guardar alterações." #: i18n/templates.c:470 #: i18n/templates.c:554 #: i18n/templates.c:647 #: i18n/templates.c:755 msgid "Select what kind of report you'd like to view." msgstr "Seleccione o tipo de relatório que quer visualizar." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2264 msgid "Select which users, groups and roles to be notified." msgstr "Seleccione que utilizadores, grupos e papeis a serem notificados." #: i18n/templates.c:4928 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:142 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: i18n/templates.c:4907 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: i18n/templates.c:4670 msgid "Send Email" msgstr "Enviar Email" #: i18n/templates.c:1700 msgid "Send password link" msgstr "Enviar link de senha" #: view.php:414 msgid "Send request" msgstr "Pedido de envio" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:810 msgid "Sending subscriptions" msgstr "Enviando subscrições" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161 msgid "Server Port" msgstr "Porta do Servidor" #: i18n/templates.c:4715 msgid "Server Settings" msgstr "Configurações do Servidor" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160 msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:292 #: search2/ajax/ajax.inc.php:83 msgid "Session has expired." msgstr "A sessão expirou." #: lib/session/Session.inc:280 #: lib/session/Session.inc:310 #: thirdparty/pear/PEAR.php:880 msgid "Session timed out" msgstr "Tempo esgotado para a sessão" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:302 msgid "Set Master Field" msgstr "Definir Campo Principal" #: i18n/templates.c:7961 msgid "Set allowed actions" msgstr "Configurar acções permitidas" #: i18n/templates.c:8132 msgid "Set controlled actions" msgstr "Configurar acções controladas" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1292 #: i18n/templates.c:7970 msgid "Set controlled permissions" msgstr "Configurar permissões controladas" #: i18n/templates.c:5597 msgid "Set master field" msgstr "Configurar campo principal" #: preferences.php:124 msgid "Set password" msgstr "Definir senha" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:789 msgid "Set role groups" msgstr "Definir grupos de papeis" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:734 msgid "Set role users" msgstr "Definir papeis de utilizadores" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:453 msgid "Set to complete" msgstr "Configurar para completo" #: lib/ktentity.inc:301 msgid "Setting a non-existent field: " msgstr "Configurar um campo não existente:" #: i18n/templates.c:7064 msgid "Share" msgstr "Partilhar" #: i18n/templates.c:7049 msgid "Share With All" msgstr "Partilhar Com Todos" #: i18n/templates.c:7073 #: i18n/templates.c:7079 msgid "Shared" msgstr "Partilhado" #: lib/actions/bulkaction.php:169 #: lib/actions/bulkaction.php:366 #: lib/actions/bulkaction.php:397 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:192 msgid "Shortcut added" msgstr "Atalho adicionado" #: plugins/commercial/shortcuts/ShortcutsPlugin.php:40 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:561 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551 msgid "Should all the members of this group be given system administration privileges?" msgstr "Todos os membros deste grupo precisam de privilégios de administração do sistema?" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:593 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550 msgid "Should all the members of this group be given unit administration privileges?" msgstr "Todos os membros deste grupo precisam de privilégios de administração da unidade?" #: i18n/templates.c:980 #: i18n/templates.c:1070 #: i18n/templates.c:1106 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: i18n/templates.c:497 #: i18n/templates.c:581 #: i18n/templates.c:674 #: i18n/templates.c:782 msgid "Show #max# of #total# transactions." msgstr "Mostrar #max# de #total# transações." #: i18n/templates.c:56 #: i18n/templates.c:59 #: i18n/templates.c:1943 #: i18n/templates.c:4061 #: i18n/templates.c:4433 #: i18n/templates.c:7295 #: i18n/templates.c:7298 #: i18n/templates.c:7415 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: i18n/templates.c:485 #: i18n/templates.c:569 #: i18n/templates.c:662 #: i18n/templates.c:770 msgid "Show Items" msgstr "Mostrar Itens" #: i18n/templates.c:953 #: i18n/templates.c:1043 msgid "Show all users" msgstr "Ver todos os utilizadores" #: i18n/templates.c:3590 msgid "Show deleted versions" msgstr "Ver versões apagadas" #: i18n/templates.c:1094 msgid "Show login activity between" msgstr "Ver actividade de autenticação entre" #: i18n/templates.c:1079 msgid "Show login activity for the last" msgstr "Ver actividade de autenticação para os últimos" #: i18n/templates.c:956 #: i18n/templates.c:1046 msgid "Show users that" msgstr "Ver utilizadores que" #: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:80 #, php-format msgid "Showing Notifications %d - %d of %d" msgstr "Visualisando Notificações %d - %d de %d" #: i18n/templates.c:3062 msgid "Showing first #visible# of #count# notifications." msgstr "Visualizando primeiro #visible# de #count# notificações." #: search2/indexing/bin/shutdown.php:51 msgid "Shutdown the Document Indexer" msgstr "Desligar o Indexador de Documentos" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:312 msgid "Signature could not be created. Please consult your System Administration for more information." msgstr "Assinatura não pode ser criada. Por favor consulte o seu Administrador de Sistema para mais informação." #: search/simpleSearch.php:142 msgid "Simple Search" msgstr "Pesquisa Simples" #: i18n/templates.c:8495 msgid "Since there may be many groups in the system, please provide a few letters from the groups's name to begin." msgstr "Visto que podem existir muitos grupos no sistema, por favor forneça algumas letras do nome do grupo para iniciar." #: i18n/templates.c:6161 msgid "Since there may be many groups in the system, please type a few letters from the group's name to begin. Alternatively, view all groups (note that this action may take some time if you have many groups)." msgstr "Visto que podem existir muitos grupos no sistema, por favor, forneça algumas letras do nome do grupo para iniciar. Alternativamente, veja todos os grupos (observe que esta acção pode consumir algum tempo se você tiver muitos grupos)." #: i18n/templates.c:8516 msgid "Since there may be many users in the system, please provide a few letters from the person's user name to begin." msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor forneça algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar." #: i18n/templates.c:704 #: i18n/templates.c:812 msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin." msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor seleccione um grupo da lista abaiixo ou forneça algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar." #: i18n/templates.c:6416 msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, view all users (note that this may be very slow if you have many users)." msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor, seleccione um grupo da lista a seguir ou tecle algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar. Alternativamente, veja todos os utilizadores (observe que esta acção pode ser muito lenta se você tiver muitos utilizadores)." #: i18n/templates.c:1112 msgid "Since there may be many users in the system, please select a user from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, view all users (note that this may be very slow if you have many users)." msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor, seleccione um utilizador da lista a seguir ou tecle algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar. Alternativamente, veja todos os utilizadores (observe que esta acção pode ser muito lenta se você tiver muitos utilizadores)." #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:90 msgid "Since you are a system administrator, you can see this message. Please click \"edit\" below here to create some welcome content, since there is no welcome content available in your language." msgstr "Como é um administrador do sistema, pode ver esta mensagem. Por favor clique no botão \"edit\" para criar uma mensagem de Boas-Vindas, uma vez que esta ainda não existe no seu idioma." #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:449 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:143 msgid "Single Selection" msgstr "Selecção Única" #: i18n/templates.c:1313 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:191 msgid "Smarty Cache" msgstr "Smarty Cache" #: i18n/templates.c:4949 msgid "Some fields are required" msgstr "Alguns campos são obrigatórios" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2592 #, php-format msgid "Some states cannot be reached from the initial state (%s): %s" msgstr "Alguns estados não podem ser alcançados a partir do estado inicial (%s): %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2582 #, php-format msgid "Some transitions have no source states: %s" msgstr "Algumas transições não possuem estados fonte: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:79 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:95 msgid "Something very unexpected happened." msgstr "Algo de muito estranho aconteceu." #: i18n/templates.c:7838 msgid "Source States" msgstr "Estados de Origem" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:215 msgid "Source created" msgstr "Fonte criada" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:353 msgid "Source document not specified" msgstr "Documento fonte não especificado" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:675 msgid "Source folder not specified" msgstr "Pasta fonte não especificada" #: i18n/templates.c:1337 msgid "Space Used" msgstr "Espaço Utilizador" #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:342 msgid "Specified output encoding for the zip files compression does not exists !" msgstr "A codificação de output especificada para a compressão zip de ficheiros não existe !" #: i18n/templates.c:8126 msgid "Specify Controlled Actions" msgstr "Especificar Desactivadas Controladas" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:277 #: plugins/multiselect/addDocument.php:325 msgid "Specify Metadata" msgstr "Especificar Metadados" #: i18n/templates.c:4010 msgid "Specify Reason for Delete" msgstr "Especificar Razão para Apagar" #: i18n/templates.c:446 #: i18n/templates.c:530 #: i18n/templates.c:623 #: i18n/templates.c:731 msgid "Specify Search Details" msgstr "Especificar Detalhes da Procura" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269 msgid "Specify an initial password for the user." msgstr "Especificar uma senha inicial para o utilizador." #: i18n/templates.c:6011 msgid "Specify group details" msgstr "Especificar detalhes do grupo" #: i18n/templates.c:7631 msgid "Specify permissions" msgstr "Especificar permissões" #: i18n/templates.c:3317 msgid "Specify the details for a new link type below." msgstr "Especificar a seguir os detalhes para o novo tipo de link." #: i18n/templates.c:3326 msgid "Specify the details for the link type below." msgstr "Especificar a seguir os detalhes para o tipo de link." #: i18n/templates.c:8264 msgid "Specify the folder to which the document must be moved." msgstr "Especifique a pasta para onde este documento deve ser movido." #: i18n/templates.c:488 #: i18n/templates.c:572 #: i18n/templates.c:665 #: i18n/templates.c:773 msgid "Specify the maximum items to show, or leave it at zero or blank to show all transactions matching your report" msgstr "Especifique o número máximo de itens para mostrar, ou zero ou vazio para mostrar todas as transações que correspondem ao seu relatório" #: i18n/templates.c:6029 msgid "Specify unit details" msgstr "Especificar os detalhes de unidade" #: i18n/templates.c:8240 msgid "Specify which condition the document must fulfill before this transition becomes available." msgstr "Especifique a condição que o documento deve atender para que esta transição fique disponível." #: i18n/templates.c:8252 msgid "Specify which group the user will require in order to perform this transition." msgstr "Especifique o grupo que o utilizador tem que pertencer para executar esta transição." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268 msgid "Specify which organisational units are available within the repository." msgstr "Especificar quais unidades organizacionais estão disponíveis no repositório." #: i18n/templates.c:8276 msgid "Specify which permissions the user will require in order to perform this transition. Note that the user will be required to have all these permissions." msgstr "Especifique quais permissões são necessárias para executar essa transição. Observe que o utilizador pecisará ter todas estas permissões." #: i18n/templates.c:8288 msgid "Specify which role the user will require in order to perform this transition." msgstr "Especifique qual perfil o utilizador irá precisar para executar essa transição." #: preferences.php:132 msgid "Specify your new password." msgstr "Especificar sua nova senha." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1942 msgid "Specify your reason for performing this action." msgstr "Especifique a sua razão para aplicar esta acção." #: i18n/templates.c:2792 msgid "Standard configuration" msgstr "Configuração padrão" #: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:69 msgid "StarOffice Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto StarOffice" #: i18n/templates.c:4877 msgid "Start Editing" msgstr "Iniciar Edição" #: i18n/templates.c:7886 msgid "Start Workflow" msgstr "Iniciar Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:7877 msgid "Start workflow on document" msgstr "Iniciar fluxo de trabalho no documento" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:468 msgid "Starting State" msgstr "Iniciar Estado" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271 #: i18n/templates.c:7370 #: i18n/templates.c:7391 #: i18n/templates.c:7607 #: i18n/templates.c:7865 #: i18n/templates.c:7901 #: i18n/templates.c:8060 #: i18n/templates.c:8168 #: i18n/templates.c:8315 msgid "State" msgstr "Estado" #: i18n/templates.c:7517 msgid "State Effects" msgstr "Efeitos do Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:959 #: i18n/templates.c:7451 msgid "State Name" msgstr "Nome do Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1227 msgid "State deleted." msgstr "Estado apagado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1032 msgid "State updated." msgstr "Estado actualizado." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:84 #: i18n/templates.c:7442 #: i18n/templates.c:7667 msgid "States" msgstr "Estados" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:75 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:544 msgid "States and Transitions" msgstr "Estados e Transicções" #: i18n/templates.c:7427 #: i18n/templates.c:7490 msgid "States and Transitions: #name#" msgstr "Estados e Transicções: #name#" # check if "dash"="aspas"? #: i18n/templates.c:7664 msgid "States which control permissions have a tick in the \"Control\" column. Permissions which are not controlled by a state (e.g. which are controlled by the folder a document is in) are marked with a dash (—). Controlled permissions are marked with a tick. Click on the state name to specify how it controls permissions." msgstr "Estados que controlam permissões tem um tick na coluna \"Control\". Permissões que não são controladas pelo estado (ex. que são controladas pela pasta onde o documento se encontra) são marcadas com aspas (—). Permissões controladas são marcadas com um tick. Clique no nome do estado para especificar como controla as suas permissões." #: i18n/templates.c:2951 #: i18n/templates.c:2960 #: i18n/templates.c:6902 #: i18n/templates.c:7583 #: i18n/templates.c:8102 msgid "Status" msgstr "Situação" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:607 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:831 msgid "Status Toggled" msgstr "Estado Alternado" #: ktoffice/controllers/list.php:368 msgid "Status: Available" msgstr "Estado: Disponível" #: ktoffice/controllers/list.php:364 msgid "Status: Checked out by" msgstr "Estado: Em check-out por" #: ktoffice/controllers/list.php:360 msgid "Status: Immutable" msgstr "Estado: Imutável" #: i18n/templates.c:7637 msgid "Step 1: Basic Workflow Details" msgstr "Passo 1: Detalhes Básicos do Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:7640 msgid "Step 2: Connect transitions to states" msgstr "Passo 2: Ligar transições a estados" #: i18n/templates.c:5360 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: plugins/housekeeper/DiskUsageDashlet.inc.php:45 msgid "Storage Utilization" msgstr "Utilização de Armazenamento" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:307 msgid "Storing contents" msgstr "Armazenando conteúdos" #: i18n/templates.c:6185 msgid "Subgroups" msgstr "Subgrupos" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:58 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262 #: i18n/templates.c:2705 #: i18n/templates.c:8300 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: lib/widgets/forms.inc.php:112 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:211 msgid "Subscribe to document" msgstr "Subscrever para o documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:444 msgid "Subscribe to folder" msgstr "Subscrever para a pasta" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:454 msgid "Subscribe to folder and
subfolders" msgstr "Subscrever para pasta e
subpastas" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:566 msgid "Subscription Management" msgstr "Administração de Subscrições" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:57 msgid "Subscription Plugin" msgstr "Plugin de Subscrições" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:721 msgid "Subscription notification" msgstr "Notificação de subscrição" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:805 msgid "Subscription notification for" msgstr "Notificação de subscrição para" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:110 #: i18n/templates.c:8597 msgid "Subscriptions" msgstr "Subscrições" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:617 msgid "Subscriptions removed" msgstr "Subscrições removidas" #: lib/actions/bulkaction.php:376 #: lib/actions/bulkaction.php:407 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:130 #, php-format msgid "Successfully forced \"%s\" to be checked in." msgstr "Susesso ao forçar o check-in para \"%s\"." #: i18n/templates.c:7301 msgid "Support and System Information" msgstr "Informação de Suporte e do Sistema" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385 #: plugins/ktcore/admin/techsupport.php:50 msgid "Support and System information" msgstr "Informação de Suporte e do Sistema" #: i18n/templates.c:6242 msgid "Synchronise Users in #name#" msgstr "Sincronizar Utilizadores em #name#" #: i18n/templates.c:5267 #: i18n/templates.c:5858 msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:560 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551 msgid "System Administrators" msgstr "Administradores do Sistema" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:197 msgid "System Cache" msgstr "Cache do Sistema" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:255 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:256 msgid "System Configuration Settings" msgstr "Configuração do Sistema" #: plugins/housekeeper/FolderUsageDashlet.inc.php:45 msgid "System Folder Utilization" msgstr "Utilização da Pasta do Sistema" #: i18n/templates.c:7334 msgid "System Information (Disk Usage, Process List, if easily detectable)" msgstr "Informação do Sistema (Utilização do Disco, Lista de Processos, se facilmente detectável)" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:203 msgid "System Logs" msgstr "Logs do Sistema" #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53 msgid "System Name" msgstr "Nome do Sistema" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:219 msgid "System Temporary Folder" msgstr "Pasta Temporária do Sistema" #: i18n/templates.c:146 msgid "System alert" msgstr "Alerta do sistema" #: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:157 #, fuzzy, php-format msgid "System locked. You have exceeded the number of allowed authentication attempts. No further write actions will be allowed until you have logged back into %s." msgstr "Sistema fechado à chave. Excedeu o número de tentativas de autenticação permitidas e não lhe será permitido realizar quaisquer acções de escrita durante esta sessão." #: lib/util/ktutil.inc:264 msgid "TB" msgstr "TB" #: plugins/ktcore/KTPortlets.php:105 #: search2/search/fields/TagField.inc.php:44 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/browse/Criteria.inc:951 #: plugins/tagcloud/TagCloudDashlet.php:55 #: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:110 #: plugins/tagcloud/TagCloudPortlet.php:55 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de Tags" #: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:62 msgid "Tag Cloud Plugin" msgstr "Plugin Nuvem de Tags" #: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:101 msgid "Tag Cloud Search" msgstr "Pesquisa de Nuvem de Tags" #: i18n/templates.c:3137 msgid "Take the crash course." msgstr "Fazer um curso rápido." #: i18n/templates.c:899 #: i18n/templates.c:8366 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:352 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:611 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1199 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1435 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:128 msgid "Target Folder" msgstr "Pasta Alvo" #: i18n/templates.c:2078 msgid "Target document archived by:" msgstr "Documento alvo arquivado por:" #: i18n/templates.c:2084 msgid "Target document deleted by:" msgstr "Documento alvo apagado por:" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:361 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:683 msgid "Target folder not specified" msgstr "Pasta alvo não especificada" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:50 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:51 #: i18n/templates.c:6485 msgid "Task Scheduler Management" msgstr "Gestão da Agenda de Tarefas" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:278 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:289 msgid "Tasks can't be retrieved" msgstr "Não é possível obter as tarefas" #: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:211 msgid "Temporary Folder" msgstr "Pasta Temporária" # Conditions to test? or a single test condition? #: search/booleanSearch.php:255 msgid "Test Condition" msgstr "Testar Condição" #: search/booleanSearch.php:256 #, php-format msgid "Test Condition: %s" msgstr "Testar Condição: %s" #: i18n/templates.c:5444 msgid "Test Instance" msgstr "Testar Ocorrência" #: i18n/templates.c:3842 #: i18n/templates.c:3890 msgid "Test conditions" msgstr "Testar condições" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:114 msgid "That column is not for the specified view" msgstr "Esta coluna não é para a visualização especificada" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:110 msgid "That column is required" msgstr "Esta coluna é obrigatória" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:329 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:495 msgid "That name is already in use in this fieldset. Please specify a unique name." msgstr "Esse nome já está em uso neste conjunto de campos. Por favor especifique um nome único." #: i18n/templates.c:1568 #: i18n/templates.c:6767 msgid "The #options# may also be used to create more complex search criteria expressions." msgstr "As #options# podem também ser usadas para criar expressões de critérios de pesquisa mais complexas." #: i18n/templates.c:6833 msgid "The #options# may also be used to perform searches." msgstr "As #options# podem também ser usadas para realizar pesquisas." #: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:286 #, php-format msgid "The %s has not been initialised correctly. Please review the documentation on how to setup the indexing." msgstr "O %s não foi inicializado correctamente. Por favor reveja a documentação em como preparar a indexação." #: i18n/templates.c:419 msgid "The DMS tracks a large amount of activity by users. Use these reports to get better information on who's doing what on the system. Note that transactions are only shown for documents you are allowed to view." msgstr "O DMS monitora uma grande quantidade de actividade dos utilizadores. Utilize estes relatórios para obter maiores informações sobre quem está fazendo o quê no sistema. Observe que as transações apenas são apresentadas para os documentos que possui permissão de visualização." #: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:211 msgid "The Document Indexer did not respond correctly. Your search results will not include content results. Please notify the system administrator to investigate why the Document Indexer is not running." msgstr "O Indexador de Documentos não respondeu correctamente. Os seus resultados de pesquisa não irão incluir resultados de conteúdos. Por favor notifique o administrador do sistema para investigar porque o Indexador de Documentos não está a executar." #: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:86 msgid "The Exif extractor requires the module exif php extension. Please include this in the php.ini." msgstr "O extractor Exif requere o módulo exif php extension. Por favor inclua isto no php.ini." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170 msgid "The LDAP attributes to use to search for users when given their name (one per line, examples: cn, mail)" msgstr "Os atributos LDAP usados para localizar utilizadores quando fornecido seu nome (um por linha, exemplos: cn, mail)" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171 msgid "The LDAP object classes to search for users (one per line, example: user, inetOrgPerson, posixAccount)" msgstr "As classes de objetos LDAP usados para localizar utilizadores (um por linha, exemplos: user, inetOrgPerson, posixAccount)" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:54 msgid "The LDAP server port" msgstr "A porta do servidor LDAP" #: view.php:464 msgid "The System Administrators have been notified of your request." msgstr "Os Administradores do Sistema foram notificados do seu pedido." #: i18n/templates.c:2993 msgid "The action can be performed on the entire selection." msgstr "A acção pode ser executada a toda a selecção." #: i18n/templates.c:2996 msgid "The action cannot be performed on any of the selected entities." msgstr "A acção não pode ser executada em nenhuma das entidades seleccionadas." #: i18n/templates.c:2984 msgid "The action will be performed on the following documents and folders" msgstr "A acção irá ser executada nos seguintes documentos e pastas" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:175 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:188 #, fuzzy, php-format msgid "The alert could not be added: %s" msgstr "O alerta não pode ser adicionado:" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:635 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:650 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:273 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:288 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:300 #, fuzzy, php-format msgid "The alert could not be deleted: %s" msgstr "O alerta não pode ser apagado:" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:698 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:711 #, fuzzy, php-format msgid "The alert could not be saved: %s" msgstr "O alerta não pode ser guardado:" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:231 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:244 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:328 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:356 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:384 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:412 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:440 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:468 #, fuzzy, php-format msgid "The alert could not be updated: %s" msgstr "O alerta não pode ser actualizado:" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:178 msgid "The alert has been added" msgstr "O alerta foi adicionado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:638 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:276 msgid "The alert has been deleted" msgstr "O alerta foi apagado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:729 #, fuzzy, php-format msgid "The alert has been saved for the date: %s" msgstr "O alerta foi gravado para a data:" # Typo: updated #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:234 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:331 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:359 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:387 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:415 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:443 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:471 msgid "The alert has been udated" msgstr "O alerta foi actualizado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1225 #, fuzzy, php-format msgid "The alerts on this document could not be deleted: %s" msgstr "Os alertas neste documento não podem ser apagados:" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:500 msgid "The anonymous user could not be found." msgstr "O utilizador anónimo não pode ser encontrado." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:548 msgid "The archive cannot be created. An error occurred in the encoding." msgstr "O arquivo não pode ser criado. Um erro ocorreu na codificação." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:580 msgid "The archive could not be created." msgstr "O arquivo não pode ser criado." #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:181 msgid "The archive file containing the documents you wish to add to the document management system." msgstr "O arquivo de arquivamento contendo os documentos que deseja adicionar para o sistema de administração de documento." #: view.php:288 #, php-format msgid "The base document you attempted to retrieve is invalid. Please browse for one." msgstr "O documento base que tentou recuperar é inválido. Por favor navegue para um." #: ktapi/ktapi.inc.php:1344 #, fuzzy, php-format msgid "The bulk action failed: %s" msgstr "Falhou o check-in" #: ktapi/ktapi.inc.php:1279 #, php-format msgid "The bulk action to perform must be a string. Received: %s" msgstr "" #: i18n/templates.c:3977 msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the server, and all documents and folders within that path will be added to the document management system." msgstr "A facilidade de importar volume permite que um grande número de documentos sejam facilmente adicionados para o sistema de administração de documentos. Forneça um caminho (path) do servidor e todos os documentos e pastas neste caminho (path) serão adicionados para o sistema de administração de documento." #: plugins/multiselect/BulkImport.php:137 msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the server, and all documents and folders within that path will be added to the document management system." msgstr "A facilidade de importar volumes permite que um grande número de documentos sejam facilmente adicionados para o sistema de gestão de documentos. Forneça um caminho (path) do servidor, e todos os documentos e pastas neste caminho (path) serão adicionados para o sistema de gestão de documentos." #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:162 #: i18n/templates.c:3995 msgid "The bulk upload facility allows for a number of documents to be added to the document management system. Provide an archive (ZIP) file from your local computer, and all documents and folders within that archive will be added to the document management system." msgstr "A facilidade de carregamento em massa permite que um grande número de documentos sejam adicionados para o sistema de administração de documentos. Forneça um arquivo (zip) do seu computador local e todos os documentos e pastas neste arquivo serão adicionados para o sistema de administração de documento." #: i18n/templates.c:4604 msgid "The check-out has been cancelled." msgstr "O check-out foi cancelado." #: i18n/templates.c:4598 msgid "The check-out has not been cancelled." msgstr "O check-out não foi cancelado." #: i18n/templates.c:5900 msgid "The columns included in this view are displayed below. To add additional columns into the view, use the form below the list. To remove items, click on the \"delete\" icon next to the column name. Note that some columns may be required in a given view. Also, while you can have multiple copies of a given column in a specific view this is not recommended." msgstr "As colunas incluídas nesta viualização são apresentadas abaixo. Para adicionar novas colunas nesta visualização, use o formulário abaixo da lista. Para remover itens, clique no ícone \"apagar\" ao lado do nome da coluna. Observe que algumas colunas podem ser necesárias em uma determinada viualização. Além disso, embora possa ter múltiplas cópias de uma determinada coluna em uma visualização, isto não é recomendado." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:430 msgid "The condition required for this trigger has been deleted, so it is always available." msgstr "A condição necessária para esse trigger foi apagada, por isso ele está sempre disponível." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "The configuration settings could not be retrieved: %s" msgstr "Os parâmetros de configuração foram actualizados." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:233 msgid "The configuration settings have been updated." msgstr "Os parâmetros de configuração foram actualizados." #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:127 #: plugins/multiselect/addDocument.php:153 msgid "The contents of the document to be added to the document management system." msgstr "Os conteúdos do documento para ser adicionado para o sistema de administração de documento." #: i18n/templates.c:7430 msgid "The core of a workflow is the process that documents in that workflow follow. These processes are made up of states (which documents are in, e.g. \"reviewed\" or \"published\") and transitions which documents follow (e.g. \"submit for review\" or \"publish\")." msgstr "O núcleo de um fluxo de trabalho é o processo que os documentos desse fluxo de trabalho seguem. Estes processos são feitos de estados (em que os documentos estão, ex. \"reviewed\" ou \"published\") e transições que os documentos seguem (ex. \"submit for review\" ou \"publish\")." #: plugins/ktcore/document/Rename.php:86 msgid "The current file name is shown below:" msgstr "O nome do arquivo actual é apresentado abaixo:" #: i18n/templates.c:8363 msgid "The current links to and from this document are displayed below." msgstr "Os links correntes para e deste documento são apresentados a seguir." #: i18n/templates.c:1967 msgid "The data for this conditional metadata fieldset was not completely provided. Provide the extra information, and save your changes afterwards." msgstr "Os dados para este conjunto de campos metadados condicional não foi completamente fornecido. Forneça a informação adicional e guarde suas alterações posteriormente." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:583 #, php-format msgid "The date entered must be in the format \"%s\"." msgstr "A data introduzida tem de estar no formato \"%s\"." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:136 #, php-format msgid "The default value is %s" msgstr "" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587 msgid "The document \"" msgstr "O documento \"" #: i18n/templates.c:2126 #: i18n/templates.c:2198 msgid "The document \"#object_name#\"" msgstr "O documento \"#object_name#\"" #: i18n/templates.c:2225 msgid "The document \"#object_name#\" has been changed" msgstr "O documento \"#object_name#\" foi modificado" #: i18n/templates.c:2141 msgid "The document \"#object_name#\" has been checked in" msgstr "O documento \"#object_name#\" foi checked-in" #: i18n/templates.c:2162 msgid "The document \"#object_name#\" has been checked out" msgstr "O documento \"#object_name#\" foi checked-out" #: i18n/templates.c:2243 msgid "The document \"#object_name#\" has been moved" msgstr "O documento \"#object_name#\" foi movido" #: i18n/templates.c:2264 msgid "The document \"#object_name#\" has been removed" msgstr "O documento \"#object_name#\" foi removido" #: i18n/templates.c:2333 msgid "The document \"#object_name#\" has been restored by an administrator." msgstr "O documento \"#object_name#\" foi restaurado por um administrador." #: i18n/templates.c:2309 msgid "The document \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed" msgstr "O documento \"#object_name#\" ao qual estava subscrito, foi removido" #: i18n/templates.c:2087 msgid "The document \"#object_name#\" was added" msgstr "O documento \"#object_name#\" foi adicionado" #: i18n/templates.c:8222 msgid "The document #name# has changed to state #state#, and you are specified as one of the users to inform about documents in this state." msgstr "O documento #name# foi alterado para o estado #state# e foi especificado como um dos utilizadores para serem informados sobre os documentos que entrarem neste estado." #: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:482 msgid "The document backup could not be restored. Check that the backup exists and that the document can be overwritten." msgstr "Não foi possível restaurar o backup do documento. Verifique que o backup existe e que o documento pode ser escrito por cima." #: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:480 msgid "The document has been restored." msgstr "Este documento foi restaurado." #: plugins/ktcore/KTAssist.php:263 msgid "The document has been successfully restored." msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:281 msgid "The document is an MS Office 2007 format. This may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance" msgstr "O documento está no formato MS Office 2007. Isto pode não ser suportado pela sua versão do OpenOffice. Por favor contacte o Administrador do Sistema para assistência" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1000 #, php-format msgid "The document is checked out and cannot be deleted: %s" msgstr "O documento está em check-out e não pode ser apagado: %s" #: i18n/templates.c:3665 msgid "The document is currently in state \"#name#\"" msgstr "O documento está correntemente no estado \"#name#\"" #: plugins/ktcore/document/edit.php:348 #, php-format msgid "The document is currently of type \"%s\"." msgstr "O documento é correntemente do tipo \"%s\"." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:432 #, php-format msgid "The document must match condition \"%s\"." msgstr "O documento deve atender a condição \"%s\"." #: i18n/templates.c:404 msgid "The document processing engine inserts a GUID, Global Unique Identifier, into the metadata of the document. In certain cases this may cause the document to become corrupt. A backup of the current version of the document is created and can be restored here." msgstr "O motor de processamento do documento insere um GUID, Identificador Único Global, nos metadados do documento. Em certos casos isto pode corromper o documento. Um backup da versão corrente do documento é criada e pode ser restaurada aqui." # Shouldn't %s be #appname# ? Gender issue may arise otherwise. Please provide possible values #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:373 #: plugins/ktcore/document/edit.php:104 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:134 #: plugins/multiselect/addDocument.php:160 #, php-format msgid "The document title is used as the main name of a document throughout %s." msgstr "O título de documento é usado como o nome principal do documento ao longo da %s" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:601 #, php-format msgid "The document will be copied to folder \"%s\"." msgstr "O documento será copiado para a pasta \"%s\"." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:603 #, php-format msgid "The document will be moved to folder \"%s\"." msgstr "O documento será movido para a pasta \"%s\"." #: view.php:117 #, php-format msgid "The document you attempted to retrieve is invalid. Please browse for one." msgstr "O documento que está a tentar recuperar é inválido. Por favor navegue para um." #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:104 msgid "The document you requested does not exist." msgstr "O documento que especificou não existe." #: view.php:176 #: view.php:332 msgid "The document you requested has an invalid document type. Unfortunately, this means that we cannot effectively display it." msgstr "O documento que requisitou tem um tipo de documento inválido. Infelizmente, isto significa que não é possível visualizá-lo efectivamente." #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:42 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:228 msgid "The document you selected was invalid" msgstr "O documento que seleccionou estava inválido" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:79 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:110 msgid "The document you specified appears to be invalid." msgstr "O documento que especificou parace ser inválido." #: i18n/templates.c:2552 msgid "The document you wish to check out will begin to download soon. If it does not automatically start to download, you can use this link to start it yourself." msgstr "O documento que deseja realizar o check-out iniciará o download em breve. Se o descarregamento não começar automaticamente, pode usar este link para iniciá-lo." #: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:104 #, php-format msgid "The document, id: %s, could not be converted to pdf format. The following error occurred: \"%s\"." msgstr "" #: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:86 #, php-format msgid "The document, id: %s, does not exist at the given storage path: %s" msgstr "" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298 msgid "The email address of the user. Notifications and alerts are mailed to this address if email notifications is set below. e.g. jsmith@acme.com" msgstr "O endereço de email do utilizador. Notificações e alertas serão enviadas, via email, para este endereço se as notificações de email estiverem configuradas a seguir. ex. jsmith@acme.com" #: i18n/templates.c:6836 msgid "The expression parsed successfully." msgstr "A expressão passou com sucesso no parse." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:370 msgid "The file you requested is not available - please contact the system administrator if this is incorrect." msgstr "O documento solicitado não está disponível. Por favor contacte o administrador do sistema." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:775 #, php-format msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". If you wish to change the filename, please set \"Force Original Filename\" below to false. " msgstr "O ficheiro que carregou não foi chamado \"%s\". Se deseja mudar o nome do ficheiro por favor configure \"Force Original Filename\" abaixo para falso. " #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:773 #, php-format msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". The file must have the same name as the original file." msgstr "O ficheiro que carregou não era chamado \"%s\". O ficheiro tem de ter o mesmo nome que o ficheiro original." #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576 msgid "The folder \"" msgstr "A pasta \"" #: i18n/templates.c:2288 msgid "The folder \"#object_name#\" has been removed" msgstr "A pasta \"#object_name#\" foi removida" #: i18n/templates.c:2321 msgid "The folder \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed" msgstr "A pasta \"#object_name#\" ao qual estava subscrito(a) foi removida" #: i18n/templates.c:2108 msgid "The folder \"#object_name#\" was added" msgstr "A pasta \"#object_name#\" foi adicionada" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:95 #, php-format msgid "The folder %s already exists." msgstr "Já existe uma pasta com o nome %s." #: lib/import/bulkimport.inc.php:116 #, php-format msgid "The folder %s is already present in %s. Adding files into pre-existing folder." msgstr "A pasta %s já existe em %s . Adicionando aquivos em pasta já existente." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1102 msgid "The folder contains no documents to archive." msgstr "A pasta não contém nenhum documento para arquivar." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:464 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:478 msgid "The folder to which this document should be copied does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator." msgstr "A pasta para a qual o documento deveria ser copiado não existe. Cancelando a transição - por favor contacte um administrador do sistema." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:466 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:480 msgid "The folder to which this document should be moved does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator." msgstr "A pasta para a qual o documento deveria ser movido já existe. Cancelando a transição. Por favor contacte o administrador do sistema." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:145 msgid "The following are the types of conversions you can perform on this document." msgstr "Os seguintes são tipos de conversões que pode realizar neste documento." #: i18n/templates.c:1898 #: i18n/templates.c:3533 msgid "The following document metadata is available for editing." msgstr "O seguinte metadado de documento está disponível para edição." #: i18n/templates.c:3479 msgid "The following document version has been selected for deletion:" msgstr "O seguinte versão do documento foi seleccionada para remoção:" #: i18n/templates.c:7310 msgid "The following download action allows you to download a zip archive of information that may assist the #appname# team to diagnose problems on your system. This archive contains:" msgstr "A seguinte acção de descarregamento permite-lhe descarregar um ficheiro zip com informação que pode assistir a equipa da #appname# a diagnosticar problemas no seu sistema. Este arquivo contém:" #: bin/ajaxtasks/downloadTask.php:28 msgid "The following errors occurred during the download" msgstr "Ocorreram os seguintes erros durante o descarregamento" #: i18n/templates.c:6929 msgid "The following extractors are not available and may affect indexing of certain document types" msgstr "Os extractores seguintes não estão disponíveis e podem afectar a indexação de certos tipos de documentos" #: i18n/templates.c:6890 msgid "The following fields may be used in search criteria:" msgstr "Os campos seguintes podem ser usados no critérios de pesquisa:" #: i18n/templates.c:3410 #: i18n/templates.c:3425 msgid "The following files are present in the repository, but do not exist in the database." msgstr "Os seguintes arquivos estão presentes no repositório, mas não existem na base de dados." #: i18n/templates.c:2963 msgid "The following list shows documents and folders in your list which cannot be acted on by this bulk action" msgstr "A seguinte lista mostra documentos e pastas na sua lista em que esta acção em massa não pode ser aplicada" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:428 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:615 #, php-format msgid "The following lookups you specified already exist, or are specified twice: %s" msgstr "Os seguintes valores de pesquisa que especificou já existem, ou foram especificados duas vezes: %s" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:150 #, php-format msgid "The following permissions are required: %s" msgstr "As seguintes pemissões são necessárias: %s" #: i18n/templates.c:6896 msgid "The following resources are used by KnowledgeTree and are impacting on the normal operations of the system:" msgstr "Os seguintes recursos são usados pelo KnowledgeTree e estão a produzir impacto nas normais operações do sistema:" #: i18n/templates.c:6914 msgid "The following service(s) are not functioning correctly and are impacting on the normal operations of the system" msgstr "O(s) seguinte(s) serviço(s) não funciona(m) correctamente e está(ão) a produzir impacto nas normais operações do sistema" #: i18n/templates.c:2075 msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been archived. Please note that it has been automatically removed from the repository:" msgstr "O atalho seguinte não é mais válido pois o documento alvo foi arquivado. Por favor note que foi automaticamente removido do repositório:" #: i18n/templates.c:2081 msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been deleted. Please note that it has been automatically removed from the repository:" msgstr "O seguinte atalho não é mais válido pois o documento alvo foi apagado. Por favor note que foi automaticamente removido do repositório:" #: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:111 msgid "The following tags are associated with your document" msgstr "As seguintes tags estão associadas com o seu documento" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297 msgid "The full name of the user. This is shown in reports and listings. e.g. John Smith" msgstr "O nome completo do utilizador. Isto é mostrado em relatórios e listagens. ex. John Smith" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:346 msgid "The group required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action." msgstr "O grupo necessário para esse trigger foi apagado, por isso todos podem executar esta acção." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512 msgid "The group's name, or part thereof, to find the group that you wish to add" msgstr "O nome do grupo, ou parte dele, para localizar o grupo que espera adicionar" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160 msgid "The host name or IP address of the LDAP server" msgstr "O nome da máquina ou endereço IP do Servidor LDAP" # Extra white space #: i18n/templates.c:302 #: i18n/templates.c:1976 #: i18n/templates.c:2012 msgid "The information in this section is stored by #appname# for every document." msgstr "A informação nesta secção é armazenada pela #appname# para cada documento." # #appname# ? instead o %s right? # if not please give me possible values #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:383 #, php-format msgid "The information in this section is stored by %s for every document." msgstr "A informação nesta secção é armazenada pela %s para cada documento." #: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:108 msgid "The instaview flash document does not exist." msgstr "O documento flash instaview não existe." # Extra white space #: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53 msgid "The internal name used for the permission. This should never be changed." msgstr "O nome interno usado para a permissão. Este não poderá nunca ser alterado." #: i18n/templates.c:4019 msgid "The items that you selected to delete." msgstr "Os itens que seleccionou para apagar." #: i18n/templates.c:2600 #: i18n/templates.c:2618 msgid "The items that you selected to move." msgstr "Os itens que seleccionou para mover." #: i18n/templates.c:3086 msgid "The last time these tasks were performed was on #time#." msgstr "A última altura em que estas tarefas foram executadas foi em #time#." #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:178 msgid "The license has expired. Please contact sales@knowledgetree.com for a new license." msgstr "A licença expirou. Por favor contacte sales@knowledgetree.com para uma nova licença." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:440 msgid "The list may be long and take some time to load if the search is not filtered and there are a number of users in the system." msgstr "A lista pode ser longa e demorar algum tempo a carregar se a pesquisa não foi filtrada e há um número de utilizadores no sistema." #: ktapi/ktapi.inc.php:1269 #, fuzzy, php-format msgid "The list of id's must be an array of format array('documents' => array(1,2), 'folders' => array(2,3)). Received: %s" msgstr "A lista de membros tem de estar no formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')" #: ktapi/ktapi.inc.php:1680 #: ktapi/ktapi.inc.php:1685 msgid "The list of members must be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')" msgstr "A lista de membros tem de estar no formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163 msgid "The location in the LDAP directory to start searching from (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)" msgstr "O local no diretório LDAP de onde se inicia a pesquisa (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548 msgid "The location of the group within the LDAP directory." msgstr "O local do grupo no diretório LDAP." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295 msgid "The location of the user within the LDAP directory." msgstr "O local do utilizador no diretório LDAP." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118 msgid "The location of this user in the LDAP tree" msgstr "O local deste utilizador na árvore LDAP." #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:100 msgid "The lucene index has been recreated." msgstr "O index lucene foi recriado." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300 msgid "The mobile phone number of the user. e.g. 999 9999 999" msgstr "O número do telemóvel do utilizador. ex. 999 9999 999" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:98 msgid "The name for the new folder." msgstr "O nome para a nova pasta." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:510 #, php-format msgid "The name of the document selected is invalid. The following characters are not allowed: %s" msgstr "O nome do documento seleccionado é inválido. Os seguintes caracteres não são autorizados: %s" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:118 msgid "The name that you supplied did not end with the word 'Email'." msgstr "O nome que disponibilizou não termina com a palavra 'Email'." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549 #, php-format msgid "The name the group will enter to gain access to %s. e.g. accountants" msgstr "O nome do grupo a ser entrado para ganhar acesso para %s. ex. contabilistas" #: search/booleanSearch.php:325 msgid "The name to save this search as" msgstr "O nome para guardar essa procura como" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:87 msgid "The name to which the current file should be renamed." msgstr "O nome para o qual o arquivo corrente deve ser nomeado." #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65 msgid "The name to which the current folder should be renamed." msgstr "O nome para o qual a pasta corrente deve ser renomeada." #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "The new document type, %s was created" msgstr "O novo tipo de documento," #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1211 #, fuzzy, php-format msgid "The notifications on this document could not be deleted: %s" msgstr "As notificações neste documento não poderam ser apagadas:" #: lib/documentmanagement/DocumentLink.inc:162 #, fuzzy, php-format msgid "The object does not exist. id = %s table = %s " msgstr "O objecto não existe. id =" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2035 msgid "The owner of a document is usually the person with ultimate responsibility for its contents. It is initially set to the person who created the document, but can be changed to any other user." msgstr "O proprietário de um documento é usualmente a pessoa com a última responsabilidade sobre os seus conteúdos. Está inicialmente configurado para a pessoa que criou o documento mas pode ser alterado para qualquer outro utilizador." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165 msgid "The password for the user account in the LDAP directory that performs searches" msgstr "A senha da conta de utilizador no servidor LDAP para executar as pesquisas" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:375 msgid "The password is empty." msgstr "A senha está vazia." #: ktapi/KTAPISession.inc.php:382 msgid "The password is invalid." msgstr "A senha é inválida." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:128 #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:220 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:296 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:527 #, php-format msgid "The password must be at least %d characters long." msgstr "A senha tem que ter pelo menos %d caracteres." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:407 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:481 msgid "The password reset key has expired, please send a new request." msgstr "A senha de reiniciar da senha expirou, por favor envie um novo pedido." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:465 msgid "The passwords do not match, please re-enter them." msgstr "As senhas que especificou não conferem, por favor reintroduza-as." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:300 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:531 msgid "The passwords you specified do not match." msgstr "As senhas que especificou não conferem." #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:156 msgid "The path containing the documents to be added to the document management system." msgstr "O caminho (path) contendo os documentos para serem adicionados no sistema de administração de documento." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161 msgid "The port of the LDAP server (default: 389)" msgstr "A porta do servidor LDAP (por defeito: 389)" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:585 msgid "The process a document follows is controlled by the way that the transitions between states are setup. A document starts the workflow in the initial state, and then follows transitions between states. Which users can perform these transitions can be configured in the \"Security\" section." msgstr "O processo que um documento segue é controlado pela maneira como as transições estão configuradas. O documento inicia o fluxo de trabalho no estado inicial, depois segue transições entre estados. Na secção \"Security\" pode configurar que utilizadores podem efectuar essas transições." #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:305 #, fuzzy, php-format msgid "The quicklink to this document could not be deleted: %s" msgstr "O link rápido para este documento não pode ser apagado:" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:850 msgid "The reason for archiving these documents and folders, for historical purposes." msgstr "A razão para mover estes documentos e pastas, para fins de histórico." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:645 msgid "The reason for copying these documents and folders, for historical purposes." msgstr "A razão para mover estes documentos e pastas, para fins de histórico." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:389 msgid "The reason for moving these documents and folders, for historical purposes." msgstr "A razão para mover estes documentos e pastas, para fins de histórico." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:154 msgid "The reason for the deletion of these documents and folders for historical purposes." msgstr "A razão para apagar estes documentos e pastas, para fins de histórico." #: search2/indexing/bin/shutdown.php:84 msgid "The request to shutdown has been sent to the server. It may take a few seconds." msgstr "O pedido para desligar foi enviado ao servidor. Pode demorar alguns segundos." #: i18n/templates.c:4751 msgid "The requested action has not been implemented" msgstr "A acção requerida não foi implementada" #: ktapi/ktapi.inc.php:1297 #, fuzzy, php-format msgid "The requested action has not been implemented: %s" msgstr "A acção requerida não foi implementada" #: lib/help/help.inc.php:162 msgid "The requested help language has no contents." msgstr "O arquivo de ajuda solicitado não possui conteúdo." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:257 msgid "The role required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action." msgstr "O perfil para esse trigger foi apagado, dessa forma qualquer um pode executar essa acção." #: search2.php:645 msgid "The saved search can only be seen by you." msgstr "A pesquisa guardada apenas pode ser vista por si." #: search2.php:367 msgid "The saved search could not be resolved." msgstr "A pesquisa guardada não pode ser resolvida." #: search2.php:354 #: search2.php:635 #: search2.php:669 msgid "The saved search id was not passed correctly." msgstr "O id da pesquisa guardada não foi passado correctamente." #: search2.php:650 msgid "The saved search is now visible to all users." msgstr "A pesquisa guardada é agora visível a todos os utilizadores." #: search2.php:707 msgid "The saved search was deleted successfully." msgstr "A pesquisa guardada foi apagada com sucesso." # background - replace #: i18n/templates.c:6488 msgid "The scheduler runs document indexing and various house keeping tasks, etc in the background." msgstr "A agenda executa indexação dos documentos e várias tarefas de manutenção, etc em plano de fundo" #: i18n/templates.c:3083 msgid "The scheduler takes care of managing and running tasks or batch jobs at regular intervals in the background. These tasks can be configured via the #link#." msgstr "A agenda toma conta da gestão e execução de tarefas ou trabalhos batch em intervalos regulares em plano de fundo. Estas tarefas podem ser configuradas através do #link#" #: i18n/templates.c:6827 msgid "The search criteria editor allows you to utilise the full power of the search engine by allowing you to perform more complicated searches by using the free text criteria format." msgstr "O editor de critérios de pesquisa permite-lhe utilizar o poder total do motor de pesquisa ao permitir-lhe realizar pesquisas mais complicadas utilizando o formato de critério de texto livre." #: i18n/templates.c:7211 msgid "The search criteria has been saved." msgstr "Os critérios de pesquisa foram guardados." #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "The setting %s could not be updated: %s" msgstr "O alerta não pode ser actualizado:" #: search2.php:639 msgid "The sharing option was not passed correctly." msgstr "A opção de partilha não foi passada correctamente." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:228 msgid "The string is too long: the maximum length in characters is " msgstr "O texto é muito longo: a quantidade máxima de caracteres é" #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:118 msgid "The system default document type can not be disabled. You may, however, rename it." msgstr "O tipo de documento por defeito do sistema não pode ser desactivado. Pode, no entanto, renomeá-lo." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:476 msgid "The system rejected your value for this field." msgstr "O sistema rejeitou seu valor para este campo." #: i18n/templates.c:8138 msgid "The table below lists the actions you have specified as controlled by this workflow, and all the states within the workflow. From here you can assign those actions to the various states in this workflow. Checked items are available to users whose permissions would normally allow them when the document is in that state. Unchecked items are not available to any users." msgstr "A tabela a seguir lista as acções que especificou como controladas por este fluxo de trabalho e todos os estados existentes nele. Daqui pode atribuir as acções para os vários estados neste fluxo de trabalho. Itens activados são disponibilizados para utilizadores cujas permissões normalmente os permitirem quando o documento está neste estado. Itens desactivados não estão disponíveis para outros utilizadores." #: i18n/templates.c:3095 msgid "The tasks are scheduled to be run in #time#." msgstr "Estas tarefas estão agendadas para executar em #time#." #: i18n/templates.c:3092 msgid "The tasks were scheduled to be run #time# ago." msgstr "As tarefas foram agendadas para executar há #time# atrás." #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133 msgid "The title of rss feed" msgstr "O título do feed rss" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87 msgid "The title of the RSS feed" msgstr "O título do feed RSS" #: i18n/templates.c:923 msgid "The top downloads for the last 7 days. Only documents which you are allowed to see are listed." msgstr "Os Top Downloads para os últimos 7 dias. Somente documentos que possui permissão para visualizar estão listados." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262 msgid "The topic of discussion in this thread" msgstr "O assunto de discussão neste fio de discussão (thread)" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822 msgid "The transition listed will cause the document to change from its current state to the listed destination state." msgstr "A transição listada abaixo irá provocar a mudança de estado do documento do estado actual para o estado destinado indicado." #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:386 msgid "The type of link you wish to use" msgstr "O tipo do link que espera usar" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93 #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146 msgid "The type of source (e.g. LDAP)" msgstr "O tipo da fonte (ex. LDAP)" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932 msgid "The uploaded file does not exist." msgstr "O documento carregado não existe." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:285 msgid "The uploaded file is larger than the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "O arquivo para upload é maior que a diretiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulário HTML" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:284 msgid "The uploaded file is larger than the PHP upload_max_filesize setting" msgstr "O arquivo para upload é maior que a configuração de upload_max_filesize do PHP" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:286 msgid "The uploaded file was not fully uploaded to the document management system" msgstr "Não foi realizado o upload completo do arquivo no sistema de administração de documento" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88 msgid "The url of the RSS feed" msgstr "O url do feed RSS" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135 msgid "The url to the rss feed" msgstr "O url do feed rss" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:370 #, fuzzy, php-format msgid "The user '%s' cound not be found." msgstr "O utilizador anónimo não pode ser encontrado." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164 msgid "The user account in the LDAP directory to perform searches in the LDAP directory as (such as CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)" msgstr "A conta de utilizador no diretório LDAP para executar pesquisas dentro dele (como CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)" #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:348 #, php-format msgid "The user must be a member of the group \"%s\"." msgstr "O utilizador deve ser membro do grupo \"%s\"." #: i18n/templates.c:3299 msgid "The user who checked this document out is no longer valid." msgstr "O utilizador que realizou o check-out deste documento não é mais válido." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:259 #, php-format msgid "The user will require the %s role." msgstr "O utilizador irá precisar do perfil %s." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437 msgid "The user's name, or part thereof, to find the user that you wish to add" msgstr "O nome do utilizador, ou parte dele, para localizar o utilizador que deseja adicionar" #: ktapi/KTAPISession.inc.php:364 msgid "The username is empty." msgstr "O nome de utilizador está vazio." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296 #, php-format msgid "The username the user will enter to gain access to %s. e.g. jsmith" msgstr "O nome de utilizador do utilizador que ganhará acesso para %s. ex. jsmith" #: i18n/templates.c:5555 #: i18n/templates.c:5624 msgid "The value of the field" msgstr "O valor do campo" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:247 #: plugins/ktcore/KTValidators.php:110 #, php-format msgid "The value you have entered is invalid. The following characters are not allowed: %s" msgstr "O valor que introduziu é inválido. Os seguintes caracteres não são permitidos: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1907 #: i18n/templates.c:7874 msgid "The workflow cannot be changed while the document is checked out." msgstr "O fluxo de trabalho não pode ser mudado enquanto o documento está check-out." #: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:295 msgid "" "The zip file has not been created, if you are downloading a large number of documents\n" " or a large document then it may take a few minutes to finish." msgstr "" "O ficheiro zip não foi criado, se está a descarregar um largo número de documentos\n" " ou um documento muito grande pode demorar alguns minutos a completar." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:392 msgid "There already is a shortcut to this document in the target folder." msgstr "Já existe um atalho para este documento na pasta alvo." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:713 msgid "There already is a shortcut to this folder in the target folder." msgstr "Já existe um atalho para esta pasta no directório alvo." #: i18n/templates.c:8318 msgid "There are #closed# closed threads - use the \"View All\" option below to view them." msgstr "Existem #closed# tópicos fechados. Utilize a opção \"Mostrar Todos\" abaixo." #: i18n/templates.c:7700 msgid "There are 3 different ways in which workflows interact with the system's security" msgstr "Existem 3 maneiras diferentes nas quais o fluxo de trabalho interage com a segurança do sistema" # Extra white space #: i18n/templates.c:3032 msgid "There are currently no active indexers registered. No content indexing will occur." msgstr "Actualmente não há índices activos registrados. Não ocorrerá indexação de conteúdos." #: i18n/templates.c:6323 msgid "There are currently no roles created within the system." msgstr "Actualmente não há perfis criados neste sistema." # Lots of extra white spaces #: i18n/templates.c:7898 msgid "There are no defined workflows which can be started on this document. An administrator can create workflows to map the lifecycle of a document. Contact your administrator to discuss workflows." msgstr "Não há fluxos de trabalho definidos que podem ser iniciados sobre este documento. Um administrador pode criar fluxos de trabalho para mapear o ciclo-de-vida de um documento. Contacte seu administrador para discutir os fluxos de trabalho." #: i18n/templates.c:7160 msgid "There are no documents in the indexing queue." msgstr "Não existem documentos na fila de indexação." #: i18n/templates.c:7109 msgid "There are no extractors registered." msgstr "Não existem extractores registados." #: i18n/templates.c:7142 msgid "There are no indexing issues." msgstr "Não existem problemas de indexação." #: i18n/templates.c:8402 msgid "There are no links to or from this document." msgstr "Não existe links para ou deste documento." #: i18n/templates.c:8321 msgid "There are no open threads for this document." msgstr "Não existe tópicos abertos para este documento" #: i18n/templates.c:857 msgid "There are no quicklinks." msgstr "Não existem quicklinks." #: i18n/templates.c:7244 msgid "There are no search results matching your search criteria." msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de pesquisa." #: i18n/templates.c:893 msgid "There are no system quicklinks." msgstr "Não existem quicklinks de sistema." # tag is coming in to portuguese, some pub ad's already use the word, so it should be used, anyway if you prefer more conservative "etiqueta" let me know #: i18n/templates.c:1835 #: i18n/templates.c:1838 msgid "There are no tags defined or accessible." msgstr "Não existem tags definidas ou accessiveis." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:192 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:962 msgid "There are shortcuts linking to some of the documents or folders in your selection; continuing will automatically delete the shortcuts. Would you like to continue?" msgstr "Existem links de atalhos para alguns dos documentos ou pastas na sua selecção; continuar ira automaticamente apagar os atalhos. Deseja continuar ?" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1631 msgid "There are shortcuts linking to this document; archiving the document automatically will delete them. Would you like to continue?" msgstr "Existem atalhos com links para este documento; arquivar o documento irá automaticamente apagá-los. Deseja continuar ?" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1015 msgid "There are shortcuts linking to this document; deleting the document will automatically delete them. Would you like to continue?" msgstr "Existem atalhos com links para este documento; apagar o documento irá automaticamente apagá-los. Deseja continuar ?" #: search2/indexing/bin/diagnose.php:57 msgid "There don't appear to be any problems." msgstr "Ali não parecem haver quaisquer problemas." #: i18n/templates.c:6848 msgid "There has been a parsing problem. Please check the search expression." msgstr "Surgiu um problema de parsing. Por favor checke a expressão de pesquisa." #: i18n/templates.c:6845 #: i18n/templates.c:7232 msgid "There is a problem communicating with the server." msgstr "Existe um problema ao comunicar com o servidor." #: search2/search/search.inc.php:673 #, php-format msgid "There is a problem parsing the expression '%s'" msgstr "Existe um problema no parsing da expressão '%s'" # expression expression - are you sure on this repetition? Line 13006 very similar #: i18n/templates.c:7229 msgid "There is a problem saving the expression expression." msgstr "Existe um problema ao gravar a expressão da expressão." #: i18n/templates.c:6842 msgid "There is a problem saving the expression." msgstr "Existe um problema ao gravar a expressão." #: i18n/templates.c:6839 msgid "There is a problem with the expression." msgstr "Existe um problema com a expressão." #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:179 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:209 msgid "There is already a fieldset with that name." msgstr "Já existe um conjunto de campos com esse nome." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:657 msgid "There is already a group with that name." msgstr "Já existe um grupo com esse nome." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1015 msgid "There is already a state with that name in this workflow." msgstr "Já existe um estado com esse nome neste fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1106 msgid "There is already a transition with that name in this workflow." msgstr "Já existe uma transição com esse nome neste fluxo de trabalho." #: i18n/templates.c:1133 msgid "There is currently no license installed! Either you have yet to install your license or it has expired. A license is required to enable some of the functionality within the DMS." msgstr "Correntemente não existe nenhuma licença instalada! Ou tem ainda de instalar a licença ou esta expirou. A licença é requerida para activar algumas das funcionalidades do DMS." #: lib/help/help.inc.php:253 #: lib/help/help.inc.php:257 msgid "There is no help available in your language for this plugin" msgstr "Não existe ajuda disponível para este plugin no seu idioma" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:227 msgid "There was a database error while trying to archive this file" msgstr "Ocorreu um erro na base de dados enquanto se tentava arquivar este arquivo" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:182 msgid "There was a problem checking out the document." msgstr "Ocorreu um problema ao realizar o check-out do documento." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1050 #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1555 msgid "There was a problem deleting the document from storage." msgstr "Ocorreu um problema apagando o documento do armazenamento." #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1028 msgid "There was a problem deleting the document from the database." msgstr "Ocorreu um problema apagando o documento da base de dados." #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:146 msgid "There was a problem exporting the documents: " msgstr "Ocorreu um problema ao exportar os documentos:" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:232 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:250 msgid "There was a problem subscribing you to this document" msgstr "Ocorreu um problema ao subscrevê-lo a este documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:485 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:502 msgid "There was a problem subscribing you to this folder" msgstr "Ocorreu um problema ao subscrevê-lo a esta pasta" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:285 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:303 msgid "There was a problem unsubscribing you from this document" msgstr "Ocorreu um problema retirando sua assinatura deste documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:537 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:554 msgid "There was a problem unsubscribing you from this folder" msgstr "Ocorreu um problema retirando sua assinatura desta pasta" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:171 msgid "There was a problem with the subscription, please refresh the page and try again." msgstr "Houve um problema com a subscrição, por favor refresque a página e tente novamente." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:190 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:322 msgid "There was an error adding the comment to the thread" msgstr "Ocorreu um erro adicionando o comentário para o fio de discussão (thread)" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:181 msgid "There was an error creating a new thread" msgstr "Ocorreu um erro na criação do novo fio de discussão (thread)" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:211 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:342 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:423 msgid "There was an error updating the thread with the new comment" msgstr "Ocorreu um erro actualizando o fio de discussão (thread) com o novo comentário" #: i18n/templates.c:1793 msgid "These RSS feeds will be viewable on your dashboard." msgstr "As fontes de RSS serão visíveis no seu painel." #: i18n/templates.c:2942 msgid "These are the results of the bulk action" msgstr "Aqui estão os resultados da acção em massa" #: i18n/templates.c:5453 msgid "These behaviours and the fields and values they allow are shown below for the active field." msgstr "Os comportamento e os campos e seus valores permitidos são apresentados a seguir para o campo activo." #: i18n/templates.c:3407 #: i18n/templates.c:3422 msgid "These documents have versions that are not present on the filesystem. Consider restoring them from backups." msgstr "Estes documentos possuem versões que não estão presentes no sistema de arquivo. Considere a restauração deles a partir de cópias de segurança (backups)." #: lib/dashboard/dashlet.inc.php:51 msgid "This Dashlet is incomplete." msgstr "Este Dashlet está incompleto." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:135 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:368 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:625 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:830 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1351 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:448 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:674 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:885 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1042 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1211 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1446 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1658 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1923 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:107 #: plugins/ktcore/document/edit.php:127 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:156 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:127 #: plugins/multiselect/addDocument.php:182 msgid "This action requires authentication" msgstr "Esta acção requer autenticação" #: i18n/templates.c:371 msgid "This action requires re-authentication." msgstr "Esta acção requer re-autenticação." #: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:83 msgid "This allows for the customisation of a document numbering schemes" msgstr "Isto permite a customização dos esquemas de numeração de documentos" #: lib/email/Email.inc:266 msgid "This bug can be found on this page" msgstr "Este erro pode ser encontrado nesta página" #: i18n/templates.c:5486 msgid "This column is not active." msgstr "Esta coluna não está activa." #: i18n/templates.c:5768 msgid "This conditional fieldset cannot be used" msgstr "Este conjunto de campos condicional não pode ser usado" #: i18n/templates.c:5570 msgid "This conditional fieldset is marked such that it cannot be used. The system automatically checks whether the fieldset is useable, and if not it will prevent it being used in a \"conditional\" fashion. Please correct the issues identified below." msgstr "Este conjunto de campos condicional foi marcado para não poder ser usado. O sistema verifica automaticamente se o conjunto de campos é utilizável, e em caso negativo irá impedir o seu uso de maneira \"condicional\". Por favor corrija os problemas identificados abaixo." #: plugins/search2/IndexingHelp.php:68 msgid "This could be due to OpenOffice.org not having been started, OR not installed" msgstr "Isto pode ser devido ao OpenOffice.org não ter ainda iniciado, OU não instalado" #: plugins/search2/IndexingHelp.php:84 msgid "This could be due to the indexer not having been started, OR not configured correctly" msgstr "Isto pode ser devido ao indexador não ter sido inicializado, OU não configurado correctamente" #: i18n/templates.c:6968 msgid "This dashlet will disappear when the migration process is complete." msgstr "Este dashlet irá desaparecer quando o processo de migração estiver completo." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1404 msgid "This document can't be copied because it is checked out" msgstr "Este documento não pode ser copiado porque ele está em check-out" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1003 msgid "This document can't be deleted because it is checked out" msgstr "Este documento não pode ser apagado porque ele está em check-out" #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:88 msgid "This document can't be made immutable because it is checked out" msgstr "Este documento não pode ser tornado imutável porque ele está em check-out" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1163 msgid "This document can't be moved because it is checked out" msgstr "Este documento não pode ser movido porque ele está em check-out" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:74 msgid "This document can't be renamed because it is checked out" msgstr "Este documento não pode ser renomeado porque ele está em check-out" #: view.php:141 msgid "This document has been archived." msgstr "Este documento foi arquivado." #: view.php:129 msgid "This document has been archived. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed." msgstr "Este documento foi arquivado. Por favor, entre em contato com o administrador do sistema para restaurá-lo se necessário." #: view.php:143 msgid "This document has been deleted." msgstr "Este documento foi apagado." #: view.php:132 msgid "This document has been deleted. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed." msgstr "Este documento foi apagado. Por favor, entre em contato com o administrador do sistema para restaurá-lo se necessário." #: rss.php:96 #: rss.php:121 msgid "This document has returned a empty response" msgstr "Este documento retornou uma resposta vazia" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:426 msgid "This document is already checked out" msgstr "Este documento já está em check-out" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:629 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:863 msgid "This document is checked out, but not by you" msgstr "Este documento está em check-out, mas não por si" #: i18n/templates.c:3650 msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#, but you have sufficient priviledges to cancel their checkout." msgstr "Este documento está actualmente em check-out, realizado por #checkoutuser#, mas possui privilégios suficientes para cancelar este check-out." #: i18n/templates.c:3653 msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#. You cannot make changes until that user checks it in. If you have urgent modifications to make, please contact your #appname# Administrator." msgstr "Este documento encontra-se actualmente em check-out pelo #checkoutuser#. Não pode fazer alterações até que o utilizador faça o check-in dele. Se tem modificações urgentes para fazer, por favor contacte seu Administrador da #appname#." #: i18n/templates.c:3647 msgid "This document is currently checked out by you. If this is incorrect, or you no longer need to make changes to it, please cancel the checkout." msgstr "Este documento está actualmente em check-out por si. Se isto for incorrecto, ou não necessitar fazer mais alterações nele, por favor cancele o check-out." #: i18n/templates.c:3389 msgid "This document is currently of type #doctype#. If this is incorrect, you can change it here." msgstr "Este documento é actualmente do tipo #doctype#. Se isto for incorrecto, pode alterar aqui." #: i18n/templates.c:3656 msgid "This document is immutable. No further content changes can be made to this document, and only administrators (in administration mode) can make changes to the metadata or can move or delete it." msgstr "Este documento é imutável. Nenhuma alteração posterior pode ser feita à este documento, e somente o administrador (em modo de administração) pode alterar os metadados, mover ou apagar o documento." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:624 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:848 msgid "This document is not checked out" msgstr "Este documento não está em check-out" #: ktoffice/controllers/list.php:377 #: ktoffice/controllers/list.php:385 msgid "This document is not editable" msgstr "Este documento não é editável" #: i18n/templates.c:4772 msgid "This document is not saved to KnowledgeTree. Are you sure you want to cancel saving to KnowledgeTree?" msgstr "Este documento não está guardado no KnowledgeTree. Tem a certeza que quer cancelar guardar no KnowledgeTree ?" #: i18n/templates.c:5573 #: i18n/templates.c:5795 msgid "This error prevents this fieldset from being set to complete" msgstr "Este erro impede este conjunto de campos de ser configurado para 'completo'" #: i18n/templates.c:5534 msgid "This field is not controlled by the currently active group." msgstr "Este campo não é controlado pelo grupo actualmente activo." #: i18n/templates.c:5807 msgid "This fieldset cannot be made conditional, since it contains fields which are not lookup types." msgstr "O conjunto de campos não pode ser feito condicional, caso contenha campos que não são tipos de pesquisa." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:118 #, php-format msgid "This fieldset is incomplete: %s This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected." msgstr "Este conjunto de campos está incompleto: %s Este conjunto de campos irá ser visualidado como um normal, não condicional conjunto de campos até que este problema seja resolvido." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:73 msgid "This first step requires that you provide basic details about the workflow: its name, etc." msgstr "O primeiro passo requere que providencie detalhes básicos acerca do fluxo de trabalho: o seu nome, etc." #: i18n/templates.c:4358 msgid "This folder inherits its permissions from #permission_source#." msgstr "Esta pasta herda as permissões de #permission_source#." #: i18n/templates.c:4745 #, fuzzy msgid "This folder contains other documents/folders
and may not be deleted." msgstr "Os alertas neste documento não podem ser apagados:" #: i18n/templates.c:4040 #: i18n/templates.c:4367 msgid "This folder defines its own permissions." msgstr "Esta pasta define suas próprias permissões." #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:292 msgid "This folder does not override its permissions" msgstr "Esta pasta não sobrepõe suas permissões" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332 #: i18n/templates.c:7178 msgid "This function allows you to re-index your entire repository." msgstr "Esta função permite-lhe reindexar o seu repositório inteiro." #: i18n/templates.c:6245 msgid "This group is synchronised from \tan authentication source, and direct changes can not be made to \tthe members of this group within the document management system. Select the button below to synchronise the group from the authentication source." msgstr "Este grupo é sincronizado com uma fonte de autenticação e mudanças diretas não podem ser feitas para os membros deste grupo no sistema de administração de documento. Seleccione o botão a seguir para sincronizar o grupo a partir da fonte de autenticação." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:71 msgid "This installation assigns workflows by Document Type. Configure this process here." msgstr "Esta instalação associa fluxos de trabalho por Tipo de Documento. Configure este processo aqui." #: i18n/templates.c:8618 msgid "This installation of #appname# allocates workflows to documents by their location. To specify the workflow to be used by all documents directly in this folder, please specify the workflow below. Otherwise, users will be able to choose the workflow, and some documents may have no workflow attached." msgstr "Esta instalação da #appname# aloca fluxos de trabalho para documentos pela sua localização. Para especificar o fluxo de trabalho para ser usado por todos os documentos directamente nesta pasta, por favor especifique o fluxo de trabalho abaixo. De outra forma, utilizadores serão capazes de escolher o fluxo de trabalho e alguns documentos podem não ter um fluxo de trabalho anexado." #: i18n/templates.c:5390 msgid "This is a conditional fieldset. That means that the values selected in one field affect the possible values in the other fields. Only lookup fields can be added to this fieldset." msgstr "Este é um conjunto de campos condicional. O que significa que os valores seleccionados num campo afectam os valores possíveis noutros campos. Apenas campos com valores de pesquisa podem ser adicionados a este conjunto de campos." #: i18n/templates.c:5987 msgid "This is a professionally supported edition of KnowledgeTree." msgstr "Esta é uma edição do KnowledgeTree suportada profissionalmente." #: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:63 msgid "This is an abstract base class for the overall workflow trigger. It should never actually be available for installation." msgstr "Esta é uma classe base abstrata para o trigger gera de fluxo de trabalho. Ela não deve estar disponível para instalação." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:455 msgid "This is not a valid URL." msgstr "Este não é um URL válido." #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:404 #: plugins/ktcore/KTValidators.php:278 msgid "This is not a valid email address." msgstr "Este não é endereço de email inválido." #: i18n/templates.c:2063 msgid "This is the data assigned to the #name# aspect of this document." msgstr "Este é o dado associado para o aspecto #name# deste documento." #: i18n/templates.c:7217 msgid "This is the saved search criteria:" msgstr "Estes são os os critérios da pesquisa guardados:" #: i18n/templates.c:1301 msgid "This key expires in" msgstr "Esta chave expira em" #: i18n/templates.c:1304 msgid "This key has expired." msgstr "Esta chave expirou." #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:157 msgid "This license is not valid for this version of KnowledgeTree. Please contact sales@knowledgetree.com for more information." msgstr "Esta licença não é válida para esta versão do KnowledgeTree. Por favor contacte sales@knowledgetree.com para mais informação." #: lib/dashboard/Notification.inc.php:166 msgid "This notification handler does not support publication." msgstr "O manuseador de notificação não suporta publicação." #: i18n/templates.c:8054 msgid "This page allows you to get a quick overview of the workflow. To modify items, either select them from the overview below, or use the \"Workflow\" menu on the left to create new ones." msgstr "Esta página permite a você ter uma rápida visão geral do fluxo de trabalho. Para modificar itens, ou seleccione da visão geral a seguir ou use o menu \"Fluxo de trabalho\" à esquerda para criar novos itens." #: i18n/templates.c:4109 msgid "This page allows you to rename a folder." msgstr "Esta página permite à você renomear uma pasta." #: i18n/templates.c:2648 msgid "This page allows you to rename the file name (not the document title) for a document." msgstr "Esta página permite à você renomear o nome de arquivo (não o título de documento) para um documento." #: i18n/templates.c:2666 msgid "This page allows you to see the roles as they apply to this particular document." msgstr "Esta página permite à você ver os perfis aplicados para este documento em particular." #: i18n/templates.c:3002 msgid "This page defines configuration options which are currently reserved for future development." msgstr "Esta página define as opções de configuração que estão correntemente reservadas para futuro desenvolvimento." #: lib/templating/kt3template.inc.php:365 msgid "This page did not produce any content" msgstr "Esta página não produz qualquer conteúdo." #: i18n/templates.c:341 msgid "This page lists versions of document content and allows you to compare a content version with another content version." msgstr "Esta página lista as versões do conteúdos do documento e permite-lhe comparar uma versão de conteúdo com outra versão do conteúdo." #: i18n/templates.c:3452 #: i18n/templates.c:3539 msgid "This page lists versions of document metadata and allows you to compare a metadata version with the current metadata content." msgstr "Esta página lista as versões de metadado do documento e permite você comparar uma versão de metadado com o conteúdo actual do metadado." #: i18n/templates.c:3623 msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the document." msgstr "Esta página fornece detalhes de todas as atividades que foram realizadas sobre o documento." #: i18n/templates.c:2465 msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the folder." msgstr "Esta página fornece detalhes de todas as atividades que foram realizadas sobre a pasta." #: i18n/templates.c:3485 msgid "This page shows the permissions that apply to this specific document. Where the folder view shows you information by role and group, this page shows the actual groups (and, if they are assigned directly to a role, the users) who have the different permissions. As a result, groups, users and roles with no permissions are not shown." msgstr "Esta página mostra as permissões que se aplicam para o documento específico. Enquanto a visão da pasta mostra a você informação por perfil e grupo, esta página mostra os grupos atuais (e os utilizadores, se eles estão atribuídos diretamente para um perfill) que tem as diferentes permissões. Como resultado, grupos, utilizadores e perfis sem permissões não são apresentados." #: i18n/templates.c:4124 #: i18n/templates.c:4340 msgid "This page shows the permissions that apply to this specific folder. Only the roles or groups which have permissions assigned are shown." msgstr "Esta página mostra as permissões que se aplicam para esta pasta específica. Apenas os perfis e grupos que tem permissões atribuídas são apresentados." #: i18n/templates.c:3599 msgid "This page shows the permissions that individual users have on this document. Only the users which have permissions assigned are shown." msgstr "Esta página mostra as permissões que utilizadores individuais tem sobre este documento. Apenas utilizadores que tem permissões atribuídas são apresentados." #: i18n/templates.c:4166 msgid "This page shows the permissions that individual users have on this folder. Only the users which have permissions assigned are shown." msgstr "Esta página mostra as permissões que utilizadores individuais tem sobre esta pasta. Apenas utilizadores que tem permissões atribuídas são apresentados." #: i18n/templates.c:1628 #: i18n/templates.c:5303 msgid "This page will allow you to manage the different aspects of this particular field." msgstr "Esta página irá permitir-lhe gerir os diferentes aspectos deste campo particular." #: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:76 msgid "This process performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk). This process can take many minutes or hours depending on the size of your repository." msgstr "Este processo verifica se os documentos nos seus repositórios estão todos armazenados no armazenamento de backend (normalmente em disco). Este processo pode demorar muitos minutos ou horas dependendo do tamanho do seu repositório." #: i18n/templates.c:1736 #: i18n/templates.c:5024 #: i18n/templates.c:5978 msgid "This program is free software and published under the GNU General Public License version 3" msgstr "Este programa é software livre e publicado sob GNU General Public License version 3" #: i18n/templates.c:7148 msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by #appname#." msgstr "Este relatório lista todos os tipos mime e extensões que podem ser identificados por #appname#." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316 #, php-format msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by %s." msgstr "Este relatório lista todos os tipos mime e extensões que podem ser identificados por %s." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328 #: i18n/templates.c:7154 msgid "This report lists documents that are waiting to be indexed." msgstr "Este relatório lista os documentos que esperam para ser indexados." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320 #: i18n/templates.c:7091 msgid "This report lists the text extractors and their supported mime types." msgstr "Este relatório lista os extractores de texto e os seus tipos mime suportados." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324 #: i18n/templates.c:7115 msgid "This report will help to diagnose problems with document indexing." msgstr "Este relatório irá ajudar a diagnosticar problemas com a indexação documental." # Should we translate this?Lucene Document Indexing St... #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342 msgid "This report will show the Lucene Document Indexing Statistics " msgstr "Este relatório irá mostrar o Lucene Document Indexing Statistics" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338 msgid "This report will show the status of external dependencies and the document indexer." msgstr "Este relatório irá mostrar o estado das dependências externas e o indexador documental." #: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:60 msgid "This script only works with the PHPLuceneIndexer." msgstr "Este script apenas funciona com o PHPLuceneIndexer." #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:232 msgid "This task will run the next time the Scheduler runs" msgstr "Esta tarefa irá executar da próxima vez que o Scheduler executar." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:664 msgid "This transition cannot be performed while the document is checked out." msgstr "Esta transição não pode ser executada enquanto o documento está em check-out." # .. - should one be enough? #: i18n/templates.c:7721 msgid "This transition has no actions associated with it.." msgstr "Esta transição não tem acções associadas a ela." #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:132 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:248 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:337 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:421 #: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:589 msgid "This trigger has no configuration." msgstr "Este trigger não foi configurado." #: i18n/templates.c:4739 #, fuzzy msgid "This will delete this folder.
Are you sure you want to continue?" msgstr "Todas as modificação não guardadas serão perdidas! Tem a certeza que deseja continuar?" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:352 msgid "This will download a copy of the document and is not the same as Checking Out a document. Changes to this downloaded file will not be managed in the DMS." msgstr "Isto realizará o download de uma cópia do documento, o que não é o mesmo que realizar o check-out de um documento. Alterações para o arquivo baixado não serão administradas pelo DMS." #: i18n/templates.c:8057 #: i18n/templates.c:8165 msgid "This workflow does not define any states." msgstr "Este fluxo de trabalho não define nenhum estado." #: i18n/templates.c:8207 msgid "This workflow does not define any transitions. Use the \"Create a new transition\" link above to add new transitions." msgstr "Esse fluxo de trabalho não define nenhuma transição. Use o link \"Criar uma nova transição\" acima para adicionar novas transições." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:403 msgid "This workflow is currently marked as disabled. No new documents can be assigned to this workflow until it is enabled. To change this, please edit the workflow's base properties." msgstr "Este fluxo de trabalho está actualmente marcado como inactivo. Nenhum novo documento pode ser atribuido a este fluxo de trabalho até que seja activado. Para alterar isto, por favor edite as propriedades base do fluxo de trabalho." #: i18n/templates.c:8351 msgid "Thread closed" msgstr "Thread fechada" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:429 msgid "Thread state changed" msgstr "Estado do trigger mudou" #: plugins/thumbnails/thumbnailsPlugin.php:34 msgid "Thumbnail Generator" msgstr "Gerador de Miniaturas" #: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:56 msgid "Tika Apache Extractor" msgstr "Extractor Apache Tika" #: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:131 msgid "Tika Extractor: XML-RPC failed to extract text." msgstr "Tika Extractor: XML-RPC não conseguiu extrair o texto." #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66 msgid "Time taken to complete" msgstr "Tempo necessário para completar" #: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:106 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:58 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:141 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133 #: search2/search/fields/TitleField.inc.php:47 #: i18n/templates.c:5 #: i18n/templates.c:1802 #: i18n/templates.c:4952 #: i18n/templates.c:5072 #: i18n/templates.c:5087 msgid "Title" msgstr "Título" #: i18n/templates.c:5837 msgid "To add a new field, enter the field's name, description and field type below and then click Add field. If the field type requires additional lookup values you will be prompted to enter them." msgstr "Para adicionar um novo campo, insira o nome do campo, descrição e tipo de campo a seguir e então pressione Adicionar campo. Se o tipo de campo precisar de valores de pesquisa adicionais você será solicitado para entrar com eles." #: i18n/templates.c:6392 msgid "To add users to the DMS authentication provider, you need to provide them with credentials through this section. If you are using an external source of login information like LDAP, ensure the appropriate plugin is loaded and use the section below." msgstr "Para adicionar utilizadores ao provedo de autenticação do DMS, você precisa fornecer a eles credencias através desta seção. Se você está usando uma fonte de informação de login externa, como LDAP, verifique se o plugin apropriado está carregado e utilize a seção abaixo." #: i18n/templates.c:4304 msgid "To add users to this role, select one or more user names in the Available Users field; then, double click or use the right pointing arrow to populate the Member users field. To remove users from this role, select one or more user names in the Member users field; then, double click, or use the left pointing arrow to move these names to Available Users." msgstr "Para adicionar utilizadores a este papel, seleccione um ou mais nomes de utilizador no campo de Utilizadores Disponíveis; depois, duplo clique ou use a seta a apontar para a direita para popular o campo de utilizadores Membros. Para remover utilizadores deste papel seleccione um ou mais nomes de utilizador no campo de utilizadores Membros; depois, duplo clique ou use a seta a apontar para a esquerda para mover estes nomes para os Utilizadores Disponíveis." #: i18n/templates.c:8561 msgid "To connect to #appname# via a third-party WebDAV client, please use the following address" msgstr "Para se connectar à #appname# através de um terceiro cliente WebDAV, por favor utilize o seguinte endereço" #: i18n/templates.c:8564 msgid "To connect with the #appname# Tools Suite, use this address" msgstr "Para se connectar à #appname# Tools Suite, utilize este endereço" #: i18n/templates.c:1232 msgid "To create a new email document type, please type its name below and then click on the Create button. Note that email document type names must end with the word 'Email'." msgstr "Para criar um novo tipo de documento de email, por favor escreva o seu nome abaixo e depois clique no butão Criar. Note que tipos de documentos de email tem de terminar com a palavra 'Email'." #: i18n/templates.c:5066 msgid "To customize a help file, please visit that file via the help system and click on customize this help file." msgstr "Para personalizar um ficheiro de ajuda, por favor visite este ficheiro via sistema de ajuda e pressione personalizar este ficheiro de ajuda." #: i18n/templates.c:7223 msgid "To delete this saved search criteria or to edit other saved search criteria, #options#." msgstr "Para apagar esta pesquisa guardada ou para editar outros critérios guardados de pesquisa, #options#." #: i18n/templates.c:7208 msgid "To edit the search criteria, use the #options#." msgstr "Para editar os critérios de pesquisa, utilize as #options#." #: i18n/templates.c:7010 msgid "To get the best performance out of Document Indexer, the indexes must be optimised periodically. This is managed by a background task. Please see the KnowledgeTree Administrator's Manual for more information." msgstr "Para obter a melhor performance do Indexador Documental, os indexes devem ser optimizados periodicamente. Isto é gerido por uma tarefa em background. Por favor veja o Manual de Administração do KnowledgeTree para mais informação." #: i18n/templates.c:5528 msgid "To make a value in a child field available to the user when another value is selected in a parent field, first ensure that the parent field is being edited (it will have \"save\" and \"done\" as the buttons at the bottom of the column) and then select the value for the parent field. Now select the value(s) in the child column(s) you wish to be available to the user when the parent field's value is selected, and click \"save\". Note you that you can use Ctrl-<click> to select multiple child values at the same time." msgstr "Para fazer um valor num campo filho disponível para o utilizador quando outro valor é seleccionado num campo pai, primeiro garanta que o campo pai é editável (ele terá \"guardar\" and \"finalizar\" como botões na parte de baixo da coluna) e então seleccione o valor para o campo filho. Agora seleccione o(s) valor(es) na(s) coluna(s) filha(s) que deseja disponibilizar para o utilizador quando o valor do campo pai for seleccionado e pressione \"guardar\" . Observe que pode usar Ctrl-<click> para seleccionar múltiplos valores filhos ao mesmo tempo." #: i18n/templates.c:1859 msgid "To modify this search, press the 'Edit' button." msgstr "Para modificar essa procura, pressione o botão 'Editar'" #: search/booleanSearch.php:335 msgid "To save over one of your existing searches, select it here." msgstr "Para guardar sobre uma de suas procuras existentes, seleccione aqui." #: i18n/templates.c:1868 msgid "To save this search permanently, so that you can run it again at any time, fill in a name below and click 'Save'." msgstr "Para guardar esta procura permanentemente para ser usada novamente, preencha o nome abaixo e clique em 'Guardar'." #: i18n/templates.c:3737 msgid "To start the process of creating a new document type, please enter a name for the type below." msgstr "Para iniciar o processo de criação de um novo tipo de documento, por favor, insira o nome para o tipo a seguir." #: i18n/templates.c:4679 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:978 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: i18n/templates.c:5378 msgid "Toggle enabled state" msgstr "Alterar o estado activado." #: i18n/templates.c:2432 msgid "Toggle search results format" msgstr "Alterar o formato dos resultados da pesquisa" #: i18n/templates.c:5381 #: i18n/templates.c:5741 #: i18n/templates.c:5756 msgid "Toggle stickiness" msgstr "Seleccionar maior refinamento" #: i18n/templates.c:293 msgid "Token" msgstr "Simbolo" #: lib/help/help.inc.php:187 msgid "Too few parts to the requested help location." msgstr "Poucas partes para a localização da ajuda solicitada" #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:79 msgid "Top Downloads" msgstr "Top Downloads" #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:40 msgid "Top Downloads for the last Week" msgstr "Top Downloads para a última semana" #: i18n/templates.c:6986 msgid "Total # Documents in Repository:" msgstr "Total # Documentos no Repositório:" #: i18n/templates.c:6953 msgid "Total documents migrated:" msgstr "Total de documentos migrados:" #: i18n/templates.c:6956 msgid "Total documents to be migrated:" msgstr "Total de documentos para serem migrados:" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:73 msgid "Transaction History" msgstr "Histórico de Transição" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:412 msgid "Transaction Summary (Last 4)" msgstr "Sumário da Transacção (Últimos 4)" #: i18n/templates.c:464 #: i18n/templates.c:548 #: i18n/templates.c:641 #: i18n/templates.c:749 msgid "Transaction Type" msgstr "Tipo de Transição" #: i18n/templates.c:7493 #: i18n/templates.c:7646 #: i18n/templates.c:7763 #: i18n/templates.c:7988 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: i18n/templates.c:7736 msgid "Transition Actions Overview" msgstr "Vista Geral de Acções de Transicções" #: i18n/templates.c:8210 msgid "Transition Availability" msgstr "Transição Disponível" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1943 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1980 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2042 #: i18n/templates.c:7544 #: i18n/templates.c:7556 #: i18n/templates.c:7718 msgid "Transition Effects" msgstr "Efeitos de Transição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1947 msgid "Transition Effects Overview" msgstr "Visão geral dos Efeitos de Transição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1050 #: i18n/templates.c:7475 msgid "Transition Name" msgstr "Nome de Transicção" #: i18n/templates.c:7538 msgid "Transition Requirements" msgstr "Transição Requerimentos" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1638 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1722 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1783 #: i18n/templates.c:7715 msgid "Transition Restrictions" msgstr "Restrições de Transição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1635 #: i18n/templates.c:7754 msgid "Transition Restrictions Overview" msgstr "Vista Geral de Restrições de Transição" #: i18n/templates.c:7673 msgid "Transition Restrictions: #name#" msgstr "Restrições de Transição: #name" #: i18n/templates.c:8000 msgid "Transition Triggers" msgstr "Gatilhos de Transições" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1148 msgid "Transition deleted." msgstr "Transição apagada." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1897 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2005 msgid "Transition performed" msgstr "Transição executada" #: i18n/templates.c:7868 msgid "Transition to another workflow state" msgstr "Transição para outro estado de fluxo de trabalho" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822 msgid "Transition to perform" msgstr "Transição para executar" #: i18n/templates.c:8003 msgid "Transition triggers allow you to have special actions automatically occur when a transition is performed, and to control who can perform the transition. Some triggers perform both of these functions, especially if performing the action requires that certain conditions are in place before the action will occur." msgstr "Gatilhos de transições permitem que tenha acções especiais acontecendo automaticamente quando uma transição é executada, e controle sobre quem pode executar esta transição. Alguns triggers executam ambas funções, especialmente se a execução dessa acção requer que certas condições sejam cumpridas antes da execução da acção." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1123 msgid "Transition updated." msgstr "Transição actualizada." #: i18n/templates.c:7742 msgid "Transition<" msgstr "Transição<" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:92 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:838 #: i18n/templates.c:7466 #: i18n/templates.c:7937 msgid "Transitions" msgstr "Transições" #: i18n/templates.c:7940 msgid "Transitions are how documents move from one state to another. Typically, most transitions can only be performed by people with a specific role (e.g. Manager) or part of a specific group (e.g. Marketing Department)." msgstr "Transições são como documentos movidos de um estado para outro. Tipicamente, as maiorias das transições só podem ser executas por uma pessoa com um perfil específico (ex. Gerente) ou parte de um grupo específico (ex. Departamento de Marketing)." #: i18n/templates.c:7829 #: i18n/templates.c:8192 msgid "Transitions are what drive the workflow of documents. Each step that needs to be followed in the document's lifecycle could map to a transition, and can be allowed or denied by a combination of roles, permissions and groups." msgstr "Transições são o que dirige o fluxo de trabalho de documentos. Cada passo que necessita ser seguido no ciclo de vida de documento pode ser mapeado para uma transição e pode ser permitido ou negado para uma combinação de perfis, permissões e grupos." #: i18n/templates.c:8075 #: i18n/templates.c:8183 msgid "Transitions available" msgstr "Transições disponível" #: i18n/templates.c:7949 msgid "Transitions from this state" msgstr "Transições desse estado" #: i18n/templates.c:7943 #: i18n/templates.c:8078 #: i18n/templates.c:8186 msgid "Transitions to this state" msgstr "Transições para este estado" #: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:263 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:86 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:110 #: i18n/templates.c:3935 #: i18n/templates.c:5690 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: plugins/ktcore/KTWidgets.php:383 msgid "Tree metadata fields must be associated with a particular type." msgstr "Campos de metadata em árvore tem de ser associados com um tipo particular." #: lib/groups/Group.inc:293 msgid "Tried to remove member from database, apparently successfully, but hasMember thinks they're still members?" msgstr "Tentou-se remover membro da base de dados, aparentemente com sucesso, mas hasMember pensar que ainda existem membros ?" #: i18n/templates.c:8015 #: i18n/templates.c:8033 msgid "Trigger" msgstr "Gatilho" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1863 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2123 msgid "Trigger deleted." msgstr "Gatilho apagado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1836 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2096 msgid "Trigger saved." msgstr "Gatilho salvo." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:79 #: i18n/templates.c:1544 #: i18n/templates.c:6743 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: lib/import/bulkimport.inc.php:122 #, php-format msgid "Two folders named %s present in %s. Unable to decide which to use..." msgstr "Dois arquivos com o nome %s presentes em %s. Não foi possível continuar." #: i18n/templates.c:3926 #: i18n/templates.c:4946 #: i18n/templates.c:5681 #: i18n/templates.c:5708 #: i18n/templates.c:8369 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: i18n/templates.c:3128 msgid "Type :q! to exit without saving." msgstr "Escreva :q! para sair sem gravar." #: i18n/templates.c:1367 #: i18n/templates.c:5159 #: i18n/templates.c:5429 #: i18n/templates.c:5825 msgid "Type Description" msgstr "Descrição do Tipo" #: i18n/templates.c:3125 msgid "Type ZZ to save changes and exit." msgstr "Escreva ZZ para gravar modificações e sair." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:191 msgid "Type mapping updated." msgstr "Mapeamento de Tipo actualizado." #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:144 msgid "Type of conversion" msgstr "Tipo de Conversão" #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:358 msgid "Type of field" msgstr "Tipo de campo" #: i18n/templates.c:4676 msgid "Type your message here ..." msgstr "Escreva a sua mensagem aqui ..." #: i18n/templates.c:1175 #: i18n/templates.c:3680 msgid "Type-specific field sets" msgstr "Conjuntos de campo específicos por tipo" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135 msgid "URL" msgstr "URL" #: i18n/templates.c:4742 #, fuzzy msgid "Unable to Delete Folder" msgstr "Incapaz de localizar pasta:" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:86 msgid "Unable to add license." msgstr "Incapaz de adicionar licença." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1755 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1765 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1802 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2015 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2025 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2062 msgid "Unable to add trigger." msgstr "Incapaz de adicionar trigger." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:374 #, php-format msgid "Unable to add trigger: %s" msgstr "Incapaz de adicionar trigger: %s" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:336 #, php-format msgid "Unable to add user \"%s\" to group \"%s\"" msgstr "Incapaz de adicionar utilizador \"%s\" para grupo \"%s\"" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:620 #, php-format msgid "Unable to add user to group \"%s\"" msgstr "Incapaz de utilizador para grupo \"%s\"" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:518 msgid "Unable to change role allocation." msgstr "Incapaz de alterar a alocação do perfil." #: i18n/templates.c:4619 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Incapaz de se conectar ao servidor" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:287 #, php-format msgid "Unable to copy disabled state actions: %s" msgstr "Incapaz de copiar acções de estado desactivadas: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:271 #, php-format msgid "Unable to copy state permission assignment: %s" msgstr "Incapaz de copiar permissão de estado atribuída: %s" #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:140 msgid "Unable to create disclaimer" msgstr "Incapaz de criar disclaimer" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:158 #, php-format msgid "Unable to create feed: %s" msgstr "Incapaz de criar feed: %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:219 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:309 #, php-format msgid "Unable to create field: %s" msgstr "Incapaz de criar campo: %s" #: ktoffice/controllers/list.php:1363 #, fuzzy msgid "Unable to create folder" msgstr "Incapaz de criar perfil." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:692 #, php-format msgid "Unable to create group: %s" msgstr "Incapaz de criar grupo: %s" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:172 msgid "Unable to create replacement" msgstr "Incapaz de criar substituição" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:99 msgid "Unable to create role." msgstr "Incapaz de criar perfil." #: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:463 #, php-format msgid "Unable to deal with field: id %d" msgstr "Incapaz de lidar com o campo: id %d" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:869 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1170 #, php-format msgid "Unable to delete field: %s" msgstr "Incapaz de apagar campo: %s" #: ktoffice/controllers/list.php:1381 #: i18n/templates.c:4733 #, fuzzy msgid "Unable to delete folder" msgstr "Incapaz de localizar pasta:" #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:85 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:75 #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:119 #, php-format msgid "Unable to delete item: %s" msgstr "Incapaz de apagar item: %s" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138 msgid "Unable to delete the role." msgstr "Incapaz de apagar o perfil." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1859 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2119 msgid "Unable to delete trigger: " msgstr "Incapaz de apagar trigger:" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:579 msgid "Unable to delete user - the user may still be referred by documents." msgstr "Impossível apagar utilizador. O utilizador está sendo referenciado por documentos." #: i18n/templates.c:4706 msgid "Unable to email document" msgstr "Incapaz de enviar documento por email" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:98 #: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:200 msgid "Unable to find folder." msgstr "Incapaz de localizar a pasta." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:241 msgid "Unable to find previous value. Please try again." msgstr "Incapaz de encontrar o valor anterior. Por favor, tente de novo." # 1 - Gender issue: first and second %s # Please provide possible values # 2 - first and second %s shouldn't be #appname#? # 3 - Fuzzy had both pt and en translations for 'path'. I decided to keep it coz 'path' word does appears in most pt systems. Please let me know if want this removed or spread across the entire translation #: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:111 #: plugins/ktstandard/contents/PdfIndexer.php:62 #: plugins/ktstandard/contents/PowerpointIndexer.php:58 #: plugins/ktstandard/contents/PsIndexer.php:65 #: plugins/ktstandard/contents/RtfIndexer.php:64 #: plugins/ktstandard/contents/WordIndexer.php:85 #, php-format msgid "Unable to find required command for indexing. Please ensure that %s is installed and in the %s Path. For more information on indexers and helper applications, please visit the %s site." msgstr "Incapaz de localizar o comando requerido para indexação. Por favor garanta que o %s está instalado e no caminho(path) da %s. Para mais informação sobre indexadores e aplicações de ajuda, por favor visite o site da %s." #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:229 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:290 msgid "Unable to find the document's creator" msgstr "Incapaz de localizar o criador do documento" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:241 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:306 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:322 msgid "Unable to find the document's modifier" msgstr "Incapaz de localizar o modificador do documento" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:235 #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:313 msgid "Unable to find the document's owner" msgstr "Incapaz de localizar o proprietário do documento" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:865 #, php-format msgid "Unable to find workflow trigger: %s" msgstr "Incapaz de localizar o trigger de fluxo de trabalho: %s" #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:680 msgid "Unable to get documents in folder " msgstr "Incapaz de encontrar documentos na pasta" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1806 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:852 #, php-format msgid "Unable to get documents in folder %s: %s" msgstr "Incapaz de pesquisar documentos na pasta %s: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1792 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1815 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1825 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1843 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1852 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2052 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2075 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2085 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2103 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2112 msgid "Unable to load trigger." msgstr "Incapaz de carregar o trigger." #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1800 #: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:673 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:846 msgid "Unable to locate folder: " msgstr "Incapaz de localizar pasta:" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:268 msgid "Unable to locate stored data. Please try again." msgstr "Incapaz de localizar a data guardada. Por favor tente novamente." #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:150 #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:169 msgid "Unable to locate the column entry" msgstr "Incapaz de localizar o registo da coluna" #: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:106 msgid "Unable to locate the entry" msgstr "Incapaz de localizar o registo" #: lib/help/help.inc.php:147 #: lib/help/help.inc.php:152 msgid "Unable to locate the requested help file for this language." msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de ajuda solicitado para este idioma." #: browse.php:376 msgid "Unable to log admin mode entry. Not activating admin mode." msgstr "Incapaz de anotar (log) a entrada no modo admin. Modo admin não ativado." #: browse.php:420 msgid "Unable to log admin mode exit. Not de-activating admin mode." msgstr "Incapaz de anotar (log) a saída do modo admin. Modo admin ainda ativado." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:899 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1204 msgid "Unable to move field down" msgstr "Incapaz de mover o campo para baixo" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:884 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1187 msgid "Unable to move field up" msgstr "Incapaz de localizar campo para cima" #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:53 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:62 msgid "Unable to obtain key information." msgstr "Incapaz de obter informação da chave." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:347 #, php-format msgid "Unable to remove user \"%s\" from group \"%s\"" msgstr "Incapaz de remover utilizador \"%s\" do grupo \"%s\"" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:634 #, php-format msgid "Unable to remove user from group \"%s\"" msgstr "Incapaz de remover utilizador do grupo \"%s\"" #: ktoffice/controllers/list.php:1344 #, fuzzy msgid "Unable to rename folder" msgstr "Incapaz de criar perfil." #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:100 msgid "Unable to retrieve parent folder." msgstr "Incapaz de recuperar pasta pai." #: lib/util/ktutil.inc:1151 #, php-format msgid "Unable to retrieve system setting %s: %s" msgstr "Incapaz de recuperar configuração do sistema %s: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1832 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2092 msgid "Unable to save trigger: " msgstr "Incapaz de guardar trigger:" #: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:105 msgid "Unable to store license:" msgstr "Incapaz de guardar licença:" #: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:121 msgid "Unable to update role." msgstr "Incapaz de actualizar o perfil." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1029 #, php-format msgid "Unable to update state: %s" msgstr "Incapaz de actualizar estado: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1120 #, php-format msgid "Unable to update transition: %s" msgstr "Incapaz de actualizar transição: %s" #: i18n/templates.c:5501 msgid "Unassigned/Unavailable" msgstr "Não atribuído/Indisponibivel" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:409 msgid "Unauthorised access denied." msgstr "Negado o acesso não autorizado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:120 msgid "Under discussion" msgstr "Em discussão" #: i18n/templates.c:4478 #: i18n/templates.c:4481 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: i18n/templates.c:4853 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: i18n/templates.c:7349 msgid "Undo change" msgstr "Desfazer alteração" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:684 #, php-format msgid "Unexpected error updating transition: %s" msgstr "Erro inesperado ao actualizar transição: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:252 #, php-format msgid "Unexpected failure cloning state: %s" msgstr "Falha inesperada ao clonar o estado: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:817 #, php-format msgid "Unexpected failure creating state: %s" msgstr "Falha inesperada ao criar o estado: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:930 #, php-format msgid "Unexpected failure creating transition: %s" msgstr "Falha inesperada ao criar transição: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1127 #, php-format msgid "Unexpected failure deleting document: %s" msgstr "Falha inexperada ao apagar documento: %s" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:388 #: plugins/multiselect/addDocument.php:452 #, php-format msgid "Unexpected failure to add document - %s" msgstr "Falha inexperada a adicionar documento - %s" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:186 #, php-format msgid "Unexpected failure to add shortcut - %s" msgstr "Falha inexperada a adicionar atalho - %s" # Coherency note: Original - Similar sentences like 14128,14133,14138 end with '-' instead of ':' #: plugins/ktcore/document/edit.php:286 #, php-format msgid "Unexpected failure to update document title: %s" msgstr "Falha inexperada a actualizar o título do documento: %s" #: search2/search/expr.inc.php:928 #, php-format msgid "Unexpected operator: %s" msgstr "Operador inesperado: %s" #: search2/search/SearchCommandLexer.php:131 #, php-format msgid "Unexpected token: %s" msgstr "Simbolo inesperado: %s" #: plugins/ktcore/document/edit.php:290 #, php-format msgid "Unexpected validation failure: %s." msgstr "Falha de validação inesperada: %s." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:583 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: i18n/templates.c:6326 msgid "Unit Administration" msgstr "Administração de Unidade" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:592 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550 msgid "Unit Administrators" msgstr "Administradores de Unidade" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:58 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:64 msgid "Unit Management" msgstr "Administração de Unidade" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139 #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190 #: i18n/templates.c:6170 #: i18n/templates.c:6344 msgid "Unit Name" msgstr "Nome de Unidade" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:183 msgid "Unit created" msgstr "Unidade criada" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:222 msgid "Unit details updated" msgstr "Detalhes de unidade actualizados" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:260 msgid "Unit removed" msgstr "Unidade removida" #: i18n/templates.c:6026 msgid "Units allow you to delegate a portion of the document management system to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional right within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit." msgstr "Unidades permitem você delegar uma porção do sistema de administração de documento para uma parte em particular da sua organização. Administradores de unidade tem direitos adicionais com esta área do sistema de administração de documento e eles podem além disso ajustar os membros de grupos que fazem parte desta unidade." #: i18n/templates.c:6335 msgid "Units allow you to delegate the administration of a portion of the DMS repository to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional rights within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit." msgstr "Unidades permitem você delegar a administração de uma porção do repositório do DMS para uma parte em particular da sua organização. Administradores de unidade tem direitos adicionais com esta área do sistema de administração de documento e eles podem além disso ajustar os membros de grupos que fazem parte desta unidade." #: plugins/search2/MigrationDashlet.php:82 #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:396 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: lib/documentmanagement/DocumentTransaction.inc:125 msgid "Unknown Action" msgstr "Acção Desconhecida" #: lib/documentmanagement/Document.inc:754 msgid "Unknown State" msgstr "Estado Desconhecido" #: lib/mime.inc.php:144 #: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:197 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo Desconhecido" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:511 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:710 msgid "Unknown action specified" msgstr "Acção especificada desconhecida" #: lib/ktentity.inc:823 msgid "Unknown comparison type given: " msgstr "Tipo de comparação dado desconhecido:" #: lib/validation/errorviewer.inc.php:102 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" # Gender issue:'op' as short for 'operation' right ? # If so it's cool, otherwise notify translator #: search2/search/expr.inc.php:771 #, php-format msgid "Unknown op: %s" msgstr "Desconhecida op: %s" #: lib/database/dbutil.inc:178 msgid "Unknown return value for autoInsert" msgstr "Valor de retorno desconhecido para autoInsert" #: lib/database/dbutil.inc:194 msgid "Unknown return value for autoUpdate" msgstr "Valor de retorno desconhecido para autoUpdate" #: lib/database/dbutil.inc:219 msgid "Unknown return value for whereUpdate" msgstr "Valor de retorno desconhecido para whereUpdate" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:348 #, php-format msgid "Unknown validation function for required value %s" msgstr "Função de validação desconhecida para o valor obrigatório %s" #: ktapi/ktapi.inc.php:1784 msgid "Unrecognised member type. Must be group or user." msgstr "Tipo de membro não reconhecido. Tem de ser grupo ou utilizador." #: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:32 msgid "Unschedule Indexing" msgstr "Remover Agendamento da Indexação" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:74 msgid "Unset" msgstr "Desconfigurar" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:264 msgid "Unsubscribe from document" msgstr "Retirar assinatura para o documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:516 msgid "Unsubscribe from folder" msgstr "Retirar assinatura para a pasta" #: lib/help/help.inc.php:164 msgid "Untitled Help File" msgstr "Arquivo de Ajuda sem nome" #: i18n/templates.c:2387 msgid "Up" msgstr "Acima" #: i18n/templates.c:5093 #: i18n/templates.c:5951 #: i18n/templates.c:8558 #: i18n/templates.c:8612 #: i18n/transactions.c:2 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: i18n/templates.c:8144 msgid "Update Action Availability" msgstr "Actualizar Desactivadas Disponíveis" #: i18n/templates.c:7982 msgid "Update Allocated Permissions" msgstr "Actualizar Permissões Alocadas" #: plugins/ktcore/document/edit.php:82 #: plugins/ktcore/document/edit.php:334 msgid "Update Document" msgstr "Actualizar Documento" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:165 msgid "Update Dynamic Condition" msgstr "Actualizar Condição Dinâmica" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:230 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:326 msgid "Update Field" msgstr "Actualizar Campo" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:335 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:400 msgid "Update Fieldset" msgstr "Actualizar Conjunto de Campos" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2255 msgid "Update Notifications" msgstr "Actualizar Notificações" #: i18n/templates.c:4067 #: i18n/templates.c:4160 msgid "Update Permission Assignments" msgstr "Actualizar Atribuições de Permissões" #: preferences.php:69 msgid "Update Preferences" msgstr "Actualizar Preferências" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:586 msgid "Update Process" msgstr "Actualizar Processo" #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:146 msgid "Update Saved Search" msgstr "Actualizar Pesquisa Salva" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:950 msgid "Update State" msgstr "Actualizar Estado" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1041 msgid "Update Transition" msgstr "Actualizar Transição" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:456 msgid "Update Workflow Details" msgstr "Actualizar Detalhes do Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:7421 msgid "Update Workflow Permissions" msgstr "Actualizar Permissões do Fluxo de Trabalho" #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:163 msgid "Update failed" msgstr "Falha na actualização" #: i18n/templates.c:7928 msgid "Update users to inform" msgstr "Actualizar utilizadores para informar" #: i18n/templates.c:8051 msgid "Update workflow properties" msgstr "Actualizar propriedades do fluxo de trabalho" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:122 msgid "Updated news item." msgstr "Actualizar item de notícias." #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1235 #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:536 msgid "Updated permissions" msgstr "Permissões actualizadas" #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:155 #: i18n/templates.c:4004 #: i18n/templates.c:4544 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:59 #: plugins/multiselect/addDocument.php:75 msgid "Upload Document" msgstr "Carregar Documento" #: i18n/templates.c:4547 msgid "Upload cancelled" msgstr "Cancelado o carregamento" #: i18n/templates.c:4535 msgid "Upload failed" msgstr "Carregamento falhou" #: i18n/templates.c:3989 msgid "Upload files into" msgstr "Carregar ficheiros para" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:69 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:75 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:102 #: plugins/multiselect/addDocument.php:96 msgid "Upload larger than maximum POST size (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)" msgstr "Upload maior que o tamanho máximo de POST (variável post_max_size em .htaccess ou php.ini)" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:619 #, php-format msgid "Upload larger than maximum POST size: %s (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)" msgstr "Carregamento maior que o tamanho máximo de POST: %s (variável post_max_size em .htaccess ou php.ini)" #: i18n/templates.c:4529 msgid "Upload succeeded" msgstr "Carregamento bem sucedido" #: i18n/templates.c:1322 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:55 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:60 msgid "Usage Information" msgstr "Estatística de Utilização" #: i18n/templates.c:605 msgid "Usage Information for \"#folder#\"" msgstr "Estatísticas de utilização para \"#folder#\"" #: i18n/templates.c:4226 msgid "Use Parent" msgstr "Usar Pai" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:60 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162 msgid "Use Transaction Layer Security (TLS)" msgstr "Use Transaction Layer Security (TLS)" #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1680 #: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1726 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:524 msgid "Use parent allocation" msgstr "Usar alocação do pai" #: i18n/templates.c:4256 #: i18n/templates.c:4259 msgid "Use parent's allocation" msgstr "Usar alocação do pai" #: i18n/templates.c:7250 msgid "Use the #options# to extend this query." msgstr "Use as #options# para extender esta pesquisa." #: i18n/templates.c:7205 msgid "Use the #options# to extend your search criteria." msgstr "Utilize as #options# para extender os seus critérios de pesquisa." #: i18n/templates.c:5243 msgid "Use the +/- arrows to open or close the tree. Bold items are metadata keywords. To edit a category (including adding or removing keywords) click on the \"attach keywords\" link next to it." msgstr "Use as setas +/- para abrir ou fechar a árvore. Itens em negrito são palavras-chave de metadado. Para editar uma categoria (inclusive adicionando ou removendo palavras-chave) pressione o link \"anexar palavras-chave\" próximo a ela." #: i18n/templates.c:3191 msgid "Use the force checkin action in the listing below to override the checked-out status." msgstr "Use a acção forçar check-in na listagem a seguir para sobrepor a situação de check-out." #: i18n/templates.c:4307 msgid "Use the Filter fields to display names in order of specified criteria. Use the Ctrl key to multi-select user names." msgstr "Use os campos de Filtro para visualizar os nomes pela ordem do critério especificado. Use a tecla Ctrl para seleccionar múltiplos nomes de utilizador." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1200 msgid "Use the folder collection and path below select the folder into which you wish to move the document." msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos abaixo para seleccionar a pasta para qual você deseja mover os arquivos." #: i18n/templates.c:848 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the document you wish to link to." msgstr "Usar a colecção de pastas e caminhos (paths) para navegar para o documento que esperar fazer o link." #: i18n/templates.c:3173 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder containing the documents you wish to restore." msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta que contêm os documentos que deseja restaurar." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:612 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1436 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to copy the documents into." msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos para navegar para a pasta para qual você deseja copiar os ficheiros." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:353 msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to move the documents into." msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta para qual você deseja mover os arquivos." #: i18n/templates.c:7832 msgid "Use the form below to create a new Transition, and assign or edit existing transitions using the table below." msgstr "Use o formulário a seguir para criar uma nova Transição, e associe ou edite transições existentes usando a tabela a seguir." #: i18n/templates.c:3053 msgid "Use the standard introduction." msgstr "Usar a introdução padrão." #: i18n/templates.c:914 msgid "Use the up and down arrows to move an item. Please note that changes are only saved when you click the 're-order' button." msgstr "Utilize as teclas para cima e para baixo para mover um item. Por favor observer que as alterrações apenas são salvas quando você clica no botão 'reordenar'." #: i18n/templates.c:4658 msgid "Use this comment next time." msgstr "Utilize este comentário da próxima vez." # Gender issue. What's used ? #: i18n/templates.c:1316 msgid "Used" msgstr "Utilizado" #: i18n/templates.c:5195 msgid "Used by" msgstr "Utilizado por" #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:159 #: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:239 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:886 #: i18n/templates.c:347 #: i18n/templates.c:437 #: i18n/templates.c:500 #: i18n/templates.c:584 #: i18n/templates.c:677 #: i18n/templates.c:785 #: i18n/templates.c:1007 #: i18n/templates.c:2471 #: i18n/templates.c:3458 #: i18n/templates.c:3545 #: i18n/templates.c:3608 #: i18n/templates.c:3629 #: i18n/templates.c:4190 #: i18n/templates.c:6572 #: i18n/templates.c:7040 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: i18n/templates.c:422 msgid "User Activity Information" msgstr "Estatística de Utilização" #: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryPlugin.php:41 msgid "User History" msgstr "Histórico do Utilizador" #: i18n/templates.c:728 msgid "User Information: #username#" msgstr "Informação de utilizador: #username#" #: i18n/templates.c:620 msgid "User Information: #username# in \"#folder#\"" msgstr "Informação do Utilizador: #username# em \"#folder#\"" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Utilizador" #: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:294 msgid "User Interface Settings" msgstr "Parâmetros da Interface de Utilizador" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:57 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:59 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:120 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:181 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:192 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:252 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:330 #: i18n/templates.c:6386 msgid "User Management" msgstr "Administração de Utilizador" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:36 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:41 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162 #: i18n/templates.c:1034 msgid "User Reporting" msgstr "Relatório de Utilizador" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:442 msgid "User already has an allocated key." msgstr "Utilizador já tem uma chave alocada." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:582 msgid "User deleted" msgstr "Utilizador apagado" #: i18n/templates.c:1031 msgid "User has never logged in" msgstr "Utilizador nunca se logou" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:347 msgid "User has no license allocated" msgstr "Utilizador não tem nenhuma licença alocada" #: ktapi/ktapi.inc.php:1533 #: ktapi/ktapi.inc.php:1585 msgid "User id must be numeric." msgstr "Id do utilizador tem de ser numérico." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:142 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:323 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:486 msgid "User information updated." msgstr "Informação de utilizador actualizada." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:677 msgid "User is currently not a member of any groups." msgstr "Utilizador actualmente não é membro de nenhum grupo." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:280 #: view.php:477 msgid "User no longer exists" msgstr "Utilizador não existe mais " #: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51 msgid "User reports" msgstr "Relatórios de utilizador" #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:109 msgid "User will need to change password on next login." msgstr "Utilizador necessitará trocar a senha no próximo login." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437 msgid "User's name" msgstr "Nome do Utilizador" #: i18n/templates.c:3518 #: i18n/templates.c:3611 #: i18n/templates.c:4151 #: i18n/templates.c:4193 #: i18n/templates.c:4394 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:599 msgid "User: " msgstr "Utilizador:" #: i18n/templates.c:524 msgid "User: #username# <br /> Action: #action# <br /> #reason#" msgstr "Utilizador: #username# <br /> Acção: #action# <br /> #reason#" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2213 #, php-format msgid "User: %s" msgstr "Utilizador: %s" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72 #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90 #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57 #: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:140 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:373 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:630 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:835 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1356 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:453 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:679 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:890 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1047 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1216 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1451 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1663 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1928 #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:112 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221 #: plugins/ktcore/document/edit.php:132 #: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:161 #: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:132 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296 #: plugins/multiselect/addDocument.php:187 #: i18n/templates.c:374 #: i18n/templates.c:713 #: i18n/templates.c:821 #: i18n/templates.c:986 #: i18n/templates.c:1121 #: i18n/templates.c:1148 #: i18n/templates.c:1676 #: i18n/templates.c:1694 #: i18n/templates.c:1709 #: i18n/templates.c:4721 #: i18n/templates.c:5003 #: i18n/templates.c:6425 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:266 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2178 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:410 #: i18n/templates.c:2675 #: i18n/templates.c:4232 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:243 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e Grupos" #: i18n/templates.c:6224 #: i18n/templates.c:6239 msgid "Users may be associated with Groups which are then used to grant these users security privileges." msgstr "Utilizadores podem ser atribuídos com Grupos que são então usados para conceder privilégios de segurança para estes utilizadores." #: i18n/templates.c:5996 #: i18n/templates.c:6095 #: i18n/templates.c:6473 msgid "Users may be classed together as Groups and these groups may be used to set security privileges throughout the document management system." msgstr "Utilizadores podem ser classificados juntos como Grupos e estes grupos podem ser usados para configurar privilégios de segurança por todo o sistema de administração de documento." #: i18n/templates.c:6113 msgid "Users may be classed together as Units and these units may be used to set security privileges throughout the document management system." msgstr "Utilizadores podem ser classificados juntos como Unidades e estas unidades podem ser usados paa configurar privilégios de segurança por todo o sistema de administração de documento." #: i18n/templates.c:3602 msgid "Users may have permissions on this document due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this document." msgstr "Utilizadores podem ter permissões sobre este documento pelo fato de serem membros de um grupo ou por satisfazerem uma regra específica sobre este documento." #: i18n/templates.c:4169 msgid "Users may have permissions on this folder due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this folder." msgstr "Utilizadores podem ter permissões sobre esta pasta pelo fato de serem membros de um grupo ou por satisfazerem uma regra específica sobre esta pasta." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2263 msgid "Users to inform" msgstr "Utilizadores para informar" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:759 msgid "Users updated" msgstr "Utilizadores actualizados" #: plugins/ktcore/document/edit.php:249 #, php-format msgid "Value exceeds max allowed length of %d characters for %s. Current value is %d characters." msgstr "Valor excede o permitido comprimento máximo de %d caracteres para %s. Valor corrente é %d caracteres." #: i18n/templates.c:2837 #: i18n/templates.c:2879 #: i18n/templates.c:2924 #: i18n/templates.c:4502 msgid "Values" msgstr "Valores" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:258 msgid "Various settings which do not fit into the other categories, including managing help and saved searches." msgstr "Várias configurações não são compatíveis com outras categorias, incluindo a ajuda de administração e pesquisas salvas." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388 msgid "Verify Document Storage" msgstr "Verificar Armazenamento Documental" #: ktoffice/controllers/list.php:348 msgid "Version" msgstr "Versão" #: i18n/templates.c:5966 msgid "Version #version#" msgstr "Versão #version#" #: i18n/templates.c:3428 msgid "Version Comparison" msgstr "Comparação de Versão" #: lib/documentmanagement/Document.inc:746 msgid "Version Deleted" msgstr "Versão Apagada" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:136 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:149 msgid "Version History" msgstr "Histórico de Versão" #: i18n/templates.c:3584 msgid "Version deleted" msgstr "Versão apagada" #: i18n/templates.c:7265 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:128 msgid "Versions of differing mime types cannot be compared." msgstr "Versões de diferentes tipos mime não podem ser comparados." #: i18n/templates.c:998 #: i18n/templates.c:1127 #: i18n/transactions.c:10 msgid "View" msgstr "Ver" #: i18n/templates.c:3065 msgid "View All" msgstr "Ver Todos" #: config/siteMap.inc:58 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:632 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:649 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:656 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:663 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:679 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:691 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:698 #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:705 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:263 #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:198 #: i18n/templates.c:161 #: i18n/templates.c:2096 #: i18n/templates.c:2150 #: i18n/templates.c:2171 #: i18n/templates.c:2186 #: i18n/templates.c:2207 #: i18n/templates.c:2234 #: i18n/templates.c:2714 #: i18n/templates.c:3023 #: i18n/templates.c:8225 msgid "View Document" msgstr "Ver Documento" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:625 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:590 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:600 #: i18n/templates.c:2276 #: i18n/templates.c:2297 msgid "View Folder" msgstr "Ver Pasta" #: i18n/templates.c:2687 msgid "View Help Request" msgstr "Ver Pedido de Ajuda" #: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:48 msgid "View Inline" msgstr "Mostrar no Navegador" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:613 #: i18n/templates.c:2117 msgid "View New Folder" msgstr "Ver Nova Pasta" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:671 #: i18n/templates.c:2252 msgid "View New Location" msgstr "Ver Nova Localização" #: i18n/templates.c:5399 #: i18n/templates.c:5402 #: i18n/templates.c:5576 #: i18n/templates.c:5579 msgid "View Overview" msgstr "Ver Visão Geral" #: i18n/templates.c:4337 msgid "View Permissions for" msgstr "Ver Permissões para" #: i18n/templates.c:6539 #: i18n/templates.c:6581 #: i18n/templates.c:7052 msgid "View Results" msgstr "Ver Resultados" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:871 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:875 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:876 #: i18n/templates.c:2660 msgid "View Roles" msgstr "Ver Perfis" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:606 msgid "View Subscription Folder " msgstr "Ver Pasta de Subscrição" #: i18n/templates.c:716 #: i18n/templates.c:824 msgid "View Transactions" msgstr "Mostrar Transações" #: i18n/templates.c:4817 msgid "View a Copy" msgstr "Ver uma Cópia" #: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:709 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:267 #: i18n/templates.c:95 #: i18n/templates.c:170 msgid "View all alerts on this document" msgstr "Ver todos os alertas neste documento" #: i18n/templates.c:8330 msgid "View all threads" msgstr "Mostar todos os tópicos" #: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44 msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Office Add-In." msgstr "Ver e mudar configuração para o KnowledgeTree Office Add-In." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362 msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Tools Server, Client Tools Policies, WebDAV, and the OpenOffice.org service." msgstr "Ver e mudar configuração para o KnowledgeTree Tools Server, Client Tools Policies, WebDAV, e o serviço OpenOffice.org." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366 msgid "View and modify settings for the KnowledgeTree cache, custom error message handling, Disk Usage threshold percentages, location of zip binary, paths to external binaries, general server configuration, LDAP authentication, session management, KnowledgeTree storage manager, miscellaneous tweaks, and whether to always display 'Your Checked-out Documents' dashlet." msgstr "Ver e modificar configuração para a cache KnowledgeTree, manuseamento de mensagens customizadas de erro, percentagens limiar da Utilização do Disco, localização do zip binário, caminhos para binários externos, configuração geral do servidor, autenticação LDAP, gestão de sessões, gestor de armazenamento KnowledgeTree, miscelânea de tweaks, e se deseja visualizar sempre 'Your Checked-out Documents' dashlet. " #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354 msgid "View and modify settings on Browse View actions, OEM name, automatic refresh, search results restrictions, custom logo details, paths to dot binary, graphics, and log directory, and whether to enable/disable condensed UI, 'open' from downloads, sort metadata, and skinning." msgstr "Ver e modificar configurações nas acções do Navegador de Vista, nome OEM, refrescamento automático, restrições aos resultados de pesquisa, detalhes do logotipo personalizado, caminhos para os ficheiros binários, gráficos, directório log, e se activa/desactiva o UI condensado, 'open' dos carregamentos, ordenar metadados e skinning." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370 msgid "View and modify the default language." msgstr "Ver e modificar a linguagem por defeito." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358 msgid "View and modify the number of documents indexed / migrated in a cron session, core indexing class, paths to the extractor hook, text extractors, indexing engine, Lucene indexes, and the Java Lucene URL. View and modify search date format, paths to search, indexing fields and libraries, results display format, and results per page." msgstr "Ver e modificar o número de documentos indexados / migrados numa sessão cron, core indexing class, caminhos para o gancho extractor, extractor de texto, motor de indexação, indexes Lucene, e a Java Lucene URL. Ver e modificar o formato da data de pesquisa, caminhos para a pesquisa, indexar campos e bibliotecas, formato de visualização dos resultados e resultados por página." #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374 msgid "View and modify the security settings." msgstr "Ver e modificar as configurações de segurança." #: i18n/templates.c:3434 msgid "View current version" msgstr "Ver versão corrente" #: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55 msgid "View detailed information about user activity." msgstr "Mostrar informação detalhada sobre a actividade do utilizador." #: i18n/templates.c:86 msgid "View document" msgstr "Ver documento" #: i18n/templates.c:608 msgid "View information about what documents have been added, or changed in folder and its children. You can view this information by user or as a whole." msgstr "Mostrar informação sobre quais documentos foram adicionados, ou alterados na pasta e em suas subpastas. Pode visualizar essa informação por utilizador, ou total." #: i18n/templates.c:3110 msgid "View jobs in the crontab:" msgstr "Ver trabalhos no separador de cron:" #: i18n/templates.c:4034 #: i18n/templates.c:4181 #: i18n/templates.c:4187 msgid "View permissions overview" msgstr "Mostrar Permissões:" #: i18n/templates.c:3491 #: i18n/templates.c:4037 #: i18n/templates.c:4349 #: i18n/templates.c:4355 msgid "View resolved permissions for user" msgstr "Ver permissões resolvidas para o utilizador" #: i18n/templates.c:8336 msgid "View threads" msgstr "Tópicos existentes" #: i18n/templates.c:4862 msgid "View/edit another KnowledgeTree document in Office." msgstr "Ver/editar outro documento KnowledgeTree no Office." #: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:111 #: i18n/templates.c:4919 msgid "Viewing" msgstr "A Ver" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:276 msgid "Viewing Permissions" msgstr "Visão das Permissões" #: i18n/templates.c:8306 msgid "Views" msgstr "Visões" #: i18n/templates.c:5933 msgid "Views are the selections of documents and folders you will find throughout #appname#. Some of those can be configured to use different kinds of columns (e.g. workflow state, the creator's name, etc.)" msgstr "Visualizações são selecções de doumentos e pastas que irá encontrar ao longo da #appname#. Algumas destas podem ser configuradas para usar diferentes tipos de colunas (ex: estado do fluxo de trabalho, o nome do criador, etc)." #: search2/search/bin/search2graphviz.php:83 msgid "Visgraph search expression" msgstr "Expressão de pesquisa visgraph" # Warning:Extra white space after first sentence. #: i18n/templates.c:7307 msgid "Visit the #tracker# first if you believe you have found a bug. Always check for known issues relating to the version you are using — we may already have found the problem you're referring to, and may have fixed it in a newer version." msgstr "Visite o #tracker# primeiro se acredita ter encontrado um erro. Verifique sempre se existem assuntos conhecidos relacionados para a versão que está a utilizar — nós podemos já ter encontrado o problema a que se refere, e pode ter já sido corrigido numa nova versão." #: i18n/templates.c:950 #: i18n/templates.c:1040 msgid "Want to know when last users of your system logged in? You can get an overview of the last login times of all users, or of users that have or have not logged in recently." msgstr "Deseja saber quando os últimos utilizadores do seu sistema fizeram login? Pode ter uma visão geral dos horários dos últimos logins ou dos utilizadores que fizeram ou não login recentemente." #: i18n/templates.c:1076 msgid "Want to know who all has logged in the system over a period of time? You can get an overview of all login activity for all users over a specified period of time." msgstr "Deseja saber todos que realizaram login no sistema sobre um periodo de tempo? Pode obter uma visão geral de todas as atividades de login para todos os utilizadores sobre um período de tempo especificado." #: i18n/templates.c:3029 #: i18n/templates.c:4208 #: i18n/templates.c:4763 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1205 #: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:201 #: i18n/templates.c:2513 msgid "Warning! Please wait for archiving to complete before closing the page." msgstr "Aviso! Por favor espere pelo fim do arquivamento antes de fechar a página." #: i18n/templates.c:3404 msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository." msgstr "Atenção: Base de dados está inconsistente com o conteúdo do repositório" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:366 msgid "Warning: some users are still members of some subgroups" msgstr "Atenção: alguns utilizadores são membros de alguns sub-grupos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:360 msgid "Warning: some users were already members of some subgroups" msgstr "Atenção: alguns utilizadores já são membros de alguns sub-grupos" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:653 msgid "Warning: the user is still a member of some subgroups" msgstr "Atenção: o utilizador é membro de alguns sub-grupos" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:647 msgid "Warning: the user was already a member of some subgroups" msgstr "Atenção: o utilizador já é membro de alguns sub-grupos" #: i18n/templates.c:3416 msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository." msgstr "Atenção: Base de dados está inconsistente com o conteúdo do repositório." #: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:66 msgid "WebDAV Connection Information" msgstr "Informação de Conexão WebDAV" #: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:50 msgid "WebDAV Dashlet Plugin" msgstr "WebDAV Dashlet Plugin" #: i18n/templates.c:23 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: lib/util/ktutil.inc:439 msgid "Weird WhereClause passed" msgstr "Passou estranha WhereClause" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:89 msgid "Welcome message" msgstr "Mensagem de Boas-Vindas" # gender issue, place normal convention for addressing both #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:56 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem vindo(a) a %s" #: i18n/templates.c:2342 #: i18n/templates.c:2354 msgid "What is admin mode?" msgstr "O que é modo admin?" #: search2/ajax/metadata.php:44 msgid "What is required? fieldsets or fields?" msgstr "O que é requerido ? conjuntos de campos ou campos ?" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:469 msgid "When a document has this workflow applied to it, which state should it initially have." msgstr "Quando um documento tem seu fluxo de trabalho aplicado para ele, qual estado ele deve ter ao início." #: i18n/templates.c:7526 msgid "When a document is in a workflow state, that state can override some or all of the permissions that would \"normally\" be assigned to the document (e.g. via the folder it is in). It can also restrict which document actions are available." msgstr "Quando um documento está num estado do fluxo de trabalho, esse estado pode sobrepor algumas ou todas as permissões que \"normally\" seriam atribuídas ao documento (ex. através da pasta em que se encontra). Pode também restringir que acções aplicáveis ao documento estão disponíveis." #: i18n/templates.c:3398 msgid "When restoring from backups or checking that everything is functioning correctly with your DMS, it is important to know that all files that've been added to the system are present, and that no extraneous files have been found in the repository. This page shows you any such issues which you should investigate." msgstr "Quando se realiza a restauração de cópias de segurança (backups) ou a verificação de que tudo está funcionando corretamente com seu DMS, é importante perceber se todos os arquivos adicionados para o sistema estão presentes e que nenhum arquivo estranho encontra-se no repositório. Esta página mostra a você quaisquer assuntos que deva investigar." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162 msgid "Whether to use Transaction Layer Security (TLS), which encrypts traffic to and from the LDAP server" msgstr "Se é para utilizar o Transaction Layer Security (TLS), que encripta o tráfico a partir de e com origem no servidor LDAP" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:584 msgid "Which Unit is this group part of?" msgstr "Qual Unidade este grupo faz parte?" #: i18n/templates.c:7934 msgid "While in this workflow state, additional permissions may be given. This is done either to expose the document to more users or to allow a particular role to be fulfilled before a workflow transition can be accomplished." msgstr "Enquanto neste estado de fluxo de trabalho, permissões adicionais podem ser dadas. Isto é feito ou para expor o documento para mais utilizadores ou para permitir a um perfil em particular ser completado antes da transição de workflow possa ser efetuada." #: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:69 msgid "Windows Tools: Key Management" msgstr "Ferramentas Windows: Administração de Chaves" #: i18n/templates.c:3311 msgid "Within #appname# it is possible for users to create links between related documents. Link types may include constructs such as \"associated with\" and \"duplicated by\". Please create link types required by your organisation below." msgstr "Na #appname# é possível para os utilizadores criarem links entre documentos relacionados. Tipos de links podem incluir construções como \"associado com\" e \"duplicado por\". Por favor, crie abaixo os tipos de links requeridos para sua organização." #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:118 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:243 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:181 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:342 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:396 msgid "Within a given fieldset, each field needs a unique name." msgstr "Dentro de um dado conjunto de campos, cada campo necessita um nome único." #: search2/indexing/extractors/WordExtractor.inc.php:12 msgid "Word Extractor" msgstr "Extractor Word" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1770 #: search2/search/fields/WorkflowField.inc.php:44 #: i18n/templates.c:329 #: i18n/templates.c:2000 #: i18n/templates.c:7862 #: i18n/templates.c:8648 msgid "Workflow" msgstr "Fluxo de trabalho" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:178 #, php-format msgid "Workflow \"%s\" started." msgstr "Fluxo de trabalho \"%s\" iniciado." #: i18n/templates.c:7562 msgid "Workflow Admin" msgstr "Admin do Fluxo de Trabalho" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:131 msgid "Workflow Administration" msgstr "Administração do Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:8606 msgid "Workflow Allocation Plugins" msgstr "Plugins alocados para o fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:8630 msgid "Workflow Allocation by Document Type" msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho por Tipo de Documento" #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:70 #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:132 msgid "Workflow Allocation by Document Types" msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho por Tipos de Documento" #: i18n/templates.c:8639 msgid "Workflow Allocations" msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho" #: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:55 msgid "Workflow Association Plugin" msgstr "Plugin de associaçao de fluxo de trabalho" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:71 msgid "Workflow Details" msgstr "Detalhes do Fluxo de trabalho" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:77 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1871 msgid "Workflow Effects" msgstr "Efeitos do Fluxos de trabalho" #: i18n/templates.c:7550 msgid "Workflow Effects Overview: #name#" msgstr "Visão Geral dos Efeitos do Fluxo de Trabalho: #name#" #: search2/search/fields/WorkflowIDField.inc.php:44 msgid "Workflow ID" msgstr "ID do Fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:722 msgid "Workflow Info" msgstr "Informação de Fluxo de Trabalho" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:78 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:461 msgid "Workflow Name" msgstr "Nome do Fluxo de Trabalho" #: lib/dashboard/Notification.inc.php:436 msgid "Workflow Notification cleared." msgstr "Notificações de Fluxo de trabalho limpas." #: lib/dashboard/Notification.inc.php:405 #, php-format msgid "Workflow Notification: %s" msgstr "Notificação do Fluxo de trabalho: %s" #: i18n/templates.c:7601 msgid "Workflow Notifications" msgstr "Notificações do Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:8045 msgid "Workflow Overview" msgstr "Visão geral do Fluxo de trabalho" #: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69 msgid "Workflow Plugins" msgstr "Plugins do Fluxo de trabalho" #: lib/browse/Criteria.inc:871 #: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:459 #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:144 #: search2/search/fields/WorkflowStateField.inc.php:44 msgid "Workflow State" msgstr "Estado Actual" #: search2/search/fields/WorkflowStateIDField.inc.php:44 msgid "Workflow State ID" msgstr "ID do Estado do Fluxo de Trabalho" #: i18n/templates.c:6290 msgid "Workflow actions may be assigned to certain roles within the DMS. User groups are allocated to roles on a per-directory basis and are inherited from the root folder of the DMS. Roles may for example include \"Document Creator\", \"Document Reviewer\", \"Document Publisher\"." msgstr "Desactivadas de fluxo de trabalho pode ser atribuídas para certos perfis no DMS. Grupos de utilizadores são alocados para perfis através de um diretório base e são herdados da pasta raiz do DMS. Perfis podem por exemplo englobar \"Criador de Documento\", \"Revisor de Documento\", \"Publicador de Documento\"." #: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:47 msgid "Workflow allocation by document type" msgstr "Fluxo de trabalho alocado por tipo de documento" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:51 msgid "Workflow allocation by location" msgstr "Fluxo de trabalho alocado por localização" #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:165 msgid "Workflow assignment removed." msgstr "Atribuição de Fluxo de trabalho removida." #: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:180 msgid "Workflow assignment updated." msgstr "Atribuição de Fluxo de trabalho actualizada." #: i18n/templates.c:7847 msgid "Workflow for" msgstr "Fluxo de Trabalho para" # Warning: Extra white spaces all over #: i18n/templates.c:7850 msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document." msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo-de-vida de um documento. É composto de estados de fluxo de trabalho, que descrevem onde está o documento no seu ciclo-de-vida, e transições de fluxo de trabalho, que descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento." #: i18n/templates.c:8084 msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document." msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo-de-vida do documento. Ele é composto de: estados de fluxo de trabalho, os quais descrevem onde o documento está no ciclo-de-vida, e; transições de fluxo de trabalho, as quais descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento." #: i18n/templates.c:7565 msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document." msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo de vida do documento. Ele é composto de estados de fluxo de trabalho, que descrevem onde está o documento no seu ciclo de vida, e transições de fluxo de trabalho, que descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:714 msgid "Workflow process updated." msgstr "Processo do Fluxo de Trabalho actualizado." #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:183 msgid "Workflow removed from document." msgstr "Fluxo de trabalho removido deste documento." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1873 msgid "Workflow started" msgstr "Fluxo de trabalho iniciado" #: lib/workflow/workflowutil.inc.php:595 #, php-format msgid "Workflow state changed from %s to %s" msgstr "Estado do fluxo de trabalho mudou de %s para %s" #: i18n/transactions.c:16 msgid "Workflow state transition" msgstr "Transição do estado do fluxo de trabalho" #: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:407 #: i18n/templates.c:2051 msgid "Workflow status" msgstr "Situação do Fluxo de trabalho" #: i18n/templates.c:8633 msgid "Workflow types are allocated by Document Type in this #appname# installation. Documents will be assigned a workflow based on their document type and will have their allocated workflows changed if their document type changes. Naturally, if the workflow changes then the documents will lose any \"progress\" in the old workflow." msgstr "Tipos de fluxos de trabalho são alocados por Tipo de Documento nesta instalação da #appname#. Documentos serão atribuídos a um fluxo de trabalho baseado no seu tipo de documento e terá seus fluxos de trabalhos alocados alterados se seu tipo de documento for alterado. Naturalmente, se o fluxo de trabalho muda, então os documentos irão perder qualquer \"progress\" no antigo fluxo de trabalho." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:537 msgid "Workflow updated." msgstr "Fluxo de trabalho actualizado" # Are you sure you want to keep the ending ':' on this one ? Looks too identical to line 15270 #: i18n/templates.c:7277 msgid "Workflow:" msgstr "Fluxo de trabalho:" # Are you sure you want to keep the ending ':' on this one ? Looks too identical to line 15265 #: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:238 msgid "Workflow: " msgstr "Fluxo de trabalho:" #: i18n/templates.c:7775 msgid "Workflow: #name#" msgstr "Fluxo de trabalho: #name#" #: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:127 #: i18n/templates.c:8081 msgid "Workflows" msgstr "Fluxos de trabalho" #: i18n/templates.c:7817 msgid "Workflows can control which actions (edit metadata, download, etc.) are available on a given document. Please specify which of the actions controlled by this workflow are available when the document is in this state." msgstr "Fluxos de trabalho podem controlar quais acções (editar metadado, donwload, etc.) estão disponíveis para um determinado documento. Por favor, especifique quais das acções controladas por este fluxo de trabalho estão disponíveis, quando o documento está neste estado." #: i18n/permissions.c:10 msgid "Write" msgstr "Escrever" #: search2/indexing/extractors/XMLExtractor.inc.php:44 msgid "XML Text Extractor" msgstr "Extractor de Texto XML" #: lib/browse/Criteria.inc:995 #: i18n/templates.c:29 msgid "Years" msgstr "Anos" #: i18n/templates.c:284 #: i18n/templates.c:3959 #: i18n/templates.c:4664 #: i18n/templates.c:5189 #: i18n/templates.c:5282 #: i18n/templates.c:5288 #: i18n/templates.c:5366 #: i18n/templates.c:5372 #: i18n/templates.c:5789 #: i18n/templates.c:5873 #: i18n/templates.c:5879 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:225 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:243 msgid "You are already subscribed to that document" msgstr "Já está subscrito neste documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:469 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:495 msgid "You are already subscribed to this folder" msgstr "Já está subscrito nesta pasta" #: admin.php:164 #: lib/templating/kt3template.inc.php:167 msgid "You are attempting to access Administration" msgstr "Está a tentar aceder à Administração" # Previous fuzzy translation indicates something like "You don't have enough permissions to add a document link" # I translated correctly the original english sentence but ended up thinking that the fuzzy might be more appropriate for the context since it provides the user a reason....anyway plz just check the original one #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:271 msgid "You are attempting to add a document link" msgstr "Está a tentar adicionar um link de documento" # See comment on line 15335. Same obs #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:312 msgid "You are attempting to add an external document link" msgstr "Está a tentar adicionar um link de documento externo" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:187 msgid "You are attempting to delete a document link" msgstr "Está a tentar apagar o link de documento" #: lib/templating/kt3template.inc.php:401 msgid "You are attempting to modify Preferences" msgstr "Está a tentar modificar as Preferências" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:832 #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1000 msgid "You are attempting to modify alerts" msgstr "Está a tentar modificar os alertas" #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:323 msgid "You are attempting to modify permissions" msgstr "Está a tentar modificar as permissões" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:372 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:609 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:674 msgid "You are attempting to modify roles" msgstr "Está a tentar modificar os papéis" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1835 msgid "You are attempting to modify the document workflow" msgstr "Está a tentar modificar o fluxo de trabalho do documento" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:103 msgid "You are attempting to perform a bulk import" msgstr "Está a tentar executar uma importação de volume" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:104 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:212 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:237 msgid "You are attempting to perform a bulk upload" msgstr "Está a tentar executar um carregamento de volume" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:70 msgid "You are attempting to rename a folder" msgstr "Está a tentar renomear uma pasta" #: plugins/ktcore/document/Rename.php:93 msgid "You are attempting to rename the document" msgstr "Está a tentar renomear o documento" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1839 msgid "You are attempting to transition the document workflow" msgstr "Está a tentar transitar o fluxo de trabalho do documento" #: lib/session/Session.inc:274 #: thirdparty/pear/PEAR.php:882 msgid "You are coming from a different IP address than the session requires" msgstr "Está usando um IP diferente que a sua sessão exige" #: i18n/templates.c:6869 msgid "You are currently editing the saved search:" msgstr "Está correntemente a editar a pesquisa guardada:" # missing url ? #: rss.php:100 msgid "You are either not authorised to view details on this document or it does not exist. Please visit http://" msgstr "Ou não está autorizado para ver os detalhes deste documento ou este não existe. Por favor visite http://" #: rss.php:125 msgid "You are either not authorised to view details on this folder or it does not exist. Please visit http://" msgstr "Não está autorizado a ver os detalhes nesta pasta ou este não existe. Por favor visite http://" #: i18n/templates.c:2072 #: i18n/templates.c:2441 msgid "You are here" msgstr "Está aqui" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:471 msgid "You are not allowed to create folders in the destination." msgstr "Não tem permissão para criar pastas neste destino" #: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:46 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:232 #: view.php:135 #: view.php:294 msgid "You are not allowed to view this document" msgstr "Não tem permissão para visualizar este documento" #: browse.php:363 #: browse.php:407 msgid "You are not an administrator" msgstr "Não é um administrador" #: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:110 msgid "You are not permitted to access that document." msgstr "Não possui permissão para este documento." #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:278 msgid "You are not subscribed to this document" msgstr "Não está subscrito para este documento" #: i18n/templates.c:2747 msgid "You are required to change your password as it has expired." msgstr "Por favor, troque sua senha pois ela encontra-se expirada. " #: i18n/templates.c:8594 msgid "You are subscribed to the folders and documents listed below. You can remove your subscription by selecting the folders and documents to which you no longer wish to subscribe." msgstr "Está subscrito nas pastas e documentos listados abaixo. Pode remover sua assinatura seleccionando as pastas e documentos que não deseja mais estar assinar." #: i18n/templates.c:7541 msgid "You can control when and by whom transitions can be performed by setting up various guards. These can include permissions, roles, groups or a variety of other restriction conditions." msgstr "Pode controlar quando e por quem as transições podem ser executadas ao configurar vários guardas. Estes podem incluir permissões, papeis, grupos ou uma variedade de outras condições restritivas." #: i18n/templates.c:1820 msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected document." msgstr "Pode copiar o seguinte link para qualquer agregador RSS para criar uma feed do documento seleccionado." #: i18n/templates.c:1829 msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected folder." msgstr "Pode copiar o seguinte link para qualquer agregador RSS para criar uma feed da pasta seleccionada." #: i18n/templates.c:7235 msgid "You can save this search:" msgstr "Pode guardar esta pesquisa:" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:186 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:797 #, php-format msgid "You cannot have duplicate state names: %s" msgstr "Não pode ter nomes de estado duplicados: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:209 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:904 #, php-format msgid "You cannot have duplicate transition names: %s" msgstr "Não pode ter nomes de estado duplicados: %s" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1309 msgid "You cannot move the document within the same folder." msgstr "Não pode mover o documento dentro da mesma pasta." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:800 #, php-format msgid "You cannot use state names that are in use: %s" msgstr "Não pode usar nomes de estados que estão em uso: %s" #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:907 #, php-format msgid "You cannot use transition names that are in use: %s" msgstr "Não pode usar nomes de transições que estão em uso: %s" #: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:281 msgid "You did not select a valid document to upload" msgstr "Não seleccionou um documento válido para upload" #: i18n/templates.c:6410 msgid "You do not have enough available licenses to add more active users. Please disable some existing ones if you wish to add new active users." msgstr "Não possui licenças disponíveis suficientes para adicionar mais utilizadores activos. Por favor desactive alguns dos existentes se desejar adicionar novos utilizadores activos." #: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:357 msgid "You do not have permission to alter security settings." msgstr "Não tem permissão para alterar permissões de acesso." #: i18n/templates.c:7892 msgid "You do not have permission to change the workflow that is assigned to this document." msgstr "Não tem permissão para mudar o fluxo de trabalho associado para este documento." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:389 msgid "You do not have permission to close this thread" msgstr "Não tem permissão para encerrar este tópico (thread)" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:536 msgid "You do not have permission to copy these items. " msgstr "Não tem permissão para copiar estes itens." #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1334 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1573 msgid "You do not have permission to create new documents in that folder." msgstr "Não tem permissão para criar novos documentos nessa pasta." #: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:79 msgid "You do not have permission to delete that quicklink." msgstr "Não tem permissão para apagar este quicklink." #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:398 msgid "You do not have permission to delete these items. " msgstr "Não tem permissão para apagar estes itens." #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:522 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:768 msgid "You do not have permission to move items to this location" msgstr "Não tem permissão para mover itens para este local" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:215 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:301 msgid "You do not have sufficient permissions to add a document link" msgstr "Não tem permissões suficientes para adicionar um link do documento" #: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:109 msgid "You do not have sufficient permissions to add a shortcut to this folder" msgstr "Não tem permissões suficientes para adicionar um atalho para esta pasta" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:467 msgid "You do not have sufficient permissions to delete a link" msgstr "Não tem permissões suficientes para apagar um link" #: lib/actions/bulkaction.php:658 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1129 #: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1327 msgid "You do not have the required permissions" msgstr "Não tem as permissões requeridas" #: i18n/templates.c:4988 msgid "You do not have the required permissions to view the root folder. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "Não possui as permissões requeridas para ver a pasta raiz. Por favor contacte o seu administrador do sistema para assistência." #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:230 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:248 msgid "You have been subscribed to this document" msgstr "Fez assinatura para este documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:482 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:500 msgid "You have been subscribed to this folder" msgstr "Fez assinatura para esta pasta" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:480 msgid "You have been subscribed to this folder and its subfolders" msgstr "Foi subscrito para esta pasta e as suas subpastas" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:283 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:301 msgid "You have been unsubscribed from this document" msgstr "Cancelou sua assinatura deste documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:535 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:552 msgid "You have been unsubscribed from this folder" msgstr "Cancelou sua assinatura desta pasta" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:539 msgid "You have entered an invalid character in your name." msgstr "Introduziu um caracter inválido no seu nome." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:535 msgid "You have entered an invalid character in your username." msgstr "Introduziu um caracter inválido no seu nome de utilizador." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:662 msgid "You have entered an invalid character." msgstr "Introduziu um caractere inválido." #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:666 msgid "You have entered an invalid name." msgstr "Introduziu um nome inválido." #: i18n/templates.c:3026 msgid "You have no documents which are currently checked out." msgstr "Tem documentos que estão actualmente com estado de check-out." #: i18n/templates.c:1283 msgid "You have no keys currently registered for Windows Tools." msgstr "Não possui chaves registadas correntemente para Windows Tools." #: i18n/templates.c:2 msgid "You have no orphaned folders." msgstr "Não tem pastas orfãs." #: lib/search/searchutil.inc.php:542 msgid "You have no permissions" msgstr "Não tem permissões" #: i18n/templates.c:896 msgid "You have no quicklinks." msgstr "Não tem quicklinks" #: i18n/templates.c:8591 msgid "You have no subscriptions" msgstr "Não tem assinaturas" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:449 msgid "You have not been assigned a license key, and none are available. Please contact the System Administrator." msgstr "Não lhe foi atríbuida uma chave de licença, e nenhuma está disponível. Por favor contacte o Administrador do Sistema." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:444 msgid "" "You have requested to reset the password for your account. To confirm that the request was submitted by you\n" " click on the link below, you will then be able to reset your password." msgstr "" "Pediu para fazer reiniciar à senha da sua conta. Para confirmar que o pedido foi submetido por si\n" " clique no link abaixo, terá então a capacidade para reiniciar a sua senha." #: plugins/ktcore/document/edit.php:470 #, php-format msgid "You have selected a new document type: %s. " msgstr "Seleccionou um novo tipo de documento: %s." #: ktoffice/controllers/list.php:180 #: ktoffice/controllers/list.php:304 msgid "You may add content to this folder" msgstr "Pode adicionar conteúdo a esta pasta" #: i18n/templates.c:6281 msgid "You may change details about yourself by editing the entries below. Once you have completed the form, click on Update your details." msgstr "Pode alterar detalhes sobre você mesmo pela edição das entradas a seguir. Uma vez você tenha completado o formulário, pressione Actualizar seus detalhes." #: i18n/templates.c:6275 msgid "You may change your password by entering it in the fields below. Your system administrator may have defined certain rules (such as minimum password length) that your password must abide by." msgstr "Pode alterar sua senha entrando ela nos campos a seguir. O seu administrador de sistema pode ter definido certas regras (como comprimento mínimo de senha) que sua senha tem que obedecer." #: ktoffice/controllers/list.php:381 msgid "You may edit this document" msgstr "Pode editar este documento" #: ktoffice/controllers/list.php:180 #: ktoffice/controllers/list.php:304 msgid "You may not add content to this folder" msgstr "Não pode adicionar conteúdos a este documento" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715 msgid "You may only have " msgstr "Tu podes apenas ter" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:305 msgid "You most certainly must select at least one fieldset" msgstr "Tem que seleccionar pelo menos um conjunto de campos" #: lib/dispatcher.inc.php:329 msgid "You must be logged in to perform this action" msgstr "É necessário estar logado no sistema para executar essa acção" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:430 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:617 msgid "You must have at least 1 new lookup value." msgstr "Tem que ter pelo menos 1 novo valor de pesquisa." #: login.php:349 #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:365 msgid "You must have cookies enabled to use the document management system." msgstr "Tem que ter cookies habilitados para usar o sistema de administração de documento." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:430 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:505 msgid "You must provide a name" msgstr "Tem que fornecer um nome" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1884 msgid "You must provide a reason for the transition" msgstr "Tem que fornecer uma razão para a transição" #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:111 msgid "You must provide a title" msgstr "Tem que fornecer um título" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:435 msgid "You must provide a username" msgstr "Tem que fornecer um nome de utilizador" #: plugins/ktcore/KTValidators.php:232 msgid "You must provide a value for this field." msgstr "Tem que fornecer um valor para este campo." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:62 #, php-format msgid "You must provide a value which is at least %d characters long." msgstr "Tem de providenciar um valor que tem pelo menos %d caracteres." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:64 #, php-format msgid "You must provide a value which is at most %d characters long." msgstr "Tem de providenciar um valor que tem no máximo %d caracteres." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:183 #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:794 msgid "You must provide at least one state name." msgstr "Tem que fornecer pelo menos um nome de estado." #: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:901 msgid "You must provide at least one transition name." msgstr "Tem que fornecer pelo menos um nome de transição." #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:74 #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:105 msgid "You must select a document to check in first." msgstr "Tem que seleccionar um documento antes de verificá-lo." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:252 msgid "You must select a file to upload." msgstr "Tem de seleccionar um ficheiro para carregar." #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:231 msgid "You must select at least one fieldset" msgstr "Tem que seleccionar pelo menos um conjunto de campos" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:569 msgid "You must specify a name for the group." msgstr "Tem que especificar um nome para o grupo." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:321 msgid "You must specify a name for the user." msgstr "Tem que especificar um nome para o utilizador." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:500 #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:323 msgid "You must specify a new username." msgstr "Tem que especificar um novo nome de utilizador." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:516 msgid "You must specify a numeric value for maximum sessions." msgstr "É necessário especificar um valor numérico para o número máximo de sessões." #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:298 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:529 msgid "You must specify a password for the user." msgstr "Tem que especificar uma senha para o utilizador." #: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:151 msgid "You must specify a title for the rss feed." msgstr "Tem que especificar um nome para o feed rss." #: lib/validation/basevalidator.inc.php:53 msgid "You must specify a variable name" msgstr "Tem que especificar um nome da variável" #: i18n/templates.c:4979 msgid "You need to enter text to be searched" msgstr "Precisa de introduzir o texto a ser pesquisado" #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:193 #: plugins/ktcore/admin/conditions.php:233 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:175 #: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:208 #: search/booleanSearch.php:109 #: search/booleanSearch.php:138 #: search/booleanSearch.php:211 msgid "You need to have at least 1 condition." msgstr "É necessário ter pelo menos 1 condição." #: i18n/templates.c:4781 msgid "You need to have permission to perform this action" msgstr "Não tem permissão para executar esta acção" #: lib/session/Session.inc:240 #: lib/session/Session.inc:252 #: thirdparty/pear/PEAR.php:881 msgid "You need to login to access this page" msgstr "É necessário estar autenticado para acessar esta página" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001 msgid "You no longer have permission to view this document" msgstr "Não tem mais permissão para ver este arquivo" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:296 msgid "You were not subscribed to that document" msgstr "Não está subscrito a este documento" #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:530 #: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:547 msgid "You were not subscribed to that folder" msgstr "Não está subscrito a esta pasta" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:382 msgid "You're not authorized to create a shortcut to this document" msgstr "Não está autorizado a criar um atalho para este documento" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:704 msgid "You're not authorized to create a shortcut to this folder" msgstr "Não está autorizado a criar um atalho para esta pasta" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:377 #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:699 msgid "You're not authorized to create shortcuts" msgstr "Não está autorizado a criar atalhos" #: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:765 msgid "You're not authorized to delete shortcuts" msgstr "Não está autorizado a apagar atalhos" #: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:450 msgid "You're not authorized to delete this shortcut" msgstr "Não está autorizado a apagar este atalho" #: plugins/ktcore/KTDashlets.php:186 msgid "Your Checked-out Documents" msgstr "O seus documentos em check-out" #: preferences.php:68 msgid "Your Details" msgstr "O seus Detalhes" #: preferences.php:179 msgid "Your Password" msgstr "A sua Senha" #: preferences.php:157 msgid "Your Preferences" msgstr "A suas Preferências" #: i18n/templates.c:1799 msgid "Your RSS feed list is empty." msgstr "A sua lista de alimentação RSS está vazia." # Warning:Extra white space #: lib/session/Session.inc:69 #: thirdparty/pear/PEAR.php:884 msgid "Your account has been disabled. Please contact the system administrator for assistance." msgstr "A sua conta foi desactivada. Por favor contacte o administrador do sistema para assistência." #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:309 #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:364 msgid "Your account has been disabled. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "A sua conta foi desactivada. Por favor contacte o seu administrador do sistema para assistência." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:246 #, php-format msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the attached document entitled '%s'." msgstr "O seu colega, %s, deseja que veja o documento anexo entitulado '%s'." #: plugins/ktstandard/KTEmail.php:311 #, php-format msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the document entitled '%s'." msgstr "O seu colega, %s, deseja que veja o documento entitulado '%s'." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263 msgid "Your contribution to the discussion in this thread" msgstr "A sua contribuição para a discussão neste tópico (thread)" #: preferences.php:256 msgid "Your details have been updated." msgstr "O seus detalhes foram actualizados." #: i18n/templates.c:4586 msgid "Your document has been checked in." msgstr "O seu documento foi checked-in." #: i18n/templates.c:4574 msgid "Your document has been checked out." msgstr "O seu documento foi checked-out." #: i18n/templates.c:4562 msgid "Your document has been downloaded." msgstr "O seu documento foi descarregado." #: i18n/templates.c:4775 msgid "Your document has been saved to KnowledgeTree" msgstr "O seu documento foi guardado no KnowledgeTree" #: i18n/templates.c:4550 msgid "Your document has been saved." msgstr "O seu documento foi guardado." #: i18n/templates.c:4580 msgid "Your document has not been checked in." msgstr "O seu documento não foi checked-in." #: i18n/templates.c:4568 msgid "Your document has not been checked out." msgstr "O seu documento foi checked-out." #: i18n/templates.c:4556 msgid "Your document has not been downloaded." msgstr "O seu documento não foi carregado." #: i18n/templates.c:4538 msgid "Your document has not been saved." msgstr "O seu documento não foi guardado." #: i18n/templates.c:4973 msgid "Your document was not saved to the server" msgstr "O seu documento não foi guardado no servidor" #: lib/import/bulkimport.inc.php:137 msgid "Your documents have been added to this folder and not the folder structure within the upload file because you do not have permission to add any folders." msgstr "Os seus documentos foram adicionados a esta pasta e não a estrutura de pastas dentro do ficheiro carregado porque não tem permissões para adicionar quaisquer pastas." #: preferences.php:84 msgid "Your email address. Notifications and alerts are mailed to this address if email notifications is set below. e.g. jsmith@acme.com" msgstr "O seu endereço de email. Notificações e alertas são enviados para este endereço se notificações de email é configurada a seguir. ex. jsmith@acme.com" # Extra white space #: preferences.php:77 msgid "Your full name. This is shown in reports and listings. e.g. John Smith" msgstr "O seu nome completo. É mostrado em relatórios e listagens. ex. John Smith" #: i18n/templates.c:1136 msgid "Your license will expire in #days# day(s). On expiration of your license certain functionality within the DMS will be disabled." msgstr "A licença irá expirar em #days# day(s). Após expiração da sua licença certas funcionalidades dentro do DMS serão desactivadas." #: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:404 msgid "Your new workflow has been created. You may want to configure security and notifications from the menu on the left." msgstr "O seu novo fluxo de trabalho foi criado. Pode querer configurar a segurança e notificações a partir do menu ao lado esquerdo." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:488 msgid "Your password could not be reset, please try again." msgstr "A sua senha não pode ser reiniciada, por favor tente novamente." #: preferences.php:219 msgid "Your password has been changed." msgstr "A sua senha foi trocada." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:501 msgid "Your password has been successfully reset, click the link below to login." msgstr "Foi bem sucedido o reiniciar da senha, clique no link abaixo para login." #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:508 msgid "Your password has been successfully reset." msgstr "A sua senha foi reiniciada com sucesso." #: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:177 msgid "Your password has expired" msgstr "A sua senha foi expirou" #: preferences.php:148 #, php-format msgid "Your password is too short - passwords must be at least %d characters long." msgstr "A sua senha é muito curta - senhas tem que ter pelo menos %d caracteres." #: plugins/ktcore/KTValidators.php:327 msgid "Your passwords do not match." msgstr "As suas senhas não conferem." #: ktapi/ktapi.inc.php:4395 msgid "Your saved search did not return any results" msgstr "A sua pesquisa guardada não retornou quaisquer resultados" #: ktapi/ktapi.inc.php:4226 #: plugins/search2/openSearch.php:114 msgid "Your search did not return any results" msgstr "A sua pesquisa não retornou quaisquer resultados" #: lib/dispatcher.inc.php:377 msgid "Your session has expired, please log in again." msgstr "A sua sessão expirou. Por favor faça novamente o login." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1273 #, php-format msgid "Zero Byte documents do not need to be indexed: %d" msgstr "Documentos com zero byte não precisam de ser indexados: %d" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:739 msgid "add a new group" msgstr "adiciona um novo grupo" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:121 #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:182 msgid "add a new user" msgstr "adiciona um novo utilizador" #: i18n/templates.c:2891 #: i18n/templates.c:2936 msgid "add another set of criteria" msgstr "adicionar outro conjunto de critérios" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:98 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:161 msgid "add field" msgstr "adicionar campo" #: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:154 msgid "add folder" msgstr "adicionar pasta" #: ktoffice/controllers/list.php:165 #: ktoffice/controllers/list.php:280 msgid "add folder, " msgstr "adicionar pasta," #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:383 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:567 msgid "add lookup values" msgstr "adicionar valores de pesquisa" #: i18n/templates.c:5222 msgid "add new subcategory" msgstr "adicionar nova sub-categoria" # Same as 15992? #: lib/browse/Criteria.inc:472 #: i18n/templates.c:1403 #: i18n/templates.c:6614 msgid "after" msgstr "depois" # Same as 15987? #: lib/browse/Criteria.inc:444 msgid "after " msgstr "depois" #: lib/util/ktutil.inc:212 msgid "ago" msgstr "atrás" #: search/booleanSearch.php:281 #: search/booleanSearch.php:286 #: i18n/templates.c:1490 #: i18n/templates.c:1571 #: i18n/templates.c:1583 #: i18n/templates.c:2813 #: i18n/templates.c:2825 #: i18n/templates.c:2855 #: i18n/templates.c:2867 #: i18n/templates.c:2900 #: i18n/templates.c:2912 #: i18n/templates.c:4508 #: i18n/templates.c:6770 #: i18n/templates.c:6782 msgid "all" msgstr "todos" #: i18n/templates.c:1100 msgid "and" msgstr "e" #: search/booleanSearch.php:281 #: search/booleanSearch.php:286 #: i18n/templates.c:1493 #: i18n/templates.c:1574 #: i18n/templates.c:1586 #: i18n/templates.c:2816 #: i18n/templates.c:2828 #: i18n/templates.c:2858 #: i18n/templates.c:2870 #: i18n/templates.c:2903 #: i18n/templates.c:2915 #: i18n/templates.c:4511 #: i18n/templates.c:6773 #: i18n/templates.c:6785 msgid "any" msgstr "qualquer" #: plugins/ktcore/KTAssist.php:55 msgid "assistance" msgstr "assistência" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:820 #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:859 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1106 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1155 msgid "attach keywords" msgstr "anexar palavas-chave" #: lib/browse/Criteria.inc:473 #: i18n/templates.c:1409 #: i18n/templates.c:6620 msgid "before" msgstr "antes" #: lib/browse/Criteria.inc:450 msgid "before " msgstr "antes" #: search2/search/exprConstants.inc.php:61 #: i18n/templates.c:1406 #: i18n/templates.c:1436 #: i18n/templates.c:6617 #: i18n/templates.c:6647 msgid "between" msgstr "entre" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:73 msgid "browse" msgstr "navegar" #: config/siteMap.inc:57 msgid "browse documents" msgstr "navegar documentos" #: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:75 #: plugins/multiselect/BulkImport.php:108 msgid "bulk import" msgstr "importar volume" #: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:77 #: plugins/multiselect/BulkUpload.php:129 msgid "bulk upload" msgstr "upload volume" #: i18n/templates.c:158 #: i18n/templates.c:2093 #: i18n/templates.c:2114 #: i18n/templates.c:2135 #: i18n/templates.c:2144 #: i18n/templates.c:2165 #: i18n/templates.c:2204 #: i18n/templates.c:2231 #: i18n/templates.c:2249 #: i18n/templates.c:2273 #: i18n/templates.c:2294 #: i18n/templates.c:2312 #: i18n/templates.c:2324 msgid "by #actor_name#" msgstr "por #actor_name#" #: i18n/templates.c:1457 #: i18n/templates.c:6668 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:933 msgid "cancel checkout" msgstr "cancelar check-out" #: i18n/templates.c:2750 #: i18n/templates.c:6371 #: i18n/templates.c:6383 msgid "change password" msgstr "mudar senha" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:253 msgid "change user password" msgstr "mudar senha de utilizador" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:506 msgid "checkout" msgstr "check-out" #: i18n/templates.c:1343 msgid "cleanup" msgstr "limpeza" #: i18n/templates.c:4523 msgid "close" msgstr "fechar" #: i18n/templates.c:3470 msgid "compare" msgstr "comparar" #: view.php:306 msgid "compare versions" msgstr "comparar versões" #: i18n/templates.c:359 #: i18n/templates.c:3467 msgid "comparing against this version" msgstr "comparar com esta versão" #: i18n/templates.c:1964 #: i18n/templates.c:5450 msgid "conditional data." msgstr "dado condicional." #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:120 #, php-format msgid "confirm expunge of %d documents" msgstr "confirme a eliminação definitiva dos %d documentos" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:70 msgid "confirm forced check-in" msgstr "confirmar check-in forçados" #: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:140 #, php-format msgid "confirm restore of %d documents" msgstr "confirmar restauração de %d documentos" #: lib/browse/Criteria.inc:239 #: search2/search/exprConstants.inc.php:60 #: i18n/templates.c:1514 #: i18n/templates.c:1532 #: i18n/templates.c:6713 #: i18n/templates.c:6731 msgid "contains" msgstr "contêm" #: i18n/templates.c:2420 msgid "content and metadata" msgstr "conteúdo e metadata" #: i18n/templates.c:5549 #: i18n/templates.c:5618 msgid "controls the values available in" msgstr "comandos dos valores disponíveis em" #: i18n/templates.c:5558 #: i18n/templates.c:5627 msgid "controls the values of the following fields" msgstr "comandos dos valores dos seguintes campos" #: i18n/templates.c:5513 msgid "create behaviour" msgstr "criar comportamento" #: lib/ktentity.inc:537 #, php-format msgid "create for class %s failed" msgstr "criar para class %s falhou" #: i18n/templates.c:6017 #: i18n/templates.c:8474 msgid "create group" msgstr "criar grupo" #: i18n/templates.c:6296 msgid "create new role" msgstr "criar novo perfil" #: i18n/templates.c:6050 msgid "create unit" msgstr "criar unidade" #: i18n/templates.c:6065 msgid "create user" msgstr "criar utilizador" #: i18n/templates.c:3566 msgid "current version" msgstr "versão corrente" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:90 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:72 msgid "daily" msgstr "diariamente" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:985 msgid "day" msgstr "dia" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136 #: i18n/templates.c:968 #: i18n/templates.c:1058 #: i18n/templates.c:1082 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143 #: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804 #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864 msgid "day(s) - Comment: " msgstr "dia(s) - Comentário:" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:987 #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:85 #: i18n/templates.c:110 #: i18n/templates.c:1475 #: i18n/templates.c:6686 msgid "days" msgstr "dias" #: search/booleanSearch.php:68 msgid "defining search" msgstr "definição da pesquisa" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:860 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1156 #: i18n/templates.c:1376 #: i18n/templates.c:5168 #: i18n/templates.c:5435 msgid "delete" msgstr "apagar" #: i18n/templates.c:3587 msgid "delete version" msgstr "apagar versão" #: i18n/templates.c:3341 msgid "deleting a link type will delete all links of that type within the system." msgstr "a remoção de um tipo de link, removerá todos os links desse tipo no sistema." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1740 #, php-format msgid "diagnose(): '%s' is not of type DocumentExtractor" msgstr "diagnose(); '%s' não é o tipo DocumentExtractor" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1718 #, php-format msgid "diagnose: '%s' does not have extension '%s'." msgstr "diagnose: '%s' não tem extensão '%s'." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1312 #, php-format msgid "diagnose: Not indexing docid: %d because extractor '%s' is disabled." msgstr "diagnose: Não indexando docid: %d porque o extractor '%s' está desactivado." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1727 #, php-format msgid "diagnose: class '%s' does not exist." msgstr "diagnosticar: class '%s' não existe." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1747 #, php-format msgid "diagnose: class '%s' does not support any types." msgstr "diagnose: class '%s' does not support any types." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1733 #, php-format msgid "diagnose: extractor '%s' is disabled." msgstr "diagnose: extractor '%s' está desactivado." #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:132 #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:250 msgid "discussion" msgstr "discussão" #: view.php:168 msgid "document details" msgstr "detalhes de documento" #: lib/browse/Criteria.inc:238 #: i18n/templates.c:1517 #: i18n/templates.c:1535 #: i18n/templates.c:6716 #: i18n/templates.c:6734 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:254 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:179 #: i18n/templates.c:1373 #: i18n/templates.c:5165 #: i18n/templates.c:5432 #: i18n/templates.c:5828 msgid "edit" msgstr "editar" #: i18n/templates.c:5537 msgid "edit field" msgstr "editar campo" #: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:394 #: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:464 msgid "edit fieldset" msgstr "editar conjunto de campos" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:116 msgid "edit group" msgstr "editar grupo" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:357 msgid "edit groups" msgstr "editar grupos" #: i18n/templates.c:3356 #: i18n/templates.c:3359 msgid "edit link type" msgstr "editar tipo de link" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:645 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:883 msgid "edit lookup tree" msgstr "editar árvore de pesquisa" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:110 msgid "editing LDAP details" msgstr "edição dos detalhes de LDAP" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:148 msgid "editing LDAP settings" msgstr "edição das configurações de LDAP" #: search2/search/exprConstants.inc.php:63 #: i18n/templates.c:1529 #: i18n/templates.c:6728 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: i18n/templates.c:1418 #: i18n/templates.c:1451 #: i18n/templates.c:6629 #: i18n/templates.c:6662 msgid "equal to" msgstr "igual a" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:94 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:76 msgid "every 10 minutes" msgstr "todos os 10 minutos" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:97 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:79 msgid "every 30 seconds" msgstr "todos os 30 segundos" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:95 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:77 msgid "every 5 minutes" msgstr "todos os 5 minutos" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:92 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:74 msgid "every half hour" msgstr "toda a meia hora" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:96 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:78 msgid "every minute" msgstr "todo o minuto" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:93 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:75 msgid "every quarter hour" msgstr "todo o quarto de hora" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:57 #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:371 #, php-format msgid "fDocumentId=%d" msgstr "fDocumentId=%d" #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:583 msgid "failed to create group." msgstr "falhou criação de grupo." #: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:351 msgid "failed to create user" msgstr "falhou a criação de utilizador" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:563 msgid "failed to create user." msgstr "falhou a criação do utilizador." #: i18n/templates.c:2840 #: i18n/templates.c:2885 #: i18n/templates.c:2930 #: i18n/templates.c:4490 msgid "first select a type of query" msgstr "seleccione primeiro um tipo de pesquisa" #: i18n/templates.c:3203 msgid "force checkin" msgstr "forçar check-in" #: i18n/templates.c:2129 #: i18n/templates.c:2291 msgid "from \"#location_name#\"" msgstr "de \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2168 #: i18n/templates.c:2267 msgid "from the folder \"#location_name#\"" msgstr "a partir da pasta \"#location_name#\"" #: search2/indexing/extractorCore.inc.php:455 msgid "getCommandLine is not implemented" msgstr "getCommandLine não está implementada" #: i18n/templates.c:1466 #: i18n/templates.c:6677 msgid "gigabytes" msgstr "gigabytes" #: i18n/templates.c:1424 #: i18n/templates.c:1445 #: i18n/templates.c:1472 #: i18n/templates.c:6635 #: i18n/templates.c:6656 #: i18n/templates.c:6683 msgid "greater than" msgstr "maior que" #: i18n/templates.c:1427 #: i18n/templates.c:1448 #: i18n/templates.c:6638 #: i18n/templates.c:6659 msgid "greater than or equal to" msgstr "maior que ou igual a" #: i18n/templates.c:2183 msgid "has added to the discussion around document" msgstr "foi adicionado à discussão à volta do documento" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:412 msgid "has been archived" msgstr "foi arquivado" #: plugins/commercial/alerts/alerts.php:410 msgid "has been deleted" msgstr "foi apagado" #: i18n/templates.c:959 #: i18n/templates.c:1049 msgid "have" msgstr "tem" #: i18n/templates.c:962 #: i18n/templates.c:1052 msgid "have not" msgstr "não tem" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:79 msgid "history" msgstr "histórico" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:91 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:73 msgid "hourly" msgstr "hora a hora" #: i18n/templates.c:155 #: i18n/templates.c:2147 #: i18n/templates.c:2228 msgid "in the folder \"#location_name#\"" msgstr "na pasta \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2201 msgid "in the folder \"#location_name#\" has been downloaded" msgstr "foi carregado na pasta \"#location_name#\"" #: search2/documentProcessor/documentProcessor.inc.php:184 #, php-format msgid "indexDocuments: Cannot resolve document id %d: %s." msgstr "indexDocuments: Não é possível resolver o id do documento %d: %s." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1332 #, php-format msgid "indexDocuments: Filename for document id %d starts with a tilde (~). This is assumed to be a temporary file. This is ignored." msgstr "indexDocuments: Nome do id do documento %d começa com um til (~). Isto é assumido ser um ficheiro temporário. Isto será ignorado." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1350 #, php-format msgid "indexDocuments: extractor '%s' is not a document extractor class." msgstr "indexDocuments: extractor '%s' não é class de extractor de documentos." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1359 #, php-format msgid "indexDocuments: source file '%s' for document %d does not exist." msgstr "indexDocuments: ficheiro fonte '%s' para o documento %d não existe." #: i18n/templates.c:4229 msgid "inherited from parent folder." msgstr "herdado da pasta pai." #: lib/browse/Criteria.inc:236 #: search2/search/exprConstants.inc.php:59 #: i18n/templates.c:1385 #: i18n/templates.c:1391 #: i18n/templates.c:1397 #: i18n/templates.c:1484 #: i18n/templates.c:1496 #: i18n/templates.c:1502 #: i18n/templates.c:1508 #: i18n/templates.c:1538 #: i18n/templates.c:6596 #: i18n/templates.c:6602 #: i18n/templates.c:6608 #: i18n/templates.c:6695 #: i18n/templates.c:6701 #: i18n/templates.c:6707 #: i18n/templates.c:6737 msgid "is" msgstr "é" #: lib/browse/Criteria.inc:235 #: search2/search/exprConstants.inc.php:67 #: i18n/templates.c:1388 #: i18n/templates.c:1394 #: i18n/templates.c:1400 #: i18n/templates.c:1487 #: i18n/templates.c:1499 #: i18n/templates.c:1505 #: i18n/templates.c:1511 #: i18n/templates.c:1541 #: i18n/templates.c:6599 #: i18n/templates.c:6605 #: i18n/templates.c:6611 #: i18n/templates.c:6698 #: i18n/templates.c:6704 #: i18n/templates.c:6710 #: i18n/templates.c:6740 msgid "is not" msgstr "não é" #: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:100 #: i18n/templates.c:3248 msgid "items, 10 per page" msgstr "itens, 10 por página" #: i18n/templates.c:1460 #: i18n/templates.c:6671 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:86 msgid "last login reporting" msgstr "relatório do último login" #: i18n/templates.c:1430 #: i18n/templates.c:1439 #: i18n/templates.c:1469 #: i18n/templates.c:6641 #: i18n/templates.c:6650 #: i18n/templates.c:6680 msgid "less than" msgstr "menos que" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:81 msgid "less than a day" msgstr "menos de um dia" #: i18n/templates.c:1433 #: i18n/templates.c:1442 #: i18n/templates.c:6644 #: i18n/templates.c:6653 msgid "less than or equal to" msgstr "menor que ou igual a" #: search2/search/exprConstants.inc.php:64 #: i18n/templates.c:1520 #: i18n/templates.c:6719 msgid "like" msgstr "como" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:347 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:409 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:461 msgid "link" msgstr "link" #: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:54 msgid "list checked out documents" msgstr "lista de documentos com check-out" #: i18n/templates.c:4484 msgid "loading..." msgstr "carregando..." #: i18n/templates.c:965 #: i18n/templates.c:1055 msgid "logged into the system in the last" msgstr "logado no sistema nos últimos" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:163 msgid "login activity" msgstr "actividade de login" #: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:149 #, php-format msgid "login history for %s" msgstr "histórico de login para %s" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:456 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:648 msgid "manage lookup values" msgstr "gerir árvore de pesquisa" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:242 #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:398 msgid "manage members" msgstr "gerir membros" #: i18n/templates.c:1853 msgid "match #join#" msgstr "equipare #join#" #: i18n/templates.c:1463 #: i18n/templates.c:6674 msgid "megabytes" msgstr "megabytes" #: i18n/templates.c:2423 msgid "metadata" msgstr "metadados" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1595 #, php-format msgid "migrateDocuments: Cannot write to '%s' for document id %d" msgstr "migrateDocuments: Não é possível escrever em '%s' para o id do documento %d" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1629 msgid "migrateDocuments: Completed!" msgstr "migrateDocuments: Completo!" # document %d's document - are you sure you don't have 2 document #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1585 #, php-format msgid "migrateDocuments: Could not get document %d's document! Removing content!" msgstr "migrateDocuments: Não foi possível obter o documento %d! Removendo conteúdos!" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1632 msgid "migrateDocuments: Disabling 'Index Migration' task by removing scheduler entry." msgstr "migrateDocuments: Desactive a tarefa 'Index Migration' ao remover a entrada na agenda." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1612 #, php-format msgid "migrateDocuments: Problem indexing document %d" msgstr "migrateDocuments: Problemas indexando documento %d" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1564 msgid "migrateDocuments: db error" msgstr "migrateDocuments: erro bd" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1510 msgid "migrateDocuments: starting" msgstr "migrateDocuments: iniciando" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1514 msgid "migrateDocuments: stopping - diagnostics problem. The dashboard will provide more information." msgstr "migrateDocuments: a parar - problema de diagnóstico. O painel irá providenciar mais informação." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1626 #, php-format msgid "migrateDocuments: stopping - done in %d seconds!" msgstr "migrateDocuments: a parar - feito em %d segundos!" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1520 msgid "migrateDocuments: stopping - migration is complete." msgstr "migrateDocuments: a parar - migração está completa." #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1533 msgid "migrateDocuments: stopping - migration lockfile detected." msgstr "migrateDocuments: a parar - detectado o lockfile da migração." #: i18n/templates.c:362 #: i18n/templates.c:3572 msgid "mime types do not match" msgstr "tipos mime não são equivalentes" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139 #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:193 msgid "modify user details" msgstr "modificar detalhes de utilizador" #: i18n/templates.c:974 #: i18n/templates.c:1064 #: i18n/templates.c:1088 msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:88 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:70 msgid "monthly" msgstr "mensalmente" #: i18n/templates.c:116 #: i18n/templates.c:1478 #: i18n/templates.c:6689 msgid "months" msgstr "meses" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:116 #: i18n/templates.c:7127 #: i18n/templates.c:7172 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: lib/util/ktutil.inc:232 msgid "never" msgstr "nunca" #: i18n/templates.c:1916 #: i18n/templates.c:1919 msgid "next" msgstr "próximo" #: i18n/templates.c:365 msgid "no difference between content versions" msgstr "nenhuma diferença entre versões de conteúdos" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:402 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:943 msgid "no groups" msgstr "nenhum grupo" #: search2/search/search.inc.php:434 msgid "no permission to read folder" msgstr "sem permissão para ler pasta" #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:389 #: plugins/ktcore/KTPermissions.php:930 msgid "no users" msgstr "nenhum utilizador" #: i18n/templates.c:1970 #: i18n/templates.c:2060 msgid "no value" msgstr "nenhum valor" #: i18n/templates.c:2066 #: i18n/templates.c:2069 msgid "no value in this version" msgstr "nenhum valor nesta versão" #: lib/browse/Criteria.inc:887 msgid "none" msgstr "nenhum" #: i18n/templates.c:1421 #: i18n/templates.c:1454 #: i18n/templates.c:6632 #: i18n/templates.c:6665 msgid "not equal to" msgstr "não igual a" #: i18n/templates.c:1523 #: i18n/templates.c:6722 msgid "not like" msgstr "não como" #: i18n/templates.c:1415 #: i18n/templates.c:6626 msgid "not on" msgstr "não em" #: i18n/templates.c:6188 msgid "not part of a unit" msgstr "não é parte de uma unidade" #: i18n/templates.c:4514 msgid "of the criteria specified." msgstr "do critério especificado." # 'on' as 'on something' and not as on/off right ? # if it was on/off context please replace by 'ligado' #: i18n/templates.c:1412 #: i18n/templates.c:6623 #: i18n/templates.c:7274 #: i18n/templates.c:7283 #: i18n/templates.c:7289 msgid "on" msgstr "em" #: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:83 msgid "one day" msgstr "um dia" #: i18n/templates.c:7025 msgid "or" msgstr "ou" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:441 msgid "password reset request" msgstr "pedido de reiniciar de senha" #: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:498 msgid "password successfully reset" msgstr "reiniciar da senha bem sucedido" #: i18n/templates.c:1922 msgid "per page" msgstr "por página" #: i18n/templates.c:3269 msgid "please confirm that you want to delete these documents." msgstr "por favor, confirme que espera apagar esses documentos." #: i18n/templates.c:3215 msgid "please confirm that you want to restore these documents from an archived state." msgstr "por favor, confirme que espera restaurar esses documentos do estado de arquivado" #: i18n/templates.c:3371 msgid "please confirm that you want to restore these documents." msgstr "por favor, confirme que espera restaurar esses documentos." #: i18n/templates.c:1913 msgid "prev" msgstr "anterior" #: ktoffice/controllers/list.php:162 #: ktoffice/controllers/list.php:277 msgid "read, " msgstr "ler," #: i18n/templates.c:1550 #: i18n/templates.c:1553 #: i18n/templates.c:1556 #: i18n/templates.c:6749 #: i18n/templates.c:6752 #: i18n/templates.c:6755 msgid "remove" msgstr "remover" #: i18n/templates.c:5495 msgid "remove behaviour" msgstr "remover comportamento" #: plugins/ktcore/folder/Rename.php:60 msgid "rename" msgstr "renomear" #: i18n/templates.c:377 #: i18n/templates.c:383 #: i18n/templates.c:389 msgid "required" msgstr "obrigatório" #: search2/indexing/indexerCore.inc.php:582 #, php-format msgid "resolveExtractor: Resolved '%s' from mime type '%s'." msgstr "resolveExtractor: Resolvido '%s' a partir do tipo mime '%s'." #: i18n/templates.c:7358 msgid "save" msgstr "guardar" #: i18n/templates.c:4289 #: i18n/templates.c:4322 #: i18n/templates.c:6131 #: i18n/templates.c:6215 #: i18n/templates.c:6230 #: i18n/templates.c:6479 msgid "save changes" msgstr "guardar alterações" #: i18n/templates.c:6098 msgid "save changes to group" msgstr "guardar alterações para o grupo" #: i18n/templates.c:6116 msgid "save changes to unit" msgstr "guardar alterações para a unidade" #: i18n/templates.c:5540 msgid "save this dependency" msgstr "guardar esta dependência" #: i18n/templates.c:2366 #: i18n/templates.c:2426 #: i18n/templates.c:8579 msgid "search" msgstr "pesquisar" #: i18n/templates.c:6164 #: i18n/templates.c:8501 msgid "search for groups" msgstr "pesquisar por grupos" #: i18n/templates.c:707 #: i18n/templates.c:815 #: i18n/templates.c:1115 #: i18n/templates.c:1142 #: i18n/templates.c:8522 msgid "search for users" msgstr "pesquisar por utilizadores" #: i18n/templates.c:6884 msgid "search text here" msgstr "texto de pesquisa aqui" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:129 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: i18n/templates.c:1097 #: i18n/templates.c:1103 msgid "select" msgstr "seleccione" #: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:65 msgid "select a group" msgstr "seleccionar um grupo" #: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:60 #: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:53 msgid "select a section" msgstr "seleccionar uma seção" #: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:63 msgid "select a unit" msgstr "seleccionar uma unidade" #: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:58 msgid "select a user" msgstr "seleccionar um utilizador" #: i18n/templates.c:494 #: i18n/templates.c:578 #: i18n/templates.c:671 #: i18n/templates.c:779 msgid "show transactions" msgstr "mostrar transações" #: i18n/templates.c:3431 msgid "showing comparison between versions #from# and #to#." msgstr "exibição da comparação entre as versões #from# e #to#." #: i18n/templates.c:1907 msgid "showing information for version #version#" msgstr "exibição da informação para a versão #version#" #: search2/search/exprConstants.inc.php:62 msgid "start with" msgstr "inicia com" #: i18n/templates.c:1526 #: i18n/templates.c:6725 msgid "starts with" msgstr "iniciam com" #: i18n/templates.c:5735 msgid "stuck, will never be disabled when synchronising from another source" msgstr "fixo, não será nunca desactivado quando sincronizado com outra fonte" #: i18n/templates.c:5750 msgid "stuck, will never be enabled when synchronising from another source" msgstr "fixo, não será nunca activado quando sincronizado com outra fonte" #: i18n/templates.c:6248 msgid "synchronise" msgstr "sincronizar" #: i18n/templates.c:3440 #: i18n/templates.c:3446 msgid "the information for version #version# comes from an older version of #appname# and may be incorrect." msgstr "a informação para a versão #version# vem de uma versão mais antiga da #appname# e pode estar incorrecta." #: i18n/templates.c:3185 msgid "the local copy of the checked-out document has been lost" msgstr "a cópia local do documento checked-out foi perdida" #: i18n/templates.c:3188 msgid "the user who did the check-out is not currently available to check it back in" msgstr "o utilizador que realizou o check-out não está mais actualmente disponível para realizar o check-in de volta" #: i18n/templates.c:2030 #: i18n/templates.c:2036 #: i18n/templates.c:2057 msgid "this cannot change between versions" msgstr "isto não pode ser mudado entre versões" #: i18n/templates.c:2090 #: i18n/templates.c:2111 msgid "to \"#location_name#\"" msgstr "para \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2246 msgid "to the folder \"#location_name#\"" msgstr "para a pasta \"#location_name#\"" #: i18n/templates.c:2270 msgid "to which you are subscribed" msgstr "aos quais está subscrito" #: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:57 msgid "transactions" msgstr "transações" #: i18n/templates.c:461 #: i18n/templates.c:545 #: i18n/templates.c:638 #: i18n/templates.c:746 msgid "transactions in the last #widget# days" msgstr "transações nos últimos #widget# dias" #: i18n/templates.c:491 #: i18n/templates.c:575 #: i18n/templates.c:668 #: i18n/templates.c:776 msgid "transactions." msgstr "transações." #: lib/browse/Criteria.inc:893 msgid "unknown state" msgstr "estado desconhecido" #: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:181 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:857 #: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1153 msgid "unlink" msgstr "retirar link" #: lib/import/zipimportstorage.inc.php:132 msgid "unzip command not found on system" msgstr "o comando unzip não foi encontrado no sistema" #: lib/ktentity.inc:395 #: lib/ktentity.inc:558 #, php-format msgid "update for class %s failed" msgstr "falhou a actualização para a class %s" #: i18n/templates.c:6260 msgid "update organisation information" msgstr "actualizar informação organizacional" #: i18n/templates.c:6302 msgid "update role information" msgstr "actualizar informação do perfil" #: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:503 msgid "users" msgstr "utilizadores" # document storage as global document storage and not individual/specific document. please warn me if this sentence reports to a single document and not a overview #: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:77 msgid "verify document storage" msgstr "verificar armazenamento documental" #: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:55 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:521 #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:550 msgid "view" msgstr "ver" #: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:90 msgid "view alerts" msgstr "ver alertas" #: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:64 #: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:60 msgid "view types" msgstr "ver tipos" #: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:256 msgid "viewing comments" msgstr "visão dos comentários" #: i18n/templates.c:2132 msgid "was archived" msgstr "foi arquivado" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133 #: i18n/templates.c:971 #: i18n/templates.c:1061 #: i18n/templates.c:1085 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:89 #: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:71 msgid "weekly" msgstr "semanalmente" #: i18n/templates.c:113 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1781 msgid "workflow" msgstr "fluxo de trabalho" # not sure of context #: ktoffice/controllers/list.php:159 #: ktoffice/controllers/list.php:274 msgid "write, " msgstr "escrever," #: i18n/templates.c:119 #: i18n/templates.c:1481 #: i18n/templates.c:6692 msgid "years" msgstr "anos" #: i18n/templates.c:977 #: i18n/templates.c:1067 #: i18n/templates.c:1091 msgid "years(s)" msgstr "ano(s)" #: plugins/ktstandard/KTDocumentLinksColumns.php:65 msgid "you cannot link to the source document" msgstr "não pode linkar para o documento de origem" msgid "By default, KnowledgeTree controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These Authentication Sources allow the system administrator to specify additional sources of authentication data." msgstr "Por padrão, KnowledgeTree controla ele próprio utilizadores e grupos e armazena todas as informações sobre eles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de utilizadores e grupos, e precisa usar esta informação existente para permitir acessar o DMS. As Fontes de Autenticação permite ao adiministrador do sistema especificar fontes adicionais de dados de autenticação." msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by KnowledgeTree." msgstr "Este relatório lista todos os tipos mime e extensões que podem ser identificadas pelo KnowledgeTree." #~ msgid "Apply to all existing documents" #~ msgstr "Aplicar a todos os documentos existentes" #~ msgid "Apply to new documents only" #~ msgstr "Aplicar apenas a novos documentos" #~ msgid "Collaborate" #~ msgstr "Colabore" #~ msgid "Could not authenticate administrative user" #~ msgstr "Não foi possível autenticar o utilizador administrativo" #~ msgid "DMS Administration" #~ msgstr "Administrador DMS" #~ msgid "Document contained no content" #~ msgstr "Documento não continha conteúdos" #~ msgid "Document is checked out and cannot be made immutable" #~ msgstr "O documento está em check-out e não pode ser tornado imutável" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome do ficheiro" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "Is immutable" #~ msgstr "Está imutável" #~ msgid "KnowledgeTree" #~ msgstr "KnowledgeTree" #~ msgid "KnowledgeTree Server Address" #~ msgstr "Endereço do Servidor KnowledgeTree" #~ msgid "Last modified" #~ msgstr "Última modificação" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Logado como" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Aberto" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recarregar" #~ msgid "Server selection" #~ msgstr "Selecção do servidor" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Parâmetros" #~ msgid "" #~ "The ZIP file can only be downloaded once - if you cancel the download, " #~ "you will need to reload the page." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro ZIP só pode ser descarregado uma vez - se cancelar o " #~ "carregamento irá precisar de recarregar a página." #~ msgid "Your document was saved to the server" #~ msgstr "O seu documento foi guardado no servidor" #~ msgid "" #~ "Your download will begin shortly. If you are not automatically redirected " #~ "to your download, please click here " #~ msgstr "" #~ "O seu download irá começar dentro de momentos. Se não for automaticamente " #~ "redireccionado, por favor clique aqui " #~ msgid "" #~ "© 2006 The Jam Warehouse Software " #~ "(Pty) Ltd. All Rights Reserved" #~ msgstr "" #~ "© 2006 The Jam Warehouse Software " #~ "(Pty) Ltd. Todos os Direitos Reservados" #~ msgid "<Please select a document type>" #~ msgstr "<Por favor, seleccione o tipo de documento>" #~ msgid "A brief description of the information stored in this field." #~ msgstr "Uma descrição breve da informação armazenada neste campo" #~ msgid "A brief description of the information stored in this fieldset." #~ msgstr "Uma descrição breve para a informação armazenada neste fieldset." #~ msgid "" #~ "A document with that filename also exists in this folder. Please try a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Já existe um documento com este nome de arquivo nesta pasta. Tente um " #~ "nome diferente." #~ msgid "" #~ "A folder with this name already exists in this location. Please " #~ "select another folder before creating the unit." #~ msgstr "" #~ "Já existe uma pasta com este nome neste local. Por favor, seleccione " #~ "outra pasta antes de criar a unidade." #~ msgid "A human-readable name for the state." #~ msgstr "Um nome legível para o estado." #~ msgid "A human-readable name for the transition." #~ msgstr "Um nome legível para a transição." #~ msgid "A human-readable name for the workflow." #~ msgstr "Um nome legível para o fluxo de trabalho." #~ msgid "" #~ "A human-readable name for this state. This is shown on the \"Browse\" " #~ "page, as well as on the user's workflow page." #~ msgstr "" #~ "Um nome legível para o estado. Ele é mostrado sobre a página de " #~ "\"Navegação\", bem como a página do fluxo de trabalho do utilizador." #~ msgid "A human-readable name, used in add and edit forms." #~ msgstr "Um nome legível, usado para adicionar e editar formulários." #~ msgid "A state by that name already exists" #~ msgstr "Já existe um estado com este nome" #~ msgid "A transition by that name already exists" #~ msgstr "Já existe uma transição com este nome" #~ msgid "Action availability updated." #~ msgstr "Acção disponível actualizada." #~ msgid "Add extra email addresses here" #~ msgstr "Adicionar endereços de e-mail extra aqui" #~ msgid "Add folder" #~ msgstr "Adicionar pasta" #~ msgid "Admin Version Plugin" #~ msgstr "Plugin de administração de versões" #~ msgid "All actions available." #~ msgstr "Todas as acções disponíveis." #~ msgid "Allocate Roles for \"#foldername#\"" #~ msgstr "Alocar Pefis para \"#foldername#\"" #~ msgid "Are the values in this field required?" #~ msgstr "Os valores nesse campo são obrigatórios?" #~ msgid "Assign keys to users, or change the current assignment." #~ msgstr "Atribuir chaves à utilizadores, ou alterar as atribuições atuais." #~ msgid "Became conditional" #~ msgstr "Tornar condicional" #~ msgid "Browse Documents By" #~ msgstr "Navegar Documentos por" #~ msgid "Bulk import" #~ msgstr "Importar Volume" #~ msgid "Changed to complex" #~ msgstr "Alterado para complexo" #~ msgid "Changes saved" #~ msgstr "Alterações salvas" #~ msgid "" #~ "Complex fieldsets allow you to give far more detailed structure to your " #~ "information: The value of \"Residents\" can depend not only on \"Street" #~ "\", but on how the user was allowed to select the specific street (given " #~ "another field)." #~ msgstr "" #~ "Fieldsets complexos permitem a você pesquisar uma estrutura muito mais " #~ "detalhada para sua informação: O valor de \"Residência\" pode depender " #~ "não apenas de \"rua\", mas pode permitir que o utilizador possa " #~ "seleccionar a rua específica (pesquisando-a em outro campo)." #~ msgid "Configure the process documents go through." #~ msgstr "Configurar todo o processo de documentos." #~ msgid "Controlled Actions changed." #~ msgstr "Desactivadas Controladas alteradas." #~ msgid "Controlled actions changed." #~ msgstr "Permissões Controladas alteradas." #~ msgid "Could not create workflow transition" #~ msgstr "Não foi possível criar a transição de fluxo de trabalho" #~ msgid "Could not save field changes" #~ msgstr "Não foi possível guardar as alterações no campo" #~ msgid "Could not stop being conditional" #~ msgstr "Não foi possível interromper a condição" #~ msgid "Discussion Threads" #~ msgstr "Tópicos de Discussão" #~ msgid "Document Workflow" #~ msgstr "Fluxo de trabalho de Documento" #~ msgid "Document to copy" #~ msgstr "Documento para copiar" #~ msgid "" #~ "Document with that filename already exists in this folder, but it has " #~ "been archived or deleted and is still available for restoration. To " #~ "prevent it being overwritten, you are not allowed to add a document with " #~ "the same title or filename." #~ msgstr "" #~ "Já existe um documento com este nome de arquivo nesta pasta, mas ele foi " #~ "arquivado ou apagado e ele está disponível para restauração. Para " #~ "prevenir que ele seja sobre-escrito, você não tem permissão para " #~ "adicionar um documento com o mesmo título ou nome de arquivo." #~ msgid "" #~ "Document with that title already exists in this folder, and appears to be " #~ "invalid. Please contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Já existe documento com este título nesta pasta e parece ser inválido. " #~ "Por favor, contacte o administrador do sistema." #~ msgid "" #~ "Document with that title already exists in this folder, but it has been " #~ "archived or deleted and is still available for restoration. To prevent " #~ "it being overwritten, you are not allowed to add a document with the same " #~ "title or filename." #~ msgstr "" #~ "Já existe documento com este título nesta pasta, mas ele foi arquivado ou " #~ "apagado e está disponível para restauração. Para prevenir que ele seja " #~ "sobreescrito, você não tem permissão para adicionar um documento com o " #~ "mesmo título ou nome de arquivo." #~ msgid "Documents start in this state" #~ msgstr "Documentos iniciam neste estado" #~ msgid "" #~ "Dynamic Conditions give the administrator the cability to define what " #~ "permissions are applied to document within a folder based on a set of " #~ "rules. These rules may be applied to the document's metadata, contents, " #~ "or transactional information. Dynamic Conditions are applied on a per " #~ "folder basis and may be setup from the folder's permissions section." #~ msgstr "" #~ "Condições dinâmicas dão ao adiministrador a capacidade de definir, " #~ "baseado sobre um conjunto de regras, quais permissões são aplicadas para " #~ "documentos numa pasta. Estas regras podem ser aplicadas para o metadado " #~ "do documento, conteúdo ou informação transacional. Condições dinâmicas " #~ "são aplicadas através de uma pasta base e podem ser configuradas a partir " #~ "da seção de permissões da pasta." #~ msgid "" #~ "Edit the [email] section of the config.ini file to set your email server " #~ "and the sending address of the KnowledgeTree server." #~ msgstr "" #~ "Editar a seção [e-mail] do arquivo config.ini para configurar o seu " #~ "servidor de e-mail e o endereço de envio do servidor KnowledgeTree." #~ msgid "Empty lookup not added" #~ msgstr "Pesquisa vazia não adicionada" #~ msgid "Error changing to complex" #~ msgstr "Erro alterando para complexo" #~ msgid "Error saving state" #~ msgstr "Erro salvando estado" #~ msgid "Error saving state enabled actions" #~ msgstr "Erro salvando acões activadas do estado" #~ msgid "Error saving transition" #~ msgstr "Erro salvando transição" #~ msgid "Error saving transitions" #~ msgstr "Erro salvando transições" #~ msgid "Error saving workflow" #~ msgstr "Erro salvando fluxo de trabalho" #~ msgid "Error updating actions:" #~ msgstr "Erro actualizando acções:" #~ msgid "" #~ "Every fieldset needs to have a system name (used internally by the " #~ "document management system). For fieldsets which you create, this is " #~ "automatically created by the system, but for fieldsets created by " #~ "plugins, this controls how the fieldset works." #~ msgstr "" #~ "Cada fieldset precisa ter um nome de sistema (usado internamente pelo " #~ "sistema de administração de documento). Para fieldsets criados por voc, " #~ "isto é automaticamente criado pelo sistema, mas para fieldsets criados " #~ "por plugins, estes controlam como os fieldsets trabalham. " #~ msgid "Extended Transaction Reports" #~ msgstr "Relatórios Detalhados de Transação" #~ msgid "Failed to update the notification lists: %s" #~ msgstr "Falha para actualizar a lista de notificações: %s" #~ msgid "" #~ "Fields may be of type \"Normal\", \"Lookup\", or \"Tree\". Normal fields " #~ "are simple text entry fields. Lookups are drop-down controls populated " #~ "with values by your chosen values. Tree fields provide a rich means of " #~ "selecting values from tree-like information structures." #~ msgstr "" #~ "Campos podem set do tipo \"Normal\", \"Pesquisa\", ou \"Árvore\". Campos " #~ "do tipo normal são simples entradas de texto. Os de pesquisa são comandos " #~ "drop-down preenchidos com valores de sua escolha. Campos do tipo árvore " #~ "fornecem um meio rico de selecção de valores por meio de informações " #~ "estruturadas em árvore." #~ msgid "Folder Actions" #~ msgstr "Desactivadas de Pasta" #~ msgid "Folders and Documents Deleted." #~ msgstr "Pastas e Documentos Apagados." #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Grupos:" #~ msgid "" #~ "If you do not intend to add a folder, you should cancel this action." #~ msgstr "" #~ "Se você não pretende adicionar uma pasta, você deve cancelar esta acção." #~ msgid "" #~ "If you do not intend to archive this document, you should cancel the archive." #~ msgstr "" #~ "Se você não tem tem intenção de arquivar este documento, você deve cancelar esta operação." #~ msgid "" #~ "If you do not intend to delete this document, you should cancel the deletion." #~ msgstr "" #~ "Se você não tem tem intenção de apagar este documento, você deve cancelar esta operação." #~ msgid "" #~ "Incompatible database version (%s, expected version %s) - contact the " #~ "administrator" #~ msgstr "" #~ "Versão do banco de dados incompatível (%s, esperada versão %s). Contate o " #~ "administrador do sistema." #~ msgid "Invalid Document selected." #~ msgstr "Documento seleccionado inválido." #~ msgid "Invalid Document." #~ msgstr "Documento inválido." #~ msgid "Invalid Folder selected." #~ msgstr "Pasta seleccionada inválida." #~ msgid "Invalid document type specified for change." #~ msgstr "Tipo de documento especificado inválido para alterar." #~ msgid "Invalid document." #~ msgstr "Documento inválido." #~ msgid "Invalid groups specified" #~ msgstr "Grupos especificados inválidos" #~ msgid "Invalid type selected." #~ msgstr "Tipo seleccionado inválido." #~ msgid "KTIS Administration" #~ msgstr "Administração DMS" #~ msgid "Lookups enabled" #~ msgstr "Pesquisas activadas" #~ msgid "Manage conditional field" #~ msgstr "Administrar campo condicional" #~ msgid "May not delete items from an active workflow" #~ msgstr "Não se pode apagar item de um fluxo de trabalho ativo" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Nenhum arquivo foi upload" #~ msgid "No folder selected." #~ msgstr "Nenhuma pasta seleccionada." #~ msgid "No longer conditional" #~ msgstr "Não mais condicional" #~ msgid "No name was given for the fieldset" #~ msgstr "Nenhum nome foi encontrado para este fieldset" #~ msgid "No users to be notified." #~ msgstr "Nenhum utilizador para ser notificado." #~ msgid "No value" #~ msgstr "Sem valor" #~ msgid "" #~ "Once this transition is complete, which state should the document be in?" #~ msgstr "" #~ "Uma vez completada esta transição, para qual estado o documento deve ir?" #~ msgid "Permissions for workflow assigned" #~ msgstr "Permissões para o fluxo de trabalho atribuídas" #~ msgid "Please give a reason for cancelling the check-out." #~ msgstr "Por favor dê uma razão para cancelar este check-out." #~ msgid "" #~ "Please visit www.ktdms.com to find " #~ "out more." #~ msgstr "" #~ "Por favor visite www.ktdms.com para " #~ "saber mais." #~ msgid "Renaming folder: #name#" #~ msgstr "Renomeando pasta: #name#" #~ msgid "Resolved permissions per user for \"#foldername#\"" #~ msgstr "Permissões resolvidas por utilizador para \"#foldername#\"" #~ msgid "Roles:" #~ msgstr "Perfis:" #~ msgid "" #~ "Select the trigger to add to this transition. Each trigger indicates " #~ "whether it controls who can see this transition, what occurs when the " #~ "transition is performed, or both." #~ msgstr "" #~ "Seleccione o trigger para adicionar para esta transação. Cada trigger " #~ "indica se controla quem pode ver esta transição, o que acontece quando a " #~ "transição é executada, ou ambos." #~ msgid "Simple Search Text" #~ msgstr "Texto da Pesquisa Simples " #~ msgid "" #~ "Since KnowledgeTree only shows you the folders and documents you are " #~ "allowed to see, there are some placed that you can view but can't get to " #~ "— for example, if they are in a folder you are not allowed to see. " #~ "These are called \"orphaned folders\" since you can't access their " #~ "parents and they are are listed below." #~ msgstr "" #~ "Visto que KnowledgeTree mosta a você apenas as pastas e documentos que " #~ "tem permissão para ver, há alguns locais que pode ver mas não pode pegar " #~ "para — por exemplo, se você estiver numa pasta que não tem " #~ "permissão para ver. Há as chamadas \"pastas órfãs\" uma vez que não pode " #~ "acessar seus pais e elas são listadas a seguir." #~ msgid "" #~ "Since this is a conditional fieldset, fields may be of type \"Lookup\", " #~ "or \"Tree\". Lookups are drop-down controls populated with values by your " #~ "chosen values. Tree fields provide a rich means of selecting values from " #~ "tree-like information structures." #~ msgstr "" #~ "Como esse é um fieldset do tipo condicional, os campos podem ser do tipo " #~ "\"Pesquisa\", ou \"Árvore\". Os de pesquisa são comandos drop-down " #~ "preenchidos com valores de sua escolha. Campos do tipo árvore fornecem um " #~ "meio rico de selecção de valores por meio de informações estruturadas em " #~ "árvore." #~ msgid "State deleted. Also deleted transitions ending in that state: %s" #~ msgstr "" #~ "Estado apagado. Tambem foram apagadas as transições que terminam neste " #~ "estado: %s" #~ msgid "The document %s is already present in %s. Ignoring." #~ msgstr "Já existe o documento %s na pasta %s. Ignorando." #~ msgid "" #~ "The document title is used as the main name of a document throughout " #~ "KnowledgeTree™." #~ msgstr "" #~ "O título do documento é usado como o nome principal do documento em todo " #~ "o KnowledgeTree™." #~ msgid "The fieldset is currently designated as Complex" #~ msgstr "" #~ "O fieldset esta actualmente projetado como Complexo" #~ msgid "The fieldset is currently designated as Simple" #~ msgstr "O fieldset esta actualmente projetado como Simples" #~ msgid "" #~ "The file name of the uploaded file does not match the file name of the " #~ "document in the system" #~ msgstr "" #~ "O nome de arquivo do arquivo realizado o upload não confere com o nome de " #~ "arquivo do documento no sistema" #~ msgid "" #~ "The folder which will contain the previously selected files and folders." #~ msgstr "A pasta que conterá os arquivos e pastas seleccionados previamente." #~ msgid "" #~ "The following documents can not be moved as they are either checked out, " #~ "or controlled by a workflow" #~ msgstr "" #~ "Os seguintes documentos não podem ser movidos pois ou estão em checkout " #~ "ou contolados po um fluxo de trabalho." #~ msgid "The following folders can not be moved" #~ msgstr "As seguintes pastas não podem ser movidas" #~ msgid "The following upgrade is available:" #~ msgstr "A seguinte actualização está disponível:" #~ msgid "The following upgrades are available:" #~ msgstr "As seguintes actualizações estão disponíveis:" #~ msgid "" #~ "The reason for the archiving of this document. This will be displayed " #~ "when the archived document is to be displayed." #~ msgstr "" #~ "A razão para o arquivamento deste documento. Isso será mostrado quando o " #~ "documento arquivado estiver sendo mostrado." #~ msgid "" #~ "The reason for the checkout of this document for historical purposes, and " #~ "to inform those who wish to check out this document." #~ msgstr "" #~ "A razão para realizar o check-out deste documento para propósitos de " #~ "histórico e para informar aqueles que desejarem realizar o check-out " #~ "deste documento." #~ msgid "The reason for this document to be moved." #~ msgstr "A razão pare este documento ser movido." #~ msgid "" #~ "The unit administrators have additional rights within that portion of the " #~ "document management system." #~ msgstr "" #~ "Os administradores de unidade tem direitos adicionais dentro desta área " #~ "do sistema de administração de documentos." #~ msgid "The updated document." #~ msgstr "O documento actualizado." #~ msgid "" #~ "There was a problem updating the document's location in the repository " #~ "storage" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um problema actualizando o local do documento no armazenamento de " #~ "repositório" #~ msgid "" #~ "These are the most recent #visible# notifications. You have a total of " #~ "#count# notifications waiting." #~ msgstr "" #~ "Essas são as notificações #visible# mais recentes. Ttem um total de " #~ "#count# notificações aguardando." #~ msgid "This document is immutable and cannot be deleted: " #~ msgstr "Este documento é imutável e não pode ser apagado: " #~ msgid "This state is unreachable." #~ msgstr "Este estado é inalcançável." #~ msgid "Transaction Text" #~ msgstr "Texto de Transição" #~ msgid "Transition Availability updated." #~ msgstr "Transição Disponível actualizada." #~ msgid "Transitions to this state:" #~ msgstr "Transições para este estado:" #~ msgid "Trigger added." #~ msgstr "Gatilho adicionado." #~ msgid "Unable to clear references to item" #~ msgstr "Incapaz de limpar referências para o item" #~ msgid "Unable to delete item" #~ msgstr "Incapaz de apagar item" #~ msgid "Unable to delete item: " #~ msgstr "Incapaz de apagar item:" #~ msgid "Unable to find fieldset" #~ msgstr "Incapaz de localizar fieldset" #~ msgid "Unable to remove transition references for: " #~ msgstr "Incapaz de remover tansições referenciadas por:" #~ msgid "" #~ "Use the folder collection and path below to browse to the folder into " #~ "which you wish to copy the documents." #~ msgstr "" #~ "Use a colecção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta para " #~ "qual você deseja copiar os arquivos." #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Utilizadores:" #~ msgid "Validation Failed" #~ msgstr "Validação falhou" #~ msgid "" #~ "Validation failed. The values below correspond to your attempt to change " #~ "the metadata on this item, and are not necessarily the values saved for " #~ "the document. The validation errors are shown next to the metadata that " #~ "failed validation. Select Cancel to return to the saved values." #~ msgstr "" #~ "Validação falhou. Os valores a seguir correspondem a sua tentativa de " #~ "mudar o metadado para este item e não não são necessariamente os valores " #~ "salvos para o documento. Os erros de validação são apresentados próximo " #~ "ao metadado onde ocorreu a falha de validação. Seleccione Cancelar para " #~ "retornar para os valores salvos." #~ msgid "View Permissions for \"#foldername#\"" #~ msgstr "Ver permissões resolvidas para \"#foldername#\"" #~ msgid "Visit the #tracker#" #~ msgstr "Visitar o #tracker#" #~ msgid "" #~ "Whether this fieldset applies to all documents, or only those directly " #~ "associated with it. Note that changing this setting will cause the " #~ "fieldset to be removed from document types which are related to it." #~ msgstr "" #~ "Indica caso este fieldset se aplica a todos os documentos ou apenas " #~ "àqueles diretamente atribuídos com ele. Note que alterando esta " #~ "configuração irá causar a remoção do fieldset dos tipos de documento " #~ "relacionados com ele." #~ msgid "Workflow state" #~ msgstr "Estado Actual" #~ msgid "Workflow transition created" #~ msgstr "Transição do Fluxo de trabalho criada" #~ msgid "You do not have permission to copy a document to this location" #~ msgstr "Não tem permissão para para copiar um documento para este local" #~ msgid "You do not have permission to move a document to this location" #~ msgstr "Não tem permissão para para mover um documento para este local" #~ msgid "You do not have permissions to delete the document: %s" #~ msgstr "Não tem permissão para apagar o documento: %s" #~ msgid "You do not have permissions to delete the folder: %s" #~ msgstr "Não tem permissão para apagar a pasta: %s" #~ msgid "" #~ "You have selected a different document type (%s). Please review the " #~ "information below, and save changes to the metadata once you are " #~ "satisfied." #~ msgstr "" #~ "Tinha seleccionado um tipo de documento (%s) diferente. Por favor, reveja " #~ "a informação a seguir e salve as alterações para o metadado, uma vez que " #~ "esteja satisfeito." #~ msgid "You must provide a description" #~ msgstr "Tem que fornecer uma descrição" #~ msgid "You must provide a reason" #~ msgstr "Tem que fornecer uma razão" #~ msgid "You must specify a password." #~ msgstr "É necessário especificar uma senha." #~ msgid "You must specify your name." #~ msgstr "É necessário especificar seu nome." #~ msgid "You must supply a reason." #~ msgstr "É necessário fornecer uma razão." #~ msgid "Your mobile phone number. e.g. +27 99 999 9999" #~ msgstr "Número do seu telemóvel. e.g. +27 99 999 9999" #~ msgid "add document" #~ msgstr "adicionar documento" #~ msgid "archiving" #~ msgstr "arquivo" #~ msgid "compare with current" #~ msgstr "comparar com a actual" #~ msgid "compare with other version" #~ msgstr "comparar com outra versão" #~ msgid "finished with this field" #~ msgstr "finalizar com este campo" #~ msgid "friendly_name" #~ msgstr "nome_amigável" #~ msgid "invalid folder" #~ msgstr "pasta inválida" #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "move" #~ msgstr "mover"