git-svn-id: https://192.168.0.254/svn/Proyectos.Incam_SGD/tags/3.7.0.2_original@1 eb19766c-00d9-a042-a3a0-45cb8ec72764
18831 lines
695 KiB
Plaintext
18831 lines
695 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KnowledgeTree 3.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-06 07:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Damien <damien@knowledgetree.com>\n"
|
|
"Language-Team: Nuno Rodrigues <nuno.rodrigues@searching4more.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:221
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d day(s)"
|
|
msgstr " %d dia(s)"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:222
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d hour(s)"
|
|
msgstr " %d hora(s)"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:223
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d minute(s)"
|
|
msgstr " %d minuto(s)"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid " %d second(s)"
|
|
msgstr " %d segundo(s)"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:224
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:630
|
|
#, php-format
|
|
msgid " (reason: %s)"
|
|
msgstr " (razão: %s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196
|
|
msgid " Note: group is set as unit administrator, but is not assigned to a unit."
|
|
msgstr " Nota: o grupo é definido com unidade de administração, contudo não foi atribuído a uma unidade."
|
|
|
|
# ?extra white space at beginning.
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:344
|
|
msgid " View All"
|
|
msgstr " Ver Todos"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:1021
|
|
msgid " ago"
|
|
msgstr " atrás"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:447
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " e"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594
|
|
msgid " from the folder \""
|
|
msgstr " a partir da pasta \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602
|
|
msgid " in the folder \""
|
|
msgstr " na pasta \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593
|
|
msgid " to \""
|
|
msgstr " para \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599
|
|
msgid " to the folder \""
|
|
msgstr " para a pasta \""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715
|
|
msgid " users enabled at one time."
|
|
msgstr " utilizadores activos ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:591
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:592
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:593
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:595
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:598
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:599
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:602
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588
|
|
msgid "\" has been added or modified"
|
|
msgstr "\" foi adicionado ou modificado"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:600
|
|
msgid "\" has been archived"
|
|
msgstr "\" foi arquivado"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580
|
|
msgid "\" has been changed"
|
|
msgstr "\" foi mudado"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581
|
|
msgid "\" has been checked in"
|
|
msgstr "\" foi checked-in"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582
|
|
msgid "\" has been checked out"
|
|
msgstr "\" foi checked-out"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584
|
|
msgid "\" has been copied"
|
|
msgstr "\" foi copiado"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:601
|
|
msgid "\" has been downloaded"
|
|
msgstr "\" foi descarregado"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583
|
|
msgid "\" has been moved"
|
|
msgstr "\" foi movido"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579
|
|
msgid "\" has been removed"
|
|
msgstr "\" foi removido"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586
|
|
msgid "\" has been restored by an administrator"
|
|
msgstr "\" foi restaurado por um administrador"
|
|
|
|
# User related gender issue: placed normal sufix (a) for female users
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:594
|
|
msgid "\" to which you are subscribed"
|
|
msgstr "\" ao qual está subscrito(a)"
|
|
|
|
# User related gender issue: placed normal sufix (a) for female users
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578
|
|
msgid "\" to which you were subscribed, has been removed"
|
|
msgstr "\" à qual estava subscrito(a), foi removida"
|
|
|
|
# Gender issue: male or female ? What's the subject ?
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577
|
|
msgid "\" was added"
|
|
msgstr "\" foi adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:381
|
|
#, php-format
|
|
msgid "\"%s\" are not valid selections."
|
|
msgstr "\"%s\" não são selecções válidas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:397
|
|
#, php-format
|
|
msgid "\"%s\"is not a valid selection."
|
|
msgstr "\"%s\"não é uma selecção válida."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:77
|
|
msgid "#app#: #name# alert triggered"
|
|
msgstr "#app#: #name# disparou alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:176
|
|
msgid "#app#: #name# has been archived"
|
|
msgstr "#app#: #name# foi arquivado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:173
|
|
msgid "#app#: #name# has been deleted"
|
|
msgstr "#app#: #name# foi apagada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5963
|
|
msgid "#appname# #versionname#"
|
|
msgstr "#appname# #versionname#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7328
|
|
msgid "#appname# Database Counters Report"
|
|
msgstr "#appname# Relatório de Contadores da Base de Dados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7325
|
|
msgid "#appname# Database Schema (the structure of the database only)"
|
|
msgstr "#appname# Esquema da Base de Dados (apenas a estrutura da base de dados)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7331
|
|
msgid "#appname# Database Storage Engine Report"
|
|
msgstr "#appname# Relatório do Motor de Armazenamento da Base de Dados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7304
|
|
msgid "#appname# Issue Tracker"
|
|
msgstr "#appname# Tracker de Problemas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1757
|
|
msgid "#appname# RSS"
|
|
msgstr "#appname# RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:521
|
|
msgid "#appname# Recent Documents"
|
|
msgstr "#appname# Documentos Recentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7319
|
|
msgid "#appname# System Settings"
|
|
msgstr "#appname# Parâmetros do Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1727
|
|
#: i18n/templates.c:5015
|
|
msgid "#appname# Version"
|
|
msgstr "#appname# Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7322
|
|
msgid "#appname# Version Files"
|
|
msgstr "#appname# Ficheiros de Versionamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2447
|
|
msgid "#appname# Version: #version#"
|
|
msgstr "#appname# Versão: #version#"
|
|
|
|
# may lack , before "no warranty"
|
|
#: i18n/templates.c:2444
|
|
msgid "#appname# Version: #version# is licensed free of charge and supplied with \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no support</a>, \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no maintenance</a> \t\t\t\t\t\t\tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no warranty</a>."
|
|
msgstr "#appname# Version: #version# está licenciada gratuitamente e entregue \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem suporte</a>, \t\t\t\t\t\t\t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem manutenção</a> \t\t\t\t\t\t\tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">sem garantia</a>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3005
|
|
msgid "#appname# administrator's Guide"
|
|
msgstr "#appname# Guia do administrador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6329
|
|
msgid "#appname# allows administrators the ability to create <strong>Units</strong> that model the organisation's business units. Units may have their own administrators and groups may be assigned to these units."
|
|
msgstr "#appname# permite aos administradores a possibilidade para criar <strong>Unidades</strong> que modelam as unidades de negócios das organizações. Unidades podem ter os seus próprios administradores e grupos podem ser atribuídos a estas unidades."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7697
|
|
msgid "#appname# has a powerful security model, in which users can only see documents they have permissions to see. Workflow is the finest-grained way to allocate permissions to a document, since it can override the permissions assigned at a folder level."
|
|
msgstr "#appname# tem um poderoso modelo de segurança, no qual os utilizadores podem apenas visualizar documentos para os quais tem permissões de leitura. Fluxo de trabalho é a forma mais precisa de alocar permissões a um documento, já que podem sobrepor as permissões atribuidas ao nível das pastas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1910
|
|
msgid "#itemCount# items, #batchSize# per page"
|
|
msgstr "#itemCount# itens, #batchSize# por página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6140
|
|
msgid "#name#'s authentication is handled by the <strong>#provider#</strong>."
|
|
msgstr "Autenticação de #name# é gerida pelo <strong>#provider#</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:182
|
|
msgid "#user# has archived a document of which you are the owner"
|
|
msgstr "#user# arquivou um documento do qual você é dono"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:188
|
|
msgid "#user# has archived a document on which you have an alert"
|
|
msgstr "#user# arquivou um documento no qual você tem um alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:179
|
|
msgid "#user# has deleted a document of which you are the owner"
|
|
msgstr "#user# apagou um documento do qual voçé dono"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:185
|
|
msgid "#user# has deleted a document on which you have an alert"
|
|
msgstr "#user# apagou um documento no qual tem um alerta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d documents expunged."
|
|
msgstr "%d documentos eliminados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:195
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d documents made active."
|
|
msgstr "%d documentos activados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:293
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d documents restored."
|
|
msgstr "%d documentos restaurados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:452
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:639
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d lookups added."
|
|
msgstr "%d valores de pesquisa adicionados"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:619
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d successful, %d failures"
|
|
msgstr "%d com sucesso, %d falhas"
|
|
|
|
#: lib/metadata/metadatautil.inc.php:576
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d values for the Master Field are not assigned to behaviours."
|
|
msgstr "%d valores para o Campo Principal não foram atribuídos para comportamentos."
|
|
|
|
#: lib/mime.inc.php:138
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:331
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:336
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:337
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:345
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:346
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:396
|
|
#: lib/plugins/pluginutil.inc.php:401
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:536
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:219
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:95
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:100
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:122
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:131
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:140
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:147
|
|
#: search2.php:704
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:654
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:262
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:2090
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1695
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1917
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtransition.inc.php:148
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (to state %s)"
|
|
msgstr "%s (para estado %s)"
|
|
|
|
#: lib/mime.inc.php:140
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s File"
|
|
msgstr "%s Ficheiro"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s could not be made \"live\"."
|
|
msgstr "%s não foi(ram) feito(s) \"live\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:251
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s from %s to %s"
|
|
msgstr "Renomeado a partir de \"%s\" para \"%s\""
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:420
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is a direct member."
|
|
msgstr "%s é um membro directo."
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:443
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is a member of %s"
|
|
msgstr "%s é um membro de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:152
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:218
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is not a deleted document. Aborting expunge"
|
|
msgstr "%s não é um documento apagado. A cancelar remoção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:242
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is not a deleted document. Aborting restore"
|
|
msgstr "%s não é um documento apagado. A cancelar restauração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:148
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is not an archived document. Aborting restore."
|
|
msgstr "%s não é um documento arquivado. A cancelar restauração."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:894
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s problem: %s"
|
|
msgstr "%s problema: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:382
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s successfully copied as %s"
|
|
msgstr "%s copiado com sucesso como %s"
|
|
|
|
# KT shouldn't be replaced by #appname# on both original and translated ?
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:154
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s wants to share a document using KnowledgeTree"
|
|
msgstr "%s quer partilhar um documento utilizando o KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5969
|
|
msgid "© 2008, 2009 <a href=\" http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
msgstr "© 2008, 2009 <a href=\" http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
|
|
# Note:Only differs from line 371 with one space at the begginning of the url
|
|
#: i18n/templates.c:1733
|
|
#: i18n/templates.c:5021
|
|
msgid "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
msgstr "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2453
|
|
msgid "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/about/legal\" target=\"_blank\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
msgstr "© 2008, 2009 <a href=\"http://www.knowledgetree.com/about/legal\" target=\"_blank\">KnowledgeTree Inc.</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2525
|
|
msgid "'There was an error connecting to the server. Please refresh the page.'"
|
|
msgstr "'Ocorreu um erro ao conectar com o servidor. Por favor actualize a página.'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8357
|
|
msgid "(Closed at metadata version: #ver#)"
|
|
msgstr "(Fechado na versão da metadata: #ver#)"
|
|
|
|
#: config/dmsDefaults.php:657
|
|
msgid "(Community Edition)"
|
|
msgstr "(Community Edition)"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:494
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:498
|
|
msgid "(Evaluation)"
|
|
msgstr "(Avaliação)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7706
|
|
#: i18n/templates.c:7712
|
|
msgid "(by state)"
|
|
msgstr "(por estado)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7439
|
|
msgid "(e.g. which transitions lead to which states)"
|
|
msgstr "(ex. que transições levam a que estados)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7784
|
|
msgid "(e.g. workflow name, starting state)"
|
|
msgstr "(ex. fluxo de trabalho, data de início)"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:713
|
|
msgid ", by "
|
|
msgstr ", por"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:597
|
|
msgid ", from the folder \""
|
|
msgstr ", a partir da pasta \""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:596
|
|
msgid ", in the folder \""
|
|
msgstr ", na pasta \""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:80
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:145
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:159
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:184
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:171
|
|
msgid "- Please select a document type -"
|
|
msgstr "- Por favor seleccione um tipo de documento -"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:875
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:289
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:432
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:405
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1453
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2361
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2364
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:398
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:450
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:474
|
|
msgid "-- Please filter --"
|
|
msgstr "-- Por favor filtre --"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:50
|
|
msgid "--- Please filter ---"
|
|
msgstr "--- Por favor filtre ---"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:598
|
|
msgid "; Reason given was: "
|
|
msgstr "; A razão dada foi: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1730
|
|
#: i18n/templates.c:5018
|
|
msgid "<a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">Document Management Software</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"http://www.knowledgetree.com/\">Software de Gestão de Documentos</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:131
|
|
msgid "<a>Add other users to this alert...</a>"
|
|
msgstr "<a>Adicionar outros utilizadores a este alerta...</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:41
|
|
msgid "<a>Add users to this alert...</a>"
|
|
msgstr "<a>Adicionar utilizadores a este alerta...</a>"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:169
|
|
msgid "<b>KnowledgeTree is easy to use open source document management software</b><br />    that helps businesses collaborate, securely store all critical documents, address<br />    compliance challenges, and improve business processes."
|
|
msgstr "<b>KnowledgeTree é software de gestão documental de código aberto fácil de utilizar</b><br />    que ajuda as empresas a colaborar, armazenar de forma segura os documentos critícos<br />    em conformidade com os desafios, e melhorar processos de negócio."
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:361
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:462
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<div class=\"ktError\"><p>Unable to show widget — %s</p></div>"
|
|
msgstr "<div class=\"ktError\"><p>Incapaz de mostrar widget — %s</p></div>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8426
|
|
msgid "<img src=\"/thirdpartyjs/extjs/resources/images/default/window/icon-warning.gif\" widht=\"20\" height=\"20\"/> <b><i>Warning!</b></i> This action cannot be undone. No further content changes will be allowed, and only the system administrator, working in Administration Mode, may edit the metadata of an immutable document."
|
|
msgstr "<img src=\"/thirdpartyjs/extjs/resources/images/default/window/icon-warning.gif\" widht=\"20\" height=\"20\"/> <b><i>Aviso!</b></i> Esta acção não pode ser anulada. Nenhuma próxima modificação de conteúdos será permitida, e apenas o administrador do sistema, trabalhando em Modo de Administração, pode editar a metadata de um documento imutável."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:129
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The folder given below is where the unit folder will be created. Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to create the unit folder into.</p><p>The unit administrators have additional rights within that portion of the document management system.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A pasta fornecida a seguir é para onde a pasta de unidade será criada. Use a colecção de pastas e caminhos (path) abaixo para navegar para a pasta na qual você deseja criar a pasta de unidade.</p><p>Os administradores de unidade tem direitos adicionais dentro dessa parte do sistema de gestão de documentos.\n"
|
|
"</p> "
|
|
|
|
# dropped not meaning deleted but on the dropbox ?
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:193
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:286
|
|
msgid "<span class=\"descriptiveText\"> You do not have any dropped documents </span><br><br><br>"
|
|
msgstr "<span class=\"descriptiveText\"> Você não tem qualquer documento caído </span><br><br><br>"
|
|
|
|
# Note:Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:5351
|
|
msgid "<strong>Deleted</strong>, which completely removes the selected items from the lookup. Note that this may not be possible if some other aspect of the system depends on a particular lookup."
|
|
msgstr "<strong>Apagado</strong>, o que remove completamente os itens seleccionados dos resultados da pesquisa. Note que isto pode não ser possível se outro aspecto do sistema depender de uma lista particular de resultados da pesquisa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5345
|
|
msgid "<strong>Enabled</strong>, which means that users can specify this as an option when editing or creating documents."
|
|
msgstr "<strong>Activo</strong>, o que significa que os utilizadores pode especificar isto como uma opção quando a editar ou criar documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8153
|
|
#: i18n/templates.c:8195
|
|
msgid "<strong>Please Note:</strong> you can only delete states or transitions while the workflow has no documents or document-versions assigned to the workflow."
|
|
msgstr "<strong>Note por favor:</strong> pode apagar estados ou transições apenas enquanto o fluxo de trabalho não possui documentos ou versões de documentos atribuídos para ele."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5348
|
|
msgid "<strong>Sticky</strong>, which is used if you have some external plugin controlling this lookup set. This will then tell that plugin not to remove the \"sticky\" value, even if it no longer available in the remote source."
|
|
msgstr "<strong>Sticky</strong>, que é usado se tiver um plugin externo a controlar este conjunto de resultados de pesquisa. Isto irá dizer a esse plugin para não remover o valor \"sticky\" , mesmo se este não está mais disponível na fonte remota."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:598
|
|
msgid "<strong>The folder required for this trigger has been deleted, so the transition cannot be performed.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>A pasta necessária para este trigger foi apagada e portanto a transição não pode ser executada. </strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:594
|
|
msgid "<strong>This transition cannot be performed: no folder has been selected.</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Esta transição não pode ser executada: nenhuma pasta foi seleccionada.</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<strong>You are using an evaluation copy of %s Commercial.</strong> Please consider <a href='%s'>upgrading to a full version</a>, and supporting the continued development of this application."
|
|
msgstr "<strong>Está a utilizar uma versão de avaliação do %s Comercial.</strong> Por favor considere <a href='%s'>a actualização para a versão completa</a>, e continue a encorajar o desenvolvimento contínuo desta aplicação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5510
|
|
msgid "<strong>or</strong> to a new behaviour called"
|
|
msgstr "<strong>ou</strong> para um novo comportamento chamado"
|
|
|
|
# Note:Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:2684
|
|
#: i18n/templates.c:2702
|
|
msgid "A user, <b>#user#</b>, has requested help on the document <b>#name#</b>, and you are the owner or an admin of this document."
|
|
msgstr "O utilizador, <b>#user#</b>, solicitou seu auxílio com o documento <b>#name#</b>, do qual é o proprietário ou administrador."
|
|
|
|
# Note:Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:5783
|
|
msgid "A <strong>conditional</strong> fieldset contains only lookup fields. The values for each field can depend on the user's selections for the others."
|
|
msgstr "Um conjunto de campos <strong>condicional</strong> contém apenas campos de pesquisa. Os valores para cada campo podem depender das selecções do utilizador para os outros."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A KnowledgeTree user, %s, wants to share a document with you entitled \"%s\"."
|
|
msgstr "Um utilizador KnowledgeTree, %s, deseja partilhar consigo um documento chamado \"%s\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3020
|
|
msgid "A checked-out document may not be modified by others. Please ensure that you check-in your documents to the repository as soon as you have finished working with them."
|
|
msgstr "Um documento em check-out não pode ser modificado por outros. Por favor, certifique-se que fez o check-in dos seus documentos no repositório, assim que tenha terminado de trabalhar neles."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:122
|
|
msgid "A conditional fieldset must have a master field before it can be used. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
|
|
msgstr "Um conjunto de campos condicional tem de possuir um campo mestre antes de poder ser utilizado. Para corrigir isto use o link \"configure a ordem dos campos \" abaixo. <b>Este conjunto de campos irá aparecer como um normal, não-condicional conjunto até que este problema seja resolvido.</b>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8159
|
|
msgid "A critical part of workflow is the creation of various different states for documents."
|
|
msgstr "Uma parte crítica do fluxo de trabalho é a criação dos vários estados diferentes para os documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:342
|
|
msgid "A document cannot be linked to itself."
|
|
msgstr "Um documento não pode ser linkado a si próprio."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4970
|
|
msgid "A document with the same title already exists in the folder."
|
|
msgstr "Já existe um documento com o mesmo título nesta pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4967
|
|
msgid "A document with the same title already exists in the target folder"
|
|
msgstr "Já existe um documento com o mesmo título na pasta alvo."
|
|
|
|
# Note:Extra white spaces in original sentence
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1330
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1569
|
|
msgid "A document with this filename already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new filename for the copied document."
|
|
msgstr "Já existe um documento com este nome de arquivo na pasta que escolheu. Tente um nome de arquivo diferente ou especifique um novo nome para o documento copiado."
|
|
|
|
# Note:Extra white spaces in original sentence
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1319
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1557
|
|
msgid "A document with this title already exists in your chosen folder. Please choose a different folder, or specify a new title for the copied document."
|
|
msgstr "Já existe um documento com este título na pasta que escolheu. Tente um nome de arquivo diferente, ou especifique um novo título para o documento copiado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:180
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:255
|
|
msgid "A field with that name already exists in this fieldset."
|
|
msgstr "Já existe um campo com este nome neste conjunto de campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5813
|
|
msgid "A fieldset is a collection of fields that comprise a defined set of document metadata. You may add, edit or delete members of this fieldset collection below."
|
|
msgstr "Um conjunto de campos é uma colecção de campos que compreende um conjunto definido de metadados do documento. Pode adicionar, editar ou apagar membros desta colecção de conjunto de campos a seguir."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:411
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:486
|
|
msgid "A fieldset with that name already exists."
|
|
msgstr "Já existe um conjunto de campos com este nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:176
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:105
|
|
msgid "A folder with that name already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma pasta com este nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:59
|
|
msgid "A full description of the assistance that you with to receive. Provide all necessary information to assist in your request."
|
|
msgstr "Descrição completa do auxílio que precisa. Forneça toda a informação necessária para ajudá-lo na sua solicitação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:365
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:147
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:430
|
|
msgid "A generic fieldset is one that is available for every document by default. These fieldsets will be available for users to edit and add for every document in the document management system."
|
|
msgstr "Um conjunto de campos genérico está disponível para cada documento por defeito. Estes conjuntos de campos estarão disponíveis para utilizadores editarem e adicionarem para cada documento no sistema de administração de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:124
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:250
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:187
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:349
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:403
|
|
msgid "A good description can be the difference between useful metadata and poor metadata. At the same time, overly long descriptions are far less valuable than concise ones."
|
|
msgstr "Uma boa descrição pode ser a diferença entre metadata útil e metadata pobre. Ao mesmo tempo, descrições demasiado longas são menos valiosas que as concisas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:143
|
|
msgid "A list of existing alerts for this document"
|
|
msgstr "Uma lista de alertas existentes para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:431
|
|
msgid "A message for those who receive the document"
|
|
msgstr "Uma mensagem para aqueles que receberem o documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4541
|
|
msgid "A newer version of this document is available. Would you like to open it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:264
|
|
msgid "A non-numeric value was given"
|
|
msgstr "Foi dado um valor não numérico"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:58
|
|
msgid "A one-line description introducing the assistance that you wish to receive"
|
|
msgstr "Uma linha de texto com a descrição do auxílio que gostaria de receber"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7661
|
|
msgid "A particular workflow state can override some, all, or none of the permissions that would normally apply to a document. In this way you can (for example) let the folder's permissions decide who can see the document (with <strong>Read</strong> permissions), while having the workflow restrict access to the \"edit\" permission."
|
|
msgstr "Um estado particular de fluxo de trabalho pode sobrepor algumas, todas ou nenhuma das permissões que normalmente se aplicam a um documento. Desta forma pode (por exemplo) permitir que as permissões da pasta decidam quem pode ver o documento (com permissões de <strong>Leitura</strong>), enquanto o workflow restringe o accesso à permissão \"edit\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:174
|
|
msgid "A problem occured while loading the property preview."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema durante o carregamento da previsão da propriedade."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557
|
|
msgid "A short brief description of the relationship implied by this link type."
|
|
msgstr "Uma breve descrição do relacionamento implícito para este tipo de link."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:554
|
|
msgid "A short name for the group. e.g. <strong>administrators</strong>."
|
|
msgstr "Um nome curto para o grupo. ex. <strong>administradores</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190
|
|
msgid "A short name for the unit. e.g. <strong>Accounting</strong>."
|
|
msgstr "Um nome curto para a unidade. ex. <strong>Contabilidade</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54
|
|
msgid "A short name that is shown to users whenever permissions must be assigned."
|
|
msgstr "Um nome curto que é mostrado para utilizadores sempre que permissões forem atribuídas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137
|
|
msgid "A short name which helps identify this source of authentication data."
|
|
msgstr "Um nome curto para ajudar a identificar a fonte dos dados de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63
|
|
msgid "A short, human-readable name for the document type."
|
|
msgstr "Um nome curto e humanamente legível para o tipo de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556
|
|
msgid "A short, human-readable name for the link type."
|
|
msgstr "Um nome curto e humanamente legível para o tipo de link."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74
|
|
msgid "A short, human-readable name for the role."
|
|
msgstr "Um nome curto e humanamente legível para o perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:102
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:167
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:208
|
|
msgid "A unit with that name already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma unidade com este nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:462
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:544
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:327
|
|
msgid "A user with that username already exists"
|
|
msgstr "Já existe um utilizador com este nome de utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:452
|
|
msgid "A verification email has been sent to your email address."
|
|
msgstr "Um email de verificação foi enviado para o seu endereço de email."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:158
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:226
|
|
msgid "A workflow with that name already exists. Please choose a different name for this workflow."
|
|
msgstr "Já existe um fluxo de trabalho com este nome. Tente um nome diferente para este fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:65
|
|
msgid "AND"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: plugins/search2/openSearch.php:420
|
|
msgid "API could not be authenticated"
|
|
msgstr "API não pode ser autenticada"
|
|
|
|
#: about.php:53
|
|
#: config/siteMap.inc:75
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:410
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca"
|
|
|
|
#: browse.php:171
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:156
|
|
msgid "About this folder"
|
|
msgstr "Acerca desta pasta"
|
|
|
|
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:70
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1268
|
|
msgid "Access to the DMS requires that the user be allocated one of the organisation's keys. You currently have <strong>#keys#</strong> licenses available."
|
|
msgstr "O acesso ao DMS requere que o utilizador esteja alocado a uma das chaves da organização. Tem correntemente <strong>#keys#</strong> licensas disponíveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1692
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1912
|
|
#: i18n/templates.c:506
|
|
#: i18n/templates.c:590
|
|
#: i18n/templates.c:683
|
|
#: i18n/templates.c:791
|
|
#: i18n/templates.c:1013
|
|
#: i18n/templates.c:1025
|
|
#: i18n/templates.c:1340
|
|
#: i18n/templates.c:2474
|
|
#: i18n/templates.c:3632
|
|
#: i18n/templates.c:7724
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7709
|
|
msgid "Action Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições de Acção"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:622
|
|
msgid "Action component not implemented"
|
|
msgstr "Componente da acção não implementado"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:642
|
|
msgid "Action is disabled by workflow"
|
|
msgstr "Acção está desactivada pelo fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:440
|
|
msgid "Action taken"
|
|
msgstr "Acção tomada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1922
|
|
msgid "Action/Effect Type"
|
|
msgstr "Acção/Tipo de Efeito"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1542
|
|
#: i18n/templates.c:5078
|
|
#: i18n/templates.c:8549
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7814
|
|
msgid "Actions Allowed"
|
|
msgstr "Acções Permitidas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7379
|
|
msgid "Actions Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral das Acções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7958
|
|
msgid "Actions allowed"
|
|
msgstr "Acções permitidas"
|
|
|
|
#: browse.php:176
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:161
|
|
msgid "Actions on this folder"
|
|
msgstr "Acções nesta pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7364
|
|
msgid "Actions which are checked on this page will <strong>not</strong> be available to users."
|
|
msgstr "Acções que estão seleccionadas nesta página <strong>não</strong> irão estar disponíveis aos utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8027
|
|
msgid "Actions which are performed when the document follows the transition."
|
|
msgstr "Acções que são executadas quando o documento segue a transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7094
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:56
|
|
msgid "ActiveDirectory Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação ActiveDirectory "
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/activedirectoryauthenticationprovider.inc.php:52
|
|
msgid "ActiveDirectory authentication provider"
|
|
msgstr "Provedor de autenticação ActiveDirectory "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:93
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:184
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:209
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:119
|
|
#: i18n/templates.c:2843
|
|
#: i18n/templates.c:2888
|
|
#: i18n/templates.c:2933
|
|
#: i18n/templates.c:3155
|
|
#: i18n/templates.c:3164
|
|
#: i18n/templates.c:3983
|
|
#: i18n/templates.c:4001
|
|
#: i18n/templates.c:4103
|
|
#: i18n/templates.c:4493
|
|
#: i18n/templates.c:5726
|
|
#: i18n/templates.c:8513
|
|
#: i18n/templates.c:8534
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1897
|
|
msgid "Add Action"
|
|
msgstr "Adicionar Acção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5927
|
|
msgid "Add Column to View"
|
|
msgstr "Adicionar Coluna a Visualização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4517
|
|
msgid "Add Dashlet"
|
|
msgstr "Adicione Dashlet"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4520
|
|
msgid "Add Dashlets"
|
|
msgstr "Adicione Dashlets"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:54
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:64
|
|
msgid "Add Document"
|
|
msgstr "Adicionar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8444
|
|
msgid "Add External Link"
|
|
msgstr "Adicionar Link Externo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:104
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:167
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Adicionar Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3815
|
|
#: i18n/templates.c:3863
|
|
msgid "Add Field to set"
|
|
msgstr "Adicionar um Campo para o conjunto"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:90
|
|
#: i18n/permissions.c:11
|
|
#: i18n/templates.c:4790
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Adicionar Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6152
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Adicionar Grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8432
|
|
#: i18n/templates.c:8462
|
|
msgid "Add Link"
|
|
msgstr "Adicionar Link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3320
|
|
msgid "Add Link Type"
|
|
msgstr "Adicionar Tipo de Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:353
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:531
|
|
#: i18n/templates.c:1637
|
|
#: i18n/templates.c:1640
|
|
#: i18n/templates.c:5312
|
|
#: i18n/templates.c:5315
|
|
msgid "Add Lookup Values"
|
|
msgstr "Adicionar Valores de Pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:354
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:532
|
|
msgid "Add Lookups"
|
|
msgstr "Adicionar Pesquisas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:103
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:166
|
|
#: i18n/templates.c:1352
|
|
#: i18n/templates.c:1355
|
|
#: i18n/templates.c:5144
|
|
#: i18n/templates.c:5147
|
|
#: i18n/templates.c:5393
|
|
#: i18n/templates.c:5396
|
|
msgid "Add New Field"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6146
|
|
msgid "Add New Group"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:721
|
|
#: i18n/templates.c:7445
|
|
#: i18n/templates.c:7448
|
|
msgid "Add New States"
|
|
msgstr "Adicionar Novos Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5213
|
|
msgid "Add New Subcategory to <strong>#category#</strong>"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Subcategoria para <strong>#category#</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1893
|
|
msgid "Add New Transition Action"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Transição Acção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1671
|
|
msgid "Add New Transition Restriction"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Restrição de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:829
|
|
#: i18n/templates.c:7469
|
|
#: i18n/templates.c:7472
|
|
msgid "Add New Transitions"
|
|
msgstr "Adicionar Novas Transições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6332
|
|
msgid "Add New Unit"
|
|
msgstr "Adicionar Nova Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:122
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:185
|
|
msgid "Add New User"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:872
|
|
msgid "Add Quicklink"
|
|
msgstr "Adicionar Quicklink"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1790
|
|
msgid "Add RSS feeds"
|
|
msgstr "Adicionar feeds RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1675
|
|
msgid "Add Restriction"
|
|
msgstr "Adicionar Restrição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4328
|
|
msgid "Add Shortcut"
|
|
msgstr "Adicionar Atalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:722
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:752
|
|
msgid "Add States"
|
|
msgstr "Adicionar Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7397
|
|
msgid "Add States to Workflow"
|
|
msgstr "Adicionar Estados ao Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:830
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:859
|
|
msgid "Add Transitions"
|
|
msgstr "Adicionar Transições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7400
|
|
msgid "Add Transitions to Workflow"
|
|
msgstr "Adicionar Transições ao Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6338
|
|
msgid "Add Unit"
|
|
msgstr "Adicionar Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5924
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Adicionar uma Coluna"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:76
|
|
msgid "Add a Folder"
|
|
msgstr "Adicionar uma Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6293
|
|
msgid "Add a Role"
|
|
msgstr "Adicionar um Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:47
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:92
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:93
|
|
msgid "Add a Shortcut"
|
|
msgstr "Adicionar um Atalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:86
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:221
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:112
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:258
|
|
#: i18n/templates.c:3146
|
|
#: i18n/templates.c:3149
|
|
msgid "Add a document"
|
|
msgstr "Adicionar um documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:223
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:260
|
|
msgid "Add a document to: "
|
|
msgstr "Adicionar um documento a:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:89
|
|
msgid "Add a folder"
|
|
msgstr "Adicionar uma pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2483
|
|
msgid "Add a folder to"
|
|
msgstr "Adicionar uma pasta a"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5999
|
|
msgid "Add a group from an authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar um grupo de uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3314
|
|
msgid "Add a link type"
|
|
msgstr "Adicionar um tipo de link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:35
|
|
#: i18n/templates.c:128
|
|
msgid "Add a message for this alert"
|
|
msgstr "Adicionar mensagem para este alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2762
|
|
msgid "Add a new authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4094
|
|
msgid "Add a new dynamic permission"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova permissão dinâmica"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3920
|
|
#: i18n/templates.c:5675
|
|
#: i18n/templates.c:5834
|
|
msgid "Add a new field"
|
|
msgstr "Adicionar um novo campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:617
|
|
#: i18n/templates.c:5993
|
|
#: i18n/templates.c:6155
|
|
msgid "Add a new group"
|
|
msgstr "Adicionar um novo grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8405
|
|
#: i18n/templates.c:8408
|
|
#: i18n/templates.c:8411
|
|
msgid "Add a new link"
|
|
msgstr "Adicionar um novo link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2729
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova fonte"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:78
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:94
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:95
|
|
#: i18n/templates.c:6023
|
|
#: i18n/templates.c:6041
|
|
#: i18n/templates.c:6341
|
|
msgid "Add a new unit"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6395
|
|
#: i18n/templates.c:6398
|
|
msgid "Add a new user"
|
|
msgstr "Adicionar um novo utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6056
|
|
msgid "Add a user"
|
|
msgstr "Adicionar um utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6401
|
|
msgid "Add a user from an authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar um utilizador de uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:38
|
|
msgid "Add alert comment here ..."
|
|
msgstr "Adicione um comentário de alerta aqui ..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:98
|
|
msgid "Add an Alert on this Document"
|
|
msgstr "Adicionar um Alerta a este Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2726
|
|
msgid "Add an authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8414
|
|
msgid "Add an external link"
|
|
msgstr "Adicionar um link externo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1619
|
|
#: i18n/templates.c:2846
|
|
#: i18n/templates.c:6818
|
|
msgid "Add another set of criteria"
|
|
msgstr "Adicionar outro conjunto de critérios"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2759
|
|
msgid "Add authentication source"
|
|
msgstr "Adicionar uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3938
|
|
#: i18n/templates.c:5693
|
|
#: i18n/templates.c:5840
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Adicionar campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6005
|
|
#: i18n/templates.c:6407
|
|
msgid "Add from source"
|
|
msgstr "Adicionar da fonte"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:126
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:127
|
|
msgid "Add new alert"
|
|
msgstr "Adicionar novo alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1271
|
|
msgid "Add new key"
|
|
msgstr "Adicionar nova chave"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6389
|
|
msgid "Add new users"
|
|
msgstr "Adicionar novos utilizadores"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5723
|
|
msgid "Add new values"
|
|
msgstr "Adicionar novos valores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265
|
|
msgid "Add or remove groups from the system."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover grupos do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88
|
|
msgid "Add or remove keys, and review their expiry dates."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover chaves, e rever suas datas de expiração."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4298
|
|
msgid "Add or remove users for this role."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover utilizadores para este papel."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262
|
|
msgid "Add or remove users from the system."
|
|
msgstr "Adicionar ou remover utilizadores do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4334
|
|
msgid "Add shortcut"
|
|
msgstr "Adicionar Atalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3824
|
|
#: i18n/templates.c:3833
|
|
#: i18n/templates.c:3872
|
|
#: i18n/templates.c:3881
|
|
msgid "Add to Fieldset"
|
|
msgstr "Adicionar para Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:62
|
|
msgid "Add to assigned entities"
|
|
msgstr "Adicionar a entidades atribuídas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5237
|
|
msgid "Add to category"
|
|
msgstr "Adicionar para categoria"
|
|
|
|
# Subject gender issue. If both female and male forms appear translation should be changed to "Adicionado(a)".Plz provide all possible values
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:372
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:527
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:141
|
|
msgid "Added Entry"
|
|
msgstr "Registro Adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:601
|
|
msgid "Added dynamic permissions"
|
|
msgstr "Adicionadas permissões dinâmicas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:659
|
|
msgid "Added to groups"
|
|
msgstr "Adicionado aos grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:403
|
|
msgid "Added users"
|
|
msgstr "Adicionados utilizadores"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5204
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informação Adicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3158
|
|
msgid "Additional Information about this Document"
|
|
msgstr "Informação adicional sobre este Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4898
|
|
msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree, and closes the document in Office. You must have 'write' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Adiciona o seu documento Office ao KnowledgeTree, e fecha o documento no Office. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4787
|
|
msgid "Adds your open Office document to KnowledgeTree. You must have 'write' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Adiciona o seu documento Office ao KnowledgeTree. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4826
|
|
msgid "Adds your open document as a new version of the KnowledgeTree document selected in the tree."
|
|
msgstr "Adiciona o seu documento aberto como uma nova versão do documento KnowledgeTree seleccionado na árvore."
|
|
|
|
#: admin.php:52
|
|
#: admin.php:79
|
|
#: admin.php:116
|
|
#: admin.php:148
|
|
#: config/siteMap.inc:62
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:526
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:161
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:305
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:270
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:171
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:181
|
|
msgid "Administration page"
|
|
msgstr "Página de Administração"
|
|
|
|
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:77
|
|
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:78
|
|
#: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:88
|
|
msgid "Administrator Guide"
|
|
msgstr "Guia de Administração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:124
|
|
msgid "Administrator mode"
|
|
msgstr "Modo de Administração"
|
|
|
|
#: browse.php:426
|
|
#: browse.php:431
|
|
#: browse.php:433
|
|
msgid "Administrator mode disabled"
|
|
msgstr "Modo de administração desactivado"
|
|
|
|
#: browse.php:385
|
|
#: browse.php:390
|
|
#: browse.php:392
|
|
msgid "Administrator mode enabled"
|
|
msgstr "Modo de administração activado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2345
|
|
msgid "Administrator mode is <br>enabled."
|
|
msgstr "Modo de administração está <br>activo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2357
|
|
msgid "Administrator mode is <br>not currently enabled."
|
|
msgstr "Modo de administração <br>não está correntemente activo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6851
|
|
msgid "Advanced Query"
|
|
msgstr "Consulta Avançada"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:65
|
|
#: search/booleanSearch.php:67
|
|
#: search/booleanSearch.php:251
|
|
#: search2.php:713
|
|
#: search2.php:714
|
|
#: i18n/templates.c:1562
|
|
#: i18n/templates.c:2381
|
|
#: i18n/templates.c:2411
|
|
#: i18n/templates.c:6761
|
|
#: i18n/templates.c:6830
|
|
#: i18n/templates.c:7022
|
|
#: i18n/templates.c:7187
|
|
#: i18n/templates.c:8582
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Pesquisa avançada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6935
|
|
msgid "Affected file formats"
|
|
msgstr "Formatos de ficheiros afectados"
|
|
|
|
# Warnings!
|
|
# 1 - original sentence: "Al fields(...)" should be changed to "All fields(...)"
|
|
# 2 - extra white spaces in original sentence
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:115
|
|
msgid "Al fields must be assigned to an order in the conditional system. To correct this, please use the \"manage field ordering\" link below. <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
|
|
msgstr "Todos os campos devem ser atribuidos a uma ordem no sistema condicional. Para corrigir isto, por favor use o link \"manage field ordering\" abaixo. <b>Este conjunto de campos será visualizado como normal, não condicional, até que o este problema seja corrigido</b>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:104
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:125
|
|
msgid "Alert Message"
|
|
msgstr "Mensagem de Alerta"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:288
|
|
msgid "Alert Triggered for "
|
|
msgstr "Alerta Despoletado para"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:611
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Alert cannot be found: %s"
|
|
msgstr "Alerta não consegue ser encontrado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:484
|
|
msgid "Alert cleared."
|
|
msgstr "Alerta limpo."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:692
|
|
msgid "Alert created"
|
|
msgstr "Alerta criado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:14
|
|
msgid "Alert date"
|
|
msgstr "Data de alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:107
|
|
msgid "Alert in"
|
|
msgstr "Alerta dentro"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:32
|
|
msgid "Alert message"
|
|
msgstr "Mensagem de alerta"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:683
|
|
msgid "Alert modified"
|
|
msgstr "Alerta modificado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:342
|
|
msgid "Alert notification cleared."
|
|
msgstr "Notificação do alerta limpa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:122
|
|
msgid "Alert on"
|
|
msgstr "Alerta ligado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:270
|
|
msgid "Alert triggered"
|
|
msgstr "Alerta despoletado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:583
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:798
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48
|
|
#: i18n/templates.c:197
|
|
msgid "Alerts by Document Types"
|
|
msgstr "Alertas por Tipos de Documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:473
|
|
#: i18n/templates.c:557
|
|
#: i18n/templates.c:650
|
|
#: i18n/templates.c:758
|
|
msgid "All Actions"
|
|
msgstr "Todas as Acções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6908
|
|
msgid "All Services are running normally"
|
|
msgstr "Todos os serviços estão a correr normalmente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:497
|
|
msgid "All document types"
|
|
msgstr "Todos os tipos de documento "
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:105
|
|
msgid "All documents are scheduled for indexing."
|
|
msgstr "Todos os documentos estão agendados para indexação."
|
|
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All documents under the folder '%s' have been scheduled for indexing."
|
|
msgstr "Todos os documentos da pasta '%s' foram agendados para indexação."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:849
|
|
msgid "All done..."
|
|
msgstr "Tudo terminado..."
|
|
|
|
# ".rnrnTo help us" - is this correct ? .rnrn ?
|
|
#: i18n/templates.c:4916
|
|
msgid "All error reports are submitted anonymously.rnrnTo help us resolve this error, please use this comment box to provide a brief description of the task you were performing when this error occurred."
|
|
msgstr "Todos os relatários de erro são submetidos anonimamente.rnrnPara nos ajudar com este erro, por favor use a caixa de comentários para providenciar uma breve descrição da tarefa que estava a realizar quando este erro ocorreu."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3035
|
|
msgid "All indexers claim to be working correctly."
|
|
msgstr "Todos os índices informam que estão a trabalhar correctamente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7676
|
|
msgid "All of these must allow the user to perform the transition."
|
|
msgstr "Todos estes devem permitir ao utilizador executar a transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3401
|
|
#: i18n/templates.c:3419
|
|
msgid "All paths are relative to your Documents directory."
|
|
msgstr "Todos os caminhos são relativos ao seu Diretório de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1170
|
|
msgid "All references will be changed, including on old documents."
|
|
msgstr "Todas as referências serão alteradas, incluindo nos documentos antigos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1739
|
|
#: i18n/templates.c:2456
|
|
#: i18n/templates.c:5027
|
|
#: i18n/templates.c:5972
|
|
msgid "All rights reserved."
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:228
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:264
|
|
msgid "All types use this generic fieldset."
|
|
msgstr "Todos os tipos usam este conjunto de campos genérico."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7055
|
|
msgid "All users"
|
|
msgstr "Todos os utilizadores"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4271
|
|
msgid "Allocate Groups"
|
|
msgstr "Alocar Grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4265
|
|
msgid "Allocate Groups to Role: #rolename#"
|
|
msgstr "Alocar Grupos para o Perfil: #rolename#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1154
|
|
msgid "Allocate Key"
|
|
msgstr "Alocar Chave"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:44
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:83
|
|
msgid "Allocate Keys"
|
|
msgstr "Alocar Chaves"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1388
|
|
msgid "Allocate Permissions"
|
|
msgstr "Alocar Permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:297
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:301
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:302
|
|
msgid "Allocate Roles"
|
|
msgstr "Alocar Perfis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4202
|
|
msgid "Allocate Roles for"
|
|
msgstr "Alocar Perfis para"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4295
|
|
#: i18n/templates.c:4301
|
|
msgid "Allocate User to Role"
|
|
msgstr "Alocar Utilizador para o Perfil"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7625
|
|
#: i18n/templates.c:7628
|
|
msgid "Allocate permissions"
|
|
msgstr "Alocar permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4217
|
|
msgid "Allocated users"
|
|
msgstr "Utilizadores alocados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2672
|
|
msgid "Allocated users and groups"
|
|
msgstr "Utilizadores e grupos alocados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:747
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:802
|
|
msgid "Allocation changed."
|
|
msgstr "Alocação alterada."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:439
|
|
msgid "Allow for multiple users to be selected to be added (will not get to manually verify the details if selected)"
|
|
msgstr "Permite que vários utilizadores sejam seleccionados para serem adicionados (não permitirá verificar manualmente os detalhes se seleccionado)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3503
|
|
#: i18n/templates.c:3512
|
|
#: i18n/templates.c:3521
|
|
#: i18n/templates.c:3614
|
|
#: i18n/templates.c:4088
|
|
#: i18n/templates.c:4136
|
|
#: i18n/templates.c:4145
|
|
#: i18n/templates.c:4154
|
|
#: i18n/templates.c:4196
|
|
#: i18n/templates.c:4379
|
|
#: i18n/templates.c:4388
|
|
#: i18n/templates.c:4397
|
|
#: i18n/templates.c:4412
|
|
msgid "Allowed"
|
|
msgstr "Permitido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391
|
|
msgid "Allows you to specify the columns that are to be used by a particular view (e.g. Browse documents, Search)"
|
|
msgstr "Permite especificar quais colunas serão usadas em cada visualização (ex: Navegar documento, Procura)"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:166
|
|
msgid "Already checked out."
|
|
msgstr "Já checked-out."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:511
|
|
msgid "Already using a different descriptor."
|
|
msgstr "Já utiliza um descritor diferente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6920
|
|
msgid "Also affects"
|
|
msgstr "Também afecta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6008
|
|
msgid "Alternatively, you can manually create a user within #appname# below."
|
|
msgstr "Alternativamente, você pode criar manualmente um utilizador em #appname# abaixo."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:588
|
|
msgid "An alert on the document \""
|
|
msgstr "Adicionar alerta ao documento \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:152
|
|
msgid "An alert on the document \"#object_name#\" has been added or modified"
|
|
msgstr "Foi adicionado ou alterado um alerta no documento \"#object_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:80
|
|
msgid "An alert was triggered on the following document"
|
|
msgstr "Foi despoletado um alerta no seguinte documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:273
|
|
msgid "An alert was triggered on the following document: "
|
|
msgstr "Foi despoletado um alerta no seguinte documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:177
|
|
msgid "An authentication source with that name already exists"
|
|
msgstr "Uma fonte de autenticação com este nome já existe"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:220
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:239
|
|
msgid "An empty string was given"
|
|
msgstr "Foi dada uma string vazia"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:259
|
|
msgid "An empty value was given"
|
|
msgstr "Foi dado um valor vazio"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:432
|
|
#, php-format
|
|
msgid "An entity with that name already exists: class %s, name %s"
|
|
msgstr "Já existe uma entidade com este nome: classe %s, nome %s"
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:559
|
|
msgid "An error occured, and no error handlers were configured."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro e nenhum manipulador de erro foi configurado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:367
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. %s"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o PDF - por favor contacte o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:308
|
|
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. Python binary not found."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o PDF - por favor contacte o administrador do sistema. Binário Python não encontrado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:374
|
|
msgid "An error occurred generating the PDF - please contact the system administrator. The path to the document did not exist."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar o PDF - por favor contacte o administrador do sistema. O caminho para o document não existia."
|
|
|
|
#: lib/groups/Group.inc:332
|
|
msgid "An error occurred while removing the sub-group."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro durante a remoção do sub-grupo."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:455
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:511
|
|
msgid "An error occurred while sending the email, please try again or contact the System Administrator."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio do email, por favor tente novamente ou contacte o Administrador do Sistema"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:473
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1353
|
|
msgid "An error occurred while storing the new file"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante o armazenamento do novo ficheiro"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:114
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:501
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1376
|
|
msgid "An error occurred while storing this document in the database"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante o armazenamento deste documento na base de dados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:800
|
|
msgid "An error occurred while trying to check in the document"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu durante a verificação do documento"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:129
|
|
msgid "An error occurred, and no error message was given"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro e não foi fornecida nenhuma mensagem de erro para ele"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8123
|
|
msgid "An important part of workflow is controlling which actions are available to users at various stages. For example, it may be necessary to prevent the \"Edit Metadata\" action from being used when a document is \"published\". Doing this is a two step process: first, you need to specify that \"Edit Metadata\" is an action you wish to control within this workflow; second, you need to specify that the action is <strong>not</strong> to be made available when documents are in the \"published\" state."
|
|
msgstr "Uma parte importante do fluxo de trabalho é controlar quais acções estão disponíveis para os utilizadores nos vários estágios. Por exemplo, pode ser necessário prevenir a acção \"Editar Metadado\" de ser usada quando um documento é \"publicado\". Isso é feito num processo com dois passos: primeiro, precisa especificar que a acção \"Editar Metadado\" será controlada com este fluxo de trabalho; segundo, precisa especificar que a acção <strong>não</strong> pode estar disponível quando os documentos estão no estado \"publicado\". "
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:288
|
|
msgid "An internal error occurred receiving the uploaded document"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro interno durante a recepção do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:437
|
|
msgid "An invalid group was selected"
|
|
msgstr "Um grupo inválido foi seleccionado"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:416
|
|
msgid "An item with this name already exists"
|
|
msgstr "Já existe um item com este nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:172
|
|
msgid "An unexpected error has occured."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:267
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:883
|
|
msgid "Anonymous logins are no longer allowed by the system administrator. Please login."
|
|
msgstr "Logins anônimos não são permitidos pelo administador do sistema. Por favor, autentique-se."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:510
|
|
msgid "Anonymous user not allowed"
|
|
msgstr "Não são permitidos utilizadores anónimos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1823
|
|
#: i18n/templates.c:1832
|
|
msgid "Another way of quickly accessing an RSS feed for a document or folder is by using the RSS icon #linkIcon#, which you will find in your actions portlet on the left."
|
|
msgstr "Outra forma de rapidamente aceder a uma fonte de RSS para um documento ou pasta consiste na utilização do icon RSS #linkIcon#, que irá encontrar no seu portlet de acções à esquerda."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/AnyMetadataField.inc.php:51
|
|
msgid "Any Metadata"
|
|
msgstr "Qualquer Metadado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4754
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost! Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Todas as modificação não guardadas serão perdidas! Tem a certeza que deseja continuar?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7679
|
|
#: i18n/templates.c:8012
|
|
msgid "Anybody (with the ability to see the document) can perform this transition."
|
|
msgstr "Qualquer um (com permissão de visualizar o documento) pode executar esta transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8654
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:809
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:819
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1617
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arquivar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1635
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1646
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1650
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1709
|
|
#: i18n/templates.c:2489
|
|
#: i18n/templates.c:2495
|
|
msgid "Archive Document"
|
|
msgstr "Arquivar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:818
|
|
msgid "Archive Items"
|
|
msgstr "Arquivar Itens"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:176
|
|
msgid "Archive file"
|
|
msgstr "Arquivar arquivo"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:114
|
|
msgid "Archive file given does not exist"
|
|
msgstr "Não existe o ficheiro de arquivo fornecido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:744
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308
|
|
msgid "Archived Document Restoration"
|
|
msgstr "Restauração de Documento Arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:71
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:134
|
|
#: i18n/templates.c:3167
|
|
msgid "Archived Documents"
|
|
msgstr "Documentos Arquivados"
|
|
|
|
#: view.php:470
|
|
msgid "Archived document request"
|
|
msgstr "Arquivado o pedido de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2492
|
|
msgid "Archiving a document changes the document's state to invisible to non-administrative users. Only an Administrator may unarchive a document. Please note that this is a non-permanent change and does not delete the document from the repository."
|
|
msgstr "Arquivar um documento muda o estado dele para invisível para utilizadores sem o perfil de administradores. Apenas um Administrador pode desarquivar um documento. Por favor, observe que isso não é uma mudança permanente e ela não remove o documento do repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4769
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel your edit?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a sua edição?"
|
|
|
|
# Shouldn't be a '?' at the end of the original ?
|
|
#: i18n/templates.c:1328
|
|
msgid "Are you sure you want to clear"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:86
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:75
|
|
msgid "Are you sure you want to do this? Add 'positive' as a parameter to continue."
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer adicionar isto? Adicione 'positivo' como um parâmetro para continuar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:407
|
|
msgid "Are you sure you want to restore your document to it's previous state?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja restaurar o seu documento para o seu estado anterior ?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3068
|
|
#: i18n/templates.c:3074
|
|
msgid "Are you sure you wish to clear all notifications?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar todas as notificações?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2102
|
|
#: i18n/templates.c:2156
|
|
#: i18n/templates.c:2177
|
|
#: i18n/templates.c:2192
|
|
#: i18n/templates.c:2213
|
|
#: i18n/templates.c:2219
|
|
#: i18n/templates.c:2258
|
|
#: i18n/templates.c:2282
|
|
#: i18n/templates.c:2303
|
|
#: i18n/templates.c:2315
|
|
#: i18n/templates.c:2327
|
|
#: i18n/templates.c:2336
|
|
#: i18n/templates.c:2693
|
|
#: i18n/templates.c:2696
|
|
#: i18n/templates.c:2717
|
|
#: i18n/templates.c:2720
|
|
msgid "Are you sure you wish to clear the notification?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar esta notificação?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3791
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this document type? It will be permanently removed from the system."
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este tipo de documento ? Será removido permanentemente do sistema."
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:141
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja apagar este item?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3782
|
|
msgid "Are you sure you wish to disable this document type?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar este tipo de documento?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4361
|
|
msgid "Are you sure you wish to override the permissions?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja sobrepor as permissões?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4043
|
|
msgid "Are you sure you wish to reinstate inherited permissions?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja restituir as permissões herdadas?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4253
|
|
msgid "Are you sure you wish to remove this role allocation?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta alocação de perfil?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:191
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:961
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1014
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1630
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:99
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Tem a certeza?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7553
|
|
msgid "As a document moves through a workflow, it can cause varies other actions to occur. For example, you can attach a \"Move\" action to a transition, which will cause any document moving through that workflow to be moved to a particular folder. Or you can specify that when a document reaches the \"Pending Review\" state, users with the role \"Reviewer\" on that document are informed."
|
|
msgstr "Enquanto um documento se move por um fluxo de trabalho, pode despoletar várias outras acções. Por exemplo, pode anexar a acção \"Move\" a uma transição, o que irá causar o mover para uma pasta particular qualquer documento que se mova dentro do fluxo de trabalho. Ou pode especificar que quando um documento chega ao estado \"Pending Review\", utilizadores com o papel \"Reviewer\" são informados."
|
|
|
|
# Note:Extra white spaces in original sentence
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301
|
|
msgid "As a safety precaution, it is useful to limit the number of times a given account can log in, before logging out. This prevents a single account being used by many different people."
|
|
msgstr "Como uma precaução de segurança, é útil limitar o número de logins activos com uma mesma conta. Isto previne que uma única conta seja usada por muitas pessoas diferentes."
|
|
|
|
# Too much spaces "(...)the countries(...)"
|
|
#: i18n/templates.c:5219
|
|
msgid "As an example, if you are creating a tree of the countries in the world, the actual countries would be <strong>keywords</strong> (e.g. South Africa, England, Pakistan, India, etc.). The highest group of categories would be continents — e.g. Africa, Europe, Asia, The Americas — followed by subcategories that contain actual countries — e.g. Western Europe, Sub-Saharan Africa, Australasia."
|
|
msgstr "Como exemplo, se está a criar uma árvore de países do mundo, os países actuais podem ser <strong>palavras chave</strong> (ex. África do Sul, Inglaterra, Paquistão, Índia, etc). O grupo mais elevado de categorias pode ser continentes — ex. África, Europa, Ásia, As Américas — seguido de subcategorias que contém os países actuais — ex. Europa Oriental, África Sub-Sahariana, Australasia."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7793
|
|
#: i18n/templates.c:7904
|
|
#: i18n/templates.c:8150
|
|
msgid "As documents move through their lifecycle, they are placed in certain <strong>states</strong>. For example, an invoice which has been mailed might be in the \"Pending\" <strong>state</strong> after the \"sent\" <strong>transition</strong> has been performed by a user."
|
|
msgstr "Enquanto os documentos se movem durante o seu ciclo-de-vida, eles são colocados em certos <strong>estados</strong>. Por exemplo, uma factura que foi enviada pelo correio pode estar no <strong>estado</strong> \"Pendente\" depois da <strong>transição</strong> \"enviar\" ter sido executada por um utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:731
|
|
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on."
|
|
msgstr "Enquanto os documentos progridem pelo seu ciclo de vida, eles passam por um número de <strong>estados</strong>. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Note que o primeiro estado que listar é no qual os documentos irão iniciar o fluxo de trabalho - isto pode ser mudado mais tarde. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:85
|
|
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Please enter a list of states, one per line. State names must be unique."
|
|
msgstr "Enquanto os documentos progridem pelo seu ciclo de vida, eles passam por um número de <strong>estados</strong>. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Por favor introduza uma lista de estados, um por linha. Nomes de estados tem de ser únicos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:960
|
|
msgid "As documents progress through their lifecycle, they pass through a number of <strong>states</strong>. These states describe a step in the process the document must follow. Examples of states include \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". State names must be unique, and this includes states already in this workflow."
|
|
msgstr "Enquanto os documentos progridem pelo seu ciclo de vida, eles passam por um número de <strong>estados</strong>. Estes estados descrevem um passo no processo que o documento tem de seguir. Exemplos de estados incluem \"reviewed\",\"submitted\" or \"pending\". Nomes de estados tem de ser únicos, e isto inclui estados já no fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1220
|
|
#: i18n/templates.c:3725
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Atribuir"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8135
|
|
msgid "Assign Actions to States"
|
|
msgstr "Atribuir Acções a Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7367
|
|
msgid "Assign Blocked Actions"
|
|
msgstr "Atribuir Acções Bloqueadas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8219
|
|
msgid "Assign Transition Availability"
|
|
msgstr "Atribuir Disponibilidade de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8627
|
|
msgid "Assign Workflow"
|
|
msgstr "Atribuir Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7361
|
|
msgid "Assign blocked actions"
|
|
msgstr "Atribuir acções bloqueadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:246
|
|
msgid "Assign permissions to users and groups, and specify which permissions are required to interact with various parts of the Document Management System."
|
|
msgstr "Atribuir permissões para utilizadores e grupos e especificar quais permissões são necessárias para interagir com as várias partes do Sistema de Administração de Documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5504
|
|
msgid "Assign to behaviour"
|
|
msgstr "Atribuir para comportamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1937
|
|
#: i18n/templates.c:4427
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Atribuído"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:68
|
|
#: i18n/templates.c:4055
|
|
#: i18n/templates.c:7409
|
|
msgid "Assigned Entities"
|
|
msgstr "Entidades Atribuídas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5492
|
|
msgid "Assigned Items"
|
|
msgstr "Itens Atribuídos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7931
|
|
msgid "Assigned Permissions"
|
|
msgstr "Permissões Atribuídas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:241
|
|
msgid "Assistance Request cleared."
|
|
msgstr "Solicitação de Auxílio Limpa."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:177
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Assistance request: %s"
|
|
msgstr "Solicitação de auxílio: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1190
|
|
#: i18n/templates.c:1193
|
|
#: i18n/templates.c:3695
|
|
#: i18n/templates.c:3698
|
|
msgid "Associate Fieldsets"
|
|
msgstr "Conjuntos de campos associados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1247
|
|
#: i18n/templates.c:3752
|
|
msgid "Associated Fieldsets"
|
|
msgstr "Conjuntos de campos associados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4463
|
|
msgid "Assuming this field has behaviour \""
|
|
msgstr "Assumindo que este campo tem o comportamento \""
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:419
|
|
msgid "Attach document"
|
|
msgstr "Anexar documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5231
|
|
msgid "Attach keywords to <strong>#category#</strong>"
|
|
msgstr "Anexar plavras-chave à <strong>#category#</strong>"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:126
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Attempting to index %d %s but it is not available."
|
|
msgstr "A tentar indexar %d %s mas não está disponível."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:398
|
|
msgid "Authenticating signature, please wait"
|
|
msgstr "A autenticar assinatura, por favor espere"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:50
|
|
#: i18n/templates.c:6137
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2732
|
|
#: i18n/templates.c:2753
|
|
msgid "Authentication Sources"
|
|
msgstr "Fontes de Autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:220
|
|
msgid "Authentication failed. Please check your username and password and try again."
|
|
msgstr "Autenticação falhou. Por favor, verifique seu nome de utilizador e senha e tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:338
|
|
msgid "Authentication failed. The username does not match the currently logged in user."
|
|
msgstr "Autenticação falhada. O nome de utilizador não corresponde ao utilizador correntemente logado."
|
|
|
|
#: login.php:276
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:225
|
|
msgid "Authentication failure. Please try again."
|
|
msgstr "Falha de autenticação. Por favor, tente de novo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146
|
|
msgid "Authentication provider"
|
|
msgstr "Provedor de autenticação"
|
|
|
|
#: lib/authentication/authenticationproviderregistry.inc.php:93
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Authentication provider class does not exist. %s "
|
|
msgstr "Não existe a provider class de autenticação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2771
|
|
msgid "Authentication source"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:226
|
|
msgid "Authentication source deleted"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:229
|
|
msgid "Authentication source is still in use, not deleted"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação está a ser usada, não apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Authentication source: %s"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:399
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144
|
|
msgid "Automatic Workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de Trabalho Automático"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:69
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:54
|
|
msgid "Automatic Workflow Assignments"
|
|
msgstr "Atribuições de Fluxos de Trabalho Automáticos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8603
|
|
msgid "Automatic Workflow Selection"
|
|
msgstr "Selecção do Fluxo de Trabalho Automático"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1319
|
|
#: i18n/templates.c:1934
|
|
#: i18n/templates.c:4424
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1598
|
|
#: i18n/templates.c:6797
|
|
msgid "Available Criteria"
|
|
msgstr "Critéria Disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:47
|
|
#: i18n/templates.c:4052
|
|
#: i18n/templates.c:7406
|
|
msgid "Available Entities"
|
|
msgstr "Entidades Disponíveis"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173
|
|
#: i18n/templates.c:1601
|
|
#: i18n/templates.c:6800
|
|
msgid "Available Fieldsets"
|
|
msgstr "Conjuntos de campos disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4277
|
|
msgid "Available Groups"
|
|
msgstr "Grupos Disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3662
|
|
msgid "Available Transitions"
|
|
msgstr "Transições Disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4310
|
|
msgid "Available Users"
|
|
msgstr "Utilizadores Disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1604
|
|
#: i18n/templates.c:6803
|
|
msgid "Available Workflows"
|
|
msgstr "Fluxos de Trabalho Disponíveis"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:280
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1703
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1223
|
|
#: i18n/templates.c:3728
|
|
msgid "Back to folder"
|
|
msgstr "Voltar para a pasta"
|
|
|
|
#: lib/browse/advancedcolumns.inc.php:20
|
|
msgid "Base Column"
|
|
msgstr "Coluna Base"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:55
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN Base"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:62
|
|
msgid "Base class for workflow triggers"
|
|
msgstr "Classe base para triggers de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:177
|
|
msgid "Base file could not be copied to tmp directory for comparison."
|
|
msgstr "Ficheiro base não pode ser copiado para o directório tmp para comparação."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5804
|
|
msgid "Become conditional"
|
|
msgstr "Tornar condicional"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:534
|
|
msgid "Behaviour Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral de Comportamento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:638
|
|
msgid "Behaviour names changed."
|
|
msgstr "Nomes comportamentais alterados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1277
|
|
msgid "Below you can see a list of the keys that are currently active for your organisation."
|
|
msgstr "Abaixo pode ver uma lista das chaves que estão activas correntemente para a sua organização."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7373
|
|
msgid "Block actions"
|
|
msgstr "Bloquear acções"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:66
|
|
#: i18n/templates.c:2810
|
|
#: i18n/templates.c:2852
|
|
#: i18n/templates.c:2897
|
|
msgid "Boolean Search"
|
|
msgstr "Pesquisa Booleana"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:155
|
|
msgid "Both names not given"
|
|
msgstr "Ambos nomes não fornecidos"
|
|
|
|
#: browse.php:83
|
|
#: browse.php:136
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:90
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:86
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:62
|
|
#: search/booleanSearch.php:61
|
|
#: search/simpleSearch.php:141
|
|
#: view.php:72
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:160
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:312
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:154
|
|
msgid "Browse Documents"
|
|
msgstr "Navegar Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:86
|
|
msgid "Browse by..."
|
|
msgstr "Navegar por..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2438
|
|
msgid "Browse view format"
|
|
msgstr "Ver formatos de visualização"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:98
|
|
#: i18n/templates.c:5135
|
|
msgid "Built-in"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:47
|
|
msgid "Built-in authentication provider"
|
|
msgstr "Provedor de autenticação interno"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5048
|
|
msgid "Built-in set."
|
|
msgstr "Configuração embutida."
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:285
|
|
msgid "Bulk Actions"
|
|
msgstr "Acções em Massa"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:70
|
|
msgid "Bulk Download"
|
|
msgstr "Download em Massa"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:19
|
|
msgid "Bulk Export"
|
|
msgstr "Exportar em Massa"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:53
|
|
msgid "Bulk Export Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Exportar em Massa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:56
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:78
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:154
|
|
msgid "Bulk Upload"
|
|
msgstr "Carregamento em Massa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:158
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:390
|
|
msgid "Bulk Upload failed"
|
|
msgstr "Carregamento em Massa falhou"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:149
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: %s"
|
|
msgstr "Falhou o carregamento massivo. O arquivo não é um formato aceitável. Formatos aceitáveis são:"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:372
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Bulk Upload failed. Archive is not an accepted format. Accepted formats are: .%s"
|
|
msgstr "Falhou o carregamento massivo. O arquivo não é um formato aceitável. Formatos aceitáveis são:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:161
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:393
|
|
msgid "Bulk Upload successful"
|
|
msgstr "Upload em Massa bem sucedido"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:210
|
|
msgid "Bulk action in folder"
|
|
msgstr "Acção em massa na pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:159
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:374
|
|
msgid "Bulk import failed"
|
|
msgstr "Falha na importação do volume"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:162
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:377
|
|
msgid "Bulk import succeeded"
|
|
msgstr "Importação em massa bem sucedida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3992
|
|
msgid "Bulk upload"
|
|
msgstr "Upload em massa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2756
|
|
msgid "By default, #appname# controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
|
|
msgstr "Por defeito, #appname# controla os seus próprios utilizadores e grupos e armazena toda a informação sobre eles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de utilizadores e grupos, e precisa usar esta informação para permitir o acesso ao DMS. Estas <strong>Fontes de Autenticação</strong> permitem ao administrador do sistema especificar fontes adicionais de dados de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "By default, %s controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
|
|
msgstr "Por defeito, %s controla os seus próprios utilizadores e grupos e armazena toda a informação acerca deles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de utilizadores e grupos, e precisa usar esta informação existente para permitir o acesso ao DMS. As <strong>Fontes de Autenticação</strong> permitem ao administrador especificar fontes adicionais de dados de autenticação."
|
|
|
|
# Note: Extra white spaces in original sentence
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:420
|
|
msgid "By default, documents are sent as links into the document management system. Select this option if you want the document contents to be sent as an attachment in the email."
|
|
msgstr "Por defeito, documentos são enviados como links dentro do sistema de administração de documentos. Seleccione esta opção se você espera enviar o conteúdo do documento como um anexo no email."
|
|
|
|
#: search2/bin/cronIndexStats.php:48
|
|
msgid "Cache index stats and diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnósticos e estatísticas do index da cache"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:81
|
|
msgid "Can not add user: can not determine number of current users."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar utilizador: não é possível determinar o número de utilizadores correntes."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:78
|
|
msgid "Can not add user: can not determine number of licenses available."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar utilizador: não é possível determinar o número de licenças disponiveis."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:90
|
|
msgid "Can not add user: insufficient licenses."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar utilizador: liçensas insuficientes."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:226
|
|
msgid "Can not use the same password as before."
|
|
msgstr "Não pode usar a mesma senha de antes."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:162
|
|
msgid "Can't delete built-in permission"
|
|
msgstr "Não pode apagar uma permissão interna"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1536
|
|
msgid "Can't delete version: content is the same as the current document content."
|
|
msgstr "Não é possível apagar a versão: conteúdo é o mesmo que o actual conteúdo do documento."
|
|
|
|
#: lib/authentication/interceptorregistry.inc.php:78
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't find interceptor: %s"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o interceptador: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:476
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:668
|
|
#: i18n/templates.c:74
|
|
#: i18n/templates.c:137
|
|
#: i18n/templates.c:395
|
|
#: i18n/templates.c:413
|
|
#: i18n/templates.c:854
|
|
#: i18n/templates.c:920
|
|
#: i18n/templates.c:1724
|
|
#: i18n/templates.c:1754
|
|
#: i18n/templates.c:1784
|
|
#: i18n/templates.c:1904
|
|
#: i18n/templates.c:2567
|
|
#: i18n/templates.c:2579
|
|
#: i18n/templates.c:2636
|
|
#: i18n/templates.c:2657
|
|
#: i18n/templates.c:3305
|
|
#: i18n/templates.c:4025
|
|
#: i18n/templates.c:4070
|
|
#: i18n/templates.c:4118
|
|
#: i18n/templates.c:4292
|
|
#: i18n/templates.c:4325
|
|
#: i18n/templates.c:4418
|
|
#: i18n/templates.c:4652
|
|
#: i18n/templates.c:5387
|
|
#: i18n/templates.c:6020
|
|
#: i18n/templates.c:6038
|
|
#: i18n/templates.c:6053
|
|
#: i18n/templates.c:6068
|
|
#: i18n/templates.c:6083
|
|
#: i18n/templates.c:6101
|
|
#: i18n/templates.c:6119
|
|
#: i18n/templates.c:6134
|
|
#: i18n/templates.c:6218
|
|
#: i18n/templates.c:6233
|
|
#: i18n/templates.c:6305
|
|
#: i18n/templates.c:6482
|
|
#: i18n/templates.c:6512
|
|
#: i18n/templates.c:7376
|
|
#: i18n/templates.c:7424
|
|
#: i18n/templates.c:7655
|
|
#: i18n/templates.c:8477
|
|
#: i18n/templates.c:8486
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:819
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:873
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:877
|
|
#: i18n/templates.c:2528
|
|
msgid "Cancel Checkout"
|
|
msgstr "Cancelar Check-out"
|
|
|
|
# Warning extra space at the end of the sentence
|
|
#: i18n/templates.c:4847
|
|
msgid "Cancel Edit"
|
|
msgstr "Cancelar Edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4595
|
|
msgid "Cancel checkout failed"
|
|
msgstr "Falhou o cancelamento do check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4601
|
|
msgid "Cancel checkout succeeded"
|
|
msgstr "Cancelamento do check-out bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4625
|
|
msgid "Cancelling edit of document (check-in)"
|
|
msgstr "A cancelar a edição do documento (check-in)"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:173
|
|
msgid "Cannot assign workflow with no starting state set"
|
|
msgstr "Incapaz de atribuir fluxo de trabalho sem o estado inicial definido"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot connect to Open Office Server on host '%s:%s'."
|
|
msgstr "Não é possível conectar-se ao Servidor Open Office no host '%s:%s'."
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:96
|
|
msgid "Cannot connect to Open Office Server."
|
|
msgstr "Não é possível conectar-se ao Servidor Open Office."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot connect to Open Office Server.\n"
|
|
"Please consult the Administrator Guide for more information on configuring Open Office Server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível conectar ao Servidor Open Office. \n"
|
|
"Por favor consulte o Guia de Administração para mais informação sobre a configuração do Servidor Open Office."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:234
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot connect to the %s on '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível conectar a %s em '%s'."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot connect to the Tika Extractor on '%s'."
|
|
msgstr "Não consigo connectar-me ao extractor Tika em '%s'."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:542
|
|
msgid "Cannot create allocation for non-root locations."
|
|
msgstr "Não é possível criar alocação para localizações fora da raiz."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:657
|
|
msgid "Cannot create new version of document: Document is immutable"
|
|
msgstr "Não foi possível criar nova versão do documento: Documento é imutável"
|
|
|
|
#: notify.php:69
|
|
msgid "Cannot find the notification you requested. Notification may already have been cleared."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a notificação solicitada. A notificação pode já ter sido limpa."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:210
|
|
msgid "Cannot locate DocumentConverter.py"
|
|
msgstr "Não é possível localizar DocumentConverter.py"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:682
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate binary for %s (%s)."
|
|
msgstr "Não é possível localizar binário para %s (%s)."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:100
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:205
|
|
msgid "Cannot locate python"
|
|
msgstr "Não é possível localizar o python"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:111
|
|
msgid "Cannot locate python script DocumentCompare.py"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar o script python DocumentCompare.py"
|
|
|
|
#: lib/triggers/triggerregistry.inc.php:83
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate trigger class '%s' for action '%s' slot '%s'."
|
|
msgstr "Não é possível localizar class trigger '%s' para acção '%s' slot '%s'."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:130
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:315
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate unzip: %s."
|
|
msgstr "Não é possível localizar unzip: %s."
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:108
|
|
msgid "Cannot locate user:"
|
|
msgstr "Não é possível localizar o utilizador:"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:134
|
|
msgid "Cannot move folder into a descendant folder!"
|
|
msgstr "Não pode mover a pasta para uma pasta descendente!"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:122
|
|
msgid "Cannot move root folder!"
|
|
msgstr "Não é possível mover a pasta raiz!"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:356
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot remove unit folder: %s."
|
|
msgstr "Não é possível remover a pasta da unidade: %s."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:128
|
|
msgid "Cannot save searches as anonymous user"
|
|
msgstr "Não é possível gravar pesquisas enquanto utilizador anónimo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:676
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:914
|
|
msgid "Category added"
|
|
msgstr "Categoria adicionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:681
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:919
|
|
msgid "Category removed."
|
|
msgstr "Categoria removida."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1172
|
|
#: i18n/templates.c:3677
|
|
#: i18n/templates.c:3908
|
|
#: i18n/templates.c:5663
|
|
#: i18n/templates.c:5714
|
|
#: i18n/templates.c:5777
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6470
|
|
#: i18n/templates.c:6476
|
|
msgid "Change #name#'s Groups"
|
|
msgstr "Mudar #name# de Grupos"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Change %s's password"
|
|
msgstr "Mudar senha de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2018
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2024
|
|
msgid "Change Document Ownership"
|
|
msgstr "Mudar a Propriedade do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:331
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:371
|
|
#: i18n/templates.c:3386
|
|
#: i18n/templates.c:3392
|
|
msgid "Change Document Type"
|
|
msgstr "Mudar Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:334
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:399
|
|
msgid "Change Fieldset Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes do Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:218
|
|
msgid "Change Frequency"
|
|
msgstr "Mudar Frequência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6092
|
|
msgid "Change Group Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes do grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3329
|
|
msgid "Change Link Type"
|
|
msgstr "Mudar Tipo do Link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3593
|
|
msgid "Change Ownership"
|
|
msgstr "Alterar Propriedade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6212
|
|
msgid "Change Sub-Groups in #name#"
|
|
msgstr "Mudar Sub-grupos em #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6110
|
|
msgid "Change Unit Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes da Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6125
|
|
msgid "Change User Details"
|
|
msgstr "Mudar Detalhes de Utilizador"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:70
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:71
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:254
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
msgstr "Mudar Senha de Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6374
|
|
#: i18n/templates.c:6377
|
|
msgid "Change User's Password"
|
|
msgstr "Mudar Senha do Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7889
|
|
msgid "Change Workflow"
|
|
msgstr "Mudar Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6299
|
|
msgid "Change a role's details"
|
|
msgstr "Mudar o detalhe de um perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62
|
|
msgid "Change disclaimers displayed on login and at the bottom of each page."
|
|
msgstr "Altera os disclaimers apresentados no login e no rodapé de cada página."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5609
|
|
msgid "Change master field"
|
|
msgstr "Mudar campo principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6257
|
|
msgid "Change organisation details"
|
|
msgstr "Mudar detalhes de organização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8348
|
|
msgid "Change state"
|
|
msgstr "Alterar estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1895
|
|
msgid "Change the <strong><a href=\"#link#\">document type</a></strong>"
|
|
msgstr "Alterar o <strong><a href=\"#link#\">tipo de documento</a></strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3530
|
|
msgid "Change the <strong><a href=\"#link#\">document type</a></strong>. The current type is \"#name#\""
|
|
msgstr "Alterar o <strong><a href=\"#link#\">tipo de documento</a></strong>. O corrente tipo é \"#name#\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379
|
|
msgid "Change the help files that are displayed to users."
|
|
msgstr "Alterar os arquivos de ajuda que são apresentados para os utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:887
|
|
msgid "Change the order in which quicklinks are shown."
|
|
msgstr "Altere a ordem na qual quicklinks são apresentados."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:52
|
|
msgid "Change the quicklinks that are displayed on user's dashboards."
|
|
msgstr "Alterar os quicklinks que são apresentados para os utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8345
|
|
msgid "Change the state of this thread"
|
|
msgstr "Alterar o estado desse fio de discussão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6089
|
|
msgid "Change the system's information about group <strong>#name#</strong>"
|
|
msgstr "Alterar as informações do sistema sobre o grupo <strong>#name#</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6107
|
|
msgid "Change the system's information about unit <strong>#name#</strong>"
|
|
msgstr "Alterar as informações do sistema sobre a unidade <strong>#name#</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6380
|
|
msgid "Change the user's password. Password rules may have been defined that this new password must abide by."
|
|
msgstr "Alterar a senha do utilizador. Regras de senha podem ser definidas de forma que esta nova senha tenha que obedecê-las."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5585
|
|
msgid "Change to complex"
|
|
msgstr "Alterar para complexo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7880
|
|
msgid "Change workflow on document"
|
|
msgstr "Alterar fluxo de trabalho sobre o documento"
|
|
|
|
#: preferences.php:123
|
|
#: i18n/templates.c:2741
|
|
#: i18n/templates.c:2744
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Altere sua senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6284
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Altere sua senha."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:505
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:518
|
|
msgid "Changed to simple"
|
|
msgstr "Alterado para simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5483
|
|
#: i18n/templates.c:5531
|
|
msgid "Changes made here are stored immediately, without you needing to refresh the page."
|
|
msgstr "Alterações feitas aqui são armazenadas imediatamente, sem precisar regarregar a página."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:293
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:312
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:219
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:238
|
|
msgid "Changes not saved"
|
|
msgstr "Alterações não foram guardadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:668
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:906
|
|
msgid "Changes saved."
|
|
msgstr "Alterações guardadas."
|
|
|
|
# Context doubt
|
|
# Maybe I'm not getting this right.
|
|
# You say change the status to read only so you can edit the document ? Shouldn't you be removing the 'read only' status in order to the user be able to edit it ?
|
|
#: i18n/templates.c:4880
|
|
msgid "Changes the status of a KnowledgeTree document opened for viewing in Office to 'read only' so that you may edit the document in Office. You must have 'write' permissions."
|
|
msgstr "Muda o estado de um documento KnowledgeTree aberto para leitura no Office para 'leitura apenas' para que possa editar o documento no Office. Tem de possuir permissões de 'escrita'."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2055
|
|
msgid "Changing Ownership"
|
|
msgstr "Alterando Propriedade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2025
|
|
msgid "Changing document ownership allows you to keep the \"owner\" role relevant, even when the original user no longer is an appropriate choice."
|
|
msgstr "Alterar a propriedade do documento permite-lhe manter o perfil \"owner\" relevante, mesmo quando o utilizador original não é mais uma escolha apropriada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5588
|
|
msgid "Changing the conditional type set will remove all existing field ordering!"
|
|
msgstr "Alteração da configuração de tipo condicional removerá todas as ordenações de campos existentes!"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:332
|
|
msgid "Changing the document type will allow different metadata to be associated with it."
|
|
msgstr "Mudar o tipo de documento irá permitir associar-lhe diferentes metadados. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:307
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the master field set will remove all existing field\n"
|
|
"ordering!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar a configuração do campo principal irá remover toda a ordenação de campos\n"
|
|
"existente!"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5606
|
|
msgid "Changing the master field set will remove all existing field ordering!"
|
|
msgstr "Alteração da configuração de campo principal removerá todas as ordenações de campos existentes!"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:7
|
|
msgid "Check In"
|
|
msgstr "Check-in"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:8
|
|
msgid "Check Out"
|
|
msgstr "Check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5948
|
|
msgid "Check the plugins that require activation and then click \"Update\". To disable a plugin, uncheck the plugin and click \"Update\"."
|
|
msgstr "Verifique os plugins que precisam de ativação e então pressione \"Actualizar\". Para desactivar um plugin, desmarque o plugin e pressione \"Actualizar\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:476
|
|
#: i18n/templates.c:560
|
|
#: i18n/templates.c:653
|
|
#: i18n/templates.c:761
|
|
msgid "Check-ins/Check-outs"
|
|
msgstr "Check-ins/Check-outs"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CheckedOutField.inc.php:44
|
|
msgid "Checked Out"
|
|
msgstr "Checked-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:488
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:145
|
|
#: search2/search/fields/CheckedOutByField.inc.php:44
|
|
msgid "Checked Out By"
|
|
msgstr "Checked-out Por"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CheckedOutDeltaField.inc.php:46
|
|
msgid "Checked Out Delta"
|
|
msgstr "Checked-out Delta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:304
|
|
msgid "Checked Out Document Control"
|
|
msgstr "Controle de Documento em Check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3179
|
|
msgid "Checked Out Documents"
|
|
msgstr "Documentos em Check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3197
|
|
#: i18n/templates.c:3296
|
|
msgid "Checked out by"
|
|
msgstr "Em check-out por"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7280
|
|
msgid "Checked out by:"
|
|
msgstr "Checked-out por:"
|
|
|
|
# Duplicate strings (2544,2549) ?
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:249
|
|
msgid "Checked out by: "
|
|
msgstr "Checked-out por:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:588
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:645
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:748
|
|
msgid "Checkin"
|
|
msgstr "Check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:593
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:640
|
|
#: i18n/templates.c:2534
|
|
msgid "Checkin Document"
|
|
msgstr "Documentos em Check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4577
|
|
msgid "Checkin failed"
|
|
msgstr "Falhou o check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4583
|
|
msgid "Checkin succeeded"
|
|
msgstr "Check-in bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2537
|
|
msgid "Checking in a document updates the document and allows others to make changes to the document and its metadata."
|
|
msgstr "Fazer check-in do documento actualiza-o e permite a outros fazer alterações para o documento e seus metadados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2546
|
|
msgid "Checking out a document reserves it for your exclusive use. This ensures that you can edit the document without anyone else changing the document and placing it into the document management system."
|
|
msgstr "Realizar o check-out de um documento reserva-o para o seu uso exclusivo. Isto garante que pode editar o documento sem que qualquer outro o modifique e o sobreponha no sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:836
|
|
msgid "Checking permissions..."
|
|
msgstr "Verificando permissões..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1296
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1340
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:403
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:436
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2543
|
|
#: i18n/templates.c:2549
|
|
msgid "Checkout Document"
|
|
msgstr "Check-out Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:653
|
|
msgid "Checkout Guard"
|
|
msgstr "Guarda Check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1339
|
|
msgid "Checkout Items"
|
|
msgstr "Itens em Check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:440
|
|
msgid "Checkout document"
|
|
msgstr "Check-out documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4565
|
|
msgid "Checkout failed"
|
|
msgstr "Check-out falhou"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:175
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1319
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1629
|
|
msgid "Checkout is restricted by the workflow state."
|
|
msgstr "Check-out está restrito pelo estado do fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4571
|
|
msgid "Checkout succeeded"
|
|
msgstr "Check-out bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6044
|
|
msgid "Choose unit folder location"
|
|
msgstr "Escolher o local da pasta de unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6863
|
|
#: i18n/templates.c:8555
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:615
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:620
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:627
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:634
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:639
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:644
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:651
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:658
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:665
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:673
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:681
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:686
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:693
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:700
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:707
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:265
|
|
#: i18n/templates.c:167
|
|
#: i18n/templates.c:2105
|
|
#: i18n/templates.c:2123
|
|
#: i18n/templates.c:2138
|
|
#: i18n/templates.c:2159
|
|
#: i18n/templates.c:2180
|
|
#: i18n/templates.c:2195
|
|
#: i18n/templates.c:2216
|
|
#: i18n/templates.c:2222
|
|
#: i18n/templates.c:2240
|
|
#: i18n/templates.c:2261
|
|
#: i18n/templates.c:2285
|
|
#: i18n/templates.c:2306
|
|
#: i18n/templates.c:2318
|
|
#: i18n/templates.c:2330
|
|
#: i18n/templates.c:2339
|
|
#: i18n/templates.c:2699
|
|
#: i18n/templates.c:2723
|
|
#: i18n/templates.c:8231
|
|
msgid "Clear Alert"
|
|
msgstr "Limpar Alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:92
|
|
#: i18n/templates.c:194
|
|
msgid "Clear alert"
|
|
msgstr "Limpar alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3071
|
|
#: i18n/templates.c:3077
|
|
msgid "Clear all notifications"
|
|
msgstr "Limpar todas notificações"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:340
|
|
msgid "Cleared notification."
|
|
msgstr "Limpa a notificação."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:70
|
|
msgid "Clearing mime type associations."
|
|
msgstr "A limpar associações de tipos mime. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8333
|
|
msgid "Click below to view all discussion threads on this document, including those that are closed."
|
|
msgstr "Clique abaixo para ver todos os fios de discussão sobre este documento, incluindo os que estão fechados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1616
|
|
#: i18n/templates.c:6815
|
|
msgid "Click on a field above to add it to the criteria group."
|
|
msgstr "Clique no campo acima para o adicionar ao grupo de critério."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8213
|
|
msgid "Click on any transition below to edit it directly, or use the checkboxes to assign which states the transition is available from."
|
|
msgstr "Pressione sobre qualquer transição a seguir para editá-la diretamente, ou use as caixas de verificação (checkboxes) para atribuir quais estados da transição estão disponíveis para ela."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:248
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:313
|
|
msgid "Click on the hyperlink below to view it."
|
|
msgstr "Clique no link abaixo para o ver."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4955
|
|
msgid "Click to enter"
|
|
msgstr "Clique para entrar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4964
|
|
msgid "Click to select"
|
|
msgstr "Clique para seleccionar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5456
|
|
msgid "Clicking on a given behaviour below will show you which fields and values can be selected when the clicked behaviour is active."
|
|
msgstr "Clicar sobre um determinado comportamento abaixo demonstrar-lhe-á quais os campos e valores que podem ser seleccionados quando este comportamente está activo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362
|
|
msgid "Client Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas do Cliente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/clienttools/clientToolsPlugin.php:34
|
|
msgid "Client Tools Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Ferramentas do Cliente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:308
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:312
|
|
msgid "Client Tools Settings"
|
|
msgstr "Configurações das Ferramentas do Cliente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:188
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:122
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4850
|
|
msgid "Closes a KnowledgeTree document currently open in Office for editing. Your changes are not saved to KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Fecha um documento KnowledgeTree correntemente aberto no Office para edição. As suas modificações não são guardadas no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4892
|
|
msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document."
|
|
msgstr "Fecha o documento correntemente aberto no Office e abre a versão corrente guardada do KnowledgeTree no Office. Quaisquer modificações que faça ao documento podem ser guardadas apenas para a cópia local, ou adicione o documento editado ao KnowledgeTree como um novo documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4868
|
|
msgid "Closes the currently open document in Office and opens the currently stored version from KnowledgeTree in Office. Any changes you make to the document may be saved only to the local copy, or add the edited document to KnowledgeTree as a new document."
|
|
msgstr "Fecha o documento correntemente aberto no Office e abre a versão corrente gravada do KnowledgeTree no Office. Quaisquer modificações que faça ao documento podem ser guardadas apenas na cópia local, ou adicione o documento editado no KnowledgeTree como um novo documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4901
|
|
msgid "Closes the document currently open in Office. Any changes you made to the document are not saved to KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Fecha o documento correntemente aberto no Office. Quaisquer modificações que faça ao documento não são guardadas no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:14
|
|
msgid "Collaboration Step Approve"
|
|
msgstr "Aprovação de Passo de Colaboração"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:9
|
|
msgid "Collaboration Step Rollback"
|
|
msgstr "Voltar Atrás Passo de Colaboração "
|
|
|
|
# Note:Extra white space in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:5249
|
|
#: i18n/templates.c:5846
|
|
msgid "Collections of fields are associated into fieldsets. These represent a set of related information which can be associated with a document and thus comprise part of the document's metadata."
|
|
msgstr "Colecções de campos são associadas dentro de conjuntos de campos. Isto representa um conjunto de informações relacionadas que podem ser atribuídas com um documento e assim englobar parte dos metadados do documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5903
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:92
|
|
msgid "Command line search"
|
|
msgstr "Pesquisa de linha de comando"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:276
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:430
|
|
#: i18n/templates.c:83
|
|
#: i18n/templates.c:191
|
|
#: i18n/templates.c:386
|
|
#: i18n/templates.c:515
|
|
#: i18n/templates.c:599
|
|
#: i18n/templates.c:692
|
|
#: i18n/templates.c:800
|
|
#: i18n/templates.c:2480
|
|
#: i18n/templates.c:3641
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4661
|
|
msgid "Comment Required"
|
|
msgstr "Requerido Comentário"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:253
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:318
|
|
#: i18n/templates.c:1016
|
|
#: i18n/templates.c:1028
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/i18n/japanese/JapanesePlugin.php:39
|
|
msgid "Commercial Japanese translation plugin"
|
|
msgstr "Plugin da tradução de Japonês Comercial"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:143
|
|
#: i18n/templates.c:1670
|
|
#: i18n/templates.c:4997
|
|
msgid "Community Edition"
|
|
msgstr "Edição Comunitária"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:356
|
|
#: i18n/templates.c:368
|
|
#: i18n/templates.c:3464
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:184
|
|
msgid "Compare file could not be copied to tmp directory for comparison."
|
|
msgstr "Ficheiro de comparação não pode ser copiado para o directório temporário para comparação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3554
|
|
msgid "Compare with Current"
|
|
msgstr "Comparar com Corrente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3557
|
|
msgid "Compare with Other Version"
|
|
msgstr "Comparar com Outra Versão"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:218
|
|
msgid "Comparison produced no content. The document may be an unsupported mime type."
|
|
msgstr "Comparação não produziu conteúdos. O documento pode ser um formato mime não suportado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2576
|
|
msgid "Complete Copy"
|
|
msgstr "Cópia Completa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5477
|
|
msgid "Complex Conditional Metadata depends on what are called \"behaviours\". Essentially, behaviours are assigned to a <strong>single</strong> field, and can contain any number of values that are available in that field. Each field can have multiple behaviours assigned to it."
|
|
msgstr "Metadado Condicional Complexo depende daqueles que são chamados de \"comportamentos\". Essencialmente, comportamentos são atribuídos para um <strong>único</strong> campo, e pode conter qualquer número de valores que forem disponíveis para este campo. Cada campo pode ter múltiplos comportamentos atribuídos para ele."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:121
|
|
#: i18n/templates.c:8354
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4082
|
|
#: i18n/templates.c:4100
|
|
#: i18n/templates.c:4409
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6530
|
|
msgid "Condition Name"
|
|
msgstr "Nome de Condição"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:211
|
|
msgid "Condition is a saved search, but not a condition"
|
|
msgstr "A Condição é uma pesquisa guardada, mas não uma condição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:109
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:129
|
|
#: i18n/templates.c:5786
|
|
msgid "Conditional"
|
|
msgstr "Condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5405
|
|
msgid "Conditional Fieldset Management"
|
|
msgstr "Gestão Condicional de Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5438
|
|
msgid "Conditional Metadata Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral do Metadado Condicional"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/conditional-metadata/ConditionalMetadataPlugin.php:36
|
|
msgid "Conditional Metadata Plugin"
|
|
msgstr "Condicional Metadata Plugin"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5441
|
|
msgid "Conditional Metadata is made up of fields, values and behaviours. For a given behaviour, various values in other fields can be selected. Depending on both the behaviour and the newly selected value, additional fields and values may be selected, which cause a new behaviour to be \"active\"."
|
|
msgstr "Metadado Condicional é composto de campos, valores e comportamentos. Para um determinado comportamento, vários valores em outros campos podem ser seleccionados. Dependendo de ambos, o comportamento e o novo valor seleccionado, campos e valores adicionais podem ser seleccionados, o que leva um novo comportamento a se tornar \"ativo\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:366
|
|
msgid "Conditional Restrictions"
|
|
msgstr "Condições de Restrição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5567
|
|
msgid "Conditional fieldsets allow you to restrict the options a user has for values in some fields based on the values in other fields, allowing you to say that the values of one field are restricted to a certain subset of values if another field has a specific value. For example, you could say that if the field \"Street\" is \"Jeffrey\", then the field \"Residents\" must be one of \"Jones\",\"Smith\" or \"Friedman\"."
|
|
msgstr "Conjuntos de campos condicionais permitem-lhe restringir as opções que um utilizador tem para valores em alguns campos baseados sobre os valores em outros campos, permitindo-lhe dizer que os valores de um campo estão restritos a um certo subconjunto de valores se outro campo tem um valor específico. Por exemplo, pode dizer que se o campo \"Rua\" é \"Jeffrey\", então o campo \"Moradores\" tem que ser um de \"Jones\",\"Smith\" ou \"Friedman\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5582
|
|
msgid "Conditional type"
|
|
msgstr "Tipo condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5780
|
|
msgid "Conditionality"
|
|
msgstr "Condicionalismo "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:49
|
|
msgid "Conditions Management"
|
|
msgstr "Administração de Condições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:273
|
|
msgid "Config settings modified: "
|
|
msgstr "Parâmetros de configuração modificados:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7691
|
|
#: i18n/templates.c:7733
|
|
#: i18n/templates.c:8018
|
|
#: i18n/templates.c:8036
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:259
|
|
msgid "Configuration updated"
|
|
msgstr "Configuração actualizada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:584
|
|
#: i18n/templates.c:7433
|
|
#: i18n/templates.c:7436
|
|
msgid "Configure Workflow Process"
|
|
msgstr "Configurar Processo de Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:119
|
|
msgid "Configure Workflows"
|
|
msgstr "Configurar Fluxos de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:123
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:124
|
|
msgid "Configure Workflows for Folder"
|
|
msgstr "Configurar Fluxos de Trabalho para Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8615
|
|
msgid "Configure Workflows for this Folder"
|
|
msgstr "Configurar Fluxos de Trabalho para esta Pasta"
|
|
|
|
# "that map to" - is this well written ?
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299
|
|
msgid "Configure automated Workflows that map to document life-cycles."
|
|
msgstr "Configure Fluxos de Trabalho automatizados que mapeam para ciclos de vida dos documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:200
|
|
msgid "Configure document alerts to recieve a notification when action is required on a document of a specific type."
|
|
msgstr "Configure alertas do documento para receber uma notificação quando acção é requerida num documento de um tipo específico."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:70
|
|
msgid "Configure how documents are allocated to workflows."
|
|
msgstr "Configurar como documentos são alocados para fluxos de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:252
|
|
msgid "Configure the document metadata: Document Types, Document Fieldsets, Link Types and Workflows."
|
|
msgstr "Configurar metadados de documento: Tipos de Documento, Conjuntos de Campos de Documento, Tipos de Links e Fluxos de Trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4439
|
|
msgid "Confirm #label#"
|
|
msgstr "Confirmar #label#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3209
|
|
#: i18n/templates.c:3224
|
|
msgid "Confirm De-archival"
|
|
msgstr "Confirmar Desarquivamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3263
|
|
#: i18n/templates.c:3275
|
|
msgid "Confirm Expunge"
|
|
msgstr "Confirmar a Remoção Definitiva"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm Expunge of %d documents"
|
|
msgstr "Confirmar a Remoção Definitiva de %d documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3281
|
|
msgid "Confirm Forced Check-in"
|
|
msgstr "Confirmar o Check-in Forçado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:189
|
|
msgid "Confirm Making Document Immutable"
|
|
msgstr "Confirme Tornar o Documento Imutável"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confirmar Senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3365
|
|
#: i18n/templates.c:3380
|
|
msgid "Confirm Restore"
|
|
msgstr "Confirmar Restauração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:138
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:208
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:210
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Confirm Restore of %d documents"
|
|
msgstr "Confirmar Restauração de %d documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:987
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1722
|
|
msgid "Confirm archive"
|
|
msgstr "Confirmar arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:217
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1104
|
|
msgid "Confirm delete"
|
|
msgstr "Confirmar apagar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:62
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:63
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Confirmar exclusão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1718
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "Confirmar nova senha"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:446
|
|
msgid "Confirm password reset"
|
|
msgstr "Confirmar reiniciar da senha"
|
|
|
|
#: preferences.php:133
|
|
msgid "Confirm the new password you specified above."
|
|
msgstr "Confirme a nova senha que especificou acima."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:161
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:270
|
|
msgid "Confirm the password specified above."
|
|
msgstr "Confirme a senha especificada acima."
|
|
|
|
# Singular / Plural ?
|
|
#: i18n/templates.c:3575
|
|
#: i18n/templates.c:3581
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo(?)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:353
|
|
#: i18n/templates.c:3551
|
|
msgid "Content Version"
|
|
msgstr "Versão do Conteúdo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:512
|
|
#: i18n/templates.c:596
|
|
#: i18n/templates.c:689
|
|
#: i18n/templates.c:797
|
|
#: i18n/templates.c:3638
|
|
msgid "Content version"
|
|
msgstr "Versão do conteúdo"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:481
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:196
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:966
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4631
|
|
msgid "Continue Editing (check-out)"
|
|
msgstr "Continuar a Edição (check-out)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:281
|
|
#: i18n/templates.c:7670
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268
|
|
msgid "Control Units"
|
|
msgstr "Unidades de Controlo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:244
|
|
msgid "Control which users can log in, and are part of which groups and organisational units, from these management panels."
|
|
msgstr "Controlar, a partir dos paineis de administração, quais utilizadores podem realizar o login e fazerem parte de quais grupos e unidades organizacionais."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8069
|
|
#: i18n/templates.c:8177
|
|
msgid "Controlled Actions available"
|
|
msgstr "Acções Controladas disponíveis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1291
|
|
#: i18n/templates.c:7967
|
|
msgid "Controlled Permissions"
|
|
msgstr "Permissões Controladas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1370
|
|
msgid "Controlled permission updated."
|
|
msgstr "Actualizadas as permissões controladas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5111
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:138
|
|
msgid "Convert Document"
|
|
msgstr "Converter o Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:134
|
|
msgid "Convert Document to PDF"
|
|
msgstr "Converter o Documento para PDF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5105
|
|
msgid "Convert to Trees."
|
|
msgstr "Converter para Árvores."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1300
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Copied from original in folder \"%s\". %s"
|
|
msgstr "Copiado a partir do original na pasta \"%s\". %s"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1296
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Copied to folder \"%s\". %s"
|
|
msgstr "Copiado para a pasta \"%s\". %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:631
|
|
msgid "Copies Document"
|
|
msgstr "Copia o Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:632
|
|
msgid "Copies the document to another folder."
|
|
msgstr "Copia o documento para outra pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:559
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:569
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1387
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1418
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1535
|
|
#: i18n/templates.c:2561
|
|
#: i18n/templates.c:2564
|
|
#: i18n/templates.c:2573
|
|
#: i18n/templates.c:7508
|
|
#: i18n/templates.c:7598
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1417
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1537
|
|
msgid "Copy Document"
|
|
msgstr "Copiar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:568
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "Copiar Itens"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:180
|
|
#: i18n/templates.c:7499
|
|
msgid "Copy Workflow"
|
|
msgstr "Copiar Fluxo de Trabalho "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2558
|
|
#: i18n/templates.c:2570
|
|
msgid "Copy document"
|
|
msgstr "Copiar documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4913
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:51
|
|
msgid "Core Application Functionality"
|
|
msgstr "Funcionalidade de Aplicação Central"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCoreLanguagePlugin.php:51
|
|
msgid "Core Language Support"
|
|
msgstr "Suporte Central de Idioma"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:3
|
|
msgid "Core: Add Folder"
|
|
msgstr "Central: Adicionar Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:5
|
|
msgid "Core: Delete"
|
|
msgstr "Central: Apagar"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:7
|
|
msgid "Core: Folder details"
|
|
msgstr "Central: Detalhes da pasta"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:4
|
|
msgid "Core: Manage security"
|
|
msgstr "Central: Gerir segurança"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:6
|
|
msgid "Core: Manage workflow"
|
|
msgstr "Central: Gerir fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:1
|
|
msgid "Core: Read"
|
|
msgstr "Central: Ler"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:2
|
|
msgid "Core: Write"
|
|
msgstr "Central: Escrever"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:429
|
|
msgid "Could change permission on exec script: "
|
|
msgstr "Pode mudar a permissão durante o script exec:"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:671
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:702
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:707
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not copy to destination: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar para o destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:578
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create destination directory: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar directório destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/storage/ondiskhashedstoragemanager.inc.php:167
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Could not create directory for storage: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar directório para armazenamento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:446
|
|
msgid "Could not create document link"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o link de documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:126
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:90
|
|
msgid "Could not create document type"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o tipo de documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:415
|
|
msgid "Could not create exec script: "
|
|
msgstr "Não foi possível criar o script exec:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:183
|
|
msgid "Could not create folder in the document management system"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta no sistema de administração de documentos"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1371
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create intermediate file from document %d"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro intermediário a partir do documento %d"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:289
|
|
msgid "Could not create link"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o link"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:174
|
|
msgid "Could not create quicklink"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o quicklink"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:111
|
|
msgid "Could not create temporary directory for archive storage"
|
|
msgstr "Não foi possível criar directório temporário para armazenamento de arquivos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:145
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:235
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:263
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:313
|
|
msgid "Could not create workflow."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:489
|
|
msgid "Could not delete document link"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar o link de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:325
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:385
|
|
msgid "Could not delete fieldset"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar o conjunto de campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:114
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:156
|
|
msgid "Could not delete specified item"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar o item especificado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:246
|
|
msgid "Could not delete this unit because it has groups assigned to it"
|
|
msgstr "Não foi possível apagar esta unidade porque há grupos atribuídos para ela"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:201
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:126
|
|
msgid "Could not disable document type"
|
|
msgstr "Não foi possível desactivar o tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:216
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:141
|
|
msgid "Could not enable document type"
|
|
msgstr "Não foi possível activar o tipo de documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1448
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not extract contents from document %d"
|
|
msgstr "Não foi possível extrair conteúdos a partir do documento %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:110
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:123
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:76
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:96
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:152
|
|
msgid "Could not find specified item"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o item especificado"
|
|
|
|
#: lib/templating/templating.inc.php:117
|
|
msgid "Could not find template language"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar língua do template"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:280
|
|
msgid "Could not find user in LDAP server"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o utilizador no servidor LDAP"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1739
|
|
msgid "Could not inherit allocation from parent."
|
|
msgstr "Não foi possível herdar alocação do pai."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:680
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not move to destination: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível mover para o destino: %s"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:574
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not open source directory: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir directório fonte: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:201
|
|
msgid "Could not perform key maintenance successfully"
|
|
msgstr "Não foi possivel executar manutenção da chave com sucesso"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4220
|
|
#: ktwebservice/webservice.php:4282
|
|
#: search2.php:277
|
|
#: search2/search/search.inc.php:765
|
|
msgid "Could not process query."
|
|
msgstr "Não foi possível processar a consulta."
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:76
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not read file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %s"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIDocument.inc.php:307
|
|
msgid "Could not remove link"
|
|
msgstr "Não foi possível remover o link"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:675
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not remove source: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível remover a fonte: %s"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:143
|
|
msgid "Could not retrieve contents from zip storage"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar conteúdos a partir do armazenamento zip"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:291
|
|
msgid "Could not save content to file: "
|
|
msgstr "Não foi possível guardar conteúdos no ficheiro:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:281
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:207
|
|
msgid "Could not save document type changes"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar as alterações no tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:430
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:440
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:505
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:515
|
|
msgid "Could not save fieldset changes"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar as alterações no conjunto de campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:459
|
|
msgid "Could not to complete"
|
|
msgstr "Não foi possível completar"
|
|
|
|
#: lib/storage/ondiskpathstoragemanager.inc.php:152
|
|
msgid "Couldn't create folder"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:664
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't move file to destination: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o destino: %s"
|
|
|
|
# stat means "immediately" ?? or like "check"
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:659
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:697
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't stat destination location: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar imediatamente o destino: %s"
|
|
|
|
# ? stat ? what does it mean?
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:655
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:693
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't stat source file: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível constatar o ficheiro fonte: %s"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:920
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:953
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't store contents: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar conteúdos: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3131
|
|
msgid "Crash Course in #appname#"
|
|
msgstr "Curso rápido em #appname#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1235
|
|
#: i18n/templates.c:1751
|
|
#: i18n/templates.c:3740
|
|
#: i18n/templates.c:3968
|
|
#: i18n/templates.c:5123
|
|
#: i18n/templates.c:5894
|
|
#: i18n/templates.c:8090
|
|
#: i18n/transactions.c:1
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:80
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:100
|
|
#: i18n/templates.c:5060
|
|
msgid "Create Fieldset"
|
|
msgstr "Criar Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:161
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:99
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:186
|
|
#: i18n/templates.c:5255
|
|
msgid "Create New Fieldset"
|
|
msgstr "Criar Novo Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7568
|
|
#: i18n/templates.c:7571
|
|
msgid "Create New Workflow"
|
|
msgstr "Criar Novo Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7652
|
|
msgid "Create Workflow"
|
|
msgstr "Criar Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:130
|
|
#: i18n/templates.c:1796
|
|
msgid "Create a link to a new RSS feed"
|
|
msgstr "Criar um link para um novo feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5051
|
|
msgid "Create a new Fieldset"
|
|
msgstr "Criar um novo Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:129
|
|
msgid "Create a new RSS feed"
|
|
msgstr "Criar um novo feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:104
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:105
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:114
|
|
#: i18n/templates.c:6521
|
|
msgid "Create a new condition"
|
|
msgstr "Criar uma nova condição"
|
|
|
|
# Warning: original "field set" maybe "fieldset"
|
|
#: i18n/templates.c:3965
|
|
msgid "Create a new document field set"
|
|
msgstr "Criar um novo conjunto de campos de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5891
|
|
msgid "Create a new document fieldset"
|
|
msgstr "Criar um novo conjunto de campos de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3734
|
|
msgid "Create a new document type"
|
|
msgstr "Criar um novo tipo de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1229
|
|
msgid "Create a new email document type"
|
|
msgstr "Criar um novo tipo de documento de email"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:543
|
|
#: i18n/templates.c:8471
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Criar um novo grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5120
|
|
msgid "Create a new permission"
|
|
msgstr "Criar uma nova permissão"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:95
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:96
|
|
#: i18n/templates.c:881
|
|
msgid "Create a new quicklink"
|
|
msgstr "Criar um novo quicklink"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:875
|
|
msgid "Create a new quicklink that will appear on users' dashboards."
|
|
msgstr "Criar um novo quicklink que apareça no painel dos utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:878
|
|
msgid "Create a new quicklink that will appear on your dashboard."
|
|
msgstr "Criar um novo quicklink que apareça no seu painel."
|
|
|
|
# ? rss RSS shouldn't all be the same 3420/3360
|
|
#: i18n/templates.c:1748
|
|
msgid "Create a new rss feed"
|
|
msgstr "Criar um novo feed rss"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:74
|
|
#: i18n/templates.c:6560
|
|
msgid "Create a new saved search"
|
|
msgstr "Criar uma nova pesquisa guardada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7031
|
|
msgid "Create a new saved search using #options#."
|
|
msgstr "Criar uma nova pesquisa guardada utilizando #options#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7796
|
|
#: i18n/templates.c:8156
|
|
#: i18n/templates.c:8162
|
|
msgid "Create a new state"
|
|
msgstr "Criar um novo estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8324
|
|
msgid "Create a new thread"
|
|
msgstr "Criar um novo fio de discussão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7835
|
|
#: i18n/templates.c:8198
|
|
#: i18n/templates.c:8201
|
|
#: i18n/templates.c:8204
|
|
msgid "Create a new transition"
|
|
msgstr "Criar uma nova transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6062
|
|
#: i18n/templates.c:8480
|
|
msgid "Create a new user"
|
|
msgstr "Criar um novo utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8087
|
|
msgid "Create a new workflow"
|
|
msgstr "Criar um novo fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1745
|
|
msgid "Create a rss feed which will be displayed on the dashboard"
|
|
msgstr "Criar um feed rss que irá ser visualizado no painel"
|
|
|
|
# dashboard?not sure if translatable...
|
|
#: i18n/templates.c:101
|
|
msgid "Create an alert to receive a dashboard notification and an email when action is required on this document."
|
|
msgstr "Crie um alerta para receber a notificação do painel e um email quando acção é requerida neste documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:544
|
|
msgid "Create group"
|
|
msgstr "Criar grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5252
|
|
msgid "Create new Fieldset"
|
|
msgstr "Criar um novo Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273
|
|
msgid "Create or delete permissions."
|
|
msgstr "Criar ou apagar permissões."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275
|
|
msgid "Create or delete roles"
|
|
msgstr "Criar ou apagar perfis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7823
|
|
msgid "Create state"
|
|
msgstr "Criar estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8327
|
|
msgid "Create thread"
|
|
msgstr "Criar um novo fio de discussão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7844
|
|
msgid "Create transition"
|
|
msgstr "Criar transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8483
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "Criar utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:271
|
|
#: search2/search/fields/CreatedField.inc.php:44
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CreatedByField.inc.php:44
|
|
msgid "Created By"
|
|
msgstr "Criado Por"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7271
|
|
msgid "Created By:"
|
|
msgstr "Criado Por:"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/CreatedDeltaField.inc.php:46
|
|
msgid "Created Delta"
|
|
msgstr "Delta Criado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:317
|
|
#: i18n/templates.c:1988
|
|
#: i18n/templates.c:2027
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:206
|
|
msgid "Created by: "
|
|
msgstr "Criado por:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:590
|
|
msgid "Created new group"
|
|
msgstr "Criado novo grupo"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:179
|
|
msgid "Created new quicklink"
|
|
msgstr "Criado novo quicklink"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Created new rss feed: %s"
|
|
msgstr "Criado novo feed rss: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:567
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:355
|
|
msgid "Created new user"
|
|
msgstr "Criado novo utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:174
|
|
msgid "Created replacement."
|
|
msgstr "Criada substituíção."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6518
|
|
msgid "Creating a Dynamic Condition involves setting up criteria that filters content in the DMS for the purposes of selectively assigning permissions associated with the Dynamic Condition, according to the specified criteria. Dynamic conditions are assigned on the folder's Permissions management page in Browse Documents. Dynamic Conditions are also used to create Guard permissions, which are required to perform transitions on Workflows."
|
|
msgstr "Criar a Condição Dinâmica envolve parameterizar critérios que filtram os conteúdos no DMS para os propósitos de selectivamente atribuir permissões associadas com a Condição Dinâmica, de acordo com os critérios especificados. Condições dinâmicas são atribuidas na página de Gestão de Permissões da pasta em Navegar Documentos. Condições dinâmicas são também utilizadas para criar permissões de Guarda, que são requeridas para realizar transições em Fluxos de Trabalho."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:297
|
|
msgid "Creating database entry"
|
|
msgstr "Criando entrada de base de dados"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:800
|
|
msgid "Creating transaction"
|
|
msgstr "Criar transacção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1203
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:199
|
|
#: i18n/templates.c:2510
|
|
msgid "Creating zip file. Compressing and archiving in progress ..."
|
|
msgstr "Criando ficheiro zip. Compressão e arquivamento em progresso ..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:146
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:379
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:345
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:148
|
|
#: i18n/templates.c:8303
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Criador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2834
|
|
#: i18n/templates.c:2876
|
|
#: i18n/templates.c:2921
|
|
#: i18n/templates.c:4499
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Critéria"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1580
|
|
#: i18n/templates.c:2822
|
|
#: i18n/templates.c:2864
|
|
#: i18n/templates.c:2909
|
|
#: i18n/templates.c:4496
|
|
#: i18n/templates.c:6779
|
|
msgid "Criteria Group"
|
|
msgstr "Grupo de Critéria"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6881
|
|
msgid "Criteria may be built up using the following grammar:"
|
|
msgstr "Critérios podem ser construídos usando a seguinte gramática: "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5642
|
|
msgid "Current Conditional Fieldsets"
|
|
msgstr "Conjuntos de Campos Condicionais Correntes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3803
|
|
#: i18n/templates.c:3851
|
|
msgid "Current Fields in Set"
|
|
msgstr "Campos Correntes no Conjunto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6437
|
|
msgid "Current Groups"
|
|
msgstr "Grupos Corrente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5465
|
|
msgid "Current Name"
|
|
msgstr "Nome Corrente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:86
|
|
msgid "Current file name"
|
|
msgstr "Nome actual do arquivo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5063
|
|
msgid "Current help assignments"
|
|
msgstr "Atribuições actuais de ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6251
|
|
msgid "Current users"
|
|
msgstr "Utilizadores correntes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7859
|
|
msgid "Current workflow settings"
|
|
msgstr "Configurações de fluxo de trabalho corrente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingColumn.inc.php:35
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:64
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/search-3.5plus/CustomDocumentNoField.inc.php:33
|
|
#: i18n/templates.c:308
|
|
msgid "Custom Document No"
|
|
msgstr "Documento Custom No"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:49
|
|
msgid "Custom Numbering"
|
|
msgstr "Numeração Personalizada"
|
|
|
|
#: dashboard.php:63
|
|
#: dashboard.php:78
|
|
#: help.php:74
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:159
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:309
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:324
|
|
#: olddashboard.php:68
|
|
#: olddashboard.php:83
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:214
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:100
|
|
#: preferences.php:158
|
|
#: preferences.php:180
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: lib/validation/errorviewer.inc.php:142
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Erro de base de dados"
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Database incompatibility error: <br> Please ensure that you have completed the database upgrade procedure. <br> Please <a href=%s>click here</a> to complete."
|
|
msgstr "Erro de incompatibilidade da base de dados: <br> Por favor certifique-se que completou o procedimento de upgrade da base de dados<br> Por favor <a href=%s>clique aqui</a> para completar."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:253
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:88
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:112
|
|
#: i18n/templates.c:509
|
|
#: i18n/templates.c:593
|
|
#: i18n/templates.c:686
|
|
#: i18n/templates.c:794
|
|
#: i18n/templates.c:1010
|
|
#: i18n/templates.c:1022
|
|
#: i18n/templates.c:2477
|
|
#: i18n/templates.c:3635
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:431
|
|
#: i18n/templates.c:3560
|
|
msgid "Date Created"
|
|
msgstr "Data Criada"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:989
|
|
msgid "Date Created Delta"
|
|
msgstr "Data Delta Criada"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:297
|
|
msgid "Date Dropped"
|
|
msgstr "Data Descartada"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:770
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Data Modificada"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:1048
|
|
msgid "Date Modified Delta"
|
|
msgstr "Data Delta Modificada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:452
|
|
#: i18n/templates.c:536
|
|
#: i18n/templates.c:629
|
|
#: i18n/templates.c:737
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Limite de Datas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:224
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:993
|
|
#: i18n/templates.c:20
|
|
#: i18n/templates.c:227
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dias"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1157
|
|
msgid "De-allocate Key"
|
|
msgstr "Desalocar Chave"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4958
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por Defeito"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350
|
|
msgid "Define the sending email server address, email password, email port, and user name, and view and modify policies for emailing documents and attachments from KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Defina o endereço de envio do servidor email, senha de email, porta e nome de utilizador, e veja e modifique politícas para o envio de documentos e anexos do KnowledgeTree. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:51
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:124
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:987
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1089
|
|
#: i18n/permissions.c:13
|
|
#: i18n/templates.c:221
|
|
#: i18n/templates.c:257
|
|
#: i18n/templates.c:902
|
|
#: i18n/templates.c:905
|
|
#: i18n/templates.c:1295
|
|
#: i18n/templates.c:1307
|
|
#: i18n/templates.c:1364
|
|
#: i18n/templates.c:1808
|
|
#: i18n/templates.c:1814
|
|
#: i18n/templates.c:2378
|
|
#: i18n/templates.c:2780
|
|
#: i18n/templates.c:2789
|
|
#: i18n/templates.c:3353
|
|
#: i18n/templates.c:3761
|
|
#: i18n/templates.c:3794
|
|
#: i18n/templates.c:3956
|
|
#: i18n/templates.c:4022
|
|
#: i18n/templates.c:4085
|
|
#: i18n/templates.c:4688
|
|
#: i18n/templates.c:5045
|
|
#: i18n/templates.c:5081
|
|
#: i18n/templates.c:5132
|
|
#: i18n/templates.c:5156
|
|
#: i18n/templates.c:5279
|
|
#: i18n/templates.c:5297
|
|
#: i18n/templates.c:5384
|
|
#: i18n/templates.c:5426
|
|
#: i18n/templates.c:5870
|
|
#: i18n/templates.c:5888
|
|
#: i18n/templates.c:5906
|
|
#: i18n/templates.c:5912
|
|
#: i18n/templates.c:6176
|
|
#: i18n/templates.c:6194
|
|
#: i18n/templates.c:6314
|
|
#: i18n/templates.c:6320
|
|
#: i18n/templates.c:6350
|
|
#: i18n/templates.c:6359
|
|
#: i18n/templates.c:6464
|
|
#: i18n/templates.c:6509
|
|
#: i18n/templates.c:6536
|
|
#: i18n/templates.c:6545
|
|
#: i18n/templates.c:6578
|
|
#: i18n/templates.c:6587
|
|
#: i18n/templates.c:7046
|
|
#: i18n/templates.c:7061
|
|
#: i18n/templates.c:7457
|
|
#: i18n/templates.c:7481
|
|
#: i18n/templates.c:7487
|
|
#: i18n/templates.c:7688
|
|
#: i18n/templates.c:7730
|
|
#: i18n/templates.c:8024
|
|
#: i18n/templates.c:8042
|
|
#: i18n/templates.c:8063
|
|
#: i18n/templates.c:8171
|
|
#: i18n/templates.c:8216
|
|
#: i18n/templates.c:8375
|
|
#: i18n/templates.c:8378
|
|
#: i18n/templates.c:8384
|
|
#: i18n/templates.c:8387
|
|
#: i18n/templates.c:8393
|
|
#: i18n/templates.c:8396
|
|
#: i18n/transactions.c:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
# Warning:missing space - "copydocument" should be "copy document"
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:624
|
|
msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to copydocument: "
|
|
msgstr "Remoção Abortada. Falha inexperada para apagar documento:"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:406
|
|
msgid "Delete Aborted. Unexpected failure to delete document: "
|
|
msgstr "Remoção Abortada. Falha inexperada para apagar documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1019
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1030
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1034
|
|
#: i18n/templates.c:2582
|
|
#: i18n/templates.c:2588
|
|
msgid "Delete Document"
|
|
msgstr "Apagar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3473
|
|
msgid "Delete Document Version"
|
|
msgstr "Apagar a Versão do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6497
|
|
msgid "Delete Dynamic Condition"
|
|
msgstr "Apagar Condição Dinâmica"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1154
|
|
msgid "Delete Existing State"
|
|
msgstr "Apagar Estado Existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4007
|
|
msgid "Delete Files and Folders"
|
|
msgstr "Apagar Arquivos e Pastas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "Apagar pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:123
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Apagar Itens"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5138
|
|
msgid "Delete Permission"
|
|
msgstr "Apagar Permissão"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1159
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1188
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1190
|
|
#: i18n/templates.c:7463
|
|
msgid "Delete State"
|
|
msgstr "Apagar Estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6071
|
|
#: i18n/templates.c:6077
|
|
msgid "Delete Unit"
|
|
msgstr "Apagar Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3563
|
|
msgid "Delete Version"
|
|
msgstr "Apagar Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6503
|
|
msgid "Delete a condition"
|
|
msgstr "Apagar uma condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:254
|
|
msgid "Delete document type alert."
|
|
msgstr "Apagar o alerta de tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3788
|
|
msgid "Delete document type."
|
|
msgstr "Apagar o tipo de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:291
|
|
msgid "Delete document version"
|
|
msgstr "Apagar a versão do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
msgstr "Apagar pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6080
|
|
msgid "Delete unit"
|
|
msgstr "Apagar unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6074
|
|
msgid "Delete unit <strong>#name#</strong> from the system"
|
|
msgstr "Apagar unidade <strong>#name#</strong> do sistema"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:743
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:53
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:109
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:204
|
|
#: i18n/templates.c:3230
|
|
msgid "Deleted Documents"
|
|
msgstr "Documentos Apagados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:123
|
|
msgid "Deleted Entry"
|
|
msgstr "Registro Apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2585
|
|
msgid "Deleting a document marks it as no longer being displayed. The document management system does not remove the document entirely, and it can be restored at a later stage."
|
|
msgstr "Apagar um documento faz que ele não possa ser visualizado. O sistema de administração de documentos não remove inteiramente o documento e ele pode ser restaurado posteriormente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6500
|
|
msgid "Deleting a dynamic condition will potentially change the permissions on a number of items in the document management system. Users may experience a lack of access to documents that they usually have access to if you continue with this action."
|
|
msgstr "Apagar uma condição dinâmica pode mudar potencialmente as permissões sobre um número de itens no sistema de administração de documentos. Utilizadores podem experimentar uma perda de acesso para documentos que usualmente tem acesso se continuar com esta acção."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:79
|
|
#: i18n/templates.c:3245
|
|
msgid "Deletion Comment"
|
|
msgstr "Apagar Comentário"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:992
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1513
|
|
msgid "Deletion requires a reason"
|
|
msgstr "É preciso uma razão para apagar"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:196
|
|
msgid "Demo Delegator"
|
|
msgstr "Delegador Demo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3506
|
|
#: i18n/templates.c:3515
|
|
#: i18n/templates.c:3524
|
|
#: i18n/templates.c:3617
|
|
#: i18n/templates.c:4091
|
|
#: i18n/templates.c:4139
|
|
#: i18n/templates.c:4148
|
|
#: i18n/templates.c:4157
|
|
#: i18n/templates.c:4199
|
|
#: i18n/templates.c:4382
|
|
#: i18n/templates.c:4391
|
|
#: i18n/templates.c:4400
|
|
#: i18n/templates.c:4415
|
|
#: i18n/templates.c:7394
|
|
msgid "Denied"
|
|
msgstr "Negado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4469
|
|
msgid "Dependencies for value \""
|
|
msgstr "Dependências para o valor \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4466
|
|
msgid "Dependencies saved ("
|
|
msgstr "Dependências guardadas ("
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272
|
|
msgid "Describe the reason for the state change, or the conclusion reached through discussion"
|
|
msgstr "Descreva a razão para a mudança de estado, ou a conclusão obtida durante a discussão."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824
|
|
msgid "Describe why this document qualifies to be changed from its current state to the destination state of the transition chosen."
|
|
msgstr "Descrever porque este documento se qualifica para mudar do estado corrente para o estado de destino da transição escolhida."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:98
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:354
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:121
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:246
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:528
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:557
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:118
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:419
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:184
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:345
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:399
|
|
#: i18n/templates.c:1331
|
|
#: i18n/templates.c:3347
|
|
#: i18n/templates.c:5183
|
|
#: i18n/templates.c:5705
|
|
#: i18n/templates.c:7100
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:555
|
|
msgid "Destination directory already exists."
|
|
msgstr "Directório destino já existe."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:569
|
|
msgid "Destination of move is within source"
|
|
msgstr "Destino da mudança está dentro da fonte"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:59
|
|
#: i18n/templates.c:2708
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:167
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:140
|
|
msgid "Details updated"
|
|
msgstr "Detalhes actualizados"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:50
|
|
msgid "Diagnosing the text extractors"
|
|
msgstr "A diagnosticar os extractores de texto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3041
|
|
msgid "Diagnostic"
|
|
msgstr "Diagnóstico"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1634
|
|
#: i18n/templates.c:1658
|
|
#: i18n/templates.c:5309
|
|
#: i18n/templates.c:5333
|
|
msgid "Different fields have different actions and options available."
|
|
msgstr "Campos diferentes tem diferentes acções e opções disponíveis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:130
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:193
|
|
msgid "Different types of fields may be available, depending on the system."
|
|
msgstr "Diferentes tipos de campos podem estar disponíveis, dependendo do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:239
|
|
#: i18n/templates.c:251
|
|
#: i18n/templates.c:1262
|
|
#: i18n/templates.c:3785
|
|
#: i18n/templates.c:5738
|
|
#: i18n/templates.c:6461
|
|
#: i18n/templates.c:8117
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2348
|
|
#: i18n/templates.c:2351
|
|
msgid "Disable Admin Mode"
|
|
msgstr "Desactivar Modo de Administração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:250
|
|
msgid "Disable Task"
|
|
msgstr "Desactivar Tarefa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3779
|
|
msgid "Disable document type."
|
|
msgstr "Desactivar o tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:248
|
|
msgid "Disable repeat after action"
|
|
msgstr "Desactivar repetição após acção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:236
|
|
msgid "Disable reset alert on check-in"
|
|
msgstr "Desactivar reiniciar alerta no check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1253
|
|
#: i18n/templates.c:3758
|
|
msgid "Disable/Enable"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6443
|
|
#: i18n/templates.c:6446
|
|
#: i18n/templates.c:7592
|
|
#: i18n/templates.c:8108
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1629
|
|
msgid "Disabled actions updated."
|
|
msgstr "Acções desactivadas actualizadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5747
|
|
msgid "Disabled values"
|
|
msgstr "Valores desactivados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1184
|
|
#: i18n/templates.c:3689
|
|
msgid "Disassociate Fieldsets"
|
|
msgstr "Desassocie Conjuntos de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8537
|
|
msgid "Disclaimers"
|
|
msgstr "Disclaimers"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:52
|
|
msgid "Disclaimers Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Disclaimers"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:128
|
|
#: i18n/templates.c:8294
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Discussão"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/DiscussionTextField.inc.php:47
|
|
msgid "Discussion Text"
|
|
msgstr "Texto de Discussão"
|
|
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:227
|
|
#: lib/actions/folderaction.inc.php:180
|
|
msgid "Dispatcher component of action not implemented."
|
|
msgstr "Componente despachante da acção não implementado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:62
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:63
|
|
msgid "Display Details"
|
|
msgstr "Mostar Detalhes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4718
|
|
msgid "Display Language"
|
|
msgstr "Definição do Idioma"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:54
|
|
#: i18n/templates.c:5129
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Mostrar Nome"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8510
|
|
#: i18n/templates.c:8531
|
|
msgid "Distinguished Name (LDAP DN)"
|
|
msgstr "Nome distinguido (LDAP DN)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118
|
|
msgid "Distinguished name"
|
|
msgstr "Nome distinguido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6506
|
|
msgid "Do you still wish to continue with deleting this item?"
|
|
msgstr "Deseja continuar com a remoção deste item?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4766
|
|
msgid "Do you want to add the currently open Office document as a new version of [-doctitle-]?"
|
|
msgstr "Deseja adicionar o documento Office correntemente aberto como uma nova versão do [-doctitle-]?"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:296
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:202
|
|
#: i18n/templates.c:431
|
|
#: i18n/templates.c:503
|
|
#: i18n/templates.c:587
|
|
#: i18n/templates.c:680
|
|
#: i18n/templates.c:788
|
|
#: i18n/templates.c:926
|
|
#: i18n/templates.c:3194
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document \"%s\" Deleted."
|
|
msgstr "Documento \"%s\" Apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document \"%s\" renamed."
|
|
msgstr "Documento \"%s\" renomeado."
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document '%s' has been added to the indexing queue."
|
|
msgstr "Documento '%s' foi adicionado à fila de indexação."
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document '%s' has been removed from the indexing queue."
|
|
msgstr "Documento '%s' foi removido da fila de indexação."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:255
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document (ID %s): %s from %s"
|
|
msgstr "Documento (ID %s): %s de %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:124
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:158
|
|
msgid "Document Alert Modified"
|
|
msgstr "Alerta do Documento Modificado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:36
|
|
msgid "Document Alerts Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Alertas de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:53
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:69
|
|
msgid "Document Checkout"
|
|
msgstr "Check-out Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparisonPlugin.php:37
|
|
msgid "Document Comparison Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Comparação de Documentos"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:315
|
|
#: i18n/templates.c:3287
|
|
#: i18n/templates.c:3644
|
|
msgid "Document Details"
|
|
msgstr "Detalhes de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:55
|
|
msgid "Document Discussions Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Discussões de Documento"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:226
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:554
|
|
msgid "Document Discussions updated"
|
|
msgstr "Discussões do Documento actualizado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:51
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:61
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:58
|
|
#: i18n/templates.c:1202
|
|
#: i18n/templates.c:3707
|
|
msgid "Document Field Management"
|
|
msgstr "Administração de Campo de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3941
|
|
msgid "Document Fields"
|
|
msgstr "Campos de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:288
|
|
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:124
|
|
#: i18n/templates.c:5246
|
|
#: i18n/templates.c:5843
|
|
msgid "Document Fieldsets"
|
|
msgstr "Conjuntos de Campos de Documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:293
|
|
#: i18n/templates.c:305
|
|
#: i18n/templates.c:1979
|
|
#: i18n/templates.c:2018
|
|
msgid "Document Filename"
|
|
msgstr "Nome de Ficheiro do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:192
|
|
msgid "Document Filename: "
|
|
msgstr "Nome do Ficheiro do Documento:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/guidInserterPlugin.php:33
|
|
msgid "Document GUID Inserter (Experimental)"
|
|
msgstr "Adicionador de GUID do Documento (Experimental)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:107
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:163
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Histórico do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:344
|
|
#: i18n/templates.c:3455
|
|
#: i18n/templates.c:3542
|
|
#: i18n/templates.c:3626
|
|
msgid "Document History for #appname# New UI Presentation"
|
|
msgstr "Histórico do Documento para Nova Apresentação UI da #appname# "
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:332
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:572
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:150
|
|
#: search2/search/fields/DocumentIdField.inc.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:335
|
|
#: i18n/templates.c:833
|
|
#: i18n/templates.c:2006
|
|
#: i18n/templates.c:2054
|
|
msgid "Document ID"
|
|
msgstr "ID do Documento"
|
|
|
|
# Same as 4268?Shouldn't one of 4268 or 4273
|
|
#: i18n/templates.c:7262
|
|
msgid "Document ID:"
|
|
msgstr "ID do Documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:256
|
|
msgid "Document ID: "
|
|
msgstr "ID do Documento:"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:240
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Index do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:20
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:20
|
|
msgid "Document Indexer"
|
|
msgstr "Indexador do Documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:298
|
|
msgid "Document Indexer Library"
|
|
msgstr "Biblioteca de Indexadores de Documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:249
|
|
msgid "Document Indexer Service"
|
|
msgstr "Serviço de Indexação do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342
|
|
#: plugins/search2/LuceneStatisticsDashlet.php:48
|
|
#: plugins/search2/reporting/LuceneStatistics.php:49
|
|
#: i18n/templates.c:6971
|
|
msgid "Document Indexer Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas de Indexação do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingStatusDashlet.php:48
|
|
msgid "Document Indexer Status"
|
|
msgstr "Estado do Indexador Documental"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338
|
|
msgid "Document Indexer and External Resource Dependancy Status"
|
|
msgstr "Indexador Documental e Estado de Dependência de Recurso Externo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324
|
|
#: plugins/search2/reporting/IndexErrors.php:48
|
|
#: i18n/templates.c:7112
|
|
msgid "Document Indexing Diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnosticos da Indexação Documental"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:43
|
|
msgid "Document Jump Dashlet"
|
|
msgstr "Painel de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3308
|
|
msgid "Document Link Type Management"
|
|
msgstr "Administração de Tipo de Link de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:520
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:549
|
|
#: i18n/templates.c:8360
|
|
msgid "Document Links"
|
|
msgstr "Links do Documento"
|
|
|
|
# Note: Extra white space in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:3161
|
|
msgid "Document Metadata allows you to provide additional, important information about this document that can be used to classify and report on its contents. The exact information required depends on the <strong>Document Type</strong> you selected above. Some of this information may be <strong>required</strong>, so please review the list of requested information carefully before finishing the process."
|
|
msgstr "Metadados de um documento permite fornecer informação adicional importante sobre este documento que pode ser usada para classificar e informar sobre o seu conteúdo. A informação exacta necessária depende do <strong>Tipo de Documento</strong> que seleccionou acima. Algumas destas informações podem ser <strong>obrigatórias</strong>, assim por favor reveja cuidadosamente a lista de informações solicitadas antes de terminar o processo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:251
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:60
|
|
#: i18n/templates.c:1199
|
|
#: i18n/templates.c:3704
|
|
msgid "Document Metadata and Workflow Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Fluxo de trabalho e Metadados do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:77
|
|
#: i18n/templates.c:3218
|
|
#: i18n/templates.c:3236
|
|
#: i18n/templates.c:3272
|
|
#: i18n/templates.c:3290
|
|
#: i18n/templates.c:3374
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nome do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingAdminPage.inc.php:39
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:82
|
|
#: i18n/templates.c:263
|
|
msgid "Document Numbering Schemes"
|
|
msgstr "Esquemas de Numeração Documental"
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverterPlugin.php:63
|
|
msgid "Document PDF Converter"
|
|
msgstr "Conversor de Documento PDF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3239
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Caminho (Path) do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:72
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1310
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1381
|
|
#: i18n/templates.c:7703
|
|
msgid "Document Permissions"
|
|
msgstr "Permissões do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4700
|
|
msgid "Document Sent"
|
|
msgstr "Documento Enviado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:249
|
|
msgid "Document Storage"
|
|
msgstr "Armazenamento do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:75
|
|
#: i18n/templates.c:3395
|
|
msgid "Document Storage Verification"
|
|
msgstr "Verificação de Armazenamento do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:719
|
|
msgid "Document Summary for \"#name#\""
|
|
msgstr "Resumo do Documento para \"#name#\""
|
|
|
|
#: search2/search/fields/DocumentTextField.inc.php:44
|
|
msgid "Document Text"
|
|
msgstr "Texto do Documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:352
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:372
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1266
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1501
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:103
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:133
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:159
|
|
#: i18n/templates.c:2015
|
|
msgid "Document Title"
|
|
msgstr "Título do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3620
|
|
msgid "Document Transaction History"
|
|
msgstr "Histórico de Transacções do Documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:530
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:518
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:152
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:96
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:140
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:168
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:193
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:166
|
|
#: search2/search/fields/DocumentTypeField.inc.php:44
|
|
#: i18n/templates.c:272
|
|
#: i18n/templates.c:326
|
|
#: i18n/templates.c:1169
|
|
#: i18n/templates.c:1244
|
|
#: i18n/templates.c:1997
|
|
#: i18n/templates.c:2042
|
|
#: i18n/templates.c:3674
|
|
#: i18n/templates.c:3749
|
|
#: i18n/templates.c:8645
|
|
msgid "Document Type"
|
|
msgstr "Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:88
|
|
msgid "Document Type Alert Management"
|
|
msgstr "Gestão dos Alertas de Tipos de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:62
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:226
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:151
|
|
msgid "Document Type Management"
|
|
msgstr "Administração de Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:229
|
|
msgid "Document Type: "
|
|
msgstr "Tipo de Documento:"
|
|
|
|
#: browse.php:234
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:284
|
|
#: i18n/templates.c:1217
|
|
#: i18n/templates.c:3722
|
|
#: i18n/templates.c:3731
|
|
#: i18n/templates.c:5273
|
|
#: i18n/templates.c:5864
|
|
msgid "Document Types"
|
|
msgstr "Tipos de Documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8636
|
|
msgid "Document Types with no pre-allocated workflow will either have no workflow set (for new documents) or keep their old workflow (for documents which have had their type changed)."
|
|
msgstr "Tipos de Documento sem fluxo de trabalho pre-alocado ou não terá fluxo de trabalho configurado (para novos documentos) ou manterá seus fluxos de trabalho antigos (para documento que tiveram seu tipo alterado)."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:88
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:141
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:170
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:195
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:167
|
|
msgid "Document Types, defined by the administrator, are used to categorise documents. Please select a Document Type from the list below."
|
|
msgstr "Tipos de Documentos, definidos pelo administrador, são usados para categorizar documentos. Por favor, seleccione um Tipo de Documento da lista a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:314
|
|
#: i18n/templates.c:1985
|
|
#: i18n/templates.c:2024
|
|
msgid "Document Version"
|
|
msgstr "Versão do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3536
|
|
msgid "Document Version History"
|
|
msgstr "Histórico da Versão do Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:202
|
|
msgid "Document Version: "
|
|
msgstr "Versão do Documento:"
|
|
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:217
|
|
#: view.php:96
|
|
msgid "Document actions"
|
|
msgstr "Acções do documento"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:217
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:541
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:391
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:455
|
|
msgid "Document added"
|
|
msgstr "Documento adicionado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4730
|
|
msgid "Document already open"
|
|
msgstr "Documento já aberto"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:224
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:551
|
|
msgid "Document archived"
|
|
msgstr "Documento arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1751
|
|
msgid "Document archived."
|
|
msgstr "Documento arquivado."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:248
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document archived: %s"
|
|
msgstr "Documento arquivado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:882
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:895
|
|
msgid "Document cannot be archived"
|
|
msgstr "Documento não pode ser arquivado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1161
|
|
msgid "Document cannot be archived as it is checked out."
|
|
msgstr "Documento não pode ser arquivado porque está em check-out."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:220
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1165
|
|
msgid "Document cannot be archived as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Documento não pode ser arquivado pois está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1322
|
|
msgid "Document cannot be checked out"
|
|
msgstr "Documento não pode ser checked-out"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:170
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1303
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1511
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1623
|
|
msgid "Document cannot be checked out as it is immutable"
|
|
msgstr "Documento não pode ser checked-out pois é imutável"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:679
|
|
msgid "Document cannot be copied"
|
|
msgstr "Documento não pode ser copiado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1116
|
|
msgid "Document cannot be copied as it is checked out."
|
|
msgstr "Documento não pode ser copiado porque está em check-out."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1120
|
|
msgid "Document cannot be copied as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Documento não pode ser copiado pois está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:61
|
|
msgid "Document cannot be deleted"
|
|
msgstr "Documento não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1149
|
|
msgid "Document cannot be deleted as it is checked out."
|
|
msgstr "Documento não pode ser apagado porque está em check-out."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1145
|
|
msgid "Document cannot be deleted as it is immutable."
|
|
msgstr "Documento não pode ser apagado porque está imutável."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1004
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1153
|
|
msgid "Document cannot be deleted as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser apagado porque está restrito pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1124
|
|
msgid "Document cannot be exported"
|
|
msgstr "Documento não pode ser exportado"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:721
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1134
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:168
|
|
msgid "Document cannot be exported as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Este documento não pode ser exportado porque está restrito pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:628
|
|
msgid "Document cannot be exported, an error occurred: "
|
|
msgstr "Documento não pode ser exportado, ocorreu um erro:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:424
|
|
msgid "Document cannot be moved"
|
|
msgstr "Documento não pode ser movido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1132
|
|
msgid "Document cannot be moved as it is checked out."
|
|
msgstr "Documento não pode ser movido porque está em check-out."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1128
|
|
msgid "Document cannot be moved as it is immutable."
|
|
msgstr "Documento não pode ser movido porque está imutável."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1136
|
|
msgid "Document cannot be moved as it is restricted by the workflow."
|
|
msgstr "Documento não pode ser arquivado pois está restringido pelo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:221
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:545
|
|
msgid "Document checked in"
|
|
msgstr "Documento em check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4589
|
|
msgid "Document checked in."
|
|
msgstr "Documento em check-in."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:222
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:546
|
|
msgid "Document checked out"
|
|
msgstr "Documento em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:123
|
|
msgid "Document checked out cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado o check-out do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:542
|
|
#: i18n/templates.c:4592
|
|
msgid "Document checked out."
|
|
msgstr "Documento em check-out."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:549
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:550
|
|
msgid "Document copied"
|
|
msgstr "Documento copiado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1602
|
|
msgid "Document copied."
|
|
msgstr "Documento copiado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:291
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document copy emailed to %s. "
|
|
msgstr "Documento copiado enviado para %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1649
|
|
msgid "Document could not be checked out. "
|
|
msgstr "Documento não pode entrar em check-out."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:257
|
|
msgid "Document could not be restored"
|
|
msgstr "Não pode ser restaurado o documento"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:771
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:803
|
|
msgid "Document created"
|
|
msgstr "Documento criado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1074
|
|
msgid "Document deleted: "
|
|
msgstr "Documento apagado:"
|
|
|
|
# docid ? Don't know what this is
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1474
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document docid: %d was not removed from the queue as it looks like there was a problem with the extraction process"
|
|
msgstr "Documento docid: %d não foi removido da fila pois aparentemente ocorreu um problema com o processo de extracção"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:552
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:375
|
|
msgid "Document downloaded"
|
|
msgstr "Documento descarregado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:170
|
|
msgid "Document expunged"
|
|
msgstr "Documento expurgado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1313
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1520
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1641
|
|
msgid "Document has already been checked out by "
|
|
msgstr "Este documento já está em check-out por"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4703
|
|
msgid "Document has been emailed to recipients"
|
|
msgstr "Documento foi enviado por email para todos os recipientes"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:310
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:447
|
|
msgid "Document has been expunged"
|
|
msgstr "Documento foi expurgado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7856
|
|
msgid "Document has no assigned workflow."
|
|
msgstr "Documento sem fluxo de trabalho associado."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:559
|
|
msgid "Document has no workflow"
|
|
msgstr "Documento sem fluxo de trabalho associado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4709
|
|
msgid "Document has not been emailed to recipients."
|
|
msgstr "Documento não foi enviado por email para os recipientes."
|
|
|
|
#: lib/actions/documentaction.inc.php:212
|
|
#: view.php:91
|
|
msgid "Document info"
|
|
msgstr "Informações do documento"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:646
|
|
msgid "Document is archived or deleted"
|
|
msgstr "Documento está arquivado ou apagado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:469
|
|
msgid "Document is checkout and cannot be overwritten"
|
|
msgstr "O documento está em check-out e não pode ser gravado por cima"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:89
|
|
#: i18n/templates.c:164
|
|
#: i18n/templates.c:2099
|
|
#: i18n/templates.c:2153
|
|
#: i18n/templates.c:2174
|
|
#: i18n/templates.c:2189
|
|
#: i18n/templates.c:2210
|
|
#: i18n/templates.c:2237
|
|
#: i18n/templates.c:2690
|
|
#: i18n/templates.c:8228
|
|
msgid "Document is no longer available"
|
|
msgstr "Documento não está mais disponível"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:454
|
|
msgid "Document link created"
|
|
msgstr "Link do documento criado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:497
|
|
msgid "Document link deleted"
|
|
msgstr "Link do documento criado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document link emailed to %s. "
|
|
msgstr "Link do documento enviado por email para %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Document link emailed to external addresses %s. "
|
|
msgstr "Link do documento enviado por email para endereços externos %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:493
|
|
msgid "Document link not deleted. Document link does not exists, or previously deleted."
|
|
msgstr "Link do documento não apagado. Link do documento não existe, ou apagado anteriormente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:311
|
|
msgid "Document metadata updated"
|
|
msgstr "Metadata do documento actualizada"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:220
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:544
|
|
msgid "Document modified"
|
|
msgstr "Documento modificado"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:223
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:547
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:548
|
|
msgid "Document moved"
|
|
msgstr "Documento movido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:435
|
|
msgid "Document must be a symbolic link entity"
|
|
msgstr "Documento tem de ser link simbólico de entidade "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:549
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:245
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:80
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:93
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/rssfeed.php:73
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:410
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:182
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:195
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:86
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryEntities.inc.php:166
|
|
msgid "Document no longer exists."
|
|
msgstr "Documento não existe mais."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:431
|
|
msgid "Document not specified"
|
|
msgstr "Documento não especificado"
|
|
|
|
#: lib/permissions/permissionutil.inc.php:690
|
|
msgid "Document or Folder doesn't own its permission object"
|
|
msgstr "Documento ou Pasta não possui o seu objecto de permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3482
|
|
msgid "Document permissions"
|
|
msgstr "Permissões do documento"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:218
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:219
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:542
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:543
|
|
msgid "Document removed"
|
|
msgstr "Documento removido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1380
|
|
msgid "Document renamed"
|
|
msgstr "Documento renomeado"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:225
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:553
|
|
msgid "Document restored"
|
|
msgstr "Documento restaurado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:190
|
|
msgid "Document restored."
|
|
msgstr "Documento restaurado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8
|
|
msgid "Document type"
|
|
msgstr "Tipo de documento "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804
|
|
msgid "Document type alert created: Due every "
|
|
msgstr "Alerta de tipo de documento criado: Vencido cada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864
|
|
msgid "Document type alert reset on check-in: Due every "
|
|
msgstr "Reiniciar do alerta do tipo de documento no check-in: Vencido cada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243
|
|
msgid "Document type alert updated: Due every "
|
|
msgstr "Actualizado o alerta do tipo de documento: Vencido cada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3797
|
|
msgid "Document type cannot be deleted"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4532
|
|
msgid "Document type changed"
|
|
msgstr "Tipo de documento mudou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4922
|
|
msgid "Document type could not be changed"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser mudado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:186
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:105
|
|
msgid "Document type could not be deleted"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4925
|
|
msgid "Document type could not be reset"
|
|
msgstr "Tipo de documento não pode ser reiniciado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:93
|
|
msgid "Document type created"
|
|
msgstr "Tipo de documento criado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:190
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:109
|
|
msgid "Document type deleted"
|
|
msgstr "Tipo de documento apagado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:205
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:130
|
|
msgid "Document type disabled"
|
|
msgstr "Tipo de documento desactivado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:220
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:145
|
|
msgid "Document type enabled"
|
|
msgstr "Tipo de documento activado"
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:51
|
|
msgid "Document type id is not specified."
|
|
msgstr "Id do tipo de documento não está especificado."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentType.inc:88
|
|
msgid "Document type still in use"
|
|
msgstr "Tipo de documento ainda em uso"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:181
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:100
|
|
msgid "Document type still in use, could not be deleted"
|
|
msgstr "Tipo de documento em uso, não pode ser apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1205
|
|
#: i18n/templates.c:3710
|
|
msgid "Document types"
|
|
msgstr "Tipos de documento "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:326
|
|
msgid "Document version deleted"
|
|
msgstr "Versão do documento apagada"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:229
|
|
#: i18n/templates.c:941
|
|
#: i18n/templates.c:2954
|
|
#: i18n/templates.c:2975
|
|
#: i18n/templates.c:2990
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6989
|
|
msgid "Documents Indexed:"
|
|
msgstr "Documentos Indexados:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:617
|
|
msgid "Documents by Workflow and Document Type"
|
|
msgstr "Documentos por Fluxos de trabalho e por Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:425
|
|
msgid "Documents can be emailed to external users by entering their email addresses below"
|
|
msgstr "Documentos podem ser enviados por email para utilizadores externos ao introduzir os seus endereços de email abaixo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6992
|
|
msgid "Documents in Indexing Queue:"
|
|
msgstr "Documentos na Fila de Indexação:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8609
|
|
msgid "Documents may be associated on creation or modification with a workflow. Workflow assignment may occur on a per <strong>Folder</strong> or per <strong>Document Type</strong> basis and only one mode may be selected for the system. In order to automatically associate documents with a workflow, please select the appropriate plugin from the list below."
|
|
msgstr "Documentos, durante sua criação ou modificação, podem ser associados a um fluxo de trabalho. A atribuição do fluxo de trabalho pode ocorrer através de uma <strong>Pasta</strong> ou através de um <strong>Tipo de Documento</strong> base e apenas um dos modos pode ser seleccionado para o sistema. Para fazer automaticamente a atribuição de documentos com um fluxo de trabalho, por favor, seleccione o plugin apropriado da lista a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6941
|
|
msgid "Documents processed in a single migration run:"
|
|
msgstr "Documentos processados numa única execução de migração:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3233
|
|
msgid "Documents which are deleted by users are hidden from view but still available for restoration. Since \"soft deletes\" consume system resources, it is possible to <strong>expunge</strong> these documents. Alternatively, you can <strong>restore</strong> them as necessary."
|
|
msgstr "Documentos que foram apagados pelos utilizadores não ficam visíveis, mas estão disponíveis para restauração. Visto que \"remoções suaves\" consomem recursos do sistema, é possível a <strong>eliminação definitiva</strong> destes documentos. Alternativamente, pode fazer a sua <strong>restauração</strong> quando necessário."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6995
|
|
msgid "Documents with Indexing Problems:"
|
|
msgstr "Documentos com Problemas de Index:"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:393
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:531
|
|
msgid "Documents: "
|
|
msgstr "Documentos:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7070
|
|
msgid "Don't Share"
|
|
msgstr "Não Partilhe"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3017
|
|
#: i18n/templates.c:3143
|
|
msgid "Don't show me this again."
|
|
msgstr "Não mostrar novamente."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:975
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
# docid ? is it doc ID ?
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1470
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Done indexing docid: %d"
|
|
msgstr "Terminou a indexação docid: %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:71
|
|
#: search2/indexing/bin/optimise.php:59
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:108
|
|
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:86
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:87
|
|
#: search2/search/bin/search.php:144
|
|
#: search2/search/bin/search2graphviz.php:93
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Feito."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4934
|
|
msgid "Double-click to Edit"
|
|
msgstr "Duplo clique para Editar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4931
|
|
msgid "Double-click to Select"
|
|
msgstr "Duplo clique para Seleccionar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2390
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:563
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:341
|
|
#: i18n/transactions.c:6
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarregar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1119
|
|
msgid "Download All"
|
|
msgstr "Descarregar Todos"
|
|
|
|
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:429
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:560
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:346
|
|
msgid "Download Document"
|
|
msgstr "Descarregar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:149
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:470
|
|
msgid "Download File"
|
|
msgstr "Descarregar Ficheiro"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1375
|
|
msgid "Download Files"
|
|
msgstr "Descarregar Ficheiros"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:199
|
|
msgid "Download Free Trial"
|
|
msgstr "Descarregar Versão Demonstração Gratuita"
|
|
|
|
# Shouldn't all be capitalized: "information" ?
|
|
#: i18n/templates.c:7340
|
|
#: i18n/templates.c:7343
|
|
msgid "Download Support information"
|
|
msgstr "Descarregar informação de Suporte"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2519
|
|
msgid "Download Zipped File"
|
|
msgstr "Descarregue Ficheiro Zip"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4553
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr "Descarregamento falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4559
|
|
msgid "Download succeeded"
|
|
msgstr "Descarregamento bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:932
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descarregamentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:278
|
|
#: i18n/templates.c:4403
|
|
#: i18n/templates.c:6515
|
|
msgid "Dynamic Conditions"
|
|
msgstr "Condições Dinâmicas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:100
|
|
msgid "Dynamic condition deleted"
|
|
msgstr "Condição dinâmica apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:222
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:257
|
|
msgid "Dynamic condition saved"
|
|
msgstr "Condição dinâmica guardada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:621
|
|
msgid "Dynamic permission added"
|
|
msgstr "Permissão dinâmica adicionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:651
|
|
msgid "Dynamic permission removed"
|
|
msgstr "Permissão dinâmica removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4073
|
|
msgid "Dynamic permissions"
|
|
msgstr "Permissões dinâmicas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5480
|
|
msgid "Each behaviour can cause a number of other behaviours — in the field's <strong>child</strong> fields — to become available. By assigning values to behaviours, and creating relationships between behaviours, you can create extremely complex relationships between available lookup values."
|
|
msgstr "Cada comportamento pode causar um número de outros comportamentos — nos campos filhos — do campo, ao se tornar disponível. Pela associação de valores para comportamentos e criação de relacionamentos entre comportamentos, pode criar relacionamentos extremamente complexos entre valores de pesquisa disponíveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:95
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:350
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:115
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:415
|
|
msgid "Each fieldset needs a unique name."
|
|
msgstr "Cada conjunto de campos precisa de um nome único."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:229
|
|
msgid "Each unit has an associated folder. While the unit is being deleted, there may be some documents within the associated folder. By unselecting this option, they will not be removed."
|
|
msgstr "Cada unidade tem uma pasta associada. Enquanto a unidade estiver sendo apagada, pode haver alguns documentos na pasta atribuída. Ao desmarcar esta opção, eles não serão removidos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:626
|
|
#: i18n/templates.c:734
|
|
msgid "Each user will have performed a large number of different actions. In order to make the report more useful, please specify more details about the information you need."
|
|
msgstr "Cada utilizador terá executado um grande número de diferentes acções. Para tornar o relatório mais útil, por favor especifique mais detalhes sobre a informação que deseja."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:462
|
|
msgid "Each workflow must have a unique name."
|
|
msgstr "Cada fluxo de trabalho tem de ter um nome único."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:218
|
|
#: i18n/templates.c:1250
|
|
#: i18n/templates.c:1256
|
|
#: i18n/templates.c:1361
|
|
#: i18n/templates.c:1805
|
|
#: i18n/templates.c:1811
|
|
#: i18n/templates.c:1862
|
|
#: i18n/templates.c:2774
|
|
#: i18n/templates.c:2783
|
|
#: i18n/templates.c:2786
|
|
#: i18n/templates.c:3350
|
|
#: i18n/templates.c:3755
|
|
#: i18n/templates.c:3770
|
|
#: i18n/templates.c:4811
|
|
#: i18n/templates.c:5042
|
|
#: i18n/templates.c:5153
|
|
#: i18n/templates.c:5276
|
|
#: i18n/templates.c:5294
|
|
#: i18n/templates.c:5363
|
|
#: i18n/templates.c:5423
|
|
#: i18n/templates.c:5648
|
|
#: i18n/templates.c:5822
|
|
#: i18n/templates.c:5867
|
|
#: i18n/templates.c:5885
|
|
#: i18n/templates.c:6173
|
|
#: i18n/templates.c:6191
|
|
#: i18n/templates.c:6266
|
|
#: i18n/templates.c:6269
|
|
#: i18n/templates.c:6311
|
|
#: i18n/templates.c:6317
|
|
#: i18n/templates.c:6347
|
|
#: i18n/templates.c:6356
|
|
#: i18n/templates.c:6428
|
|
#: i18n/templates.c:6440
|
|
#: i18n/templates.c:6533
|
|
#: i18n/templates.c:6542
|
|
#: i18n/templates.c:6575
|
|
#: i18n/templates.c:6584
|
|
#: i18n/templates.c:7043
|
|
#: i18n/templates.c:7058
|
|
#: i18n/templates.c:7454
|
|
#: i18n/templates.c:7478
|
|
#: i18n/templates.c:7484
|
|
#: i18n/templates.c:7586
|
|
#: i18n/templates.c:7595
|
|
#: i18n/templates.c:7610
|
|
#: i18n/templates.c:7685
|
|
#: i18n/templates.c:7727
|
|
#: i18n/templates.c:7745
|
|
#: i18n/templates.c:7751
|
|
#: i18n/templates.c:7766
|
|
#: i18n/templates.c:7772
|
|
#: i18n/templates.c:8021
|
|
#: i18n/templates.c:8039
|
|
#: i18n/templates.c:8105
|
|
#: i18n/templates.c:8114
|
|
#: i18n/templates.c:8552
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:358
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s's groups"
|
|
msgstr "Editar grupos do %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1575
|
|
#: i18n/templates.c:7385
|
|
#: i18n/templates.c:7388
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "Editar Acções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5516
|
|
msgid "Edit Behaviour"
|
|
msgstr "Editar Comportamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5102
|
|
msgid "Edit Categorisation"
|
|
msgstr "Editar Categorização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5474
|
|
msgid "Edit Complex Conditional Metadata"
|
|
msgstr "Editar Metadados de Condição Complexa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:506
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDisclaimers.php:62
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:52
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:54
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:79
|
|
msgid "Edit Disclaimers"
|
|
msgstr "Editar Disclaimers"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:59
|
|
msgid "Edit Document"
|
|
msgstr "Editar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:170
|
|
msgid "Edit Dynamic Condition"
|
|
msgstr "Editar Condição Dinâmica"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:229
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:325
|
|
#: i18n/templates.c:5696
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:395
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:465
|
|
#: i18n/templates.c:3800
|
|
#: i18n/templates.c:3848
|
|
msgid "Edit Fieldset"
|
|
msgstr "Editar Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5177
|
|
msgid "Edit Fieldset: #fieldset_name#"
|
|
msgstr "Editar Conjunto de Campos: #fieldset_name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit Group (%s)"
|
|
msgstr "Editar Grupo (%s)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6086
|
|
msgid "Edit Group Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4223
|
|
#: i18n/templates.c:4247
|
|
#: i18n/templates.c:4250
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Editar Grupos"
|
|
|
|
# All capitals ? 'Files'
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:379
|
|
msgid "Edit Help files"
|
|
msgstr "Editar ficheiros de Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:96
|
|
msgid "Edit LDAP info"
|
|
msgstr "Editar informação de LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:712
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:950
|
|
#: i18n/templates.c:5207
|
|
msgid "Edit Lookup Tree"
|
|
msgstr "Editar Árvore de Pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:71
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:81
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:163
|
|
#: i18n/templates.c:1892
|
|
#: i18n/templates.c:3527
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr "Editar Metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2777
|
|
msgid "Edit Provider Information"
|
|
msgstr "Editar Informação do Provedor"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:51
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:53
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:94
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:185
|
|
msgid "Edit Quicklinks"
|
|
msgstr "Editar Quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1772
|
|
msgid "Edit RSS Feed"
|
|
msgstr "Editar Feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1778
|
|
msgid "Edit RSS feed"
|
|
msgstr "Editar feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1780
|
|
msgid "Edit Restriction"
|
|
msgstr "Editar Restrição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:151
|
|
#: search/booleanSearch.php:243
|
|
msgid "Edit Search"
|
|
msgstr "Editar Pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:949
|
|
#: i18n/templates.c:7460
|
|
msgid "Edit State"
|
|
msgstr "Editar Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2288
|
|
msgid "Edit State Notifications"
|
|
msgstr "Editar Notificações de Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2253
|
|
msgid "Edit State Notifications."
|
|
msgstr "Editar Notificações de Estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1040
|
|
msgid "Edit Transition"
|
|
msgstr "Editar Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2048
|
|
msgid "Edit Transition Action"
|
|
msgstr "Editar Acção de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:605
|
|
msgid "Edit Transition Connections"
|
|
msgstr "Editar Conexões de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6104
|
|
msgid "Edit Unit Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6122
|
|
msgid "Edit User Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4220
|
|
#: i18n/templates.c:4241
|
|
#: i18n/templates.c:4244
|
|
msgid "Edit Users"
|
|
msgstr "Editar Utilizadores"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5897
|
|
msgid "Edit View"
|
|
msgstr "Editar Visualização"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:455
|
|
#: i18n/templates.c:7781
|
|
msgid "Edit Workflow Details"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7511
|
|
msgid "Edit Workflow Details: #name#"
|
|
msgstr "Editar Detalhes de Fluxo de Trabalho: #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1775
|
|
msgid "Edit a RSS feed"
|
|
msgstr "Editar um feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3323
|
|
msgid "Edit a link type"
|
|
msgstr "Editar um tipo de link"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:112
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:113
|
|
msgid "Edit alert"
|
|
msgstr "Editar alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2735
|
|
msgid "Edit an authentication source"
|
|
msgstr "Editar uma fonte de autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:163
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:144
|
|
#: search/booleanSearch.php:236
|
|
msgid "Edit an existing condition"
|
|
msgstr "Editar uma condição existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3767
|
|
msgid "Edit document type."
|
|
msgstr "Editar tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3764
|
|
msgid "Edit fieldset."
|
|
msgstr "Editar conjunto de campos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:87
|
|
msgid "Edit help item"
|
|
msgstr "Editar item de ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4178
|
|
#: i18n/templates.c:4346
|
|
msgid "Edit permissions"
|
|
msgstr "Editar permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2807
|
|
msgid "Edit provider configuration"
|
|
msgstr "Editar configuração de provedor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1856
|
|
msgid "Edit search"
|
|
msgstr "Editar pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2801
|
|
msgid "Edit standard configuration"
|
|
msgstr "Editar configuração padrão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7907
|
|
msgid "Edit state properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3059
|
|
msgid "Edit the Email Settings in DMS Administration >> System Configuration to set up emailing on this server."
|
|
msgstr "Editar a configuração do Email na Administração DMS >> Configuração do Sistema para configurar envio de emails neste servidor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3113
|
|
msgid "Edit the crontab:"
|
|
msgstr "Editar a tab de cron:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5198
|
|
#: i18n/templates.c:5201
|
|
msgid "Edit these details"
|
|
msgstr "Editar estes detalhes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4448
|
|
#: i18n/templates.c:4451
|
|
msgid "Edit this help page."
|
|
msgstr "Editar esta página de ajuda."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3047
|
|
#: i18n/templates.c:3050
|
|
msgid "Edit this introduction."
|
|
msgstr "Editar esta introdução."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7991
|
|
msgid "Edit transition properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5375
|
|
msgid "Edit value"
|
|
msgstr "Editar valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8048
|
|
msgid "Edit workflow properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:133
|
|
#: i18n/templates.c:4940
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "A Editar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4637
|
|
msgid "Editing Document (check-out)"
|
|
msgstr "A Editar Documento (check-out)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5525
|
|
msgid "Editing Fieldset Rules (Simple)"
|
|
msgstr "Editação de Regras de Conjunto de Campos (Simples)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:132
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Editing authentication source: %s"
|
|
msgstr "Edição de fonte de autenticação: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5489
|
|
msgid "Editing behaviour <strong>Jack</strong>"
|
|
msgstr "Edição de comportamento <strong>Jack</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:79
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:81
|
|
msgid "Editing: "
|
|
msgstr "Edição:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7748
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efeitos"
|
|
|
|
# Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:458
|
|
#: i18n/templates.c:542
|
|
msgid "Either select a range in which to view the actions, or specify the number of days into the past to view."
|
|
msgstr "Seleccione os limites para visualizar as acções ou especifique o número de dias anteriores para mostrar."
|
|
|
|
# Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:635
|
|
#: i18n/templates.c:743
|
|
msgid "Either select a range in which to view the users actions, or specify the number of days into the past to view."
|
|
msgstr "Seleccione os limites de datas para visualizar as acções dos utilizadores ou especifique o número de dias anteriores."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:231
|
|
msgid "Electronic Signature - Failed Authentication: "
|
|
msgstr "Assinatura Electrónica - Autenticação Falhada:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:243
|
|
msgid "Electronic Signature: "
|
|
msgstr "Assinatura Electrónica:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignaturesPlugin.php:97
|
|
msgid "Electronic Signatures"
|
|
msgstr "Assinaturas Electrónicas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:350
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:378
|
|
#: i18n/templates.c:8420
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298
|
|
#: preferences.php:83
|
|
#: i18n/templates.c:1697
|
|
#: i18n/templates.c:1712
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Endereço de Email"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:15
|
|
msgid "Email Attachment"
|
|
msgstr "Anexo de Email"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4712
|
|
msgid "Email Document"
|
|
msgstr "Email Documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:294
|
|
#: i18n/templates.c:1226
|
|
msgid "Email Document Types"
|
|
msgstr "Tipos de Documentos de Email"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4829
|
|
msgid "Email Document to users."
|
|
msgstr "Email Documento para utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:13
|
|
msgid "Email Link"
|
|
msgstr "Link de Email"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299
|
|
#: preferences.php:90
|
|
msgid "Email Notifications"
|
|
msgstr "Notificações de Email"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:591
|
|
msgid "Email Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Email"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:322
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:326
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros de Email"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:424
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Endereços de email"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8417
|
|
msgid "Email document"
|
|
msgstr "Documento de email"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3056
|
|
msgid "Email has not been configured on this server. Emailing of documents and sending of notifications are disabled."
|
|
msgstr "Email não foi configurado neste servidor. Envio de documentos por email e envio de notificações estão desactivados."
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:106
|
|
#: lib/email/Email.inc:162
|
|
#: lib/email/Email.inc:224
|
|
#: lib/email/Email.inc:262
|
|
#: lib/email/Email.inc:286
|
|
msgid "Email is not configured."
|
|
msgstr "Email não está configurado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:578
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Email enviado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:233
|
|
#: i18n/templates.c:245
|
|
#: i18n/templates.c:1259
|
|
#: i18n/templates.c:3776
|
|
#: i18n/templates.c:5753
|
|
#: i18n/templates.c:6458
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2360
|
|
#: i18n/templates.c:2363
|
|
msgid "Enable Admin Mode"
|
|
msgstr "Activar Modo Admin"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:251
|
|
msgid "Enable Task"
|
|
msgstr "Activar Tarefa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3773
|
|
msgid "Enable document type."
|
|
msgstr "Activar tipo de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:242
|
|
msgid "Enable repeat after action"
|
|
msgstr "Activar repetição após acção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:230
|
|
msgid "Enable reset alert on check-in"
|
|
msgstr "Activar reinício de alerta no check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:477
|
|
#: i18n/templates.c:1151
|
|
#: i18n/templates.c:5357
|
|
#: i18n/templates.c:6431
|
|
#: i18n/templates.c:6449
|
|
#: i18n/templates.c:6452
|
|
#: i18n/templates.c:7589
|
|
#: i18n/templates.c:8111
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191
|
|
msgid "Enter a new password for the account."
|
|
msgstr "Entrar com uma nova senha para a conta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:17
|
|
msgid "Enter number and select frequecy"
|
|
msgstr "Introduza número e seleccione frequência"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87
|
|
msgid "Enter part of the group's name. e.g. <strong>ad</strong> will match <strong>administrators</strong>."
|
|
msgstr "Entrar com parte do nome do grupo. ex. <strong>ad</strong> encontrará <strong>administradores</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80
|
|
msgid "Enter part of the person's username. e.g. <strong>ra</strong> will match <strong>brad</strong>."
|
|
msgstr "Entrar com parte do nome de utilizador de uma pessoa. ex. <strong>ra</strong> encontrará <strong>brad</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2429
|
|
msgid "Enter search criteria..."
|
|
msgstr "Entrar critérios de pesquisa..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8447
|
|
msgid "Enter the URL to the external document or site."
|
|
msgstr "Introduza o URL para o documento externo ou site."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1691
|
|
msgid "Enter your username and email address. A link will be mailed to you in order to verify your email address."
|
|
msgstr "Introduza o seu nome de utilizador e endereço de email. Um link ser-lhe-á enviado para permitir a verificação do seu endereço de email."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:814
|
|
msgid "Entities"
|
|
msgstr "Entidades"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:803
|
|
msgid "Equal to"
|
|
msgstr "Igual a"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:66
|
|
#: i18n/templates.c:4757
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:215
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:240
|
|
msgid "Error - could not create the DropppedDocuments folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível criar a pasta DropppedDocuments: "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:166
|
|
msgid "Error - could not create the personal folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível criar a pasta pessoal:"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:185
|
|
msgid "Error - could not get permission object for the personal folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível obter objecto de permissões para a pasta pessoal:"
|
|
|
|
# Droppped - typo
|
|
# DroppedDocuments should or shouldn't be translated: Documentos Atirados or Documentos Caídos - doesn't makes much sense
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:143
|
|
msgid "Error - could not get the DropppedDocuments folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível obter a pasta Documentos Largados:"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:134
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:207
|
|
msgid "Error - could not get the root folder: "
|
|
msgstr "Erro - não foi possível obter a pasta raiz:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:397
|
|
msgid "Error adding Fields"
|
|
msgstr "Erro adicionando Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:177
|
|
msgid "Error assigning workflow."
|
|
msgstr "Erro associando fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:701
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:939
|
|
msgid "Error building tree. Is this a valid tree-lookup field?"
|
|
msgstr "Erro na construção da árvore. Este é um campo de pesquisa na árvore válido?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:471
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:499
|
|
msgid "Error changing to simple"
|
|
msgstr "Erro alterando para simples"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:461
|
|
msgid "Error creating allocation"
|
|
msgstr "Erro criando alocação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:166
|
|
msgid "Error deleting permission"
|
|
msgstr "Erro apagando permissão"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:188
|
|
msgid "Error deleting search"
|
|
msgstr "Erro apagando procura"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:358
|
|
msgid "Error fetching document name"
|
|
msgstr "Erro ao recuperar o nome do documento"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:389
|
|
msgid "Error fetching folder name"
|
|
msgstr "Erro ao recuperar o nome da pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:159
|
|
msgid "Error finding permission"
|
|
msgstr "Erro localizando permissão"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:385
|
|
msgid "Error getting permission"
|
|
msgstr "Erro obtendo permissão"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:721
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:736
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:750
|
|
msgid "Error getting user object"
|
|
msgstr "Erro ao obter o objecto do utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4910
|
|
msgid "Error has been submitted. Thank you!"
|
|
msgstr "O erro foi submetido. Obrigado!"
|
|
|
|
#: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:65
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:250
|
|
msgid "Error re-ordering quicklinks"
|
|
msgstr "Erro reordenando quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:234
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:270
|
|
msgid "Error retrieving list of types."
|
|
msgstr "Erro recuperando lista de tipos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:233
|
|
msgid "Error retrieving username"
|
|
msgstr "Erro recuperando nome do utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:285
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error sending email (%s) to %s"
|
|
msgstr "Erro ao enviar email (%s) para %s"
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:139
|
|
#: lib/email/Email.inc:196
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error sending mail to %s; mailer error code=%s"
|
|
msgstr "Erro ao enviar email para %s; código de erro do sistema=%s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:140
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:112
|
|
msgid "Error updating item"
|
|
msgstr "Erro actualizando item"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:266
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:542
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:575
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:607
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:644
|
|
msgid "Error updating permissions"
|
|
msgstr "Erro actualizando permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:724
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:739
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:753
|
|
msgid "Error updating user"
|
|
msgstr "Erro actualizando utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:508
|
|
msgid "Error: Cannot create WorkSpaceOwner role allocation on personal folder"
|
|
msgstr "Erro: Não é possível criar alocação do papel WorkSpaceOwner na pasta pessoal "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:231
|
|
msgid "Error: Failed to create WorkSpaceOwner Role"
|
|
msgstr "Erro: Falhou a criar o papel WorkSpaceOwner"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:177
|
|
msgid "Error: WorkSpaceOwner Role not setup, cannot assign to Personal Folder"
|
|
msgstr "Erro: Papel de WorkSpaceOwner não foi configurado, não é possível atribuir ao Pasta Pessoal "
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:406
|
|
msgid "Error: cannot create WorkSpaceOwner role allocation"
|
|
msgstr "Erro: não é possível criar a alocação do papel WorkSpaceOwner"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:421
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:522
|
|
msgid "Error: cannot create role allocation"
|
|
msgstr "Erro: não é possivel criar a alocação do papel"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:452
|
|
msgid "Error: cannot find WorkSpaceOwner role allocation"
|
|
msgstr "Erro: não é possível encontrar a alocação do papel WorkSpaceOwner"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:154
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:246
|
|
msgid "Error: cannot set user role permissions: more than one role named 'WorkSpaceOwner' exists"
|
|
msgstr "Erro: não é possível configurar as permissões do papel de utilizador: mais do que um papel de nome 'WorkSpaceOwner' existe"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6959
|
|
msgid "Estimated completion time:"
|
|
msgstr "Tempo estimado para completar:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6962
|
|
msgid "Estimated migration time remaining:"
|
|
msgstr "Tempo estimado de migração restante:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:155
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:167
|
|
msgid "Evaluation"
|
|
msgstr "Avaliação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:296
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ExcelExtractor.inc.php:12
|
|
msgid "Excel Extractor"
|
|
msgstr "Extractor Excel"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "Exif Extractor"
|
|
msgstr "Extractor Exif"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:140
|
|
msgid "Existing Alerts"
|
|
msgstr "Alertas Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6527
|
|
msgid "Existing Conditions"
|
|
msgstr "Condições Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5030
|
|
msgid "Existing Fieldsets"
|
|
msgstr "Fieldsets Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7613
|
|
msgid "Existing Notifications"
|
|
msgstr "Notificações Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7769
|
|
msgid "Existing Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7034
|
|
msgid "Existing Saved Search Criteria"
|
|
msgstr "Critéria Existente de Pesquisa Guardada "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6566
|
|
msgid "Existing Searches"
|
|
msgstr "Pesquisas Existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5069
|
|
msgid "Existing customized help pages"
|
|
msgstr "Páginas de ajuda personalizadas existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8543
|
|
msgid "Existing disclaimers"
|
|
msgstr "Disclaimers existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5258
|
|
#: i18n/templates.c:5849
|
|
msgid "Existing document fieldsets"
|
|
msgstr "Conjuntos de campos de documento existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1238
|
|
#: i18n/templates.c:3743
|
|
msgid "Existing document types"
|
|
msgstr "Tipos de documento existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3944
|
|
msgid "Existing generic document fields"
|
|
msgstr "Campos genéricos de documento existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3914
|
|
#: i18n/templates.c:5669
|
|
#: i18n/templates.c:5816
|
|
msgid "Existing members"
|
|
msgstr "Membros existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5546
|
|
#: i18n/templates.c:5615
|
|
msgid "Existing ordering"
|
|
msgstr "Ordenação existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5114
|
|
msgid "Existing permissions"
|
|
msgstr "Permissões existentes"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:335
|
|
msgid "Existing search"
|
|
msgstr "Pesquisa Existente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8297
|
|
msgid "Existing threads"
|
|
msgstr "Fios de discussão (threads) existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5732
|
|
msgid "Existing values"
|
|
msgstr "Valores existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7574
|
|
#: i18n/templates.c:8093
|
|
msgid "Existing workflows"
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho existentes"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:295
|
|
msgid "Expected an array!"
|
|
msgstr "Esperava um array! "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1289
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3251
|
|
#: i18n/transactions.c:11
|
|
msgid "Expunge"
|
|
msgstr "Expurgar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3257
|
|
msgid "Expunge All"
|
|
msgstr "Expurgar Todos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:45
|
|
msgid "Extended Transaction History Information"
|
|
msgstr "Informação Histórica Extendida de Transação"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:46
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:36
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:46
|
|
#: i18n/templates.c:416
|
|
msgid "Extended Transaction Information"
|
|
msgstr "Informação Detalhada de Transação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7106
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8573
|
|
msgid "External Links from this document"
|
|
msgstr "Links Externos a partir deste documento"
|
|
|
|
#: plugins/search2/ExternalDashlet.php:47
|
|
msgid "External Resource Dependancy Status"
|
|
msgstr "Estado de Dependência do Recurso Externo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6893
|
|
#: i18n/templates.c:6905
|
|
#: i18n/templates.c:6911
|
|
msgid "External Resource Dependency Status"
|
|
msgstr "Estado de Dependência do Recurso Externo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8399
|
|
msgid "External link <b>from</b> this document"
|
|
msgstr "Link externo <b>a partir</b> deste documento"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1388
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Extra Info docid: %d Source File: '%s' Target File: '%s'"
|
|
msgstr "Informação Extra docid: %d Ficheiro Fonte: '%s' Ficheiro Destino: '%s'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1631
|
|
#: i18n/templates.c:1655
|
|
#: i18n/templates.c:5306
|
|
#: i18n/templates.c:5330
|
|
msgid "Extra Options"
|
|
msgstr "Opções Extra"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7121
|
|
#: i18n/templates.c:7166
|
|
msgid "Extractor"
|
|
msgstr "Extractor"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320
|
|
#: plugins/search2/reporting/ExtractorInfo.php:49
|
|
#: i18n/templates.c:7088
|
|
msgid "Extractor Information"
|
|
msgstr "Informação do Extractor"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:66
|
|
msgid "Extractor:"
|
|
msgstr "Extractor:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6926
|
|
msgid "Extractors"
|
|
msgstr "Extractores"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:317
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:335
|
|
msgid "Failed (unknown reason)"
|
|
msgstr "Falhou (razão desconhecida)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:509
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to add %s to %s"
|
|
msgstr "Falha para adicionar %s para %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1526
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1530
|
|
msgid "Failed to allocate as specified."
|
|
msgstr "Falha para alocar como especificado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:634
|
|
msgid "Failed to change name of behaviour."
|
|
msgstr "Falha para alterar o nome do comportamento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:729
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:784
|
|
msgid "Failed to change the role allocation."
|
|
msgstr "Falha ao alterar a alocação do perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:534
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to check out the document: %s"
|
|
msgstr "Falha para realizar o check-out do documento: %s"
|
|
|
|
#: notify.php:98
|
|
msgid "Failed to clear notifications."
|
|
msgstr "Falha para limpar notificações."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to clear transition: %s"
|
|
msgstr "Falha para limpar transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1139
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to clear trigger: %s"
|
|
msgstr "Falha para limpar trigger: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1588
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1597
|
|
msgid "Failed to copy document: "
|
|
msgstr "Falha ao copiar documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:339
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to copy transition: %s"
|
|
msgstr "Falhou a cópia da transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:308
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to copy workflow controlled actions: %s"
|
|
msgstr "Falhou a cópia das acções controladas pelo fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1355
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1365
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create assignment: %s"
|
|
msgstr "Falhou a criar atribuição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:219
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:249
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create fieldset: %s"
|
|
msgstr "Falhou a criação do conjunto de campos: %s"
|
|
|
|
# lookup meaning search itens ?
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:448
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:635
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create lookup: %s"
|
|
msgstr "Falhou a criação da lista de pesquisa: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create state: %s"
|
|
msgstr "Falha para criar estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:450
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:489
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:559
|
|
msgid "Failed to create the role allocation."
|
|
msgstr "Falha ao criar a alocação do perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:377
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create transition: %s"
|
|
msgstr "Falha para criar transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:335
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to create workflow: %s"
|
|
msgstr "Falha para criar fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to delete key: %s"
|
|
msgstr "Falhou apagar a chave: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:93
|
|
msgid "Failed to delete search"
|
|
msgstr "Falha para apagar a pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1224
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to delete state: %s"
|
|
msgstr "Falhou apagar o estado: %s"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:105
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:169
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:215
|
|
msgid "Failed to execute command: "
|
|
msgstr "Falha para executar o comando:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:199
|
|
msgid "Failed to expunge"
|
|
msgstr "Falha para eliminar definitivamente"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:112
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:176
|
|
msgid "Failed to find file: "
|
|
msgstr "Falhou a procura do ficheiro:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:962
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:970
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:119
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:127
|
|
msgid "Failed to force the document's checkin."
|
|
msgstr "Falha para forçar o check-in do documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:146
|
|
msgid "Failed to get type mapping: "
|
|
msgstr "Falha para pesquisar mapeamento do tipo:"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:148
|
|
msgid "Failed to locate template"
|
|
msgstr "Falha para localizar template"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1348
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1357
|
|
msgid "Failed to move document: "
|
|
msgstr "Falha ao mover documento:"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:222
|
|
msgid "Failed to open file: "
|
|
msgstr "Falha para abrir o ficheiro:"
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:68
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:101
|
|
msgid "Failed to open folder"
|
|
msgstr "Falha para abrir pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:520
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to remove %s from %s"
|
|
msgstr "Falha para remover %s de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to remove that column: %s"
|
|
msgstr "Falha ao remover a coluna: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:294
|
|
msgid "Failed to restore"
|
|
msgstr "Falha para restaurar"
|
|
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:522
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to retrieve documents: %s"
|
|
msgstr "Falha ao recuperar o documento: %s"
|
|
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:516
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to retrieve folders: %s"
|
|
msgstr "Falha ao recupear as pastas: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:185
|
|
msgid "Failed to set group details."
|
|
msgstr "Falha para configurar detalhes de grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:392
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:355
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:710
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to set transition origins: %s"
|
|
msgstr "Falha ao configurar as origens das transicções: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:214
|
|
msgid "Failed to set unit details."
|
|
msgstr "Falha para configurar detalhes de unidade."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2084
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2090
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to update document: %s"
|
|
msgstr "Falha a actualizar documento: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:311
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:343
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:470
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:516
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to update field: %s"
|
|
msgstr "Falha para actualizar campo: %s"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:104
|
|
msgid "Failed to update user"
|
|
msgstr "Falha para actualizar utilizador"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:138
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:319
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:482
|
|
#: preferences.php:215
|
|
msgid "Failed to update user."
|
|
msgstr "Falha para actualizar utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:357
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:299
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:534
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1218
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failed to update workflow: %s"
|
|
msgstr "Falha para actualizar o fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: preferences.php:252
|
|
msgid "Failed to update your details."
|
|
msgstr "Falha para actualizar seus detalhes."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:429
|
|
msgid "Failure deleting folders."
|
|
msgstr "Falha apagando pastas."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:350
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:502
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Failure resolving child folder with id = %d."
|
|
msgstr "Falha a resolver a pasta filho com a id = %d."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1792
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:664
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:838
|
|
msgid "Failure to generate folderlisting."
|
|
msgstr "Falha para gerar listagem de pastas."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:81
|
|
#: i18n/templates.c:1547
|
|
#: i18n/templates.c:6746
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:115
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:239
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:178
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:338
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:392
|
|
#: i18n/templates.c:1358
|
|
#: i18n/templates.c:5150
|
|
#: i18n/templates.c:5420
|
|
#: i18n/templates.c:5819
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome do Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:190
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Tipo de Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:391
|
|
msgid "Field cannot be its own parent field"
|
|
msgstr "Campo não pode ser pai de si mesmo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:222
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:312
|
|
msgid "Field created."
|
|
msgstr "Campo criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:872
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1173
|
|
msgid "Field deleted."
|
|
msgstr "Campo apagado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3836
|
|
#: i18n/templates.c:3884
|
|
msgid "Field has conditions attached to it."
|
|
msgstr "Campo tem condições anexadas para ele."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:902
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1207
|
|
msgid "Field moved down."
|
|
msgstr "Campo movido para baixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:887
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1190
|
|
msgid "Field moved up."
|
|
msgstr "Campo movido para cima."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5612
|
|
msgid "Field ordering"
|
|
msgstr "Ordenação de campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5699
|
|
msgid "Field properties"
|
|
msgstr "Propriedades de campo"
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:56
|
|
msgid "Field set id is not specified."
|
|
msgstr "Id do campo não está especificado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:314
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:346
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:473
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:519
|
|
msgid "Field updated."
|
|
msgstr "Campo actualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3953
|
|
#: i18n/templates.c:5270
|
|
#: i18n/templates.c:5861
|
|
#: i18n/templates.c:6887
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:403
|
|
msgid "Fields ordered."
|
|
msgstr "Campos ordenados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5099
|
|
msgid "Fields that have lookup categories."
|
|
msgstr "Campos que tem categorias de pesquisa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3806
|
|
#: i18n/templates.c:3818
|
|
#: i18n/templates.c:3854
|
|
#: i18n/templates.c:3866
|
|
msgid "Fields which are currently not included in any set can be added to this set."
|
|
msgstr "Campos que actualmente não estão incluídos em nenhum conjunto podem ser adicionados pra este conjunto."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1181
|
|
#: i18n/templates.c:3686
|
|
#: i18n/templates.c:3896
|
|
#: i18n/templates.c:5651
|
|
#: i18n/templates.c:5762
|
|
msgid "Fieldset"
|
|
msgstr "Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:347
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:112
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:412
|
|
msgid "Fieldset Name"
|
|
msgstr "Nome do Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:113
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:133
|
|
msgid "Fieldset Type"
|
|
msgstr "Tipo de Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3845
|
|
#: i18n/templates.c:3893
|
|
msgid "Fieldset cannot be made conditional. One of the fields must not be a lookup."
|
|
msgstr "Conjunto de campos não pode se tornar condicional. Nenhum dos campos pode ser uma pesquisa."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:222
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:252
|
|
msgid "Fieldset created."
|
|
msgstr "Conjunto de Campos criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:327
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:387
|
|
msgid "Fieldset deleted"
|
|
msgstr "Conjunto de Campos apagado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:444
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:519
|
|
msgid "Fieldset details updated."
|
|
msgstr "Detalhes do conjunto de campos actualizados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3911
|
|
#: i18n/templates.c:5666
|
|
#: i18n/templates.c:5810
|
|
msgid "Fieldset members"
|
|
msgstr "Membros de conjunto de campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3899
|
|
#: i18n/templates.c:5654
|
|
#: i18n/templates.c:5771
|
|
msgid "Fieldset properties"
|
|
msgstr "Propriedades do conjunto de campos"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:506
|
|
msgid "Fieldset was not found"
|
|
msgstr "Conjunto de Campos não encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:315
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:241
|
|
msgid "Fieldsets associated."
|
|
msgstr "Conjuntos de campos associados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1349
|
|
#: i18n/templates.c:5141
|
|
msgid "Fieldsets bring together different fields into a collection of related information."
|
|
msgstr "Conjuntos de campos juntam diferentes campos numa colecção de informação relacionada."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:296
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:222
|
|
msgid "Fieldsets removed."
|
|
msgstr "Conjuntos de Campos removidos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5645
|
|
msgid "Fieldsets that are marked as conditional."
|
|
msgstr "Conjuntos de campos que estão marcados como condicionais."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:656
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:126
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:152
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:339
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:799
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo de Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:311
|
|
#: i18n/templates.c:1982
|
|
#: i18n/templates.c:2021
|
|
msgid "File is a"
|
|
msgstr "Ficheiro é um"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:196
|
|
msgid "File is a: "
|
|
msgstr "Ficheiro é um:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6923
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Tipos de ficheiros"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:270
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:312
|
|
msgid "File uploaded successfully. Please fill in the metadata below."
|
|
msgstr "Ficheiro carregado com sucesso. Por favor preencha os metadados abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:265
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:307
|
|
msgid "File uploaded successfully. Processing."
|
|
msgstr "Ficheiro carregado com sucesso. A processar."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:293
|
|
msgid "File uploads are disabled in your PHP configuration"
|
|
msgstr "Upload de arquivos está desactivado na sua configuração de PHP"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:336
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1282
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1517
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:396
|
|
#: search2/search/fields/FilenameField.inc.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:7118
|
|
#: i18n/templates.c:7163
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7256
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1334
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Ficheiros"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:168
|
|
msgid "Files could not be created in the tmp directory for comparison."
|
|
msgstr "Não foi possível criar ficheiros no directório tmp para comparação."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/FilesizeField.inc.php:44
|
|
msgid "Filesize"
|
|
msgstr "Tamanho do ficheiro"
|
|
|
|
# Shouldn't it be: "Given filesystem location...."
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:50
|
|
msgid "Filesystem location given does not exist"
|
|
msgstr "A localização dada do sistema de ficheiros não existe"
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:53
|
|
msgid "Filesystem location given is not a directory"
|
|
msgstr "A localização dada do sistema de ficheiros não é um directório"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:53
|
|
#: i18n/templates.c:1940
|
|
#: i18n/templates.c:1946
|
|
#: i18n/templates.c:4058
|
|
#: i18n/templates.c:4064
|
|
#: i18n/templates.c:4283
|
|
#: i18n/templates.c:4286
|
|
#: i18n/templates.c:4316
|
|
#: i18n/templates.c:4319
|
|
#: i18n/templates.c:4430
|
|
#: i18n/templates.c:4436
|
|
#: i18n/templates.c:7418
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1385
|
|
msgid "Filter should be a string."
|
|
msgstr "Filtro deve ser uma palavra."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7412
|
|
msgid "Filter<"
|
|
msgstr "Filtrar<"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3014
|
|
msgid "Find out what's new in <strong>KT 3</strong>."
|
|
msgstr "Descobrir o que há de novo em <strong>KT 3</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4460
|
|
msgid "Finish with this column's behaviours."
|
|
msgstr "Terminar com estes comportamentos da coluna."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:206
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:95
|
|
#: search2/search/fields/FolderField.inc.php:44
|
|
#: i18n/templates.c:1211
|
|
#: i18n/templates.c:3716
|
|
#: i18n/templates.c:6353
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Folder \"%s\" renamed to \"%s\"."
|
|
msgstr "Pasta \"%s\" renomeada para \"%s\"."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Created"
|
|
msgstr "Pasta criada"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Deleted"
|
|
msgstr "Pasta criada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:89
|
|
#: i18n/templates.c:2468
|
|
msgid "Folder History"
|
|
msgstr "Histórico da Pasta"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/FolderFieldID.inc.php:44
|
|
msgid "Folder ID"
|
|
msgstr "ID da Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7268
|
|
msgid "Folder ID:"
|
|
msgstr "ID da Pasta:"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder Renamed"
|
|
msgstr "Nome de pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2462
|
|
msgid "Folder Transaction History"
|
|
msgstr "Histórico de Transição da Pasta"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:214
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:538
|
|
msgid "Folder added"
|
|
msgstr "Pasta adicionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:921
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:942
|
|
msgid "Folder cannot be archived"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser arquivada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:705
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:726
|
|
msgid "Folder cannot be copied"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser copiada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:87
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:108
|
|
msgid "Folder cannot be deleted"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser apagada"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:659
|
|
msgid "Folder cannot be exported, an error occurred: "
|
|
msgstr "Pasta não pode ser exportada, um erro ocorreu:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:450
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:471
|
|
msgid "Folder cannot be moved"
|
|
msgstr "Pasta não pode ser movida"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:628
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Folder copied from %s to %s"
|
|
msgstr "Pasta copiada de %s para %s"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:105
|
|
msgid "Folder created"
|
|
msgstr "Pasta criada"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:15
|
|
msgid "Folder details"
|
|
msgstr "Detalhes da Pasta"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder has been successfully created"
|
|
msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder has been successfully deleted"
|
|
msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder has been successfully renamed"
|
|
msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:146
|
|
msgid "Folder has no parent"
|
|
msgstr "Pasta não tem pais"
|
|
|
|
#: search2/ajax/treeNodes.php:43
|
|
msgid "Folder id is not specified."
|
|
msgstr "Id da pasta não está especificado."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1493
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1670
|
|
msgid "Folder id must be numeric."
|
|
msgstr "Id da pasta tem de ser numérico"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2120
|
|
#: i18n/templates.c:2279
|
|
msgid "Folder is no longer available"
|
|
msgstr "Pasta não está mais disponível"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:222
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Folder moved from %s to %s"
|
|
msgstr "Pasta movida de %s para %s"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:750
|
|
msgid "Folder must be a symbolic link entity"
|
|
msgstr "Pasta tem de ser uma entidade de link simbólico"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:144
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:297
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:97
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr "Nome de pasta"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:746
|
|
msgid "Folder not specified"
|
|
msgstr "Pasta não especificada"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:152
|
|
msgid "Folder parent does not exist"
|
|
msgstr "Pasta pai não existe"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:215
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:216
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:539
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:540
|
|
msgid "Folder removed"
|
|
msgstr "Pasta removida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:53
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:58
|
|
msgid "Folder transactions"
|
|
msgstr "Transições de pasta"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:137
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:462
|
|
msgid "Folder with the same name already exists in the new parent folder"
|
|
msgstr "Já existe uma pasta com este mesmo nome na nova pasta pai"
|
|
|
|
#: lib/browse/browseutil.inc.php:201
|
|
#: i18n/templates.c:938
|
|
#: i18n/templates.c:2945
|
|
#: i18n/templates.c:2966
|
|
#: i18n/templates.c:2987
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2486
|
|
msgid "Folders are one way of organising documents in the document management system. Folders provide meaning in the traditional file storage way - through a file path."
|
|
msgstr "Pastas são uma maneira de organização de documentos no sistema de administração de documentos. Pastas fornecem semelhança com a maneira tradicional de armazenamento de arquivo - através do caminho (path) do arquivo."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:396
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:534
|
|
msgid "Folders: "
|
|
msgstr "Pastas:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4646
|
|
msgid "For historical purposes, describe the changes you made to this document.<br ><br >"
|
|
msgstr "Para fins históricos, descreva as alterações que efectuou neste documento.<br ><br >"
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:72
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:88
|
|
msgid "For more information, please see"
|
|
msgstr "Para mais informações, por favor veja"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:189
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:377
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:721
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:664
|
|
msgid "For security purposes, you cannot remove your own administration priviledges."
|
|
msgstr "Por questões de segurança, você não pode remover seus próprios privilégios de administração."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5447
|
|
msgid "For the majority of conditional cases, simply walking through a test is sufficient. You can do that below for the fieldset you have selected."
|
|
msgstr "Para a maioria dos casos condicionais, simplesmente seguir um teste é suficiente. Pode fazer isto para o conjunto de campos que tiver seleccionado a seguir."
|
|
|
|
# CheckIn and Checkin are different ?
|
|
#: i18n/transactions.c:12
|
|
msgid "Force CheckIn"
|
|
msgstr "Forçar Check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3302
|
|
msgid "Force Checkin"
|
|
msgstr "Forçar Check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:728
|
|
msgid "Force Original Filename"
|
|
msgstr "Forçar Nome de Ficheiro Original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6368
|
|
msgid "Force the user to change their password on their next login."
|
|
msgstr "Forçar o utilizador a alterar sua senha no próximo login."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6362
|
|
#: i18n/templates.c:6365
|
|
msgid "Force user to change password"
|
|
msgstr "Forçar o utilizador a alterar sua senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1688
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:221
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Found and testing object cache for class %s, id %d"
|
|
msgstr "Encontrado e a testar a cache do objecto para a class %s, id %d"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1325
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Espaço livre"
|
|
|
|
#: plugins/i18n/french/FrenchPlugin.php:51
|
|
msgid "French translation"
|
|
msgstr "Tradução Francesa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
#: i18n/templates.c:203
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6944
|
|
msgid "Frequency at which migration batch task runs:"
|
|
msgstr "Frequência à qual a tarefa batch de migração executa:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3335
|
|
msgid "From this panel you can edit or delete existing link types."
|
|
msgstr "Deste painel pode editar ou apagar tipos de link existentes."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/FullPathField.inc.php:47
|
|
msgid "Full Path"
|
|
msgstr "Caminho Completo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1109
|
|
msgid "Full login history for users"
|
|
msgstr "Histórico completo de login para utilizadores"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTIndexer.php:46
|
|
msgid "Full-text Content Indexing"
|
|
msgstr "Indexação completa do conteúdo do texto"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:268
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:614
|
|
msgid "General Activity"
|
|
msgstr "Actividade Geral"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:737
|
|
msgid "General Metadata"
|
|
msgstr "Metadata Geral"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:336
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:340
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros Gerais"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/GeneralTextField.inc.php:64
|
|
msgid "General Text"
|
|
msgstr "Texto Geral"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:73
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:178
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:388
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:408
|
|
msgid "Generate PDF"
|
|
msgstr "Gerar PDF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8576
|
|
msgid "Generate PDF of"
|
|
msgstr "Gerar PDF de"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:125
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:363
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:145
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:428
|
|
#: i18n/templates.c:3950
|
|
#: i18n/templates.c:5186
|
|
#: i18n/templates.c:5264
|
|
#: i18n/templates.c:5855
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Genérico"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:229
|
|
msgid "Generic Date Function"
|
|
msgstr "Função Genérica de Data"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:382
|
|
msgid "Generic Document Information"
|
|
msgstr "Informação de Documento Genérica"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:299
|
|
#: i18n/templates.c:1973
|
|
#: i18n/templates.c:2009
|
|
msgid "Generic Information"
|
|
msgstr "Informação Genérica"
|
|
|
|
#: plugins/i18n/german/GermanPlugin.php:51
|
|
msgid "German translation plugin"
|
|
msgstr "Plugin da tradução alemã"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:443
|
|
msgid "Global Activity"
|
|
msgstr "Actividade Global"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:425
|
|
msgid "Global Activity Information"
|
|
msgstr "Informação da Actividade Global"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:527
|
|
msgid "Global Activity in \"#folder#\""
|
|
msgstr "Actividade Global em \"#folder#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:836
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1475
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Go <a href=\"%s\">here</a> to download the zip file if you are not automatically redirected there"
|
|
msgstr "Pressione <a href=\"%s\">aqui</a> para descarregar o arquivo zip se não for automaticamente redirecionado para ele"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:87
|
|
msgid "Go to Document ID"
|
|
msgstr "Ir para a ID do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6878
|
|
msgid "Grammar"
|
|
msgstr "Gramática"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1292
|
|
msgid "Granted to"
|
|
msgstr "Concedido a"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:802
|
|
msgid "Greater than"
|
|
msgstr "Maior que"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:173
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:252
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:900
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:425
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:432
|
|
#: i18n/templates.c:1850
|
|
#: i18n/templates.c:3509
|
|
#: i18n/templates.c:4079
|
|
#: i18n/templates.c:4097
|
|
#: i18n/templates.c:4142
|
|
#: i18n/templates.c:4385
|
|
#: i18n/templates.c:4406
|
|
#: i18n/templates.c:7979
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:696
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group \"%s\" created."
|
|
msgstr "Grupo \"%s\" criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:725
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group \"%s\" deleted."
|
|
msgstr "Grupo \"%s\" apagado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6143
|
|
msgid "Group Administration"
|
|
msgstr "Administração de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:59
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:66
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:738
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "Gestão de Grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6434
|
|
msgid "Group Memberships"
|
|
msgstr "Membros do Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:87
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:553
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549
|
|
#: i18n/templates.c:6167
|
|
#: i18n/templates.c:8507
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nome de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:277
|
|
msgid "Group Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:754
|
|
msgid "Group currently has no subgroups."
|
|
msgstr "O grupo actualmente não tem subgrupos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:196
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:198
|
|
msgid "Group details updated."
|
|
msgstr "Detalhes do grupo actualizados."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1559
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1611
|
|
msgid "Group id must be numeric."
|
|
msgstr "Id do grupo tem de ser numérica."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512
|
|
msgid "Group's name"
|
|
msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:632
|
|
msgid "Group: "
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2227
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Group: %s"
|
|
msgstr "Grupo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:410
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:381
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2184
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:403
|
|
#: i18n/templates.c:2678
|
|
#: i18n/templates.c:4235
|
|
#: i18n/templates.c:7811
|
|
#: i18n/templates.c:7922
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6149
|
|
msgid "Groups allow you to assign permissions and roles to a number of different users at once."
|
|
msgstr "Gupos permitem-lhe atribuir permissões e perfis para um diferente número de utilizadores de uma única vez."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6209
|
|
msgid "Groups may contain other groups, allowing for a convenient way to build tree's of users and efficiently assign security privileges."
|
|
msgstr "Grupos podem conter outros grupos, possibilitando uma maneira conveniente para construir árvores de utilizadores e atribuir eficientemente privilégios de segurança."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4268
|
|
msgid "Groups must be allocated to roles to ensure that the workflow transition this role is supposed to support can be acted upon by a user."
|
|
msgstr "Grupos tem que ser alocados para perfis para garantir que as transições de fluxo de trabalho deste perfil possam ser usadas por um utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:652
|
|
msgid "Groups without units cannot be Unit Administrators."
|
|
msgstr "Grupos sem unidades não podem ser Administradores de Unidade."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1687
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1909
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8237
|
|
msgid "Guard Condition"
|
|
msgstr "Condição de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8234
|
|
msgid "Guard Condition for Transition"
|
|
msgstr "Condição de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8249
|
|
msgid "Guard Groups"
|
|
msgstr "Grupos de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8246
|
|
msgid "Guard Groups for Transition"
|
|
msgstr "Grupos de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8273
|
|
msgid "Guard Permissions"
|
|
msgstr "Permissões de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8285
|
|
msgid "Guard Roles"
|
|
msgstr "Perfis de Guarda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8282
|
|
msgid "Guard Roles for Transition"
|
|
msgstr "Perfis de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8270
|
|
msgid "Guard permissions for Transition"
|
|
msgstr "Permissões de Guarda para a Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8006
|
|
msgid "Guards"
|
|
msgstr "Guardas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3107
|
|
msgid "Guide to using cron:"
|
|
msgstr "Guia para usar o cron:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:98
|
|
msgid "Handler removed."
|
|
msgstr "Manuseador removido."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:117
|
|
msgid "Handler set."
|
|
msgstr "Manuseador configurado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:157
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Olá"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:78
|
|
#: help.php:75
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:59
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:61
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:76
|
|
msgid "Help Administration"
|
|
msgstr "Administração de Ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5090
|
|
msgid "Help content"
|
|
msgstr "Conteúdos de ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:215
|
|
msgid "Help request"
|
|
msgstr "Pedido de ajuda"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2402
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: dashboard.php:77
|
|
#: olddashboard.php:82
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Página Inicial"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:992
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
# Governanta? Verificar contexto
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeperPlugin.php:53
|
|
msgid "Housekeeper"
|
|
msgstr "Doméstica"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2369
|
|
#: i18n/templates.c:2372
|
|
msgid "How do I search?"
|
|
msgstr "Como faço eu uma pesquisa?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5033
|
|
msgid "Human Name"
|
|
msgstr "Nome Humano"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:335
|
|
msgid "IConv PHP extension not installed. The zip file compression could not handle output filename encoding conversion !"
|
|
msgstr "IConv PHP extension não instalado. A compressão zip do ficheiro não consegue lidar com a codificação de saída do nome do ficheiro ! "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7157
|
|
msgid "If a document is not associated with an extractor, no content will be added to the index. These documents can be identified in the list by the extractor column reflecting n/a."
|
|
msgstr "Se um documento não está associado com um extractor, nenhum conteúdo será adicionado ao index. Esses documentos podem ser identificados na lista pela coluna do extractor reflectindo n/a."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:478
|
|
msgid "If a workflow is disabled, no new documents may be placed in it. Documents which were previously in the workflow continue to be able to change state, however."
|
|
msgstr "Se um fluxo de trabalho está desactivado não é possível colocar-lhe documentos. Contudo documentos que foram colocados previamente no fluxo de trabalho continuam a ser capazes de mudar de estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3980
|
|
msgid "If there are metadata fields associated with this document type they will appear below and allow you to set metadata on all imported documents. If there is no metadata associated, or you do not wish to modify it, you can simply click \"Add\" here to finish the process and import the documents."
|
|
msgstr "Se existirem campos de metadata associados com este tipo de documento eles irão aparecer abaixo e permitir-lhe configurar os metadados em todos os documentos importados. Se não há metadados associados, ou se não deseja modifica-lo, pode simplesmente clicar \"Add\" aqui para finalizar o processo e importar os documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:729
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If this is checked, the uploaded document must have the same filename as the original: <strong>%s</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for activado, o documento carregado tem que ter o mesmo nome de ficheiro que o original: <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:664
|
|
#, php-format
|
|
msgid "If this is checked, then the document's version number will be increased to %s. Otherwise, it will be considered a minor update, and the version number will be %s."
|
|
msgstr "Se isto é verificado, então a versão do documento será aumentada para %s. De outro modo, será considerado uma actualização menor, e o número da versão será %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:224
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:299
|
|
msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it is not set, then the user will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for especificado, o utilizador terá notificações enviadas para o endereço de email fornecido acima. Senão, o utilizador poderá ver as notificações apenas no <strong>Painel</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:159
|
|
msgid "If this is specified then the user will have notifications sent to the email address entered above. If it isn't set, then the user will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for especificado, o utilizador terá notificações enviadas para o endereço de email fornecido acima. Senão, o utilizador poderá ver as notificações apenas no <strong>Painel</strong>"
|
|
|
|
#: preferences.php:91
|
|
msgid "If this is specified then the you will receive certain notifications. If it is not set, then you will only see notifications on the <strong>Dashboard</strong>"
|
|
msgstr "Se isto for especificado, você receberá certas notificações. Senão, você poderá ver as notificações apenas no <strong>Painel</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3008
|
|
msgid "If this is your first #appname# installation, or if you've just upgraded from #appname# 2.x, we've put together some information which might help you get to grips with the new system."
|
|
msgstr "Se esta é sua primeira instalação da #appname#, ou se tiver recentemente actualizado a partir da #appname# 2.x, nós compilamos alguma informação que o pode ajudar a compreender o novo sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2501
|
|
msgid "If you are unable to perform an action on this document that you think you should be able to, or wish to request a change in location, metadata values, or workflow status, you can use this form to contact the owner of the document and/or the administrators to request this change."
|
|
msgstr "Se não for capaz de executar uma acção necessária neste doumento, ou gostaria de solicitar uma alteração na localização, valores dos metadados, ou estado do fluxo de trabalho, pode usar este formulário para contactar o dono do documento e/ou os administradores para solicitar esta alteração."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2540
|
|
msgid "If you do not intend to change the document, or you do not wish to prevent others from changing the document, you should rather use the action menu to <strong>cancel this checkout</strong>."
|
|
msgstr "Se não tem tem intenção de alterar este documento, ou não deseja impedir que outros o alterem, você deve usar preferenciamente o menu acção para <strong>cancelar este check-out</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2627
|
|
msgid "If you do not intend to move this document, you should <a href=\"#link#\">cancel the move</a>."
|
|
msgstr "Se não tem tem intenção de mover este documento, deve <a href=\"#link#\">cancelar esta operação</a>."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:186
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:211
|
|
#: i18n/templates.c:3152
|
|
#: i18n/templates.c:3998
|
|
msgid "If you do not need to modify any the metadata for this document (see below), then you can simply click \"Add\" here to finish the process and add the document."
|
|
msgstr "Se não precisa modificar qualquer metadado para este documento (ver abaixo), então pode simplesmente pressionar \"Adicionar\" aqui para terminar o processo e adicionar o documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2531
|
|
msgid "If you do not want to have this document be checked-out, please give a reason and cancel the checkout."
|
|
msgstr "Se não espera que este documento esteje em check-out, por favor, forneça uma razão e cancele o check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7346
|
|
msgid "If you feel that the information presents to much specific information about your system (e.g. you feel that it would be a security risk to reveal aspects of it), please do sanitise the information, or ask us if you can mail it directly to the developer who is dealing with your issue."
|
|
msgstr "Se tem a sensação que a informação apresentada é uma informação muito específica sobre seu sistema (ex. tem a impressão que ela pode ser um risco de segurança por revelar aspectos dele), por favor, corrija a informação, ou nos pergunte se pode contactar, via email, diretamente um desenvolvedor que possa tratar seu assunto."
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:335
|
|
msgid "If you feel that this is incorrect, please report both the action and your username to a system administrator."
|
|
msgstr "Se sentir que isto está incorreto, por favor, informe ambos, a acção e o seu nome de utilizador, para o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5462
|
|
msgid "If you have converted a simple conditional fieldset to a complex one, it may be useful to rename some of the system-generated names. You can do that here."
|
|
msgstr "Se tiver convertido um conjunto de campos condicional simples para complexo, pode ser útil renomear alguns dos nomes gerados pelo sistema. Pode fazer isto aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5957
|
|
msgid "If you have moved the location of #appname# on your server filesystem, or installed or removed plugins, the plugins must be re-read from the filesystem"
|
|
msgstr "Se tiver movido o local da #appname# no sistema de ficheiros do seu servidor, ou instalado ou removido plugins, os plugins tem que serem relidos do sistema de ficheiros."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:830
|
|
msgid "If you know the numeric ID of a document, type it in here and press \"go\""
|
|
msgstr "Se sabe o ID numérico de um documento, digite aqui e pressione \"ir\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3659
|
|
msgid "If you require assistance from an administrator to perform one of these tasks, use the Request Assistance action."
|
|
msgstr "Se precisa de auxílio de um administrador para executar uma dessas tarefas, use a acção Solicitar Auxílio."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:144
|
|
msgid "If you specify an automatic workflow, new documents will automatically enter that workflow's starting state. Setting this to \"No Automatic Workflow\" will mean that users can choose the appropriate workflow."
|
|
msgstr "Se especificar um fluxo de trabalho automático, novos documentos entrarão automaticamente para o estado inicial do fluxo de trabalho. Configurando isto para \"Fluxo de trabalho não automático\" utilizadores poderão escolher o fluxo de trabalho apropriado."
|
|
|
|
# Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:1274
|
|
msgid "If you've purchased a new key from <a href=\"http://www.knowledgetree.com\">KnowledgeTree.com</a> or one of our partners, you can upload it here."
|
|
msgstr "Se comprou uma nova chave a partir da <a href=\"http://www.knowledgetree.com\">KnowledgeTree.com</a> ou a partir de um dos nossos parceiros, pode carregá-la aqui."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:174
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:286
|
|
msgid "Immutable"
|
|
msgstr "Imutável"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:47
|
|
msgid "Immutable action plugin"
|
|
msgstr "Plugin da acção imutável"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:130
|
|
#: i18n/templates.c:3986
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3971
|
|
msgid "Import files into"
|
|
msgstr "Importar ficheiros para"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:58
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:74
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:129
|
|
#: i18n/templates.c:3974
|
|
msgid "Import from Server Location"
|
|
msgstr "Importar de um Local do Servidor"
|
|
|
|
# Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:7382
|
|
msgid "In addition to restricting permissions, it is also possible to block certain <strong>actions</strong> at any given point. Actions which are not blocked are still controlled by the usual permissions."
|
|
msgstr "Em adição à restrição de permissões, e também é possível bloquear certas <strong>acções</strong> a qualquer dado momento. Acções que não são bloqueadas são ainda assim controladas pelas permissões usuais."
|
|
|
|
# Extra white spaces in original sentence
|
|
#: i18n/templates.c:2663
|
|
#: i18n/templates.c:4205
|
|
msgid "In many cases, workflow actions will be assigned to certain <strong>roles</strong> (e.g. Manager, Interviewer, Researcher, Journalist). You can assign these roles to specific groups in particular areas of the document management system."
|
|
msgstr "Em muitos casos, acções do fluxo de trabalho poderão ser atribuídas para certos <strong>perfis</strong> (ex. Gerente, Entrevistador, Pesquisador, Jornalista). Pode atribuir estes perfis para grupos específicos em áreas particulares do sistema de administração de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:357
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:121
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:422
|
|
msgid "In order to ensure that the data that users enter is useful, it is essential that you provide a good example."
|
|
msgstr "Em ordem a assegurar que a informação que os utilizadores introduzem é útil, é essencial que apresente um bom exemplo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7757
|
|
msgid "In order to ensure that the workflow is followed correctly, it is often necessary to restrict the situations in which a transition can be followed. This can include things like the permissions the user has on the document, the user's groups or roles, or whether the document is checked-out or not."
|
|
msgstr "Em ordem para assegurar que o fluxo de trabalho é seguido correctamente, é normalmente necessário para restringir as situações em que a transição pode ser seguida. Isto pode incluir coisas como permissões que o utilizador tem sobre o documento, os grupos ou papeis, ou se o documento está ou não em check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5603
|
|
msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the <strong>master field</strong>."
|
|
msgstr "Para se ter uma cadeia de condições, um campo incial tem que ser mostrado para o utilizador. Isto é chamado de <strong>campo principal</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:315
|
|
msgid "In order to have a chain of conditions, one initial field must be shown to the user. This is called the master field."
|
|
msgstr "Para se ter uma cadeia de condições, um campo inicial tem que ser mostrado para o utilizador. Isto é chamado de campo principal."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3170
|
|
msgid "In order to keep the documents which are visible useful to end users it is possible to <strong>archive</strong> old documents. Users who want to see these old documents need to request their restoration. These requests will typically be done within the system and will generate a notification to you."
|
|
msgstr "Para se manter os documentos que são visivelmente úteis para os utilizadores finais, é possível <strong>arquivar</strong> documentos antigos. Utilizadores que esperam ver esses documentos antigos precisam solicitar sua restauração. Essas solicitações serão tipicamente feitas no sistema e gerarão uma notificação para você."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7643
|
|
msgid "In order to move between states, the transitions you specified earlier must be configured to move from a set of states to a \"destination\" states. Use the table below to configure this behaviour."
|
|
msgstr "Em ordem a mover entre estados, as transições que especificou anteriormente tem de ser configuradas para mover de um conjunto de estados para estados \"destination\". Use a tabela abaixo para configurar este comportamento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:93
|
|
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique. You'll assign transitions to states in the next step."
|
|
msgstr "Em ordem a mover entre estados, os utilizadores irão despoletar a ocorrência de \"transitions\". Estas transicções representam processos seguidos, ex. \"review document\", \"distribute invoice\" ou \"publish\". Por favor introduza uma lista de transições, um por linha. Nomes das transicções tem de ser únicos. Irá atribuir transições a estados no próximo passo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1051
|
|
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". Transition names must be unique within the workflow (e.g. within this workflow, you can only have one transition called \"publish\")"
|
|
msgstr "Em ordem a mover entre estados, os utilizadores irão despoletar a ocorrência de \"transitions\". Estas transicções representam processos seguidos, ex. \"review document\", \"distribute invoice\" ou \"publish\". Nomes das transicções tem de ser únicos no fluxo de trabalho (ex. dentro deste fluxo de trabalho apenas pode ter uma transição chamada \"publish\")"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:839
|
|
msgid "In order to move between states, users will cause \"transitions\" to occur. These transitions represent processes followed, e.g. \"review document\", \"distribute invoice\" or \"publish\". You'll assign transitions to states in the next step."
|
|
msgstr "Em ordem a mover entre estados, os utilizadores irão despoletar a ocorrência de \"transitions\". Estas transicções representam processos seguidos, ex. \"review document\", \"distribute invoice\" ou \"publish\". Irá atribuir transições a estados no próximo passo."
|
|
|
|
# Notice several big white spaces between many words
|
|
#: i18n/templates.c:5216
|
|
msgid "In order to organise the options into a \"tree\", you need to add subcategories at each level. The \"top\" level is called the root, and holds all the top-level items. \"Root\" will not be shown to the final user, but provides a single \"parent\" to the top-level items."
|
|
msgstr "Para se organizar as opções dentro de uma \"árvore\", precisa adicionar subcategorias para cada nível. O nível do \"topo\" é chamado de raiz, e contêm todos os itens de nível de topo. A \"Raiz\" não será mostrada ao utilizador final, mas fornece um único \"pai\" para os itens de nível de topo."
|
|
|
|
# Extra white spaces in sentence
|
|
#: i18n/templates.c:7532
|
|
msgid "In order to progress through a workflow, a document will usually require collaboration between a number of different users. One way to help this process is to inform certain groups or roles about the document's current state."
|
|
msgstr "Em ordem a progredir pelo fluxo de trabalho, um documento irá usualmente requerer colaboração entre um número de diferentes utilizadores. Uma maneira de ajudar a este processo é informar certos grupos ou papéis acerca do corrente estado do documento. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:449
|
|
#: i18n/templates.c:533
|
|
msgid "In order to refine the kind of information shown to you, please provide further information below."
|
|
msgstr "Para filtrar a informação, por favor forneça os dados abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1169
|
|
msgid "In order to remove this state from the system, please select a new state which will take its place. All references to the state you are deleting will be replaced by this new state."
|
|
msgstr "Em ordem a remover este estado do sistema, por favor seleccione o novo estado que irá tomar o seu lugar. Todas as referências ao estado que está a apagar serão substítuidas por este novo estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1889
|
|
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents of a given <strong>document type</strong>. Select a <strong>document type</strong> from the list below to view all relevant documents."
|
|
msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado <strong>tipo de documento</strong>. Seleccione um <strong>tipo de documento</strong> da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1883
|
|
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the <strong>value</strong> from the list below to view all relevant documents."
|
|
msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado valor para um campo de pesquisa. Seleccione o <strong>valor</strong> da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1877
|
|
msgid "In some circumstances it is useful to view all documents with a given value for a lookup field. Select the lookup field from the list below to view all relevant documents."
|
|
msgstr "Em algumas circunstâncias é útil ver todos os documentos de um determinado valor para um campo de pesquisa. Seleccione o campo de pesquisa da lista a seguir para ver todos os documentos relevantes."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7097
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:745
|
|
#: i18n/templates.c:5765
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Incompleto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6998
|
|
msgid "Index Coverage:"
|
|
msgstr "Cobertura do index:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7124
|
|
#: i18n/templates.c:7169
|
|
msgid "Index Date"
|
|
msgstr "Data de Index"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:226
|
|
msgid "Indexer Status"
|
|
msgstr "Situação do Indexador"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:876
|
|
msgid "Indexer problem: "
|
|
msgstr "Problema no index:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7001
|
|
msgid "Indexing coverage percentage may vary from total - not all documents contain text."
|
|
msgstr "Cobertura da percentagem de indexação pode variar a partir do total - nem todos os documentos contém texto."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1287
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Indexing docid: %d extension: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'"
|
|
msgstr "Indexando docid: %d extensão: '%s' mimetype: '%s' extractor: '%s'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7013
|
|
msgid "Indexing has not run yet. Please check that the KTScheduler is running."
|
|
msgstr "Indexação ainda não foi executada. Por favor verifique que o KTScheduler está a correr."
|
|
|
|
# plural ? these files ? and not these file
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1376
|
|
msgid "Indicate whether you would like to download these file as part of the checkout."
|
|
msgstr "Indique se gostaria de descarregar estes ficheiros como parte do processo de check-out."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:471
|
|
msgid "Indicate whether you would like to download this file as part of the checkout."
|
|
msgstr "Indique se gostaria de descarregar este ficheiro como parte do processo de check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7913
|
|
msgid "Inform Which Users?"
|
|
msgstr "Informe Quais Utilizadores?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385
|
|
msgid "Information about this system and how to get support."
|
|
msgstr "Informação sobre este sistema e como conseguir suporte."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7802
|
|
msgid "Informed Users"
|
|
msgstr "Utilizadores Informados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4046
|
|
msgid "Inherit permissions"
|
|
msgstr "Herdar permissões"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:892
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:569
|
|
msgid "Inherit permissions from parent"
|
|
msgstr "Herdar permissões do pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:228
|
|
msgid "Initial data stored."
|
|
msgstr "Data inicial guardada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:839
|
|
msgid "Inline View"
|
|
msgstr "Visualização no Navegador"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:96
|
|
msgid "Inline View of Documents"
|
|
msgstr "Ver Documento no Navegador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7787
|
|
msgid "Install the GraphViz module to get a useful visualisation of your graph here."
|
|
msgstr "Instale o módulo GraphViz para ter aqui uma visualização útil do seu gráfico."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:86
|
|
msgid "Instant View"
|
|
msgstr "Vista Instantânea"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/instaView/instaViewPlugin.php:37
|
|
msgid "Instant View Document Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Vista Instantânea do Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6002
|
|
msgid "Instead of manually creating the group within the document management system, the group can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the group is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the group's membership will be maintained as it is in the authentication source."
|
|
msgstr "Em vez da criação manual do grupo no sistema de administração de documento, o grupo pode estar localizado numa fonte de autenticação (como num diretório LDAP) que já tenha sido configurada. Isto garante que o grupo seja corretamente configurado com uma interveção mínima do administrador e que os membros do grupo serão mantidos como se está na fonte de autenticação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6404
|
|
msgid "Instead of manually creating the user within the document management system, the user can be found within an authentication source (such as an LDAP directory) that has already been configured. This ensures that the user is correctly set up with limited intervention from the administrator, and that the user will not need to remember an additional password for the document management system."
|
|
msgstr "Em vez da criação manual do utilizador no sistema de administração de documento, o utilizador pode estar localizado numa fonte de autenticação (como num diretório LDAP) que já tenha sido configurada. Isto garante que o utilizador seja corretamente configurado com uma interveção limitada do administrador e que o utilizador não precisará se lembrar de uma senha adicional para o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:70
|
|
msgid "Insufficient permissions to perform action"
|
|
msgstr "Permissões insuficientes para executar a acção"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/DocumentOemNoField.inc.php:44
|
|
msgid "Integration Id"
|
|
msgstr "Id de Integração"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:56
|
|
msgid "Inter-document linking"
|
|
msgstr "Ligação inter-documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:350
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:354
|
|
msgid "Internationalisation Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Internacionalização"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370
|
|
msgid "Internationalization"
|
|
msgstr "Internacionalização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4748
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:144
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:156
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:168
|
|
msgid "Invalid Key"
|
|
msgstr "Chave Inválida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:433
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:504
|
|
msgid "Invalid Role."
|
|
msgstr "Perfil inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:101
|
|
msgid "Invalid assignment"
|
|
msgstr "Atribuição inválida"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:326
|
|
msgid "Invalid authentication source"
|
|
msgstr "Fonte de autenticação inválida"
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:69
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:75
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:182
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:188
|
|
msgid "Invalid criteria specified."
|
|
msgstr "Critéria inválida especificada."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1528
|
|
msgid "Invalid document content version object."
|
|
msgstr "Objecto versão dos conteúdos do documento inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:126
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:150
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:216
|
|
msgid "Invalid document id specified. Aborting expunge"
|
|
msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. A cancelar eliminição definitiva"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:240
|
|
msgid "Invalid document id specified. Aborting restore"
|
|
msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. A cancelar restauração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:146
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:172
|
|
msgid "Invalid document id specified. Aborting restore."
|
|
msgstr "Identificador (id) do documento especificado inválido. A cancelar restauração."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:474
|
|
msgid "Invalid document link selected."
|
|
msgstr "Link do documento seleccionado inválido."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:996
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1517
|
|
msgid "Invalid document object."
|
|
msgstr "Objecto de documento inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:479
|
|
msgid "Invalid document selected."
|
|
msgstr "Documento seleccionado inválido."
|
|
|
|
#: view.php:316
|
|
msgid "Invalid document to compare against."
|
|
msgstr "Documento inválido para comparar de novo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:246
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:260
|
|
msgid "Invalid document type provided"
|
|
msgstr "Tipo de documento fornecido inválido."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1521
|
|
msgid "Invalid document version object."
|
|
msgstr "Objecto versão do documento inválido."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:202
|
|
msgid "Invalid expiry"
|
|
msgstr "Expiração inválida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:654
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:892
|
|
msgid "Invalid field."
|
|
msgstr "Campo inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:158
|
|
msgid "Invalid folder chosen"
|
|
msgstr "Pasta escolhida inválida"
|
|
|
|
#: action.php:147
|
|
#: action.php:151
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:100
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:741
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:77
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:228
|
|
msgid "Invalid folder selected."
|
|
msgstr "Pasta seleccionada inválida."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid identifier provided for: %s"
|
|
msgstr "Identificador inválido fornecido para: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1298
|
|
msgid "Invalid key"
|
|
msgstr "Chave inválida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:198
|
|
msgid "Invalid license key"
|
|
msgstr "Inválida chave de licença"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:101
|
|
msgid "Invalid license:"
|
|
msgstr "Licença inválida:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:203
|
|
msgid "Invalid licenses"
|
|
msgstr "Licenças inválida"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:419
|
|
msgid "Invalid link type selected."
|
|
msgstr "Tipo de link seleccionado inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:527
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:547
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:572
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:602
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:733
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:760
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:789
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:826
|
|
msgid "Invalid lookup selected"
|
|
msgstr "Pesquisa seleccionada inválida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:623
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:854
|
|
msgid "Invalid lookups selected"
|
|
msgstr "Pesquisas seleccionadas inválidas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:222
|
|
msgid "Invalid parent document selected."
|
|
msgstr "Documento pai seleccionado inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:131
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:256
|
|
msgid "Invalid path provided"
|
|
msgstr "Caminho (path) fornecido inválido"
|
|
|
|
#: help.php:210
|
|
msgid "Invalid return key from help system."
|
|
msgstr "Chave de retorno inválida do sistema de ajuda."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:509
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:763
|
|
msgid "Invalid target folder selected"
|
|
msgstr "Pasta alvo seleccionada inválida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:114
|
|
msgid "Invalid target folder selected."
|
|
msgstr "Pasta alvo seleccionada inválida."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:515
|
|
msgid "Invalid target folder selected: Target folder is the same as the current folder."
|
|
msgstr "Pasta destino seleccionado inválido: Pasta destino é o mesmo que a pasta corrente."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:395
|
|
msgid "Invalid transition"
|
|
msgstr "Transição inválida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:97
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:117
|
|
msgid "Invalid user selected."
|
|
msgstr "Utilizador seleccionado inválido."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsArchivedField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Archived"
|
|
msgstr "Está Arquivado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsCheckedOutField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Checked Out"
|
|
msgstr "Está em Check-out"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsDeletedField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Deleted"
|
|
msgstr "Está Apagado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/IsImmutableField.inc.php:44
|
|
msgid "Is Immutable"
|
|
msgstr "Está Imutável"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:903
|
|
msgid "Issues with the indexer have been resolved!"
|
|
msgstr "Problemas com o indexador foram resolvidos!"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:886
|
|
msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document or folder instead."
|
|
msgstr "Não é possivel arquivar um atalho. Por favor arquive o documento ou pasta em causa como alternativa."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:215
|
|
msgid "It is not possible to archive a shortcut. Please archive the target document."
|
|
msgstr "Não é possivel arquivar um atalho. Por favor arquive o documento em causa."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:115
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:135
|
|
msgid "It is possible to create different types of fieldsets. The most common kind is a \"normal\" fieldset, which can be configured to have different kinds of fields. The administrator may have installed additional plugins which provide different types of fieldsets."
|
|
msgstr "É possível criar diferentes tipos de conjuntos de campos. O tipo mais comum é o conjunto \"normal\", que pode ser configurado para ter diferentes tipos de campos. O administrador pode ter instalado plugins adicionais que providenciam diferentes tipos de conjuntos de campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3182
|
|
msgid "It may be necessary to override the <strong>checked-out</strong> status of a document if"
|
|
msgstr "Pode ser necessário sobrescrever a situação de <strong>checked-out</strong> de um documento se"
|
|
|
|
#: plugins/i18n/italian/ItalianPlugin.php:51
|
|
msgid "Italian translation plugin"
|
|
msgstr "Plugin da tradução italiana"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2384
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:116
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:158
|
|
msgid "Item deleted"
|
|
msgstr "Item apagado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:142
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:114
|
|
msgid "Item updated"
|
|
msgstr "Item actualizado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:140
|
|
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:82
|
|
#: i18n/templates.c:5936
|
|
msgid "Items that require your attention"
|
|
msgstr "Itens que precisam da sua atenção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4016
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Itens para apagar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2597
|
|
#: i18n/templates.c:2615
|
|
msgid "Items to move"
|
|
msgstr "Itens para mover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8009
|
|
msgid "Items which control whether a given user can perform this transition on a specific document. <strong>All of these must allow the user to perform the transition.</strong>"
|
|
msgstr "Itens que controle se um determinado utilizador pode executar esta transição em um documento específico. <strong>Todos devem permitir que o utilizador execute a transição.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:428
|
|
msgid "Items you've added or changed recently within the DMS."
|
|
msgstr "Itens que adicionou ou mudaram recentemente no DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:935
|
|
msgid "Items you've viewed recently within the DMS."
|
|
msgstr "Itens que visualizou recentemente no DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:827
|
|
msgid "Jump To Document"
|
|
msgstr "Saltar para o Documento"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:276
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1160
|
|
msgid "Key Assigned"
|
|
msgstr "Chave Atribuída"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:129
|
|
msgid "Key deleted"
|
|
msgstr "Chave apagada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:169
|
|
msgid "Key in use."
|
|
msgstr "Chave em uso."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:694
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:932
|
|
msgid "Keyword moved to base of tree."
|
|
msgstr "Palavra-chave movida para a base da árvore."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:689
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:927
|
|
msgid "Keywords added to category."
|
|
msgstr "Palavras-chave adicionadas para categoria."
|
|
|
|
# Extra White Spaces
|
|
#: i18n/templates.c:5234
|
|
msgid "Keywords which are directly below the <strong>Root</strong> are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below."
|
|
msgstr "Palavras-chave que estão diretamente abaixo da <strong>Raiz</strong> são consideradas \"livres\" — elas não podem ser anexadas para uma subcategoria. Apenas palavras-chave livres podem ser atribuídas com uma subcategoria. Para libertar uma palavra-chave, pressione o comando \"retirar link\" próximo a ela na previsualização da árvore a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5225
|
|
msgid "Keywords which are directly below the <strong>Root</strong> are considered \"free\" — they are not attached to a subcategory. Only free keywords can be associated with a subcategory. To free a keyword, click on the \"unlink\" command next to it in the preview tree below. Deleting a subcategory will automatically unlink all keywords below it (including those in subcategories of the subcategory)."
|
|
msgstr "Palavras-chave que estão directamente abaixo da <strong>Raiz</strong> são consideradas \"livres\" — elas não podem ser anexadas para uma subcategoria. Apenas palavras-chave livres podem ser atribuídas com uma subcategoria. Para liberar uma palavra-chave, pressione o comando \"retirar link\" próximo a ela na previsualização da árvore a seguir. Ao se apagar uma subcategoria, automaticamente removerá o link de todas as palavras-chave abaixo dela (inclusive aquelas em subcategorias da subcategoria). "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5981
|
|
msgid "KnowledgeTree Community Edition is supplied with <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no support</a>, \t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no maintenance</a>, \tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">no warranty</a>."
|
|
msgstr "KnowledgeTree Community Edition é fornecida sem <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">suporte</a>, \t<a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">manutenção</a>, \tand <a href=\"http://www.knowledgetree.com/commercial_support\" target=\"_blank\">garantia</a>."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:243
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1069
|
|
msgid "KnowledgeTree Notification"
|
|
msgstr "Notificação do KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4197
|
|
msgid "Knowledgetree client policies retrieval succeeded."
|
|
msgstr "Obtenção das políticas de clientes do Knowledgetree bem sucedida."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:53
|
|
msgid "LDAP Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTLDAPAuthenticationPlugin.php:48
|
|
msgid "LDAP Authentication Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Autenticação LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548
|
|
msgid "LDAP DN"
|
|
msgstr "LDAP DN"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:57
|
|
msgid "LDAP Search Password"
|
|
msgstr "Senha de Pesquisa no LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:56
|
|
msgid "LDAP Search User"
|
|
msgstr "Utilizador de Pesquisa no LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:53
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "Servidor LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapauthenticationprovider.inc.php:51
|
|
msgid "LDAP authentication provider"
|
|
msgstr "Prover de autenticação LDAP"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1682
|
|
#: i18n/templates.c:5009
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:255
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:87
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:111
|
|
msgid "Large Text"
|
|
msgstr "Grande Texto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3671
|
|
msgid "Last Comment"
|
|
msgstr "Último Comentário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6980
|
|
msgid "Last Indexing Date:"
|
|
msgstr "Última Data de Indexação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:78
|
|
#: i18n/templates.c:3242
|
|
msgid "Last Modification"
|
|
msgstr "Última Modificação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6974
|
|
msgid "Last Optimization Date:"
|
|
msgstr "Última Data de Optimização:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8312
|
|
msgid "Last activity"
|
|
msgstr "Última actividade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:989
|
|
msgid "Last login"
|
|
msgstr "Último login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:944
|
|
#: i18n/templates.c:947
|
|
#: i18n/templates.c:1037
|
|
msgid "Last login information"
|
|
msgstr "Última informação de login"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85
|
|
msgid "Last login reporting"
|
|
msgstr "Último relatório de login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:323
|
|
#: i18n/templates.c:1994
|
|
#: i18n/templates.c:2039
|
|
msgid "Last update by"
|
|
msgstr "Última actualização por"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:222
|
|
msgid "Last updated by: "
|
|
msgstr "Última actualização por:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7496
|
|
#: i18n/templates.c:7649
|
|
msgid "Leads to state"
|
|
msgstr "Lidera para o estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:197
|
|
msgid "Learn More"
|
|
msgstr "Saiba Mais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3140
|
|
msgid "Learn about #appname# 3."
|
|
msgstr "Aprender sobre #appname# 3."
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Legacy error creating group, may be: %s"
|
|
msgstr "Erro legacy ao criar grupo, pode ser: %s"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:801
|
|
msgid "Less than"
|
|
msgstr "Menos que"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:85
|
|
msgid "License Administration"
|
|
msgstr "Licença de Administração"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/licenseDashlet.php:35
|
|
msgid "License Expiry"
|
|
msgstr "Expiração de Licença"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1286
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Licenças"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:851
|
|
#: i18n/templates.c:8438
|
|
#: i18n/templates.c:8456
|
|
#: i18n/templates.c:8468
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Link (ID %s): %s from %s"
|
|
msgstr "Link (ID %s): %s de %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8450
|
|
msgid "Link Name"
|
|
msgstr "Nome do Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:63
|
|
msgid "Link Title"
|
|
msgstr "Título do Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:385
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Tipo de Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:66
|
|
msgid "Link Type Management"
|
|
msgstr "Administração de Tipo de Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:607
|
|
msgid "Link Type created."
|
|
msgstr "Tipo de Link criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:591
|
|
msgid "Link Type updated."
|
|
msgstr "Tipo de Link actualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8453
|
|
msgid "Link URL"
|
|
msgstr "URL do Link"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:634
|
|
msgid "Link types deleted."
|
|
msgstr "Tipos de link apagados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8381
|
|
msgid "Linked <b>from</b> this document"
|
|
msgstr "Ligado (link) <b>deste</b> documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1178
|
|
#: i18n/templates.c:3683
|
|
msgid "Linked Fieldsets"
|
|
msgstr "Conjuntos de Campos Ligados (link)"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/Folder.inc:168
|
|
msgid "Linked folder can't be found: "
|
|
msgstr "Pasta ligada não pode ser encontrado:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:167
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:173
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:174
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8390
|
|
msgid "Links <b>to</b> this document"
|
|
msgstr "Links <b>para</b> este documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8567
|
|
msgid "Links from this document"
|
|
msgstr "Links deste documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8570
|
|
msgid "Links to this document"
|
|
msgstr "Links para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:375
|
|
msgid "List of tasks can't be retrieved."
|
|
msgstr "Não é possível encontrar a lista de tarefas."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:741
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Vivo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4904
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "A Carregar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4475
|
|
msgid "Loading Dependencies for value \""
|
|
msgstr "Lendo Dependências para valor \""
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:69
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A Carregar..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:434
|
|
#: i18n/templates.c:929
|
|
#: i18n/templates.c:3200
|
|
#: i18n/templates.c:3221
|
|
#: i18n/templates.c:3293
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2255
|
|
#: i18n/templates.c:2300
|
|
msgid "Location is no longer available"
|
|
msgstr "Local não está mais disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7316
|
|
msgid "Log Files (#appname#, Apache, Mysql)"
|
|
msgstr "Ficheiros de Log (#appname#, Apache, Mysql)"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:414
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:502
|
|
#: i18n/templates.c:1685
|
|
#: i18n/templates.c:4727
|
|
#: i18n/templates.c:5012
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162
|
|
#: i18n/templates.c:1073
|
|
msgid "Login activity"
|
|
msgstr "Actividade de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4613
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "A autenticação falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4616
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "A autenticação falhou."
|
|
|
|
#: login.php:265
|
|
#: login.php:281
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:214
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:230
|
|
msgid "Login failed. Please check your username and password, and try again."
|
|
msgstr "Falha na autenticação. Por favor, verifique seu nome de utilizador e senha e tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148
|
|
#: i18n/templates.c:992
|
|
#: i18n/templates.c:1004
|
|
#: i18n/templates.c:1124
|
|
msgid "Login history"
|
|
msgstr "Histórico de autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1019
|
|
msgid "Login history for"
|
|
msgstr "Histórico de autenticação para"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1667
|
|
#: i18n/templates.c:4994
|
|
msgid "Login | #appname#"
|
|
msgstr "Autenticação | #appname#"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:81
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:396
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:411
|
|
#: i18n/templates.c:4982
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:261
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:85
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:148
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:109
|
|
#: i18n/templates.c:3932
|
|
#: i18n/templates.c:5687
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:97
|
|
#: i18n/templates.c:5354
|
|
msgid "Lookup Value"
|
|
msgstr "Pesquisar Valor"
|
|
|
|
#: browse.php:210
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:363
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:541
|
|
#: i18n/templates.c:5720
|
|
msgid "Lookup Values"
|
|
msgstr "Pesquisar Valores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:577
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:794
|
|
msgid "Lookup cannot be empty"
|
|
msgstr "Procura não pode estar vazia"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5717
|
|
msgid "Lookup fields may be composed of an arbitrary number of values. These values may be added to the Lookup field by entering them in below. If these values are being generated by, or synchronised to, an external datasource, toggling the <strong>Sticky</strong> attribute of a value will ensure that it will not be modified by changes in the external datasource list."
|
|
msgstr "Campos de pesquisa podem conter um número arbitrário de valores. Os valores podem ser adicionados para um campo de pesquisa entrando-os a seguir. Se os valores são inicialmente gerados por, ou sincronizados para, uma fonte de dados externa, marcando o atributo <strong>Sticky</strong> de um valor garantirá que ele não seja modificado em função de mudanças na lista de fontes de dado externas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5108
|
|
msgid "Lookup fields without categories."
|
|
msgstr "Campos de pesquisa sem categorias."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:629
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:860
|
|
msgid "Lookup stickiness toggled"
|
|
msgstr "Pesquisa mais refinada seleccionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:366
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:544
|
|
msgid "Lookup values are what a user can select from a dropdown. These pre-created lookup values are useful, since they help you keep the metadata in the system organised."
|
|
msgstr "Lista de valores de pesquisa são o que o utilizador pode seleccionar a partir do dropdown. Estes valores pré-criados de pesquisa são úteis, já que eles ajudam-no a guardar os metadados organizado no sistema. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:587
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:804
|
|
msgid "Lookup values saved"
|
|
msgstr "Valores de pesquisa guardados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:552
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:765
|
|
msgid "Lookups disabled"
|
|
msgstr "Pesquisas desactivadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:531
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:737
|
|
msgid "Lookups removed"
|
|
msgstr "Pesquisas removidas"
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:44
|
|
msgid "Lucene Migration Status"
|
|
msgstr "Estado de Migração Lucene"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:272
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7337
|
|
msgid "MD5 Checksum of files (used to ensure files have not been tampered with)"
|
|
msgstr "MD5 Checksum os ficheiros (utilizada para se assegurar os ficheiros não foram mexidos)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:293
|
|
msgid "Mail Server Status"
|
|
msgstr "Estado do Servidor de Email"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:663
|
|
msgid "Major Update"
|
|
msgstr "Actualização Relevante"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:104
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:115
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:119
|
|
#: i18n/templates.c:8423
|
|
#: i18n/templates.c:8429
|
|
msgid "Make Immutable"
|
|
msgstr "Tornar Imutável"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:65
|
|
msgid "Make immutable"
|
|
msgstr "Tornar imutável"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3827
|
|
#: i18n/templates.c:3875
|
|
msgid "Make this fieldset conditional"
|
|
msgstr "Torne este conjunto de campos condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5039
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerir"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8120
|
|
msgid "Manage Actions"
|
|
msgstr "Gerir Acções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5408
|
|
#: i18n/templates.c:5411
|
|
msgid "Manage Conditional Behaviours"
|
|
msgstr "Gerir Comportamentos Condicionais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3332
|
|
msgid "Manage Existing Link Types"
|
|
msgstr "Gerir Tipos de Links Existentes"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:74
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:51
|
|
msgid "Manage External RSS Feeds"
|
|
msgstr "Gerir Fontes de RSS Externas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:338
|
|
#: i18n/templates.c:5414
|
|
#: i18n/templates.c:5417
|
|
#: i18n/templates.c:5543
|
|
msgid "Manage Field Ordering"
|
|
msgstr "Gerir Ordenação de Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1625
|
|
#: i18n/templates.c:5300
|
|
msgid "Manage Field: #field_name#"
|
|
msgstr "Gerir Campo: #field_name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:265
|
|
#: i18n/templates.c:6455
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "Gerir Grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:644
|
|
msgid "Manage Groups for Role"
|
|
msgstr "Gerir Grupos para o Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:645
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage Groups for Role \"%s\""
|
|
msgstr "Gerir Grupos para o Perfil \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:88
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:49
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:54
|
|
msgid "Manage Keys"
|
|
msgstr "Gerir Chaves"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1649
|
|
#: i18n/templates.c:1652
|
|
#: i18n/templates.c:5324
|
|
#: i18n/templates.c:5327
|
|
msgid "Manage Lookup Tree Structure"
|
|
msgstr "Gerir Estruturas das Árvores de Pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5096
|
|
msgid "Manage Lookup Trees"
|
|
msgstr "Gerir Árvores de Pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1643
|
|
#: i18n/templates.c:1646
|
|
#: i18n/templates.c:5318
|
|
#: i18n/templates.c:5321
|
|
msgid "Manage Lookup Values"
|
|
msgstr "Gerir Valores de Pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5339
|
|
msgid "Manage Lookups"
|
|
msgstr "Gerir Pesquisas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5336
|
|
msgid "Manage Lookups for \"#field_name#\""
|
|
msgstr "Gerir Pesquisas para \"#field_name#\""
|
|
|
|
#: plugins/search2/reporting/ManageMimeTypes.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:7145
|
|
msgid "Manage Mime Types"
|
|
msgstr "Gerir Tipos Mime"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:49
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:50
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1317
|
|
msgid "Manage Permissions"
|
|
msgstr "Gerir Permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7616
|
|
msgid "Manage Permissions: #statename#"
|
|
msgstr "Gerir Permissões: #statename#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:860
|
|
#: i18n/templates.c:863
|
|
msgid "Manage Quicklinks"
|
|
msgstr "Gerir Quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:128
|
|
#: i18n/templates.c:1787
|
|
msgid "Manage RSS Feeds"
|
|
msgstr "Gerir Feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1719
|
|
msgid "Manage Restrictions"
|
|
msgstr "Gerir Restricções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7193
|
|
msgid "Manage Saved Search"
|
|
msgstr "Gerir Pesquisa Guardada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7016
|
|
#: i18n/templates.c:7220
|
|
msgid "Manage Saved Search Criteria"
|
|
msgstr "Gerir Criteria de Pesquisa Guardada"
|
|
|
|
#: search2.php:605
|
|
#: search2.php:606
|
|
msgid "Manage Saved Searches"
|
|
msgstr "Gerir Pesquisas Guardadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:988
|
|
#: i18n/templates.c:7514
|
|
msgid "Manage State"
|
|
msgstr "Gerir Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8147
|
|
msgid "Manage States"
|
|
msgstr "Gerir Estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6206
|
|
msgid "Manage Sub-Groups in #name#"
|
|
msgstr "Gerir Sub-Grupos em #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122
|
|
msgid "Manage Task Scheduler"
|
|
msgstr "Gerir Scheduler de Tarefa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1079
|
|
#: i18n/templates.c:7535
|
|
msgid "Manage Transition"
|
|
msgstr "Gerir Transicção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1986
|
|
msgid "Manage Transition Actions"
|
|
msgstr "Gerir Acções de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7826
|
|
#: i18n/templates.c:8189
|
|
msgid "Manage Transitions"
|
|
msgstr "Gerir Transições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:262
|
|
#: i18n/templates.c:6179
|
|
#: i18n/templates.c:6197
|
|
msgid "Manage Users"
|
|
msgstr "Gerir Utilizadores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:580
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:581
|
|
msgid "Manage Users for Role"
|
|
msgstr "Gerir Utilizadores para o Perfil"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6221
|
|
#: i18n/templates.c:6227
|
|
#: i18n/templates.c:6236
|
|
msgid "Manage Users in #name#"
|
|
msgstr "Gerir Utilizadores em #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:48
|
|
msgid "Manage Views"
|
|
msgstr "Gerir Visualizações"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertPlugin.php:48
|
|
msgid "Manage alerts for the different document types within the system."
|
|
msgstr "Gerir alertas para os diferentes tipos de documento dentro do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:250
|
|
msgid "Manage checked-out, archived and deleted documents."
|
|
msgstr "Gerir documentos em check-out, arquivados e apagados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:282
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:211
|
|
msgid "Manage complex conditional"
|
|
msgstr "Gerir condicão complexa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5798
|
|
msgid "Manage conditional"
|
|
msgstr "Gerir condição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:174
|
|
#: i18n/templates.c:5564
|
|
msgid "Manage conditional fieldset"
|
|
msgstr "Gerir conjunto de campos condicional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3839
|
|
#: i18n/templates.c:3887
|
|
msgid "Manage conditions."
|
|
msgstr "Gerir condições."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:279
|
|
msgid "Manage criteria which determine whether a user is permitted to perform a system action."
|
|
msgstr "Gerir os critérios que determinam se um utilizador tem ou não permissão para executar uma acção do sistema."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1265
|
|
msgid "Manage keys"
|
|
msgstr "Gerir chaves"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5729
|
|
msgid "Manage lookup tree"
|
|
msgstr "Gerir árvore de pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:399
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage members of %s"
|
|
msgstr "Gerir membros de %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:243
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage members of group %s"
|
|
msgstr "Gerir membros de grupo %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382
|
|
msgid "Manage plugins"
|
|
msgstr "Gerir plugins"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:12
|
|
#: i18n/templates.c:3488
|
|
#: i18n/templates.c:4031
|
|
#: i18n/templates.c:4175
|
|
#: i18n/templates.c:4184
|
|
#: i18n/templates.c:4343
|
|
#: i18n/templates.c:4352
|
|
msgid "Manage security"
|
|
msgstr "Gerir segurança"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:184
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageConditionals.php:103
|
|
msgid "Manage simple conditional"
|
|
msgstr "Gerir condição simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6182
|
|
#: i18n/templates.c:6200
|
|
msgid "Manage sub-groups"
|
|
msgstr "Gerir sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:192
|
|
msgid "Manage subscriptions"
|
|
msgstr "Gerir assinaturas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:295
|
|
msgid "Manage the addition of Email document types to the system."
|
|
msgstr "Gerir a adição de tipos de documento de Email no sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:285
|
|
msgid "Manage the different classes of document which can be added to the system."
|
|
msgstr "Gerir as diferentes classes de documento que podem ser adicionados para o sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:289
|
|
msgid "Manage the different types of information that can be associated with classes of documents."
|
|
msgstr "Gerir os diferentes tipos de informação que podem ser assiodados com as classes de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:125
|
|
msgid "Manage the different types of information with multiselect functionality that can be associated with classes of documents."
|
|
msgstr "Gerir os diferentes tipos de informação com funcionalidades de multi-selecção que podem ser associados com classes de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:67
|
|
msgid "Manage the different ways documents can be associated with one another."
|
|
msgstr "Gerir as diferentes maneiras que documentos podem ser atribuídos um com o outro."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:86
|
|
msgid "Manage the keys you have purchased."
|
|
msgstr "Gerir as chaves adquiridas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:122
|
|
msgid "Manage the task scheduler"
|
|
msgstr "Gerir o agenciador de tarefas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:391
|
|
msgid "Manage views"
|
|
msgstr "Gerir Visualizações"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:14
|
|
msgid "Manage workflow"
|
|
msgstr "Gerir fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5210
|
|
msgid "Many \"lookup\" fields make sense in a hierachy: countries are part of continents and sub-continents, school classes are part of grades and programs, Powerbooks are Apple Macs, while Thinkpads are made by Lenovo. This page will allow you to arrange the lookups in the field in a hierachy. All changes are immediately stored, so when you are done simply navigate back to the field menu."
|
|
msgstr "Muitos campos de \"pesquisa\" fazem sentido numa hierarquia: países fazem parte de continentes e sub-continentes, classes escolares fazem parte de grades e programas, Powerbooks são Macs Apple, enquanto Thinkpads são fabricados pela Lenovo. Esta página permitir-lhe-á arranjar as pesquisas dos campos numa hierarquia. Todas as alterações são imediatamente armazenadas, assim quando tiver terminado simplesmente navega de volta para o menu do campo."
|
|
|
|
# What's the difference to Bulk import ?
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:438
|
|
msgid "Mass import"
|
|
msgstr "Importação em massa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:314
|
|
msgid "Master Field"
|
|
msgstr "Campo Principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5591
|
|
#: i18n/templates.c:5600
|
|
msgid "Master field"
|
|
msgstr "Campo principal"
|
|
|
|
#: lib/metadata/metadatautil.inc.php:561
|
|
msgid "Master field has no values which are assigned to behaviours."
|
|
msgstr "Campo principal não possui valores atribuídos a comportamentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1847
|
|
msgid "Match <b>#join#</b> of the following"
|
|
msgstr "Equipare entre os seguintes <b>#join#</b>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:164
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:226
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:301
|
|
msgid "Maximum Sessions"
|
|
msgstr "Máximo de Sessões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4280
|
|
msgid "Member groups"
|
|
msgstr "Grupos membros"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4313
|
|
msgid "Member users"
|
|
msgstr "Utilizadores membros"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:163
|
|
#: i18n/templates.c:209
|
|
#: i18n/templates.c:6917
|
|
#: i18n/templates.c:6932
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4673
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Mensagem:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3569
|
|
#: i18n/templates.c:3578
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:350
|
|
#: i18n/templates.c:3461
|
|
#: i18n/templates.c:3548
|
|
msgid "Metadata Version"
|
|
msgstr "Versão de Metadados"
|
|
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:1473
|
|
msgid "Metadata field expected"
|
|
msgstr "Esperado campo metadado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6950
|
|
msgid "Migration process has taken:"
|
|
msgstr "O processo de migração foi tomado:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6947
|
|
msgid "Migration process started on:"
|
|
msgstr "Processo de migração iniciou em:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6938
|
|
msgid "Migration to using the new search requires text to be moved from the database full text indexes into the Document Indexer Service. This may take some time depending on the size of the repository. For this reason, the process is a background task."
|
|
msgstr "Migração para usar a nova pesquisa requere texto para ser movido dos indexes de texto inteiro da base de dados para o Serviço de Indexação de Documentos. Isto pode demorar algum tempo dependendo do tamanho do repositório. Por esta razão, esta é uma tarefa de plano de fundo."
|
|
|
|
#: search2/search/fields/MimeTypeField.inc.php:44
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Tipo Mime"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316
|
|
#: i18n/templates.c:3038
|
|
#: i18n/templates.c:7103
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Tipos Mime"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:991
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:257
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelânia"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
msgstr "Número de Telemóvel"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:147
|
|
msgid "Modification Date"
|
|
msgstr "Data de Modificação"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:342
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:284
|
|
#: search2/search/fields/ModifiedField.inc.php:44
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/ModifiedByField.inc.php:44
|
|
msgid "Modified By"
|
|
msgstr "Modificado Por"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/ModifiedDeltaField.inc.php:46
|
|
msgid "Modified Delta"
|
|
msgstr "Delta Modificado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7286
|
|
msgid "Modified by:"
|
|
msgstr "Modificado por:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:742
|
|
msgid "Modify Group Details"
|
|
msgstr "Modificar Detalhes de Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:194
|
|
msgid "Modify User Details"
|
|
msgstr "Modificar Detalhes de Utilizador"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:994
|
|
#: i18n/templates.c:26
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Meses"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1310
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Montar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:300
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:310
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1147
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1183
|
|
#: i18n/templates.c:2594
|
|
#: i18n/templates.c:2606
|
|
#: i18n/templates.c:2612
|
|
#: i18n/templates.c:2621
|
|
#: i18n/templates.c:2630
|
|
#: i18n/templates.c:2633
|
|
#: i18n/templates.c:8261
|
|
#: i18n/transactions.c:5
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8258
|
|
msgid "Move Action for Transition"
|
|
msgstr "Acção de Mover para Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1176
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1182
|
|
#: i18n/templates.c:2639
|
|
msgid "Move Document"
|
|
msgstr "Mover Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2591
|
|
#: i18n/templates.c:2609
|
|
msgid "Move Files and Folders"
|
|
msgstr "Mover Arquivos e Pastas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:309
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "Mover Itens"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1461
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Moved from %s/%s to %s/%s. %s"
|
|
msgstr "Movido de %s/%s para %s/%s. %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:616
|
|
msgid "Moves Document"
|
|
msgstr "Move o Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:617
|
|
msgid "Moves the document to another folder."
|
|
msgstr "Move o documento para outra pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2642
|
|
msgid "Moving a document relocates the document within the DMS."
|
|
msgstr "Mover um documento realoca o documento no DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2624
|
|
msgid "Moving a document relocates the document within the document repository."
|
|
msgstr "Mover um documento muda o local do documento no repositório de documento."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/MultiSelectPlugin.php:56
|
|
msgid "Multi-select Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Multi-selecção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:399
|
|
msgid "Multiple Selection"
|
|
msgstr "Selecção Múltipla"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:278
|
|
msgid "Multiple matches for ID: "
|
|
msgstr "Múltiplos resultados para o ID:"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:841
|
|
msgid "Multiple objects returned"
|
|
msgstr "Múltiplos objectos retornados"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:248
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:113
|
|
msgid "Multiselect"
|
|
msgstr "Multiselecção"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:146
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:128
|
|
msgid "Multiselect with a list"
|
|
msgstr "Multiselecção com lista"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:150
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:129
|
|
msgid "Multiselect with checkboxes"
|
|
msgstr "Multiselecção com caixas de selecção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:672
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:910
|
|
msgid "Must enter a name for the new category."
|
|
msgstr "É necessário entrar com um nome para a nova categoria."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:652
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:890
|
|
msgid "Must select a field to edit."
|
|
msgstr "É necessário seleccionar um campo para editar."
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPlugin.php:41
|
|
msgid "My Drop Documents"
|
|
msgstr "Meus Documentos Largados"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsDashlet.php:44
|
|
msgid "My Dropped Documents"
|
|
msgstr "Meus Documentos Largados"
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:81
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1074
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1088
|
|
#: i18n/templates.c:1346
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:96
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:2096
|
|
msgid "NOT"
|
|
msgstr "NÃO"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7259
|
|
msgid "NOT AVAILABLE"
|
|
msgstr "NÃO DISPONÍVEL"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:397
|
|
msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will create a pdf copy of the document as a new document."
|
|
msgstr "AINDA NÃO IMPLEMENTADO: Isto irá criar uma cópia pdf do documento como um novo documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:417
|
|
msgid "NOT IMPLEMENTED YET: This will replace the document with a pdf copy of the document."
|
|
msgstr "AINDA NÃO IMPLEMENTADO: Isto irá substituir o documento com uma cópia pdf do documento."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:63
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:68
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:74
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:84
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:137
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:527
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:556
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297
|
|
#: preferences.php:76
|
|
#: i18n/templates.c:710
|
|
#: i18n/templates.c:818
|
|
#: i18n/templates.c:983
|
|
#: i18n/templates.c:1118
|
|
#: i18n/templates.c:1145
|
|
#: i18n/templates.c:2795
|
|
#: i18n/templates.c:2948
|
|
#: i18n/templates.c:2957
|
|
#: i18n/templates.c:2969
|
|
#: i18n/templates.c:2978
|
|
#: i18n/templates.c:3344
|
|
#: i18n/templates.c:3902
|
|
#: i18n/templates.c:3923
|
|
#: i18n/templates.c:3947
|
|
#: i18n/templates.c:5054
|
|
#: i18n/templates.c:5075
|
|
#: i18n/templates.c:5180
|
|
#: i18n/templates.c:5261
|
|
#: i18n/templates.c:5657
|
|
#: i18n/templates.c:5678
|
|
#: i18n/templates.c:5702
|
|
#: i18n/templates.c:5852
|
|
#: i18n/templates.c:6422
|
|
#: i18n/templates.c:7037
|
|
#: i18n/templates.c:7580
|
|
#: i18n/templates.c:8099
|
|
#: i18n/templates.c:8528
|
|
#: i18n/templates.c:8546
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:284
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:210
|
|
msgid "Name changed."
|
|
msgstr "Nome alterado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:115
|
|
msgid "Name of condition"
|
|
msgstr "Nome da condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3905
|
|
#: i18n/templates.c:5036
|
|
#: i18n/templates.c:5057
|
|
#: i18n/templates.c:5660
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Espaço de nomes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:995
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6524
|
|
#: i18n/templates.c:6563
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:346
|
|
msgid "New Document Type"
|
|
msgstr "Novo Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:295
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:296
|
|
msgid "New External Link"
|
|
msgstr "Novo Link Externo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:161
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:162
|
|
msgid "New Help File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo de Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:209
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:210
|
|
msgid "New Link"
|
|
msgstr "Novo Link"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5468
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Novo Nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2034
|
|
msgid "New Owner"
|
|
msgstr "Novo Proprietário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:842
|
|
#: i18n/templates.c:845
|
|
msgid "New Quicklink"
|
|
msgstr "Novo Quicklink"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1742
|
|
msgid "New RSS Feed"
|
|
msgstr "Nova fonte RSS"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:78
|
|
msgid "New Saved Search"
|
|
msgstr "Nova Pesquisa Salva"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7790
|
|
msgid "New State"
|
|
msgstr "Novo Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:730
|
|
msgid "New States"
|
|
msgstr "Novos Estados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:821
|
|
msgid "New States Created."
|
|
msgstr "Novos Estados Criados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:941
|
|
msgid "New Transitions Created."
|
|
msgstr "Novas Transições Criadas."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2031
|
|
msgid "New action added. This action requires configuration: please specify this below."
|
|
msgstr "Nova acção adicionada: Esta acção requere configuração: por favor especifique-a abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:87
|
|
msgid "New file name"
|
|
msgstr "Novo nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4805
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65
|
|
msgid "New folder name"
|
|
msgstr "Novo nome de pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1715
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1773
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2033
|
|
msgid "New restriction added."
|
|
msgstr "Nova restrição adicionada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1771
|
|
msgid "New restriction added. This restriction requires configuration: please specify this below."
|
|
msgstr "Restrição nova adicionada. Esta restrição requere configuração: por favor especifique-a abaixo."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:325
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Nova pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:233
|
|
msgid "New thread created"
|
|
msgstr "Novo fio de discussão (thread) criado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3134
|
|
msgid "New to Document Management, or to #appname#? We've written some quick documentation to help you along"
|
|
msgstr "Novo para a Gestão Documental, ou para a #appname#? Nós escrevemos alguma documentação rápida para o ajudar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7502
|
|
msgid "New workflow information"
|
|
msgstr "Nova informação de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7505
|
|
msgid "New workflow name"
|
|
msgstr "Novo nome de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:72
|
|
#: i18n/templates.c:6035
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Next run time"
|
|
msgstr "Próximo tempo de execução"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:287
|
|
#: i18n/templates.c:3962
|
|
#: i18n/templates.c:4667
|
|
#: i18n/templates.c:5192
|
|
#: i18n/templates.c:5285
|
|
#: i18n/templates.c:5291
|
|
#: i18n/templates.c:5369
|
|
#: i18n/templates.c:5792
|
|
#: i18n/templates.c:5876
|
|
#: i18n/templates.c:5882
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
# Base DN ? Base Document Name
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:236
|
|
msgid "No Base DN provided"
|
|
msgstr "Nenhum Base DN fornecido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6551
|
|
msgid "No Conditions have been defined."
|
|
msgstr "Nenhuma Condição foi definida."
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:211
|
|
msgid "No ID given"
|
|
msgstr "Nenhum ID dado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1163
|
|
msgid "No Key Assigned"
|
|
msgstr "Nenhuma Chave Atribuída"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:252
|
|
msgid "No Object Classes provided"
|
|
msgstr "Sem Classes Objectos fornecidos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4985
|
|
msgid "No Read permissions"
|
|
msgstr "Sem permissões de Leitura"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4697
|
|
msgid "No Recipients"
|
|
msgstr "Sem Recipientes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6593
|
|
#: i18n/templates.c:7085
|
|
msgid "No Saved Searches have been defined."
|
|
msgstr "Nenhuma Pesquisa Guardada foi definida."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:248
|
|
msgid "No Search Attributes provided"
|
|
msgstr "Sem Atributos de Pesquisa fornecidos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:244
|
|
msgid "No Search Password provided"
|
|
msgstr "Nenhuma Senha de Pesquisa foi fornecida"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:240
|
|
msgid "No Search User provided"
|
|
msgstr "Nenhuma Pesquisa de Utilizador fornecida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:88
|
|
msgid "No Such search"
|
|
msgstr "Nenhuma pesquisa semelhante"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:518
|
|
#: i18n/templates.c:602
|
|
#: i18n/templates.c:695
|
|
#: i18n/templates.c:803
|
|
msgid "No Transactions matched your query."
|
|
msgstr "Nenhuma Transação foi encontrada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:137
|
|
msgid "No Unit"
|
|
msgstr "Nenhuma Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:373
|
|
#: i18n/templates.c:725
|
|
msgid "No Workflow"
|
|
msgstr "Sem Fluxo de Trabalho "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:71
|
|
msgid "No Workflow Selected."
|
|
msgstr "Nenhum Fluxo de Trabalho Seleccionado."
|
|
|
|
#: action.php:73
|
|
msgid "No action given"
|
|
msgstr "Nenhuma acção dada"
|
|
|
|
#: action.php:136
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "Nenhuma acção seleccionada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:505
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:704
|
|
msgid "No action specified"
|
|
msgstr "Nenhuma acção especificada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:105
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:176
|
|
msgid "No action specified."
|
|
msgstr "Nenhuma acção especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7964
|
|
msgid "No actions are controlled by this workflow, so all actions are available when documents are in this state."
|
|
msgstr "Nenhuma acção controlada por este fluxo de trabalho, assim todas as acções estão disponíveis quando os documentos estão neste estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7820
|
|
msgid "No actions are controlled by this workflow."
|
|
msgstr "Nenhuma acção controlada por este fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8141
|
|
msgid "No actions are controlled by this workflow. All actions will be available at all states."
|
|
msgstr "Nenhuma acção controlada por este fluxo de trabalho. Todas as acções estarão disponíveis para todos os estados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8030
|
|
msgid "No actions are performed when this transition occurs."
|
|
msgstr "Nenhuma acção executada quando essa transição acontece."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2768
|
|
msgid "No additional authentication sources have been defined."
|
|
msgstr "Nenhuma fonte de autenticação adicional foi definida."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:149
|
|
msgid "No alerts have been configured for this document."
|
|
msgstr "Nenhum alerta foi configurado para este documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:180
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:202
|
|
msgid "No authentication provider chosen"
|
|
msgstr "Nenhum provedor de autenticação escolhido"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:65
|
|
msgid "No automatic assignment"
|
|
msgstr "Nenhuma atribuição automática"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8651
|
|
msgid "No automatic workflow"
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho automático"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:130
|
|
msgid "No automatic workflow."
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho automático."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:170
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:308
|
|
msgid "No body provided"
|
|
msgstr "Nenhum corpo fornecido"
|
|
|
|
#: lib/templating/smartytemplate.inc.php:330
|
|
msgid "No breadcrumbs available"
|
|
msgstr "Nenhum breadcrumb disponível"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1009
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1100
|
|
msgid "No change in name."
|
|
msgstr "Nenhuma mudança no nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:603
|
|
msgid "No collection specified."
|
|
msgstr "Nenhuma colecção especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5921
|
|
msgid "No columns have been added to this view"
|
|
msgstr "Nenhuma coluna foi adicionada para esta visualização"
|
|
|
|
# Extra White Spaces
|
|
#: view.php:310
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No comparison version was requested. Please <a href=\"%s\">select a version</a>."
|
|
msgstr "Não foi requerida nenhuma versão de comparação. Por favor <a href=\"%s\">seleccione a versão</a>."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:426
|
|
msgid "No condition must be fulfilled before this transition becomes available."
|
|
msgstr "Nenhuma condição precisa ser satisfeita para essa transição ficar disponível."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:111
|
|
msgid "No configuration has been implemented for this plugin."
|
|
msgstr "Nenhuma configuração foi implementada para este plugin."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4445
|
|
msgid "No content specified for this help file yet. <strong>Edit it first.</strong>"
|
|
msgstr "Nenhum conteúdo especificado para este arquivo de ajuda ainda. <strong>Edite-o primeiro.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1592
|
|
#: i18n/templates.c:6791
|
|
msgid "No criteria have been selected for the criteria group."
|
|
msgstr "Nenhuma critéria foi seleccionada para o grupo critéria."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7895
|
|
msgid "No defined workflows"
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho definido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:127
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:100
|
|
msgid "No description given"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição encontrada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:260
|
|
msgid "No document type alerts have been configured at present"
|
|
msgstr "Presentemente nenhum alerta de tipo de documento foi configurado"
|
|
|
|
#: view.php:111
|
|
#: view.php:277
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No document was requested. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
|
|
msgstr "Nenhum documento foi requisitado. Por favor <a href=\"%s\">navegue</a> para um."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3206
|
|
msgid "No documents are currently checked out."
|
|
msgstr "Nenhum documento está actualmente em check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3260
|
|
msgid "No documents are marked as deleted."
|
|
msgstr "Nenhum documento está marcado como apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:153
|
|
msgid "No documents found to export"
|
|
msgstr "Nenhum documento encontrado para exportar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:367
|
|
msgid "No documents have been selected."
|
|
msgstr "Nenhum documento seleccionado."
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:147
|
|
#: search/booleanSearch.php:314
|
|
#: search/simpleSearch.php:179
|
|
#: search2.php:415
|
|
msgid "No documents or folders match this query."
|
|
msgstr "Nenhum documento ou pasta foi encontrado."
|
|
|
|
# English?:"(...)the specified document no"
|
|
# What's the document no? document number?Not translated until doubt cleared
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:2891
|
|
#: ktwebservice/webservice.php:2425
|
|
msgid "No documents were found matching the specified document no"
|
|
msgstr "Nenhum documento ou pasta foi encontrado correspondendo ao no do documento especificado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3227
|
|
#: i18n/templates.c:3278
|
|
#: i18n/templates.c:3383
|
|
msgid "No documents were selected."
|
|
msgstr "Nenhum documento seleccionado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:160
|
|
msgid "No entity class specified."
|
|
msgstr "Nenhuma class de entidade especificada."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1301
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No extractor for docid: %d"
|
|
msgstr "Sem extractor para o docid: %d"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3809
|
|
#: i18n/templates.c:3857
|
|
msgid "No fields associated with this fieldset."
|
|
msgstr "Nenhum campo associado com este conjunto de campos."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:322
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:248
|
|
msgid "No fieldsets"
|
|
msgstr "Nenhum conjunto de campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1196
|
|
#: i18n/templates.c:3701
|
|
msgid "No fieldsets are available to be added. To add a fieldset, please go to DMS Administration"
|
|
msgstr "Nenhum conjunto de campos está disponível para ser adicionado. Para adicionar um conjunto de campos, por favor, vá para Administração de DMS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1187
|
|
#: i18n/templates.c:3692
|
|
msgid "No fieldsets are currently associated with this type."
|
|
msgstr "Nenhum conjunto de campos está actualmente associado com este tipo."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:287
|
|
msgid "No file was selected to be uploaded to the document management system"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo foi seleccionado para ser carregado no sistema de administração de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:114
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Nenhum nome de arquivo encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:92
|
|
msgid "No folder name given"
|
|
msgstr "Nenhuma nome de pasta encontrado"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1318
|
|
msgid "No folder or document items found to perform the action on."
|
|
msgstr "Nenhuma pasta ou documento encontrado para executar a acção em."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:122
|
|
msgid "No folders available in this location."
|
|
msgstr "Nenhuma pasta disponível neste local."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:207
|
|
msgid "No folders or documents found to compress"
|
|
msgstr "Nenhuma pasta ou documento encontrado para comprimir"
|
|
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:81
|
|
#: lib/browse/DocumentCollection.inc.php:336
|
|
msgid "No folders or documents in this location."
|
|
msgstr "Nenhum documento ou pasta disponível neste local. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3821
|
|
#: i18n/templates.c:3830
|
|
#: i18n/templates.c:3869
|
|
#: i18n/templates.c:3878
|
|
msgid "No free fields."
|
|
msgstr "Nenhum campo livre."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5228
|
|
msgid "No free keywords. Use the \"unlink\" action on a keyword to make it available."
|
|
msgstr "Nenhuma palavra-chave livre. Use a acção \"retirar link\" sobre a palavra-chave para torná-la disponível."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:342
|
|
msgid "No group is required to perform this transition"
|
|
msgstr "Nenhum grupo é necessário para executar essa transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7925
|
|
msgid "No groups or roles are defined in the DMS."
|
|
msgstr "Nenhum grupo ou perfil definido no DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5084
|
|
msgid "No help files have been customized."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo de ajuda foi customizado. "
|
|
|
|
#: help.php:95
|
|
#: help.php:96
|
|
msgid "No help page specified."
|
|
msgstr "Nenhuma página de ajuda especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3044
|
|
msgid "No indicated problem."
|
|
msgstr "Nenhum problema indicado."
|
|
|
|
# double specified ?
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:606
|
|
msgid "No initial folder specified specified."
|
|
msgstr "Nenhuma pasta inicial especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1766
|
|
msgid "No internal feeds available"
|
|
msgstr "Nenhuma feed interna disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1763
|
|
msgid "No internal or external feeds available"
|
|
msgstr "Nenhuma feed interna ou externa disponível"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1274
|
|
msgid "No items found to perform the action on."
|
|
msgstr "Nenhum item encontrado para aplicar a acção em."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5498
|
|
msgid "No items have been assigned with the current \t\t parent behaviour."
|
|
msgstr "Nenhum item foi associado com o comportamento do pai actual."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1841
|
|
msgid "No items in the category."
|
|
msgstr "Nenhum item nesta categoria."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5942
|
|
msgid "No items require your attention"
|
|
msgstr "Nenhum item requer sua atenção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3080
|
|
msgid "No items require your attention."
|
|
msgstr "Nenhum item requer sua atenção."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:685
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:923
|
|
msgid "No keywords selected"
|
|
msgstr "Nenhuma palavra-chave seleccionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:296
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:815
|
|
msgid "No label method specified."
|
|
msgstr "Nenhum método de etiquetagem especificada."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:427
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:523
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:879
|
|
msgid "No licenses have been installed"
|
|
msgstr "Nenhuma licensa foi instalada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3362
|
|
msgid "No link administrator changeable link types available."
|
|
msgstr "Nenhum link de administrador alterável nos tipos de link disponíveis."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8441
|
|
#: i18n/templates.c:8459
|
|
msgid "No link types are defined. Please ask the administrator to add them."
|
|
msgstr "Nenhum tipo de link definido. Por favor, peça ao administrador para adicioná-lo."
|
|
|
|
#: lib/authentication/interceptor.inc.php:92
|
|
msgid "No local user with that username"
|
|
msgstr "Nenhum utilizador local com esse nome de utilizador"
|
|
|
|
#: browse.php:294
|
|
msgid "No lookup fields available."
|
|
msgstr "Nenhum campo de pesquisa disponível."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:522
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:542
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:597
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:618
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:728
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:755
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:821
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:849
|
|
msgid "No lookups selected"
|
|
msgstr "Nenhuma pesquisa seleccionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:565
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:782
|
|
msgid "No lookups were selected for editing"
|
|
msgstr "Nenhuma pesquisa seleccionada para edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5594
|
|
msgid "No master field is set, please select the master field"
|
|
msgstr "Campo principal não foi configurado, por favor, seleccione o campo principal"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:99
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:164
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:205
|
|
msgid "No name given"
|
|
msgstr "Nenhum nome encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:174
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:198
|
|
msgid "No name provided"
|
|
msgstr "Nenhum nome fornecido"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:413
|
|
msgid "No name was given for this item"
|
|
msgstr "Nenhum nome foi encontrado para este item"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2194
|
|
msgid "No notifications."
|
|
msgstr "Nenhuma notificação."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:195
|
|
msgid "No options available for this field."
|
|
msgstr "Nenhuma opção disponível para este campo."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:442
|
|
msgid "No password confirmation was provided"
|
|
msgstr "Nenhuma confirmação de senha foi fornecida"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:440
|
|
msgid "No password was provided"
|
|
msgstr "Nenhuma senha foi fornecida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4778
|
|
msgid "No permission"
|
|
msgstr "Nenhuma permissão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7619
|
|
msgid "No permissions are controlled by this state. Indicate below which permissions are controlled to allocate them."
|
|
msgstr "Nenhuma permissão é controlada por este estado. Indique abaixo que permissões são controladas para as alocar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:137
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:146
|
|
msgid "No permissions are required to perform this transition"
|
|
msgstr "Nenhuma permissão é necessária paa executar essa transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7985
|
|
msgid "No permissions have been created within #appname#."
|
|
msgstr "Nenhuma permissão foi criada no #appname#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3413
|
|
msgid "No problems found - database is consistent with the contents of the repository."
|
|
msgstr "Nenhum problema encontrado - a base de dados está consistente com os conteúdos do repositório."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:950
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nenhuma razão encontrada"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:399
|
|
msgid "No reason provided"
|
|
msgstr "Nenhuma razão fornecida"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:548
|
|
msgid "No recipients set"
|
|
msgstr "Nenhum recepiente configurado"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:2651
|
|
msgid "No recipients were provided. The list of recipients should be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('name@email.com'))."
|
|
msgstr "Não foram disponibilizados recipientes. A lista de recipientes deve estar no formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(3,1), 'external' => array('name@email.com'))."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1656
|
|
msgid "No restrictions in place for this transition."
|
|
msgstr "Nenhuma restrição local para esta transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1001
|
|
#: i18n/templates.c:1130
|
|
#: i18n/templates.c:1166
|
|
#: i18n/templates.c:6203
|
|
#: i18n/templates.c:6467
|
|
msgid "No results for your search."
|
|
msgstr "Nenhum resultado para sua pesquisa."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1039
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:253
|
|
msgid "No role is required to perform this transition"
|
|
msgstr "Nenhum perfil é necessário para executar essa tansição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2681
|
|
#: i18n/templates.c:4262
|
|
msgid "No roles defined in the Role Administration area."
|
|
msgstr "Nenhum perfil definido na área de Administração de Perfis."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3494
|
|
msgid "No roles or groups have been defined or have permissions."
|
|
msgstr "Nenhum perfil ou grupo definido ou que tenham permissões."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4028
|
|
msgid "No roles or groups have been defined. Permissions can only be allocated to roles and groups."
|
|
msgstr "Nenhum perfil ou grupo definido. Permissões podem ser alocadas apenas para perfis e grupos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4127
|
|
#: i18n/templates.c:4370
|
|
msgid "No roles, groups, or users have been defined or have permissions."
|
|
msgstr "Nenhum perfil, grupo ou utilizador definido ou que tenham permissões."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4292
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4328
|
|
msgid "No saved searches found"
|
|
msgstr "Nenhuma pesquisa guardada encontrada"
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:148
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:279
|
|
msgid "No search criteria were specified"
|
|
msgstr "Não foram especificados critérios de pesquisa"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:105
|
|
msgid "No search parameters given"
|
|
msgstr "Nenhum parâmetro de pesquisa fornecido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8504
|
|
msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find groups."
|
|
msgstr "Nenhuma pesquisa especificada ou nenhum resultado para sua pesquisa. Por favor, escolha algum critério da lista acima para encontrar grupos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8525
|
|
msgid "No search specified, or no results for your search. Please choose some criteria from the list above to find users."
|
|
msgstr "Nenhuma pesquisa especificada ou nenhum resultado para sua pesquisa. Por favor, escolha algum critério da lista acima para localizar utilizadores."
|
|
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:179
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:242
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:315
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:338
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:332
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:347
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:396
|
|
msgid "No selection."
|
|
msgstr "Nenhuma selecção."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:232
|
|
msgid "No server name provided"
|
|
msgstr "Nenhum nome do servidor fornecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:407
|
|
msgid "No start state is specified for this workflow. No new documents can be assigned to this workflow until one is assigned. To change this, please edit the workflow's base properties."
|
|
msgstr "Nenhum estado arranque está especificado para este fluxo de trabalho. Nenhum novo documento pode ser atribuido a este fluxo de trabalho até que um seja atribuído. Para mudar isto por favor edite as propriedades base do fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:415
|
|
msgid "No starting state."
|
|
msgstr "Sem estado inicial."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1207
|
|
msgid "No state selected"
|
|
msgstr "Nenhum estado seleccionado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:984
|
|
msgid "No state specified."
|
|
msgstr "Nenhum estado especificado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:166
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:304
|
|
msgid "No subject provided"
|
|
msgstr "Nenhum assunto fornecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:587
|
|
msgid "No subscriptions were chosen"
|
|
msgstr "Nenhuma assinatura foi escolhida"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:274
|
|
msgid "No such ID: "
|
|
msgstr "ID não existe:"
|
|
|
|
#: lib/actions/entitylist.php:81
|
|
msgid "No such KTEntityList"
|
|
msgstr "Não existe nenhum KTEntityList"
|
|
|
|
#: action.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such action exists in %s"
|
|
msgstr "Acção não existe em %s"
|
|
|
|
#: action.php:171
|
|
msgid "No such action."
|
|
msgstr "Acção não encontrada."
|
|
|
|
#: lib/browse/columnregistry.inc.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such column: %s"
|
|
msgstr "Coluna inexistente: %s"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:305
|
|
msgid "No such document"
|
|
msgstr "Documento não existe"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:366
|
|
msgid "No such element"
|
|
msgstr "Elemento não existe"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:328
|
|
msgid "No such folder"
|
|
msgstr "Pasta não existe"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:237
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:310
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:394
|
|
msgid "No such group."
|
|
msgstr "Grupo não encontrado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:196
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such id's: %s"
|
|
msgstr "IDs não existem: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such id: %s"
|
|
msgstr "ID não existe: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:118
|
|
msgid "No such key."
|
|
msgstr "Chave não existe."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:576
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:640
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:700
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:755
|
|
msgid "No such role allocation."
|
|
msgstr "Alocação de perfil não encontrada."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:144
|
|
#: search/booleanSearch.php:181
|
|
msgid "No such search"
|
|
msgstr "Procura inexistente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:351
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Utilizador não encontrado."
|
|
|
|
#: lib/validation/validatorfactory.inc.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such validator: %s"
|
|
msgstr "Validador inexistente: %s"
|
|
|
|
#: lib/browse/columnregistry.inc.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such view: %s"
|
|
msgstr "Visualização inexistente: %s"
|
|
|
|
#: lib/widgets/widgetfactory.inc.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No such widget: %s"
|
|
msgstr "Widget inexistente: %s"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1328
|
|
msgid "No target folder has been specified."
|
|
msgstr "Nenhuma pasta alvo foi especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3089
|
|
msgid "No tasks have been run yet."
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa foi ainda executada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6491
|
|
msgid "No tasks have been scheduled"
|
|
msgstr "Nenhuma tarefa foi agendada"
|
|
|
|
#: lib/templating/templating.inc.php:93
|
|
msgid "No template found"
|
|
msgstr "Não foi encontrado template"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4976
|
|
msgid "No text entered"
|
|
msgstr "Nenhum texto introduzido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:133
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:106
|
|
msgid "No title given"
|
|
msgstr "Nenhum título fornecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1131
|
|
msgid "No transition selected"
|
|
msgstr "Nenhuma transição seleccionada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1075
|
|
msgid "No transition specified."
|
|
msgstr "Nenhuma transição especificada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3668
|
|
msgid "No transitions are available while the document is checked out."
|
|
msgstr "Não existem transições disponíveis enquanto o documento está em check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7955
|
|
msgid "No transitions have been defined for this workflow."
|
|
msgstr "Nenhuma transição foi definida para este fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7946
|
|
msgid "No transitions lead to this state."
|
|
msgstr "Nenhum transição leva para este estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:588
|
|
msgid "No unit"
|
|
msgstr "Nenhuma unidade"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:533
|
|
msgid "No user id has been set, the archive cannot be created."
|
|
msgstr "Não foi definido o id do utilizador, o arquivo não pode ser criado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3605
|
|
#: i18n/templates.c:4172
|
|
msgid "No users have permissions on this item."
|
|
msgstr "Nenhum utilizador tem permissões para este item."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:502
|
|
msgid "No valid LDAP group chosen"
|
|
msgstr "Nenhum grupo LDAP válido escolhido"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:427
|
|
msgid "No valid LDAP user chosen"
|
|
msgstr "Nenhum utilizador LDAP válido escolhido"
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:146
|
|
#: lib/email/Email.inc:203
|
|
msgid "No valid email addresses supplied"
|
|
msgstr "Nenhum endereço de email válido fornecido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:332
|
|
#: i18n/templates.c:2003
|
|
#: i18n/templates.c:2045
|
|
#: i18n/templates.c:2048
|
|
#: i18n/templates.c:7853
|
|
msgid "No workflow"
|
|
msgstr "Sem fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:165
|
|
msgid "No workflow selected."
|
|
msgstr "Nenhum fluxo de trabalho seleccionado."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:733
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:740
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:753
|
|
msgid "Non-entity object"
|
|
msgstr "Objecto sem entidade"
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:713
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:760
|
|
msgid "Non-integer returned when looking for count"
|
|
msgstr "Retornou não inteiro quando procurando por uma contagem"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:299
|
|
#: lib/ktentity.inc:605
|
|
msgid "Non-numeric identifier"
|
|
msgstr "Identificado não numérico"
|
|
|
|
#: lib/groups/GroupUtil.php:174
|
|
msgid "Non-true and non-error return value"
|
|
msgstr "Valor de retorno não verdadeiro e sem erros"
|
|
|
|
#: lib/templating/smartytemplate.inc.php:201
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:237
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:273
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:362
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:258
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:108
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:128
|
|
#: i18n/templates.c:3929
|
|
#: i18n/templates.c:5684
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:84
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:108
|
|
msgid "Normal (String)"
|
|
msgstr "Normal (Palavra)"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1118
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1126
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:263
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Não Disponível"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:157
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:299
|
|
msgid "Not Required"
|
|
msgstr "Não Obrigatório"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7067
|
|
#: i18n/templates.c:7076
|
|
msgid "Not Shared"
|
|
msgstr "Não Partilhado"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:804
|
|
msgid "Not equal to"
|
|
msgstr "Não igual a"
|
|
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:49
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:56
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:63
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:70
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:77
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:84
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:91
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:98
|
|
#: lib/filelike/filelike.inc.php:105
|
|
#: lib/import/importstorage.inc.php:43
|
|
#: lib/import/importstorage.inc.php:47
|
|
#: lib/import/importstorage.inc.php:51
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:52
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:63
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:72
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:80
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:89
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:105
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:113
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:117
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:125
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:133
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:147
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:155
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:159
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:163
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:167
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:171
|
|
#: lib/storage/storagemanager.inc.php:175
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Não implementado"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1297
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not indexing docid: %d content because extractor could not be resolve. Still indexing discussion."
|
|
msgstr "Não indexando docid: %d conteúdos porque não foi possível resolver o extractor. Ainda a indexar discussão."
|
|
|
|
#: lib/filelike/fsfilelike.inc.php:74
|
|
msgid "Not open"
|
|
msgstr "Não fechado"
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:80
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Não iniciado"
|
|
|
|
# gender ? male = implementado female=implementada
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not yet implemented in %s"
|
|
msgstr "Ainda não foi implementado em %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3212
|
|
#: i18n/templates.c:3266
|
|
#: i18n/templates.c:3338
|
|
#: i18n/templates.c:3368
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8621
|
|
msgid "Note that documents which are moved into this folder will change to use this workflow, and if their previous workflow was different they will lose any progress they have made in that workflow."
|
|
msgstr "Observe que documentos que são movidos para esta pasta alterarão o seu fluxo de trabalho em uso e se seu fluxo de trabalho anterior for diferente, ele perderá qualquer progresso que ele tenha feito naquele fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:116
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:136
|
|
msgid "Note that it is not possible to convert between different types of fieldsets, so please choose carefully."
|
|
msgstr "Note que não é possível converter entre diferentes tipos de conjuntos de campos, assim por favor escolha com cuidado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:594
|
|
msgid "Note that its not possible to set a group without a unit as having unit administration privileges."
|
|
msgstr "Note que não é possível criar um grupo sem unidades como tendo privilégios de administração de unidade."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:86
|
|
msgid "Note that the first state you list is the one in which documents will start the workflow - this can be changed later on. "
|
|
msgstr "Note que o primeiro estado que lista é aquele em que os documentos irão iniciar o fluxo de trabalho - isto pode ser mudado mais tarde."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:537
|
|
msgid "Note that the options which are available depends on previous choices within this fieldset."
|
|
msgstr "Observe que as opções que estão disponíveis dependem sobre as escolhas prévias para este conjunto de campos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1206
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:202
|
|
#: i18n/templates.c:2516
|
|
msgid "Note: Closing the page before the download link displays will cancel your Bulk Download."
|
|
msgstr "Nota: Fechar a página antes de aparecer o link de descarregar irá cancelar o seu Descarregamento Massivo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3101
|
|
msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling and the following is only for source installs."
|
|
msgstr "Note: A stack de instalação usa o seu próprio serviço para o agenciamento de tarefas e o seguinte é só para instalações de código fonte."
|
|
|
|
# Extra white spaces in the middle of the original sentence.Plz verify
|
|
#: i18n/templates.c:3098
|
|
msgid "Note: The stack install uses its own service for task scheduling. To check if this service has been installed and is running, open the <i>Control Panel</i>, go to <i>Administrative Tools</i> and open the list of <i>Services</i>. The scheduler service is called <i>KTScheduler</i>. For further information on this service, please refer to the documentation."
|
|
msgstr "Note: A stack de instalação usa o seu próprio serviço para o agenciamento de tarefas. Para verificar se este serviço foi instalado e está a executar, abra o<i>Painel de Controlo</i>, vá a <i>Ferramentas Administrativas</i> e abra a lista de <i>Serviços</i>. O serviço de agenda é chamado de <i>KTScheduler</i>. Para mais informação sobre este serviço, por favor consulte a documentação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6965
|
|
msgid "Note:</b> <i>Search results will not be accurate until the migration process is complete."
|
|
msgstr "Note:</b> <i>Resultados da pesquisa não serão precisos até que o processo de migração esteja completo."
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:59
|
|
msgid "Nothing else is available"
|
|
msgstr "Nada mais está disponível"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:44
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2130
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2282
|
|
#: i18n/templates.c:7529
|
|
#: i18n/templates.c:7559
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: notify.php:103
|
|
msgid "Notifications cleared."
|
|
msgstr "Notificações limpas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2355
|
|
msgid "Notifications updated."
|
|
msgstr "Notificações actualizadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8066
|
|
#: i18n/templates.c:8174
|
|
msgid "Notified groups & roles"
|
|
msgstr "Grupos & papéis notificados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:206
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Notificar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4472
|
|
msgid "Now editing field \""
|
|
msgstr "Editando agora o campo \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:266
|
|
msgid "Numbering Schemes"
|
|
msgstr "Esquemas de numeração"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:71
|
|
#: i18n/templates.c:392
|
|
#: i18n/templates.c:4649
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:66
|
|
msgid "OR"
|
|
msgstr "OU"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:59
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171
|
|
msgid "Object Classes"
|
|
msgstr "Classes de Objecto"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:211
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:231
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:245
|
|
msgid "Object can't be created"
|
|
msgstr "Objecto não pode ser criado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/Quicklink.inc.php:80
|
|
msgid "Object no longer exists"
|
|
msgstr "Objecto não mais existe"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44
|
|
msgid "Office Add-In"
|
|
msgstr "Office Add-In"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:34
|
|
msgid "Office Add-In Plugin"
|
|
msgstr "Office Add-In Plugin"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:29
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/dispatcher/officeaddindispatcher.php:33
|
|
msgid "Office Add-In Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros Office Add-In"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PowerpointExtractor.inc.php:12
|
|
msgid "Office Powerpoint Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto Office Powerpoint"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3476
|
|
msgid "On deleting a document version the version history will remain but the document will be <b>permanently</b> deleted."
|
|
msgstr "Ao apagar a versão de um documento a história da versão irá permanecer mas o documento será <b>permanentemente</b> apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1477
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Once downloaded, return to the original <a href=\"%s\">folder</a>"
|
|
msgstr "Uma vez descarregado, retorne à <a href=\"%s\">pasta</a> original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2555
|
|
msgid "Once the document has been downloaded, you should <a href=\"#link#\">return to the document view</a>."
|
|
msgstr "Uma vez terminado o donwnload do documento, você deve <a href=\"#link#\">retornar para a visão de documento</a>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7622
|
|
msgid "Once you've selected the permissions you want to control for this workflow state, you should allocate these to the appropriate groups and roles."
|
|
msgstr "Assim que tiver seleccionado as permissões que quer controlar para este estado do fluxo de trabalho, devia alocá-las aos grupos e papéis apropriados."
|
|
|
|
# Warning:html not closed!!
|
|
# Fuzzy translation included closing html tag (
|
|
# %s\">aqui</a> para retornar para o directório original )
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:204
|
|
msgid "Once your download is complete, click <a href=\""
|
|
msgstr "Assim que o descarregamento estiver completo, clique <a href=\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1208
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Once your download is complete, click <a href=\"%s\">here</a> to return to the original folder"
|
|
msgstr "Assim que o descarregamento estiver completo, clique <a href=\"%s\">aqui</a> para retornar para a pasta original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7778
|
|
msgid "One of the most powerful features of #appname# is the workflow system. This allows you to direct the lifecycle of a document from start to finish. The \"Workflow Administration\" menu on the left allows you to access and update information about states, transitions, security and notifications as they apply to this workflow."
|
|
msgstr "Uma das mais importantes funcionalidades da #appname# é o sistema de fluxos de trabalho. Isto permite-lhe dirigir o ciclo de vida de um documento do início ao fim. O menu \"Workflow Administration\" à esquerda, permite-lhe aceder e actualizar informação acerca de estados, transições, segurança e notificações assim que se aplicam a este fluxo de trabalho."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: i18n/templates.c:7547
|
|
msgid "One of the powerful aspects of transitions is that you can specify a set of \"effects\" which occur when the transition is followed. This list can be extended by plugins, and includes things like automatically moving the document to a particular folder."
|
|
msgstr "Um dos aspectos mais poderosos das transições é poder especificar uma série de \"effects\" que ocorrem quando a transição é seguida. Esta lista pode ser extendida por plugins, e inclui coisas como mover automaticamente o documento para uma pasta particular."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: i18n/templates.c:7520
|
|
msgid "One of the reasons that workflow is so key to the way #appname# is used is that states can have a variety of effects on the way other systems work. For example: workflow states can override the permissions on a document, and reaching a state can cause notifications to be sent out."
|
|
msgstr "Uma das razões pelas quais o fluxo de trabalho é fundamental para a maneira como a #appname# é utilizada, é pelos estados poderem ter uma variedade de efeitos na forma como outros sistemas funcionam. Por exemplo: estados de fluxo de trabalho podem sobrepor as permissões num documento e ao chegar a um estado pode provocar que as notificações sejam enviadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2765
|
|
msgid "Only the standard database authentication is currently available. If you need to use a different authentication type (e.g. LDAP) you will need to ensure that the Plugin is enabled."
|
|
msgstr "Apenas a autenticação padrão de base de dados está actualmente disponível. Se necessita usar um tipo de autenticação diferente (ex. LDAP) precisará garantir que o Plugin esteja habilitado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4859
|
|
msgid "Open Another Document"
|
|
msgstr "Abrir Outro Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:151
|
|
msgid "Open Containing Folder"
|
|
msgstr "Abrir Pasta Recipiente"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenOfficeTextExtractor.inc.php:59
|
|
msgid "Open Office Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto Open Office"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OpenXmlTextExtractor.inc.php:60
|
|
msgid "Open Xml Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto Open Xml"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4820
|
|
msgid "Open the selected KnowledgeTree document for viewing in Office. Changing the local copy does not update the KnowledgeTree version."
|
|
msgstr "Abre o documento KnowledgeTree seleccionado para leitura no Office. Alterar a cópia local não actualiza a versão KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OOPresentationExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "OpenOffice Presentation Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto Apresentação OpenOffice"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OOSpreadsheetExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto Folha de Cálculo OpenOffice"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/OOTextExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "OpenOffice Writer Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto Processador de Texto OpenOffice"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:603
|
|
msgid "Opening Containing Folder"
|
|
msgstr "Abrindo Pasta Recipiente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4895
|
|
msgid "Opens a new instance of Microsoft Office and KnowledgeTree Office Add-in, where you can view / edit another KnowledgeTree document in Office."
|
|
msgstr "Abre uma nova instância do Microsoft Office e KnowledgeTree Office Add-in, onde pode ver / editar outro documento KnowledgeTree no Office."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4814
|
|
msgid "Opens the selected KnowledgeTree document in Office for editing and sets the version in KnowledgeTree to 'read only'. You must have 'write' permissions."
|
|
msgstr "Abre o documento KnowledgeTree seleccionado no Office para edição e define a versão no KnowledgeTree para 'leitura apenas'. Tem de possuir permissões de 'escrita'. "
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/optimise.php:54
|
|
msgid "Optimising Lucene index"
|
|
msgstr "Optimizando index Lucene"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5561
|
|
#: i18n/templates.c:5630
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordernar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5552
|
|
#: i18n/templates.c:5621
|
|
msgid "Order Fields"
|
|
msgstr "Ordernar Campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6263
|
|
msgid "Organisation Name"
|
|
msgstr "Nome de Organização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6254
|
|
msgid "Orgnisation Administration"
|
|
msgstr "Administração de Organização"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:303
|
|
msgid "Original folder no longer exists. Document will be restored in the root folder."
|
|
msgstr "Pasta original não existe mais. O documento será restaurado na pasta raiz."
|
|
|
|
#: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashlet.php:46
|
|
msgid "Orphaned Folders"
|
|
msgstr "Pastas Órfãs"
|
|
|
|
#: plugins/browseabledashlet/BrowseableDashletPlugin.php:47
|
|
msgid "Orphaned Folders Plugin"
|
|
msgstr "Plugins de Pastas Órfãos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5342
|
|
msgid "Over time, the lookup values which make sense will change and evolve as your organisation does. You may thus need to change the lookup values associated with a given field. There are a number of different states that are possible for a given lookup"
|
|
msgstr "Ao longo do tempo, os valores de pesquisa que fazem sentido irão mudar e evoluir assim como a sua organização. Poderá precisar de mudar os valores de pesquisa associados com um dado campo. Existe um número de diferentes estados que são possíveis para um dado valor de pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4238
|
|
msgid "Override Parent Allocation"
|
|
msgstr "Sobrepor Alocações do Pai"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1639
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:455
|
|
msgid "Override parent allocation"
|
|
msgstr "Sobrepor alocação do pai"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4364
|
|
msgid "Override permissions"
|
|
msgstr "Sobrepor permissões "
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:908
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:260
|
|
msgid "Override permissions from parent"
|
|
msgstr "Sobrepor permissões do pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:305
|
|
msgid "Override the checked-out status of documents if a user has failed to do so."
|
|
msgstr "Sobrepor a situação de check-out de documentos se um utilizador falhou ao fazê-lo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:74
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:400
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:551
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1634
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1946
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:320
|
|
#: i18n/templates.c:1991
|
|
#: i18n/templates.c:2033
|
|
msgid "Owned by"
|
|
msgstr "Propriedade de"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:213
|
|
msgid "Owned by: "
|
|
msgstr "Propriedade de:"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:345
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:402
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2093
|
|
msgid "Ownership changed."
|
|
msgstr "Propriedade alterada."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:260
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorPlugin.php:50
|
|
msgid "PDF Generator Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Gerador de PDF"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:47
|
|
msgid "PDF Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto PDF"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:248
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:268
|
|
msgid "PDF file could not be downloaded because it doesn't exist"
|
|
msgstr "Ficheiro PDF não pode ser carregado porque não existe"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:284
|
|
msgid "PDF file could not be generated. The format may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance"
|
|
msgstr "Não foi possível gerar o ficheiro PDF. O formato pode não ser suportado pela sua versão do OpenOffice. Por favor contacte o seu Administrador do Sistema para assistência."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7313
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
msgstr "Informação PHP"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5939
|
|
msgid "Page: #batch#"
|
|
msgstr "Página: #batch#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1844
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6857
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Parse"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:662
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Parsing problem near '%s' in '%s' of expression."
|
|
msgstr "Problema de parsing perto de '%s' em '%s' da expressão."
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:688
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Parsing problem near '%s' of expression '%s'."
|
|
msgstr "Problema de parsing perto de '%s' da expressão '%s'."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:191
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:145
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:378
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:635
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:840
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1361
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:458
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:684
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:895
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1052
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1221
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1456
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1668
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1933
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:117
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:137
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:166
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:137
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:192
|
|
#: preferences.php:131
|
|
#: i18n/templates.c:380
|
|
#: i18n/templates.c:1679
|
|
#: i18n/templates.c:4724
|
|
#: i18n/templates.c:5006
|
|
#: i18n/templates.c:6272
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/passwordResetPlugin.php:74
|
|
msgid "Password Reset Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Reiniciar da Senha "
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:447
|
|
msgid "Password and confirmation password do not match"
|
|
msgstr "A senha e a confirmação da senha não conferem"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:244
|
|
msgid "Password changed"
|
|
msgstr "Senha alterada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:151
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho (path)"
|
|
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:64
|
|
#: lib/import/fsimportstorage.inc.php:97
|
|
msgid "Path is not a folder"
|
|
msgstr "Caminho não é uma pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328
|
|
#: plugins/search2/reporting/PendingDocuments.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:7151
|
|
msgid "Pending Documents Indexing Queue"
|
|
msgstr "Fila de Indexação de Documentos Pendentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:611
|
|
msgid "Per-User Activity"
|
|
msgstr "Actividade Por Utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1911
|
|
msgid "Perform Quick Transition"
|
|
msgstr "Executar Transição Rápida"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1912
|
|
#: i18n/templates.c:7871
|
|
msgid "Perform Transition"
|
|
msgstr "Executar Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1981
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Perform Transition: %s"
|
|
msgstr "Executar Transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388
|
|
msgid "Performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk)."
|
|
msgstr "Verificar se todos os documentos em seus repositórios estão armazenados sobre o dispositivo de armazenamento (usualmente sobre o disco)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6983
|
|
msgid "Period Since Last Indexing:"
|
|
msgstr "Período Desde Última Indexação:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6977
|
|
msgid "Period Since Last Optimization:"
|
|
msgstr "Período Desde Última Optimização:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5126
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Permissão"
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:334
|
|
msgid "Permission Denied"
|
|
msgstr "Permissão Negada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:59
|
|
msgid "Permission Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições de Permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:149
|
|
msgid "Permission created"
|
|
msgstr "Permissão criada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:168
|
|
msgid "Permission deleted"
|
|
msgstr "Permissão apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:273
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:68
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:195
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:56
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:60
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:193
|
|
#: i18n/templates.c:4121
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1535
|
|
msgid "Permissions Allocated."
|
|
msgstr "Permissões Alocadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1255
|
|
#: i18n/templates.c:7658
|
|
msgid "Permissions Overview"
|
|
msgstr "Vista Geral das Permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5117
|
|
msgid "Permissions are descriptors used to ascertain whether groups of users have access to certain functionality. The built-in permissions below facilitate the default functionality of the DMS and can't be changed. Plugin developers may choose to add additional permissions below that manage access to their plugins functionality."
|
|
msgstr "Permissões são descritores usados para verificar se grupos de utilizadores tem acesso para certa funcionalidade. As permissões embutidas a seguir facilitam a funcionalidade padrão do DMS e não podem ser alteradas. Desenvolvedores de plugin podem escolher adicionar permissões adicionais que administram acessos para a funcionalidade dos seus plugins."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:17
|
|
msgid "Permissions changed"
|
|
msgstr "Permissões mudadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:556
|
|
msgid "Permissions on folder updated"
|
|
msgstr "Permissões na pasta actualizadas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8072
|
|
#: i18n/templates.c:8180
|
|
msgid "Permissions overridden"
|
|
msgstr "Permissões sobrepostas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:581
|
|
msgid "Permissions updated"
|
|
msgstr "Permissões actualizadas"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:177
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:301
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:372
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Permissões:"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:361
|
|
msgid "Permits to create a multiselect or single select choices."
|
|
msgstr "Permite criar escolhas de múltipla ou única selecção."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PlainTextExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "Plain Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto Simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7355
|
|
msgid "Please be aware that - depending on your selections - new values may become available."
|
|
msgstr "Por favor, esteja ciente que - dependendo de suas selecções - novos valores podem se tornar disponíveis."
|
|
|
|
# warning:capitalized word "Required" in the middle of the setence.
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1606
|
|
msgid "Please be sure to enter information for all the Required fields below"
|
|
msgstr "Por favor, assgure-se que insire a informação para todos os campos Requeridos abaixo."
|
|
|
|
# caractéres?recheck plz
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1943
|
|
msgid "Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor tenha em mente que pode utilizar um maximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:427
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:475
|
|
msgid "Please check that you have entered a valid username and email address."
|
|
msgstr "Por favor verifique que introduziu um nome de utilizador e endereço de email válidos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6047
|
|
msgid "Please choose a location to place your unit folder."
|
|
msgstr "Por favor, escolha um local para colocar sua pasta de unidade."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please close all open editors."
|
|
msgstr "Por favor especifique um tipo de link para editar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4937
|
|
msgid "Please complete all required fields."
|
|
msgstr "Por favor preencha todos os campos obrigatórios."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5774
|
|
msgid "Please complete the following fields to edit the fieldset's properties and then click <strong>Change</strong>. Required fields are marked with a red square."
|
|
msgstr "Por favor, complete os seguintes campos para editar as propriedades do conjunto de campos e então pressione <strong>Alterar</strong>. Campos obrigatórios são marcados com um quadrado vermelho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6059
|
|
msgid "Please complete the form below to add a new user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and use the form on the User Management page."
|
|
msgstr "Por favor complete o formulário abaixo para adicionar um novo utilizador. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios. Por defeito, utilizadores são criados usando o provedor de autenticação existente na #appname#. Se desejar utilizar um provedor de autenticação externo como o LDAP, por favor garanta que o plugin do provedor esteja registrado e use o formulário na página de Gestão de Utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6128
|
|
msgid "Please complete the form below to edit the user. Fields marked with a red square are required. By default, users are created using #appname#'s builtin authentication provider. Should you wish to use an external authentication provider such as LDAP, please ensure that the provider's plugin is registered and enabled."
|
|
msgstr "Por favor, complete o formulário abaixo para adicionar um novo utilizador. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios. Por defeito, utilizadores são criados usando o provedor de autenticação existente na #appname#. Se desejar usar um provedor de autenticação externo como o LDAP, por favor garanta que o plugin do provedor esteja registrado e activo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3284
|
|
msgid "Please confirm that this is the document that you wish to check-in."
|
|
msgstr "Por favor, confirme o check-in para esse documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:747
|
|
msgid "Please consult your system administrator. The authentication parameters are corrupt. (authentication_detail_s1 is null)"
|
|
msgstr "Por favor consulte o seu administrador de sistema. Os parâmetros de autenticação estão corruptos. (authentication_detail_s1 is null)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1139
|
|
msgid "Please contact #email# to purchase a new subscription, or renew your existing one."
|
|
msgstr "Por favor contacte #email# para comprar uma nova subscrição, ou renove a sua existente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5984
|
|
msgid "Please contact the <a href=\"mailto:sales@knowledgetree.com\">KnowledgeTree Sales team</a> should you wish to learn more about commercially supported editions of KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Por favor contacte a <a href=\"mailto:sales@knowledgetree.com\">Equipa de Vendas KnowledgeTree</a> se desejar mais informações sobre as versões KnowledgeTree suportadas comercialmente."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:261
|
|
msgid "Please contact your System Administrator for assistance."
|
|
msgstr "Por favor contacte o seu Aministrador do Sistema para assistência."
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:551
|
|
msgid "Please correct the errors indicated."
|
|
msgstr "Por favor, corriga os erros indicados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:269
|
|
msgid "Please define an appropriate numbering scheme for each document type:"
|
|
msgstr "Por favor defina um esquema de numeração apropriado para cada tipo de documento:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:692
|
|
msgid "Please describe the changes you made to the document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor descreva as mudanças que efectuou ao documento. Tenha em consideração que pode utilizar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:123
|
|
msgid "Please either enter a name, or select a search to save over"
|
|
msgstr "Por favor digite um nome, ou seleccione uma procura para sobrepor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3104
|
|
msgid "Please ensure that the scheduler is listed in your cron jobs. The line to be added to the crontab to implement the cron job is:"
|
|
msgstr "Por favor certifique-se que o scheduler está listado nos seus trabalhos cron. A linha a ser adicionada à tab de cron para implementar o trabalho cron é:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/KTElectronicSignatures.php:228
|
|
#: i18n/templates.c:4655
|
|
msgid "Please enter a comment"
|
|
msgstr "Por favor insira um comentário"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:732
|
|
msgid "Please enter a list of states, one per line. State names must be unique, and this includes states already in this workflow."
|
|
msgstr "Por favor introduza uma lista de estados, um por linha. O nome dos estados tem de ser único, e isto inclui estados já neste fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:840
|
|
msgid "Please enter a list of transitions, one per line. Transition names must be unique."
|
|
msgstr "Por favor introduza uma lista de transicções, uma por linha. Nomes das transicções tem de ser únicos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4691
|
|
msgid "Please enter a message"
|
|
msgstr "Por favor introduza uma mensagem"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7226
|
|
msgid "Please enter a name for the search expression."
|
|
msgstr "É necessário entrar com um nome para a expressão de pesquisa."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:582
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:599
|
|
msgid "Please enter information for all fields."
|
|
msgstr "Por favor insira a informação para todos os campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4694
|
|
msgid "Please enter some recipients"
|
|
msgstr "Por favor insira alguns recipientes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2405
|
|
msgid "Please enter some search criteria!"
|
|
msgstr "Por favor forneça termos de pesquisa!"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6014
|
|
msgid "Please enter the Group's details below and then click <strong>create group</strong>. Fields marked with a red square are required."
|
|
msgstr "Por favor insira os detalhes do Grupo a seguir e então pressione <strong>criar grupo</strong>. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6032
|
|
msgid "Please enter the Unit's details below and then click <strong>create unit</strong>. Fields marked with a red square are required."
|
|
msgstr "Por favor insira os detalhes da Unidade a seguir e então pressione <strong>criar unidade</strong>. Campos marcados com um quadrado vermelho são obrigatórios."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:367
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:545
|
|
msgid "Please enter the lookup values you wish to add, one per line."
|
|
msgstr "Por favor introduza os valores de pesquisa que deseja adicionar, um por linha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1673
|
|
#: i18n/templates.c:5000
|
|
msgid "Please enter your details below to login."
|
|
msgstr "Por favor insira seus detalhes para o login a seguir."
|
|
|
|
#: login.php:270
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:219
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Por favor insira sua senha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1706
|
|
msgid "Please enter your username and email address."
|
|
msgstr "Por favor insira o seu nome de utilizador e endereço de email."
|
|
|
|
#: login.php:257
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:206
|
|
msgid "Please enter your username."
|
|
msgstr "Por favor insira o seu nome de utilizador."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4013
|
|
msgid "Please give a reason for deleting these files. This will be recorded in the documents' \"Transaction History\""
|
|
msgstr "Por favor forneça uma razão para a remoção destes arquivo. Isto será registrado no \"Histórico de Transação\" do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:114
|
|
msgid "Please give the role a name."
|
|
msgstr "Por favor forneça um nome para o perfil."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2603
|
|
msgid "Please give these final details."
|
|
msgstr "Por favor forneça estes detalhes finais."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1284
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1519
|
|
msgid "Please indicate a new filename to use to resolve any conflicts."
|
|
msgstr "Por favor indique um novo nome de ficheiro para usar para resolver quaisquer conflitos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1268
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1503
|
|
msgid "Please indicate a new title to use to resolve any title conflicts."
|
|
msgstr "Por favor indique um novo título para usar para resolver quaisquer conflitos de títulos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3437
|
|
#: i18n/templates.c:3443
|
|
msgid "Please note"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7799
|
|
msgid "Please note that additional configuration is possible on states beyond what is specified here (e.g. which users to notify about the document, etc). Please edit the state to access and modify these other properties."
|
|
msgstr "Observe que é possível configuração adicional sobre estados além do que é especificado aqui (ex. quais utilizadores notificar sobre o documento, etc). Por favor, edite o estado para acessar e modificar essas outras propriedades."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4211
|
|
msgid "Please note that changing role allocations may take a some time, depending on the number of folders below this one."
|
|
msgstr "Observe que alteração das alocações de perfil podem consumir algum tempo, dependendo do número de pastas abaixo deste perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2036
|
|
msgid "Please note that changing the owner may affect access to this document."
|
|
msgstr "Por favor note que mudar a propriedade pode afectar o acesso a este documento."
|
|
|
|
# Warning:Extra white space in the middle of the sentence
|
|
#: i18n/templates.c:7883
|
|
msgid "Please note that changing the workflow on a document will start the workflow at the beginning of the new workflow. <strong>This is true even if the new workflow is identical to the old one.</strong>"
|
|
msgstr "Por favor note que alterando o fluxo de trabalho de um documento irá reinicializar o fluxo de trabalho no início do novo fluxo de trabalho. <strong>Isto é verdadeiro mesmo se o novo fluxo de trabalho seja idêntico ao antigo.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1280
|
|
msgid "Please note that only 1 key is ever active - the key which expires first (listed at the top). If you need more active users, you will need to purchase additional user licenses. If you have upgraded from Basic to Plus or Premium, please add your new license and then delete the old license."
|
|
msgstr "Por favor note que apenas 1 chave está sempre activa - a chave que expira primeiro (listada no topo). Se precisa de mais utilizadores activos, terá de comprar chaves de utilizadores adicionais. Se fez upgrade do Básico para o Plus ou Premium, por favor adicione a sua nova licença e depois apague a antiga."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7181
|
|
msgid "Please note that rescheduling all documents may take a long time, depending on the size of the repository."
|
|
msgstr "Por favor note que reagendar todos os documentos pode consumir bastante tempo, dependendo do tamanho do repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7739
|
|
#: i18n/templates.c:7760
|
|
msgid "Please note that the plugins that are installed will affect the available options"
|
|
msgstr "Por favor note que os plugins que estão instalados irão afectar as opções disponíveis"
|
|
|
|
#: search/simpleSearch.php:150
|
|
msgid "Please provide a search term"
|
|
msgstr "Por favor, forneça um termo de pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:136
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:369
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:626
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:831
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1352
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:449
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:675
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:886
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1043
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1212
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1447
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1659
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1924
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:108
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:157
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:128
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:183
|
|
msgid "Please provide your user credentials as confirmation of this action."
|
|
msgstr "Por favor providencie as suas credenciais de utilizador como confirmação para esta acção."
|
|
|
|
#: search2.php:312
|
|
msgid "Please reattempt the query. The query is missing."
|
|
msgstr "Por favor tente novamente a query. A query está em falta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5990
|
|
msgid "Please refer to the documentation provided to you at subscription to learn more about how to access KnowledgeTree's professional support team."
|
|
msgstr "Por favor consulte a documentação que lhe foi providenciada durante a subscrição para aprender mais acerca de como aceder à equipa de suporte profissional KnowledgeTree. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:231
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:273
|
|
msgid "Please reselect the file to upload."
|
|
msgstr "Por favor reseleccione um ficheiro para carregar."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1043
|
|
msgid "Please retry your search"
|
|
msgstr "Por favor repita a sua pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:594
|
|
msgid "Please review this document."
|
|
msgstr "Por favor reveja este documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8540
|
|
msgid "Please select a disclaimer to customize."
|
|
msgstr "Por favor seleccione um disclaimer para personalizar."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:172
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:180
|
|
msgid "Please select a document or folder to make a shortcut to first."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione um documento ou pasta para fazer um atalho para o primeiro."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:77
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:202
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:262
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:575
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:590
|
|
msgid "Please select a user first."
|
|
msgstr "Por favor seleccione um utilizador primeiro."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:308
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:456
|
|
msgid "Please select a user to modify first."
|
|
msgstr "Por favor seleccione um utilizador para modificar primeiro."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:121
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:162
|
|
msgid "Please select a valid group."
|
|
msgstr "Por favor seleccione um grupo válido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:109
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:131
|
|
msgid "Please select a valid role first."
|
|
msgstr "Por favor seleccione um perfil válido primeiro."
|
|
|
|
#: action.php:158
|
|
#: action.php:162
|
|
msgid "Please select documents or folders first."
|
|
msgstr "Por favo, seleccione documentos ou pastas primeiro."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:614
|
|
msgid "Please select one or more link types to delete."
|
|
msgstr "Por favor seleccione um ou mais tipos de links para apagar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:596
|
|
msgid "Please select one or more permissions."
|
|
msgstr "Por favor seleccione uma ou mais permissões."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1559
|
|
#: i18n/templates.c:6758
|
|
msgid "Please select some search criteria"
|
|
msgstr "Por favor seleccione termos de pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8642
|
|
msgid "Please select the appropriate workflows for each document type."
|
|
msgstr "Por favor seleccione os fluxos de trabalho apropriados para cada tipo de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:347
|
|
msgid "Please select the new type for this document."
|
|
msgstr "Por favor seleccione um novo tipo para este documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7604
|
|
msgid "Please select which roles or groups should be informed when each state is reached."
|
|
msgstr "Por favor seleccione quais os papeis ou grupos que devem ser informados quando cada estado for alcançado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7805
|
|
#: i18n/templates.c:7916
|
|
msgid "Please select which roles or groups should be informed when this state is reached."
|
|
msgstr "Por favor seleccione quais perfis ou grupos devem ser informados quando seu estado for alcançado."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: i18n/templates.c:7841
|
|
msgid "Please select which states this transition should be available from. <strong>Note</strong> that transitions are never available from their target state, even if you specify it below."
|
|
msgstr "Por favor seleccione quais estados desta transição devem estar disponíveis. <strong>Observe</strong> que transições nunca estão disponíveis de seu estado alvo, mesmo que especifique ela a seguir."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:544
|
|
msgid "Please specify a link type to edit."
|
|
msgstr "Por favor especifique um tipo de link para editar."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:575
|
|
msgid "Please specify a link type to update."
|
|
msgstr "Por favor especifique um tipo de link para actualizar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:165
|
|
msgid "Please specify a name for the group."
|
|
msgstr "Por favor especifique um nome para o grupo."
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:96
|
|
msgid "Please specify a username!"
|
|
msgstr "Tem que especificar um novo nome de utilizador!"
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search.php:101
|
|
msgid "Please specify search criteria!"
|
|
msgstr "Por favor especifique termos de pesquisa!"
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:657
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please specify the file you wish to upload. Unless you also indicate that you are changing its filename (see \"Force Original Filename\" below), this will need to be called <strong>%s</strong>"
|
|
msgstr "Por favor especifique o ficheiro que deseja carregar. A não ser que também tenha indicado que está a mudar o seu nome de ficheiro (veja \"Force Original Filename\" abaixo), isto terá de ser chamado <strong>%s</strong>"
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1676
|
|
msgid "Please specify why you are archiving this document. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique que está a arquivar este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:903
|
|
msgid "Please specify why you are cancelling this document's checked-out status. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está a cancelar o estado checked-out deste documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1370
|
|
msgid "Please specify why you are checking out these documents. It will assist other users in understanding why you have locked these files."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está a fazer check-out destes documentos. Isto irá assistir outros utilizadores a perceber porque fechou à chave estes ficheiros."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:466
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:123
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:172
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:198
|
|
msgid "Please specify why you are checking out this document. It will assist other users in understanding why you have locked this file. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está a fazer check-out deste documento. Isto irá assistir outros utilizadores a perceber porque fechou à chave este ficheiro. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1464
|
|
msgid "Please specify why you are copying this document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está a copiar este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1060
|
|
msgid "Please specify why you are deleting this document. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está a apagar este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
# Note: Extra white spaces between sentences
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:145
|
|
msgid "Please specify why you are making this document immutable. Please bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está a tornar este documento imutável. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1230
|
|
msgid "Please specify why you are moving this document. Bear in mind that you can use a maximum of <strong>250</strong> characters."
|
|
msgstr "Por favor especifique porque está a mover este documento. Por favor tenha em mente que pode usar um máximo de <strong>250</strong> caracteres."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4622
|
|
msgid "Please verify your<br />Internet connection, <br /> and try again."
|
|
msgstr "Por favor verifique a sua<br />Ligação internet, <br /> e tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:56
|
|
#: i18n/templates.c:5945
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69
|
|
msgid "Plugins providing workflow allocators."
|
|
msgstr "Plugins fornecendo alocadores de fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:162
|
|
msgid "Plugins read from the filesystem"
|
|
msgstr "Plugins lidos do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/plugins.php:153
|
|
msgid "Plugins updated"
|
|
msgstr "Plugins actualizados"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5975
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1370
|
|
#: i18n/templates.c:5162
|
|
#: i18n/templates.c:5909
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138
|
|
msgid "Possible cause"
|
|
msgstr "Causa possível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8339
|
|
msgid "Post a reply"
|
|
msgstr "Enviar uma resposta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8342
|
|
msgid "Post reply"
|
|
msgstr "Escrever resposta"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PSExtractor.inc.php:50
|
|
msgid "PostScript Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto PostScript"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:72
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:321
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:409
|
|
#: preferences.php:56
|
|
#: i18n/templates.c:6278
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:502
|
|
msgid "Premium"
|
|
msgstr "Premium"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3119
|
|
msgid "Press 'i' to edit a line."
|
|
msgstr "Prima 'i' para editar a linha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3116
|
|
msgid "Press 'o' to start a new line."
|
|
msgstr "Prima 'o' para começar uma nova linha."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3122
|
|
msgid "Press the 'esc' key to exit the edit mode."
|
|
msgstr "Prima a tecla 'esc' para sair do modo de edição."
|
|
|
|
# Warning ending with '..' not '.' or '...'
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:654
|
|
msgid "Prevents a transition from being followed if the document is checked out.."
|
|
msgstr "Previne a transição de ser seguida se o documento está em check-out.."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:367
|
|
msgid "Prevents this transition from occuring if the condition specified is not met for the document."
|
|
msgstr "Impede esta transição seja executada caso a condição especificada não seja atendida."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:278
|
|
msgid "Prevents users who are not members of the specified group from using this transition."
|
|
msgstr "Impede utilizadores que não são membros do grupo especificado de usar esta transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:60
|
|
msgid "Prevents users who do not have the specified permission from using this transition."
|
|
msgstr "Impede utilizadores que não possuem a permissão especificada de usar esta transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:168
|
|
msgid "Prevents users who do not have the specified role from using this transition."
|
|
msgstr "Impede utilizadores que não possuem o perfil especificado de usar esta transição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5240
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2414
|
|
msgid "Previous Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da Pesquisa Anteriores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Previous run time"
|
|
msgstr "Tempo de execução previous"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:795
|
|
msgid "Problem assigning role groups"
|
|
msgstr "Problema ao atribuir grupos de pefis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:530
|
|
msgid "Problem assigning role to parent allocation"
|
|
msgstr "Problema em atribuir perfil para alocação pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:740
|
|
msgid "Problem assigning role users"
|
|
msgstr "Problema em atribuir utilizadores de perfil"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1408
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1426
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem filtering document %d"
|
|
msgstr "Problema ao filtrar documento %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1435
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem indexing document %d - indexDocument"
|
|
msgstr "Problema indexando documento %d - indexDocument"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1416
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Problem indexing document %d - indexDocumentAndDiscussion"
|
|
msgstr "Problema indexando documento %d - indexDocumentAndDiscussion"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:239
|
|
msgid "Problem retrieving quicklinks"
|
|
msgstr "Problema recuperando quicklinks"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1319
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Processing docid: %d.\n"
|
|
msgstr "Processando docid: %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:38
|
|
msgid "Professional Reporting"
|
|
msgstr "Reportagem Profissional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7352
|
|
msgid "Project Details"
|
|
msgstr "Detalhes de Projeto"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4607
|
|
msgid "Properties could not be saved."
|
|
msgstr "Não foi possível guardar propriedades."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4610
|
|
msgid "Properties have been saved."
|
|
msgstr "Foram guardadas as propriedades."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:68
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:95
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:108
|
|
msgid "Property Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar Propriedade"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreviewPlugin.php:103
|
|
msgid "Property Preview Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Pré-visualização de Propriedade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4628
|
|
msgid "Provide a reason for cancelling this edit.<br ><br >"
|
|
msgstr "Dê uma razão para cancelar esta edição.<br ><br >"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4640
|
|
msgid "Provide a reason for editing this document.<br ><br >"
|
|
msgstr "Dê uma razão para editar este documento.<br ><br >"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4634
|
|
msgid "Provide a reason for this edit.<br ><br >"
|
|
msgstr "Providencie uma razão para esta edição.<br ><br >"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:388
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Provided variable %s is not a valid %s"
|
|
msgstr "Variável de Provedor %s não é uma %s válida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2798
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Provedor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2804
|
|
msgid "Provider configuration"
|
|
msgstr "Configuração de provedor"
|
|
|
|
#: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:95
|
|
#: lib/authentication/authenticationprovider.inc.php:99
|
|
msgid "Provider does not support editing"
|
|
msgstr "Provedor não suporta edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides an interface to create a new folder under the current folder. You must have 'add' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides an interface to delete the current folder. You must have 'delete' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides an interface to rename the current folder. You must have 'rename' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:742
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicado"
|
|
|
|
#: search2.php:745
|
|
#: search2.php:746
|
|
msgid "Query Editor"
|
|
msgstr "Editor de Pesquisa"
|
|
|
|
#: search2/ajax/parseExpr.php:43
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:42
|
|
msgid "Query is empty"
|
|
msgstr "Pesquisa está vazia"
|
|
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:60
|
|
msgid "Query name is empty"
|
|
msgstr "Nome da pesquisa está vazio"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7004
|
|
msgid "Queue Coverage :"
|
|
msgstr "Cobertura da Pesquisa : "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7007
|
|
msgid "Queue coverage indicates percentage of documents currently queued for indexing in relation to total repository size."
|
|
msgstr "Cobertura da fila indica a percentagem de documentos que estão correntemente em fila para indexação em relação ao tamanho total do repositório."
|
|
|
|
#: plugins/search2/openSearchDescription.php:14
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "Pesquisa Rápida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2393
|
|
#: i18n/templates.c:2417
|
|
msgid "Quick Search Options"
|
|
msgstr "Opções de Pesquisa Rápida"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:88
|
|
msgid "Quicklink deleted"
|
|
msgstr "Quicklink apagado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksDashlet.php:34
|
|
msgid "Quicklinks"
|
|
msgstr "Quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/QuicklinksPlugin.php:41
|
|
msgid "Quicklinks Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:866
|
|
msgid "Quicklinks allow the administrator to create and order a collection of links to documents and folders, which will display on users' dashboards."
|
|
msgstr "Quicklinks permitem ao administrador criar e ordenar uma colecção de links para documentos e pastas, que serão apresentados no painel dos utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:869
|
|
msgid "Quicklinks are links to documents and folders which you use often."
|
|
msgstr "Quicklinks são links para documentos e pastas que usa freqüentemente."
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/RSSDashlet.php:47
|
|
msgid "RSS Feeds"
|
|
msgstr "Fontes de RSS"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/RSSPlugin.php:53
|
|
msgid "RSS Plugin"
|
|
msgstr "Plugin RSS"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:78
|
|
msgid "RSS feed deleted"
|
|
msgstr "Feed RSS apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1769
|
|
msgid "RSS feed unavailable."
|
|
msgstr "Feed RSS indisponível."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1817
|
|
msgid "RSS for Document"
|
|
msgstr "RSS para Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1826
|
|
msgid "RSS for folder"
|
|
msgstr "RSS para pasta"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/RTFExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "RTF Extractor"
|
|
msgstr "Extractor RTF"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:917
|
|
msgid "Re-order"
|
|
msgstr "Reordenar"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:186
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:187
|
|
#: i18n/templates.c:884
|
|
#: i18n/templates.c:908
|
|
#: i18n/templates.c:911
|
|
msgid "Re-order Quicklinks"
|
|
msgstr "Reordenar os Quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:890
|
|
msgid "Re-order quicklinks"
|
|
msgstr "Reordenar os Quicklinks"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:256
|
|
msgid "Re-ordered quicklinks"
|
|
msgstr "Quicklinks reordenados"
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:9
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Ler"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5954
|
|
msgid "Read plugins from filesystem"
|
|
msgstr "Ler plugins do sistema de arquivos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3011
|
|
msgid "Read the admin introduction."
|
|
msgstr "Ler a introdução de admin."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:153
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:388
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:644
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:849
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1369
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:465
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:691
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:902
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1059
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1229
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1463
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1675
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1941
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:122
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:142
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:171
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:144
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:272
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:197
|
|
#: view.php:423
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2972
|
|
#: i18n/templates.c:2981
|
|
msgid "Reason for failure"
|
|
msgstr "Razão para falha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1824
|
|
msgid "Reason for transition"
|
|
msgstr "Razão para a transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:479
|
|
#: i18n/templates.c:563
|
|
#: i18n/templates.c:656
|
|
#: i18n/templates.c:764
|
|
msgid "Recent Downloads"
|
|
msgstr "Descarregamentos Recentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:482
|
|
#: i18n/templates.c:566
|
|
#: i18n/templates.c:659
|
|
#: i18n/templates.c:767
|
|
msgid "Recent Uploads"
|
|
msgstr "Carregamentos Recentes"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:35
|
|
msgid "Recently Added/Changed Documents"
|
|
msgstr "Documentos Recentemente Adicionados/Alterados"
|
|
|
|
# ?diferent from added documents
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:291
|
|
msgid "Recently Dropped Documents"
|
|
msgstr "Documentos Recentemente Adicionados"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryDashlet.inc.php:36
|
|
msgid "Recently Viewed Items"
|
|
msgstr "Items Vistos Recentemente"
|
|
|
|
#: bin/recreateIndexes.php:51
|
|
msgid "Recreate DB Indexes"
|
|
msgstr "Recrear Indexes de BD"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:53
|
|
msgid "Recreate Lucene index"
|
|
msgstr "Recriar index Lucene"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:278
|
|
msgid "Regenerate On Checkin"
|
|
msgstr "Regenerar No Check-in"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:382
|
|
msgid "Register new plugins, disable plugins, and so forth"
|
|
msgstr "Registrar novos plugins, desactivar plugins, etc."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/registerTypes.php:55
|
|
msgid "Registering Extractor mapping to Mime types"
|
|
msgstr "Registando mapeamento do Extractor para tipos Mime"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/reportUnindexedDocuments.php:76
|
|
msgid "Reindexing documents when they are encountered."
|
|
msgstr "Reindexando documentos quando estes são encontrados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8372
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Relacionamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2882
|
|
#: i18n/templates.c:2927
|
|
#: i18n/templates.c:3812
|
|
#: i18n/templates.c:3860
|
|
#: i18n/templates.c:4076
|
|
#: i18n/templates.c:4487
|
|
#: i18n/templates.c:5744
|
|
#: i18n/templates.c:5759
|
|
#: i18n/templates.c:7136
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7139
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Remover Todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1595
|
|
#: i18n/templates.c:6794
|
|
msgid "Remove Criteria Group"
|
|
msgstr "Remover Grupo de Critérios"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5801
|
|
msgid "Remove conditional"
|
|
msgstr "Remover condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3917
|
|
#: i18n/templates.c:5672
|
|
#: i18n/templates.c:5831
|
|
msgid "Remove fields"
|
|
msgstr "Remover campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:65
|
|
msgid "Remove from assigned entities"
|
|
msgstr "Remover de entidades atribuídas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8600
|
|
msgid "Remove subscription"
|
|
msgstr "Remover assinatura"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:373
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:528
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Removido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:638
|
|
msgid "Removed dynamic permissions"
|
|
msgstr "Permissões dinâmicas removidas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:660
|
|
msgid "Removed from groups"
|
|
msgstr "Removido de grupos"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:172
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Removing document from queue: documentId %d"
|
|
msgstr "Removendo o documento da fila: documentId %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:52
|
|
#: i18n/templates.c:2651
|
|
#: i18n/templates.c:2654
|
|
#: i18n/templates.c:4115
|
|
#: i18n/transactions.c:4
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5459
|
|
#: i18n/templates.c:5471
|
|
#: i18n/templates.c:5633
|
|
#: i18n/templates.c:5636
|
|
msgid "Rename Behaviours"
|
|
msgstr "Renomear Comportamentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2645
|
|
msgid "Rename Document"
|
|
msgstr "Renomear Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4106
|
|
#: i18n/templates.c:4112
|
|
#: i18n/templates.c:4796
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Renomear Pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:61
|
|
msgid "Rename folder"
|
|
msgstr "Renomear pasta"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:299
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Renamed from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Renomeado a partir de \"%s\" para \"%s\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1382
|
|
#: i18n/templates.c:5174
|
|
#: i18n/templates.c:5918
|
|
msgid "Reorder down"
|
|
msgstr "Reordenar para baixo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1379
|
|
#: i18n/templates.c:5171
|
|
#: i18n/templates.c:5915
|
|
msgid "Reorder up"
|
|
msgstr "Reordenar para cima"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:215
|
|
msgid "Repeated after<br />notification"
|
|
msgstr "Repetido após<br />notificação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1168
|
|
msgid "Replacement State"
|
|
msgstr "Estado de Substituição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:155
|
|
msgid "Replacement already exists. Editing the existing copy instead of replacing."
|
|
msgstr "Substituição já existente. Editando a cópia existente ao invés de substituir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8309
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:364
|
|
msgid "Reply posted"
|
|
msgstr "Resposta enviada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Report on usage of %s"
|
|
msgstr "Relatório sobre o uso do %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:46
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51
|
|
msgid "Reports on user activities - login history and last login information."
|
|
msgstr "Relatório sobre as atividades do utilizador - histórico de login e a informação do último login."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:51
|
|
#: i18n/templates.c:2498
|
|
#: i18n/templates.c:2504
|
|
#: i18n/templates.c:2507
|
|
msgid "Request Assistance"
|
|
msgstr "Solicitar Auxílio"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2450
|
|
#: i18n/templates.c:2459
|
|
msgid "Request created in #timing#s"
|
|
msgstr "Solicitação criada em #timing#s"
|
|
|
|
#: view.php:452
|
|
msgid "Request for an archived document to be restored"
|
|
msgstr "Requerimento para restaurar um documento arquivado"
|
|
|
|
#: view.php:413
|
|
msgid "Request restoration of document"
|
|
msgstr "Requisitar restauro de documento"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:155
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:297
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:135
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:253
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:198
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:352
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:406
|
|
#: i18n/templates.c:455
|
|
#: i18n/templates.c:467
|
|
#: i18n/templates.c:539
|
|
#: i18n/templates.c:551
|
|
#: i18n/templates.c:632
|
|
#: i18n/templates.c:644
|
|
#: i18n/templates.c:740
|
|
#: i18n/templates.c:752
|
|
#: i18n/templates.c:1661
|
|
#: i18n/templates.c:1664
|
|
#: i18n/templates.c:1925
|
|
#: i18n/templates.c:1928
|
|
#: i18n/templates.c:1931
|
|
#: i18n/templates.c:1949
|
|
#: i18n/templates.c:1952
|
|
#: i18n/templates.c:1955
|
|
#: i18n/templates.c:1958
|
|
#: i18n/templates.c:1961
|
|
#: i18n/templates.c:4421
|
|
#: i18n/templates.c:4442
|
|
#: i18n/templates.c:5711
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:137
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:256
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:200
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:355
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:409
|
|
msgid "Required fields must be filled in, or the adding process will be rejected."
|
|
msgstr "Campos requeridos tem de ser preenchidos, ou o processo de adição será rejeitado."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Required value %s not set"
|
|
msgstr "Valor obrigatório %s não configurado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5960
|
|
msgid "Reread plugins"
|
|
msgstr "Reler plugins"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7130
|
|
msgid "Reschedule"
|
|
msgstr "Reagendar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7133
|
|
#: i18n/templates.c:7184
|
|
msgid "Reschedule All"
|
|
msgstr "Reagendar Todas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7175
|
|
msgid "Reschedule All Documents"
|
|
msgstr "Reagendar Todos os Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332
|
|
#: plugins/search2/reporting/RescheduleDocuments.php:47
|
|
msgid "Reschedule all documents"
|
|
msgstr "Reagendar todos os documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6860
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:212
|
|
msgid "Reset on<br />check-in"
|
|
msgstr "Reiniciar em<br />check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1721
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reiniciar a senha"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3596
|
|
#: i18n/templates.c:4163
|
|
msgid "Resolved permissions per user"
|
|
msgstr "Permissões resolvidas por utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6899
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3176
|
|
#: i18n/templates.c:3254
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:423
|
|
#: i18n/templates.c:401
|
|
#: i18n/templates.c:410
|
|
#: i18n/templates.c:2711
|
|
msgid "Restore Document"
|
|
msgstr "Restaurar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3377
|
|
msgid "Restore To"
|
|
msgstr "Restaurar Para"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:308
|
|
msgid "Restore old (archived) documents, usually at a user's request."
|
|
msgstr "Restaurar documentos antigos (arquivados), usualmente por uma solicitação do utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311
|
|
msgid "Restore or Expunge Deleted Documents"
|
|
msgstr "Restaurar ou Eliminar definitivamente Documentos Apagados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:311
|
|
msgid "Restore previously deleted documents, or permanently expunge them."
|
|
msgstr "Restaurar documentos apagados previamente, ou elimina-los definitivamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:310
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:282
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Restored from deleted state by %s"
|
|
msgstr "Restaurada de estado apagado por %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4856
|
|
msgid "Restores document properties to previously saved values."
|
|
msgstr "Restaura propriedades do documento para valores previamente guardados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4883
|
|
msgid "Restores previously saved document properties."
|
|
msgstr "Restaurar propriedades do documento guardadas previamente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1214
|
|
#: i18n/templates.c:3719
|
|
msgid "Restrict document types"
|
|
msgstr "Restringir tipos de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7682
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restrição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1700
|
|
msgid "Restriction Type"
|
|
msgstr "Tipo de Restriction"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:530
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4505
|
|
msgid "Return items which match"
|
|
msgstr "Retornar itens que coincidem"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1577
|
|
#: i18n/templates.c:6776
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria groups specified."
|
|
msgstr "Retorna itens que coincidem com #options# dos grupos de critérios especificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1589
|
|
#: i18n/templates.c:6788
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria specified below."
|
|
msgstr "Retorna itens que coincidem com #options# dos critérios especificados abaixo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2819
|
|
#: i18n/templates.c:2861
|
|
#: i18n/templates.c:2906
|
|
msgid "Return items which match #options# of the <strong>criteria groups</strong> specified."
|
|
msgstr "Retornar itens que coincidem #options# dos <strong>grupos de critérios</strong> especificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2831
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria specified below."
|
|
msgstr "Retorne itens que coincidem com #options# dos critérios especificados a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2873
|
|
#: i18n/templates.c:2918
|
|
msgid "Return items which match #options# of the criteria specified."
|
|
msgstr "Retorne itens que coincidem com #options# dos critérios especificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2522
|
|
msgid "Return to Folder"
|
|
msgstr "Retornar à Pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1437
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Return to the original <a href=\"%s\">folder</a>"
|
|
msgstr "Retorne ao <a href=\"%s\">pasta</a> original"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4454
|
|
#: i18n/templates.c:4457
|
|
msgid "Return to where you came from."
|
|
msgstr "Retornar de onde veio."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4865
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:449
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:456
|
|
#: i18n/templates.c:2669
|
|
#: i18n/templates.c:3500
|
|
#: i18n/templates.c:4133
|
|
#: i18n/templates.c:4214
|
|
#: i18n/templates.c:4376
|
|
#: i18n/templates.c:7976
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role \"%s\" created."
|
|
msgstr "Perfil \"%s\" criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role \"%s\" deleted. "
|
|
msgstr "Perfil \"%s\" apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role \"%s\" updated."
|
|
msgstr "Perfil \"%s\" actualizado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6287
|
|
msgid "Role Administration"
|
|
msgstr "Administração de Perfis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:54
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:55
|
|
msgid "Role Management"
|
|
msgstr "Administração de Perfis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6308
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Nome do Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:167
|
|
msgid "Role Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições do Perfil"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:497
|
|
msgid "Role allocation created."
|
|
msgstr "Alocação do perfil criada."
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:18
|
|
msgid "Role allocations changed"
|
|
msgstr "Alocações do perfil foram modificadas"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1427
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1675
|
|
msgid "Role id must be numeric."
|
|
msgstr "ID do perfil tem de ser númerico."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1460
|
|
msgid "Role name must be a string."
|
|
msgstr "Nome do papel tem de ser uma string."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:537
|
|
msgid "Role now uses parent."
|
|
msgstr "Perfil agora usa pai."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3497
|
|
#: i18n/templates.c:4130
|
|
#: i18n/templates.c:4373
|
|
#: i18n/templates.c:4526
|
|
#: i18n/templates.c:7973
|
|
msgid "Role or Group"
|
|
msgstr "Perfil ou Grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2242
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Role: %s"
|
|
msgstr "Perfil: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:265
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:915
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:275
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2190
|
|
#: i18n/templates.c:7808
|
|
#: i18n/templates.c:7919
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:819
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1105
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Raiz"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6548
|
|
msgid "Run Condition"
|
|
msgstr "Executar Condição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6590
|
|
#: i18n/templates.c:7082
|
|
msgid "Run Search"
|
|
msgstr "Executar Pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:234
|
|
msgid "Run on Next Iteration"
|
|
msgstr "Correr na Próxima Interacção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:117
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:475
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:76
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:667
|
|
#: i18n/templates.c:134
|
|
#: i18n/templates.c:1871
|
|
#: i18n/templates.c:2738
|
|
#: i18n/templates.c:4784
|
|
#: i18n/templates.c:6494
|
|
#: i18n/templates.c:6866
|
|
#: i18n/templates.c:6872
|
|
#: i18n/templates.c:7238
|
|
#: i18n/templates.c:7910
|
|
#: i18n/templates.c:7952
|
|
#: i18n/templates.c:7997
|
|
#: i18n/templates.c:8489
|
|
#: i18n/templates.c:8492
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4871
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar Como"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4823
|
|
msgid "Save As New Version"
|
|
msgstr "Guardar Como Nova Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1901
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Guardar Alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2999
|
|
msgid "Save Config Settings"
|
|
msgstr "Guardar Parâmetros de Configuração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:278
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:326
|
|
msgid "Save Document"
|
|
msgstr "Guardar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4832
|
|
msgid "Save Properties"
|
|
msgstr "Guardar Propriedades"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8243
|
|
#: i18n/templates.c:8255
|
|
#: i18n/templates.c:8267
|
|
#: i18n/templates.c:8279
|
|
#: i18n/templates.c:8291
|
|
msgid "Save Trigger"
|
|
msgstr "Guardar Gatilho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4841
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Guardar e Fechar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4886
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1781
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1865
|
|
msgid "Save this search"
|
|
msgstr "Guardar esta pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6875
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Guardado"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:258
|
|
#: i18n/templates.c:7214
|
|
#: i18n/templates.c:8588
|
|
msgid "Saved Search"
|
|
msgstr "Pesquisa Guardada"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Saved Search: %s"
|
|
msgstr "Pesquisa Guardada: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:52
|
|
#: i18n/templates.c:2375
|
|
#: i18n/templates.c:2408
|
|
#: i18n/templates.c:8585
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Pesquisas Guardadas"
|
|
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:48
|
|
msgid "Saved search ID is missing"
|
|
msgstr "Falta o ID da pesquisa guardada"
|
|
|
|
#: search2/ajax/saveExpr.php:52
|
|
msgid "Saved search ID is not numeric"
|
|
msgstr "ID da pesquisa guardada não é numérico "
|
|
|
|
# What is:Leave policy?
|
|
#: i18n/templates.c:7019
|
|
msgid "Saved search criteria are criteria that are particular to your location. For example, you could define criteria that returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value."
|
|
msgstr "Critéria de pesquisa guardada é critéria que é particular para sua localização. Por exemplo, pode definir a critéria que retorna todos os documentos num estado de fluxo de trabalho particular, ou todos os documentos que são considerados \"comum\" na sua organização (política de licenças, notícias, etc.) baseado sobre uma categoria ou um valor do conjunto de campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6554
|
|
msgid "Saved searches"
|
|
msgstr "Pesquisas guardadas"
|
|
|
|
# What is:Leave policy?
|
|
#: i18n/templates.c:6557
|
|
msgid "Saved searches are searches which are particular to your location. For example, you could define a search which returns all documents in a particular workflow state, or all documents which are considered \"common\" within your organisation (leave policy, newsletters, etc.) based on a category or fieldset value."
|
|
msgstr "Pesquisas guardadas são pesquisas que são particulares para sua localização. Por exemplo, pode definir uma pesquisa que retorna todos os documentos num estado de fluxo de trabalho particular, ou todos os documentos que são considerados \"comum\" na sua organização (política de licenças, notícias, etc.) baseado sobre uma categoria ou um valor de conjunto de campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4874
|
|
msgid "Saves a KnowledgeTree document currently open for viewing in Office as a new document in KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Guarda um documento KnowledgeTree correntemente aberto no Office como um novo documento no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4808
|
|
msgid "Saves active document to a new folder. You must have 'write' permissions on the folder."
|
|
msgstr "Guarda o documento activo para uma nova pasta. Tem de possuir permissões de 'escrita' na pasta."
|
|
|
|
# Shouldn't KnowledgeTree be replaced by the app code ?
|
|
#: i18n/templates.c:4835
|
|
msgid "Saves edited document properties to KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Guarda as propriedades editadas do documento no KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4889
|
|
msgid "Saves the document you downloaded from KnowledgeTree as a new document in KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Guarda o documento que descarregou do KnowledgeTree como um novo documento no KnowledgeTree."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4838
|
|
msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and allows you to continue editing the document in Office."
|
|
msgstr "Grava as suas modificações no KnowledgeTree e permite-lhe continuar a editar o documento no Office."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4844
|
|
msgid "Saves your changes to KnowledgeTree and closes the document in Office."
|
|
msgstr "Grava as suas modificações no KnowledgeTree e fecha o documento no Office."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4643
|
|
msgid "Saving Document (check-in)"
|
|
msgstr "Guardando Document (check-in)"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:323
|
|
msgid "Saving metadata"
|
|
msgstr "A guardar metadados"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:776
|
|
msgid "Scanning file"
|
|
msgstr "Inspeccionando ficheiro"
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:15
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:36
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:15
|
|
#: plugins/search2/FolderIndexAction.php:30
|
|
msgid "Schedule Indexing"
|
|
msgstr "Agendar Indexação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:48
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:109
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:136
|
|
msgid "Scheduler object can't be created"
|
|
msgstr "Objecto agenda não pode ser criado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:290
|
|
msgid "Schema guide"
|
|
msgstr "Guia do esquema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:275
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ScriptExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "Script Extractor"
|
|
msgstr "Extractor Script"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:318
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:155
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:45
|
|
#: plugins/search2/Search2Portlet.php:8
|
|
#: search/booleanSearch.php:238
|
|
#: i18n/templates.c:1622
|
|
#: i18n/templates.c:2849
|
|
#: i18n/templates.c:2894
|
|
#: i18n/templates.c:2939
|
|
#: i18n/templates.c:4685
|
|
#: i18n/templates.c:6821
|
|
#: i18n/templates.c:6854
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170
|
|
msgid "Search Attributes"
|
|
msgstr "Pesquisar Atributos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7196
|
|
#: i18n/templates.c:7199
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Critérios de Pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1565
|
|
#: i18n/templates.c:6764
|
|
#: i18n/templates.c:6824
|
|
#: i18n/templates.c:7028
|
|
#: i18n/templates.c:7190
|
|
#: i18n/templates.c:7202
|
|
#: i18n/templates.c:7247
|
|
msgid "Search Criteria Editor"
|
|
msgstr "Editor de Critérios de Pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:96
|
|
msgid "Search Deleted"
|
|
msgstr "Pesquisa Apagada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6419
|
|
msgid "Search For Users"
|
|
msgstr "Pesquisar Por Utilizadores"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6569
|
|
msgid "Search Name"
|
|
msgstr "Pesquisar Nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165
|
|
msgid "Search Password"
|
|
msgstr "Pesquisar Senha"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:122
|
|
#: search/booleanSearch.php:252
|
|
#: search2.php:390
|
|
#: search2.php:391
|
|
#: search2.php:470
|
|
#: search2.php:471
|
|
#: i18n/templates.c:7241
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados da Pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164
|
|
msgid "Search User"
|
|
msgstr "Pesquisar Utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:253
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358
|
|
msgid "Search and Indexing"
|
|
msgstr "Pesquisa e Indexação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:254
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:364
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:368
|
|
msgid "Search and Indexing Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros de Pesquisa e Indexação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2435
|
|
msgid "Search engine format"
|
|
msgstr "Formato motor de busca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4991
|
|
msgid "Search for documents"
|
|
msgstr "Procurar por documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8498
|
|
msgid "Search for group"
|
|
msgstr "Pesquisar por grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6158
|
|
msgid "Search for groups"
|
|
msgstr "Pesquisar por grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8519
|
|
msgid "Search for user"
|
|
msgstr "Pesquisar por utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:701
|
|
#: i18n/templates.c:809
|
|
#: i18n/templates.c:6413
|
|
msgid "Search for users"
|
|
msgstr "Pesquisar por utilizadores"
|
|
|
|
#: ktwebservice/webservice.php:4275
|
|
msgid "Search has not been implemented for this version of KnowledgeTree"
|
|
msgstr "Pesquisa ainda não foi implementada para esta versão do KnowledgeTree"
|
|
|
|
# Shouldn't KnowledgeTree be replaced by the app code ?
|
|
#: plugins/search2/openSearchDescription.php:15
|
|
msgid "Search metadata and content on KnowledgeTree"
|
|
msgstr "Pesquisa de metadata e conteúdos no KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:88
|
|
msgid "Search not deleted"
|
|
msgstr "Pesquisa não apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:206
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:255
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:188
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:224
|
|
#: search/booleanSearch.php:167
|
|
msgid "Search not saved"
|
|
msgstr "Pesquisa não guardada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7253
|
|
msgid "Search results found: #count#"
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa encontrados: #count#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:190
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:226
|
|
#: search/booleanSearch.php:171
|
|
msgid "Search saved"
|
|
msgstr "Pesquisa guardada"
|
|
|
|
#: search2/ajax/ajax.inc.php:168
|
|
msgid "Search with this name already exists"
|
|
msgstr "Pesquisa com este nome já existe"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2399
|
|
msgid "Searches will now only search metadata"
|
|
msgstr "Pesquisas irão agora apenas procurar metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2396
|
|
msgid "Searches will now search both content and metadata"
|
|
msgstr "Pesquisas irão agora pesquisar conteúdos e metadata"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4682
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "A procurar..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:76
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1233
|
|
#: i18n/templates.c:7523
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:245
|
|
msgid "Security Management"
|
|
msgstr "Administração de Segurança"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7694
|
|
msgid "Security Overview: #name#"
|
|
msgstr "Vista Geral de Segurança: #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:378
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:382
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros de Segurança"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/PDFExtractor.inc.php:70
|
|
msgid "Security properties on the PDF document prevent text from being extracted."
|
|
msgstr "As propriedades de segurança no documento PDF previnem a extracção do texto."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7292
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Todos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:50
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:236
|
|
#: i18n/templates.c:338
|
|
#: i18n/templates.c:3449
|
|
msgid "Select Document Version to compare against"
|
|
msgstr "Seleccionar Versão do Documento para comparar com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1760
|
|
msgid "Select External RSS Feed"
|
|
msgstr "Seleccione Feed RSS Externo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5639
|
|
msgid "Select Fieldset"
|
|
msgstr "Seleccionar Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:298
|
|
msgid "Select Master Field"
|
|
msgstr "Seleccionar Campo Principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:698
|
|
#: i18n/templates.c:806
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Seleccionar Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5930
|
|
msgid "Select View"
|
|
msgstr "Seleccionar Visualização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1874
|
|
msgid "Select a Field"
|
|
msgstr "Seleccionar um Campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1880
|
|
msgid "Select a Value"
|
|
msgstr "Seleccionar um Valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5507
|
|
#: i18n/templates.c:5522
|
|
msgid "Select a behaviour"
|
|
msgstr "Seleccionar um comportamento"
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: i18n/templates.c:5519
|
|
msgid "Select a behaviour from this list to change the items which are available."
|
|
msgstr "Seleccionar um comportamento desta lista para alterar os itens que estão disponíveis."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:86
|
|
msgid "Select a column to add to the view. Please note that while you can add multiple copies of a column, they will all behave as a single column"
|
|
msgstr "Seleccione uma coluna para adicionar a visualização. Observe que embora você possa adicionar multiplas cópias de uma coluna, elas irão se comportar como uma única coluna."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4331
|
|
msgid "Select a document or folder to make a shortcut to."
|
|
msgstr "Seleccione um documento ou pasta para fazer o atalho para."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1886
|
|
#: i18n/templates.c:4961
|
|
msgid "Select a document type"
|
|
msgstr "Seleccionar um tipo de documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1241
|
|
#: i18n/templates.c:3746
|
|
msgid "Select a document type from the list below to change its details, or use the enable/disable buttons to change its availability state."
|
|
msgstr "Seleccione um tipo de documento da lista a seguir para alterar seus detalhes ou pressione o botão habilitar/desabilitar alterar seu estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1610
|
|
#: i18n/templates.c:6809
|
|
msgid "Select a fieldset"
|
|
msgstr "Seleccionar um conjunto de campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8465
|
|
msgid "Select a link type."
|
|
msgstr "Seleccionar um tipo de link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8435
|
|
msgid "Select a target document to link to."
|
|
msgstr "Seleccionar um documento alvo para o link."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:95
|
|
msgid "Select a value"
|
|
msgstr "Seleccionar um valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1613
|
|
#: i18n/templates.c:6812
|
|
msgid "Select a workflow"
|
|
msgstr "Seleccione um fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7577
|
|
#: i18n/templates.c:8096
|
|
msgid "Select a workflow to modify. To enable a disabled workflow, edit it and set a proper starting state."
|
|
msgstr "Seleccionar um fluxo de trabalho para modificar. Para activar um fluxo de trabalho desactive-o, edite-o e configure um estado inicial apropriado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8624
|
|
msgid "Select appropriate workflow"
|
|
msgstr "Seleccionar um fluxo de trabalho apropriado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:78
|
|
msgid "Select different workflow"
|
|
msgstr "Seleccione um fluxo de trabalho diferente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:11
|
|
msgid "Select document type for alert"
|
|
msgstr "Seleccione tipo de documento para alerta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1208
|
|
#: i18n/templates.c:3713
|
|
msgid "Select document types allowed in folder"
|
|
msgstr "Seleccionar tipos de documentos permitidos para a pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:44
|
|
msgid "Select members to be added to this alert"
|
|
msgstr "Seleccione membros para serem adicionados a este alerta"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:815
|
|
msgid "Select other users or groups to include in this alert"
|
|
msgstr "Seleccione outros utilizadores ou grupos a incluir neste alerta"
|
|
|
|
# Original Error?:Sentence ends with "button'."
|
|
# Are you sure on the last ' ?
|
|
#: i18n/templates.c:4049
|
|
#: i18n/templates.c:7403
|
|
msgid "Select roles and groups for whom you wish to change permission assignment from the box on the left, and move them over to the box on the right using the button with right-pointing arrows. You can then allocate or remove permissions from these entities and save by pressing the 'Update Permission Assignments' button'."
|
|
msgstr "Seleccione perfis e grupos para os quais gostaria de alterar a atribuição de permissões da caixa na esquerda, e mova-os para a caixa na direita usando o botão com a seta para a direita. Pode então alocar ou remover permissões dessas entidades e guardar pressionando o botão 'Actualizar Atribuições de Permissões'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1607
|
|
#: i18n/templates.c:6806
|
|
msgid "Select some criteria"
|
|
msgstr "Seleccione alguns critérios"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8129
|
|
msgid "Select the actions you want this workflow to control from the list below. Actions you do not specify will be available no matter what the state of the document."
|
|
msgstr "Seleccione as acções da lista a seguir, que espera que sejam controladas por esse fluxo de trabalho. Desactivadas que não especificar não estarão disponíveis, não importa o estado do documento."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:248
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:173
|
|
msgid "Select the fieldsets which you wish to associate with this document type"
|
|
msgstr "Seleccionar os conjuntos de campos que espera atribuir com este tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:411
|
|
msgid "Select the groups from the left-hand list that you would like to add to this group and then click the <b>right pointing arrows</b>. Once you have added all the groups that you require, press <b>save changes</b>. Only groups that are logically capable of being included in this group will be available to be added."
|
|
msgstr "Seleccione os grupos da lista do lado esquerdo que gostaria de adicionar para este grupo e pressione as <strong>setas apontando para a direita</strong>. Uma vez tendo adicionado todos os grupos que precisa, pressione <strong>guardar alterações</strong>. Apenas grupos que possam logicamente serem incluídos neste grupo estarão disponíveis para serem adicionados. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4274
|
|
msgid "Select the groups which should be part of this role."
|
|
msgstr "Seleccionar os grupos de devem ser parte deste perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:382
|
|
msgid "Select the groups which this user should belong to from the left-hand list and then click the <strong>right pointing arrows</strong>. Once you have added all the groups that you require, press <strong>save changes</strong>."
|
|
msgstr "Seleccione os grupos da lista do lado esquerdo que esse utilizador deve fazer parte e pressione as <strong>setas apontando para a direita</strong>. Uma vez tendo adicionado todos os grupos que precisa, pressione <strong>guardar alterações</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7634
|
|
msgid "Select the permissions you want controlled by this state."
|
|
msgstr "Seleccione as permissões que deseja ver controladas por este estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271
|
|
msgid "Select the state to move this discussion into"
|
|
msgstr "Seleccione o estado para o qual mover esta disussão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7994
|
|
msgid "Select the target state of the transition, and select the permission, group, and/or role necessary to perform the transition. Selecting more than one of permission, group, or role will require that the user wishing to perform the transition fulfil every requirement."
|
|
msgstr "Seleccione o estado alvo da transição e seleccione a permissão, grupo e/ou perfil necessário para executar a transição. Seleccionando mais que uma permissão, grupo ou perfil o utilizador, que desejar executar a transição, terá que cumprir cada um dos requisitos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:267
|
|
msgid "Select the users which should be part of this group from the left-hand list and then click the <strong>right pointing arrows</strong>. Once you have added all the users that you require, press <strong>save changes</strong>."
|
|
msgstr "Seleccione os utilizadores da lista do lado esquerdo que devem fazer parte deste grupo e pressione as <strong>setas apontando para a direita</strong>. Uma vez tendo adicionado todos os utilizadores que precisa, pressione <strong>guardar alterações</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:470
|
|
#: i18n/templates.c:554
|
|
#: i18n/templates.c:647
|
|
#: i18n/templates.c:755
|
|
msgid "Select what kind of report you'd like to view."
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de relatório que quer visualizar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2264
|
|
msgid "Select which users, groups and roles to be notified."
|
|
msgstr "Seleccione que utilizadores, grupos e papeis a serem notificados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4928
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:142
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4907
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4670
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Enviar Email"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1700
|
|
msgid "Send password link"
|
|
msgstr "Enviar link de senha"
|
|
|
|
#: view.php:414
|
|
msgid "Send request"
|
|
msgstr "Pedido de envio"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:810
|
|
msgid "Sending subscriptions"
|
|
msgstr "Enviando subscrições"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta do Servidor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4715
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Servidor"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr "Nome do servidor"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:292
|
|
#: search2/ajax/ajax.inc.php:83
|
|
msgid "Session has expired."
|
|
msgstr "A sessão expirou."
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:280
|
|
#: lib/session/Session.inc:310
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:880
|
|
msgid "Session timed out"
|
|
msgstr "Tempo esgotado para a sessão"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:302
|
|
msgid "Set Master Field"
|
|
msgstr "Definir Campo Principal"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7961
|
|
msgid "Set allowed actions"
|
|
msgstr "Configurar acções permitidas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8132
|
|
msgid "Set controlled actions"
|
|
msgstr "Configurar acções controladas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1292
|
|
#: i18n/templates.c:7970
|
|
msgid "Set controlled permissions"
|
|
msgstr "Configurar permissões controladas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5597
|
|
msgid "Set master field"
|
|
msgstr "Configurar campo principal"
|
|
|
|
#: preferences.php:124
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Definir senha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:789
|
|
msgid "Set role groups"
|
|
msgstr "Definir grupos de papeis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:734
|
|
msgid "Set role users"
|
|
msgstr "Definir papeis de utilizadores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:453
|
|
msgid "Set to complete"
|
|
msgstr "Configurar para completo"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:301
|
|
msgid "Setting a non-existent field: "
|
|
msgstr "Configurar um campo não existente:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7064
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partilhar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7049
|
|
msgid "Share With All"
|
|
msgstr "Partilhar Com Todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7073
|
|
#: i18n/templates.c:7079
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Partilhado"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:169
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:366
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:397
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Atalho"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:192
|
|
msgid "Shortcut added"
|
|
msgstr "Atalho adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/ShortcutsPlugin.php:40
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:561
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551
|
|
msgid "Should all the members of this group be given <strong>system</strong> administration privileges?"
|
|
msgstr "Todos os membros deste grupo precisam de privilégios de administração do <strong>sistema</strong>?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:593
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550
|
|
msgid "Should all the members of this group be given <strong>unit</strong> administration privileges?"
|
|
msgstr "Todos os membros deste grupo precisam de privilégios de administração da <strong>unidade</strong>?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:980
|
|
#: i18n/templates.c:1070
|
|
#: i18n/templates.c:1106
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:497
|
|
#: i18n/templates.c:581
|
|
#: i18n/templates.c:674
|
|
#: i18n/templates.c:782
|
|
msgid "Show #max# of #total# transactions."
|
|
msgstr "Mostrar #max# de #total# transações."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:56
|
|
#: i18n/templates.c:59
|
|
#: i18n/templates.c:1943
|
|
#: i18n/templates.c:4061
|
|
#: i18n/templates.c:4433
|
|
#: i18n/templates.c:7295
|
|
#: i18n/templates.c:7298
|
|
#: i18n/templates.c:7415
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar Tudo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:485
|
|
#: i18n/templates.c:569
|
|
#: i18n/templates.c:662
|
|
#: i18n/templates.c:770
|
|
msgid "Show Items"
|
|
msgstr "Mostrar Itens"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:953
|
|
#: i18n/templates.c:1043
|
|
msgid "Show all users"
|
|
msgstr "Ver todos os utilizadores"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3590
|
|
msgid "Show deleted versions"
|
|
msgstr "Ver versões apagadas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1094
|
|
msgid "Show login activity between"
|
|
msgstr "Ver actividade de autenticação entre"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1079
|
|
msgid "Show login activity for the last"
|
|
msgstr "Ver actividade de autenticação para os últimos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:956
|
|
#: i18n/templates.c:1046
|
|
msgid "Show users that"
|
|
msgstr "Ver utilizadores que"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTMiscPages.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Showing Notifications %d - %d of %d"
|
|
msgstr "Visualisando Notificações %d - %d de %d"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3062
|
|
msgid "Showing first #visible# of #count# notifications."
|
|
msgstr "Visualizando primeiro #visible# de #count# notificações."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:51
|
|
msgid "Shutdown the Document Indexer"
|
|
msgstr "Desligar o Indexador de Documentos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:312
|
|
msgid "Signature could not be created. Please consult your System Administration for more information."
|
|
msgstr "Assinatura não pode ser criada. Por favor consulte o seu Administrador de Sistema para mais informação."
|
|
|
|
#: search/simpleSearch.php:142
|
|
msgid "Simple Search"
|
|
msgstr "Pesquisa Simples"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8495
|
|
msgid "Since there may be many groups in the system, please provide a few letters from the groups's name to begin."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos grupos no sistema, por favor forneça algumas letras do nome do grupo para iniciar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6161
|
|
msgid "Since there may be many groups in the system, please type a few letters from the group's name to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all groups</a> (note that this action may take some time if you have many groups)."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos grupos no sistema, por favor, forneça algumas letras do nome do grupo para iniciar. Alternativamente, <a href=\"#link#\">veja todos os grupos</a> (observe que esta acção pode consumir algum tempo se você tiver muitos grupos)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8516
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please provide a few letters from the person's user name to begin."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor forneça algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:704
|
|
#: i18n/templates.c:812
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor seleccione um grupo da lista abaiixo ou forneça algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6416
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please select a group from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all users</a> (note that this may be very slow if you have many users)."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor, seleccione um grupo da lista a seguir ou tecle algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar. Alternativamente, <a href=\"#link#\">veja todos os utilizadores</a> (observe que esta acção pode ser muito lenta se você tiver muitos utilizadores)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1112
|
|
msgid "Since there may be many users in the system, please select a user from the list below, or type a few letters from the person's username to begin. Alternatively, <a href=\"#link#\">view all users</a> (note that this may be very slow if you have many users)."
|
|
msgstr "Visto que podem existir muitos utilizadores no sistema, por favor, seleccione um utilizador da lista a seguir ou tecle algumas letras do nome de utilizador da pessoa para iniciar. Alternativamente, <a href=\"#link#\">veja todos os utilizadores</a> (observe que esta acção pode ser muito lenta se você tiver muitos utilizadores)."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:90
|
|
msgid "Since you are a system administrator, you can see this message. Please click \"edit\" below here to create some welcome content, since there is no welcome content available in your language."
|
|
msgstr "Como é um administrador do sistema, pode ver esta mensagem. Por favor clique no botão \"edit\" para criar uma mensagem de Boas-Vindas, uma vez que esta ainda não existe no seu idioma."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:449
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:143
|
|
msgid "Single Selection"
|
|
msgstr "Selecção Única"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1313
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:191
|
|
msgid "Smarty Cache"
|
|
msgstr "Smarty Cache"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4949
|
|
msgid "Some fields are required"
|
|
msgstr "Alguns campos são obrigatórios"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2592
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Some states cannot be reached from the initial state (<strong>%s</strong>): %s"
|
|
msgstr "Alguns estados não podem ser alcançados a partir do estado inicial (<strong>%s</strong>): %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2582
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Some transitions have no source states: %s"
|
|
msgstr "Algumas transições não possuem estados fonte: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:79
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:95
|
|
msgid "Something very unexpected happened."
|
|
msgstr "Algo de muito estranho aconteceu."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7838
|
|
msgid "Source States"
|
|
msgstr "Estados de Origem"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:215
|
|
msgid "Source created"
|
|
msgstr "Fonte criada"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:353
|
|
msgid "Source document not specified"
|
|
msgstr "Documento fonte não especificado"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:675
|
|
msgid "Source folder not specified"
|
|
msgstr "Pasta fonte não especificada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1337
|
|
msgid "Space Used"
|
|
msgstr "Espaço Utilizador"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:342
|
|
msgid "Specified output encoding for the zip files compression does not exists !"
|
|
msgstr "A codificação de output especificada para a compressão zip de ficheiros não existe !"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8126
|
|
msgid "Specify Controlled Actions"
|
|
msgstr "Especificar Desactivadas Controladas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:277
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:325
|
|
msgid "Specify Metadata"
|
|
msgstr "Especificar Metadados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4010
|
|
msgid "Specify Reason for Delete"
|
|
msgstr "Especificar Razão para Apagar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:446
|
|
#: i18n/templates.c:530
|
|
#: i18n/templates.c:623
|
|
#: i18n/templates.c:731
|
|
msgid "Specify Search Details"
|
|
msgstr "Especificar Detalhes da Procura"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:160
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:269
|
|
msgid "Specify an initial password for the user."
|
|
msgstr "Especificar uma senha inicial para o utilizador."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6011
|
|
msgid "Specify group details"
|
|
msgstr "Especificar detalhes do grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7631
|
|
msgid "Specify permissions"
|
|
msgstr "Especificar permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3317
|
|
msgid "Specify the details for a new link type below."
|
|
msgstr "Especificar a seguir os detalhes para o novo tipo de link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3326
|
|
msgid "Specify the details for the link type below."
|
|
msgstr "Especificar a seguir os detalhes para o tipo de link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8264
|
|
msgid "Specify the folder to which the document must be moved."
|
|
msgstr "Especifique a pasta para onde este documento deve ser movido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:488
|
|
#: i18n/templates.c:572
|
|
#: i18n/templates.c:665
|
|
#: i18n/templates.c:773
|
|
msgid "Specify the maximum items to show, or leave it at zero or blank to show all transactions matching your report"
|
|
msgstr "Especifique o número máximo de itens para mostrar, ou zero ou vazio para mostrar todas as transações que correspondem ao seu relatório"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6029
|
|
msgid "Specify unit details"
|
|
msgstr "Especificar os detalhes de unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8240
|
|
msgid "Specify which condition the document must fulfill before this transition becomes available."
|
|
msgstr "Especifique a condição que o documento deve atender para que esta transição fique disponível."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8252
|
|
msgid "Specify which group the user will require in order to perform this transition."
|
|
msgstr "Especifique o grupo que o utilizador tem que pertencer para executar esta transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:268
|
|
msgid "Specify which organisational units are available within the repository."
|
|
msgstr "Especificar quais unidades organizacionais estão disponíveis no repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8276
|
|
msgid "Specify which permissions the user will require in order to perform this transition. Note that the user will be required to have <strong>all</strong> these permissions."
|
|
msgstr "Especifique quais permissões são necessárias para executar essa transição. Observe que o utilizador pecisará ter <strong>todas</strong> estas permissões."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8288
|
|
msgid "Specify which role the user will require in order to perform this transition."
|
|
msgstr "Especifique qual perfil o utilizador irá precisar para executar essa transição."
|
|
|
|
#: preferences.php:132
|
|
msgid "Specify your new password."
|
|
msgstr "Especificar sua nova senha."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1942
|
|
msgid "Specify your reason for performing this action."
|
|
msgstr "Especifique a sua razão para aplicar esta acção."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2792
|
|
msgid "Standard configuration"
|
|
msgstr "Configuração padrão"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/StarOfficeExtractor.inc.php:69
|
|
msgid "StarOffice Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto StarOffice"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4877
|
|
msgid "Start Editing"
|
|
msgstr "Iniciar Edição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7886
|
|
msgid "Start Workflow"
|
|
msgstr "Iniciar Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7877
|
|
msgid "Start workflow on document"
|
|
msgstr "Iniciar fluxo de trabalho no documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:468
|
|
msgid "Starting State"
|
|
msgstr "Iniciar Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:271
|
|
#: i18n/templates.c:7370
|
|
#: i18n/templates.c:7391
|
|
#: i18n/templates.c:7607
|
|
#: i18n/templates.c:7865
|
|
#: i18n/templates.c:7901
|
|
#: i18n/templates.c:8060
|
|
#: i18n/templates.c:8168
|
|
#: i18n/templates.c:8315
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7517
|
|
msgid "State Effects"
|
|
msgstr "Efeitos do Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:959
|
|
#: i18n/templates.c:7451
|
|
msgid "State Name"
|
|
msgstr "Nome do Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1227
|
|
msgid "State deleted."
|
|
msgstr "Estado apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1032
|
|
msgid "State updated."
|
|
msgstr "Estado actualizado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:84
|
|
#: i18n/templates.c:7442
|
|
#: i18n/templates.c:7667
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Estados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:75
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:544
|
|
msgid "States and Transitions"
|
|
msgstr "Estados e Transicções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7427
|
|
#: i18n/templates.c:7490
|
|
msgid "States and Transitions: #name#"
|
|
msgstr "Estados e Transicções: #name#"
|
|
|
|
# check if "dash"="aspas"?
|
|
#: i18n/templates.c:7664
|
|
msgid "States which control permissions have a tick in the \"Control\" column. Permissions which are not controlled by a state (e.g. which are controlled by the folder a document is in) are marked with a dash (—). Controlled permissions are marked with a tick. <strong>Click on the state name to specify how it controls permissions.</strong>"
|
|
msgstr "Estados que controlam permissões tem um tick na coluna \"Control\". Permissões que não são controladas pelo estado (ex. que são controladas pela pasta onde o documento se encontra) são marcadas com aspas (—). Permissões controladas são marcadas com um tick. <strong>Clique no nome do estado para especificar como controla as suas permissões.</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2951
|
|
#: i18n/templates.c:2960
|
|
#: i18n/templates.c:6902
|
|
#: i18n/templates.c:7583
|
|
#: i18n/templates.c:8102
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:607
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:831
|
|
msgid "Status Toggled"
|
|
msgstr "Estado Alternado"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:368
|
|
msgid "Status: Available"
|
|
msgstr "Estado: Disponível"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:364
|
|
msgid "Status: Checked out by"
|
|
msgstr "Estado: Em check-out por"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:360
|
|
msgid "Status: Immutable"
|
|
msgstr "Estado: Imutável"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7637
|
|
msgid "Step 1: Basic Workflow Details"
|
|
msgstr "Passo 1: Detalhes Básicos do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7640
|
|
msgid "Step 2: Connect transitions to states"
|
|
msgstr "Passo 2: Ligar transições a estados"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5360
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/DiskUsageDashlet.inc.php:45
|
|
msgid "Storage Utilization"
|
|
msgstr "Utilização de Armazenamento"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:307
|
|
msgid "Storing contents"
|
|
msgstr "Armazenando conteúdos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6185
|
|
msgid "Subgroups"
|
|
msgstr "Subgrupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:58
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262
|
|
#: i18n/templates.c:2705
|
|
#: i18n/templates.c:8300
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: lib/widgets/forms.inc.php:112
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Submeter"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:211
|
|
msgid "Subscribe to document"
|
|
msgstr "Subscrever para o documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:444
|
|
msgid "Subscribe to folder"
|
|
msgstr "Subscrever para a pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:454
|
|
msgid "Subscribe to folder and <br>subfolders"
|
|
msgstr "Subscrever para pasta e <br>subpastas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:566
|
|
msgid "Subscription Management"
|
|
msgstr "Administração de Subscrições"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:57
|
|
msgid "Subscription Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de Subscrições"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:721
|
|
msgid "Subscription notification"
|
|
msgstr "Notificação de subscrição"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:805
|
|
msgid "Subscription notification for"
|
|
msgstr "Notificação de subscrição para"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:110
|
|
#: i18n/templates.c:8597
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subscrições"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:617
|
|
msgid "Subscriptions removed"
|
|
msgstr "Subscrições removidas"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:376
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:407
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Successfully forced \"%s\" to be checked in."
|
|
msgstr "Susesso ao forçar o check-in para \"%s\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7301
|
|
msgid "Support and System Information"
|
|
msgstr "Informação de Suporte e do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:385
|
|
#: plugins/ktcore/admin/techsupport.php:50
|
|
msgid "Support and System information"
|
|
msgstr "Informação de Suporte e do Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6242
|
|
msgid "Synchronise Users in #name#"
|
|
msgstr "Sincronizar Utilizadores em #name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5267
|
|
#: i18n/templates.c:5858
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:129
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:560
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:551
|
|
msgid "System Administrators"
|
|
msgstr "Administradores do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:197
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr "Cache do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:255
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:256
|
|
msgid "System Configuration Settings"
|
|
msgstr "Configuração do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/FolderUsageDashlet.inc.php:45
|
|
msgid "System Folder Utilization"
|
|
msgstr "Utilização da Pasta do Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7334
|
|
msgid "System Information (Disk Usage, Process List, if easily detectable)"
|
|
msgstr "Informação do Sistema (Utilização do Disco, Lista de Processos, se facilmente detectável)"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:203
|
|
msgid "System Logs"
|
|
msgstr "Logs do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53
|
|
msgid "System Name"
|
|
msgstr "Nome do Sistema"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:219
|
|
msgid "System Temporary Folder"
|
|
msgstr "Pasta Temporária do Sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:146
|
|
msgid "System alert"
|
|
msgstr "Alerta do sistema"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/electronic-signatures/Esignature.inc.php:157
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "System locked. You have exceeded the number of allowed authentication attempts. No further write actions will be allowed until you have logged back into %s."
|
|
msgstr "Sistema fechado à chave. Excedeu o número de tentativas de autenticação permitidas e não lhe será permitido realizar quaisquer acções de escrita durante esta sessão."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:264
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPortlets.php:105
|
|
#: search2/search/fields/TagField.inc.php:44
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:951
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudDashlet.php:55
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:110
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPortlet.php:55
|
|
msgid "Tag Cloud"
|
|
msgstr "Nuvem de Tags"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:62
|
|
msgid "Tag Cloud Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Nuvem de Tags"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudRedirectPage.php:101
|
|
msgid "Tag Cloud Search"
|
|
msgstr "Pesquisa de Nuvem de Tags"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3137
|
|
msgid "Take the crash course."
|
|
msgstr "Fazer um curso rápido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:899
|
|
#: i18n/templates.c:8366
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Alvo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:352
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:611
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1199
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1435
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:128
|
|
msgid "Target Folder"
|
|
msgstr "Pasta Alvo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2078
|
|
msgid "Target document archived by:"
|
|
msgstr "Documento alvo arquivado por:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2084
|
|
msgid "Target document deleted by:"
|
|
msgstr "Documento alvo apagado por:"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:361
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:683
|
|
msgid "Target folder not specified"
|
|
msgstr "Pasta alvo não especificada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:50
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:51
|
|
#: i18n/templates.c:6485
|
|
msgid "Task Scheduler Management"
|
|
msgstr "Gestão da Agenda de Tarefas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:278
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerUtil.php:289
|
|
msgid "Tasks can't be retrieved"
|
|
msgstr "Não é possível obter as tarefas"
|
|
|
|
#: plugins/housekeeper/HouseKeeper.inc.php:211
|
|
msgid "Temporary Folder"
|
|
msgstr "Pasta Temporária"
|
|
|
|
# Conditions to test? or a single test condition?
|
|
#: search/booleanSearch.php:255
|
|
msgid "Test Condition"
|
|
msgstr "Testar Condição"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Test Condition: %s"
|
|
msgstr "Testar Condição: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5444
|
|
msgid "Test Instance"
|
|
msgstr "Testar Ocorrência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3842
|
|
#: i18n/templates.c:3890
|
|
msgid "Test conditions"
|
|
msgstr "Testar condições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:114
|
|
msgid "That column is not for the specified view"
|
|
msgstr "Esta coluna não é para a visualização especificada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:110
|
|
msgid "That column is required"
|
|
msgstr "Esta coluna é obrigatória"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:329
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:495
|
|
msgid "That name is already in use in this fieldset. Please specify a unique name."
|
|
msgstr "Esse nome já está em uso neste conjunto de campos. Por favor especifique um nome único."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1568
|
|
#: i18n/templates.c:6767
|
|
msgid "The #options# may also be used to create more complex search criteria expressions."
|
|
msgstr "As #options# podem também ser usadas para criar expressões de critérios de pesquisa mais complexas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6833
|
|
msgid "The #options# may also be used to perform searches."
|
|
msgstr "As #options# podem também ser usadas para realizar pesquisas."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/PHPLuceneIndexer.inc.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The %s has not been initialised correctly. Please review the documentation on how to setup the indexing."
|
|
msgstr "O %s não foi inicializado correctamente. Por favor reveja a documentação em como preparar a indexação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:419
|
|
msgid "The DMS tracks a large amount of activity by users. Use these reports to get better information on who's doing what on the system. Note that transactions are only shown for documents you are allowed to view."
|
|
msgstr "O DMS monitora uma grande quantidade de actividade dos utilizadores. Utilize estes relatórios para obter maiores informações sobre quem está fazendo o quê no sistema. Observe que as transações apenas são apresentadas para os documentos que possui permissão de visualização."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexers/JavaXMLRPCLuceneIndexer.inc.php:211
|
|
msgid "The Document Indexer did not respond correctly. Your search results will not include content results. Please notify the system administrator to investigate why the Document Indexer is not running."
|
|
msgstr "O Indexador de Documentos não respondeu correctamente. Os seus resultados de pesquisa não irão incluir resultados de conteúdos. Por favor notifique o administrador do sistema para investigar porque o Indexador de Documentos não está a executar."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/ExifExtractor.inc.php:86
|
|
msgid "The Exif extractor requires the module exif php extension. Please include this in the php.ini."
|
|
msgstr "O extractor Exif requere o módulo exif php extension. Por favor inclua isto no php.ini."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:170
|
|
msgid "The LDAP attributes to use to search for users when given their name (one per line, examples: <strong>cn</strong>, <strong>mail</strong>)"
|
|
msgstr "Os atributos LDAP usados para localizar utilizadores quando fornecido seu nome (um por linha, exemplos: <strong>cn</strong>, <strong>mail</strong>)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:171
|
|
msgid "The LDAP object classes to search for users (one per line, example: <strong>user</strong>, <strong>inetOrgPerson</strong>, <strong>posixAccount</strong>)"
|
|
msgstr "As classes de objetos LDAP usados para localizar utilizadores (um por linha, exemplos: <strong>user</strong>, <strong>inetOrgPerson</strong>, <strong>posixAccount</strong>)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:54
|
|
msgid "The LDAP server port"
|
|
msgstr "A porta do servidor LDAP"
|
|
|
|
#: view.php:464
|
|
msgid "The System Administrators have been notified of your request."
|
|
msgstr "Os Administradores do Sistema foram notificados do seu pedido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2993
|
|
msgid "The action can be performed on the entire selection."
|
|
msgstr "A acção pode ser executada a toda a selecção."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2996
|
|
msgid "The action cannot be performed on any of the selected entities."
|
|
msgstr "A acção não pode ser executada em nenhuma das entidades seleccionadas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2984
|
|
msgid "The action will be performed on the following documents and folders"
|
|
msgstr "A acção irá ser executada nos seguintes documentos e pastas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:175
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:188
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be added: %s"
|
|
msgstr "O alerta não pode ser adicionado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:635
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:650
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:273
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:288
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:300
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "O alerta não pode ser apagado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:698
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:711
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be saved: %s"
|
|
msgstr "O alerta não pode ser guardado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:231
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:244
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:328
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:356
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:384
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:412
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:440
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:468
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert could not be updated: %s"
|
|
msgstr "O alerta não pode ser actualizado:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:178
|
|
msgid "The alert has been added"
|
|
msgstr "O alerta foi adicionado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:638
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:276
|
|
msgid "The alert has been deleted"
|
|
msgstr "O alerta foi apagado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:729
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alert has been saved for the date: %s"
|
|
msgstr "O alerta foi gravado para a data:"
|
|
|
|
# Typo: updated
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:234
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:331
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:359
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:387
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:415
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:443
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:471
|
|
msgid "The alert has been udated"
|
|
msgstr "O alerta foi actualizado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1225
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The alerts on this document could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "Os alertas neste documento não podem ser apagados:"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:500
|
|
msgid "The anonymous user could not be found."
|
|
msgstr "O utilizador anónimo não pode ser encontrado."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:548
|
|
msgid "The archive cannot be created. An error occurred in the encoding."
|
|
msgstr "O arquivo não pode ser criado. Um erro ocorreu na codificação."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:580
|
|
msgid "The archive could not be created."
|
|
msgstr "O arquivo não pode ser criado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:80
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:181
|
|
msgid "The archive file containing the documents you wish to add to the document management system."
|
|
msgstr "O arquivo de arquivamento contendo os documentos que deseja adicionar para o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: view.php:288
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The base document you attempted to retrieve is invalid. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
|
|
msgstr "O documento base que tentou recuperar é inválido. Por favor <a href=\"%s\">navegue</a> para um."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1344
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The bulk action failed: %s"
|
|
msgstr "Falhou o check-in"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1279
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The bulk action to perform must be a string. Received: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3977
|
|
msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the <strong>server</strong>, and all documents and folders within that path will be added to the document management system."
|
|
msgstr "A facilidade de importar volume permite que um grande número de documentos sejam facilmente adicionados para o sistema de administração de documentos. Forneça um caminho (path) do <strong>servidor</strong> e todos os documentos e pastas neste caminho (path) serão adicionados para o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:137
|
|
msgid "The bulk import facility allows for a number of documents to be added to the document management system easily. Provide a path on the server, and all documents and folders within that path will be added to the document management system."
|
|
msgstr "A facilidade de importar volumes permite que um grande número de documentos sejam facilmente adicionados para o sistema de gestão de documentos. Forneça um caminho (path) do servidor, e todos os documentos e pastas neste caminho (path) serão adicionados para o sistema de gestão de documentos."
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:162
|
|
#: i18n/templates.c:3995
|
|
msgid "The bulk upload facility allows for a number of documents to be added to the document management system. Provide an archive (ZIP) file from your local computer, and all documents and folders within that archive will be added to the document management system."
|
|
msgstr "A facilidade de carregamento em massa permite que um grande número de documentos sejam adicionados para o sistema de administração de documentos. Forneça um arquivo (zip) do seu computador local e todos os documentos e pastas neste arquivo serão adicionados para o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4604
|
|
msgid "The check-out has been cancelled."
|
|
msgstr "O check-out foi cancelado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4598
|
|
msgid "The check-out has not been cancelled."
|
|
msgstr "O check-out não foi cancelado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5900
|
|
msgid "The columns included in this view are displayed below. To add additional columns into the view, use the form below the list. To remove items, click on the \"delete\" icon next to the column name. Note that some columns may be required in a given view. Also, while you can have multiple copies of a given column in a specific view this is not recommended."
|
|
msgstr "As colunas incluídas nesta viualização são apresentadas abaixo. Para adicionar novas colunas nesta visualização, use o formulário abaixo da lista. Para remover itens, clique no ícone \"apagar\" ao lado do nome da coluna. Observe que algumas colunas podem ser necesárias em uma determinada viualização. Além disso, embora possa ter múltiplas cópias de uma determinada coluna em uma visualização, isto não é recomendado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:430
|
|
msgid "The condition required for this trigger has been deleted, so it is always available."
|
|
msgstr "A condição necessária para esse trigger foi apagada, por isso ele está sempre disponível."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:98
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The configuration settings could not be retrieved: %s"
|
|
msgstr "Os parâmetros de configuração foram actualizados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:233
|
|
msgid "The configuration settings have been updated."
|
|
msgstr "Os parâmetros de configuração foram actualizados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:153
|
|
msgid "The contents of the document to be added to the document management system."
|
|
msgstr "Os conteúdos do documento para ser adicionado para o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7430
|
|
msgid "The core of a workflow is the <strong>process</strong> that documents in that workflow follow. These processes are made up of <strong>states</strong> (which documents are in, e.g. \"reviewed\" or \"published\") and <strong>transitions</strong> which documents follow (e.g. \"submit for review\" or \"publish\")."
|
|
msgstr "O núcleo de um fluxo de trabalho é o <strong>processo</strong> que os documentos desse fluxo de trabalho seguem. Estes processos são feitos de <strong>estados</strong> (em que os documentos estão, ex. \"reviewed\" ou \"published\") e <strong>transições</strong> que os documentos seguem (ex. \"submit for review\" ou \"publish\")."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:86
|
|
msgid "The current file name is shown below:"
|
|
msgstr "O nome do arquivo actual é apresentado abaixo:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8363
|
|
msgid "The current links to and from this document are displayed below."
|
|
msgstr "Os links correntes para e deste documento são apresentados a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1967
|
|
msgid "The data for this conditional metadata fieldset was not completely provided. Provide the extra information, and save your changes afterwards."
|
|
msgstr "Os dados para este conjunto de campos metadados condicional não foi completamente fornecido. Forneça a informação adicional e guarde suas alterações posteriormente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:583
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The date entered must be in the format \"%s\"."
|
|
msgstr "A data introduzida tem de estar no formato \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:136
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The default value is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:577
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:578
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:579
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:580
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:581
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:582
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:583
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:584
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:585
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:586
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:587
|
|
msgid "The document \""
|
|
msgstr "O documento \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2126
|
|
#: i18n/templates.c:2198
|
|
msgid "The document \"#object_name#\""
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2225
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been changed"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi modificado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2141
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been checked in"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi checked-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2162
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been checked out"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi checked-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2243
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been moved"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi movido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2264
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been removed"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi removido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2333
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" has been restored by an administrator."
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi restaurado por um administrador."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2309
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" ao qual estava subscrito, foi removido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2087
|
|
msgid "The document \"#object_name#\" was added"
|
|
msgstr "O documento \"#object_name#\" foi adicionado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8222
|
|
msgid "The document <strong>#name#</strong> has changed to state <strong>#state#</strong>, and you are specified as one of the users to inform about documents in this state."
|
|
msgstr "O documento <strong>#name#</strong> foi alterado para o estado <strong>#state#</strong> e foi especificado como um dos utilizadores para serem informados sobre os documentos que entrarem neste estado."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:482
|
|
msgid "The document backup could not be restored. Check that the backup exists and that the document can be overwritten."
|
|
msgstr "Não foi possível restaurar o backup do documento. Verifique que o backup existe e que o documento pode ser escrito por cima."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/guidInserter/GuidInserter.php:480
|
|
msgid "The document has been restored."
|
|
msgstr "Este documento foi restaurado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:263
|
|
msgid "The document has been successfully restored."
|
|
msgstr "Este documento foi restaurado com sucesso."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:281
|
|
msgid "The document is an MS Office 2007 format. This may not be supported by your version of OpenOffice. Please contact your System Administrator for assistance"
|
|
msgstr "O documento está no formato MS Office 2007. Isto pode não ser suportado pela sua versão do OpenOffice. Por favor contacte o Administrador do Sistema para assistência"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1000
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document is checked out and cannot be deleted: %s"
|
|
msgstr "O documento está em check-out e não pode ser apagado: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3665
|
|
msgid "The document is currently in state \"#name#\""
|
|
msgstr "O documento está correntemente no estado \"#name#\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:348
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document is currently of type \"%s\"."
|
|
msgstr "O documento é correntemente do tipo \"%s\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:432
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document must match condition \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
msgstr "O documento deve atender a condição \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:404
|
|
msgid "The document processing engine inserts a GUID, Global Unique Identifier, into the metadata of the document. In certain cases this may cause the document to become corrupt. A backup of the current version of the document is created and can be restored here."
|
|
msgstr "O motor de processamento do documento insere um GUID, Identificador Único Global, nos metadados do documento. Em certos casos isto pode corromper o documento. Um backup da versão corrente do documento é criada e pode ser restaurada aqui."
|
|
|
|
# Shouldn't %s be #appname# ? Gender issue may arise otherwise. Please provide possible values
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:373
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:104
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:134
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document title is used as the main name of a document throughout %s."
|
|
msgstr "O título de documento é usado como o nome principal do documento ao longo da %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:601
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document will be copied to folder \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
msgstr "O documento será copiado para a pasta \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:603
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document will be moved to folder \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
msgstr "O documento será movido para a pasta \"<a href=\"%s\">%s</a>\"."
|
|
|
|
#: view.php:117
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document you attempted to retrieve is invalid. Please <a href=\"%s\">browse</a> for one."
|
|
msgstr "O documento que está a tentar recuperar é inválido. Por favor <a href=\"%s\">navegue</a> para um."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:104
|
|
msgid "The document you requested does not exist."
|
|
msgstr "O documento que especificou não existe."
|
|
|
|
#: view.php:176
|
|
#: view.php:332
|
|
msgid "The document you requested has an invalid <strong>document type</strong>. Unfortunately, this means that we cannot effectively display it."
|
|
msgstr "O documento que requisitou tem um <strong>tipo de documento</strong> inválido. Infelizmente, isto significa que não é possível visualizá-lo efectivamente."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:42
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:228
|
|
msgid "The document you selected was invalid"
|
|
msgstr "O documento que seleccionou estava inválido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:79
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:110
|
|
msgid "The document you specified appears to be invalid."
|
|
msgstr "O documento que especificou parace ser inválido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2552
|
|
msgid "The document you wish to check out will begin to download soon. If it does not automatically start to download, you can use <a href=\"#link#\">this link</a> to start it yourself."
|
|
msgstr "O documento que deseja realizar o check-out iniciará o download em breve. Se o descarregamento não começar automaticamente, pode usar <a href=\"#link#\">este link</a> para iniciá-lo."
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document, id: %s, could not be converted to pdf format. The following error occurred: \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/pdfConverter/pdfConverter.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The document, id: %s, does not exist at the given storage path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:158
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:223
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:298
|
|
msgid "The email address of the user. Notifications and alerts are mailed to this address if <strong>email notifications</strong> is set below. e.g. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
msgstr "O endereço de email do utilizador. Notificações e alertas serão enviadas, via email, para este endereço se as <strong>notificações de email</strong> estiverem configuradas a seguir. ex. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6836
|
|
msgid "The expression parsed successfully."
|
|
msgstr "A expressão passou com sucesso no parse."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:370
|
|
msgid "The file you requested is not available - please contact the system administrator if this is incorrect."
|
|
msgstr "O documento solicitado não está disponível. Por favor contacte o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:775
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". If you wish to change the filename, please set \"Force Original Filename\" below to false. "
|
|
msgstr "O ficheiro que carregou não foi chamado \"%s\". Se deseja mudar o nome do ficheiro por favor configure \"Force Original Filename\" abaixo para falso. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:773
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The file you uploaded was not called \"%s\". The file must have the same name as the original file."
|
|
msgstr "O ficheiro que carregou não era chamado \"%s\". O ficheiro tem de ter o mesmo nome que o ficheiro original."
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:574
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:575
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:576
|
|
msgid "The folder \""
|
|
msgstr "A pasta \""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2288
|
|
msgid "The folder \"#object_name#\" has been removed"
|
|
msgstr "A pasta \"#object_name#\" foi removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2321
|
|
msgid "The folder \"#object_name#\" to which you were subscribed, has been removed"
|
|
msgstr "A pasta \"#object_name#\" ao qual estava subscrito(a) foi removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2108
|
|
msgid "The folder \"#object_name#\" was added"
|
|
msgstr "A pasta \"#object_name#\" foi adicionada"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:95
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder %s already exists."
|
|
msgstr "Já existe uma pasta com o nome %s."
|
|
|
|
#: lib/import/bulkimport.inc.php:116
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The folder %s is already present in %s. Adding files into pre-existing folder."
|
|
msgstr "A pasta %s já existe em %s . Adicionando aquivos em pasta já existente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1102
|
|
msgid "The folder contains no documents to archive."
|
|
msgstr "A pasta não contém nenhum documento para arquivar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:464
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:478
|
|
msgid "The folder to which this document should be copied does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator."
|
|
msgstr "A pasta para a qual o documento deveria ser copiado não existe. Cancelando a transição - por favor contacte um administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:466
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:480
|
|
msgid "The folder to which this document should be moved does not exist. Cancelling the transition - please contact a system administrator."
|
|
msgstr "A pasta para a qual o documento deveria ser movido já existe. Cancelando a transição. Por favor contacte o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:145
|
|
msgid "The following are the types of conversions you can perform on this document."
|
|
msgstr "Os seguintes são tipos de conversões que pode realizar neste documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1898
|
|
#: i18n/templates.c:3533
|
|
msgid "The following document metadata is available for editing."
|
|
msgstr "O seguinte metadado de documento está disponível para edição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3479
|
|
msgid "The following document version has been selected for deletion:"
|
|
msgstr "O seguinte versão do documento foi seleccionada para remoção:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7310
|
|
msgid "The following download action allows you to download a zip archive of information that may assist the #appname# team to diagnose problems on your system. This archive contains:"
|
|
msgstr "A seguinte acção de descarregamento permite-lhe descarregar um ficheiro zip com informação que pode assistir a equipa da #appname# a diagnosticar problemas no seu sistema. Este arquivo contém:"
|
|
|
|
#: bin/ajaxtasks/downloadTask.php:28
|
|
msgid "The following errors occurred during the download"
|
|
msgstr "Ocorreram os seguintes erros durante o descarregamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6929
|
|
msgid "The following extractors are not available and may affect indexing of certain document types"
|
|
msgstr "Os extractores seguintes não estão disponíveis e podem afectar a indexação de certos tipos de documentos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6890
|
|
msgid "The following fields may be used in search criteria:"
|
|
msgstr "Os campos seguintes podem ser usados no critérios de pesquisa:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3410
|
|
#: i18n/templates.c:3425
|
|
msgid "The following files are present in the repository, but do not exist in the database."
|
|
msgstr "Os seguintes arquivos estão presentes no repositório, mas não existem na base de dados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2963
|
|
msgid "The following list shows documents and folders in your list which cannot be acted on by this bulk action"
|
|
msgstr "A seguinte lista mostra documentos e pastas na sua lista em que esta acção em massa não pode ser aplicada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:428
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:615
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The following lookups you specified already exist, or are specified twice: %s"
|
|
msgstr "Os seguintes valores de pesquisa que especificou já existem, ou foram especificados duas vezes: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The following permissions are required: %s"
|
|
msgstr "As seguintes pemissões são necessárias: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6896
|
|
msgid "The following resources are used by KnowledgeTree and are impacting on the normal operations of the system:"
|
|
msgstr "Os seguintes recursos são usados pelo KnowledgeTree e estão a produzir impacto nas normais operações do sistema:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6914
|
|
msgid "The following service(s) are not functioning correctly and are impacting on the normal operations of the system"
|
|
msgstr "O(s) seguinte(s) serviço(s) não funciona(m) correctamente e está(ão) a produzir impacto nas normais operações do sistema"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2075
|
|
msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been archived. Please note that it has been automatically removed from the repository:"
|
|
msgstr "O atalho seguinte não é mais válido pois o documento alvo foi arquivado. Por favor note que foi automaticamente removido do repositório:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2081
|
|
msgid "The following shortcut is no longer valid as the target document has been deleted. Please note that it has been automatically removed from the repository:"
|
|
msgstr "O seguinte atalho não é mais válido pois o documento alvo foi apagado. Por favor note que foi automaticamente removido do repositório:"
|
|
|
|
#: plugins/tagcloud/TagCloudPlugin.php:111
|
|
msgid "The following tags are associated with your document"
|
|
msgstr "As seguintes tags estão associadas com o seu documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:157
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:222
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:297
|
|
msgid "The full name of the user. This is shown in reports and listings. e.g. <strong>John Smith</strong>"
|
|
msgstr "O nome completo do utilizador. Isto é mostrado em relatórios e listagens. ex. <strong>John Smith</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:346
|
|
msgid "The group required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action."
|
|
msgstr "O grupo necessário para esse trigger foi apagado, por isso todos podem executar esta acção."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:512
|
|
msgid "The group's name, or part thereof, to find the group that you wish to add"
|
|
msgstr "O nome do grupo, ou parte dele, para localizar o grupo que espera adicionar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:160
|
|
msgid "The host name or IP address of the LDAP server"
|
|
msgstr "O nome da máquina ou endereço IP do Servidor LDAP"
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: i18n/templates.c:302
|
|
#: i18n/templates.c:1976
|
|
#: i18n/templates.c:2012
|
|
msgid "The information in this section is stored by #appname# for every document."
|
|
msgstr "A informação nesta secção é armazenada pela #appname# para cada documento."
|
|
|
|
# #appname# ? instead o %s right?
|
|
# if not please give me possible values
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:383
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The information in this section is stored by %s for every document."
|
|
msgstr "A informação nesta secção é armazenada pela %s para cada documento."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/instaView/instaViewLinkAction.php:108
|
|
msgid "The instaview flash document does not exist."
|
|
msgstr "O documento flash instaview não existe."
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: plugins/ktcore/admin/managePermissions.php:53
|
|
msgid "The internal name used for the permission. This should never be changed."
|
|
msgstr "O nome interno usado para a permissão. Este não poderá nunca ser alterado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4019
|
|
msgid "The items that you selected to delete."
|
|
msgstr "Os itens que seleccionou para apagar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2600
|
|
#: i18n/templates.c:2618
|
|
msgid "The items that you selected to move."
|
|
msgstr "Os itens que seleccionou para mover."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3086
|
|
msgid "The last time these tasks were performed was on #time#."
|
|
msgstr "A última altura em que estas tarefas foram executadas foi em #time#."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:178
|
|
msgid "The license has expired. Please contact sales@knowledgetree.com for a new license."
|
|
msgstr "A licença expirou. Por favor contacte sales@knowledgetree.com para uma nova licença."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:440
|
|
msgid "The list may be long and take some time to load if the search is not filtered and there are a number of users in the system."
|
|
msgstr "A lista pode ser longa e demorar algum tempo a carregar se a pesquisa não foi filtrada e há um número de utilizadores no sistema."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1269
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The list of id's must be an array of format array('documents' => array(1,2), 'folders' => array(2,3)). Received: %s"
|
|
msgstr "A lista de membros tem de estar no formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1680
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1685
|
|
msgid "The list of members must be in the format: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')"
|
|
msgstr "A lista de membros tem de estar no formato: array('users' => array(1,2), 'groups' => array(2,4)).')"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:163
|
|
msgid "The location in the LDAP directory to start searching from (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)"
|
|
msgstr "O local no diretório LDAP de onde se inicia a pesquisa (CN=Users,DC=mycorp,DC=com)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:548
|
|
msgid "The location of the group within the LDAP directory."
|
|
msgstr "O local do grupo no diretório LDAP."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:295
|
|
msgid "The location of the user within the LDAP directory."
|
|
msgstr "O local do utilizador no diretório LDAP."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:118
|
|
msgid "The location of this user in the LDAP tree"
|
|
msgstr "O local deste utilizador na árvore LDAP."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:100
|
|
msgid "The lucene index has been recreated."
|
|
msgstr "O index lucene foi recriado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:163
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:225
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:300
|
|
msgid "The mobile phone number of the user. e.g. <strong>999 9999 999</strong>"
|
|
msgstr "O número do telemóvel do utilizador. ex. <strong>999 9999 999</strong>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:98
|
|
msgid "The name for the new folder."
|
|
msgstr "O nome para a nova pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:510
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The name of the document selected is invalid. The following characters are not allowed: %s"
|
|
msgstr "O nome do documento seleccionado é inválido. Os seguintes caracteres não são autorizados: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:118
|
|
msgid "The name that you supplied did not end with the word 'Email'."
|
|
msgstr "O nome que disponibilizou não termina com a palavra 'Email'."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:549
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The name the group will enter to gain access to %s. e.g. <strong>accountants</strong>"
|
|
msgstr "O nome do grupo a ser entrado para ganhar acesso para %s. ex. <strong>contabilistas</strong>"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:325
|
|
msgid "The name to save this search as"
|
|
msgstr "O nome para guardar essa procura como"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:87
|
|
msgid "The name to which the current file should be renamed."
|
|
msgstr "O nome para o qual o arquivo corrente deve ser nomeado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:65
|
|
msgid "The name to which the current folder should be renamed."
|
|
msgstr "O nome para o qual a pasta corrente deve ser renomeada."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:167
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The new document type, %s was created"
|
|
msgstr "O novo tipo de documento,"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1211
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The notifications on this document could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "As notificações neste documento não poderam ser apagadas:"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentLink.inc:162
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The object does not exist. id = %s table = %s "
|
|
msgstr "O objecto não existe. id ="
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2035
|
|
msgid "The owner of a document is usually the person with ultimate responsibility for its contents. It is initially set to the person who created the document, but can be changed to any other user."
|
|
msgstr "O proprietário de um documento é usualmente a pessoa com a última responsabilidade sobre os seus conteúdos. Está inicialmente configurado para a pessoa que criou o documento mas pode ser alterado para qualquer outro utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:165
|
|
msgid "The password for the user account in the LDAP directory that performs searches"
|
|
msgstr "A senha da conta de utilizador no servidor LDAP para executar as pesquisas"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:375
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "A senha está vazia."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:382
|
|
msgid "The password is invalid."
|
|
msgstr "A senha é inválida."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:128
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:220
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:296
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:527
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The password must be at least %d characters long."
|
|
msgstr "A senha tem que ter pelo menos %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:407
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:481
|
|
msgid "The password reset key has expired, please send a new request."
|
|
msgstr "A senha de reiniciar da senha expirou, por favor envie um novo pedido."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:465
|
|
msgid "The passwords do not match, please re-enter them."
|
|
msgstr "As senhas que especificou não conferem, por favor reintroduza-as."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:300
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:531
|
|
msgid "The passwords you specified do not match."
|
|
msgstr "As senhas que especificou não conferem."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:78
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:156
|
|
msgid "The path containing the documents to be added to the document management system."
|
|
msgstr "O caminho (path) contendo os documentos para serem adicionados no sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:161
|
|
msgid "The port of the LDAP server (default: 389)"
|
|
msgstr "A porta do servidor LDAP (por defeito: 389)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:585
|
|
msgid "The process a document follows is controlled by the way that the transitions between states are setup. A document starts the workflow in the initial state, and then follows transitions between states. Which users can perform these transitions can be configured in the \"Security\" section."
|
|
msgstr "O processo que um documento segue é controlado pela maneira como as transições estão configuradas. O documento inicia o fluxo de trabalho no estado inicial, depois segue transições entre estados. Na secção \"Security\" pode configurar que utilizadores podem efectuar essas transições."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:305
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The quicklink to this document could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "O link rápido para este documento não pode ser apagado:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:850
|
|
msgid "The reason for archiving these documents and folders, for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para mover estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:645
|
|
msgid "The reason for copying these documents and folders, for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para mover estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:389
|
|
msgid "The reason for moving these documents and folders, for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para mover estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:154
|
|
msgid "The reason for the deletion of these documents and folders for historical purposes."
|
|
msgstr "A razão para apagar estes documentos e pastas, para fins de histórico."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/shutdown.php:84
|
|
msgid "The request to shutdown has been sent to the server. It may take a few seconds."
|
|
msgstr "O pedido para desligar foi enviado ao servidor. Pode demorar alguns segundos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4751
|
|
msgid "The requested action has not been implemented"
|
|
msgstr "A acção requerida não foi implementada"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1297
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The requested action has not been implemented: %s"
|
|
msgstr "A acção requerida não foi implementada"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:162
|
|
msgid "The requested help language has no contents."
|
|
msgstr "O arquivo de ajuda solicitado não possui conteúdo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:257
|
|
msgid "The role required for this trigger has been deleted, so anyone can perform this action."
|
|
msgstr "O perfil para esse trigger foi apagado, dessa forma qualquer um pode executar essa acção."
|
|
|
|
#: search2.php:645
|
|
msgid "The saved search can only be seen by you."
|
|
msgstr "A pesquisa guardada apenas pode ser vista por si."
|
|
|
|
#: search2.php:367
|
|
msgid "The saved search could not be resolved."
|
|
msgstr "A pesquisa guardada não pode ser resolvida."
|
|
|
|
#: search2.php:354
|
|
#: search2.php:635
|
|
#: search2.php:669
|
|
msgid "The saved search id was not passed correctly."
|
|
msgstr "O id da pesquisa guardada não foi passado correctamente."
|
|
|
|
#: search2.php:650
|
|
msgid "The saved search is now visible to all users."
|
|
msgstr "A pesquisa guardada é agora visível a todos os utilizadores."
|
|
|
|
#: search2.php:707
|
|
msgid "The saved search was deleted successfully."
|
|
msgstr "A pesquisa guardada foi apagada com sucesso."
|
|
|
|
# background - replace
|
|
#: i18n/templates.c:6488
|
|
msgid "The scheduler runs document indexing and various house keeping tasks, etc in the background."
|
|
msgstr "A agenda executa indexação dos documentos e várias tarefas de manutenção, etc em plano de fundo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3083
|
|
msgid "The scheduler takes care of managing and running tasks or batch jobs at regular intervals in the background. These tasks can be configured via the #link#."
|
|
msgstr "A agenda toma conta da gestão e execução de tarefas ou trabalhos batch em intervalos regulares em plano de fundo. Estas tarefas podem ser configuradas através do #link#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6827
|
|
msgid "The search criteria editor allows you to utilise the full power of the search engine by allowing you to perform more complicated searches by using the free text criteria format."
|
|
msgstr "O editor de critérios de pesquisa permite-lhe utilizar o poder total do motor de pesquisa ao permitir-lhe realizar pesquisas mais complicadas utilizando o formato de critério de texto livre."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7211
|
|
msgid "The search criteria has been saved."
|
|
msgstr "Os critérios de pesquisa foram guardados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:248
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The setting %s could not be updated: %s"
|
|
msgstr "O alerta não pode ser actualizado:"
|
|
|
|
#: search2.php:639
|
|
msgid "The sharing option was not passed correctly."
|
|
msgstr "A opção de partilha não foi passada correctamente."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:228
|
|
msgid "The string is too long: the maximum length in characters is "
|
|
msgstr "O texto é muito longo: a quantidade máxima de caracteres é"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:118
|
|
msgid "The system default document type can not be disabled. You may, however, rename it."
|
|
msgstr "O tipo de documento por defeito do sistema não pode ser desactivado. Pode, no entanto, renomeá-lo."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:476
|
|
msgid "The system rejected your value for this field."
|
|
msgstr "O sistema rejeitou seu valor para este campo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8138
|
|
msgid "The table below lists the actions you have specified as controlled by this workflow, and all the states within the workflow. From here you can assign those actions to the various states in this workflow. Checked items are available to users whose permissions would normally allow them when the document is in that state. Unchecked items are not available to any users."
|
|
msgstr "A tabela a seguir lista as acções que especificou como controladas por este fluxo de trabalho e todos os estados existentes nele. Daqui pode atribuir as acções para os vários estados neste fluxo de trabalho. Itens activados são disponibilizados para utilizadores cujas permissões normalmente os permitirem quando o documento está neste estado. Itens desactivados não estão disponíveis para outros utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3095
|
|
msgid "The tasks are scheduled to be run in #time#."
|
|
msgstr "Estas tarefas estão agendadas para executar em #time#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3092
|
|
msgid "The tasks were scheduled to be run #time# ago."
|
|
msgstr "As tarefas foram agendadas para executar há #time# atrás."
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133
|
|
msgid "The title of rss feed"
|
|
msgstr "O título do feed rss"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87
|
|
msgid "The title of the RSS feed"
|
|
msgstr "O título do feed RSS"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:923
|
|
msgid "The top downloads for the last 7 days. Only documents which you are allowed to see are listed."
|
|
msgstr "Os Top Downloads para os últimos 7 dias. Somente documentos que possui permissão para visualizar estão listados."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:137
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:262
|
|
msgid "The topic of discussion in this thread"
|
|
msgstr "O assunto de discussão neste fio de discussão (thread)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822
|
|
msgid "The transition listed will cause the document to change from its current state to the listed destination state."
|
|
msgstr "A transição listada abaixo irá provocar a mudança de estado do documento do estado actual para o estado destinado indicado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:386
|
|
msgid "The type of link you wish to use"
|
|
msgstr "O tipo do link que espera usar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:67
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:146
|
|
msgid "The type of source (e.g. <strong>LDAP</strong>)"
|
|
msgstr "O tipo da fonte (ex. <strong>LDAP</strong>)"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:932
|
|
msgid "The uploaded file does not exist."
|
|
msgstr "O documento carregado não existe."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:285
|
|
msgid "The uploaded file is larger than the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
|
|
msgstr "O arquivo para upload é maior que a diretiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulário HTML"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:284
|
|
msgid "The uploaded file is larger than the PHP upload_max_filesize setting"
|
|
msgstr "O arquivo para upload é maior que a configuração de upload_max_filesize do PHP"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:286
|
|
msgid "The uploaded file was not fully uploaded to the document management system"
|
|
msgstr "Não foi realizado o upload completo do arquivo no sistema de administração de documento"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88
|
|
msgid "The url of the RSS feed"
|
|
msgstr "O url do feed RSS"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135
|
|
msgid "The url to the rss feed"
|
|
msgstr "O url do feed rss"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:370
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "The user '%s' cound not be found."
|
|
msgstr "O utilizador anónimo não pode ser encontrado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:164
|
|
msgid "The user account in the LDAP directory to perform searches in the LDAP directory as (such as CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)"
|
|
msgstr "A conta de utilizador no diretório LDAP para executar pesquisas dentro dele (como CN=searchUser,CN=Users,DC=mycorp,DC=com or searchUser@mycorp.com)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:348
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user must be a member of the group \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
msgstr "O utilizador deve ser membro do grupo \"<strong>%s</strong>\"."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3299
|
|
msgid "The user who checked this document out is no longer valid."
|
|
msgstr "O utilizador que realizou o check-out deste documento não é mais válido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The user will require the <strong>%s</strong> role."
|
|
msgstr "O utilizador irá precisar do perfil <strong>%s</strong>."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437
|
|
msgid "The user's name, or part thereof, to find the user that you wish to add"
|
|
msgstr "O nome do utilizador, ou parte dele, para localizar o utilizador que deseja adicionar"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPISession.inc.php:364
|
|
msgid "The username is empty."
|
|
msgstr "O nome de utilizador está vazio."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The username the user will enter to gain access to %s. e.g. <strong>jsmith</strong>"
|
|
msgstr "O nome de utilizador do utilizador que ganhará acesso para %s. ex. <strong>jsmith</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5555
|
|
#: i18n/templates.c:5624
|
|
msgid "The value of the field"
|
|
msgstr "O valor do campo"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:247
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:110
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The value you have entered is invalid. The following characters are not allowed: %s"
|
|
msgstr "O valor que introduziu é inválido. Os seguintes caracteres não são permitidos: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1907
|
|
#: i18n/templates.c:7874
|
|
msgid "The workflow cannot be changed while the document is checked out."
|
|
msgstr "O fluxo de trabalho não pode ser mudado enquanto o documento está check-out."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/compressionArchiveUtil.inc.php:295
|
|
msgid ""
|
|
"The zip file has not been created, if you are downloading a large number of documents\n"
|
|
" or a large document then it may take a few minutes to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro zip não foi criado, se está a descarregar um largo número de documentos\n"
|
|
" ou um documento muito grande pode demorar alguns minutos a completar."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:392
|
|
msgid "There already is a shortcut to this document in the target folder."
|
|
msgstr "Já existe um atalho para este documento na pasta alvo."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:713
|
|
msgid "There already is a shortcut to this folder in the target folder."
|
|
msgstr "Já existe um atalho para esta pasta no directório alvo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8318
|
|
msgid "There are #closed# closed threads - use the \"View All\" option below to view them."
|
|
msgstr "Existem #closed# tópicos fechados. Utilize a opção \"Mostrar Todos\" abaixo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7700
|
|
msgid "There are 3 different ways in which workflows interact with the system's security"
|
|
msgstr "Existem 3 maneiras diferentes nas quais o fluxo de trabalho interage com a segurança do sistema"
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: i18n/templates.c:3032
|
|
msgid "There are currently no active indexers registered. No content indexing will occur."
|
|
msgstr "Actualmente não há índices activos registrados. Não ocorrerá indexação de conteúdos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6323
|
|
msgid "There are currently no roles created within the system."
|
|
msgstr "Actualmente não há perfis criados neste sistema."
|
|
|
|
# Lots of extra white spaces
|
|
#: i18n/templates.c:7898
|
|
msgid "There are no defined workflows which can be started on this document. An administrator can create workflows to map the lifecycle of a document. Contact your administrator to discuss workflows."
|
|
msgstr "Não há fluxos de trabalho definidos que podem ser iniciados sobre este documento. Um administrador pode criar fluxos de trabalho para mapear o ciclo-de-vida de um documento. Contacte seu administrador para discutir os fluxos de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7160
|
|
msgid "There are no documents in the indexing queue."
|
|
msgstr "Não existem documentos na fila de indexação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7109
|
|
msgid "There are no extractors registered."
|
|
msgstr "Não existem extractores registados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7142
|
|
msgid "There are no indexing issues."
|
|
msgstr "Não existem problemas de indexação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8402
|
|
msgid "There are no links to or from this document."
|
|
msgstr "Não existe links para ou deste documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8321
|
|
msgid "There are no open threads for this document."
|
|
msgstr "Não existe tópicos abertos para este documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:857
|
|
msgid "There are no quicklinks."
|
|
msgstr "Não existem quicklinks."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7244
|
|
msgid "There are no search results matching your search criteria."
|
|
msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de pesquisa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:893
|
|
msgid "There are no system quicklinks."
|
|
msgstr "Não existem quicklinks de sistema."
|
|
|
|
# tag is coming in to portuguese, some pub ad's already use the word, so it should be used, anyway if you prefer more conservative "etiqueta" let me know
|
|
#: i18n/templates.c:1835
|
|
#: i18n/templates.c:1838
|
|
msgid "There are no tags defined or accessible."
|
|
msgstr "Não existem tags definidas ou accessiveis."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:962
|
|
msgid "There are shortcuts linking to some of the documents or folders in your selection; continuing will automatically delete the shortcuts. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Existem links de atalhos para alguns dos documentos ou pastas na sua selecção; continuar ira automaticamente apagar os atalhos. Deseja continuar ?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1631
|
|
msgid "There are shortcuts linking to this document; archiving the document automatically will delete them. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Existem atalhos com links para este documento; arquivar o documento irá automaticamente apagá-los. Deseja continuar ?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1015
|
|
msgid "There are shortcuts linking to this document; deleting the document will automatically delete them. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Existem atalhos com links para este documento; apagar o documento irá automaticamente apagá-los. Deseja continuar ?"
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/diagnose.php:57
|
|
msgid "There don't appear to be any problems."
|
|
msgstr "Ali não parecem haver quaisquer problemas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6848
|
|
msgid "There has been a parsing problem. Please check the search expression."
|
|
msgstr "Surgiu um problema de parsing. Por favor checke a expressão de pesquisa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6845
|
|
#: i18n/templates.c:7232
|
|
msgid "There is a problem communicating with the server."
|
|
msgstr "Existe um problema ao comunicar com o servidor."
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:673
|
|
#, php-format
|
|
msgid "There is a problem parsing the expression '%s'"
|
|
msgstr "Existe um problema no parsing da expressão '%s'"
|
|
|
|
# expression expression - are you sure on this repetition? Line 13006 very similar
|
|
#: i18n/templates.c:7229
|
|
msgid "There is a problem saving the expression expression."
|
|
msgstr "Existe um problema ao gravar a expressão da expressão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6842
|
|
msgid "There is a problem saving the expression."
|
|
msgstr "Existe um problema ao gravar a expressão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6839
|
|
msgid "There is a problem with the expression."
|
|
msgstr "Existe um problema com a expressão."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:179
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:209
|
|
msgid "There is already a fieldset with that name."
|
|
msgstr "Já existe um conjunto de campos com esse nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:657
|
|
msgid "There is already a group with that name."
|
|
msgstr "Já existe um grupo com esse nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1015
|
|
msgid "There is already a state with that name in this workflow."
|
|
msgstr "Já existe um estado com esse nome neste fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1106
|
|
msgid "There is already a transition with that name in this workflow."
|
|
msgstr "Já existe uma transição com esse nome neste fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1133
|
|
msgid "There is currently no license installed! Either you have yet to install your license or it has expired. A license is required to enable some of the functionality within the DMS."
|
|
msgstr "Correntemente não existe nenhuma licença instalada! Ou tem ainda de instalar a licença ou esta expirou. A licença é requerida para activar algumas das funcionalidades do DMS."
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:253
|
|
#: lib/help/help.inc.php:257
|
|
msgid "There is no help available in your language for this plugin"
|
|
msgstr "Não existe ajuda disponível para este plugin no seu idioma"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:227
|
|
msgid "There was a database error while trying to archive this file"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na base de dados enquanto se tentava arquivar este arquivo"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:182
|
|
msgid "There was a problem checking out the document."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao realizar o check-out do documento."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1050
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1555
|
|
msgid "There was a problem deleting the document from storage."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema apagando o documento do armazenamento."
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:1028
|
|
msgid "There was a problem deleting the document from the database."
|
|
msgstr "Ocorreu um problema apagando o documento da base de dados."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:146
|
|
msgid "There was a problem exporting the documents: "
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao exportar os documentos:"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:232
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:250
|
|
msgid "There was a problem subscribing you to this document"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao subscrevê-lo a este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:485
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:502
|
|
msgid "There was a problem subscribing you to this folder"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema ao subscrevê-lo a esta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:285
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:303
|
|
msgid "There was a problem unsubscribing you from this document"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema retirando sua assinatura deste documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:537
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:554
|
|
msgid "There was a problem unsubscribing you from this folder"
|
|
msgstr "Ocorreu um problema retirando sua assinatura desta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:171
|
|
msgid "There was a problem with the subscription, please refresh the page and try again."
|
|
msgstr "Houve um problema com a subscrição, por favor refresque a página e tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:190
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:322
|
|
msgid "There was an error adding the comment to the thread"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro adicionando o comentário para o fio de discussão (thread)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:181
|
|
msgid "There was an error creating a new thread"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro na criação do novo fio de discussão (thread)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:211
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:342
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:423
|
|
msgid "There was an error updating the thread with the new comment"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro actualizando o fio de discussão (thread) com o novo comentário"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1793
|
|
msgid "These RSS feeds will be viewable on your dashboard."
|
|
msgstr "As fontes de RSS serão visíveis no seu painel."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2942
|
|
msgid "These are the results of the bulk action"
|
|
msgstr "Aqui estão os resultados da acção em massa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5453
|
|
msgid "These behaviours and the fields and values they allow are shown below for the active field."
|
|
msgstr "Os comportamento e os campos e seus valores permitidos são apresentados a seguir para o campo activo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3407
|
|
#: i18n/templates.c:3422
|
|
msgid "These documents have versions that are not present on the filesystem. Consider restoring them from backups."
|
|
msgstr "Estes documentos possuem versões que não estão presentes no sistema de arquivo. Considere a restauração deles a partir de cópias de segurança (backups)."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/dashlet.inc.php:51
|
|
msgid "This Dashlet is incomplete."
|
|
msgstr "Este Dashlet está incompleto."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:135
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:368
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:625
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:830
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1351
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:448
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:674
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:885
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1042
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1211
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1446
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1658
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1923
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:107
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:127
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:156
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:127
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:182
|
|
msgid "This action requires authentication"
|
|
msgstr "Esta acção requer autenticação"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:371
|
|
msgid "This action requires re-authentication."
|
|
msgstr "Esta acção requer re-autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/custom-numbering/CustomNumberingPlugin.php:83
|
|
msgid "This allows for the customisation of a document numbering schemes"
|
|
msgstr "Isto permite a customização dos esquemas de numeração de documentos"
|
|
|
|
#: lib/email/Email.inc:266
|
|
msgid "This bug can be found on this page"
|
|
msgstr "Este erro pode ser encontrado nesta página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5486
|
|
msgid "This column is not active."
|
|
msgstr "Esta coluna não está activa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5768
|
|
msgid "This conditional fieldset cannot be used"
|
|
msgstr "Este conjunto de campos condicional não pode ser usado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5570
|
|
msgid "This conditional fieldset is marked such that it cannot be used. The system automatically checks whether the fieldset is useable, and if not it will prevent it being used in a \"conditional\" fashion. Please correct the issues identified below."
|
|
msgstr "Este conjunto de campos condicional foi marcado para não poder ser usado. O sistema verifica automaticamente se o conjunto de campos é utilizável, e em caso negativo irá impedir o seu uso de maneira \"condicional\". Por favor corrija os problemas identificados abaixo."
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:68
|
|
msgid "This could be due to OpenOffice.org not having been started, OR not installed"
|
|
msgstr "Isto pode ser devido ao OpenOffice.org não ter ainda iniciado, OU não instalado"
|
|
|
|
#: plugins/search2/IndexingHelp.php:84
|
|
msgid "This could be due to the indexer not having been started, OR not configured correctly"
|
|
msgstr "Isto pode ser devido ao indexador não ter sido inicializado, OU não configurado correctamente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6968
|
|
msgid "This dashlet will disappear when the migration process is complete."
|
|
msgstr "Este dashlet irá desaparecer quando o processo de migração estiver completo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1404
|
|
msgid "This document can't be copied because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser copiado porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1003
|
|
msgid "This document can't be deleted because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser apagado porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:88
|
|
msgid "This document can't be made immutable because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser tornado imutável porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1163
|
|
msgid "This document can't be moved because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser movido porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:74
|
|
msgid "This document can't be renamed because it is checked out"
|
|
msgstr "Este documento não pode ser renomeado porque ele está em check-out"
|
|
|
|
#: view.php:141
|
|
msgid "This document has been archived."
|
|
msgstr "Este documento foi arquivado."
|
|
|
|
#: view.php:129
|
|
msgid "This document has been archived. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed."
|
|
msgstr "Este documento foi arquivado. Por favor, entre em contato com o administrador do sistema para restaurá-lo se necessário."
|
|
|
|
#: view.php:143
|
|
msgid "This document has been deleted."
|
|
msgstr "Este documento foi apagado."
|
|
|
|
#: view.php:132
|
|
msgid "This document has been deleted. Please contact the system administrator to have it restored if it is still needed."
|
|
msgstr "Este documento foi apagado. Por favor, entre em contato com o administrador do sistema para restaurá-lo se necessário."
|
|
|
|
#: rss.php:96
|
|
#: rss.php:121
|
|
msgid "This document has returned a empty response"
|
|
msgstr "Este documento retornou uma resposta vazia"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:426
|
|
msgid "This document is already checked out"
|
|
msgstr "Este documento já está em check-out"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:629
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:863
|
|
msgid "This document is checked out, but not by you"
|
|
msgstr "Este documento está em check-out, mas não por si"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3650
|
|
msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#, but you have sufficient priviledges to cancel their checkout."
|
|
msgstr "Este documento está actualmente em check-out, realizado por #checkoutuser#, mas possui privilégios suficientes para cancelar este check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3653
|
|
msgid "This document is currently checked out by #checkoutuser#. You cannot make changes until that user checks it in. If you have urgent modifications to make, please contact your #appname# Administrator."
|
|
msgstr "Este documento encontra-se actualmente em check-out pelo #checkoutuser#. Não pode fazer alterações até que o utilizador faça o check-in dele. Se tem modificações urgentes para fazer, por favor contacte seu Administrador da #appname#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3647
|
|
msgid "This document is currently checked out by <strong>you</strong>. If this is incorrect, or you no longer need to make changes to it, please cancel the checkout."
|
|
msgstr "Este documento está actualmente em check-out por <strong>si</strong>. Se isto for incorrecto, ou não necessitar fazer mais alterações nele, por favor cancele o check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3389
|
|
msgid "This document is currently of type #doctype#. If this is incorrect, you can change it here."
|
|
msgstr "Este documento é actualmente do tipo #doctype#. Se isto for incorrecto, pode alterar aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3656
|
|
msgid "This document is immutable. No further content changes can be made to this document, and only administrators (in administration mode) can make changes to the metadata or can move or delete it."
|
|
msgstr "Este documento é imutável. Nenhuma alteração posterior pode ser feita à este documento, e somente o administrador (em modo de administração) pode alterar os metadados, mover ou apagar o documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:624
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:848
|
|
msgid "This document is not checked out"
|
|
msgstr "Este documento não está em check-out"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:377
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:385
|
|
msgid "This document is not editable"
|
|
msgstr "Este documento não é editável"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4772
|
|
msgid "This document is not saved to KnowledgeTree. Are you sure you want to cancel saving to KnowledgeTree?"
|
|
msgstr "Este documento não está guardado no KnowledgeTree. Tem a certeza que quer cancelar guardar no KnowledgeTree ?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5573
|
|
#: i18n/templates.c:5795
|
|
msgid "This error prevents this fieldset from being set to complete"
|
|
msgstr "Este erro impede este conjunto de campos de ser configurado para 'completo'"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5534
|
|
msgid "This field is not controlled by the currently active group."
|
|
msgstr "Este campo não é controlado pelo grupo actualmente activo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5807
|
|
msgid "This fieldset cannot be made conditional, since it contains fields which are not lookup types."
|
|
msgstr "O conjunto de campos não pode ser feito condicional, caso contenha campos que não são tipos de pesquisa."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/conditional.inc.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This fieldset is incomplete: %s <b>This fieldset will display as a normal, non-conditional fieldset until this problem is corrected.</b>"
|
|
msgstr "Este conjunto de campos está incompleto: %s <b>Este conjunto de campos irá ser visualidado como um normal, não condicional conjunto de campos até que este problema seja resolvido.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:73
|
|
msgid "This first step requires that you provide basic details about the workflow: its name, etc."
|
|
msgstr "O primeiro passo requere que providencie detalhes básicos acerca do fluxo de trabalho: o seu nome, etc."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4358
|
|
msgid "This folder <strong>inherits</strong> its permissions from #permission_source#."
|
|
msgstr "Esta pasta <strong>herda</strong> as permissões de #permission_source#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This folder contains other documents/folders<br/>and may not be deleted."
|
|
msgstr "Os alertas neste documento não podem ser apagados:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4040
|
|
#: i18n/templates.c:4367
|
|
msgid "This folder defines its own permissions."
|
|
msgstr "Esta pasta define suas próprias permissões."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:292
|
|
msgid "This folder does not override its permissions"
|
|
msgstr "Esta pasta não sobrepõe suas permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:332
|
|
#: i18n/templates.c:7178
|
|
msgid "This function allows you to re-index your entire repository."
|
|
msgstr "Esta função permite-lhe reindexar o seu repositório inteiro."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6245
|
|
msgid "This group is synchronised from \tan authentication source, and direct changes can not be made to \tthe members of this group within the document management system. Select the button below to synchronise the group from the authentication source."
|
|
msgstr "Este grupo é sincronizado com uma fonte de autenticação e mudanças diretas não podem ser feitas para os membros deste grupo no sistema de administração de documento. Seleccione o botão a seguir para sincronizar o grupo a partir da fonte de autenticação."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:71
|
|
msgid "This installation assigns workflows by Document Type. Configure this process here."
|
|
msgstr "Esta instalação associa fluxos de trabalho por Tipo de Documento. Configure este processo aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8618
|
|
msgid "This installation of #appname# allocates workflows to documents by their location. To specify the workflow to be used by all documents <strong>directly</strong> in this folder, please specify the workflow below. Otherwise, users will be able to choose the workflow, and some documents may have no workflow attached."
|
|
msgstr "Esta instalação da #appname# aloca fluxos de trabalho para documentos pela sua localização. Para especificar o fluxo de trabalho para ser usado por todos os documentos <strong>directamente</strong> nesta pasta, por favor especifique o fluxo de trabalho abaixo. De outra forma, utilizadores serão capazes de escolher o fluxo de trabalho e alguns documentos podem não ter um fluxo de trabalho anexado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5390
|
|
msgid "This is a conditional fieldset. That means that the values selected in one field affect the possible values in the other fields. Only <strong>lookup</strong> fields can be added to this fieldset."
|
|
msgstr "Este é um conjunto de campos condicional. O que significa que os valores seleccionados num campo afectam os valores possíveis noutros campos. Apenas campos com <strong>valores de pesquisa</strong> podem ser adicionados a este conjunto de campos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5987
|
|
msgid "This is a professionally supported edition of KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Esta é uma edição do KnowledgeTree suportada profissionalmente."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowtrigger.inc.php:63
|
|
msgid "This is an abstract base class for the overall workflow trigger. It should never actually be available for installation."
|
|
msgstr "Esta é uma classe base abstrata para o trigger gera de fluxo de trabalho. Ela não deve estar disponível para instalação."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:455
|
|
msgid "This is not a valid URL."
|
|
msgstr "Este não é um URL válido."
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:404
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:278
|
|
msgid "This is not a valid email address."
|
|
msgstr "Este não é endereço de email inválido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2063
|
|
msgid "This is the data assigned to the <strong>#name#</strong> aspect of this document."
|
|
msgstr "Este é o dado associado para o aspecto <strong>#name#</strong> deste documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7217
|
|
msgid "This is the saved search criteria:"
|
|
msgstr "Estes são os os critérios da pesquisa guardados:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1301
|
|
msgid "This key expires in"
|
|
msgstr "Esta chave expira em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1304
|
|
msgid "This key has expired."
|
|
msgstr "Esta chave expirou."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:157
|
|
msgid "This license is not valid for this version of KnowledgeTree. Please contact sales@knowledgetree.com for more information."
|
|
msgstr "Esta licença não é válida para esta versão do KnowledgeTree. Por favor contacte sales@knowledgetree.com para mais informação."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:166
|
|
msgid "This notification handler does not support publication."
|
|
msgstr "O manuseador de notificação não suporta publicação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8054
|
|
msgid "This page allows you to get a quick overview of the workflow. To modify items, either select them from the overview below, or use the \"Workflow\" menu on the left to create new ones."
|
|
msgstr "Esta página permite a você ter uma rápida visão geral do fluxo de trabalho. Para modificar itens, ou seleccione da visão geral a seguir ou use o menu \"Fluxo de trabalho\" à esquerda para criar novos itens."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4109
|
|
msgid "This page allows you to rename a folder."
|
|
msgstr "Esta página permite à você renomear uma pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2648
|
|
msgid "This page allows you to rename the file name (not the document title) for a document."
|
|
msgstr "Esta página permite à você renomear o nome de arquivo (não o título de documento) para um documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2666
|
|
msgid "This page allows you to see the roles as they apply to this particular document."
|
|
msgstr "Esta página permite à você ver os perfis aplicados para este documento em particular."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3002
|
|
msgid "This page defines configuration options which are currently reserved for future development."
|
|
msgstr "Esta página define as opções de configuração que estão correntemente reservadas para futuro desenvolvimento."
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:365
|
|
msgid "This page did not produce any content"
|
|
msgstr "Esta página não produz qualquer conteúdo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:341
|
|
msgid "This page lists versions of document content and allows you to compare a content version with another content version."
|
|
msgstr "Esta página lista as versões do conteúdos do documento e permite-lhe comparar uma versão de conteúdo com outra versão do conteúdo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3452
|
|
#: i18n/templates.c:3539
|
|
msgid "This page lists versions of document metadata and allows you to compare a metadata version with the current metadata content."
|
|
msgstr "Esta página lista as versões de metadado do documento e permite você comparar uma versão de metadado com o conteúdo actual do metadado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3623
|
|
msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the document."
|
|
msgstr "Esta página fornece detalhes de todas as atividades que foram realizadas sobre o documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2465
|
|
msgid "This page provides details of all activities that have been carried out on the folder."
|
|
msgstr "Esta página fornece detalhes de todas as atividades que foram realizadas sobre a pasta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3485
|
|
msgid "This page shows the permissions that apply to this specific document. Where the folder view shows you information by role and group, this page shows the actual groups (and, if they are assigned directly to a role, the users) who have the different permissions. As a result, groups, users and roles with <strong>no</strong> permissions are not shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que se aplicam para o documento específico. Enquanto a visão da pasta mostra a você informação por perfil e grupo, esta página mostra os grupos atuais (e os utilizadores, se eles estão atribuídos diretamente para um perfill) que tem as diferentes permissões. Como resultado, grupos, utilizadores e perfis <strong>sem</strong> permissões não são apresentados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4124
|
|
#: i18n/templates.c:4340
|
|
msgid "This page shows the permissions that apply to this specific folder. Only the roles or groups which have permissions assigned are shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que se aplicam para esta pasta específica. Apenas os perfis e grupos que tem permissões atribuídas são apresentados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3599
|
|
msgid "This page shows the permissions that individual users have on this document. Only the users which have permissions assigned are shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que utilizadores individuais tem sobre este documento. Apenas utilizadores que tem permissões atribuídas são apresentados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4166
|
|
msgid "This page shows the permissions that individual users have on this folder. Only the users which have permissions assigned are shown."
|
|
msgstr "Esta página mostra as permissões que utilizadores individuais tem sobre esta pasta. Apenas utilizadores que tem permissões atribuídas são apresentados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1628
|
|
#: i18n/templates.c:5303
|
|
msgid "This page will allow you to manage the different aspects of this particular field."
|
|
msgstr "Esta página irá permitir-lhe gerir os diferentes aspectos deste campo particular."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:76
|
|
msgid "This process performs a check to see if the documents in your repositories all are stored on the back-end storage (usually on disk). This process can take many minutes or hours depending on the size of your repository."
|
|
msgstr "Este processo verifica se os documentos nos seus repositórios estão todos armazenados no armazenamento de backend (normalmente em disco). Este processo pode demorar muitos minutos ou horas dependendo do tamanho do seu repositório."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1736
|
|
#: i18n/templates.c:5024
|
|
#: i18n/templates.c:5978
|
|
msgid "This program is free software and published under the <a href=\" http://www.gnu.org/licenses/\">GNU General Public License version 3</a>"
|
|
msgstr "Este programa é software livre e publicado sob <a href=\" http://www.gnu.org/licenses/\">GNU General Public License version 3</a>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7148
|
|
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by #appname#."
|
|
msgstr "Este relatório lista todos os tipos mime e extensões que podem ser identificados por #appname#."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:316
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by %s."
|
|
msgstr "Este relatório lista todos os tipos mime e extensões que podem ser identificados por %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:328
|
|
#: i18n/templates.c:7154
|
|
msgid "This report lists documents that are waiting to be indexed."
|
|
msgstr "Este relatório lista os documentos que esperam para ser indexados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:320
|
|
#: i18n/templates.c:7091
|
|
msgid "This report lists the text extractors and their supported mime types."
|
|
msgstr "Este relatório lista os extractores de texto e os seus tipos mime suportados."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:324
|
|
#: i18n/templates.c:7115
|
|
msgid "This report will help to diagnose problems with document indexing."
|
|
msgstr "Este relatório irá ajudar a diagnosticar problemas com a indexação documental."
|
|
|
|
# Should we translate this?Lucene Document Indexing St...
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:342
|
|
msgid "This report will show the Lucene Document Indexing Statistics "
|
|
msgstr "Este relatório irá mostrar o Lucene Document Indexing Statistics"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:338
|
|
msgid "This report will show the status of external dependencies and the document indexer."
|
|
msgstr "Este relatório irá mostrar o estado das dependências externas e o indexador documental."
|
|
|
|
#: search2/indexing/bin/recreateIndex.php:60
|
|
msgid "This script only works with the PHPLuceneIndexer."
|
|
msgstr "Este script apenas funciona com o PHPLuceneIndexer."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:232
|
|
msgid "This task will run the next time the Scheduler runs"
|
|
msgstr "Esta tarefa irá executar da próxima vez que o Scheduler executar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:664
|
|
msgid "This transition cannot be performed while the document is checked out."
|
|
msgstr "Esta transição não pode ser executada enquanto o documento está em check-out."
|
|
|
|
# .. - should one be enough?
|
|
#: i18n/templates.c:7721
|
|
msgid "This transition has no actions associated with it.."
|
|
msgstr "Esta transição não tem acções associadas a ela."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:132
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:248
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:337
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:421
|
|
#: plugins/ktcore/KTWorkflowTriggers.inc.php:589
|
|
msgid "This trigger has no configuration."
|
|
msgstr "Este trigger não foi configurado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will delete this folder.<br/>Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Todas as modificação não guardadas serão perdidas! Tem a certeza que deseja continuar?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:352
|
|
msgid "This will download a copy of the document and is not the same as Checking Out a document. Changes to this downloaded file will not be managed in the DMS."
|
|
msgstr "Isto realizará o download de uma cópia do documento, o que não é o mesmo que realizar o check-out de um documento. Alterações para o arquivo baixado não serão administradas pelo DMS."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8057
|
|
#: i18n/templates.c:8165
|
|
msgid "This workflow does not define any states."
|
|
msgstr "Este fluxo de trabalho não define nenhum estado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8207
|
|
msgid "This workflow does not define any transitions. Use the \"Create a new transition\" link above to add new transitions."
|
|
msgstr "Esse fluxo de trabalho não define nenhuma transição. Use o link \"Criar uma nova transição\" acima para adicionar novas transições."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:403
|
|
msgid "This workflow is currently marked as disabled. No new documents can be assigned to this workflow until it is enabled. To change this, please edit the workflow's base properties."
|
|
msgstr "Este fluxo de trabalho está actualmente marcado como inactivo. Nenhum novo documento pode ser atribuido a este fluxo de trabalho até que seja activado. Para alterar isto, por favor edite as propriedades base do fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8351
|
|
msgid "Thread closed"
|
|
msgstr "Thread fechada"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:429
|
|
msgid "Thread state changed"
|
|
msgstr "Estado do trigger mudou"
|
|
|
|
#: plugins/thumbnails/thumbnailsPlugin.php:34
|
|
msgid "Thumbnail Generator"
|
|
msgstr "Gerador de Miniaturas"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:56
|
|
msgid "Tika Apache Extractor"
|
|
msgstr "Extractor Apache Tika"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/TikaApacheExtractor.inc.php:131
|
|
msgid "Tika Extractor: XML-RPC failed to extract text."
|
|
msgstr "Tika Extractor: XML-RPC não conseguiu extrair o texto."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:66
|
|
msgid "Time taken to complete"
|
|
msgstr "Tempo necessário para completar"
|
|
|
|
#: lib/browse/BrowseColumns.inc.php:106
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:141
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:87
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:133
|
|
#: search2/search/fields/TitleField.inc.php:47
|
|
#: i18n/templates.c:5
|
|
#: i18n/templates.c:1802
|
|
#: i18n/templates.c:4952
|
|
#: i18n/templates.c:5072
|
|
#: i18n/templates.c:5087
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5837
|
|
msgid "To add a new field, enter the field's name, description and field type below and then click <strong>Add field</strong>. If the field type requires additional lookup values you will be prompted to enter them."
|
|
msgstr "Para adicionar um novo campo, insira o nome do campo, descrição e tipo de campo a seguir e então pressione <strong>Adicionar campo</strong>. Se o tipo de campo precisar de valores de pesquisa adicionais você será solicitado para entrar com eles."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6392
|
|
msgid "To add users to the DMS authentication provider, you need to provide them with credentials through this section. If you are using an external source of login information like <strong>LDAP</strong>, ensure the appropriate plugin is loaded and use the section below."
|
|
msgstr "Para adicionar utilizadores ao provedo de autenticação do DMS, você precisa fornecer a eles credencias através desta seção. Se você está usando uma fonte de informação de login externa, como <strong>LDAP</strong>, verifique se o plugin apropriado está carregado e utilize a seção abaixo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4304
|
|
msgid "To add users to this role, select one or more user names in the Available Users field; then, double click or use the right pointing arrow to populate the Member users field. To remove users from this role, select one or more user names in the Member users field; then, double click, or use the left pointing arrow to move these names to Available Users."
|
|
msgstr "Para adicionar utilizadores a este papel, seleccione um ou mais nomes de utilizador no campo de Utilizadores Disponíveis; depois, duplo clique ou use a seta a apontar para a direita para popular o campo de utilizadores Membros. Para remover utilizadores deste papel seleccione um ou mais nomes de utilizador no campo de utilizadores Membros; depois, duplo clique ou use a seta a apontar para a esquerda para mover estes nomes para os Utilizadores Disponíveis."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8561
|
|
msgid "To connect to #appname# via a third-party WebDAV client, please use the following address"
|
|
msgstr "Para se connectar à #appname# através de um terceiro cliente WebDAV, por favor utilize o seguinte endereço"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8564
|
|
msgid "To connect with the #appname# Tools Suite, use this address"
|
|
msgstr "Para se connectar à #appname# Tools Suite, utilize este endereço"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1232
|
|
msgid "To create a new email document type, please type its name below and then click on the Create button. Note that email document type names must end with the word 'Email'."
|
|
msgstr "Para criar um novo tipo de documento de email, por favor escreva o seu nome abaixo e depois clique no butão Criar. Note que tipos de documentos de email tem de terminar com a palavra 'Email'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5066
|
|
msgid "To customize a help file, please visit that file via the help system and click on <strong>customize this help file</strong>."
|
|
msgstr "Para personalizar um ficheiro de ajuda, por favor visite este ficheiro via sistema de ajuda e pressione <strong>personalizar este ficheiro de ajuda</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7223
|
|
msgid "To delete this saved search criteria or to edit other saved search criteria, #options#."
|
|
msgstr "Para apagar esta pesquisa guardada ou para editar outros critérios guardados de pesquisa, #options#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7208
|
|
msgid "To edit the search criteria, use the #options#."
|
|
msgstr "Para editar os critérios de pesquisa, utilize as #options#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7010
|
|
msgid "To get the best performance out of Document Indexer, the indexes must be optimised periodically. This is managed by a background task. Please see the KnowledgeTree Administrator's Manual for more information."
|
|
msgstr "Para obter a melhor performance do Indexador Documental, os indexes devem ser optimizados periodicamente. Isto é gerido por uma tarefa em background. Por favor veja o Manual de Administração do KnowledgeTree para mais informação."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5528
|
|
msgid "To make a value in a <strong>child field</strong> available to the user when another value is selected in a <strong>parent field</strong>, first ensure that the parent field is being edited (it will have \"save\" and \"done\" as the buttons at the bottom of the column) and then select the value for the parent field. Now select the value(s) in the child column(s) you wish to be available to the user when the parent field's value is selected, and click \"save\". Note you that you can use Ctrl-<click> to select multiple child values at the same time."
|
|
msgstr "Para fazer um valor num <strong>campo filho</strong> disponível para o utilizador quando outro valor é seleccionado num <strong>campo pai</strong>, primeiro garanta que o campo pai é editável (ele terá \"guardar\" and \"finalizar\" como botões na parte de baixo da coluna) e então seleccione o valor para o campo filho. Agora seleccione o(s) valor(es) na(s) coluna(s) filha(s) que deseja disponibilizar para o utilizador quando o valor do campo pai for seleccionado e pressione \"guardar\" . Observe que pode usar Ctrl-<click> para seleccionar múltiplos valores filhos ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1859
|
|
msgid "To modify this search, press the 'Edit' button."
|
|
msgstr "Para modificar essa procura, pressione o botão 'Editar'"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:335
|
|
msgid "To save over one of your existing searches, select it here."
|
|
msgstr "Para guardar sobre uma de suas procuras existentes, seleccione aqui."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1868
|
|
msgid "To save this search permanently, so that you can run it again at any time, fill in a name below and click 'Save'."
|
|
msgstr "Para guardar esta procura permanentemente para ser usada novamente, preencha o nome abaixo e clique em 'Guardar'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3737
|
|
msgid "To start the process of creating a new document type, please enter a name for the type below."
|
|
msgstr "Para iniciar o processo de criação de um novo tipo de documento, por favor, insira o nome para o tipo a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4679
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:978
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5378
|
|
msgid "Toggle enabled state"
|
|
msgstr "Alterar o estado activado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2432
|
|
msgid "Toggle search results format"
|
|
msgstr "Alterar o formato dos resultados da pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5381
|
|
#: i18n/templates.c:5741
|
|
#: i18n/templates.c:5756
|
|
msgid "Toggle stickiness"
|
|
msgstr "Seleccionar maior refinamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:293
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:187
|
|
msgid "Too few parts to the requested help location."
|
|
msgstr "Poucas partes para a localização da ajuda solicitada"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:79
|
|
msgid "Top Downloads"
|
|
msgstr "Top Downloads"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:40
|
|
msgid "Top Downloads for the last Week"
|
|
msgstr "Top Downloads para a última semana"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6986
|
|
msgid "Total # Documents in Repository:"
|
|
msgstr "Total # Documentos no Repositório:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6953
|
|
msgid "Total documents migrated:"
|
|
msgstr "Total de documentos migrados:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6956
|
|
msgid "Total documents to be migrated:"
|
|
msgstr "Total de documentos para serem migrados:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:73
|
|
msgid "Transaction History"
|
|
msgstr "Histórico de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:412
|
|
msgid "Transaction Summary (Last 4)"
|
|
msgstr "Sumário da Transacção (Últimos 4)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:464
|
|
#: i18n/templates.c:548
|
|
#: i18n/templates.c:641
|
|
#: i18n/templates.c:749
|
|
msgid "Transaction Type"
|
|
msgstr "Tipo de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7493
|
|
#: i18n/templates.c:7646
|
|
#: i18n/templates.c:7763
|
|
#: i18n/templates.c:7988
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7736
|
|
msgid "Transition Actions Overview"
|
|
msgstr "Vista Geral de Acções de Transicções"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8210
|
|
msgid "Transition Availability"
|
|
msgstr "Transição Disponível"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1943
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1980
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2042
|
|
#: i18n/templates.c:7544
|
|
#: i18n/templates.c:7556
|
|
#: i18n/templates.c:7718
|
|
msgid "Transition Effects"
|
|
msgstr "Efeitos de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1947
|
|
msgid "Transition Effects Overview"
|
|
msgstr "Visão geral dos Efeitos de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1050
|
|
#: i18n/templates.c:7475
|
|
msgid "Transition Name"
|
|
msgstr "Nome de Transicção"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7538
|
|
msgid "Transition Requirements"
|
|
msgstr "Transição Requerimentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1638
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1722
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1783
|
|
#: i18n/templates.c:7715
|
|
msgid "Transition Restrictions"
|
|
msgstr "Restrições de Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1635
|
|
#: i18n/templates.c:7754
|
|
msgid "Transition Restrictions Overview"
|
|
msgstr "Vista Geral de Restrições de Transição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7673
|
|
msgid "Transition Restrictions: #name#"
|
|
msgstr "Restrições de Transição: #name"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8000
|
|
msgid "Transition Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos de Transições"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1148
|
|
msgid "Transition deleted."
|
|
msgstr "Transição apagada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1897
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2005
|
|
msgid "Transition performed"
|
|
msgstr "Transição executada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7868
|
|
msgid "Transition to another workflow state"
|
|
msgstr "Transição para outro estado de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1822
|
|
msgid "Transition to perform"
|
|
msgstr "Transição para executar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8003
|
|
msgid "Transition triggers allow you to have special actions automatically occur when a transition is performed, and to control who can perform the transition. Some triggers perform <strong>both</strong> of these functions, especially if performing the action requires that certain conditions are in place before the action will occur."
|
|
msgstr "Gatilhos de transições permitem que tenha acções especiais acontecendo automaticamente quando uma transição é executada, e controle sobre quem pode executar esta transição. Alguns triggers executam <strong>ambas</strong> funções, especialmente se a execução dessa acção requer que certas condições sejam cumpridas antes da execução da acção."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1123
|
|
msgid "Transition updated."
|
|
msgstr "Transição actualizada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7742
|
|
msgid "Transition<"
|
|
msgstr "Transição<"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:838
|
|
#: i18n/templates.c:7466
|
|
#: i18n/templates.c:7937
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Transições"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7940
|
|
msgid "Transitions are how documents move from one state to another. Typically, most transitions can only be performed by people with a specific <strong>role</strong> (e.g. Manager) or part of a specific group (e.g. Marketing Department)."
|
|
msgstr "Transições são como documentos movidos de um estado para outro. Tipicamente, as maiorias das transições só podem ser executas por uma pessoa com um <strong>perfil</strong> específico (ex. Gerente) ou parte de um grupo específico (ex. Departamento de Marketing)."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7829
|
|
#: i18n/templates.c:8192
|
|
msgid "Transitions are what drive the workflow of documents. Each step that needs to be followed in the document's lifecycle could map to a transition, and can be allowed or denied by a combination of roles, permissions and groups."
|
|
msgstr "Transições são o que dirige o fluxo de trabalho de documentos. Cada passo que necessita ser seguido no ciclo de vida de documento pode ser mapeado para uma transição e pode ser permitido ou negado para uma combinação de perfis, permissões e grupos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8075
|
|
#: i18n/templates.c:8183
|
|
msgid "Transitions available"
|
|
msgstr "Transições disponível"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7949
|
|
msgid "Transitions from this state"
|
|
msgstr "Transições desse estado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7943
|
|
#: i18n/templates.c:8078
|
|
#: i18n/templates.c:8186
|
|
msgid "Transitions to this state"
|
|
msgstr "Transições para este estado"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentField.inc:263
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:86
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:110
|
|
#: i18n/templates.c:3935
|
|
#: i18n/templates.c:5690
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Árvore"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTWidgets.php:383
|
|
msgid "Tree metadata fields must be associated with a particular type."
|
|
msgstr "Campos de metadata em árvore tem de ser associados com um tipo particular."
|
|
|
|
#: lib/groups/Group.inc:293
|
|
msgid "Tried to remove member from database, apparently successfully, but hasMember thinks they're still members?"
|
|
msgstr "Tentou-se remover membro da base de dados, aparentemente com sucesso, mas hasMember pensar que ainda existem membros ?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8015
|
|
#: i18n/templates.c:8033
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Gatilho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1863
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2123
|
|
msgid "Trigger deleted."
|
|
msgstr "Gatilho apagado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1836
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2096
|
|
msgid "Trigger saved."
|
|
msgstr "Gatilho salvo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:79
|
|
#: i18n/templates.c:1544
|
|
#: i18n/templates.c:6743
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#: lib/import/bulkimport.inc.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Two folders named %s present in %s. Unable to decide which to use..."
|
|
msgstr "Dois arquivos com o nome %s presentes em %s. Não foi possível continuar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3926
|
|
#: i18n/templates.c:4946
|
|
#: i18n/templates.c:5681
|
|
#: i18n/templates.c:5708
|
|
#: i18n/templates.c:8369
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3128
|
|
msgid "Type :q! to exit without saving."
|
|
msgstr "Escreva :q! para sair sem gravar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1367
|
|
#: i18n/templates.c:5159
|
|
#: i18n/templates.c:5429
|
|
#: i18n/templates.c:5825
|
|
msgid "Type Description"
|
|
msgstr "Descrição do Tipo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3125
|
|
msgid "Type ZZ to save changes and exit."
|
|
msgstr "Escreva ZZ para gravar modificações e sair."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:191
|
|
msgid "Type mapping updated."
|
|
msgstr "Mapeamento de Tipo actualizado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:144
|
|
msgid "Type of conversion"
|
|
msgstr "Tipo de Conversão"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:358
|
|
msgid "Type of field"
|
|
msgstr "Tipo de campo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4676
|
|
msgid "Type your message here ..."
|
|
msgstr "Escreva a sua mensagem aqui ..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1175
|
|
#: i18n/templates.c:3680
|
|
msgid "Type-specific field sets"
|
|
msgstr "Conjuntos de campo específicos por tipo"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:88
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:135
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Delete Folder"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar pasta:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:86
|
|
msgid "Unable to add license."
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar licença."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1755
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1765
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1802
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2015
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2025
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2062
|
|
msgid "Unable to add trigger."
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar trigger."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:374
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to add trigger: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar trigger: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:336
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to add user \"%s\" to group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de adicionar utilizador \"%s\" para grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:620
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to add user to group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de utilizador para grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:518
|
|
msgid "Unable to change role allocation."
|
|
msgstr "Incapaz de alterar a alocação do perfil."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4619
|
|
msgid "Unable to connect to server"
|
|
msgstr "Incapaz de se conectar ao servidor"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:287
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to copy disabled state actions: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de copiar acções de estado desactivadas: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:271
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to copy state permission assignment: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de copiar permissão de estado atribuída: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:140
|
|
msgid "Unable to create disclaimer"
|
|
msgstr "Incapaz de criar disclaimer"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:158
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to create feed: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar feed: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:219
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:309
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to create field: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar campo: %s"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create folder"
|
|
msgstr "Incapaz de criar perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:692
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to create group: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de criar grupo: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:172
|
|
msgid "Unable to create replacement"
|
|
msgstr "Incapaz de criar substituição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:99
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "Incapaz de criar perfil."
|
|
|
|
#: lib/metadata/fieldsetregistry.inc.php:463
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to deal with field: id %d"
|
|
msgstr "Incapaz de lidar com o campo: id %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:869
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1170
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to delete field: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de apagar campo: %s"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1381
|
|
#: i18n/templates.c:4733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to delete folder"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar pasta:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:85
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:75
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:119
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to delete item: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de apagar item: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:138
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "Incapaz de apagar o perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1859
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2119
|
|
msgid "Unable to delete trigger: "
|
|
msgstr "Incapaz de apagar trigger:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:579
|
|
msgid "Unable to delete user - the user may still be referred by documents."
|
|
msgstr "Impossível apagar utilizador. O utilizador está sendo referenciado por documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4706
|
|
msgid "Unable to email document"
|
|
msgstr "Incapaz de enviar documento por email"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/latestchanges.php:98
|
|
#: plugins/commercial/network/topdownloads/TopDownloadsPlugin.php:200
|
|
msgid "Unable to find folder."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:241
|
|
msgid "Unable to find previous value. Please try again."
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar o valor anterior. Por favor, tente de novo."
|
|
|
|
# 1 - Gender issue: first and second %s
|
|
# Please provide possible values
|
|
# 2 - first and second %s shouldn't be #appname#?
|
|
# 3 - Fuzzy had both pt and en translations for 'path'. I decided to keep it coz 'path' word does appears in most pt systems. Please let me know if want this removed or spread across the entire translation
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/OpenDocumentIndexer.php:111
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/PdfIndexer.php:62
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/PowerpointIndexer.php:58
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/PsIndexer.php:65
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/RtfIndexer.php:64
|
|
#: plugins/ktstandard/contents/WordIndexer.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to find required command for indexing. Please ensure that <strong>%s</strong> is installed and in the %s Path. For more information on indexers and helper applications, please <a href=\"%s\">visit the %s site</a>."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o comando requerido para indexação. Por favor garanta que o <strong>%s</strong> está instalado e no caminho(path) da %s. Para mais informação sobre indexadores e aplicações de ajuda, por favor <a href=\"%s\">visite o site da %s</a>."
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:229
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:290
|
|
msgid "Unable to find the document's creator"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o criador do documento"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:241
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:306
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:322
|
|
msgid "Unable to find the document's modifier"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o modificador do documento"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:235
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:313
|
|
msgid "Unable to find the document's owner"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o proprietário do documento"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:865
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to find workflow trigger: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o trigger de fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:680
|
|
msgid "Unable to get documents in folder "
|
|
msgstr "Incapaz de encontrar documentos na pasta"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1806
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:852
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to get documents in folder %s: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de pesquisar documentos na pasta %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1792
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1815
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1825
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1843
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1852
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2052
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2075
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2085
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2103
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2112
|
|
msgid "Unable to load trigger."
|
|
msgstr "Incapaz de carregar o trigger."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1800
|
|
#: plugins/MyDropDocumentsPlugin/MyDropDocumentsPage.php:673
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:846
|
|
msgid "Unable to locate folder: "
|
|
msgstr "Incapaz de localizar pasta:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:268
|
|
msgid "Unable to locate stored data. Please try again."
|
|
msgstr "Incapaz de localizar a data guardada. Por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:150
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:169
|
|
msgid "Unable to locate the column entry"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o registo da coluna"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageViews.php:106
|
|
msgid "Unable to locate the entry"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar o registo"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:147
|
|
#: lib/help/help.inc.php:152
|
|
msgid "Unable to locate the requested help file for this language."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de ajuda solicitado para este idioma."
|
|
|
|
#: browse.php:376
|
|
msgid "Unable to log admin mode entry. Not activating admin mode."
|
|
msgstr "Incapaz de anotar (log) a entrada no modo admin. Modo admin não ativado."
|
|
|
|
#: browse.php:420
|
|
msgid "Unable to log admin mode exit. Not de-activating admin mode."
|
|
msgstr "Incapaz de anotar (log) a saída do modo admin. Modo admin ainda ativado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:899
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1204
|
|
msgid "Unable to move field down"
|
|
msgstr "Incapaz de mover o campo para baixo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:884
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1187
|
|
msgid "Unable to move field up"
|
|
msgstr "Incapaz de localizar campo para cima"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:53
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:62
|
|
msgid "Unable to obtain key information."
|
|
msgstr "Incapaz de obter informação da chave."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to remove user \"%s\" from group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de remover utilizador \"%s\" do grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:634
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to remove user from group \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de remover utilizador do grupo \"%s\""
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to rename folder"
|
|
msgstr "Incapaz de criar perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:100
|
|
msgid "Unable to retrieve parent folder."
|
|
msgstr "Incapaz de recuperar pasta pai."
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:1151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve system setting %s: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de recuperar configuração do sistema %s: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1832
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2092
|
|
msgid "Unable to save trigger: "
|
|
msgstr "Incapaz de guardar trigger:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabKeyManagement.php:105
|
|
msgid "Unable to store license:"
|
|
msgstr "Incapaz de guardar licença:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/roleManagement.php:121
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "Incapaz de actualizar o perfil."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1029
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to update state: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de actualizar estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to update transition: %s"
|
|
msgstr "Incapaz de actualizar transição: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5501
|
|
msgid "Unassigned/Unavailable"
|
|
msgstr "Não atribuído/Indisponibivel"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:409
|
|
msgid "Unauthorised access denied."
|
|
msgstr "Negado o acesso não autorizado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:120
|
|
msgid "Under discussion"
|
|
msgstr "Em discussão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4478
|
|
#: i18n/templates.c:4481
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4853
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Desfazer Alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7349
|
|
msgid "Undo change"
|
|
msgstr "Desfazer alteração"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:684
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected error updating transition: %s"
|
|
msgstr "Erro inesperado ao actualizar transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:252
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure cloning state: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao clonar o estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:817
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure creating state: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao criar o estado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:930
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure creating transition: %s"
|
|
msgstr "Falha inesperada ao criar transição: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure deleting document: %s"
|
|
msgstr "Falha inexperada ao apagar documento: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:388
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:452
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure to add document - %s"
|
|
msgstr "Falha inexperada a adicionar documento - %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:186
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure to add shortcut - %s"
|
|
msgstr "Falha inexperada a adicionar atalho - %s"
|
|
|
|
# Coherency note: Original - Similar sentences like 14128,14133,14138 end with '-' instead of ':'
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected failure to update document title: %s"
|
|
msgstr "Falha inexperada a actualizar o título do documento: %s"
|
|
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:928
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected operator: %s"
|
|
msgstr "Operador inesperado: %s"
|
|
|
|
#: search2/search/SearchCommandLexer.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected token: %s"
|
|
msgstr "Simbolo inesperado: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:290
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unexpected validation failure: %s."
|
|
msgstr "Falha de validação inesperada: %s."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:583
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6326
|
|
msgid "Unit Administration"
|
|
msgstr "Administração de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:128
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:592
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:550
|
|
msgid "Unit Administrators"
|
|
msgstr "Administradores de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:58
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:64
|
|
msgid "Unit Management"
|
|
msgstr "Administração de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:139
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:190
|
|
#: i18n/templates.c:6170
|
|
#: i18n/templates.c:6344
|
|
msgid "Unit Name"
|
|
msgstr "Nome de Unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:183
|
|
msgid "Unit created"
|
|
msgstr "Unidade criada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:222
|
|
msgid "Unit details updated"
|
|
msgstr "Detalhes de unidade actualizados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:260
|
|
msgid "Unit removed"
|
|
msgstr "Unidade removida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6026
|
|
msgid "Units allow you to delegate a portion of the document management system to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional right within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit."
|
|
msgstr "Unidades permitem você delegar uma porção do sistema de administração de documento para uma parte em particular da sua organização. Administradores de unidade tem direitos adicionais com esta área do sistema de administração de documento e eles podem além disso ajustar os membros de grupos que fazem parte desta unidade."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6335
|
|
msgid "Units allow you to delegate the administration of a portion of the DMS repository to a particular part of your organisation. Unit administrators have additional rights within that portion of the document management system, and they can also adjust the membership of groups that belong to the unit."
|
|
msgstr "Unidades permitem você delegar a administração de uma porção do repositório do DMS para uma parte em particular da sua organização. Administradores de unidade tem direitos adicionais com esta área do sistema de administração de documento e eles podem além disso ajustar os membros de grupos que fazem parte desta unidade."
|
|
|
|
#: plugins/search2/MigrationDashlet.php:82
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:396
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/DocumentTransaction.inc:125
|
|
msgid "Unknown Action"
|
|
msgstr "Acção Desconhecida"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:754
|
|
msgid "Unknown State"
|
|
msgstr "Estado Desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/mime.inc.php:144
|
|
#: plugins/ktstandard/PDFGeneratorAction.php:197
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Tipo Desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:511
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:710
|
|
msgid "Unknown action specified"
|
|
msgstr "Acção especificada desconhecida"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:823
|
|
msgid "Unknown comparison type given: "
|
|
msgstr "Tipo de comparação dado desconhecido:"
|
|
|
|
#: lib/validation/errorviewer.inc.php:102
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro desconhecido"
|
|
|
|
# Gender issue:'op' as short for 'operation' right ?
|
|
# If so it's cool, otherwise notify translator
|
|
#: search2/search/expr.inc.php:771
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown op: %s"
|
|
msgstr "Desconhecida op: %s"
|
|
|
|
#: lib/database/dbutil.inc:178
|
|
msgid "Unknown return value for autoInsert"
|
|
msgstr "Valor de retorno desconhecido para autoInsert"
|
|
|
|
#: lib/database/dbutil.inc:194
|
|
msgid "Unknown return value for autoUpdate"
|
|
msgstr "Valor de retorno desconhecido para autoUpdate"
|
|
|
|
#: lib/database/dbutil.inc:219
|
|
msgid "Unknown return value for whereUpdate"
|
|
msgstr "Valor de retorno desconhecido para whereUpdate"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:348
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unknown validation function for required value %s"
|
|
msgstr "Função de validação desconhecida para o valor obrigatório %s"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1784
|
|
msgid "Unrecognised member type. Must be group or user."
|
|
msgstr "Tipo de membro não reconhecido. Tem de ser grupo ou utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/search2/DocumentIndexAction.php:32
|
|
msgid "Unschedule Indexing"
|
|
msgstr "Remover Agendamento da Indexação"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:74
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Desconfigurar"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:264
|
|
msgid "Unsubscribe from document"
|
|
msgstr "Retirar assinatura para o documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:516
|
|
msgid "Unsubscribe from folder"
|
|
msgstr "Retirar assinatura para a pasta"
|
|
|
|
#: lib/help/help.inc.php:164
|
|
msgid "Untitled Help File"
|
|
msgstr "Arquivo de Ajuda sem nome"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2387
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5093
|
|
#: i18n/templates.c:5951
|
|
#: i18n/templates.c:8558
|
|
#: i18n/templates.c:8612
|
|
#: i18n/transactions.c:2
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8144
|
|
msgid "Update Action Availability"
|
|
msgstr "Actualizar Desactivadas Disponíveis"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7982
|
|
msgid "Update Allocated Permissions"
|
|
msgstr "Actualizar Permissões Alocadas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:82
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:334
|
|
msgid "Update Document"
|
|
msgstr "Actualizar Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:165
|
|
msgid "Update Dynamic Condition"
|
|
msgstr "Actualizar Condição Dinâmica"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:230
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:326
|
|
msgid "Update Field"
|
|
msgstr "Actualizar Campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:335
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:400
|
|
msgid "Update Fieldset"
|
|
msgstr "Actualizar Conjunto de Campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2255
|
|
msgid "Update Notifications"
|
|
msgstr "Actualizar Notificações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4067
|
|
#: i18n/templates.c:4160
|
|
msgid "Update Permission Assignments"
|
|
msgstr "Actualizar Atribuições de Permissões"
|
|
|
|
#: preferences.php:69
|
|
msgid "Update Preferences"
|
|
msgstr "Actualizar Preferências"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:586
|
|
msgid "Update Process"
|
|
msgstr "Actualizar Processo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:146
|
|
msgid "Update Saved Search"
|
|
msgstr "Actualizar Pesquisa Salva"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:950
|
|
msgid "Update State"
|
|
msgstr "Actualizar Estado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1041
|
|
msgid "Update Transition"
|
|
msgstr "Actualizar Transição"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:456
|
|
msgid "Update Workflow Details"
|
|
msgstr "Actualizar Detalhes do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7421
|
|
msgid "Update Workflow Permissions"
|
|
msgstr "Actualizar Permissões do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:163
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Falha na actualização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7928
|
|
msgid "Update users to inform"
|
|
msgstr "Actualizar utilizadores para informar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8051
|
|
msgid "Update workflow properties"
|
|
msgstr "Actualizar propriedades do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:122
|
|
msgid "Updated news item."
|
|
msgstr "Actualizar item de notícias."
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1235
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:536
|
|
msgid "Updated permissions"
|
|
msgstr "Permissões actualizadas"
|
|
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:155
|
|
#: i18n/templates.c:4004
|
|
#: i18n/templates.c:4544
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:59
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:75
|
|
msgid "Upload Document"
|
|
msgstr "Carregar Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4547
|
|
msgid "Upload cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado o carregamento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4535
|
|
msgid "Upload failed"
|
|
msgstr "Carregamento falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3989
|
|
msgid "Upload files into"
|
|
msgstr "Carregar ficheiros para"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:69
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:75
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:102
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:96
|
|
msgid "Upload larger than maximum POST size (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)"
|
|
msgstr "Upload maior que o tamanho máximo de POST (variável post_max_size em .htaccess ou php.ini)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:619
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Upload larger than maximum POST size: %s (post_max_size variable in .htaccess or php.ini)"
|
|
msgstr "Carregamento maior que o tamanho máximo de POST: %s (variável post_max_size em .htaccess ou php.ini)"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4529
|
|
msgid "Upload succeeded"
|
|
msgstr "Carregamento bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1322
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilização"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:55
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:60
|
|
msgid "Usage Information"
|
|
msgstr "Estatística de Utilização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:605
|
|
msgid "Usage Information for \"#folder#\""
|
|
msgstr "Estatísticas de utilização para \"#folder#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4226
|
|
msgid "Use Parent"
|
|
msgstr "Usar Pai"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:60
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162
|
|
msgid "Use Transaction Layer Security (TLS)"
|
|
msgstr "Use Transaction Layer Security (TLS)"
|
|
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1680
|
|
#: ktapi/KTAPIAcl.inc.php:1726
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:524
|
|
msgid "Use parent allocation"
|
|
msgstr "Usar alocação do pai"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4256
|
|
#: i18n/templates.c:4259
|
|
msgid "Use parent's allocation"
|
|
msgstr "Usar alocação do pai"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7250
|
|
msgid "Use the #options# to extend this query."
|
|
msgstr "Use as #options# para extender esta pesquisa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7205
|
|
msgid "Use the #options# to extend your search criteria."
|
|
msgstr "Utilize as #options# para extender os seus critérios de pesquisa."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5243
|
|
msgid "Use the +/- arrows to open or close the tree. Bold items are metadata keywords. To edit a category (including adding or removing keywords) click on the \"attach keywords\" link next to it."
|
|
msgstr "Use as setas +/- para abrir ou fechar a árvore. Itens em negrito são palavras-chave de metadado. Para editar uma categoria (inclusive adicionando ou removendo palavras-chave) pressione o link \"anexar palavras-chave\" próximo a ela."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3191
|
|
msgid "Use the <strong>force checkin</strong> action in the listing below to override the checked-out status."
|
|
msgstr "Use a acção <strong>forçar check-in</strong> na listagem a seguir para sobrepor a situação de check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4307
|
|
msgid "Use the Filter fields to display names in order of specified criteria. Use the Ctrl key to multi-select user names."
|
|
msgstr "Use os campos de Filtro para visualizar os nomes pela ordem do critério especificado. Use a tecla Ctrl para seleccionar múltiplos nomes de utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1200
|
|
msgid "Use the folder collection and path below select the folder into which you wish to move the document."
|
|
msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos abaixo para seleccionar a pasta para qual você deseja mover os arquivos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:848
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the document you wish to link to."
|
|
msgstr "Usar a colecção de pastas e caminhos (paths) para navegar para o documento que esperar fazer o link."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3173
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder containing the documents you wish to restore."
|
|
msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta que contêm os documentos que deseja restaurar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:612
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1436
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to copy the documents into."
|
|
msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos para navegar para a pasta para qual você deseja copiar os ficheiros."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:353
|
|
msgid "Use the folder collection and path below to browse to the folder you wish to move the documents into."
|
|
msgstr "Use a colecção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta para qual você deseja mover os arquivos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7832
|
|
msgid "Use the form below to create a new Transition, and assign or edit existing transitions using the table below."
|
|
msgstr "Use o formulário a seguir para criar uma nova Transição, e associe ou edite transições existentes usando a tabela a seguir."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3053
|
|
msgid "Use the standard introduction."
|
|
msgstr "Usar a introdução padrão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:914
|
|
msgid "Use the up and down arrows to move an item. Please note that changes are only saved when you click the 're-order' button."
|
|
msgstr "Utilize as teclas para cima e para baixo para mover um item. Por favor observer que as alterrações apenas são salvas quando você clica no botão 'reordenar'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4658
|
|
msgid "Use this comment next time."
|
|
msgstr "Utilize este comentário da próxima vez."
|
|
|
|
# Gender issue. What's used ?
|
|
#: i18n/templates.c:1316
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilizado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5195
|
|
msgid "Used by"
|
|
msgstr "Utilizado por"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:159
|
|
#: plugins/commercial/alerts/KTDocTypeAlerts.php:239
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:886
|
|
#: i18n/templates.c:347
|
|
#: i18n/templates.c:437
|
|
#: i18n/templates.c:500
|
|
#: i18n/templates.c:584
|
|
#: i18n/templates.c:677
|
|
#: i18n/templates.c:785
|
|
#: i18n/templates.c:1007
|
|
#: i18n/templates.c:2471
|
|
#: i18n/templates.c:3458
|
|
#: i18n/templates.c:3545
|
|
#: i18n/templates.c:3608
|
|
#: i18n/templates.c:3629
|
|
#: i18n/templates.c:4190
|
|
#: i18n/templates.c:6572
|
|
#: i18n/templates.c:7040
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:422
|
|
msgid "User Activity Information"
|
|
msgstr "Estatística de Utilização"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/userhistory/UserHistoryPlugin.php:41
|
|
msgid "User History"
|
|
msgstr "Histórico do Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:728
|
|
msgid "User Information: #username#"
|
|
msgstr "Informação de utilizador: #username#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:620
|
|
msgid "User Information: #username# in \"#folder#\""
|
|
msgstr "Informação do Utilizador: #username# em \"#folder#\""
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do Utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/configSettings.php:294
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Parâmetros da Interface de Utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:57
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:59
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:120
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:181
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:192
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:252
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:330
|
|
#: i18n/templates.c:6386
|
|
msgid "User Management"
|
|
msgstr "Administração de Utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:36
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:41
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:85
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:148
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:162
|
|
#: i18n/templates.c:1034
|
|
msgid "User Reporting"
|
|
msgstr "Relatório de Utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:442
|
|
msgid "User already has an allocated key."
|
|
msgstr "Utilizador já tem uma chave alocada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:582
|
|
msgid "User deleted"
|
|
msgstr "Utilizador apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1031
|
|
msgid "User has never logged in"
|
|
msgstr "Utilizador nunca se logou"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:347
|
|
msgid "User has no license allocated"
|
|
msgstr "Utilizador não tem nenhuma licença alocada"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1533
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:1585
|
|
msgid "User id must be numeric."
|
|
msgstr "Id do utilizador tem de ser numérico."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:142
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:323
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:486
|
|
msgid "User information updated."
|
|
msgstr "Informação de utilizador actualizada."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:677
|
|
msgid "User is currently not a member of any groups."
|
|
msgstr "Utilizador actualmente não é membro de nenhum grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:280
|
|
#: view.php:477
|
|
msgid "User no longer exists"
|
|
msgstr "Utilizador não existe mais "
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/ProfessionalReportingPlugin.php:51
|
|
msgid "User reports"
|
|
msgstr "Relatórios de utilizador"
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:109
|
|
msgid "User will need to change password on next login."
|
|
msgstr "Utilizador necessitará trocar a senha no próximo login."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:437
|
|
msgid "User's name"
|
|
msgstr "Nome do Utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3518
|
|
#: i18n/templates.c:3611
|
|
#: i18n/templates.c:4151
|
|
#: i18n/templates.c:4193
|
|
#: i18n/templates.c:4394
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:599
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Utilizador:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:524
|
|
msgid "User: #username# <br /> Action: #action# <br /> #reason#"
|
|
msgstr "Utilizador: #username# <br /> Acção: #action# <br /> #reason#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2213
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User: %s"
|
|
msgstr "Utilizador: %s"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/adminReports.php:72
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/standardReports.php:90
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:57
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabUserManagement.php:101
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:140
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:373
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:630
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:835
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1356
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:453
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:679
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:890
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1047
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1216
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1451
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1663
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1928
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:112
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:80
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:156
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:221
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:132
|
|
#: plugins/ktcore/folder/addDocument.php:161
|
|
#: plugins/ktstandard/ImmutableActionPlugin.php:132
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:296
|
|
#: plugins/multiselect/addDocument.php:187
|
|
#: i18n/templates.c:374
|
|
#: i18n/templates.c:713
|
|
#: i18n/templates.c:821
|
|
#: i18n/templates.c:986
|
|
#: i18n/templates.c:1121
|
|
#: i18n/templates.c:1148
|
|
#: i18n/templates.c:1676
|
|
#: i18n/templates.c:1694
|
|
#: i18n/templates.c:1709
|
|
#: i18n/templates.c:4721
|
|
#: i18n/templates.c:5003
|
|
#: i18n/templates.c:6425
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:266
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2178
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:410
|
|
#: i18n/templates.c:2675
|
|
#: i18n/templates.c:4232
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:243
|
|
msgid "Users and Groups"
|
|
msgstr "Utilizadores e Grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6224
|
|
#: i18n/templates.c:6239
|
|
msgid "Users may be associated with Groups which are then used to grant these users security privileges."
|
|
msgstr "Utilizadores podem ser atribuídos com Grupos que são então usados para conceder privilégios de segurança para estes utilizadores."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5996
|
|
#: i18n/templates.c:6095
|
|
#: i18n/templates.c:6473
|
|
msgid "Users may be classed together as Groups and these groups may be used to set security privileges throughout the document management system."
|
|
msgstr "Utilizadores podem ser classificados juntos como Grupos e estes grupos podem ser usados para configurar privilégios de segurança por todo o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6113
|
|
msgid "Users may be classed together as Units and these units may be used to set security privileges throughout the document management system."
|
|
msgstr "Utilizadores podem ser classificados juntos como Unidades e estas unidades podem ser usados paa configurar privilégios de segurança por todo o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3602
|
|
msgid "Users may have permissions on this document due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this document."
|
|
msgstr "Utilizadores podem ter permissões sobre este documento pelo fato de serem membros de um grupo ou por satisfazerem uma regra específica sobre este documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4169
|
|
msgid "Users may have permissions on this folder due to membership of a group, or fulfilling a specific role on this folder."
|
|
msgstr "Utilizadores podem ter permissões sobre esta pasta pelo fato de serem membros de um grupo ou por satisfazerem uma regra específica sobre esta pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:2263
|
|
msgid "Users to inform"
|
|
msgstr "Utilizadores para informar"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:759
|
|
msgid "Users updated"
|
|
msgstr "Utilizadores actualizados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:249
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Value exceeds max allowed length of %d characters for %s. Current value is %d characters."
|
|
msgstr "Valor excede o permitido comprimento máximo de %d caracteres para %s. Valor corrente é %d caracteres."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2837
|
|
#: i18n/templates.c:2879
|
|
#: i18n/templates.c:2924
|
|
#: i18n/templates.c:4502
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:258
|
|
msgid "Various settings which do not fit into the other categories, including managing help and saved searches."
|
|
msgstr "Várias configurações não são compatíveis com outras categorias, incluindo a ajuda de administração e pesquisas salvas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:388
|
|
msgid "Verify Document Storage"
|
|
msgstr "Verificar Armazenamento Documental"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:348
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5966
|
|
msgid "Version #version#"
|
|
msgstr "Versão #version#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3428
|
|
msgid "Version Comparison"
|
|
msgstr "Comparação de Versão"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/Document.inc:746
|
|
msgid "Version Deleted"
|
|
msgstr "Versão Apagada"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:136
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:149
|
|
msgid "Version History"
|
|
msgstr "Histórico de Versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3584
|
|
msgid "Version deleted"
|
|
msgstr "Versão apagada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7265
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:128
|
|
msgid "Versions of differing mime types cannot be compared."
|
|
msgstr "Versões de diferentes tipos mime não podem ser comparados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:998
|
|
#: i18n/templates.c:1127
|
|
#: i18n/transactions.c:10
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3065
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Ver Todos"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:58
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:632
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:649
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:656
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:663
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:679
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:691
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:698
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:705
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:263
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:198
|
|
#: i18n/templates.c:161
|
|
#: i18n/templates.c:2096
|
|
#: i18n/templates.c:2150
|
|
#: i18n/templates.c:2171
|
|
#: i18n/templates.c:2186
|
|
#: i18n/templates.c:2207
|
|
#: i18n/templates.c:2234
|
|
#: i18n/templates.c:2714
|
|
#: i18n/templates.c:3023
|
|
#: i18n/templates.c:8225
|
|
msgid "View Document"
|
|
msgstr "Ver Documento"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:625
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:590
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:600
|
|
#: i18n/templates.c:2276
|
|
#: i18n/templates.c:2297
|
|
msgid "View Folder"
|
|
msgstr "Ver Pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2687
|
|
msgid "View Help Request"
|
|
msgstr "Ver Pedido de Ajuda"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/inlineview/InlineViewPlugin.php:48
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Mostrar no Navegador"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:613
|
|
#: i18n/templates.c:2117
|
|
msgid "View New Folder"
|
|
msgstr "Ver Nova Pasta"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:671
|
|
#: i18n/templates.c:2252
|
|
msgid "View New Location"
|
|
msgstr "Ver Nova Localização"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5399
|
|
#: i18n/templates.c:5402
|
|
#: i18n/templates.c:5576
|
|
#: i18n/templates.c:5579
|
|
msgid "View Overview"
|
|
msgstr "Ver Visão Geral"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4337
|
|
msgid "View Permissions for"
|
|
msgstr "Ver Permissões para"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6539
|
|
#: i18n/templates.c:6581
|
|
#: i18n/templates.c:7052
|
|
msgid "View Results"
|
|
msgstr "Ver Resultados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:871
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:875
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:876
|
|
#: i18n/templates.c:2660
|
|
msgid "View Roles"
|
|
msgstr "Ver Perfis"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:606
|
|
msgid "View Subscription Folder "
|
|
msgstr "Ver Pasta de Subscrição"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:716
|
|
#: i18n/templates.c:824
|
|
msgid "View Transactions"
|
|
msgstr "Mostrar Transações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4817
|
|
msgid "View a Copy"
|
|
msgstr "Ver uma Cópia"
|
|
|
|
#: lib/subscriptions/subscriptions.inc.php:709
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:267
|
|
#: i18n/templates.c:95
|
|
#: i18n/templates.c:170
|
|
msgid "View all alerts on this document"
|
|
msgstr "Ver todos os alertas neste documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8330
|
|
msgid "View all threads"
|
|
msgstr "Mostar todos os tópicos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/officeaddin/officeaddinPlugin.php:44
|
|
msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Office Add-In."
|
|
msgstr "Ver e mudar configuração para o KnowledgeTree Office Add-In."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:362
|
|
msgid "View and change settings for the KnowledgeTree Tools Server, Client Tools Policies, WebDAV, and the OpenOffice.org service."
|
|
msgstr "Ver e mudar configuração para o KnowledgeTree Tools Server, Client Tools Policies, WebDAV, e o serviço OpenOffice.org."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:366
|
|
msgid "View and modify settings for the KnowledgeTree cache, custom error message handling, Disk Usage threshold percentages, location of zip binary, paths to external binaries, general server configuration, LDAP authentication, session management, KnowledgeTree storage manager, miscellaneous tweaks, and whether to always display 'Your Checked-out Documents' dashlet."
|
|
msgstr "Ver e modificar configuração para a cache KnowledgeTree, manuseamento de mensagens customizadas de erro, percentagens limiar da Utilização do Disco, localização do zip binário, caminhos para binários externos, configuração geral do servidor, autenticação LDAP, gestão de sessões, gestor de armazenamento KnowledgeTree, miscelânea de tweaks, e se deseja visualizar sempre 'Your Checked-out Documents' dashlet. "
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:354
|
|
msgid "View and modify settings on Browse View actions, OEM name, automatic refresh, search results restrictions, custom logo details, paths to dot binary, graphics, and log directory, and whether to enable/disable condensed UI, 'open' from downloads, sort metadata, and skinning."
|
|
msgstr "Ver e modificar configurações nas acções do Navegador de Vista, nome OEM, refrescamento automático, restrições aos resultados de pesquisa, detalhes do logotipo personalizado, caminhos para os ficheiros binários, gráficos, directório log, e se activa/desactiva o UI condensado, 'open' dos carregamentos, ordenar metadados e skinning."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:370
|
|
msgid "View and modify the default language."
|
|
msgstr "Ver e modificar a linguagem por defeito."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:358
|
|
msgid "View and modify the number of documents indexed / migrated in a cron session, core indexing class, paths to the extractor hook, text extractors, indexing engine, Lucene indexes, and the Java Lucene URL. View and modify search date format, paths to search, indexing fields and libraries, results display format, and results per page."
|
|
msgstr "Ver e modificar o número de documentos indexados / migrados numa sessão cron, core indexing class, caminhos para o gancho extractor, extractor de texto, motor de indexação, indexes Lucene, e a Java Lucene URL. Ver e modificar o formato da data de pesquisa, caminhos para a pesquisa, indexar campos e bibliotecas, formato de visualização dos resultados e resultados por página."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:374
|
|
msgid "View and modify the security settings."
|
|
msgstr "Ver e modificar as configurações de segurança."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3434
|
|
msgid "View current version"
|
|
msgstr "Ver versão corrente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/extendedtransactioninfo/ExtendedTransactionInfoPlugin.php:55
|
|
msgid "View detailed information about user activity."
|
|
msgstr "Mostrar informação detalhada sobre a actividade do utilizador."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:86
|
|
msgid "View document"
|
|
msgstr "Ver documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:608
|
|
msgid "View information about what documents have been added, or changed in folder and its children. You can view this information by user or as a whole."
|
|
msgstr "Mostrar informação sobre quais documentos foram adicionados, ou alterados na pasta e em suas subpastas. Pode visualizar essa informação por utilizador, ou total."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3110
|
|
msgid "View jobs in the crontab:"
|
|
msgstr "Ver trabalhos no separador de cron:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4034
|
|
#: i18n/templates.c:4181
|
|
#: i18n/templates.c:4187
|
|
msgid "View permissions overview"
|
|
msgstr "Mostrar Permissões:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3491
|
|
#: i18n/templates.c:4037
|
|
#: i18n/templates.c:4349
|
|
#: i18n/templates.c:4355
|
|
msgid "View resolved permissions for user"
|
|
msgstr "Ver permissões resolvidas para o utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8336
|
|
msgid "View threads"
|
|
msgstr "Tópicos existentes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4862
|
|
msgid "View/edit another KnowledgeTree document in Office."
|
|
msgstr "Ver/editar outro documento KnowledgeTree no Office."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/authentication/authenticationadminpage.inc.php:111
|
|
#: i18n/templates.c:4919
|
|
msgid "Viewing"
|
|
msgstr "A Ver"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:276
|
|
msgid "Viewing Permissions"
|
|
msgstr "Visão das Permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8306
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5933
|
|
msgid "Views are the selections of documents and folders you will find throughout #appname#. Some of those can be configured to use different kinds of columns (e.g. workflow state, the creator's name, etc.)"
|
|
msgstr "Visualizações são selecções de doumentos e pastas que irá encontrar ao longo da #appname#. Algumas destas podem ser configuradas para usar diferentes tipos de colunas (ex: estado do fluxo de trabalho, o nome do criador, etc)."
|
|
|
|
#: search2/search/bin/search2graphviz.php:83
|
|
msgid "Visgraph search expression"
|
|
msgstr "Expressão de pesquisa visgraph"
|
|
|
|
# Warning:Extra white space after first sentence.
|
|
#: i18n/templates.c:7307
|
|
msgid "Visit the #tracker# first if you believe you have found a bug. Always check for known issues relating to the version you are using — we may already have found the problem you're referring to, and may have fixed it in a newer version."
|
|
msgstr "Visite o #tracker# primeiro se acredita ter encontrado um erro. Verifique sempre se existem assuntos conhecidos relacionados para a versão que está a utilizar — nós podemos já ter encontrado o problema a que se refere, e pode ter já sido corrigido numa nova versão."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:950
|
|
#: i18n/templates.c:1040
|
|
msgid "Want to know when last users of your system logged in? You can get an overview of the last login times of all users, or of users that have or have not logged in recently."
|
|
msgstr "Deseja saber quando os últimos utilizadores do seu sistema fizeram login? Pode ter uma visão geral dos horários dos últimos logins ou dos utilizadores que fizeram ou não login recentemente."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1076
|
|
msgid "Want to know who all has logged in the system over a period of time? You can get an overview of all login activity for all users over a specified period of time."
|
|
msgstr "Deseja saber todos que realizaram login no sistema sobre um periodo de tempo? Pode obter uma visão geral de todas as atividades de login para todos os utilizadores sobre um período de tempo especificado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3029
|
|
#: i18n/templates.c:4208
|
|
#: i18n/templates.c:4763
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1205
|
|
#: plugins/ktstandard/KTBulkExportPlugin.php:201
|
|
#: i18n/templates.c:2513
|
|
msgid "Warning! Please wait for archiving to complete before closing the page."
|
|
msgstr "Aviso! Por favor espere pelo fim do arquivamento antes de fechar a página."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3404
|
|
msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository."
|
|
msgstr "Atenção: Base de dados está inconsistente com o conteúdo do repositório"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:366
|
|
msgid "Warning: some users are still members of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: alguns utilizadores são membros de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:360
|
|
msgid "Warning: some users were already members of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: alguns utilizadores já são membros de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:653
|
|
msgid "Warning: the user is still a member of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: o utilizador é membro de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:647
|
|
msgid "Warning: the user was already a member of some subgroups"
|
|
msgstr "Atenção: o utilizador já é membro de alguns sub-grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3416
|
|
msgid "Warning: Database is inconsistent with the contents of the repository."
|
|
msgstr "Atenção: Base de dados está inconsistente com o conteúdo do repositório."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:66
|
|
msgid "WebDAV Connection Information"
|
|
msgstr "Informação de Conexão WebDAV"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWebDAVDashletPlugin.php:50
|
|
msgid "WebDAV Dashlet Plugin"
|
|
msgstr "WebDAV Dashlet Plugin"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:23
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semanas"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:439
|
|
msgid "Weird WhereClause passed"
|
|
msgstr "Passou estranha WhereClause"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:89
|
|
msgid "Welcome message"
|
|
msgstr "Mensagem de Boas-Vindas"
|
|
|
|
# gender issue, place normal convention for addressing both
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Bem vindo(a) a %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2342
|
|
#: i18n/templates.c:2354
|
|
msgid "What is admin mode?"
|
|
msgstr "O que é modo admin?"
|
|
|
|
#: search2/ajax/metadata.php:44
|
|
msgid "What is required? fieldsets or fields?"
|
|
msgstr "O que é requerido ? conjuntos de campos ou campos ?"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:469
|
|
msgid "When a document has this workflow applied to it, which state should it initially have."
|
|
msgstr "Quando um documento tem seu fluxo de trabalho aplicado para ele, qual estado ele deve ter ao início."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7526
|
|
msgid "When a document is in a workflow state, that state can override some or all of the permissions that would \"normally\" be assigned to the document (e.g. via the folder it is in). It can also restrict which document actions are available."
|
|
msgstr "Quando um documento está num estado do fluxo de trabalho, esse estado pode sobrepor algumas ou todas as permissões que \"normally\" seriam atribuídas ao documento (ex. através da pasta em que se encontra). Pode também restringir que acções aplicáveis ao documento estão disponíveis."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3398
|
|
msgid "When restoring from backups or checking that everything is functioning correctly with your DMS, it is important to know that all files that've been added to the system are present, and that no extraneous files have been found in the repository. This page shows you any such issues which you should investigate."
|
|
msgstr "Quando se realiza a restauração de cópias de segurança (backups) ou a verificação de que tudo está funcionando corretamente com seu DMS, é importante perceber se todos os arquivos adicionados para o sistema estão presentes e que nenhum arquivo estranho encontra-se no repositório. Esta página mostra a você quaisquer assuntos que deva investigar."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:162
|
|
msgid "Whether to use Transaction Layer Security (TLS), which encrypts traffic to and from the LDAP server"
|
|
msgstr "Se é para utilizar o Transaction Layer Security (TLS), que encripta o tráfico a partir de e com origem no servidor LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:141
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:584
|
|
msgid "Which Unit is this group part of?"
|
|
msgstr "Qual Unidade este grupo faz parte?"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7934
|
|
msgid "While in this workflow state, additional permissions may be given. This is done either to expose the document to more users or to allow a particular role to be fulfilled before a workflow transition can be accomplished."
|
|
msgstr "Enquanto neste estado de fluxo de trabalho, permissões adicionais podem ser dadas. Isto é feito ou para expor o documento para mais utilizadores ou para permitir a um perfil em particular ser completado antes da transição de workflow possa ser efetuada."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/BaobabPlugin.php:69
|
|
msgid "Windows Tools: Key Management"
|
|
msgstr "Ferramentas Windows: Administração de Chaves"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3311
|
|
msgid "Within #appname# it is possible for users to create links between related documents. Link types may include constructs such as \"associated with\" and \"duplicated by\". Please create link types required by your organisation below."
|
|
msgstr "Na #appname# é possível para os utilizadores criarem links entre documentos relacionados. Tipos de links podem incluir construções como \"associado com\" e \"duplicado por\". Por favor, crie abaixo os tipos de links requeridos para sua organização."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:118
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:243
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:181
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:342
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:396
|
|
msgid "Within a given fieldset, each field needs a unique name."
|
|
msgstr "Dentro de um dado conjunto de campos, cada campo necessita um nome único."
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/WordExtractor.inc.php:12
|
|
msgid "Word Extractor"
|
|
msgstr "Extractor Word"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1770
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowField.inc.php:44
|
|
#: i18n/templates.c:329
|
|
#: i18n/templates.c:2000
|
|
#: i18n/templates.c:7862
|
|
#: i18n/templates.c:8648
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Workflow \"%s\" started."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho \"%s\" iniciado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7562
|
|
msgid "Workflow Admin"
|
|
msgstr "Admin do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:131
|
|
msgid "Workflow Administration"
|
|
msgstr "Administração do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8606
|
|
msgid "Workflow Allocation Plugins"
|
|
msgstr "Plugins alocados para o fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8630
|
|
msgid "Workflow Allocation by Document Type"
|
|
msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho por Tipo de Documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:70
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:132
|
|
msgid "Workflow Allocation by Document Types"
|
|
msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho por Tipos de Documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8639
|
|
msgid "Workflow Allocations"
|
|
msgstr "Alocações de Fluxos de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTWorkflowAssociation.php:55
|
|
msgid "Workflow Association Plugin"
|
|
msgstr "Plugin de associaçao de fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:71
|
|
msgid "Workflow Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:77
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:1871
|
|
msgid "Workflow Effects"
|
|
msgstr "Efeitos do Fluxos de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7550
|
|
msgid "Workflow Effects Overview: #name#"
|
|
msgstr "Visão Geral dos Efeitos do Fluxo de Trabalho: #name#"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowIDField.inc.php:44
|
|
msgid "Workflow ID"
|
|
msgstr "ID do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:722
|
|
msgid "Workflow Info"
|
|
msgstr "Informação de Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:78
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:461
|
|
msgid "Workflow Name"
|
|
msgstr "Nome do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:436
|
|
msgid "Workflow Notification cleared."
|
|
msgstr "Notificações de Fluxo de trabalho limpas."
|
|
|
|
#: lib/dashboard/Notification.inc.php:405
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Workflow Notification: %s"
|
|
msgstr "Notificação do Fluxo de trabalho: %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7601
|
|
msgid "Workflow Notifications"
|
|
msgstr "Notificações do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8045
|
|
msgid "Workflow Overview"
|
|
msgstr "Visão geral do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/adminpage.php:69
|
|
msgid "Workflow Plugins"
|
|
msgstr "Plugins do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:871
|
|
#: plugins/ktcore/KTColumns.inc.php:459
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:144
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowStateField.inc.php:44
|
|
msgid "Workflow State"
|
|
msgstr "Estado Actual"
|
|
|
|
#: search2/search/fields/WorkflowStateIDField.inc.php:44
|
|
msgid "Workflow State ID"
|
|
msgstr "ID do Estado do Fluxo de Trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6290
|
|
msgid "Workflow actions may be assigned to certain roles within the DMS. User groups are allocated to roles on a per-directory basis and are inherited from the root folder of the DMS. Roles may for example include \"Document Creator\", \"Document Reviewer\", \"Document Publisher\"."
|
|
msgstr "Desactivadas de fluxo de trabalho pode ser atribuídas para certos perfis no DMS. Grupos de utilizadores são alocados para perfis através de um diretório base e são herdados da pasta raiz do DMS. Perfis podem por exemplo englobar \"Criador de Documento\", \"Revisor de Documento\", \"Publicador de Documento\"."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/TypeAssociator.php:47
|
|
msgid "Workflow allocation by document type"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho alocado por tipo de documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:51
|
|
msgid "Workflow allocation by location"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho alocado por localização"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:165
|
|
msgid "Workflow assignment removed."
|
|
msgstr "Atribuição de Fluxo de trabalho removida."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/workflow/FolderAssociator.php:180
|
|
msgid "Workflow assignment updated."
|
|
msgstr "Atribuição de Fluxo de trabalho actualizada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7847
|
|
msgid "Workflow for"
|
|
msgstr "Fluxo de Trabalho para"
|
|
|
|
# Warning: Extra white spaces all over
|
|
#: i18n/templates.c:7850
|
|
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo-de-vida de um documento. É composto de estados de fluxo de trabalho, que descrevem onde está o documento no seu ciclo-de-vida, e transições de fluxo de trabalho, que descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8084
|
|
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo-de-vida do documento. Ele é composto de: estados de fluxo de trabalho, os quais descrevem onde o documento está no ciclo-de-vida, e; transições de fluxo de trabalho, as quais descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7565
|
|
msgid "Workflow is a description of a document's lifecycle. It is made up of workflow states, which describe where in the lifecycle the document is, and workflow transitions, which describe the next steps within the lifecycle of the document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho é uma descrição do ciclo de vida do documento. Ele é composto de estados de fluxo de trabalho, que descrevem onde está o documento no seu ciclo de vida, e transições de fluxo de trabalho, que descrevem os próximos passos no ciclo-de-vida do documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:714
|
|
msgid "Workflow process updated."
|
|
msgstr "Processo do Fluxo de Trabalho actualizado."
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:183
|
|
msgid "Workflow removed from document."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho removido deste documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1873
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho iniciado"
|
|
|
|
#: lib/workflow/workflowutil.inc.php:595
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Workflow state changed from %s to %s"
|
|
msgstr "Estado do fluxo de trabalho mudou de %s para %s"
|
|
|
|
#: i18n/transactions.c:16
|
|
msgid "Workflow state transition"
|
|
msgstr "Transição do estado do fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/KTrss.inc.php:407
|
|
#: i18n/templates.c:2051
|
|
msgid "Workflow status"
|
|
msgstr "Situação do Fluxo de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8633
|
|
msgid "Workflow types are allocated by Document Type in this #appname# installation. Documents will be assigned a workflow based on their document type and will have their allocated workflows changed if their document type changes. Naturally, if the workflow changes then the documents will lose any \"progress\" in the old workflow."
|
|
msgstr "Tipos de fluxos de trabalho são alocados por Tipo de Documento nesta instalação da #appname#. Documentos serão atribuídos a um fluxo de trabalho baseado no seu tipo de documento e terá seus fluxos de trabalhos alocados alterados se seu tipo de documento for alterado. Naturalmente, se o fluxo de trabalho muda, então os documentos irão perder qualquer \"progress\" no antigo fluxo de trabalho."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:537
|
|
msgid "Workflow updated."
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho actualizado"
|
|
|
|
# Are you sure you want to keep the ending ':' on this one ? Looks too identical to line 15270
|
|
#: i18n/templates.c:7277
|
|
msgid "Workflow:"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho:"
|
|
|
|
# Are you sure you want to keep the ending ':' on this one ? Looks too identical to line 15265
|
|
#: plugins/ktstandard/documentpreview/documentPreview.php:238
|
|
msgid "Workflow: "
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho:"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7775
|
|
msgid "Workflow: #name#"
|
|
msgstr "Fluxo de trabalho: #name#"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTCorePlugin.php:299
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:127
|
|
#: i18n/templates.c:8081
|
|
msgid "Workflows"
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7817
|
|
msgid "Workflows can control which actions (edit metadata, download, etc.) are available on a given document. Please specify which of the actions controlled by this workflow are available when the document is in this state."
|
|
msgstr "Fluxos de trabalho podem controlar quais acções (editar metadado, donwload, etc.) estão disponíveis para um determinado documento. Por favor, especifique quais das acções controladas por este fluxo de trabalho estão disponíveis, quando o documento está neste estado."
|
|
|
|
#: i18n/permissions.c:10
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escrever"
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractors/XMLExtractor.inc.php:44
|
|
msgid "XML Text Extractor"
|
|
msgstr "Extractor de Texto XML"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:995
|
|
#: i18n/templates.c:29
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Anos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:284
|
|
#: i18n/templates.c:3959
|
|
#: i18n/templates.c:4664
|
|
#: i18n/templates.c:5189
|
|
#: i18n/templates.c:5282
|
|
#: i18n/templates.c:5288
|
|
#: i18n/templates.c:5366
|
|
#: i18n/templates.c:5372
|
|
#: i18n/templates.c:5789
|
|
#: i18n/templates.c:5873
|
|
#: i18n/templates.c:5879
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:225
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:243
|
|
msgid "You are already subscribed to that document"
|
|
msgstr "Já está subscrito neste documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:469
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:495
|
|
msgid "You are already subscribed to this folder"
|
|
msgstr "Já está subscrito nesta pasta"
|
|
|
|
#: admin.php:164
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:167
|
|
msgid "You are attempting to access Administration"
|
|
msgstr "Está a tentar aceder à Administração"
|
|
|
|
# Previous fuzzy translation indicates something like "You don't have enough permissions to add a document link"
|
|
# I translated correctly the original english sentence but ended up thinking that the fuzzy might be more appropriate for the context since it provides the user a reason....anyway plz just check the original one
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:271
|
|
msgid "You are attempting to add a document link"
|
|
msgstr "Está a tentar adicionar um link de documento"
|
|
|
|
# See comment on line 15335. Same obs
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:312
|
|
msgid "You are attempting to add an external document link"
|
|
msgstr "Está a tentar adicionar um link de documento externo"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:187
|
|
msgid "You are attempting to delete a document link"
|
|
msgstr "Está a tentar apagar o link de documento"
|
|
|
|
#: lib/templating/kt3template.inc.php:401
|
|
msgid "You are attempting to modify Preferences"
|
|
msgstr "Está a tentar modificar as Preferências"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:832
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:1000
|
|
msgid "You are attempting to modify alerts"
|
|
msgstr "Está a tentar modificar os alertas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:323
|
|
msgid "You are attempting to modify permissions"
|
|
msgstr "Está a tentar modificar as permissões"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:372
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:609
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:674
|
|
msgid "You are attempting to modify roles"
|
|
msgstr "Está a tentar modificar os papéis"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1835
|
|
msgid "You are attempting to modify the document workflow"
|
|
msgstr "Está a tentar modificar o fluxo de trabalho do documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:103
|
|
msgid "You are attempting to perform a bulk import"
|
|
msgstr "Está a tentar executar uma importação de volume"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:104
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:212
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:237
|
|
msgid "You are attempting to perform a bulk upload"
|
|
msgstr "Está a tentar executar um carregamento de volume"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:70
|
|
msgid "You are attempting to rename a folder"
|
|
msgstr "Está a tentar renomear uma pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/Rename.php:93
|
|
msgid "You are attempting to rename the document"
|
|
msgstr "Está a tentar renomear o documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1839
|
|
msgid "You are attempting to transition the document workflow"
|
|
msgstr "Está a tentar transitar o fluxo de trabalho do documento"
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:274
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:882
|
|
msgid "You are coming from a different IP address than the session requires"
|
|
msgstr "Está usando um IP diferente que a sua sessão exige"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6869
|
|
msgid "You are currently editing the saved search:"
|
|
msgstr "Está correntemente a editar a pesquisa guardada:"
|
|
|
|
# missing url ?
|
|
#: rss.php:100
|
|
msgid "You are either not authorised to view details on this document or it does not exist. Please visit http://"
|
|
msgstr "Ou não está autorizado para ver os detalhes deste documento ou este não existe. Por favor visite http://"
|
|
|
|
#: rss.php:125
|
|
msgid "You are either not authorised to view details on this folder or it does not exist. Please visit http://"
|
|
msgstr "Não está autorizado a ver os detalhes nesta pasta ou este não existe. Por favor visite http://"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2072
|
|
#: i18n/templates.c:2441
|
|
msgid "You are here"
|
|
msgstr "Está aqui"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:471
|
|
msgid "You are not allowed to create folders in the destination."
|
|
msgstr "Não tem permissão para criar pastas neste destino"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/documentcomparison/DocumentComparison.php:46
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:232
|
|
#: view.php:135
|
|
#: view.php:294
|
|
msgid "You are not allowed to view this document"
|
|
msgstr "Não tem permissão para visualizar este documento"
|
|
|
|
#: browse.php:363
|
|
#: browse.php:407
|
|
msgid "You are not an administrator"
|
|
msgstr "Não é um administrador"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/gotodocumentid/GoToDocumentIdPlugin.php:110
|
|
msgid "You are not permitted to access that document."
|
|
msgstr "Não possui permissão para este documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:278
|
|
msgid "You are not subscribed to this document"
|
|
msgstr "Não está subscrito para este documento"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2747
|
|
msgid "You are required to change your password as it has expired."
|
|
msgstr "Por favor, troque sua senha pois ela encontra-se expirada. "
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8594
|
|
msgid "You are subscribed to the folders and documents listed below. You can remove your subscription by selecting the folders and documents to which you no longer wish to subscribe."
|
|
msgstr "Está subscrito nas pastas e documentos listados abaixo. Pode remover sua assinatura seleccionando as pastas e documentos que não deseja mais estar assinar."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7541
|
|
msgid "You can control when and by whom transitions can be performed by setting up various guards. These can include permissions, roles, groups or a variety of other restriction conditions."
|
|
msgstr "Pode controlar quando e por quem as transições podem ser executadas ao configurar vários guardas. Estes podem incluir permissões, papeis, grupos ou uma variedade de outras condições restritivas."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1820
|
|
msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected document."
|
|
msgstr "Pode copiar o seguinte link para qualquer agregador RSS para criar uma feed do documento seleccionado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1829
|
|
msgid "You can copy the following link into any RSS aggregator to create a feed to the selected folder."
|
|
msgstr "Pode copiar o seguinte link para qualquer agregador RSS para criar uma feed da pasta seleccionada."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7235
|
|
msgid "You can save this search:"
|
|
msgstr "Pode guardar esta pesquisa:"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:186
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:797
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot have duplicate state names: %s"
|
|
msgstr "Não pode ter nomes de estado duplicados: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:209
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:904
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot have duplicate transition names: %s"
|
|
msgstr "Não pode ter nomes de estado duplicados: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1309
|
|
msgid "You cannot move the document within the same folder."
|
|
msgstr "Não pode mover o documento dentro da mesma pasta."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:800
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot use state names that are in use: %s"
|
|
msgstr "Não pode usar nomes de estados que estão em uso: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:907
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You cannot use transition names that are in use: %s"
|
|
msgstr "Não pode usar nomes de transições que estão em uso: %s"
|
|
|
|
#: lib/validation/dispatchervalidation.inc.php:281
|
|
msgid "You did not select a valid document to upload"
|
|
msgstr "Não seleccionou um documento válido para upload"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6410
|
|
msgid "You do not have enough available licenses to add more active users. Please disable some existing ones if you wish to add new active users."
|
|
msgstr "Não possui licenças disponíveis suficientes para adicionar mais utilizadores activos. Por favor desactive alguns dos existentes se desejar adicionar novos utilizadores activos."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Permissions.php:357
|
|
msgid "You do not have permission to alter security settings."
|
|
msgstr "Não tem permissão para alterar permissões de acesso."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7892
|
|
msgid "You do not have permission to change the workflow that is assigned to this document."
|
|
msgstr "Não tem permissão para mudar o fluxo de trabalho associado para este documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:389
|
|
msgid "You do not have permission to close this thread"
|
|
msgstr "Não tem permissão para encerrar este tópico (thread)"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:536
|
|
msgid "You do not have permission to copy these items. "
|
|
msgstr "Não tem permissão para copiar estes itens."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1334
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1573
|
|
msgid "You do not have permission to create new documents in that folder."
|
|
msgstr "Não tem permissão para criar novos documentos nessa pasta."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/network/quicklinks/manageQuicklinks.php:79
|
|
msgid "You do not have permission to delete that quicklink."
|
|
msgstr "Não tem permissão para apagar este quicklink."
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:398
|
|
msgid "You do not have permission to delete these items. "
|
|
msgstr "Não tem permissão para apagar estes itens."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:522
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:768
|
|
msgid "You do not have permission to move items to this location"
|
|
msgstr "Não tem permissão para mover itens para este local"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:215
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:301
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to add a document link"
|
|
msgstr "Não tem permissões suficientes para adicionar um link do documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/shortcuts/FolderAddShortcutAction.php:109
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to add a shortcut to this folder"
|
|
msgstr "Não tem permissões suficientes para adicionar um atalho para esta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:467
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to delete a link"
|
|
msgstr "Não tem permissões suficientes para apagar um link"
|
|
|
|
#: lib/actions/bulkaction.php:658
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1129
|
|
#: plugins/ktcore/KTBulkActions.php:1327
|
|
msgid "You do not have the required permissions"
|
|
msgstr "Não tem as permissões requeridas"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4988
|
|
msgid "You do not have the required permissions to view the root folder. Please contact your system administrator for assistance."
|
|
msgstr "Não possui as permissões requeridas para ver a pasta raiz. Por favor contacte o seu administrador do sistema para assistência."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:230
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:248
|
|
msgid "You have been subscribed to this document"
|
|
msgstr "Fez assinatura para este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:482
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:500
|
|
msgid "You have been subscribed to this folder"
|
|
msgstr "Fez assinatura para esta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:480
|
|
msgid "You have been subscribed to this folder and its subfolders"
|
|
msgstr "Foi subscrito para esta pasta e as suas subpastas"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:283
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:301
|
|
msgid "You have been unsubscribed from this document"
|
|
msgstr "Cancelou sua assinatura deste documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:535
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:552
|
|
msgid "You have been unsubscribed from this folder"
|
|
msgstr "Cancelou sua assinatura desta pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:539
|
|
msgid "You have entered an invalid character in your name."
|
|
msgstr "Introduziu um caracter inválido no seu nome."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:535
|
|
msgid "You have entered an invalid character in your username."
|
|
msgstr "Introduziu um caracter inválido no seu nome de utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:662
|
|
msgid "You have entered an invalid character."
|
|
msgstr "Introduziu um caractere inválido."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:666
|
|
msgid "You have entered an invalid name."
|
|
msgstr "Introduziu um nome inválido."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3026
|
|
msgid "You have no documents which are currently checked out."
|
|
msgstr "Tem documentos que estão actualmente com estado de check-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1283
|
|
msgid "You have no keys currently registered for Windows Tools."
|
|
msgstr "Não possui chaves registadas correntemente para Windows Tools."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2
|
|
msgid "You have no orphaned folders."
|
|
msgstr "Não tem pastas orfãs."
|
|
|
|
#: lib/search/searchutil.inc.php:542
|
|
msgid "You have no permissions"
|
|
msgstr "Não tem permissões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:896
|
|
msgid "You have no quicklinks."
|
|
msgstr "Não tem quicklinks"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:8591
|
|
msgid "You have no subscriptions"
|
|
msgstr "Não tem assinaturas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:449
|
|
msgid "You have not been assigned a license key, and none are available. Please contact the System Administrator."
|
|
msgstr "Não lhe foi atríbuida uma chave de licença, e nenhuma está disponível. Por favor contacte o Administrador do Sistema."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:444
|
|
msgid ""
|
|
"You have requested to reset the password for your account. To confirm that the request was submitted by you\n"
|
|
" click on the link below, you will then be able to reset your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pediu para fazer reiniciar à senha da sua conta. Para confirmar que o pedido foi submetido por si\n"
|
|
" clique no link abaixo, terá então a capacidade para reiniciar a sua senha."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/document/edit.php:470
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have selected a new document type: %s. "
|
|
msgstr "Seleccionou um novo tipo de documento: %s."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:180
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:304
|
|
msgid "You may add content to this folder"
|
|
msgstr "Pode adicionar conteúdo a esta pasta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6281
|
|
msgid "You may change details about yourself by editing the entries below. Once you have completed the form, click on <strong>Update your details</strong>."
|
|
msgstr "Pode alterar detalhes sobre você mesmo pela edição das entradas a seguir. Uma vez você tenha completado o formulário, pressione <strong>Actualizar seus detalhes</strong>."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6275
|
|
msgid "You may change your password by entering it in the fields below. Your system administrator may have defined certain rules (such as minimum password length) that your password must abide by."
|
|
msgstr "Pode alterar sua senha entrando ela nos campos a seguir. O seu administrador de sistema pode ter definido certas regras (como comprimento mínimo de senha) que sua senha tem que obedecer."
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:381
|
|
msgid "You may edit this document"
|
|
msgstr "Pode editar este documento"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:180
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:304
|
|
msgid "You may not add content to this folder"
|
|
msgstr "Não pode adicionar conteúdos a este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:715
|
|
msgid "You may only have "
|
|
msgstr "Tu podes apenas ter"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:305
|
|
msgid "You most certainly must select at least one fieldset"
|
|
msgstr "Tem que seleccionar pelo menos um conjunto de campos"
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:329
|
|
msgid "You must be logged in to perform this action"
|
|
msgstr "É necessário estar logado no sistema para executar essa acção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:430
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:617
|
|
msgid "You must have at least 1 new lookup value."
|
|
msgstr "Tem que ter pelo menos 1 novo valor de pesquisa."
|
|
|
|
#: login.php:349
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:365
|
|
msgid "You must have cookies enabled to use the document management system."
|
|
msgstr "Tem que ter cookies habilitados para usar o sistema de administração de documento."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:430
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:505
|
|
msgid "You must provide a name"
|
|
msgstr "Tem que fornecer um nome"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1884
|
|
msgid "You must provide a reason for the transition"
|
|
msgstr "Tem que fornecer uma razão para a transição"
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:111
|
|
msgid "You must provide a title"
|
|
msgstr "Tem que fornecer um título"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:435
|
|
msgid "You must provide a username"
|
|
msgstr "Tem que fornecer um nome de utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:232
|
|
msgid "You must provide a value for this field."
|
|
msgstr "Tem que fornecer um valor para este campo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must provide a value which is at least %d characters long."
|
|
msgstr "Tem de providenciar um valor que tem pelo menos %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must provide a value which is at most %d characters long."
|
|
msgstr "Tem de providenciar um valor que tem no máximo %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:183
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:794
|
|
msgid "You must provide at least one state name."
|
|
msgstr "Tem que fornecer pelo menos um nome de estado."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflowsv2.php:901
|
|
msgid "You must provide at least one transition name."
|
|
msgstr "Tem que fornecer pelo menos um nome de transição."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:74
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:105
|
|
msgid "You must select a document to check in first."
|
|
msgstr "Tem que seleccionar um documento antes de verificá-lo."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:252
|
|
msgid "You must select a file to upload."
|
|
msgstr "Tem de seleccionar um ficheiro para carregar."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:231
|
|
msgid "You must select at least one fieldset"
|
|
msgstr "Tem que seleccionar pelo menos um conjunto de campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:569
|
|
msgid "You must specify a name for the group."
|
|
msgstr "Tem que especificar um nome para o grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:321
|
|
msgid "You must specify a name for the user."
|
|
msgstr "Tem que especificar um nome para o utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:500
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:323
|
|
msgid "You must specify a new username."
|
|
msgstr "Tem que especificar um novo nome de utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:516
|
|
msgid "You must specify a numeric value for maximum sessions."
|
|
msgstr "É necessário especificar um valor numérico para o número máximo de sessões."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:298
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:529
|
|
msgid "You must specify a password for the user."
|
|
msgstr "Tem que especificar uma senha para o utilizador."
|
|
|
|
#: plugins/rssplugin/manageRSSFeeds.php:151
|
|
msgid "You must specify a title for the rss feed."
|
|
msgstr "Tem que especificar um nome para o feed rss."
|
|
|
|
#: lib/validation/basevalidator.inc.php:53
|
|
msgid "You must specify a variable name"
|
|
msgstr "Tem que especificar um nome da variável"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4979
|
|
msgid "You need to enter text to be searched"
|
|
msgstr "Precisa de introduzir o texto a ser pesquisado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:193
|
|
#: plugins/ktcore/admin/conditions.php:233
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:175
|
|
#: plugins/ktcore/admin/savedSearch.php:208
|
|
#: search/booleanSearch.php:109
|
|
#: search/booleanSearch.php:138
|
|
#: search/booleanSearch.php:211
|
|
msgid "You need to have at least 1 condition."
|
|
msgstr "É necessário ter pelo menos 1 condição."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4781
|
|
msgid "You need to have permission to perform this action"
|
|
msgstr "Não tem permissão para executar esta acção"
|
|
|
|
#: lib/session/Session.inc:240
|
|
#: lib/session/Session.inc:252
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:881
|
|
msgid "You need to login to access this page"
|
|
msgstr "É necessário estar autenticado para acessar esta página"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1894
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:2001
|
|
msgid "You no longer have permission to view this document"
|
|
msgstr "Não tem mais permissão para ver este arquivo"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:296
|
|
msgid "You were not subscribed to that document"
|
|
msgstr "Não está subscrito a este documento"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:530
|
|
#: plugins/ktstandard/KTSubscriptions.php:547
|
|
msgid "You were not subscribed to that folder"
|
|
msgstr "Não está subscrito a esta pasta"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:382
|
|
msgid "You're not authorized to create a shortcut to this document"
|
|
msgstr "Não está autorizado a criar um atalho para este documento"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:704
|
|
msgid "You're not authorized to create a shortcut to this folder"
|
|
msgstr "Não está autorizado a criar um atalho para esta pasta"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:377
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:699
|
|
msgid "You're not authorized to create shortcuts"
|
|
msgstr "Não está autorizado a criar atalhos"
|
|
|
|
#: lib/foldermanagement/folderutil.inc.php:765
|
|
msgid "You're not authorized to delete shortcuts"
|
|
msgstr "Não está autorizado a apagar atalhos"
|
|
|
|
#: lib/documentmanagement/documentutil.inc.php:450
|
|
msgid "You're not authorized to delete this shortcut"
|
|
msgstr "Não está autorizado a apagar este atalho"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDashlets.php:186
|
|
msgid "Your Checked-out Documents"
|
|
msgstr "O seus documentos em check-out"
|
|
|
|
#: preferences.php:68
|
|
msgid "Your Details"
|
|
msgstr "O seus Detalhes"
|
|
|
|
#: preferences.php:179
|
|
msgid "Your Password"
|
|
msgstr "A sua Senha"
|
|
|
|
#: preferences.php:157
|
|
msgid "Your Preferences"
|
|
msgstr "A suas Preferências"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1799
|
|
msgid "Your RSS feed list is empty."
|
|
msgstr "A sua lista de alimentação RSS está vazia."
|
|
|
|
# Warning:Extra white space
|
|
#: lib/session/Session.inc:69
|
|
#: thirdparty/pear/PEAR.php:884
|
|
msgid "Your account has been disabled. Please contact the system administrator for assistance."
|
|
msgstr "A sua conta foi desactivada. Por favor contacte o administrador do sistema para assistência."
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:309
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:364
|
|
msgid "Your account has been disabled. Please contact your system administrator for assistance."
|
|
msgstr "A sua conta foi desactivada. Por favor contacte o seu administrador do sistema para assistência."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:246
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the attached document entitled '%s'."
|
|
msgstr "O seu colega, %s, deseja que veja o documento anexo entitulado '%s'."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTEmail.php:311
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your colleague, %s, wishes you to view the document entitled '%s'."
|
|
msgstr "O seu colega, %s, deseja que veja o documento entitulado '%s'."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:138
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:263
|
|
msgid "Your contribution to the discussion in this thread"
|
|
msgstr "A sua contribuição para a discussão neste tópico (thread)"
|
|
|
|
#: preferences.php:256
|
|
msgid "Your details have been updated."
|
|
msgstr "O seus detalhes foram actualizados."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4586
|
|
msgid "Your document has been checked in."
|
|
msgstr "O seu documento foi checked-in."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4574
|
|
msgid "Your document has been checked out."
|
|
msgstr "O seu documento foi checked-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4562
|
|
msgid "Your document has been downloaded."
|
|
msgstr "O seu documento foi descarregado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4775
|
|
msgid "Your document has been saved to KnowledgeTree"
|
|
msgstr "O seu documento foi guardado no KnowledgeTree"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4550
|
|
msgid "Your document has been saved."
|
|
msgstr "O seu documento foi guardado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4580
|
|
msgid "Your document has not been checked in."
|
|
msgstr "O seu documento não foi checked-in."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4568
|
|
msgid "Your document has not been checked out."
|
|
msgstr "O seu documento foi checked-out."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4556
|
|
msgid "Your document has not been downloaded."
|
|
msgstr "O seu documento não foi carregado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4538
|
|
msgid "Your document has not been saved."
|
|
msgstr "O seu documento não foi guardado."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4973
|
|
msgid "Your document was not saved to the server"
|
|
msgstr "O seu documento não foi guardado no servidor"
|
|
|
|
#: lib/import/bulkimport.inc.php:137
|
|
msgid "Your documents have been added to this folder and not the folder structure within the upload file because you do not have permission to add any folders."
|
|
msgstr "Os seus documentos foram adicionados a esta pasta e não a estrutura de pastas dentro do ficheiro carregado porque não tem permissões para adicionar quaisquer pastas."
|
|
|
|
#: preferences.php:84
|
|
msgid "Your email address. Notifications and alerts are mailed to this address if <strong>email notifications</strong> is set below. e.g. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
msgstr "O seu endereço de email. Notificações e alertas são enviados para este endereço se <strong>notificações de email</strong> é configurada a seguir. ex. <strong>jsmith@acme.com</strong>"
|
|
|
|
# Extra white space
|
|
#: preferences.php:77
|
|
msgid "Your full name. This is shown in reports and listings. e.g. <strong>John Smith</strong>"
|
|
msgstr "O seu nome completo. É mostrado em relatórios e listagens. ex. <strong>John Smith</strong>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1136
|
|
msgid "Your license will expire in #days# day(s). On expiration of your license certain functionality within the DMS will be disabled."
|
|
msgstr "A licença irá expirar em #days# day(s). Após expiração da sua licença certas funcionalidades dentro do DMS serão desactivadas."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/workflow/newworkflow.inc.php:404
|
|
msgid "Your new workflow has been created. You may want to configure security and notifications from the menu on the left."
|
|
msgstr "O seu novo fluxo de trabalho foi criado. Pode querer configurar a segurança e notificações a partir do menu ao lado esquerdo."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:488
|
|
msgid "Your password could not be reset, please try again."
|
|
msgstr "A sua senha não pode ser reiniciada, por favor tente novamente."
|
|
|
|
#: preferences.php:219
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "A sua senha foi trocada."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:501
|
|
msgid "Your password has been successfully reset, click the link below to login."
|
|
msgstr "Foi bem sucedido o reiniciar da senha, clique no link abaixo para login."
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:508
|
|
msgid "Your password has been successfully reset."
|
|
msgstr "A sua senha foi reiniciada com sucesso."
|
|
|
|
#: lib/authentication/builtinauthenticationprovider.inc.php:177
|
|
msgid "Your password has expired"
|
|
msgstr "A sua senha foi expirou"
|
|
|
|
#: preferences.php:148
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password is too short - passwords must be at least %d characters long."
|
|
msgstr "A sua senha é muito curta - senhas tem que ter pelo menos %d caracteres."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTValidators.php:327
|
|
msgid "Your passwords do not match."
|
|
msgstr "As suas senhas não conferem."
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4395
|
|
msgid "Your saved search did not return any results"
|
|
msgstr "A sua pesquisa guardada não retornou quaisquer resultados"
|
|
|
|
#: ktapi/ktapi.inc.php:4226
|
|
#: plugins/search2/openSearch.php:114
|
|
msgid "Your search did not return any results"
|
|
msgstr "A sua pesquisa não retornou quaisquer resultados"
|
|
|
|
#: lib/dispatcher.inc.php:377
|
|
msgid "Your session has expired, please log in again."
|
|
msgstr "A sua sessão expirou. Por favor faça novamente o login."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1273
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Zero Byte documents do not need to be indexed: %d"
|
|
msgstr "Documentos com zero byte não precisam de ser indexados: %d"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:739
|
|
msgid "add a new group"
|
|
msgstr "adiciona um novo grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:121
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:182
|
|
msgid "add a new user"
|
|
msgstr "adiciona um novo utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2891
|
|
#: i18n/templates.c:2936
|
|
msgid "add another set of criteria"
|
|
msgstr "adicionar outro conjunto de critérios"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:98
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:161
|
|
msgid "add field"
|
|
msgstr "adicionar campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTFolderActions.php:154
|
|
msgid "add folder"
|
|
msgstr "adicionar pasta"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:165
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:280
|
|
msgid "add folder, "
|
|
msgstr "adicionar pasta,"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:383
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:567
|
|
msgid "add lookup values"
|
|
msgstr "adicionar valores de pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5222
|
|
msgid "add new subcategory"
|
|
msgstr "adicionar nova sub-categoria"
|
|
|
|
# Same as 15992?
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:472
|
|
#: i18n/templates.c:1403
|
|
#: i18n/templates.c:6614
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "depois"
|
|
|
|
# Same as 15987?
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:444
|
|
msgid "after "
|
|
msgstr "depois"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:212
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "atrás"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:281
|
|
#: search/booleanSearch.php:286
|
|
#: i18n/templates.c:1490
|
|
#: i18n/templates.c:1571
|
|
#: i18n/templates.c:1583
|
|
#: i18n/templates.c:2813
|
|
#: i18n/templates.c:2825
|
|
#: i18n/templates.c:2855
|
|
#: i18n/templates.c:2867
|
|
#: i18n/templates.c:2900
|
|
#: i18n/templates.c:2912
|
|
#: i18n/templates.c:4508
|
|
#: i18n/templates.c:6770
|
|
#: i18n/templates.c:6782
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1100
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:281
|
|
#: search/booleanSearch.php:286
|
|
#: i18n/templates.c:1493
|
|
#: i18n/templates.c:1574
|
|
#: i18n/templates.c:1586
|
|
#: i18n/templates.c:2816
|
|
#: i18n/templates.c:2828
|
|
#: i18n/templates.c:2858
|
|
#: i18n/templates.c:2870
|
|
#: i18n/templates.c:2903
|
|
#: i18n/templates.c:2915
|
|
#: i18n/templates.c:4511
|
|
#: i18n/templates.c:6773
|
|
#: i18n/templates.c:6785
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualquer"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTAssist.php:55
|
|
msgid "assistance"
|
|
msgstr "assistência"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:820
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:859
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1106
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1155
|
|
msgid "attach keywords"
|
|
msgstr "anexar palavas-chave"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:473
|
|
#: i18n/templates.c:1409
|
|
#: i18n/templates.c:6620
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:450
|
|
msgid "before "
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:61
|
|
#: i18n/templates.c:1406
|
|
#: i18n/templates.c:1436
|
|
#: i18n/templates.c:6617
|
|
#: i18n/templates.c:6647
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "entre"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:73
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "navegar"
|
|
|
|
#: config/siteMap.inc:57
|
|
msgid "browse documents"
|
|
msgstr "navegar documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkImport.php:75
|
|
#: plugins/multiselect/BulkImport.php:108
|
|
msgid "bulk import"
|
|
msgstr "importar volume"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/BulkUpload.php:77
|
|
#: plugins/multiselect/BulkUpload.php:129
|
|
msgid "bulk upload"
|
|
msgstr "upload volume"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:158
|
|
#: i18n/templates.c:2093
|
|
#: i18n/templates.c:2114
|
|
#: i18n/templates.c:2135
|
|
#: i18n/templates.c:2144
|
|
#: i18n/templates.c:2165
|
|
#: i18n/templates.c:2204
|
|
#: i18n/templates.c:2231
|
|
#: i18n/templates.c:2249
|
|
#: i18n/templates.c:2273
|
|
#: i18n/templates.c:2294
|
|
#: i18n/templates.c:2312
|
|
#: i18n/templates.c:2324
|
|
msgid "by #actor_name#"
|
|
msgstr "por #actor_name#"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1457
|
|
#: i18n/templates.c:6668
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:933
|
|
msgid "cancel checkout"
|
|
msgstr "cancelar check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2750
|
|
#: i18n/templates.c:6371
|
|
#: i18n/templates.c:6383
|
|
msgid "change password"
|
|
msgstr "mudar senha"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:253
|
|
msgid "change user password"
|
|
msgstr "mudar senha de utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:506
|
|
msgid "checkout"
|
|
msgstr "check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1343
|
|
msgid "cleanup"
|
|
msgstr "limpeza"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4523
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "fechar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3470
|
|
msgid "compare"
|
|
msgstr "comparar"
|
|
|
|
#: view.php:306
|
|
msgid "compare versions"
|
|
msgstr "comparar versões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:359
|
|
#: i18n/templates.c:3467
|
|
msgid "comparing against this version"
|
|
msgstr "comparar com esta versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1964
|
|
#: i18n/templates.c:5450
|
|
msgid "conditional data."
|
|
msgstr "dado condicional."
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "confirm expunge of %d documents"
|
|
msgstr "confirme a eliminação definitiva dos %d documentos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:70
|
|
msgid "confirm forced check-in"
|
|
msgstr "confirmar check-in forçados"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/archivedDocuments.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid "confirm restore of %d documents"
|
|
msgstr "confirmar restauração de %d documentos"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:239
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:60
|
|
#: i18n/templates.c:1514
|
|
#: i18n/templates.c:1532
|
|
#: i18n/templates.c:6713
|
|
#: i18n/templates.c:6731
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contêm"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2420
|
|
msgid "content and metadata"
|
|
msgstr "conteúdo e metadata"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5549
|
|
#: i18n/templates.c:5618
|
|
msgid "controls the values available in"
|
|
msgstr "comandos dos valores disponíveis em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5558
|
|
#: i18n/templates.c:5627
|
|
msgid "controls the values of the following fields"
|
|
msgstr "comandos dos valores dos seguintes campos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5513
|
|
msgid "create behaviour"
|
|
msgstr "criar comportamento"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:537
|
|
#, php-format
|
|
msgid "create for class %s failed"
|
|
msgstr "criar para class %s falhou"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6017
|
|
#: i18n/templates.c:8474
|
|
msgid "create group"
|
|
msgstr "criar grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6296
|
|
msgid "create new role"
|
|
msgstr "criar novo perfil"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6050
|
|
msgid "create unit"
|
|
msgstr "criar unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6065
|
|
msgid "create user"
|
|
msgstr "criar utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3566
|
|
msgid "current version"
|
|
msgstr "versão corrente"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:90
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:72
|
|
msgid "daily"
|
|
msgstr "diariamente"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:985
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136
|
|
#: i18n/templates.c:968
|
|
#: i18n/templates.c:1058
|
|
#: i18n/templates.c:1082
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dia(s)"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:143
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alertTask.php:243
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:804
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:864
|
|
msgid "day(s) - Comment: "
|
|
msgstr "dia(s) - Comentário:"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:987
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:85
|
|
#: i18n/templates.c:110
|
|
#: i18n/templates.c:1475
|
|
#: i18n/templates.c:6686
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#: search/booleanSearch.php:68
|
|
msgid "defining search"
|
|
msgstr "definição da pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:860
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1156
|
|
#: i18n/templates.c:1376
|
|
#: i18n/templates.c:5168
|
|
#: i18n/templates.c:5435
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3587
|
|
msgid "delete version"
|
|
msgstr "apagar versão"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3341
|
|
msgid "deleting a link type will delete <strong>all</strong> links of that type within the system."
|
|
msgstr "a remoção de um tipo de link, removerá <strong>todos</strong> os links desse tipo no sistema."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1740
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose(): '%s' is not of type DocumentExtractor"
|
|
msgstr "diagnose(); '%s' não é o tipo DocumentExtractor"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1718
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: '%s' does not have extension '%s'."
|
|
msgstr "diagnose: '%s' não tem extensão '%s'."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1312
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: Not indexing docid: %d because extractor '%s' is disabled."
|
|
msgstr "diagnose: Não indexando docid: %d porque o extractor '%s' está desactivado."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1727
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: class '%s' does not exist."
|
|
msgstr "diagnosticar: class '%s' não existe."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1747
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: class '%s' does not support any types."
|
|
msgstr "diagnose: class '%s' does not support any types."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1733
|
|
#, php-format
|
|
msgid "diagnose: extractor '%s' is disabled."
|
|
msgstr "diagnose: extractor '%s' está desactivado."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:132
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:250
|
|
msgid "discussion"
|
|
msgstr "discussão"
|
|
|
|
#: view.php:168
|
|
msgid "document details"
|
|
msgstr "detalhes de documento"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:238
|
|
#: i18n/templates.c:1517
|
|
#: i18n/templates.c:1535
|
|
#: i18n/templates.c:6716
|
|
#: i18n/templates.c:6734
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "não contém"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:254
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:179
|
|
#: i18n/templates.c:1373
|
|
#: i18n/templates.c:5165
|
|
#: i18n/templates.c:5432
|
|
#: i18n/templates.c:5828
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5537
|
|
msgid "edit field"
|
|
msgstr "editar campo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentFieldsv2.php:394
|
|
#: plugins/multiselect/InetdocumentFieldsv2.php:464
|
|
msgid "edit fieldset"
|
|
msgstr "editar conjunto de campos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:116
|
|
msgid "edit group"
|
|
msgstr "editar grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:357
|
|
msgid "edit groups"
|
|
msgstr "editar grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3356
|
|
#: i18n/templates.c:3359
|
|
msgid "edit link type"
|
|
msgstr "editar tipo de link"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:645
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:883
|
|
msgid "edit lookup tree"
|
|
msgstr "editar árvore de pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:110
|
|
msgid "editing LDAP details"
|
|
msgstr "edição dos detalhes de LDAP"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:148
|
|
msgid "editing LDAP settings"
|
|
msgstr "edição das configurações de LDAP"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:63
|
|
#: i18n/templates.c:1529
|
|
#: i18n/templates.c:6728
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "termina com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1418
|
|
#: i18n/templates.c:1451
|
|
#: i18n/templates.c:6629
|
|
#: i18n/templates.c:6662
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "igual a"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:94
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:76
|
|
msgid "every 10 minutes"
|
|
msgstr "todos os 10 minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:97
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:79
|
|
msgid "every 30 seconds"
|
|
msgstr "todos os 30 segundos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:95
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:77
|
|
msgid "every 5 minutes"
|
|
msgstr "todos os 5 minutos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:92
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:74
|
|
msgid "every half hour"
|
|
msgstr "toda a meia hora"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:96
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:78
|
|
msgid "every minute"
|
|
msgstr "todo o minuto"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:93
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:75
|
|
msgid "every quarter hour"
|
|
msgstr "todo o quarto de hora"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:57
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:371
|
|
#, php-format
|
|
msgid "fDocumentId=%d"
|
|
msgstr "fDocumentId=%d"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:583
|
|
msgid "failed to create group."
|
|
msgstr "falhou criação de grupo."
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/ldap/ldapbaseauthenticationprovider.inc.php:351
|
|
msgid "failed to create user"
|
|
msgstr "falhou a criação de utilizador"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:563
|
|
msgid "failed to create user."
|
|
msgstr "falhou a criação do utilizador."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2840
|
|
#: i18n/templates.c:2885
|
|
#: i18n/templates.c:2930
|
|
#: i18n/templates.c:4490
|
|
msgid "first select a type of query"
|
|
msgstr "seleccione primeiro um tipo de pesquisa"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3203
|
|
msgid "force checkin"
|
|
msgstr "forçar check-in"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2129
|
|
#: i18n/templates.c:2291
|
|
msgid "from \"#location_name#\""
|
|
msgstr "de \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2168
|
|
#: i18n/templates.c:2267
|
|
msgid "from the folder \"#location_name#\""
|
|
msgstr "a partir da pasta \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: search2/indexing/extractorCore.inc.php:455
|
|
msgid "getCommandLine is not implemented"
|
|
msgstr "getCommandLine não está implementada"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1466
|
|
#: i18n/templates.c:6677
|
|
msgid "gigabytes"
|
|
msgstr "gigabytes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1424
|
|
#: i18n/templates.c:1445
|
|
#: i18n/templates.c:1472
|
|
#: i18n/templates.c:6635
|
|
#: i18n/templates.c:6656
|
|
#: i18n/templates.c:6683
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "maior que"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1427
|
|
#: i18n/templates.c:1448
|
|
#: i18n/templates.c:6638
|
|
#: i18n/templates.c:6659
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "maior que ou igual a"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2183
|
|
msgid "has added to the discussion around document"
|
|
msgstr "foi adicionado à discussão à volta do documento"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:412
|
|
msgid "has been archived"
|
|
msgstr "foi arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/alerts.php:410
|
|
msgid "has been deleted"
|
|
msgstr "foi apagado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:959
|
|
#: i18n/templates.c:1049
|
|
msgid "have"
|
|
msgstr "tem"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:962
|
|
#: i18n/templates.c:1052
|
|
msgid "have not"
|
|
msgstr "não tem"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:79
|
|
msgid "history"
|
|
msgstr "histórico"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:136
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "hora(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:91
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:73
|
|
msgid "hourly"
|
|
msgstr "hora a hora"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:155
|
|
#: i18n/templates.c:2147
|
|
#: i18n/templates.c:2228
|
|
msgid "in the folder \"#location_name#\""
|
|
msgstr "na pasta \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2201
|
|
msgid "in the folder \"#location_name#\" has been downloaded"
|
|
msgstr "foi carregado na pasta \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: search2/documentProcessor/documentProcessor.inc.php:184
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: Cannot resolve document id %d: %s."
|
|
msgstr "indexDocuments: Não é possível resolver o id do documento %d: %s."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1332
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: Filename for document id %d starts with a tilde (~). This is assumed to be a temporary file. This is ignored."
|
|
msgstr "indexDocuments: Nome do id do documento %d começa com um til (~). Isto é assumido ser um ficheiro temporário. Isto será ignorado."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: extractor '%s' is not a document extractor class."
|
|
msgstr "indexDocuments: extractor '%s' não é class de extractor de documentos."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1359
|
|
#, php-format
|
|
msgid "indexDocuments: source file '%s' for document %d does not exist."
|
|
msgstr "indexDocuments: ficheiro fonte '%s' para o documento %d não existe."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4229
|
|
msgid "inherited from parent folder."
|
|
msgstr "herdado da pasta pai."
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:236
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:59
|
|
#: i18n/templates.c:1385
|
|
#: i18n/templates.c:1391
|
|
#: i18n/templates.c:1397
|
|
#: i18n/templates.c:1484
|
|
#: i18n/templates.c:1496
|
|
#: i18n/templates.c:1502
|
|
#: i18n/templates.c:1508
|
|
#: i18n/templates.c:1538
|
|
#: i18n/templates.c:6596
|
|
#: i18n/templates.c:6602
|
|
#: i18n/templates.c:6608
|
|
#: i18n/templates.c:6695
|
|
#: i18n/templates.c:6701
|
|
#: i18n/templates.c:6707
|
|
#: i18n/templates.c:6737
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "é"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:235
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:67
|
|
#: i18n/templates.c:1388
|
|
#: i18n/templates.c:1394
|
|
#: i18n/templates.c:1400
|
|
#: i18n/templates.c:1487
|
|
#: i18n/templates.c:1499
|
|
#: i18n/templates.c:1505
|
|
#: i18n/templates.c:1511
|
|
#: i18n/templates.c:1541
|
|
#: i18n/templates.c:6599
|
|
#: i18n/templates.c:6605
|
|
#: i18n/templates.c:6611
|
|
#: i18n/templates.c:6698
|
|
#: i18n/templates.c:6704
|
|
#: i18n/templates.c:6710
|
|
#: i18n/templates.c:6740
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "não é"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/expungeList.php:100
|
|
#: i18n/templates.c:3248
|
|
msgid "items, 10 per page"
|
|
msgstr "itens, 10 por página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1460
|
|
#: i18n/templates.c:6671
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "kilobytes"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:86
|
|
msgid "last login reporting"
|
|
msgstr "relatório do último login"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1430
|
|
#: i18n/templates.c:1439
|
|
#: i18n/templates.c:1469
|
|
#: i18n/templates.c:6641
|
|
#: i18n/templates.c:6650
|
|
#: i18n/templates.c:6680
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menos que"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:81
|
|
msgid "less than a day"
|
|
msgstr "menos de um dia"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1433
|
|
#: i18n/templates.c:1442
|
|
#: i18n/templates.c:6644
|
|
#: i18n/templates.c:6653
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "menor que ou igual a"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:64
|
|
#: i18n/templates.c:1520
|
|
#: i18n/templates.c:6719
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "como"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:347
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:409
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:461
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentCheckout.php:54
|
|
msgid "list checked out documents"
|
|
msgstr "lista de documentos com check-out"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4484
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "carregando..."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:965
|
|
#: i18n/templates.c:1055
|
|
msgid "logged into the system in the last"
|
|
msgstr "logado no sistema nos últimos"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:163
|
|
msgid "login activity"
|
|
msgstr "actividade de login"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/professional-reporting/admin/userReporting.php:149
|
|
#, php-format
|
|
msgid "login history for %s"
|
|
msgstr "histórico de login para %s"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:456
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:648
|
|
msgid "manage lookup values"
|
|
msgstr "gerir árvore de pesquisa"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:242
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:398
|
|
msgid "manage members"
|
|
msgstr "gerir membros"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1853
|
|
msgid "match <b>#join#</b>"
|
|
msgstr "equipare <b>#join#</b>"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1463
|
|
#: i18n/templates.c:6674
|
|
msgid "megabytes"
|
|
msgstr "megabytes"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2423
|
|
msgid "metadata"
|
|
msgstr "metadados"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1595
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: Cannot write to '%s' for document id %d"
|
|
msgstr "migrateDocuments: Não é possível escrever em '%s' para o id do documento %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1629
|
|
msgid "migrateDocuments: Completed!"
|
|
msgstr "migrateDocuments: Completo!"
|
|
|
|
# document %d's document - are you sure you don't have 2 document
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1585
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: Could not get document %d's document! Removing content!"
|
|
msgstr "migrateDocuments: Não foi possível obter o documento %d! Removendo conteúdos!"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1632
|
|
msgid "migrateDocuments: Disabling 'Index Migration' task by removing scheduler entry."
|
|
msgstr "migrateDocuments: Desactive a tarefa 'Index Migration' ao remover a entrada na agenda."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1612
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: Problem indexing document %d"
|
|
msgstr "migrateDocuments: Problemas indexando documento %d"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1564
|
|
msgid "migrateDocuments: db error"
|
|
msgstr "migrateDocuments: erro bd"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1510
|
|
msgid "migrateDocuments: starting"
|
|
msgstr "migrateDocuments: iniciando"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1514
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - diagnostics problem. The dashboard will provide more information."
|
|
msgstr "migrateDocuments: a parar - problema de diagnóstico. O painel irá providenciar mais informação."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1626
|
|
#, php-format
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - done in %d seconds!"
|
|
msgstr "migrateDocuments: a parar - feito em %d segundos!"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1520
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - migration is complete."
|
|
msgstr "migrateDocuments: a parar - migração está completa."
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:1533
|
|
msgid "migrateDocuments: stopping - migration lockfile detected."
|
|
msgstr "migrateDocuments: a parar - detectado o lockfile da migração."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:362
|
|
#: i18n/templates.c:3572
|
|
msgid "mime types do not match"
|
|
msgstr "tipos mime não são equivalentes"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:139
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minuto(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:193
|
|
msgid "modify user details"
|
|
msgstr "modificar detalhes de utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:974
|
|
#: i18n/templates.c:1064
|
|
#: i18n/templates.c:1088
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mês(es)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:88
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:70
|
|
msgid "monthly"
|
|
msgstr "mensalmente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:116
|
|
#: i18n/templates.c:1478
|
|
#: i18n/templates.c:6689
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "meses"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:116
|
|
#: i18n/templates.c:7127
|
|
#: i18n/templates.c:7172
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
#: lib/util/ktutil.inc:232
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1916
|
|
#: i18n/templates.c:1919
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "próximo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:365
|
|
msgid "no difference between content versions"
|
|
msgstr "nenhuma diferença entre versões de conteúdos"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:402
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:943
|
|
msgid "no groups"
|
|
msgstr "nenhum grupo"
|
|
|
|
#: search2/search/search.inc.php:434
|
|
msgid "no permission to read folder"
|
|
msgstr "sem permissão para ler pasta"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:389
|
|
#: plugins/ktcore/KTPermissions.php:930
|
|
msgid "no users"
|
|
msgstr "nenhum utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1970
|
|
#: i18n/templates.c:2060
|
|
msgid "no value"
|
|
msgstr "nenhum valor"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2066
|
|
#: i18n/templates.c:2069
|
|
msgid "no value in this version"
|
|
msgstr "nenhum valor nesta versão"
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:887
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1421
|
|
#: i18n/templates.c:1454
|
|
#: i18n/templates.c:6632
|
|
#: i18n/templates.c:6665
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "não igual a"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1523
|
|
#: i18n/templates.c:6722
|
|
msgid "not like"
|
|
msgstr "não como"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1415
|
|
#: i18n/templates.c:6626
|
|
msgid "not on"
|
|
msgstr "não em"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6188
|
|
msgid "not part of a unit"
|
|
msgstr "não é parte de uma unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4514
|
|
msgid "of the criteria specified."
|
|
msgstr "do critério especificado."
|
|
|
|
# 'on' as 'on something' and not as on/off right ?
|
|
# if it was on/off context please replace by 'ligado'
|
|
#: i18n/templates.c:1412
|
|
#: i18n/templates.c:6623
|
|
#: i18n/templates.c:7274
|
|
#: i18n/templates.c:7283
|
|
#: i18n/templates.c:7289
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/key.inc.php:83
|
|
msgid "one day"
|
|
msgstr "um dia"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7025
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:441
|
|
msgid "password reset request"
|
|
msgstr "pedido de reiniciar de senha"
|
|
|
|
#: plugins/passwordResetPlugin/loginResetDispatcher.php:498
|
|
msgid "password successfully reset"
|
|
msgstr "reiniciar da senha bem sucedido"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1922
|
|
msgid "per page"
|
|
msgstr "por página"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3269
|
|
msgid "please confirm that you want to delete these documents."
|
|
msgstr "por favor, confirme que espera apagar esses documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3215
|
|
msgid "please confirm that you want to restore these documents from an archived state."
|
|
msgstr "por favor, confirme que espera restaurar esses documentos do estado de arquivado"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3371
|
|
msgid "please confirm that you want to restore these documents."
|
|
msgstr "por favor, confirme que espera restaurar esses documentos."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1913
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:162
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:277
|
|
msgid "read, "
|
|
msgstr "ler,"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1550
|
|
#: i18n/templates.c:1553
|
|
#: i18n/templates.c:1556
|
|
#: i18n/templates.c:6749
|
|
#: i18n/templates.c:6752
|
|
#: i18n/templates.c:6755
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "remover"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5495
|
|
msgid "remove behaviour"
|
|
msgstr "remover comportamento"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Rename.php:60
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "renomear"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:377
|
|
#: i18n/templates.c:383
|
|
#: i18n/templates.c:389
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "obrigatório"
|
|
|
|
#: search2/indexing/indexerCore.inc.php:582
|
|
#, php-format
|
|
msgid "resolveExtractor: Resolved '%s' from mime type '%s'."
|
|
msgstr "resolveExtractor: Resolvido '%s' a partir do tipo mime '%s'."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:7358
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "guardar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:4289
|
|
#: i18n/templates.c:4322
|
|
#: i18n/templates.c:6131
|
|
#: i18n/templates.c:6215
|
|
#: i18n/templates.c:6230
|
|
#: i18n/templates.c:6479
|
|
msgid "save changes"
|
|
msgstr "guardar alterações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6098
|
|
msgid "save changes to group"
|
|
msgstr "guardar alterações para o grupo"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6116
|
|
msgid "save changes to unit"
|
|
msgstr "guardar alterações para a unidade"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5540
|
|
msgid "save this dependency"
|
|
msgstr "guardar esta dependência"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2366
|
|
#: i18n/templates.c:2426
|
|
#: i18n/templates.c:8579
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "pesquisar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6164
|
|
#: i18n/templates.c:8501
|
|
msgid "search for groups"
|
|
msgstr "pesquisar por grupos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:707
|
|
#: i18n/templates.c:815
|
|
#: i18n/templates.c:1115
|
|
#: i18n/templates.c:1142
|
|
#: i18n/templates.c:8522
|
|
msgid "search for users"
|
|
msgstr "pesquisar por utilizadores"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6884
|
|
msgid "search text here"
|
|
msgstr "texto de pesquisa aqui"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:142
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "segundo(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:129
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1097
|
|
#: i18n/templates.c:1103
|
|
msgid "select"
|
|
msgstr "seleccione"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/groupManagement.php:65
|
|
msgid "select a group"
|
|
msgstr "seleccionar um grupo"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageHelp.php:60
|
|
#: plugins/ktstandard/admin/manageDisclaimers.php:53
|
|
msgid "select a section"
|
|
msgstr "seleccionar uma seção"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/unitManagement.php:63
|
|
msgid "select a unit"
|
|
msgstr "seleccionar uma unidade"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/userManagement.php:58
|
|
msgid "select a user"
|
|
msgstr "seleccionar um utilizador"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:494
|
|
#: i18n/templates.c:578
|
|
#: i18n/templates.c:671
|
|
#: i18n/templates.c:779
|
|
msgid "show transactions"
|
|
msgstr "mostrar transações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3431
|
|
msgid "showing comparison between versions #from# and #to#."
|
|
msgstr "exibição da comparação entre as versões #from# e #to#."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1907
|
|
msgid "showing information for <strong>version #version#</strong>"
|
|
msgstr "exibição da informação para a <strong>versão #version#</strong>"
|
|
|
|
#: search2/search/exprConstants.inc.php:62
|
|
msgid "start with"
|
|
msgstr "inicia com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:1526
|
|
#: i18n/templates.c:6725
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "iniciam com"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5735
|
|
msgid "stuck, will never be disabled when synchronising from another source"
|
|
msgstr "fixo, não será nunca desactivado quando sincronizado com outra fonte"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:5750
|
|
msgid "stuck, will never be enabled when synchronising from another source"
|
|
msgstr "fixo, não será nunca activado quando sincronizado com outra fonte"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6248
|
|
msgid "synchronise"
|
|
msgstr "sincronizar"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3440
|
|
#: i18n/templates.c:3446
|
|
msgid "the information for version #version# comes from an older version of #appname# and may be incorrect."
|
|
msgstr "a informação para a versão #version# vem de uma versão mais antiga da #appname# e pode estar incorrecta."
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3185
|
|
msgid "the local copy of the checked-out document has been lost"
|
|
msgstr "a cópia local do documento checked-out foi perdida"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:3188
|
|
msgid "the user who did the check-out is not currently available to check it back in"
|
|
msgstr "o utilizador que realizou o check-out não está mais actualmente disponível para realizar o check-in de volta"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2030
|
|
#: i18n/templates.c:2036
|
|
#: i18n/templates.c:2057
|
|
msgid "this cannot change between versions"
|
|
msgstr "isto não pode ser mudado entre versões"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2090
|
|
#: i18n/templates.c:2111
|
|
msgid "to \"#location_name#\""
|
|
msgstr "para \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2246
|
|
msgid "to the folder \"#location_name#\""
|
|
msgstr "para a pasta \"#location_name#\""
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2270
|
|
msgid "to which you are subscribed"
|
|
msgstr "aos quais está subscrito"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/folder/Transactions.php:57
|
|
msgid "transactions"
|
|
msgstr "transações"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:461
|
|
#: i18n/templates.c:545
|
|
#: i18n/templates.c:638
|
|
#: i18n/templates.c:746
|
|
msgid "transactions in the last #widget# days"
|
|
msgstr "transações nos últimos #widget# dias"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:491
|
|
#: i18n/templates.c:575
|
|
#: i18n/templates.c:668
|
|
#: i18n/templates.c:776
|
|
msgid "transactions."
|
|
msgstr "transações."
|
|
|
|
#: lib/browse/Criteria.inc:893
|
|
msgid "unknown state"
|
|
msgstr "estado desconhecido"
|
|
|
|
#: lib/widgets/fieldsetDisplay.inc.php:181
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconhecido"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/fieldsets/basic.inc.php:857
|
|
#: plugins/multiselect/inetbasic.inc.php:1153
|
|
msgid "unlink"
|
|
msgstr "retirar link"
|
|
|
|
#: lib/import/zipimportstorage.inc.php:132
|
|
msgid "unzip command not found on system"
|
|
msgstr "o comando unzip não foi encontrado no sistema"
|
|
|
|
#: lib/ktentity.inc:395
|
|
#: lib/ktentity.inc:558
|
|
#, php-format
|
|
msgid "update for class %s failed"
|
|
msgstr "falhou a actualização para a class %s"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6260
|
|
msgid "update organisation information"
|
|
msgstr "actualizar informação organizacional"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:6302
|
|
msgid "update role information"
|
|
msgstr "actualizar informação do perfil"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/baobabkeyutil.inc.php:503
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "utilizadores"
|
|
|
|
# document storage as global document storage and not individual/specific document. please warn me if this sentence reports to a single document and not a overview
|
|
#: plugins/ktcore/admin/manageCleanup.php:77
|
|
msgid "verify document storage"
|
|
msgstr "verificar armazenamento documental"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/admin/deletedDocuments.php:55
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:521
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinks.php:550
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "ver"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/alerts/docTypeAlerts.inc.php:90
|
|
msgid "view alerts"
|
|
msgstr "ver alertas"
|
|
|
|
#: plugins/commercial/wintools/email/emailDocumentTypes.php:64
|
|
#: plugins/ktcore/admin/documentTypes.php:60
|
|
msgid "view types"
|
|
msgstr "ver tipos"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDiscussion.php:256
|
|
msgid "viewing comments"
|
|
msgstr "visão dos comentários"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:2132
|
|
msgid "was archived"
|
|
msgstr "foi arquivado"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerDashlet.php:133
|
|
#: i18n/templates.c:971
|
|
#: i18n/templates.c:1061
|
|
#: i18n/templates.c:1085
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "semana(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/schedulerEntity.php:89
|
|
#: plugins/ktcore/scheduler/taskScheduler.php:71
|
|
msgid "weekly"
|
|
msgstr "semanalmente"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:113
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "semanas"
|
|
|
|
#: plugins/ktcore/KTDocumentActions.php:1781
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "fluxo de trabalho"
|
|
|
|
# not sure of context
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:159
|
|
#: ktoffice/controllers/list.php:274
|
|
msgid "write, "
|
|
msgstr "escrever,"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:119
|
|
#: i18n/templates.c:1481
|
|
#: i18n/templates.c:6692
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anos"
|
|
|
|
#: i18n/templates.c:977
|
|
#: i18n/templates.c:1067
|
|
#: i18n/templates.c:1091
|
|
msgid "years(s)"
|
|
msgstr "ano(s)"
|
|
|
|
#: plugins/ktstandard/KTDocumentLinksColumns.php:65
|
|
msgid "you cannot link to the source document"
|
|
msgstr "não pode linkar para o documento de origem"
|
|
|
|
msgid "By default, KnowledgeTree controls its own users and groups and stores all information about them inside the database. In many situations, an organisation will already have a list of users and groups, and needs to use that existing information to allow access to the DMS. These <strong>Authentication Sources</strong> allow the system administrator to specify additional sources of authentication data."
|
|
msgstr "Por padrão, KnowledgeTree controla ele próprio utilizadores e grupos e armazena todas as informações sobre eles dentro da base de dados. Em muitas situações, uma organização já possui uma lista de utilizadores e grupos, e precisa usar esta informação existente para permitir acessar o DMS. As <strong>Fontes de Autenticação</strong> permite ao adiministrador do sistema especificar fontes adicionais de dados de autenticação."
|
|
|
|
msgid "This report lists all mime types and extensions that can be identified by KnowledgeTree."
|
|
msgstr "Este relatório lista todos os tipos mime e extensões que podem ser identificadas pelo KnowledgeTree."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply to all existing documents"
|
|
#~ msgstr "Aplicar a todos os documentos existentes"
|
|
#~ msgid "Apply to new documents only"
|
|
#~ msgstr "Aplicar apenas a novos documentos"
|
|
#~ msgid "Collaborate"
|
|
#~ msgstr "Colabore"
|
|
#~ msgid "Could not authenticate administrative user"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível autenticar o utilizador administrativo"
|
|
#~ msgid "DMS Administration"
|
|
#~ msgstr "Administrador DMS"
|
|
#~ msgid "Document contained no content"
|
|
#~ msgstr "Documento não continha conteúdos"
|
|
#~ msgid "Document is checked out and cannot be made immutable"
|
|
#~ msgstr "O documento está em check-out e não pode ser tornado imutável"
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Nome do ficheiro"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Procurar"
|
|
#~ msgid "Is immutable"
|
|
#~ msgstr "Está imutável"
|
|
#~ msgid "KnowledgeTree"
|
|
#~ msgstr "KnowledgeTree"
|
|
#~ msgid "KnowledgeTree Server Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço do Servidor KnowledgeTree"
|
|
#~ msgid "Last modified"
|
|
#~ msgstr "Última modificação"
|
|
#~ msgid "Logged in as"
|
|
#~ msgstr "Logado como"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Aberto"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recarregar"
|
|
#~ msgid "Server selection"
|
|
#~ msgstr "Selecção do servidor"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ZIP file can only be downloaded once - if you cancel the download, "
|
|
#~ "you will need to reload the page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O ficheiro ZIP só pode ser descarregado uma vez - se cancelar o "
|
|
#~ "carregamento irá precisar de recarregar a página."
|
|
#~ msgid "Your document was saved to the server"
|
|
#~ msgstr "O seu documento foi guardado no servidor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your download will begin shortly. If you are not automatically redirected "
|
|
#~ "to your download, please click <a href=\"%s\">here</a> "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O seu download irá começar dentro de momentos. Se não for automaticamente "
|
|
#~ "redireccionado, por favor clique <a href=\"%s\">aqui</a> "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "© 2006 <a href=\"http://www.ktdms.com/\">The Jam Warehouse Software "
|
|
#~ "(Pty) Ltd.</a> All Rights Reserved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "© 2006 <a href=\"http://www.ktdms.com/\">The Jam Warehouse Software "
|
|
#~ "(Pty) Ltd.</a> Todos os Direitos Reservados"
|
|
#~ msgid "<Please select a document type>"
|
|
#~ msgstr "<Por favor, seleccione o tipo de documento>"
|
|
#~ msgid "A brief description of the information stored in this field."
|
|
#~ msgstr "Uma descrição breve da informação armazenada neste campo"
|
|
#~ msgid "A brief description of the information stored in this fieldset."
|
|
#~ msgstr "Uma descrição breve para a informação armazenada neste fieldset."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A document with that filename also exists in this folder. Please try a "
|
|
#~ "different name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe um documento com este nome de arquivo nesta pasta. Tente um "
|
|
#~ "nome diferente."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A folder with this name already exists in this location. Please "
|
|
#~ "select another folder before creating the unit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe uma pasta com este nome neste local. Por favor, seleccione "
|
|
#~ "outra pasta antes de criar a unidade."
|
|
#~ msgid "A human-readable name for the state."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível para o estado."
|
|
#~ msgid "A human-readable name for the transition."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível para a transição."
|
|
#~ msgid "A human-readable name for the workflow."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível para o fluxo de trabalho."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A human-readable name for this state. This is shown on the \"Browse\" "
|
|
#~ "page, as well as on the user's workflow page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um nome legível para o estado. Ele é mostrado sobre a página de "
|
|
#~ "\"Navegação\", bem como a página do fluxo de trabalho do utilizador."
|
|
#~ msgid "A human-readable name, used in add and edit forms."
|
|
#~ msgstr "Um nome legível, usado para adicionar e editar formulários."
|
|
#~ msgid "A state by that name already exists"
|
|
#~ msgstr "Já existe um estado com este nome"
|
|
#~ msgid "A transition by that name already exists"
|
|
#~ msgstr "Já existe uma transição com este nome"
|
|
#~ msgid "Action availability updated."
|
|
#~ msgstr "Acção disponível actualizada."
|
|
#~ msgid "Add extra email addresses here"
|
|
#~ msgstr "Adicionar endereços de e-mail extra aqui"
|
|
#~ msgid "Add folder"
|
|
#~ msgstr "Adicionar pasta"
|
|
#~ msgid "Admin Version Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de administração de versões"
|
|
#~ msgid "All actions available."
|
|
#~ msgstr "Todas as acções disponíveis."
|
|
#~ msgid "Allocate Roles for \"#foldername#\""
|
|
#~ msgstr "Alocar Pefis para \"#foldername#\""
|
|
#~ msgid "Are the values in this field required?"
|
|
#~ msgstr "Os valores nesse campo são obrigatórios?"
|
|
#~ msgid "Assign keys to users, or change the current assignment."
|
|
#~ msgstr "Atribuir chaves à utilizadores, ou alterar as atribuições atuais."
|
|
#~ msgid "Became conditional"
|
|
#~ msgstr "Tornar condicional"
|
|
#~ msgid "Browse Documents By"
|
|
#~ msgstr "Navegar Documentos por"
|
|
#~ msgid "Bulk import"
|
|
#~ msgstr "Importar Volume"
|
|
#~ msgid "Changed to complex"
|
|
#~ msgstr "Alterado para complexo"
|
|
#~ msgid "Changes saved"
|
|
#~ msgstr "Alterações salvas"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complex fieldsets allow you to give far more detailed structure to your "
|
|
#~ "information: The value of \"Residents\" can depend not only on \"Street"
|
|
#~ "\", but on how the user was allowed to select the specific street (given "
|
|
#~ "another field)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fieldsets complexos permitem a você pesquisar uma estrutura muito mais "
|
|
#~ "detalhada para sua informação: O valor de \"Residência\" pode depender "
|
|
#~ "não apenas de \"rua\", mas pode permitir que o utilizador possa "
|
|
#~ "seleccionar a rua específica (pesquisando-a em outro campo)."
|
|
#~ msgid "Configure the process documents go through."
|
|
#~ msgstr "Configurar todo o processo de documentos."
|
|
#~ msgid "Controlled Actions changed."
|
|
#~ msgstr "Desactivadas Controladas alteradas."
|
|
#~ msgid "Controlled actions changed."
|
|
#~ msgstr "Permissões Controladas alteradas."
|
|
#~ msgid "Could not create workflow transition"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar a transição de fluxo de trabalho"
|
|
#~ msgid "Could not save field changes"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível guardar as alterações no campo"
|
|
#~ msgid "Could not stop being conditional"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível interromper a condição"
|
|
#~ msgid "Discussion Threads"
|
|
#~ msgstr "Tópicos de Discussão"
|
|
#~ msgid "Document Workflow"
|
|
#~ msgstr "Fluxo de trabalho de Documento"
|
|
#~ msgid "Document to copy"
|
|
#~ msgstr "Documento para copiar"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Document with that filename already exists in this folder, but it has "
|
|
#~ "been archived or deleted and is still available for restoration. To "
|
|
#~ "prevent it being overwritten, you are not allowed to add a document with "
|
|
#~ "the same title or filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe um documento com este nome de arquivo nesta pasta, mas ele foi "
|
|
#~ "arquivado ou apagado e ele está disponível para restauração. Para "
|
|
#~ "prevenir que ele seja sobre-escrito, você não tem permissão para "
|
|
#~ "adicionar um documento com o mesmo título ou nome de arquivo."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Document with that title already exists in this folder, and appears to be "
|
|
#~ "invalid. Please contact the system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe documento com este título nesta pasta e parece ser inválido. "
|
|
#~ "Por favor, contacte o administrador do sistema."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Document with that title already exists in this folder, but it has been "
|
|
#~ "archived or deleted and is still available for restoration. To prevent "
|
|
#~ "it being overwritten, you are not allowed to add a document with the same "
|
|
#~ "title or filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Já existe documento com este título nesta pasta, mas ele foi arquivado ou "
|
|
#~ "apagado e está disponível para restauração. Para prevenir que ele seja "
|
|
#~ "sobreescrito, você não tem permissão para adicionar um documento com o "
|
|
#~ "mesmo título ou nome de arquivo."
|
|
#~ msgid "Documents start in this state"
|
|
#~ msgstr "Documentos iniciam neste estado"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dynamic Conditions give the administrator the cability to define what "
|
|
#~ "permissions are applied to document within a folder based on a set of "
|
|
#~ "rules. These rules may be applied to the document's metadata, contents, "
|
|
#~ "or transactional information. Dynamic Conditions are applied on a per "
|
|
#~ "folder basis and may be setup from the folder's permissions section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Condições dinâmicas dão ao adiministrador a capacidade de definir, "
|
|
#~ "baseado sobre um conjunto de regras, quais permissões são aplicadas para "
|
|
#~ "documentos numa pasta. Estas regras podem ser aplicadas para o metadado "
|
|
#~ "do documento, conteúdo ou informação transacional. Condições dinâmicas "
|
|
#~ "são aplicadas através de uma pasta base e podem ser configuradas a partir "
|
|
#~ "da seção de permissões da pasta."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Edit the [email] section of the config.ini file to set your email server "
|
|
#~ "and the sending address of the KnowledgeTree server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editar a seção [e-mail] do arquivo config.ini para configurar o seu "
|
|
#~ "servidor de e-mail e o endereço de envio do servidor KnowledgeTree."
|
|
#~ msgid "Empty lookup not added"
|
|
#~ msgstr "Pesquisa vazia não adicionada"
|
|
#~ msgid "Error changing to complex"
|
|
#~ msgstr "Erro alterando para complexo"
|
|
#~ msgid "Error saving state"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando estado"
|
|
#~ msgid "Error saving state enabled actions"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando acões activadas do estado"
|
|
#~ msgid "Error saving transition"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando transição"
|
|
#~ msgid "Error saving transitions"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando transições"
|
|
#~ msgid "Error saving workflow"
|
|
#~ msgstr "Erro salvando fluxo de trabalho"
|
|
#~ msgid "Error updating actions:"
|
|
#~ msgstr "Erro actualizando acções:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Every fieldset needs to have a system name (used internally by the "
|
|
#~ "document management system). For fieldsets which you create, this is "
|
|
#~ "automatically created by the system, but for fieldsets created by "
|
|
#~ "plugins, this controls how the fieldset works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cada fieldset precisa ter um nome de sistema (usado internamente pelo "
|
|
#~ "sistema de administração de documento). Para fieldsets criados por voc, "
|
|
#~ "isto é automaticamente criado pelo sistema, mas para fieldsets criados "
|
|
#~ "por plugins, estes controlam como os fieldsets trabalham. "
|
|
#~ msgid "Extended Transaction Reports"
|
|
#~ msgstr "Relatórios Detalhados de Transação"
|
|
#~ msgid "Failed to update the notification lists: %s"
|
|
#~ msgstr "Falha para actualizar a lista de notificações: %s"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fields may be of type \"Normal\", \"Lookup\", or \"Tree\". Normal fields "
|
|
#~ "are simple text entry fields. Lookups are drop-down controls populated "
|
|
#~ "with values by your chosen values. Tree fields provide a rich means of "
|
|
#~ "selecting values from tree-like information structures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Campos podem set do tipo \"Normal\", \"Pesquisa\", ou \"Árvore\". Campos "
|
|
#~ "do tipo normal são simples entradas de texto. Os de pesquisa são comandos "
|
|
#~ "drop-down preenchidos com valores de sua escolha. Campos do tipo árvore "
|
|
#~ "fornecem um meio rico de selecção de valores por meio de informações "
|
|
#~ "estruturadas em árvore."
|
|
#~ msgid "Folder Actions"
|
|
#~ msgstr "Desactivadas de Pasta"
|
|
#~ msgid "Folders and Documents Deleted."
|
|
#~ msgstr "Pastas e Documentos Apagados."
|
|
#~ msgid "Groups:"
|
|
#~ msgstr "Grupos:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not intend to add a folder, you should <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancel this action</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você não pretende adicionar uma pasta, você deve <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancelar esta acção</a>."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not intend to archive this document, you should <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancel the archive</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você não tem tem intenção de arquivar este documento, você deve <a "
|
|
#~ "href=\"#link#\">cancelar esta operação</a>."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not intend to delete this document, you should <a href=\"#link#"
|
|
#~ "\">cancel the deletion</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se você não tem tem intenção de apagar este documento, você deve <a href="
|
|
#~ "\"#link#\">cancelar esta operação</a>."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incompatible database version (%s, expected version %s) - contact the "
|
|
#~ "administrator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versão do banco de dados incompatível (%s, esperada versão %s). Contate o "
|
|
#~ "administrador do sistema."
|
|
#~ msgid "Invalid Document selected."
|
|
#~ msgstr "Documento seleccionado inválido."
|
|
#~ msgid "Invalid Document."
|
|
#~ msgstr "Documento inválido."
|
|
#~ msgid "Invalid Folder selected."
|
|
#~ msgstr "Pasta seleccionada inválida."
|
|
#~ msgid "Invalid document type specified for change."
|
|
#~ msgstr "Tipo de documento especificado inválido para alterar."
|
|
#~ msgid "Invalid document."
|
|
#~ msgstr "Documento inválido."
|
|
#~ msgid "Invalid groups specified"
|
|
#~ msgstr "Grupos especificados inválidos"
|
|
#~ msgid "Invalid type selected."
|
|
#~ msgstr "Tipo seleccionado inválido."
|
|
#~ msgid "KTIS Administration"
|
|
#~ msgstr "Administração DMS"
|
|
#~ msgid "Lookups enabled"
|
|
#~ msgstr "Pesquisas activadas"
|
|
#~ msgid "Manage conditional field"
|
|
#~ msgstr "Administrar campo condicional"
|
|
#~ msgid "May not delete items from an active workflow"
|
|
#~ msgstr "Não se pode apagar item de um fluxo de trabalho ativo"
|
|
#~ msgid "No file was uploaded"
|
|
#~ msgstr "Nenhum arquivo foi upload"
|
|
#~ msgid "No folder selected."
|
|
#~ msgstr "Nenhuma pasta seleccionada."
|
|
#~ msgid "No longer conditional"
|
|
#~ msgstr "Não mais condicional"
|
|
#~ msgid "No name was given for the fieldset"
|
|
#~ msgstr "Nenhum nome foi encontrado para este fieldset"
|
|
#~ msgid "No users to be notified."
|
|
#~ msgstr "Nenhum utilizador para ser notificado."
|
|
#~ msgid "No value"
|
|
#~ msgstr "Sem valor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once this transition is complete, which state should the document be in?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uma vez completada esta transição, para qual estado o documento deve ir?"
|
|
#~ msgid "Permissions for workflow assigned"
|
|
#~ msgstr "Permissões para o fluxo de trabalho atribuídas"
|
|
#~ msgid "Please give a reason for cancelling the check-out."
|
|
#~ msgstr "Por favor dê uma razão para cancelar este check-out."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please visit <a href=\"http://www.ktdms.com\">www.ktdms.com</a> to find "
|
|
#~ "out more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor visite <a href=\"http://www.ktdms.com\">www.ktdms.com</a> para "
|
|
#~ "saber mais."
|
|
#~ msgid "Renaming folder: #name#"
|
|
#~ msgstr "Renomeando pasta: #name#"
|
|
#~ msgid "Resolved permissions per user for \"#foldername#\""
|
|
#~ msgstr "Permissões resolvidas por utilizador para \"#foldername#\""
|
|
#~ msgid "Roles:"
|
|
#~ msgstr "Perfis:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the trigger to add to this transition. Each trigger indicates "
|
|
#~ "whether it controls who can see this transition, what occurs when the "
|
|
#~ "transition is performed, or both."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione o trigger para adicionar para esta transação. Cada trigger "
|
|
#~ "indica se controla quem pode ver esta transição, o que acontece quando a "
|
|
#~ "transição é executada, ou ambos."
|
|
#~ msgid "Simple Search Text"
|
|
#~ msgstr "Texto da Pesquisa Simples "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since KnowledgeTree only shows you the folders and documents you are "
|
|
#~ "allowed to see, there are some placed that you can view but can't get to "
|
|
#~ "— for example, if they are in a folder you are not allowed to see. "
|
|
#~ "These are called \"orphaned folders\" since you can't access their "
|
|
#~ "parents and they are are listed below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visto que KnowledgeTree mosta a você apenas as pastas e documentos que "
|
|
#~ "tem permissão para ver, há alguns locais que pode ver mas não pode pegar "
|
|
#~ "para — por exemplo, se você estiver numa pasta que não tem "
|
|
#~ "permissão para ver. Há as chamadas \"pastas órfãs\" uma vez que não pode "
|
|
#~ "acessar seus pais e elas são listadas a seguir."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since this is a conditional fieldset, fields may be of type \"Lookup\", "
|
|
#~ "or \"Tree\". Lookups are drop-down controls populated with values by your "
|
|
#~ "chosen values. Tree fields provide a rich means of selecting values from "
|
|
#~ "tree-like information structures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Como esse é um fieldset do tipo condicional, os campos podem ser do tipo "
|
|
#~ "\"Pesquisa\", ou \"Árvore\". Os de pesquisa são comandos drop-down "
|
|
#~ "preenchidos com valores de sua escolha. Campos do tipo árvore fornecem um "
|
|
#~ "meio rico de selecção de valores por meio de informações estruturadas em "
|
|
#~ "árvore."
|
|
#~ msgid "State deleted. Also deleted transitions ending in that state: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estado apagado. Tambem foram apagadas as transições que terminam neste "
|
|
#~ "estado: %s"
|
|
#~ msgid "The document %s is already present in %s. Ignoring."
|
|
#~ msgstr "Já existe o documento %s na pasta %s. Ignorando."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document title is used as the main name of a document throughout "
|
|
#~ "KnowledgeTree™."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O título do documento é usado como o nome principal do documento em todo "
|
|
#~ "o KnowledgeTree™."
|
|
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Complex</strong>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O fieldset esta actualmente projetado como <strong>Complexo</strong>"
|
|
#~ msgid "The fieldset is currently designated as <strong>Simple</strong>"
|
|
#~ msgstr "O fieldset esta actualmente projetado como <strong>Simples</strong>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file name of the uploaded file does not match the file name of the "
|
|
#~ "document in the system"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O nome de arquivo do arquivo realizado o upload não confere com o nome de "
|
|
#~ "arquivo do documento no sistema"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The folder which will contain the previously selected files and folders."
|
|
#~ msgstr "A pasta que conterá os arquivos e pastas seleccionados previamente."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following documents can not be moved as they are either checked out, "
|
|
#~ "or controlled by a workflow"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os seguintes documentos não podem ser movidos pois ou estão em checkout "
|
|
#~ "ou contolados po um fluxo de trabalho."
|
|
#~ msgid "The following folders can not be moved"
|
|
#~ msgstr "As seguintes pastas não podem ser movidas"
|
|
#~ msgid "The following upgrade is available:"
|
|
#~ msgstr "A seguinte actualização está disponível:"
|
|
#~ msgid "The following upgrades are available:"
|
|
#~ msgstr "As seguintes actualizações estão disponíveis:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reason for the archiving of this document. This will be displayed "
|
|
#~ "when the archived document is to be displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A razão para o arquivamento deste documento. Isso será mostrado quando o "
|
|
#~ "documento arquivado estiver sendo mostrado."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reason for the checkout of this document for historical purposes, and "
|
|
#~ "to inform those who wish to check out this document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A razão para realizar o check-out deste documento para propósitos de "
|
|
#~ "histórico e para informar aqueles que desejarem realizar o check-out "
|
|
#~ "deste documento."
|
|
#~ msgid "The reason for this document to be moved."
|
|
#~ msgstr "A razão pare este documento ser movido."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The unit administrators have additional rights within that portion of the "
|
|
#~ "document management system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Os administradores de unidade tem direitos adicionais dentro desta área "
|
|
#~ "do sistema de administração de documentos."
|
|
#~ msgid "The updated document."
|
|
#~ msgstr "O documento actualizado."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was a problem updating the document's location in the repository "
|
|
#~ "storage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um problema actualizando o local do documento no armazenamento de "
|
|
#~ "repositório"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the most recent #visible# notifications. You have a total of "
|
|
#~ "#count# notifications waiting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Essas são as notificações #visible# mais recentes. Ttem um total de "
|
|
#~ "#count# notificações aguardando."
|
|
#~ msgid "This document is immutable and cannot be deleted: "
|
|
#~ msgstr "Este documento é imutável e não pode ser apagado: "
|
|
#~ msgid "This state is unreachable."
|
|
#~ msgstr "Este estado é inalcançável."
|
|
#~ msgid "Transaction Text"
|
|
#~ msgstr "Texto de Transição"
|
|
#~ msgid "Transition Availability updated."
|
|
#~ msgstr "Transição Disponível actualizada."
|
|
#~ msgid "Transitions to this state:"
|
|
#~ msgstr "Transições para este estado:"
|
|
#~ msgid "Trigger added."
|
|
#~ msgstr "Gatilho adicionado."
|
|
#~ msgid "Unable to clear references to item"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de limpar referências para o item"
|
|
#~ msgid "Unable to delete item"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de apagar item"
|
|
#~ msgid "Unable to delete item: "
|
|
#~ msgstr "Incapaz de apagar item:"
|
|
#~ msgid "Unable to find fieldset"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de localizar fieldset"
|
|
#~ msgid "Unable to remove transition references for: "
|
|
#~ msgstr "Incapaz de remover tansições referenciadas por:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the folder collection and path below to browse to the folder into "
|
|
#~ "which you wish to copy the documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Use a colecção de pastas e caminhos (path) para navegar para a pasta para "
|
|
#~ "qual você deseja copiar os arquivos."
|
|
#~ msgid "Users:"
|
|
#~ msgstr "Utilizadores:"
|
|
#~ msgid "Validation Failed"
|
|
#~ msgstr "Validação falhou"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Validation failed. The values below correspond to your attempt to change "
|
|
#~ "the metadata on this item, and are not necessarily the values saved for "
|
|
#~ "the document. The validation errors are shown next to the metadata that "
|
|
#~ "failed validation. Select Cancel to return to the saved values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Validação falhou. Os valores a seguir correspondem a sua tentativa de "
|
|
#~ "mudar o metadado para este item e não não são necessariamente os valores "
|
|
#~ "salvos para o documento. Os erros de validação são apresentados próximo "
|
|
#~ "ao metadado onde ocorreu a falha de validação. Seleccione Cancelar para "
|
|
#~ "retornar para os valores salvos."
|
|
#~ msgid "View Permissions for \"#foldername#\""
|
|
#~ msgstr "Ver permissões resolvidas para \"#foldername#\""
|
|
#~ msgid "Visit the #tracker#"
|
|
#~ msgstr "Visitar o #tracker#"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether this fieldset applies to all documents, or only those directly "
|
|
#~ "associated with it. Note that changing this setting will cause the "
|
|
#~ "fieldset to be removed from document types which are related to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica caso este fieldset se aplica a todos os documentos ou apenas "
|
|
#~ "àqueles diretamente atribuídos com ele. Note que alterando esta "
|
|
#~ "configuração irá causar a remoção do fieldset dos tipos de documento "
|
|
#~ "relacionados com ele."
|
|
#~ msgid "Workflow state"
|
|
#~ msgstr "Estado Actual"
|
|
#~ msgid "Workflow transition created"
|
|
#~ msgstr "Transição do Fluxo de trabalho criada"
|
|
#~ msgid "You do not have permission to copy a document to this location"
|
|
#~ msgstr "Não tem permissão para para copiar um documento para este local"
|
|
#~ msgid "You do not have permission to move a document to this location"
|
|
#~ msgstr "Não tem permissão para para mover um documento para este local"
|
|
#~ msgid "You do not have permissions to delete the document: %s"
|
|
#~ msgstr "Não tem permissão para apagar o documento: %s"
|
|
#~ msgid "You do not have permissions to delete the folder: %s"
|
|
#~ msgstr "Não tem permissão para apagar a pasta: %s"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have selected a different document type (%s). Please review the "
|
|
#~ "information below, and save changes to the metadata once you are "
|
|
#~ "satisfied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tinha seleccionado um tipo de documento (%s) diferente. Por favor, reveja "
|
|
#~ "a informação a seguir e salve as alterações para o metadado, uma vez que "
|
|
#~ "esteja satisfeito."
|
|
#~ msgid "You must provide a description"
|
|
#~ msgstr "Tem que fornecer uma descrição"
|
|
#~ msgid "You must provide a reason"
|
|
#~ msgstr "Tem que fornecer uma razão"
|
|
#~ msgid "You must specify a password."
|
|
#~ msgstr "É necessário especificar uma senha."
|
|
#~ msgid "You must specify your name."
|
|
#~ msgstr "É necessário especificar seu nome."
|
|
#~ msgid "You must supply a reason."
|
|
#~ msgstr "É necessário fornecer uma razão."
|
|
#~ msgid "Your mobile phone number. e.g. <strong>+27 99 999 9999</strong>"
|
|
#~ msgstr "Número do seu telemóvel. e.g. <strong>+27 99 999 9999</strong>"
|
|
#~ msgid "add document"
|
|
#~ msgstr "adicionar documento"
|
|
#~ msgid "archiving"
|
|
#~ msgstr "arquivo"
|
|
#~ msgid "compare with current"
|
|
#~ msgstr "comparar com a actual"
|
|
#~ msgid "compare with other version"
|
|
#~ msgstr "comparar com outra versão"
|
|
#~ msgid "finished with this field"
|
|
#~ msgstr "finalizar com este campo"
|
|
#~ msgid "friendly_name"
|
|
#~ msgstr "nome_amigável"
|
|
#~ msgid "invalid folder"
|
|
#~ msgstr "pasta inválida"
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "login"
|
|
#~ msgid "move"
|
|
#~ msgstr "mover"
|
|
|